1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-04-21 12:11-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-04-24 00:41+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
22 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:172
26 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
28 msgstr "Ordina &come:"
30 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
32 msgstr "&Descrizione:"
34 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
38 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
39 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
40 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
44 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
52 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
53 msgid "&Document format"
54 msgstr "Formato &documento"
56 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
57 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
58 msgstr "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
60 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
61 msgid "Sho&w in export menu"
62 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
64 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
65 msgid "Vector &graphics format"
66 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
68 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
72 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
76 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
80 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
82 msgstr "Sc&orciatoia:"
84 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
88 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
90 msgstr "&Visualizzatore:"
92 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
94 msgstr "&Trascrittore:"
96 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
97 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
98 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
101 msgid "Default Output Formats"
102 msgstr "Formati di output predefiniti"
104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
105 msgid "With &TeX fonts:"
106 msgstr "Con caratteri T&eX:"
108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
109 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
110 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX"
112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
113 msgid "With n&on-TeX fonts:"
114 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
117 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
118 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
120 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
121 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
122 msgstr "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
124 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
126 msgid "Index generation"
127 msgstr "Generazione indice"
129 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167
133 msgstr "&Processore:"
135 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177
137 msgid "Select a processor"
138 msgstr "Selezionare un processore"
140 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
143 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
144 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
148 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
149 msgid "Define program options of the selected processor."
150 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
152 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
153 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
154 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
156 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
157 msgid "&Use multiple indexes"
158 msgstr "&Usa indici multipli"
160 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
161 msgid "&New:[[index]]"
164 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
165 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
166 msgstr "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e premere \"Aggiungi\""
168 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
169 msgid "Add a new index to the list"
170 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
172 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
173 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
175 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
176 #: src/CutAndPaste.cpp:365
180 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
181 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
182 msgid "A&vailable Indexes:"
183 msgstr "&Indici disponibili:"
185 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
186 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
187 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
191 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
192 msgid "Remove the selected index"
193 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
195 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
196 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
197 #: src/Buffer.cpp:4186
198 #: src/Buffer.cpp:4199
202 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
203 msgid "Rename the selected index"
204 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
206 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
208 msgstr "&Rinomina..."
210 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
211 msgid "Define or change button color"
212 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
214 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
215 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
216 msgid "Alter Co&lor..."
217 msgstr "Modifica colore..."
219 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
220 msgid "Add the selected branches to the list."
221 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
223 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
224 msgid "&Add Selected"
225 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
227 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
228 msgid "Add all unknown branches to the list."
229 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
231 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
233 msgstr "Aggiungi &tutti"
235 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
237 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
239 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
240 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
241 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
242 #: src/Buffer.cpp:1272
243 #: src/Buffer.cpp:2658
244 #: src/Buffer.cpp:4160
245 #: src/Buffer.cpp:4224
248 #: src/buffer_funcs.cpp:77
249 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
250 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2108
252 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
253 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
254 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3206
255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2157
256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2332
258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2346
259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2753
262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2760
263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2859
264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3517
266 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
270 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
271 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
272 msgid "Undefined branches used in this document."
273 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
275 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
276 msgid "&Undefined Branches:"
277 msgstr "&Rami non definiti:"
279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
280 msgid "User &interface language:"
281 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
284 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
285 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
288 msgid "Language &package:"
289 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
292 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
293 msgid "Select which language package LyX should use"
294 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
305 msgstr "Sempre babel"
307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
308 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
309 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276
311 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
312 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
313 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8
314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
320 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
321 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67
322 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
323 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879
324 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
325 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2183
326 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
328 msgstr "Personalizzato"
330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
332 msgid "None[[language package]]"
335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
336 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
337 msgid "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
338 msgstr "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: \\usepackage{babel})"
340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
341 msgid "Command s&tart:"
342 msgstr "Comando avv&io:"
344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
345 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
346 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
349 msgid "Command e&nd:"
350 msgstr "Comando &fine:"
352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
353 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
354 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
357 msgid "Default decimal &separator:"
358 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
361 msgid "Default length &unit:"
362 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
365 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
367 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
368 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
371 msgid "Set languages &globally"
372 msgstr "Impostazione &globale"
374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
375 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
377 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
378 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
385 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
387 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
388 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
392 msgstr "Auto&termine"
394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
395 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
396 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
399 msgid "Mark &foreign languages"
400 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
403 msgid "Right-to-left language support"
404 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:229
407 #: src/LyXRC.cpp:3446
408 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
410 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
411 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
414 msgid "Enable &RTL support"
415 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
418 msgid "Cursor movement:"
419 msgstr "Movimento cursore:"
421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:267
429 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
430 msgid "Unit of width value"
431 msgstr "Unità di misura della larghezza"
433 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
434 msgid "number of needed lines"
435 msgstr "Numero necessario di linee"
437 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
438 msgid "use number of lines"
439 msgstr "Usa questo numero di linee"
441 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
443 msgstr "&Linee a cingere:"
445 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
446 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
447 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243
450 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
454 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:266
457 msgstr "Valore della larghezza"
459 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
460 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
461 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
462 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
463 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
465 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
469 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
471 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
472 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
473 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
474 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
475 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263
476 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
477 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
479 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
480 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
481 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
482 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
483 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
484 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
485 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
486 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
487 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
488 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
489 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
490 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
491 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
492 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
496 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
497 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
498 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
499 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
500 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
501 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
502 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
503 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
504 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
506 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
507 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3536
513 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
514 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
515 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
516 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150
517 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
518 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
519 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
520 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
521 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
522 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
523 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
525 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
526 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343
527 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
528 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
529 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
530 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2558
535 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
538 msgstr "&Posizionamento:"
540 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
541 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164
542 msgid "Vertical alignment"
543 msgstr "Allineamento verticale"
545 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
546 msgid "Outer (default)"
547 msgstr "Esterno (default)"
549 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
553 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:64
557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
558 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
559 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
563 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
566 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:74
567 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
568 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
569 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:834
573 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
575 msgstr "Usa sporgenza"
577 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
581 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
582 msgid "Overhang value"
583 msgstr "Valore della sporgenza"
585 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
586 msgid "Unit of overhang value"
587 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
589 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
590 msgid "Check this to allow flexible placement"
591 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
593 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
594 msgid "Allow &floating"
595 msgstr "Consenti di &flottare"
597 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
601 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
602 msgid "Page number to print from"
603 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
605 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
606 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
609 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
610 msgid "Page number to print to"
611 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
613 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
614 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
615 msgid "Print all pages"
616 msgstr "Stampa tutte le pagine"
618 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
622 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
623 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
627 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
628 msgid "Print &odd-numbered pages"
629 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
631 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
632 msgid "Print &even-numbered pages"
633 msgstr "Stampa pagine &pari"
635 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
636 msgid "Print in reverse order"
637 msgstr "Stampa in ordine inverso"
639 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
640 msgid "Re&verse order"
641 msgstr "Ordine in&verso"
643 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
647 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
648 msgid "Number of copies"
649 msgstr "Numero di copie"
651 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
652 msgid "Collate copies"
653 msgstr "Ordina copie"
655 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
659 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
663 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
665 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
666 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
667 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270
668 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
669 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
670 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
671 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
675 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
676 msgid "Print Destination"
677 msgstr "Destinazione della stampa"
679 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
680 msgid "Send output to the printer"
681 msgstr "Manda l'output alla stampante"
683 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
687 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
688 msgid "Send output to the given printer"
689 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
691 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
692 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
693 msgid "Send output to a file"
694 msgstr "Manda l'output su file"
696 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
697 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
698 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
703 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
704 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
706 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
707 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
708 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
709 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
710 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
711 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
715 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
717 msgstr "Formato carta"
719 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
720 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
722 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
723 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
725 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
726 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:198
727 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
731 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
732 msgid "&Orientation:"
733 msgstr "&Orientamento"
735 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
739 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
741 msgstr "&Orizzontale"
743 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
746 msgstr "Layout pagina"
748 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
750 msgstr "&Stile pagina:"
752 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
753 msgid "Style used for the page header and footer"
754 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
756 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
757 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
758 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
760 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
761 msgid "&Two-sided document"
762 msgstr "Documento su &due facce"
764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
766 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
767 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
768 msgid "Number of rows"
769 msgstr "Numero di righe"
771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
772 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
778 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
779 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
780 msgid "Number of columns"
781 msgstr "Numero di colonne"
783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
784 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
788 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
792 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
796 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
797 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
798 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
802 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
803 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
804 msgid "Replace &with:"
805 msgstr "Sostit&uisci con:"
807 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89
808 msgid "Perform a case-sensitive search"
809 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
811 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
812 msgid "Case &sensitive"
813 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
815 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
816 msgid "Find next occurrence [Enter]"
817 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
819 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
820 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
822 msgstr "Tro&va successivo"
824 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
825 msgid "Restrict search to whole words only"
826 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
828 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
830 msgstr "Solo &parole intere"
832 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143
833 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
834 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
836 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
837 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
838 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
839 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
841 msgstr "&Sostituisci"
843 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
844 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
845 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
847 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
848 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
849 msgid "Search &backwards"
850 msgstr "&Cerca all'indietro"
852 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172
853 msgid "Replace all occurences at once"
854 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
856 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175
857 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
858 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
860 msgstr "Sostituisci &tutto"
862 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
864 msgstr "Imposta&zioni"
866 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
867 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
868 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
870 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
874 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
875 msgid "C&urrent document"
876 msgstr "Do&cumento attuale"
878 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
879 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
880 msgstr "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento padre"
882 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240
883 msgid "&Master document"
884 msgstr "Doc&umento padre"
886 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250
887 msgid "All open documents"
888 msgstr "Tutti i documenti aperti"
890 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253
891 msgid "&Open documents"
892 msgstr "Documenti ape&rti"
894 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263
896 msgstr "Tutti i &manuali"
898 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:281
899 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
900 msgstr "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo selezionato e stile paragrafo"
902 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:284
903 msgid "I&gnore format"
904 msgstr "I&gnora formato"
906 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294
907 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
909 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
910 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
912 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
913 msgid "&Preserve first case on replace"
914 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
916 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
917 msgid "&Expand macros"
918 msgstr "E&spandi macro"
920 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:314
921 msgid "Search on&ly in maths"
922 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
924 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:317
925 msgid "Restrict search to math environments only"
926 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
930 msgstr "&Modifica..."
932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
933 msgid "&Use system colors"
934 msgstr "&Usa colori di sistema"
936 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
937 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
938 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
943 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
944 msgid "Language of the thesaurus"
945 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
947 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
949 msgstr "Voce d'indice"
951 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
953 msgstr "&Parola chiave:"
955 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
956 msgid "Word to look up"
957 msgstr "Parola da cercare"
959 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
963 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
964 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
965 msgid "The selected entry"
966 msgstr "È la voce selezionata"
968 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
972 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
973 msgid "Replace the entry with the selection"
974 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
976 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
977 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
978 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
981 msgid "Printer Command Options"
982 msgstr "Opzioni comando di stampa"
984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
985 msgid "Extension to be used when printing to file."
986 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
989 msgid "File ex&tension:"
990 msgstr "Es&tensione file:"
992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
993 msgid "Option used to print to a file."
994 msgstr "Opzione per stampare su file."
996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
997 msgid "Print to &file:"
998 msgstr "Stampa su &file:"
1000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
1001 msgid "Option used to print to non-default printer."
1002 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
1004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
1005 msgid "Set &printer:"
1006 msgstr "Alla st&ante:"
1008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
1009 msgid "Option used with spool command to set printer."
1010 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
1012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
1013 msgid "Spool &printer:"
1014 msgstr "Pref&isso spool:"
1016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
1017 msgid "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
1018 msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
1020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
1021 msgid "Spool co&mmand:"
1022 msgstr "&Comando spool:"
1024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
1025 msgid "Option used to reverse page order."
1026 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
1028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
1029 msgid "Re&verse pages:"
1030 msgstr "In&verti pagine:"
1032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
1034 msgstr "Oriz&zontale:"
1036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
1037 msgid "&Number of copies:"
1038 msgstr "&Numero di copie:"
1040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
1041 msgid "Option used to set number of copies."
1042 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
1044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
1045 msgid "Option used to print a range of pages."
1046 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
1048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
1050 msgstr "Co&llazione:"
1052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
1053 msgid "Pa&ge range:"
1054 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
1056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
1057 msgid "Option used to collate multiple copies."
1058 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
1060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
1062 msgstr "Pagine &dispari:"
1064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
1065 msgid "&Even pages:"
1066 msgstr "Pagine &pari:"
1068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
1069 msgid "Paper t&ype:"
1070 msgstr "T&ipo carta:"
1072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
1073 msgid "Paper si&ze:"
1074 msgstr "Fo&rmato carta:"
1076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
1077 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
1078 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
1080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
1081 msgid "E&xtra options:"
1082 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
1084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
1085 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
1086 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
1088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
1089 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
1090 msgstr "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
1092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
1093 msgid "Adapt &output to printer"
1094 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
1096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
1097 msgid "Name of the default printer"
1098 msgstr "Nome della stampante predefinita"
1100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
1101 msgid "Default &printer:"
1102 msgstr "Stam&pante predefinita:"
1104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
1105 msgid "Printer co&mmand:"
1106 msgstr "Co&mando di stampa:"
1108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
1112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
1114 msgstr "Nome utente"
1116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1117 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1118 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
1123 msgid "Your E-mail address"
1124 msgstr "Iindirizzo e-mail"
1126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
1127 msgid "Sans Seri&f:"
1128 msgstr "&Senza grazie:"
1130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
1131 msgid "T&ypewriter:"
1132 msgstr "Monospazio:"
1134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
1142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
1144 msgstr "Dimensioni carattere"
1146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
1150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
1152 msgstr "&Molto grande:"
1154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
1156 msgstr "Grand&issimo:"
1158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
1162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
1164 msgstr "Gigan&tesco:"
1166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
1168 msgstr "Picco&lissimo:"
1170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
1172 msgstr "M&olto piccolo:"
1174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
1178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
1182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
1184 msgstr "Min&uscolo:"
1186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
1187 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
1189 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
1190 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
1192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
1193 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
1194 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
1196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
1197 msgid "Output &line length:"
1198 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
1200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
1201 #: src/LyXRC.cpp:3116
1202 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
1204 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
1205 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
1206 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
1208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
1209 msgid "&Date format:"
1210 msgstr "&Formato data:"
1212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
1213 msgid "Date format for strftime output"
1214 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
1216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
1217 msgid "&Overwrite on export:"
1218 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
1220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
1221 msgid "Ask permission"
1222 msgstr "Chiedi permesso"
1224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
1225 msgid "Main file only"
1226 msgstr "Solo file principale"
1228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
1230 msgstr "Tutti i file"
1232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
1233 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
1235 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
1236 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
1238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
1239 msgid "Forward search"
1240 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
1242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
1243 msgid "DV&I command:"
1244 msgstr "Comando &DVI:"
1246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
1247 msgid "&PDF command:"
1248 msgstr "Comando &PDF:"
1250 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
1252 msgstr "S&falsamento:"
1254 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
1255 msgid "Value of the vertical line offset."
1256 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
1258 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
1259 msgid "Value of the line width."
1260 msgstr "Larghezza della linea"
1262 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
1266 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
1267 msgid "Value of the line thickness."
1268 msgstr "Spessore della linea"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1271 msgid "Listing Parameters"
1272 msgstr "Parametri per listati"
1274 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1277 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1278 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1280 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1283 msgid "&Bypass validation"
1284 msgstr "&Evita validazione"
1286 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1288 msgstr "Di&dascalia:"
1290 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1292 msgstr "&Etichetta:"
1294 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1295 msgid "Mo&re parameters"
1296 msgstr "Alt&ri parametri"
1298 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1299 msgid "Underline spaces in generated output"
1300 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1302 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1303 msgid "&Mark spaces in output"
1304 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1306 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1307 msgid "Show LaTeX preview"
1308 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1310 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1311 msgid "&Show preview"
1312 msgstr "&Mostra anteprima"
1314 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1315 msgid "File name to include"
1316 msgstr "Nome del file da includere"
1318 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1319 msgid "&Include Type:"
1320 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1322 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
1323 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
1327 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
1328 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
1332 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1333 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
1337 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
1338 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1197
1339 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1203
1340 msgid "Program Listing"
1341 msgstr "Listato di programma"
1343 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1345 msgid "Select a file"
1346 msgstr "Selezionare un file"
1348 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1349 msgid "Edit the file"
1350 msgstr "Edita il file"
1352 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
1357 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
1358 msgstr "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad es.)"
1360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
1361 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
1362 msgstr "Codifica Te&X:"
1364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1365 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1366 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1367 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
1370 msgid "&DVI viewer paper size options:"
1371 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
1373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1374 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
1376 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
1377 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
1379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
1380 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156
1381 msgid "Bibliography generation"
1382 msgstr "Generazione bibliografia"
1384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
1385 msgid "BibTeX command and options"
1386 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
1388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
1389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
1390 msgid "Processor for &Japanese:"
1391 msgstr "Processore per &Giapponese:"
1393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
1394 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
1395 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
1397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
1399 msgstr "Pr&ocessore:"
1401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199
1402 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
1403 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
1407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
1408 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
1409 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
1411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
1412 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
1413 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
1415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
1416 msgid "&Nomenclature command:"
1417 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
1419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
1420 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
1421 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
1423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
1424 msgid "Chec&kTeX command:"
1425 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
1427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
1428 msgid "CheckTeX start options and flags"
1429 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
1431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
1433 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX files.\n"
1434 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at configure time.\n"
1435 "Warning: Your changes here will not be saved."
1437 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in\n"
1438 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo non\n"
1439 "è stato rilevato correttamente durante la configurazione.\n"
1440 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
1442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
1443 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
1444 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
1446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
1447 msgid "Set class options to default on class change"
1449 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
1450 "quando la classe viene cambiata"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
1453 msgid "R&eset class options when document class changes"
1454 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
1457 msgid "LyX: Enter text"
1458 msgstr "LyX: Inserimento testo"
1460 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
1461 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
1462 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
1465 msgid "&Do not show this warning again!"
1466 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
1468 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1469 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
1473 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1474 msgid "LyX internal only"
1475 msgstr "Solo interna a LyX"
1477 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1479 msgstr "&Nota di LyX"
1481 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1482 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1483 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
1485 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1489 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1490 msgid "Print as grey text"
1491 msgstr "Stampata con testo in grigio"
1493 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1497 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
1498 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
1499 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
1500 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
1501 msgid "Spell Checker"
1502 msgstr "Correttore ortografico"
1504 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
1505 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
1506 msgstr "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della parola selezionata."
1508 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
1509 msgid "Unknown word:"
1510 msgstr "Termine sconosciuto:"
1512 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
1513 msgid "Current word"
1514 msgstr "Termine attuale"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
1518 msgstr "Trova succ&essivo"
1520 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
1521 msgid "Re&placement:"
1522 msgstr "S&ostituzione:"
1524 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
1525 msgid "Replace with selected word"
1526 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
1528 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
1529 msgid "Replace word with current choice"
1530 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
1532 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
1533 msgid "S&uggestions:"
1534 msgstr "S&uggerimenti:"
1536 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
1537 msgid "Ignore this word"
1538 msgstr "Ignora questo termine"
1540 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
1544 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
1545 msgid "Ignore this word throughout this session"
1546 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
1548 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
1550 msgstr "Igno&ra tutto"
1552 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
1553 msgid "Add the word to your personal dictionary"
1554 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
1556 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
1557 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
1558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1562 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
1563 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
1564 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
1566 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
1568 msgstr "&Segnaposto"
1570 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
1571 msgid "Horizontal space of the phantom content"
1572 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
1574 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
1575 msgid "&Horizontal Phantom"
1576 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
1578 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
1579 msgid "Vertical space of the phantom content"
1580 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
1582 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
1583 msgid "&Vertical Phantom"
1584 msgstr "Segnaposto &verticale"
1586 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
1588 msgstr "&Disponibili:"
1590 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
1594 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
1595 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
1596 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
1600 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
1601 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
1602 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
1606 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
1608 msgstr "S&elezionati:"
1610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
1611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
1615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
1616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
1617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3018
1618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
1622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
1627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
1629 msgstr "Sf&oglia..."
1631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
1633 msgstr "&File scorciatoie:"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
1636 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
1637 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
1639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
1640 msgid "Current cell:"
1641 msgstr "Cella corrente:"
1643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
1644 msgid "Current row position"
1645 msgstr "Posizione riga corrente"
1647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
1648 msgid "Current column position"
1649 msgstr "Posizione colonna corrente"
1651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
1652 msgid "&Table Settings"
1653 msgstr "&Impostazioni tabella"
1655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
1657 msgstr "Impostazioni riga"
1659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
1660 msgid "Merge cells of different rows"
1661 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
1663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
1665 msgstr "M&ulti riga"
1667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
1668 msgid "&Vertical Offset:"
1669 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
1671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
1672 msgid "Optional vertical offset"
1673 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
1675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
1676 msgid "Cell setting"
1677 msgstr "Impostazioni casella"
1679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
1680 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
1681 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
1683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1684 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188
1689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
1690 msgid "rotation angle"
1691 msgstr "Angolo di rotazione"
1693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207
1694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
1698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
1699 msgid "Table-wide settings"
1700 msgstr "Impostazioni tabella globali"
1702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
1704 msgstr "Lar&ghezza:"
1706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
1707 msgid "Verti&cal alignment:"
1708 msgstr "Allineamento verti&cale"
1710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
1711 msgid "Vertical alignment of the table"
1712 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277
1715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
1716 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97
1717 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:124
1718 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
1722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282
1723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
1724 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:102
1725 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
1726 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
1727 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
1731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
1732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
1733 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:107
1734 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:134
1735 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104
1736 #: lib/layouts/g-brief2.layout:125
1737 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
1738 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
1739 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
1740 #: lib/layouts/g-brief2.layout:205
1741 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
1742 #: lib/layouts/g-brief2.layout:246
1743 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267
1744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:287
1745 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307
1746 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
1747 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
1748 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
1749 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388
1750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:408
1751 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428
1752 #: lib/layouts/g-brief2.layout:448
1753 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468
1754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:488
1755 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509
1756 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
1757 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
1758 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
1759 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
1760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:609
1761 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630
1762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:650
1763 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670
1764 #: lib/layouts/g-brief2.layout:690
1765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710
1766 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
1770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
1771 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
1772 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
1774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
1778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
1779 msgid "Column settings"
1780 msgstr "Impostazioni colonna"
1782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
1783 msgid "&Horizontal alignment:"
1784 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
1786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
1787 msgid "Horizontal alignment in column"
1788 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
1790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
1791 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
1792 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:836
1794 msgstr "Giustificato"
1796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
1797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556
1798 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:69
1799 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
1800 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
1801 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
1802 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
1806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
1807 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
1808 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838
1809 msgid "At Decimal Separator"
1810 msgstr "Ai decimali"
1812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
1813 msgid "&Decimal separator:"
1814 msgstr "Separatore &decimale:"
1816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
1817 msgid "Fixed width of the column"
1818 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
1820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
1821 msgid "&Vertical alignment in row:"
1822 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
1824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
1825 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
1826 msgstr "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base della riga."
1828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
1829 msgid "Merge cells of different columns"
1830 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
1832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
1833 msgid "&Multicolumn"
1834 msgstr "&Multi colonna"
1836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
1837 msgid "LaTe&X argument:"
1838 msgstr "Argomento LaTe&X:"
1840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
1841 msgid "Custom column format (LaTeX)"
1842 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
1844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
1848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
1850 msgstr "Imposta bordi"
1852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
1853 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
1854 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
1856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
1858 msgstr "Tutti i bordi"
1860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
1861 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
1862 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
1864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
1868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
1869 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
1870 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
1872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
1873 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
1877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
1878 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
1882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
1883 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
1884 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
1886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
1890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
1891 msgid "Use default (grid-like) border style"
1892 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
1894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
1896 msgstr "Prede&finito"
1898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
1899 msgid "Additional Space"
1900 msgstr "Spazio addizionale"
1902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
1903 msgid "T&op of row:"
1904 msgstr "In cima alla riga:"
1906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
1907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
1908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
1909 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:277
1910 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
1911 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
1912 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:229
1913 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359
1914 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445
1915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
1916 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
1917 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
1918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2158
1919 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2181
1923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
1924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
1925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
1926 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
1927 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
1928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
1930 #: src/HSpace.cpp:114
1931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:114
1932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
1933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
1934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
1935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
1936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
1937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
1938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
1939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1864
1940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
1941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943
1942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1944
1943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1964
1944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1971
1945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1978
1946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2063
1947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501
1948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3590
1949 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
1950 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
1951 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
1952 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
1953 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
1954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2311
1955 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
1956 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
1957 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:207
1959 msgstr "Predefinito"
1961 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
1962 msgid "Botto&m of row:"
1963 msgstr "In fondo alla riga:"
1965 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
1966 msgid "Bet&ween rows:"
1967 msgstr "Tra le righe:"
1969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
1971 msgstr "Tabella &lunga"
1973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
1974 msgid "Select for tables that span multiple pages"
1975 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
1977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
1978 msgid "&Use long table"
1979 msgstr "&Usa tabella lunga"
1981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
1982 msgid "Row settings"
1983 msgstr "Impostazioni riga"
1985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
1989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
1990 msgid "Border above"
1991 msgstr "Bordo superiore"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
1994 msgid "Border below"
1995 msgstr "Bordo inferiore"
1997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
2001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
2003 msgstr "Intestazione:"
2005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
2006 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
2007 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
2009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
2010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
2011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
2012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
2013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514
2014 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:397
2015 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:406
2019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
2020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
2021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
2022 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
2023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
2024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
2025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
2026 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
2030 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
2031 msgid "First header:"
2032 msgstr "Prima intestazione:"
2034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
2035 msgid "This row is the header of the first page"
2036 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
2038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
2039 msgid "Don't output the first header"
2040 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
2042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
2043 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
2047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
2051 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
2052 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
2053 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
2055 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
2056 msgid "Last footer:"
2057 msgstr "Ultima coda:"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
2060 msgid "This row is the footer of the last page"
2061 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
2063 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
2064 msgid "Don't output the last footer"
2065 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
2069 msgstr "Didascalia:"
2071 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
2072 msgid "Set a page break on the current row"
2073 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
2076 msgid "Page &break on current row"
2077 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
2079 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
2080 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
2081 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
2083 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
2084 msgid "Longtable alignment"
2085 msgstr "Allineamento tabella lunga"
2087 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2088 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2089 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2091 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
2092 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:39
2093 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2095 msgstr "Allineamento"
2097 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2099 msgstr "&Verticale:"
2101 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2102 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2103 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2105 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2106 msgid "&Horizontal:"
2107 msgstr "&Orizzontale:"
2109 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
2111 msgstr "Decorazione"
2113 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2117 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2118 msgid "decoration type / matrix border"
2119 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2121 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2122 msgid "Document-specific layout information"
2123 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2125 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2127 msgstr "&Convalidazione"
2129 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2130 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2131 msgid "Errors reported in terminal."
2132 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2134 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
2139 msgid "Citation Style"
2140 msgstr "Stile citazione"
2142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
2143 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
2144 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
2146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
2147 msgid "&Default (numerical)"
2148 msgstr "&Predefinito (numerico)"
2150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
2151 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
2153 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
2154 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
2156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
2160 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
2161 msgid "Natbib &style:"
2162 msgstr "&Stile Natbib:"
2164 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
2165 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
2166 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
2172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
2173 msgid "Bibliography Style"
2174 msgstr "Stile bibliografico"
2176 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
2177 msgid "Default st&yle:"
2178 msgstr "&Stile predefinito:"
2180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
2181 msgid "Define the default BibTeX style"
2182 msgstr "Stile BibTeX predefinito"
2184 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
2185 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
2186 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
2188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
2189 msgid "S&ectioned bibliography"
2190 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
2192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
2193 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
2194 msgstr "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
2196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
2197 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
2198 msgstr "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
2200 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
2204 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
2205 msgid "Enter string to filter contents"
2206 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
2208 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
2209 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
2210 msgstr "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, elenco delle tabelle, ed altri)"
2212 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
2213 msgid "Update navigation tree"
2214 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
2216 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
2217 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
2218 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
2219 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
2220 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
2224 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
2225 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
2226 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
2228 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
2229 msgid "Increase nesting depth of selected item"
2230 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
2232 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
2233 msgid "Move selected item down by one"
2234 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
2236 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
2237 msgid "Move selected item up by one"
2238 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
2240 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
2244 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
2245 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
2246 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
2248 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
2252 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
2253 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
2254 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
2256 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
2257 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14
2258 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
2262 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
2264 msgstr "Tipo flottante:"
2266 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
2267 msgid "Use &default placement"
2268 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
2270 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
2271 msgid "Advanced Placement Options"
2272 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
2274 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
2275 msgid "&Top of page"
2276 msgstr "&Inizio pagina"
2278 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
2279 msgid "&Ignore LaTeX rules"
2280 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
2282 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
2283 msgid "Here de&finitely"
2284 msgstr "Qui a&ssolutamente"
2286 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
2287 msgid "&Here if possible"
2288 msgstr "&Qui se possibile"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
2291 msgid "&Page of floats"
2292 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
2294 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
2295 msgid "&Bottom of page"
2296 msgstr "&Piè pagina"
2298 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
2299 msgid "&Span columns"
2300 msgstr "&Attraversa colonne"
2302 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
2303 msgid "&Rotate sideways"
2304 msgstr "&Ruota lateralmente"
2306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:29
2307 msgid "Check this if the box should break across pages"
2308 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
2310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
2311 msgid "Allow &page breaks"
2312 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
2314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60
2315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:175
2316 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
2317 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
2319 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79
2320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
2322 msgstr "Ad estensione"
2324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:93
2325 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:165
2326 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
2327 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
2329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:120
2330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:142
2331 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
2332 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
2334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
2338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:155
2340 msgstr "&Contenuto:"
2342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
2346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
2348 msgstr "Orizzontale"
2350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214
2352 msgstr "Casella &interna:"
2354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
2355 msgid "&Decoration:"
2356 msgstr "&Decorazione:"
2358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259
2359 msgid "Height value"
2360 msgstr "Valore dell'altezza"
2362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
2363 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
2364 msgstr "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
2366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:282
2367 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
2368 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448
2369 #: src/insets/InsetBox.cpp:136
2373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:287
2374 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449
2375 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
2379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:295
2380 msgid "Supported box types"
2381 msgstr "Tipi di caselle supportate"
2383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
2384 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
2385 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
2387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
2388 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
2389 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
2391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
2392 msgid "&Spellchecker engine:"
2393 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
2395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2396 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2397 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
2399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
2400 msgid "Accept compound &words"
2401 msgstr "Accetta &parole composte"
2403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
2404 msgid "Mark misspelled words with a underline."
2405 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
2407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2408 msgid "S&pellcheck continuously"
2409 msgstr "&Verifica ortografica continua"
2411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
2412 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
2413 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
2415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2416 msgid "&Escape characters:"
2417 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
2419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2420 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2421 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
2423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2424 msgid "Al&ternative language:"
2425 msgstr "Lingua al&ternativa:"
2427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
2431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
2432 msgid "Use &keyboard map"
2433 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
2435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
2439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
2441 msgstr "S&econdaria:"
2443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
2444 msgid "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time LyX is launched."
2446 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile emacs.\n"
2447 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
2449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
2450 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
2451 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
2453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
2457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:149
2458 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2459 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
2461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:159
2462 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
2464 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
2465 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
2467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:203
2468 msgid "Scroll wheel zoom"
2469 msgstr "Zoom con rotella"
2471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
2475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:250
2479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:255
2483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
2487 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
2488 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
2489 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
2491 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
2492 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
2493 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
2494 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
2495 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
2496 #: src/buffer_funcs.cpp:122
2497 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
2498 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1721
2499 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
2503 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
2504 msgid "&Export formats:"
2505 msgstr "Formati di &esportazione:"
2507 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
2508 msgid "&Send exported file to command:"
2509 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
2511 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
2513 msgstr "Colori carattere"
2515 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
2517 msgstr "Testo principale:"
2519 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54
2520 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
2521 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192
2522 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
2523 msgid "Click to change the color"
2524 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
2526 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57
2527 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
2529 msgstr "Predefinito..."
2531 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70
2532 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
2533 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208
2534 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
2535 msgid "Revert the color to the default"
2536 msgstr "Ripristina il colore di default"
2538 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
2539 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
2540 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
2546 msgid "Greyed-out notes:"
2547 msgstr "Note sbiadite:"
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118
2550 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
2551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
2552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1671
2554 msgstr "&Modifica..."
2556 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
2557 msgid "Background colors"
2558 msgstr "Colori di sfondo"
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
2561 #: lib/layouts/europecv.layout:124
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
2566 msgid "Shaded boxes:"
2567 msgstr "Caselle evidenziate:"
2569 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2570 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2571 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
2573 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2574 msgid "..............."
2575 msgstr ".............."
2577 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2581 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2582 msgid "<-----------"
2583 msgstr "<-----------"
2585 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2586 msgid "----------->"
2587 msgstr "----------->"
2589 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2590 msgid "\\-----v-----/"
2591 msgstr "\\-----v-----/"
2593 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2594 msgid "/-----^-----\\"
2595 msgstr "/-----^-----\\"
2597 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
2598 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2600 msgstr "&Spaziatura:"
2602 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
2603 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2604 msgid "Supported spacing types"
2605 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
2607 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
2608 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2612 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
2613 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2614 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2615 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
2617 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2618 msgid "&Fill Pattern:"
2619 msgstr "&Modello di riempimento:"
2621 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
2622 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2624 msgstr "&Protezione:"
2626 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
2627 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:221
2628 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2629 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
2631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
2632 msgid "General Look && Feel"
2633 msgstr "Aspetto generale"
2635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
2636 msgid "&User interface file:"
2637 msgstr "File interfaccia &utente:"
2639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
2640 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
2642 msgstr "Sfogl&ia..."
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
2646 msgstr "&Set di icone:"
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
2650 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
2651 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
2653 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può\n"
2654 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
2656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
2657 msgid "Use icons from system's &theme"
2658 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
2661 msgid "Context help"
2662 msgstr "Aiuto contestuale"
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
2665 msgid "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
2667 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
2668 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
2670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
2671 msgid "&Enable tool tips in main work area"
2672 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
2678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
2679 msgid "&Maximum last files:"
2680 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
2682 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
2686 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
2687 msgid "Version goes here"
2690 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
2692 msgstr "Ringraziamenti"
2694 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83
2695 #: lib/layouts/apa6.layout:315
2696 #: lib/layouts/apa.layout:205
2697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
2701 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
2703 msgstr "Compilazione"
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
2706 msgid "&PATH prefix:"
2707 msgstr "&Prefisso per PATH:"
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51
2710 #: src/LyXRC.cpp:3356
2712 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable.\n"
2713 "Use the OS native format."
2715 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente PATH.\n"
2716 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
2719 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
2720 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68
2723 #: src/LyXRC.cpp:3519
2725 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS environment variable.\n"
2726 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
2728 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente TEXINPUTS.\n"
2729 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
2743 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
2744 msgstr "Di&zionari lessicali:"
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2747 msgid "&Temporary directory:"
2748 msgstr "Cartella &temporanea:"
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2751 msgid "Ly&XServer pipe:"
2752 msgstr "Ly&XServer pipe:"
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2755 msgid "&Backup directory:"
2756 msgstr "Cartella di &backup:"
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
2759 msgid "&Example files:"
2760 msgstr "File di &esempio:"
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
2763 msgid "&Document templates:"
2764 msgstr "Modelli di &documento:"
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
2767 msgid "&Working directory:"
2768 msgstr "Cartella di &lavoro:"
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
2771 msgid "H&unspell dictionaries:"
2772 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
2774 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
2775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
2776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
2780 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
2782 msgstr "Impostazioni"
2784 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
2785 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
2786 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
2788 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
2789 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
2790 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
2792 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
2793 msgid "&Clear automatically"
2794 msgstr "&Pulizia automatica"
2796 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
2797 msgid "Debug messages"
2798 msgstr "Messaggi di verifica"
2800 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
2801 msgid "Display no debug messages"
2802 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
2804 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
2808 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
2809 msgid "Display the debug messages selected to the right"
2810 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
2812 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
2814 msgstr "S&elezionati"
2816 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
2817 msgid "Display all debug messages"
2818 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
2820 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
2821 msgid "Display statusbar messages?"
2822 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
2824 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
2825 msgid "&Statusbar messages"
2826 msgstr "Messaggi barra di &stato"
2828 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
2829 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
2830 msgid "Insert the delimiters"
2831 msgstr "Inserisci i delimitatori"
2833 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
2834 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
2835 msgstr "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare UTF-8 per l'intera gamma."
2837 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
2839 msgstr "Ca&tegoria:"
2841 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
2842 msgid "Select this to display all available characters at once"
2843 msgstr "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
2845 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
2846 msgid "&Display all"
2847 msgstr "&Visualizza tutto"
2849 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
2850 msgid "&New:[[branch]]"
2853 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
2854 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
2855 msgstr "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file prodotto."
2857 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
2858 msgid "Filename &Suffix"
2859 msgstr "&Suffisso del nome file"
2861 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
2862 msgid "Show undefined branches used in this document."
2863 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
2865 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
2866 msgid "&Undefined Branches"
2867 msgstr "Rami &indefiniti"
2869 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
2870 msgid "A&vailable Branches:"
2871 msgstr "&Rami disponibili:"
2873 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
2874 msgid "Toggle the selected branch"
2875 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
2877 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
2878 msgid "(&De)activate"
2879 msgstr "(&Dis)attiva"
2881 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
2882 msgid "Add a new branch to the list"
2883 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
2885 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
2886 msgid "Define or change background color"
2887 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
2889 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
2890 msgid "Remove the selected branch"
2891 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
2893 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
2894 msgid "Change the name of the selected branch"
2895 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
2897 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
2899 msgstr "&Rinomina..."
2901 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
2905 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
2906 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
2907 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
2908 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
2909 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
2910 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
2914 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
2918 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
2922 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
2923 msgid "Available templates"
2924 msgstr "Modelli disponibili"
2926 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
2927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
2928 msgid "LaTe&X and LyX options"
2929 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
2931 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
2932 msgid "LaTeX Options"
2933 msgstr "Opzioni per LaTeX"
2935 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
2939 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
2943 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
2944 msgid "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
2946 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
2947 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
2949 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
2950 msgid "&Show in LyX"
2951 msgstr "&Mostra in LyX"
2953 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
2954 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
2955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
2957 msgid "Percentage to scale by in LyX"
2958 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
2960 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
2961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
2962 msgid "Sca&le on Screen (%):"
2963 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
2965 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
2966 msgid "Si&ze and Rotation"
2967 msgstr "Dimensione e rota&zione"
2969 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
2970 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
2971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
2972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
2973 msgid "Angle to rotate image by"
2974 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
2976 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
2977 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
2978 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
2979 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
2980 msgid "The origin of the rotation"
2981 msgstr "È l'origine della rotazione"
2983 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
2987 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
2991 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
2992 #: lib/layouts/shapepar.module:122
2996 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
2997 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
2998 msgid "Height of image in output"
2999 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
3001 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
3002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
3003 msgid "Width of image in output"
3004 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
3006 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
3007 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
3008 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
3010 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
3011 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
3012 msgid "&Maintain aspect ratio"
3013 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
3015 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
3019 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
3020 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
3021 msgid "Clip to bounding box values"
3022 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
3024 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
3025 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
3026 msgid "Clip to &bounding box"
3027 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
3029 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
3030 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
3031 msgid "&Left bottom:"
3032 msgstr "In basso a &sinistra:"
3034 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
3038 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
3039 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
3041 msgstr "In alto a &destra:"
3043 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
3044 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
3045 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
3046 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
3048 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
3049 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
3050 msgid "&Get from File"
3051 msgstr "Come da &file"
3053 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
3057 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
3058 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
3059 msgid "Scan for new databases and styles"
3060 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
3062 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
3063 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3064 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
3068 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
3069 msgid "The BibTeX style"
3070 msgstr "È lo stile BibTeX"
3072 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
3076 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
3077 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
3078 msgid "Choose a style file"
3079 msgstr "Scegliere un file di stile"
3081 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
3082 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
3083 msgid "This bibliography section contains..."
3084 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
3086 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
3088 msgstr "C&ontenuto:"
3090 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
3091 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
3092 msgid "all cited references"
3093 msgstr "tutti i riferimenti citati"
3095 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
3096 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
3097 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
3098 msgid "all uncited references"
3099 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
3101 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
3102 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
3103 msgid "all references"
3104 msgstr "tutti i riferimenti"
3106 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
3107 msgid "Add bibliography to the table of contents"
3108 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
3111 msgid "Add bibliography to &TOC"
3112 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
3114 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
3115 msgid "Move the selected database downwards in the list"
3116 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
3118 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
3119 msgid "Move the selected database upwards in the list"
3120 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
3122 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
3123 msgid "BibTeX database to use"
3124 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
3126 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
3130 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
3131 msgid "Add a BibTeX database file"
3132 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
3134 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
3136 msgstr "&Aggiungi..."
3138 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
3139 msgid "Remove the selected database"
3140 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
3142 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
3143 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
3147 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
3148 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
3149 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
3151 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
3152 msgid "&Default Margins"
3153 msgstr "&Margini predefiniti"
3155 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
3157 msgstr "&Superiore:"
3159 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
3161 msgstr "&Inferiore:"
3163 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
3167 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
3171 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
3173 msgstr "Se¶zione intestazione:"
3175 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
3176 msgid "Head &height:"
3177 msgstr "Alte&zza intestazione:"
3179 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
3181 msgstr "Sa<o piè pagina:"
3183 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
3184 msgid "&Column Sep:"
3185 msgstr "Separazione &colonne:"
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3189 msgstr "Modo matematico"
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3192 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
3194 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3195 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3198 msgid "Automatic in&line completion"
3199 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3202 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3204 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3205 "dopo il ritardo specificato."
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3208 msgid "Automatic p&opup"
3209 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3212 msgid "Autoco&rrection"
3213 msgstr "Autocorre&zione"
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3220 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
3222 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3223 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3226 msgid "Automatic &inline completion"
3227 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3230 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3232 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3233 "dopo il ritardo specificato."
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3236 msgid "Automatic &popup"
3237 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3240 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3242 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3243 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3246 msgid "Cursor i&ndicator"
3247 msgstr "I&ndicatore cursore"
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3250 #: lib/layouts/hollywood.layout:281
3251 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3256 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
3258 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3259 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3262 msgid "s inline completion dela&y"
3263 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3266 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
3268 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3269 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3272 msgid "s popup d&elay"
3273 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3276 msgid "Words with less than the specified number of characters will not be completed."
3277 msgstr "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3280 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3281 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3284 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
3286 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3287 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3290 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3291 msgstr "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3294 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3295 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3298 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3299 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3301 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
3302 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3303 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
3305 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
3307 msgstr "Salto predefinito"
3309 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
3310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
3312 msgstr "Salto piccolo"
3314 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
3315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
3317 msgstr "Salto medio"
3319 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
3320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
3322 msgstr "Salto grande"
3324 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
3326 msgstr "Riempimento verticale"
3328 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
3329 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
3330 msgid "I&mmediate Apply"
3331 msgstr "A&pplica immediatamente"
3333 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
3335 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3337 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
3338 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
3339 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3340 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3342 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
3343 msgid "Lo&ngest label"
3344 msgstr "Etichetta più &lunga"
3346 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
3347 msgid "Line &spacing"
3348 msgstr "I&nterlinea"
3350 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
3351 #: src/Text.cpp:1884
3352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
3356 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
3360 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
3361 #: src/Text.cpp:1890
3362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
3366 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
3367 msgid "&Indent Paragraph"
3368 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3370 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
3372 msgstr "&Giustificato"
3374 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
3376 msgstr "A &sinistra"
3378 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3382 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3386 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3387 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3388 msgstr "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3390 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3391 msgid "Paragraph's &Default"
3392 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3395 msgid "Session handling"
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3399 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3400 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3403 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3405 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3406 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3409 msgid "Restore cursor &positions"
3410 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3413 msgid "&Load opened files from last session"
3414 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3417 msgid "&Clear all session information"
3418 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3421 msgid "Backup && saving"
3422 msgstr "Backup && salvataggio"
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3425 msgid "Backup &original documents when saving"
3426 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3429 msgid "&Backup documents, every"
3430 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3437 msgid "&Save documents compressed by default"
3438 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3441 msgid "Windows && work area"
3442 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164
3445 msgid "Open documents in &tabs"
3446 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
3450 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3451 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3453 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
3454 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174
3457 msgid "Use s&ingle instance"
3458 msgstr "Singo&la istanza"
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:181
3461 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3462 msgstr "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per linguetta."
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3465 msgid "Displa&y single close-tab button"
3466 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:193
3469 msgid "Closing last &view:"
3470 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:204
3473 msgid "Closes document"
3474 msgstr "Chiudi il documento"
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
3477 msgid "Hides document"
3478 msgstr "Nascondi il documento"
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:214
3481 msgid "Ask the user"
3482 msgstr "Chiedi cosa fare"
3484 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
3485 msgid "Inset Parameter Configuration"
3486 msgstr "Configurazione parametro inserto"
3488 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
3489 msgid "Update dialog when moving context"
3490 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
3492 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
3493 msgid "S&ynchronize Dialog"
3494 msgstr "&Sincronizza"
3496 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
3497 msgid "Apply settings immediately"
3498 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
3500 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
3501 msgid "Restore initial values in dialog"
3502 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
3504 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
3505 msgid "Push new inset into the document"
3506 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
3508 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
3510 msgstr "Nuovo inserto"
3512 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
3513 msgid "Compare Revisions"
3514 msgstr "Confronta revisioni"
3516 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
3517 msgid "&Revisions back"
3518 msgstr "&Revisioni precedenti"
3520 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
3521 msgid "&Between revisions"
3522 msgstr "&Tra le revisioni:"
3524 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
3528 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
3532 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
3533 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
3535 msgstr "Codice TeX: "
3537 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
3538 msgid "Match delimiter types"
3539 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
3541 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
3542 msgid "&Keep matched"
3543 msgstr "&Accoppia automaticamente"
3545 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
3547 msgstr "&Dimensione:"
3549 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
3553 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
3554 msgid "Select the index this entry should be listed in."
3555 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
3557 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
3558 msgid "&Quote Style:"
3559 msgstr "&Stile virgolette:"
3561 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
3565 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
3566 msgid "Language &Default"
3567 msgstr "Lingua pre&definita"
3569 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
3573 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
3574 msgid "Language pac&kage:"
3575 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3577 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
3581 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
3582 msgid "Select the output format"
3583 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
3585 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
3586 msgid "Show the source as the master document gets it"
3587 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
3589 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
3590 msgid "&Master's perspective"
3591 msgstr "&Prospettiva del padre"
3593 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
3594 msgid "Automatic update"
3595 msgstr "Aggiornamento automatico"
3597 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
3598 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
3599 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
3603 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
3604 msgid "Current Paragraph"
3605 msgstr "Paragrafo attuale"
3607 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
3608 msgid "Complete Source"
3609 msgstr "Sorgente intero"
3611 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
3612 msgid "Preamble Only"
3613 msgstr "Solo preambolo"
3615 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
3617 msgstr "Solo corpo del testo"
3619 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3620 msgid "Close this dialog"
3621 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
3623 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3624 msgid "Rebuild the file lists"
3625 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
3627 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3628 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3630 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
3631 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
3633 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3637 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3638 msgid "Selected classes or styles"
3639 msgstr "Classi o stili disponibili"
3641 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3642 msgid "LaTeX classes"
3643 msgstr "Classi LaTeX"
3645 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3646 msgid "LaTeX styles"
3647 msgstr "Stili LaTeX"
3649 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3650 msgid "BibTeX styles"
3651 msgstr "Stili BibTeX"
3653 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
3654 msgid "BibTeX databases"
3655 msgstr "Cataloghi BibTeX"
3657 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
3658 msgid "Toggles view of the file list"
3659 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
3661 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
3663 msgstr "Mostra &percorso"
3665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
3669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
3670 msgid "Select an image file"
3671 msgstr "Selezionare un file immagine"
3673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
3675 msgstr "Dimensionamento"
3677 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
3678 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3679 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
3681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
3682 msgid "Set &height:"
3685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
3686 msgid "&Scale Graphics (%):"
3687 msgstr "S&cala (%):"
3689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
3690 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3691 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
3693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
3695 msgstr "&Larghezza:"
3697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
3698 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
3699 msgstr "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
3701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
3702 msgid "Rotate Graphics"
3705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
3706 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
3707 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
3709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
3710 msgid "Ro&tate after scaling"
3711 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
3713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
3717 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
3718 msgid "A&ngle (Degrees):"
3719 msgstr "A&ngolo (gradi):"
3721 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
3722 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
3723 msgid "File name of image"
3724 msgstr "Nome del file immagine"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
3730 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
3731 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
3735 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
3736 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
3740 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
3741 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
3742 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
3744 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
3745 msgid "Don't un&zip on export"
3746 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
3748 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
3749 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
3750 msgid "Additional LaTeX options"
3751 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
3753 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
3754 msgid "LaTeX &options:"
3755 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
3757 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
3758 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
3760 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
3761 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
3763 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
3764 msgid "Sho&w in LyX"
3765 msgstr "&Mostra in LyX"
3767 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
3768 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
3769 msgstr "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse impostazioni"
3771 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
3772 msgid "Graphics Group"
3773 msgstr "Gruppo di immagini"
3775 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
3776 msgid "A&ssigned to group:"
3777 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
3779 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
3780 msgid "Click to define a new graphics group."
3781 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
3783 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
3784 msgid "O&pen new group..."
3785 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
3787 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
3788 msgid "Select an existing group for the current graphics."
3789 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
3791 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
3793 msgstr "Modalità bozza"
3795 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
3797 msgstr "Modalità &bozza"
3799 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
3800 #: lib/layouts/stdinsets.inc:247
3801 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253
3802 #: src/insets/InsetCaption.cpp:389
3803 #: src/insets/InsetListings.cpp:365
3804 #: src/insets/InsetListings.cpp:367
3808 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
3809 msgid "&Main Settings"
3810 msgstr "Impostazioni principali"
3812 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
3814 msgstr "Posizionamento"
3816 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
3817 msgid "Check for inline listings"
3818 msgstr "Selezionare per listati in linea"
3820 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
3821 msgid "&Inline listing"
3822 msgstr "&Listato in linea"
3824 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
3825 msgid "Check for floating listings"
3826 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
3828 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
3830 msgstr "Listato flottante"
3832 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
3833 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
3834 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
3836 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
3837 msgid "Line numbering"
3838 msgstr "&Numerazione linee"
3840 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
3844 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
3845 msgid "On which side should line numbers be printed?"
3846 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
3848 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
3852 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
3853 msgid "Difference between two numbered lines"
3854 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
3856 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
3858 msgstr "Dimensione carattere:"
3860 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
3861 msgid "Choose the font size for line numbers"
3862 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
3864 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
3866 msgstr "Dimensione carattere:"
3868 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
3869 msgid "The content's base font size"
3870 msgstr "Dimensione base del carattere"
3872 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
3873 msgid "Font Famil&y:"
3874 msgstr "Famiglia carattere"
3876 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
3877 msgid "The content's base font style"
3878 msgstr "Stile base del carattere"
3880 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
3881 msgid "Break lines longer than the linewidth"
3882 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
3884 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
3885 msgid "&Break long lines"
3886 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
3888 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
3889 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
3890 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
3892 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
3893 msgid "S&pace as symbol"
3894 msgstr "S&pazio come simbolo"
3896 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
3897 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
3898 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
3900 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
3901 msgid "Space i&n string as symbol"
3902 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
3904 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
3905 msgid "Tab&ulator size:"
3906 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
3908 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
3909 msgid "Use extended character table"
3910 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
3912 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
3913 msgid "&Extended character table"
3914 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
3916 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
3917 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
3918 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
3919 #: lib/layouts/europecv.layout:241
3920 #: lib/layouts/europecv.layout:247
3921 #: lib/layouts/moderncv.layout:430
3922 #: lib/layouts/bicaption.module:15
3923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
3924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2261
3925 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:896
3929 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
3931 msgstr "Lin&guaggio:"
3933 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
3934 msgid "Select the programming language"
3935 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
3937 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
3941 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
3942 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3943 msgstr "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
3945 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
3949 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
3950 msgid "Fi&rst line:"
3951 msgstr "P&rima linea:"
3953 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
3954 msgid "The first line to be printed"
3955 msgstr "Prima linea da stampare"
3957 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
3959 msgstr "Ultima linea:"
3961 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
3962 msgid "The last line to be printed"
3963 msgstr "Ultima linea da stampare"
3965 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
3969 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
3970 msgid "More Parameters"
3971 msgstr "Altri parametri"
3973 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
3974 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
3975 msgid "Feedback window"
3976 msgstr "Finestra di riscontro"
3978 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
3979 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3980 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
3982 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
3983 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
3984 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
3986 msgstr "&Etichetta:"
3988 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
3989 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
3990 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
3992 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
3993 msgid "Enter BibTeX database name"
3994 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
3996 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
3997 msgid "&Available branches:"
3998 msgstr "&Rami diponibili:"
4000 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
4001 msgid "Select your branch"
4002 msgstr "Selezionare un ramo"
4004 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
4005 msgid "Reset to the default settings for the document class"
4006 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
4008 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
4009 msgid "Use Class Defaults"
4010 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
4012 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
4013 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
4014 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
4016 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
4017 msgid "Save as Document Defaults"
4018 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
4020 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
4021 msgid "Output Format"
4022 msgstr "Formato di output"
4024 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43
4025 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
4026 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
4027 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
4029 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
4030 msgid "De&fault Output Format:"
4031 msgstr "Formato di output di de&fault:"
4033 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
4034 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
4036 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
4037 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
4039 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
4040 msgid "S&ynchronize with Output"
4041 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
4043 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
4044 msgid "C&ustom Macro:"
4045 msgstr "Macro &personalizzata:"
4047 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
4048 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
4049 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
4051 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
4052 msgid "XHTML Output Options"
4053 msgstr "Opzioni per XHTML"
4055 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
4056 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
4057 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
4059 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
4060 msgid "&Strict XHTML 1.1"
4063 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
4064 msgid "&Math output:"
4065 msgstr "Formato formule &matematiche:"
4067 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
4068 msgid "Format to use for math output."
4069 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
4071 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
4075 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
4079 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
4083 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173
4084 #: lib/layouts/aapaper.layout:63
4085 #: lib/layouts/egs.layout:634
4087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
4088 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
4089 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:228
4090 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
4094 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
4095 msgid "Math &image scaling:"
4096 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
4098 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
4099 msgid "Scaling factor for images used for math output."
4100 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
4102 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
4103 msgid "Write CSS to File"
4104 msgstr "Scrivi CSS su file"
4106 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
4107 msgid "For more information, refer to the complete log."
4108 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
4110 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
4114 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
4115 msgid "Description:"
4116 msgstr "Descrizione:"
4118 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
4119 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
4120 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
4122 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
4123 msgid "View Complete &Log..."
4124 msgstr "Mostra il ®istro..."
4126 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
4130 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
4131 msgid "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or LuaTeX)"
4132 msgstr "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o LuaTeX)"
4134 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
4135 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
4136 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
4138 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
4139 msgid "&Default family:"
4140 msgstr "&Famiglia base:"
4142 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
4143 msgid "Select the default family for the document"
4144 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
4146 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
4148 msgstr "&Dimensione base:"
4150 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
4151 msgid "LaTe&X font encoding:"
4152 msgstr "Codifica Te&X:"
4154 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
4158 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
4159 msgid "Select the roman (serif) typeface"
4160 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
4162 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
4163 msgid "&Sans Serif:"
4164 msgstr "&Senza grazie:"
4166 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
4167 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
4168 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
4170 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
4172 msgstr " S&cala (%):"
4174 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
4175 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
4176 msgstr "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
4178 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
4179 msgid "&Typewriter:"
4180 msgstr "&Monospazio:"
4182 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
4183 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
4184 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
4186 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
4188 msgstr " Sc&ala (%):"
4190 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
4191 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
4192 msgstr "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
4194 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
4196 msgstr "Mat&ematica:"
4198 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
4199 msgid "Select the math typeface"
4200 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
4202 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
4206 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
4207 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
4208 msgstr "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, Giapponese o Coreano"
4210 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
4211 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
4212 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
4214 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
4215 msgid "Use true S&mall Caps"
4216 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
4218 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
4219 msgid "Use old style instead of lining figures"
4220 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
4222 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
4223 msgid "Use &Old Style Figures"
4224 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
4227 msgid "Display &Graphics"
4228 msgstr "Visualizzazione &grafica"
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
4231 msgid "Instant &Preview:"
4232 msgstr "&Anteprima istantanea:"
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62
4236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
4242 msgstr "Escluso matematica"
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
4250 msgid "Preview Si&ze:"
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
4254 msgid "Factor for the preview size"
4255 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
4258 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4259 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4262 msgid "&Mark end of paragraphs"
4263 msgstr "&Marca fine paragrafo"
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
4266 msgid "&Use hyperref support"
4267 msgstr "&Usa supporto hyperref"
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
4274 msgid "Header Information"
4275 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
4291 msgstr "&Parole chiave:"
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
4294 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
4295 msgstr "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti appropriati"
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
4298 msgid "Automatically fi&ll header"
4299 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
4302 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
4303 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
4306 msgid "Load in &fullscreen mode"
4307 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
4311 msgstr "&Ipercollegamenti"
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
4314 msgid "Allows link text to break across lines."
4315 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
4318 msgid "B&reak links over lines"
4319 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
4322 msgid "No &frames around links"
4323 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
4326 msgid "C&olor links"
4327 msgstr "Collegamenti a co&lori"
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
4330 msgid "Bibliographical backreferences"
4331 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
4333 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
4334 msgid "B&ackreferences:"
4335 msgstr "Riferimenti inversi:"
4337 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
4339 msgstr "Segnali&bri"
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
4342 msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
4343 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
4346 msgid "&Numbered bookmarks"
4347 msgstr "Segnalibri &numerati"
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
4350 msgid "&Open bookmark tree"
4351 msgstr "Apri albero &segnalibri"
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
4354 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
4359 msgid "Number of levels"
4360 msgstr "Numero di livelli"
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
4363 msgid "Additional o&ptions"
4364 msgstr "Op&zioni addizionali"
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
4367 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
4368 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70
4371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2753
4372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2760
4373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2859
4377 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
4378 msgid "All packages:"
4379 msgstr "Tutti i pacchetti:"
4381 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
4382 msgid "Load a&utomatically"
4383 msgstr "Usati a&utomaticamente"
4385 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
4386 msgid "Load alwa&ys"
4387 msgstr "Usati &sempre"
4389 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
4390 msgid "Do ¬ load"
4393 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
4394 msgid "Document &class"
4395 msgstr "&Classe documento"
4397 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
4398 msgid "Click to select a local document class definition file"
4399 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
4401 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
4402 msgid "&Local Layout..."
4403 msgstr "&Layout locale..."
4405 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
4406 msgid "Class options"
4407 msgstr "Opzioni di classe"
4409 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
4410 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
4411 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
4413 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
4414 msgid "&Predefined:"
4415 msgstr "P&redefinite:"
4417 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
4418 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
4419 msgstr "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/deselezionare."
4421 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
4423 msgstr "Personalizza&te:"
4425 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
4426 msgid "&Graphics driver:"
4427 msgstr "Driver per &grafica:"
4429 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
4430 msgid "Select if the current document is included to a master file"
4431 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
4433 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
4434 msgid "Select de&fault master document"
4435 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
4437 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
4441 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
4442 msgid "Enter the name of the default master document"
4443 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
4445 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
4446 msgid "&Suppress default date on front page"
4447 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
4449 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
4450 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
4451 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
4453 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4454 msgid "Separate paragraphs with"
4455 msgstr "Separa paragrafi con"
4457 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4458 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4459 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4461 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4462 msgid "&Indentation:"
4463 msgstr "&Indentazione:"
4465 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4466 msgid "Size of the indentation"
4467 msgstr "Dimensione del rientro"
4469 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4470 msgid "&Vertical space:"
4471 msgstr "Spazio &verticale:"
4473 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4474 msgid "Size of the vertical space"
4475 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4477 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4481 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4482 msgid "&Line spacing:"
4483 msgstr "&Interlinea:"
4485 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4486 msgid "Spacing type"
4487 msgstr "Tipo di spaziatura"
4489 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4490 msgid "Number of lines"
4491 msgstr "Numero di linee"
4493 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4494 msgid "Format text into two columns"
4495 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4497 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4498 msgid "Two-&column document"
4499 msgstr "Documento su due &colonne"
4501 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4502 msgid "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is justified in the output)"
4503 msgstr "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
4505 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4506 msgid "Use &justification in LyX work area"
4507 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
4509 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
4510 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
4511 msgid "The bibliography key"
4512 msgstr "È la chiave bibliografica"
4514 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
4515 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
4516 msgid "The label as it appears in the document"
4517 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
4519 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
4523 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
4524 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
4526 msgstr "Famiglia caratteri"
4528 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
4532 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
4533 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
4535 msgstr "Forma carattere"
4537 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
4541 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
4542 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
4544 msgstr "Serie carattere"
4546 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
4547 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
4549 msgstr "Colore carattere"
4551 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
4555 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
4559 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
4560 msgid "Never Toggled"
4561 msgstr "Mai commutati"
4563 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
4564 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
4566 msgstr "Dimensione carattere"
4568 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
4569 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
4571 msgstr "Dimen&sione:"
4573 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
4574 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
4575 msgid "Other font settings"
4576 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
4578 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
4579 msgid "Always Toggled"
4580 msgstr "Sempre commutati"
4582 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
4586 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
4587 msgid "toggle font on all of the above"
4588 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
4590 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
4592 msgstr "&Commuta tutto"
4594 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
4595 msgid "Apply each change automatically"
4596 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
4598 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
4599 msgid "Apply changes &immediately"
4600 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
4602 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4604 msgstr "Eti&chette in:"
4606 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4608 msgstr "&Riferimenti"
4610 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4614 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4615 msgid "Enter string to filter the label list"
4616 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4618 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4619 msgid "Filter case-sensitively"
4620 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4622 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4623 msgid "Case-sensiti&ve"
4624 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4626 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4627 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4629 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e minuscole,\n"
4630 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4632 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4636 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4637 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4638 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4640 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4641 msgid "Cas&e-sensitive"
4642 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4644 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4645 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4646 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4648 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4652 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4653 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4654 msgid "&Go to Label"
4655 msgstr "&Vai all'etichetta"
4657 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4658 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4659 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4661 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4663 msgstr "<riferimento>"
4665 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4666 msgid "(<reference>)"
4667 msgstr "(<riferimento>)"
4669 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4673 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4674 msgid "on page <page>"
4675 msgstr "a pagina <pagina>"
4677 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4678 msgid "<reference> on page <page>"
4679 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4681 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4682 msgid "Formatted reference"
4683 msgstr "Riferimento formattato"
4685 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4686 msgid "Textual reference"
4687 msgstr "Riferimento testuale"
4689 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4690 msgid "Update the label list"
4691 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4693 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4694 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4695 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4697 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4698 msgid "Match w&hole words only"
4699 msgstr "Solo &parole intere"
4701 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
4702 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
4703 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
4705 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
4707 msgstr "&Tipo registro:"
4709 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
4710 msgid "Update the display"
4711 msgstr "Aggiorna schermo"
4713 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
4714 msgid "Copy to Clip&board"
4715 msgstr "Copia negli appunti"
4717 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
4721 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
4722 msgid "Jump to the next warning message."
4723 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
4725 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
4726 msgid "Next &Warning"
4727 msgstr "&Avvertimento successivo"
4729 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
4730 msgid "Jump to the next error message."
4731 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
4733 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
4735 msgstr "&Errore successivo."
4737 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
4738 msgid "A&vailable Citations:"
4739 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
4741 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
4742 msgid "S&elected Citations:"
4743 msgstr "Citazioni &selezionate:"
4745 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
4746 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
4747 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
4749 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
4750 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
4751 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
4753 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
4754 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
4755 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
4757 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
4758 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
4759 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
4761 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
4765 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
4767 msgstr "Formattazione"
4769 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
4770 msgid "Citation st&yle:"
4771 msgstr "S&tile citazione:"
4773 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
4774 msgid "Natbib citation style to use"
4775 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
4777 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
4778 msgid "Text &before:"
4779 msgstr "Testo &prima:"
4781 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
4782 msgid "Text to place before citation"
4783 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
4785 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
4786 msgid "Text a&fter:"
4787 msgstr "Testo &dopo:"
4789 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
4790 msgid "Text to place after citation"
4791 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
4793 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
4794 msgid "List all authors"
4795 msgstr "Elenca tutti gli autori"
4797 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
4798 msgid "Full aut&hor list"
4799 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
4801 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
4802 msgid "Force upper case in citation"
4803 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
4805 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
4806 msgid "Force u&pper case"
4807 msgstr "For&za maiuscolo"
4809 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
4810 msgid "Search Citation"
4811 msgstr "Cerca citazione"
4813 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
4815 msgstr "Testo da tro&vare:"
4817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
4818 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
4819 msgstr "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
4821 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
4822 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
4823 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
4825 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
4829 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
4830 msgid "Search field:"
4831 msgstr "Campo di ricerca:"
4833 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
4834 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:287
4836 msgstr "Tutti i campi"
4838 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
4839 msgid "Regular e&xpression"
4840 msgstr "Espress&ione regolare"
4842 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
4843 msgid "Case se&nsitive"
4844 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4846 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
4847 msgid "Entry types:"
4848 msgstr "Tipi di voce:"
4850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
4851 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
4852 msgid "All entry types"
4853 msgstr "Tutti i tipi di voce"
4855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
4856 msgid "Search as you &type"
4857 msgstr "Cerca &mentre si digita"
4859 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
4860 msgid "Input here the listings parameters"
4861 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
4863 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
4867 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
4868 msgid "Go to previous change"
4869 msgstr "Vai alla modifica precedente"
4871 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
4872 msgid "&Previous change"
4873 msgstr "&Modifica precedente"
4875 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
4876 msgid "Go to next change"
4877 msgstr "Vai alla modifica successiva"
4879 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
4880 msgid "&Next change"
4881 msgstr "&Modifica successiva"
4883 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
4884 msgid "Accept this change"
4885 msgstr "Accetta questa modifica"
4887 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
4891 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
4892 msgid "Reject this change"
4893 msgstr "Rifiuta questa modifica"
4895 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
4899 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
4900 msgid "Information Type:"
4901 msgstr "Tipo informazione:"
4903 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
4904 msgid "Information Name:"
4905 msgstr "Nome informazione:"
4907 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
4908 msgid "Master Document Output"
4909 msgstr "Output documento padre"
4911 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
4912 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
4913 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
4915 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
4916 msgid "Include only &selected children"
4917 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
4919 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
4920 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
4921 msgstr "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo (prolunga la compilazione)"
4923 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
4924 msgid "&Maintain counters and references"
4925 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
4927 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
4928 msgid "Include all subdocuments in the output"
4929 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
4931 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
4932 msgid "&Include all children"
4933 msgstr "&Includi tutti i figli"
4935 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
4936 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
4937 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
4938 #: lib/layouts/stdinsets.inc:422
4939 #: lib/layouts/stdinsets.inc:425
4940 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
4941 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
4945 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
4947 msgstr "Des&tinazione:"
4949 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
4950 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
4951 msgid "Name associated with the URL"
4952 msgstr "Nome associato con l'URL"
4954 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
4955 msgid "Specify the link target"
4956 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
4958 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
4960 msgstr "Tipo collegamento"
4962 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
4963 msgid "Link to the web or to every other target"
4964 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
4966 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
4970 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
4971 msgid "Link to an email address"
4972 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
4974 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
4976 msgstr "Posta &elettronica"
4978 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
4979 msgid "Link to a file"
4980 msgstr "Collegamento ad un file"
4982 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
4986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
4988 msgstr "C&onvertitore:"
4990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
4991 msgid "E&xtra flag:"
4992 msgstr "Opzione s&upplementare:"
4994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
4995 msgid "&From format:"
4996 msgstr "Dal &formato:"
4998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
5000 msgstr "&Al formato:"
5002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
5003 msgid "Converter Defi&nitions"
5004 msgstr "Convertitori defi&niti"
5006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
5007 msgid "Converter File Cache"
5008 msgstr "Cache per i convertitori"
5010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
5014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
5015 msgid "Maximum A&ge (in days):"
5016 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
5018 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
5019 msgid "&New Document:"
5020 msgstr "Documento &nuovo:"
5022 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
5023 msgid "&Old Document:"
5024 msgstr "Documento &vecchio:"
5026 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
5027 msgid "Copy Document Settings from:"
5028 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
5030 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
5031 msgid "N&ew Document"
5032 msgstr "Documento n&uovo"
5034 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
5035 msgid "Ol&d Document"
5036 msgstr "Documento v&ecchio"
5038 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
5039 msgid "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the resulting document"
5040 msgstr "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del documento risultante"
5042 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
5043 msgid "Enable &change tracking features in the output"
5044 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
5046 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5047 msgid "Nomenclature settings"
5048 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
5050 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5051 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5052 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5053 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
5055 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5056 msgid "&List Indentation:"
5057 msgstr "&Indentazione lista:"
5059 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5060 msgid "Custom &Width:"
5061 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
5063 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5064 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5065 msgstr "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
5067 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
5068 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5069 msgstr "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
5071 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
5073 msgstr "&Sottoindice"
5075 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
5076 msgid "A&vailable indexes:"
5077 msgstr "&Indici disponibili:"
5079 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
5080 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5081 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
5083 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
5085 msgstr "Cara&ttere:"
5087 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
5089 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
5090 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
5094 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
5096 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
5097 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
5099 msgstr "Piccolissimo"
5101 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
5103 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
5104 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
5106 msgstr "Molto piccolo"
5108 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
5110 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
5111 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
5115 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
5117 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
5118 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
5122 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
5124 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
5125 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
5129 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
5131 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
5132 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
5134 msgstr "Molto grande"
5136 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
5138 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
5140 msgstr "Grandissimo"
5142 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
5144 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
5148 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
5150 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
5154 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
5155 msgid "&Custom Bullet:"
5156 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
5158 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
5159 msgid "Edit shortcut"
5160 msgstr "Edita scorciatoia"
5162 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
5163 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5164 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
5166 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
5167 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5168 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
5170 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
5172 msgstr "&Elimina tasto"
5174 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
5175 msgid "Clear current shortcut"
5176 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
5178 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
5180 msgstr "&Scorciatoia:"
5182 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
5186 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
5187 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
5189 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
5190 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
5192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
5193 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
5197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
5198 msgid "Cursor &follows scrollbar"
5199 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
5201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46
5202 #: src/LyXRC.cpp:3169
5203 msgid "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor width used when set to 0."
5204 msgstr "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene impostata in base allo zoom."
5206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
5207 msgid "Cursor width (&pixels):"
5208 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
5210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
5211 msgid "Scroll &below end of document"
5212 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
5214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
5215 msgid "Skip trailing non-word characters"
5216 msgstr "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
5218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
5219 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
5220 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
5222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
5223 msgid "Sort &environments alphabetically"
5224 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
5226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
5227 msgid "&Group environments by their category"
5228 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
5230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
5231 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
5232 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
5234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
5235 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
5236 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
5238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
5239 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
5240 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
5242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
5244 msgstr "Schermo intero"
5246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
5247 msgid "&Hide toolbars"
5248 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
5250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
5251 msgid "Hide scr&ollbar"
5252 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
5254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
5255 msgid "Hide &tabbar"
5256 msgstr "Nascondi ling&uetta"
5258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
5259 msgid "Hide &menubar"
5260 msgstr "Nascondi barra me&nu"
5262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
5263 msgid "Hide sta&tusbar"
5264 msgstr "Nascondi barra di &stato"
5266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
5267 msgid "&Limit text width"
5268 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
5270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
5271 msgid "Screen used (&pixels):"
5272 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
5274 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
5275 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
5277 msgstr "Visualizzazione"
5279 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
5280 msgid "Show ERT button only"
5281 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
5283 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
5285 msgstr "&Collassato"
5287 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
5288 msgid "Show ERT contents"
5289 msgstr "Mostra contenuti ERT"
5291 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
5295 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
5296 msgid "&List in Table of Contents"
5297 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
5299 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
5301 msgstr "&Numerazione"
5303 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5304 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5305 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5307 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5308 #: lib/layouts/isprs.layout:4
5309 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4
5310 #: lib/layouts/extarticle.layout:4
5311 #: lib/layouts/siamltex.layout:4
5312 #: lib/layouts/jasatex.layout:4
5313 #: lib/layouts/aapaper.layout:4
5314 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4
5315 #: lib/layouts/iopart.layout:4
5316 #: lib/layouts/amsart.layout:4
5317 #: lib/layouts/elsart.layout:4
5318 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5319 #: lib/layouts/egs.layout:4
5320 #: lib/layouts/revtex4.layout:4
5321 #: lib/layouts/singlecol.layout:4
5322 #: lib/layouts/apa6.layout:4
5323 #: lib/layouts/svprobth.layout:4
5324 #: lib/layouts/entcs.layout:4
5325 #: lib/layouts/revtex.layout:4
5326 #: lib/layouts/aa.layout:4
5327 #: lib/layouts/chess.layout:4
5328 #: lib/layouts/dtk.layout:4
5329 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4
5330 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5331 #: lib/layouts/AEA.layout:4
5332 #: lib/layouts/ectaart.layout:4
5333 #: lib/layouts/svjog.layout:4
5334 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4
5335 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4
5336 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
5337 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5338 #: lib/layouts/arab-article.layout:4
5339 #: lib/layouts/paper.layout:4
5340 #: lib/layouts/spie.layout:4
5341 #: lib/layouts/agums.layout:4
5342 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4
5343 #: lib/layouts/llncs.layout:4
5344 #: lib/layouts/apa.layout:4
5345 #: lib/layouts/aastex.layout:4
5346 #: lib/layouts/jarticle.layout:4
5347 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4
5348 #: lib/layouts/kluwer.layout:4
5349 #: lib/layouts/achemso.layout:4
5350 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4
5351 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4
5352 #: lib/layouts/article.layout:4
5353 #: lib/layouts/jgrga.layout:4
5354 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5355 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5356 #: lib/layouts/agutex.layout:4
5357 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4
5358 #: lib/layouts/heb-article.layout:4
5359 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5360 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4
5361 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4
5362 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5363 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5364 #: lib/layouts/jss.layout:4
5365 #: lib/layouts/latex8.layout:4
5366 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4
5367 #: lib/layouts/mwart.layout:4
5371 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5372 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5373 msgid "Standard in Title"
5374 msgstr "Standard in titolo"
5376 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5377 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5378 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68
5379 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93
5380 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111
5381 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129
5382 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163
5383 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213
5384 #: lib/layouts/siamltex.layout:287
5385 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
5386 #: lib/layouts/jasatex.layout:64
5387 #: lib/layouts/jasatex.layout:89
5388 #: lib/layouts/jasatex.layout:109
5389 #: lib/layouts/jasatex.layout:150
5390 #: lib/layouts/jasatex.layout:170
5391 #: lib/layouts/jasatex.layout:199
5392 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5393 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
5394 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5395 #: lib/layouts/iopart.layout:62
5396 #: lib/layouts/iopart.layout:135
5397 #: lib/layouts/iopart.layout:154
5398 #: lib/layouts/iopart.layout:179
5399 #: lib/layouts/iopart.layout:208
5400 #: lib/layouts/elsart.layout:94
5401 #: lib/layouts/elsart.layout:116
5402 #: lib/layouts/egs.layout:264
5403 #: lib/layouts/egs.layout:307
5404 #: lib/layouts/egs.layout:501
5405 #: lib/layouts/revtex4.layout:104
5406 #: lib/layouts/revtex4.layout:134
5407 #: lib/layouts/revtex4.layout:260
5408 #: lib/layouts/apa6.layout:39
5409 #: lib/layouts/apa6.layout:52
5410 #: lib/layouts/apa6.layout:75
5411 #: lib/layouts/apa6.layout:91
5412 #: lib/layouts/apa6.layout:99
5413 #: lib/layouts/apa6.layout:107
5414 #: lib/layouts/apa6.layout:114
5415 #: lib/layouts/apa6.layout:121
5416 #: lib/layouts/apa6.layout:128
5417 #: lib/layouts/apa6.layout:150
5418 #: lib/layouts/apa6.layout:171
5419 #: lib/layouts/apa6.layout:178
5420 #: lib/layouts/apa6.layout:185
5421 #: lib/layouts/apa6.layout:192
5422 #: lib/layouts/apa6.layout:199
5423 #: lib/layouts/apa6.layout:207
5424 #: lib/layouts/apa6.layout:229
5425 #: lib/layouts/apa6.layout:251
5426 #: lib/layouts/apa6.layout:275
5427 #: lib/layouts/simplecv.layout:132
5428 #: lib/layouts/entcs.layout:75
5429 #: lib/layouts/aa.layout:73
5430 #: lib/layouts/aa.layout:96
5431 #: lib/layouts/aa.layout:111
5432 #: lib/layouts/aa.layout:135
5433 #: lib/layouts/aa.layout:265
5434 #: lib/layouts/aa.layout:325
5435 #: lib/layouts/europecv.layout:35
5436 #: lib/layouts/europecv.layout:188
5437 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61
5438 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86
5439 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
5440 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152
5441 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
5442 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261
5443 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290
5444 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73
5445 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:141
5446 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:189
5447 #: lib/layouts/AEA.layout:51
5448 #: lib/layouts/AEA.layout:106
5449 #: lib/layouts/ectaart.layout:23
5450 #: lib/layouts/ectaart.layout:48
5451 #: lib/layouts/ectaart.layout:74
5452 #: lib/layouts/RJournal.layout:64
5453 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5454 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42
5455 #: lib/layouts/llncs.layout:109
5456 #: lib/layouts/llncs.layout:184
5457 #: lib/layouts/llncs.layout:221
5458 #: lib/layouts/llncs.layout:248
5459 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:53
5460 #: lib/layouts/apa.layout:42
5461 #: lib/layouts/apa.layout:74
5462 #: lib/layouts/apa.layout:97
5463 #: lib/layouts/apa.layout:120
5464 #: lib/layouts/apa.layout:136
5465 #: lib/layouts/apa.layout:144
5466 #: lib/layouts/apa.layout:152
5467 #: lib/layouts/apa.layout:160
5468 #: lib/layouts/apa.layout:182
5469 #: lib/layouts/apa.layout:190
5470 #: lib/layouts/apa.layout:198
5471 #: lib/layouts/aastex.layout:156
5472 #: lib/layouts/aastex.layout:173
5473 #: lib/layouts/aastex.layout:195
5474 #: lib/layouts/aastex.layout:214
5475 #: lib/layouts/aastex.layout:288
5476 #: lib/layouts/kluwer.layout:114
5477 #: lib/layouts/kluwer.layout:169
5478 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5479 #: lib/layouts/achemso.layout:85
5480 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42
5481 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61
5482 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74
5483 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73
5484 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98
5485 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116
5486 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134
5487 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153
5488 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221
5489 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233
5490 #: lib/layouts/broadway.layout:188
5491 #: lib/layouts/broadway.layout:203
5492 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5493 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121
5494 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221
5495 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:261
5496 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
5497 #: lib/layouts/agutex.layout:60
5498 #: lib/layouts/agutex.layout:77
5499 #: lib/layouts/agutex.layout:118
5500 #: lib/layouts/agutex.layout:141
5501 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141
5502 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161
5503 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80
5504 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:174
5505 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:193
5506 #: lib/layouts/moderncv.layout:40
5507 #: lib/layouts/moderncv.layout:67
5508 #: lib/layouts/moderncv.layout:87
5509 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
5510 #: lib/layouts/latex8.layout:90
5511 #: lib/layouts/svmult.layout:49
5512 #: lib/layouts/svmult.layout:99
5513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129
5514 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5515 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5516 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5517 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5518 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17
5519 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38
5520 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57
5521 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5522 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
5523 #: lib/layouts/svcommon.inc:377
5524 #: lib/layouts/svcommon.inc:428
5525 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
5526 #: lib/layouts/svcommon.inc:483
5527 #: lib/layouts/svcommon.inc:504
5528 #: lib/layouts/svcommon.inc:531
5529 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25
5530 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51
5531 #: lib/layouts/amsdefs.inc:71
5532 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95
5533 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122
5534 #: lib/layouts/bicaption.module:13
5536 msgstr "Frontespizio"
5538 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
5539 msgid "Author Footnote"
5540 msgstr "Nota autore"
5542 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
5544 msgstr "Nota autore"
5546 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5547 #: lib/layouts/isprs.layout:26
5548 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209
5549 #: lib/layouts/siamltex.layout:259
5550 #: lib/layouts/jasatex.layout:166
5551 #: lib/layouts/jasatex.layout:183
5552 #: lib/layouts/aapaper.layout:102
5553 #: lib/layouts/aapaper.layout:205
5554 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5555 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
5556 #: lib/layouts/iopart.layout:175
5557 #: lib/layouts/iopart.layout:192
5558 #: lib/layouts/elsart.layout:218
5559 #: lib/layouts/elsart.layout:233
5560 #: lib/layouts/egs.layout:500
5561 #: lib/layouts/revtex4.layout:233
5562 #: lib/layouts/apa6.layout:228
5563 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
5564 #: lib/layouts/entcs.layout:86
5565 #: lib/layouts/revtex.layout:141
5566 #: lib/layouts/aa.layout:291
5567 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
5568 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274
5569 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5570 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:201
5571 #: lib/layouts/AEA.layout:101
5572 #: lib/layouts/ectaart.layout:43
5573 #: lib/layouts/ectaart.layout:56
5574 #: lib/layouts/svjog.layout:151
5575 #: lib/layouts/svglobal.layout:147
5576 #: lib/layouts/paper.layout:132
5577 #: lib/layouts/spie.layout:76
5578 #: lib/layouts/RJournal.layout:39
5579 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27
5580 #: lib/layouts/llncs.layout:247
5581 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5582 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:64
5583 #: lib/layouts/apa.layout:73
5584 #: lib/layouts/aastex.layout:240
5585 #: lib/layouts/kluwer.layout:263
5586 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85
5587 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96
5588 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217
5589 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257
5590 #: lib/layouts/agutex.layout:137
5591 #: lib/layouts/foils.layout:149
5592 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177
5593 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191
5594 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:74
5595 #: lib/layouts/latex8.layout:109
5596 #: lib/layouts/svmult.layout:96
5597 #: lib/layouts/svmult.layout:100
5598 #: lib/layouts/svmono.layout:23
5599 #: lib/layouts/scrclass.inc:252
5600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5601 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5602 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5603 #: lib/layouts/svcommon.inc:427
5604 #: lib/layouts/svcommon.inc:433
5605 #: lib/layouts/amsdefs.inc:94
5606 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5607 #: src/output_plaintext.cpp:141
5611 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5612 #: lib/layouts/isprs.layout:53
5613 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222
5614 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226
5615 #: lib/layouts/siamltex.layout:311
5616 #: lib/layouts/jasatex.layout:195
5617 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5618 #: lib/layouts/iopart.layout:204
5619 #: lib/layouts/elsart.layout:64
5620 #: lib/layouts/revtex4.layout:271
5621 #: lib/layouts/apa6.layout:250
5622 #: lib/layouts/svprobth.layout:145
5623 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5624 #: lib/layouts/aa.layout:321
5625 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286
5626 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178
5627 #: lib/layouts/AEA.layout:95
5628 #: lib/layouts/svjog.layout:115
5629 #: lib/layouts/svjog.layout:118
5630 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57
5631 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60
5632 #: lib/layouts/svglobal.layout:111
5633 #: lib/layouts/svglobal.layout:114
5634 #: lib/layouts/paper.layout:174
5635 #: lib/layouts/spie.layout:42
5636 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33
5637 #: lib/layouts/aastex.layout:282
5638 #: lib/layouts/kluwer.layout:286
5639 #: lib/layouts/achemso.layout:156
5640 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230
5641 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:279
5642 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173
5643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5644 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5645 #: lib/layouts/svcommon.inc:461
5646 #: lib/layouts/svcommon.inc:476
5647 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
5649 msgstr "Parole chiave"
5651 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
5652 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
5653 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5654 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
5656 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
5657 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
5658 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5659 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
5661 #: lib/layouts/isprs.layout:3
5662 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
5663 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
5665 #: lib/layouts/isprs.layout:39
5669 #: lib/layouts/isprs.layout:67
5671 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
5673 #: lib/layouts/isprs.layout:77
5674 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126
5675 #: lib/layouts/siamltex.layout:217
5676 #: lib/layouts/jasatex.layout:85
5677 #: lib/layouts/aapaper.layout:84
5678 #: lib/layouts/aapaper.layout:183
5679 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
5680 #: lib/layouts/iopart.layout:131
5681 #: lib/layouts/elsart.layout:115
5682 #: lib/layouts/egs.layout:306
5683 #: lib/layouts/apa6.layout:74
5684 #: lib/layouts/svprobth.layout:93
5685 #: lib/layouts/entcs.layout:51
5686 #: lib/layouts/revtex.layout:104
5687 #: lib/layouts/aa.layout:216
5688 #: lib/layouts/beamer.layout:933
5689 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149
5690 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137
5691 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
5692 #: lib/layouts/ectaart.layout:185
5693 #: lib/layouts/ectaart.layout:188
5694 #: lib/layouts/hollywood.layout:320
5695 #: lib/layouts/paper.layout:122
5696 #: lib/layouts/llncs.layout:183
5697 #: lib/layouts/apa.layout:119
5698 #: lib/layouts/aastex.layout:140
5699 #: lib/layouts/kluwer.layout:168
5700 #: lib/layouts/achemso.layout:82
5701 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60
5702 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131
5703 #: lib/layouts/broadway.layout:202
5704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118
5705 #: lib/layouts/foils.layout:135
5706 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160
5707 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
5708 #: lib/layouts/powerdot.layout:67
5709 #: lib/layouts/svmult.layout:79
5710 #: lib/layouts/scrclass.inc:191
5711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
5712 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35
5713 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5714 #: lib/layouts/svcommon.inc:343
5715 #: lib/layouts/amsdefs.inc:50
5719 #: lib/layouts/isprs.layout:94
5720 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107
5721 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193
5722 #: lib/layouts/siamltex.layout:192
5723 #: lib/layouts/jasatex.layout:60
5724 #: lib/layouts/aapaper.layout:78
5725 #: lib/layouts/aapaper.layout:172
5726 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5727 #: lib/layouts/iopart.layout:58
5728 #: lib/layouts/elsart.layout:93
5729 #: lib/layouts/egs.layout:263
5730 #: lib/layouts/revtex4.layout:116
5731 #: lib/layouts/apa6.layout:38
5732 #: lib/layouts/simplecv.layout:131
5733 #: lib/layouts/svprobth.layout:76
5734 #: lib/layouts/entcs.layout:40
5735 #: lib/layouts/revtex.layout:96
5736 #: lib/layouts/aa.layout:204
5737 #: lib/layouts/beamer.layout:877
5738 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12
5739 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
5740 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5741 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
5742 #: lib/layouts/ectaart.layout:16
5743 #: lib/layouts/hollywood.layout:333
5744 #: lib/layouts/paper.layout:112
5745 #: lib/layouts/llncs.layout:108
5746 #: lib/layouts/apa.layout:41
5747 #: lib/layouts/aastex.layout:128
5748 #: lib/layouts/kluwer.layout:113
5749 #: lib/layouts/achemso.layout:56
5750 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41
5751 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112
5752 #: lib/layouts/broadway.layout:187
5753 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66
5754 #: lib/layouts/agutex.layout:56
5755 #: lib/layouts/foils.layout:127
5756 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140
5757 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212
5758 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
5759 #: lib/layouts/moderncv.layout:84
5760 #: lib/layouts/powerdot.layout:43
5761 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10
5762 #: lib/layouts/latex8.layout:39
5763 #: lib/layouts/svmult.layout:47
5764 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
5765 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
5766 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14
5767 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5768 #: lib/layouts/svcommon.inc:57
5769 #: lib/layouts/svcommon.inc:323
5770 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24
5774 #: lib/layouts/isprs.layout:112
5775 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144
5776 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144
5777 #: lib/layouts/siamltex.layout:286
5778 #: lib/layouts/aapaper.layout:87
5779 #: lib/layouts/iopart.layout:150
5780 #: lib/layouts/egs.layout:250
5781 #: lib/layouts/revtex4.layout:180
5782 #: lib/layouts/entcs.layout:61
5783 #: lib/layouts/revtex.layout:122
5784 #: lib/layouts/aa.layout:90
5785 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5786 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223
5787 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49
5788 #: lib/layouts/ectaart.layout:63
5789 #: lib/layouts/dinbrief.layout:264
5790 #: lib/layouts/g-brief.layout:182
5791 #: lib/layouts/RJournal.layout:63
5792 #: lib/layouts/kluwer.layout:186
5793 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40
5794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775
5795 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120
5796 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
5797 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5798 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
5799 #: lib/layouts/amsdefs.inc:121
5803 #: lib/layouts/isprs.layout:129
5805 msgstr "Commissione"
5807 #: lib/layouts/isprs.layout:148
5808 #: lib/layouts/siamltex.layout:365
5809 #: lib/layouts/aapaper.layout:66
5810 #: lib/layouts/aapaper.layout:139
5811 #: lib/layouts/amsart.layout:64
5812 #: lib/layouts/egs.layout:32
5813 #: lib/layouts/revtex4.layout:65
5814 #: lib/layouts/amsbook.layout:55
5815 #: lib/layouts/apa6.layout:402
5816 #: lib/layouts/simplecv.layout:31
5817 #: lib/layouts/revtex.layout:40
5818 #: lib/layouts/aa.layout:178
5819 #: lib/layouts/beamer.layout:232
5820 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5821 #: lib/layouts/paper.layout:60
5822 #: lib/layouts/spie.layout:21
5823 #: lib/layouts/llncs.layout:48
5824 #: lib/layouts/apa.layout:302
5825 #: lib/layouts/aastex.layout:88
5826 #: lib/layouts/kluwer.layout:62
5827 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47
5828 #: lib/layouts/memoir.layout:84
5829 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:46
5830 #: lib/layouts/tufte-book.layout:89
5831 #: lib/layouts/moderncv.layout:198
5832 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
5833 #: lib/layouts/latex8.layout:47
5834 #: lib/layouts/scrclass.inc:72
5835 #: lib/layouts/aguplus.inc:29
5836 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
5837 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30
5838 #: lib/layouts/svcommon.inc:195
5839 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28
5840 #: lib/layouts/stdsections.inc:71
5841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
5845 #: lib/layouts/isprs.layout:160
5846 #: lib/layouts/siamltex.layout:376
5847 #: lib/layouts/aapaper.layout:70
5848 #: lib/layouts/aapaper.layout:149
5849 #: lib/layouts/amsart.layout:105
5850 #: lib/layouts/egs.layout:55
5851 #: lib/layouts/amsbook.layout:65
5852 #: lib/layouts/apa6.layout:413
5853 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
5854 #: lib/layouts/revtex.layout:52
5855 #: lib/layouts/aa.layout:186
5856 #: lib/layouts/beamer.layout:289
5857 #: lib/layouts/paper.layout:69
5858 #: lib/layouts/llncs.layout:57
5859 #: lib/layouts/apa.layout:313
5860 #: lib/layouts/aastex.layout:101
5861 #: lib/layouts/kluwer.layout:71
5862 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68
5863 #: lib/layouts/memoir.layout:97
5864 #: lib/layouts/tufte-book.layout:116
5865 #: lib/layouts/moderncv.layout:231
5866 #: lib/layouts/latex8.layout:56
5867 #: lib/layouts/scrclass.inc:80
5868 #: lib/layouts/aguplus.inc:44
5869 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
5870 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
5871 #: lib/layouts/svcommon.inc:204
5872 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36
5873 #: lib/layouts/stdsections.inc:99
5875 msgstr "Sottosezione"
5877 #: lib/layouts/isprs.layout:170
5878 #: lib/layouts/siamltex.layout:385
5879 #: lib/layouts/aapaper.layout:74
5880 #: lib/layouts/aapaper.layout:161
5881 #: lib/layouts/amsart.layout:128
5882 #: lib/layouts/revtex4.layout:74
5883 #: lib/layouts/amsbook.layout:74
5884 #: lib/layouts/apa6.layout:423
5885 #: lib/layouts/revtex.layout:61
5886 #: lib/layouts/aa.layout:196
5887 #: lib/layouts/beamer.layout:346
5888 #: lib/layouts/paper.layout:78
5889 #: lib/layouts/llncs.layout:66
5890 #: lib/layouts/apa.layout:323
5891 #: lib/layouts/aastex.layout:114
5892 #: lib/layouts/kluwer.layout:81
5893 #: lib/layouts/recipebook.layout:98
5894 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89
5895 #: lib/layouts/memoir.layout:110
5896 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:54
5897 #: lib/layouts/scrclass.inc:88
5898 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
5899 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
5900 #: lib/layouts/svcommon.inc:213
5901 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44
5902 #: lib/layouts/stdsections.inc:115
5903 msgid "Subsubsection"
5904 msgstr "Sotto sottosezione"
5906 #: lib/layouts/isprs.layout:180
5907 #: lib/layouts/amsart.layout:75
5908 #: lib/layouts/egs.layout:598
5909 #: lib/layouts/amsbook.layout:84
5910 #: lib/layouts/beamer.layout:272
5911 #: lib/layouts/spie.layout:32
5912 #: lib/layouts/aguplus.inc:37
5913 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35
5914 #: lib/layouts/svcommon.inc:254
5915 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
5919 #: lib/layouts/isprs.layout:191
5920 #: lib/layouts/amsart.layout:117
5921 #: lib/layouts/egs.layout:618
5922 #: lib/layouts/amsbook.layout:93
5923 #: lib/layouts/beamer.layout:329
5924 #: lib/layouts/aguplus.inc:52
5925 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:46
5926 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
5927 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5929 msgstr "Sottosezione*"
5931 #: lib/layouts/isprs.layout:200
5932 #: lib/layouts/amsart.layout:138
5933 #: lib/layouts/amsbook.layout:101
5934 #: lib/layouts/beamer.layout:386
5935 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57
5936 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
5937 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
5938 msgid "Subsubsection*"
5939 msgstr "Sotto sottosezione*"
5941 #: lib/layouts/isprs.layout:209
5942 #: lib/layouts/elsart.layout:445
5943 #: lib/layouts/egs.layout:522
5944 #: lib/layouts/apa.layout:212
5945 #: lib/layouts/aastex.layout:309
5946 #: lib/layouts/kluwer.layout:305
5947 #: lib/layouts/kluwer.layout:317
5948 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
5949 #: lib/layouts/svcommon.inc:558
5950 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
5951 msgid "Acknowledgements"
5952 msgstr "Riconoscimenti"
5954 #: lib/layouts/isprs.layout:210
5955 #: lib/layouts/ijmpc.layout:426
5956 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450
5957 #: lib/layouts/siamltex.layout:326
5958 #: lib/layouts/jasatex.layout:233
5959 #: lib/layouts/jasatex.layout:273
5960 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
5961 #: lib/layouts/iopart.layout:248
5962 #: lib/layouts/iopart.layout:270
5963 #: lib/layouts/iopart.layout:293
5964 #: lib/layouts/egs.layout:523
5965 #: lib/layouts/egs.layout:574
5966 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
5967 #: lib/layouts/simplecv.layout:155
5968 #: lib/layouts/aa.layout:158
5969 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
5970 #: lib/layouts/europecv.layout:288
5971 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311
5972 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:217
5973 #: lib/layouts/llncs.layout:270
5974 #: lib/layouts/apa.layout:213
5975 #: lib/layouts/aastex.layout:310
5976 #: lib/layouts/aastex.layout:374
5977 #: lib/layouts/aastex.layout:406
5978 #: lib/layouts/kluwer.layout:306
5979 #: lib/layouts/achemso.layout:236
5980 #: lib/layouts/ijmpd.layout:439
5981 #: lib/layouts/ijmpd.layout:463
5982 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308
5983 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:346
5984 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
5985 #: lib/layouts/agutex.layout:158
5986 #: lib/layouts/agutex.layout:168
5987 #: lib/layouts/agutex.layout:188
5988 #: lib/layouts/agutex.layout:211
5989 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:228
5990 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
5991 #: lib/layouts/powerdot.layout:354
5992 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57
5993 #: lib/layouts/svcommon.inc:544
5994 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
5995 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200
5997 msgstr "Note conclusive"
5999 #: lib/layouts/isprs.layout:220
6000 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6001 msgstr "RICONOSCIMENTI"
6003 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
6004 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
6005 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
6007 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23
6008 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8
6009 #: lib/layouts/siamltex.layout:37
6010 #: lib/layouts/jasatex.layout:36
6011 #: lib/layouts/aapaper.layout:35
6012 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6013 #: lib/layouts/iopart.layout:35
6014 #: lib/layouts/amsart.layout:31
6015 #: lib/layouts/elsart.layout:48
6016 #: lib/layouts/egs.layout:19
6017 #: lib/layouts/revtex4.layout:45
6018 #: lib/layouts/amsbook.layout:32
6019 #: lib/layouts/apa6.layout:22
6020 #: lib/layouts/slides.layout:61
6021 #: lib/layouts/simplecv.layout:18
6022 #: lib/layouts/revtex.layout:23
6023 #: lib/layouts/aa.layout:36
6024 #: lib/layouts/chess.layout:30
6025 #: lib/layouts/dtk.layout:32
6026 #: lib/layouts/beamer.layout:63
6027 #: lib/layouts/europecv.layout:17
6028 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33
6029 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:38
6030 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6031 #: lib/layouts/hollywood.layout:347
6032 #: lib/layouts/paper.layout:14
6033 #: lib/layouts/llncs.layout:24
6034 #: lib/layouts/apa.layout:25
6035 #: lib/layouts/aastex.layout:54
6036 #: lib/layouts/kluwer.layout:34
6037 #: lib/layouts/achemso.layout:33
6038 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130
6039 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28
6040 #: lib/layouts/broadway.layout:174
6041 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35
6042 #: lib/layouts/agutex.layout:32
6043 #: lib/layouts/foils.layout:31
6044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31
6045 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31
6046 #: lib/layouts/memoir.layout:32
6047 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20
6048 #: lib/layouts/moderncv.layout:20
6049 #: lib/layouts/powerdot.layout:111
6050 #: lib/layouts/lettre.layout:31
6051 #: lib/layouts/scrclass.inc:17
6052 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
6053 #: lib/layouts/stdinsets.inc:518
6054 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
6055 #: lib/layouts/svcommon.inc:26
6056 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
6057 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
6058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6059 #: src/insets/InsetRef.cpp:355
6063 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24
6064 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9
6065 #: lib/layouts/siamltex.layout:38
6066 #: lib/layouts/jasatex.layout:37
6067 #: lib/layouts/aapaper.layout:36
6068 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6069 #: lib/layouts/iopart.layout:36
6070 #: lib/layouts/amsart.layout:32
6071 #: lib/layouts/elsart.layout:49
6072 #: lib/layouts/egs.layout:20
6073 #: lib/layouts/revtex4.layout:46
6074 #: lib/layouts/amsbook.layout:33
6075 #: lib/layouts/apa6.layout:23
6076 #: lib/layouts/slides.layout:62
6077 #: lib/layouts/simplecv.layout:19
6078 #: lib/layouts/revtex.layout:24
6079 #: lib/layouts/aa.layout:37
6080 #: lib/layouts/dtk.layout:33
6081 #: lib/layouts/beamer.layout:64
6082 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
6083 #: lib/layouts/beamer.layout:1098
6084 #: lib/layouts/beamer.layout:1123
6085 #: lib/layouts/beamer.layout:1237
6086 #: lib/layouts/beamer.layout:1260
6087 #: lib/layouts/beamer.layout:1294
6088 #: lib/layouts/europecv.layout:18
6089 #: lib/layouts/europecv.layout:156
6090 #: lib/layouts/europecv.layout:215
6091 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34
6092 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39
6093 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6094 #: lib/layouts/AEA.layout:116
6095 #: lib/layouts/AEA.layout:302
6096 #: lib/layouts/hollywood.layout:282
6097 #: lib/layouts/paper.layout:15
6098 #: lib/layouts/llncs.layout:25
6099 #: lib/layouts/apa.layout:26
6100 #: lib/layouts/aastex.layout:55
6101 #: lib/layouts/kluwer.layout:35
6102 #: lib/layouts/achemso.layout:34
6103 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131
6104 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29
6105 #: lib/layouts/broadway.layout:175
6106 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36
6107 #: lib/layouts/agutex.layout:33
6108 #: lib/layouts/foils.layout:32
6109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32
6110 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32
6111 #: lib/layouts/memoir.layout:33
6112 #: lib/layouts/memoir.layout:169
6113 #: lib/layouts/memoir.layout:248
6114 #: lib/layouts/tufte-book.layout:204
6115 #: lib/layouts/moderncv.layout:21
6116 #: lib/layouts/powerdot.layout:112
6117 #: lib/layouts/powerdot.layout:376
6118 #: lib/layouts/powerdot.layout:397
6119 #: lib/layouts/powerdot.layout:418
6120 #: lib/layouts/powerdot.layout:438
6121 #: lib/layouts/scrclass.inc:18
6122 #: lib/layouts/scrclass.inc:309
6123 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
6124 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6125 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6126 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
6127 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
6128 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
6129 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:98
6130 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23
6131 #: lib/layouts/svcommon.inc:27
6132 #: lib/layouts/svcommon.inc:608
6133 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
6134 #: lib/layouts/stdletter.inc:13
6135 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
6136 #: lib/layouts/rsphrase.module:43
6137 #: lib/layouts/initials.module:27
6139 msgstr "Testo principale"
6141 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65
6142 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6143 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242
6145 msgstr "Intestazioni"
6147 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74
6148 #: lib/layouts/ijmpd.layout:79
6149 msgid "Author Names"
6150 msgstr "Nomi autori"
6152 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75
6153 #: lib/layouts/ijmpd.layout:80
6154 msgid "Author names that will appear in the header line"
6155 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
6157 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6158 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92
6159 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100
6160 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93
6161 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97
6162 #: lib/layouts/ijmpd.layout:105
6166 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159
6167 #: lib/layouts/ijmpd.layout:149
6171 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173
6172 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177
6173 #: lib/layouts/egs.layout:419
6174 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163
6175 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
6176 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
6177 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
6181 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191
6182 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195
6183 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181
6184 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
6185 #: lib/layouts/aguplus.inc:119
6186 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207
6188 msgstr "Revisionato"
6190 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
6191 msgid "Classification Codes"
6192 msgstr "Codici Classificazione"
6194 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247
6195 #: lib/layouts/ijmpd.layout:250
6196 msgid "TableCaption"
6197 msgstr "Didascalia tabella:"
6199 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251
6200 #: lib/layouts/ijmpd.layout:254
6201 msgid "Table caption"
6202 msgstr "Didascalia tabella"
6204 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265
6205 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268
6209 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269
6210 #: lib/layouts/ijmpd.layout:272
6211 msgid "Cite reference"
6212 msgstr "Riferimento citato"
6214 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283
6215 #: lib/layouts/ijmpd.layout:286
6219 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284
6220 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304
6221 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34
6222 #: lib/layouts/aapaper.layout:59
6223 #: lib/layouts/egs.layout:136
6224 #: lib/layouts/egs.layout:154
6225 #: lib/layouts/egs.layout:178
6226 #: lib/layouts/apa6.layout:455
6227 #: lib/layouts/apa6.layout:478
6228 #: lib/layouts/apa6.layout:502
6229 #: lib/layouts/simplecv.layout:87
6230 #: lib/layouts/beamer.layout:81
6231 #: lib/layouts/beamer.layout:114
6232 #: lib/layouts/beamer.layout:153
6233 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6234 #: lib/layouts/apa.layout:355
6235 #: lib/layouts/apa.layout:377
6236 #: lib/layouts/apa.layout:401
6237 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287
6238 #: lib/layouts/ijmpd.layout:307
6239 #: lib/layouts/scrclass.inc:44
6240 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6241 #: lib/layouts/stdlists.inc:14
6242 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6243 #: lib/layouts/stdlists.inc:66
6244 #: lib/layouts/stdlists.inc:95
6245 #: lib/layouts/enumitem.module:83
6246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6250 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303
6251 #: lib/layouts/ijmpd.layout:306
6255 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309
6256 #: lib/layouts/ijmpd.layout:312
6257 msgid "Numbering Scheme"
6258 msgstr "Schema numerazione"
6260 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310
6261 #: lib/layouts/ijmpd.layout:313
6262 msgid "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered items"
6263 msgstr "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione romana"
6265 #: lib/layouts/ijmpc.layout:330
6266 #: lib/layouts/siamltex.layout:156
6267 #: lib/layouts/elsart.layout:302
6268 #: lib/layouts/beamer.layout:1219
6269 #: lib/layouts/AEA.layout:311
6270 #: lib/layouts/llncs.layout:384
6271 #: lib/layouts/ijmpd.layout:333
6272 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6273 #: lib/layouts/foils.layout:281
6274 #: lib/layouts/heb-article.layout:107
6275 #: lib/layouts/svmono.layout:87
6276 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6277 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
6278 #: lib/layouts/svcommon.inc:636
6279 #: lib/layouts/svcommon.inc:651
6280 #: lib/layouts/svcommon.inc:654
6281 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
6282 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6284 msgstr "Dimostrazione"
6286 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333
6287 #: lib/layouts/siamltex.layout:118
6288 #: lib/layouts/elsart.layout:273
6289 #: lib/layouts/elsart.layout:303
6290 #: lib/layouts/beamer.layout:1152
6291 #: lib/layouts/llncs.layout:294
6292 #: lib/layouts/ijmpd.layout:336
6293 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:405
6294 #: lib/layouts/foils.layout:221
6295 #: lib/layouts/heb-article.layout:30
6296 #: lib/layouts/heb-article.layout:108
6297 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6298 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6299 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
6301 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
6302 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
6303 #: lib/layouts/theorems.inc:25
6304 #: lib/layouts/svcommon.inc:637
6305 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6306 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
6308 msgstr "Argomentazione"
6310 #: lib/layouts/ijmpc.layout:339
6311 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342
6312 #: lib/layouts/heb-article.layout:123
6314 msgstr "Dimostrazione:"
6316 #: lib/layouts/ijmpc.layout:350
6317 #: lib/layouts/siamltex.layout:68
6318 #: lib/layouts/elsart.layout:272
6319 #: lib/layouts/beamer.layout:1225
6320 #: lib/layouts/AEA.layout:147
6321 #: lib/layouts/llncs.layout:425
6322 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356
6323 #: lib/layouts/foils.layout:220
6324 #: lib/layouts/heb-article.layout:29
6325 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
6326 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:60
6327 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63
6328 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
6329 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:62
6330 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:65
6331 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89
6335 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:58
6336 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:61
6337 #: lib/layouts/theorems.inc:24
6338 #: lib/layouts/theorems.inc:60
6339 #: lib/layouts/theorems.inc:63
6340 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
6341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6342 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
6343 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68
6344 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
6345 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6346 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
6347 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6351 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352
6352 #: lib/layouts/ijmpd.layout:358
6353 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:46
6354 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:48
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6356 #: lib/layouts/theorems.inc:46
6357 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55
6358 msgid "Theorem \\thetheorem."
6359 msgstr "Teorema \\thetheorem."
6361 #: lib/layouts/ijmpc.layout:361
6362 #: lib/layouts/elsart.layout:400
6363 #: lib/layouts/AEA.layout:274
6364 #: lib/layouts/llncs.layout:411
6365 #: lib/layouts/ijmpd.layout:370
6366 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
6367 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253
6368 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:256
6369 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:243
6370 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:260
6371 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6372 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:267
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
6376 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245
6377 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:248
6378 #: lib/layouts/theorems.inc:235
6379 #: lib/layouts/theorems.inc:253
6380 #: lib/layouts/theorems.inc:256
6381 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6382 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
6383 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6384 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6385 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6386 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6388 msgstr "Osservazione"
6390 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362
6391 #: lib/layouts/AEA.layout:276
6392 #: lib/layouts/ijmpd.layout:371
6393 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:246
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
6395 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
6396 msgid "Remark \\theremark."
6397 msgstr "Osservazione \\theremark."
6399 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369
6400 #: lib/layouts/siamltex.layout:78
6401 #: lib/layouts/elsart.layout:337
6402 #: lib/layouts/beamer.layout:1151
6403 #: lib/layouts/AEA.layout:208
6404 #: lib/layouts/llncs.layout:329
6405 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381
6406 #: lib/layouts/foils.layout:253
6407 #: lib/layouts/heb-article.layout:67
6408 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6409 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79
6410 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:82
6411 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:71
6412 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
6413 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
6414 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:95
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:105
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108
6418 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
6419 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:79
6420 #: lib/layouts/theorems.inc:69
6421 #: lib/layouts/theorems.inc:79
6422 #: lib/layouts/theorems.inc:82
6423 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
6424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
6425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6426 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
6427 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6428 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6432 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370
6433 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382
6434 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98
6436 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6437 msgid "Corollary \\thecorollary."
6438 msgstr "Corollario \\thecorollary."
6440 #: lib/layouts/ijmpc.layout:373
6441 #: lib/layouts/siamltex.layout:88
6442 #: lib/layouts/elsart.layout:330
6443 #: lib/layouts/AEA.layout:244
6444 #: lib/layouts/llncs.layout:364
6445 #: lib/layouts/ijmpd.layout:388
6446 #: lib/layouts/foils.layout:246
6447 #: lib/layouts/heb-article.layout:57
6448 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
6449 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97
6450 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:100
6451 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
6452 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:98
6453 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:101
6454 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125
6458 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
6459 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
6460 #: lib/layouts/theorems.inc:87
6461 #: lib/layouts/theorems.inc:97
6462 #: lib/layouts/theorems.inc:100
6463 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
6464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6465 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
6466 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
6467 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6468 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6472 #: lib/layouts/ijmpc.layout:374
6473 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389
6474 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:92
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6476 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6477 msgid "Lemma \\thelemma."
6478 msgstr "Lemma \\thelemma."
6480 #: lib/layouts/ijmpc.layout:377
6481 #: lib/layouts/siamltex.layout:98
6482 #: lib/layouts/elsart.layout:344
6483 #: lib/layouts/AEA.layout:267
6484 #: lib/layouts/llncs.layout:398
6485 #: lib/layouts/ijmpd.layout:395
6486 #: lib/layouts/foils.layout:260
6487 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
6488 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115
6489 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:118
6490 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:107
6491 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:116
6492 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:119
6493 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:131
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
6497 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:110
6498 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:113
6499 #: lib/layouts/theorems.inc:105
6500 #: lib/layouts/theorems.inc:115
6501 #: lib/layouts/theorems.inc:118
6502 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
6503 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
6504 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
6506 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6507 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6509 msgstr "Proposizione"
6511 #: lib/layouts/ijmpc.layout:378
6512 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396
6513 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:110
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
6515 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6516 msgid "Proposition \\theproposition."
6517 msgstr "Proposizione \\theproposition."
6519 #: lib/layouts/ijmpc.layout:381
6520 #: lib/layouts/llncs.layout:404
6521 #: lib/layouts/ijmpd.layout:402
6522 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
6523 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
6524 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
6533 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382
6534 #: lib/layouts/ijmpd.layout:403
6535 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
6536 msgid "Question \\thequestion."
6537 msgstr "Quesito \\thequestion."
6539 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392
6540 #: lib/layouts/elsart.layout:414
6541 #: lib/layouts/AEA.layout:178
6542 #: lib/layouts/llncs.layout:315
6543 #: lib/layouts/ijmpd.layout:412
6544 #: lib/layouts/heb-article.layout:77
6545 #: lib/layouts/svmono.layout:83
6546 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:261
6547 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270
6548 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:273
6549 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:269
6550 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:279
6551 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:282
6552 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6553 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:293
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:303
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306
6556 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:262
6557 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:265
6558 #: lib/layouts/theorems.inc:261
6559 #: lib/layouts/theorems.inc:270
6560 #: lib/layouts/theorems.inc:273
6561 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
6562 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
6563 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
6564 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
6565 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
6566 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6567 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6571 #: lib/layouts/ijmpc.layout:394
6572 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414
6573 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:272
6574 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:296
6575 msgid "Claim \\theclaim."
6576 msgstr "Asserzione \\theclaim."
6578 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404
6579 #: lib/layouts/siamltex.layout:108
6580 #: lib/layouts/elsart.layout:379
6581 #: lib/layouts/AEA.layout:201
6582 #: lib/layouts/llncs.layout:322
6583 #: lib/layouts/ijmpd.layout:423
6584 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
6585 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133
6586 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:136
6587 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:125
6588 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6589 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
6590 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:158
6593 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
6594 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
6595 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:130
6596 #: lib/layouts/theorems.inc:123
6597 #: lib/layouts/theorems.inc:133
6598 #: lib/layouts/theorems.inc:136
6599 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
6600 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
6601 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
6602 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
6603 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6604 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6608 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405
6609 #: lib/layouts/ijmpd.layout:424
6610 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:128
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6613 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6614 msgstr "Congettura \\theconjecture."
6616 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415
6617 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
6619 msgstr "Proposizione"
6621 #: lib/layouts/ijmpc.layout:423
6622 #: lib/layouts/aastex.layout:370
6623 #: lib/layouts/kluwer.layout:326
6624 #: lib/layouts/kluwer.layout:339
6625 #: lib/layouts/ijmpd.layout:436
6626 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331
6627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334
6628 #: src/rowpainter.cpp:548
6632 #: lib/layouts/ijmpc.layout:434
6633 #: lib/layouts/ijmpd.layout:447
6634 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6635 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
6637 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446
6638 #: lib/layouts/mwrep.layout:14
6639 #: lib/layouts/mwrep.layout:16
6640 #: lib/layouts/book.layout:22
6641 #: lib/layouts/book.layout:24
6642 #: lib/layouts/siamltex.layout:325
6643 #: lib/layouts/jasatex.layout:269
6644 #: lib/layouts/aapaper.layout:108
6645 #: lib/layouts/aapaper.layout:222
6646 #: lib/layouts/scrbook.layout:30
6647 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
6648 #: lib/layouts/egs.layout:573
6649 #: lib/layouts/simplecv.layout:153
6650 #: lib/layouts/report.layout:13
6651 #: lib/layouts/report.layout:15
6652 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
6653 #: lib/layouts/elsarticle.layout:307
6654 #: lib/layouts/llncs.layout:269
6655 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12
6656 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14
6657 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107
6658 #: lib/layouts/ijmpd.layout:459
6659 #: lib/layouts/recipebook.layout:47
6660 #: lib/layouts/recipebook.layout:49
6661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:342
6662 #: lib/layouts/agutex.layout:207
6663 #: lib/layouts/foils.layout:212
6664 #: lib/layouts/mwbk.layout:23
6665 #: lib/layouts/mwbk.layout:25
6666 #: lib/layouts/memoir.layout:234
6667 #: lib/layouts/memoir.layout:236
6668 #: lib/layouts/tufte-book.layout:250
6669 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
6670 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
6671 #: lib/layouts/powerdot.layout:353
6672 #: lib/layouts/latex8.layout:127
6673 #: lib/layouts/scrclass.inc:259
6674 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
6675 #: lib/layouts/aguplus.inc:174
6676 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53
6677 #: lib/layouts/svcommon.inc:574
6678 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
6679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
6680 msgid "Bibliography"
6681 msgstr "Bibliografia"
6683 #: lib/layouts/ijmpc.layout:461
6684 #: lib/layouts/siamltex.layout:340
6685 #: lib/layouts/jasatex.layout:284
6686 #: lib/layouts/iopart.layout:281
6687 #: lib/layouts/iopart.layout:296
6688 #: lib/layouts/egs.layout:588
6689 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
6690 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322
6691 #: lib/layouts/llncs.layout:284
6692 #: lib/layouts/aastex.layout:402
6693 #: lib/layouts/aastex.layout:415
6694 #: lib/layouts/kluwer.layout:347
6695 #: lib/layouts/kluwer.layout:359
6696 #: lib/layouts/cl2emult.layout:121
6697 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474
6698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
6699 #: lib/layouts/agutex.layout:222
6700 #: lib/layouts/moderncv.layout:477
6701 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68
6702 #: lib/layouts/svcommon.inc:589
6703 #: lib/layouts/amsdefs.inc:214
6704 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:934
6705 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:983
6706 #: src/output_plaintext.cpp:153
6708 msgstr "Riferimenti"
6710 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
6711 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
6712 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
6714 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4
6715 #: lib/layouts/frletter.layout:4
6716 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:4
6717 #: lib/layouts/extletter.layout:4
6718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4
6719 #: lib/layouts/g-brief.layout:4
6720 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4
6721 #: lib/layouts/letter.layout:4
6722 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4
6723 #: lib/layouts/lettre.layout:4
6727 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19
6728 #: lib/layouts/aapaper.layout:56
6729 #: lib/layouts/egs.layout:199
6730 #: lib/layouts/beamer.layout:152
6731 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23
6732 #: lib/layouts/hollywood.layout:130
6733 #: lib/layouts/paper.layout:103
6734 #: lib/layouts/scrclass.inc:37
6735 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6736 #: lib/layouts/stdlists.inc:65
6737 #: lib/layouts/svcommon.inc:596
6738 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
6741 msgstr "Descrizione"
6743 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26
6744 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:30
6745 #: lib/layouts/scrclass.inc:43
6746 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
6747 #: lib/layouts/enumitem.module:82
6751 #: lib/layouts/scrlettr.layout:42
6752 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43
6753 #: lib/layouts/scrlettr.layout:74
6754 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117
6755 #: lib/layouts/iopart.layout:124
6756 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:97
6757 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31
6759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6760 #: lib/layouts/g-brief.layout:18
6761 #: lib/layouts/g-brief.layout:37
6762 #: lib/layouts/g-brief.layout:234
6763 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58
6764 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64
6765 #: lib/layouts/moderncv.layout:452
6766 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
6767 #: lib/layouts/moderncv.layout:508
6768 #: lib/layouts/stdletter.inc:53
6772 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
6776 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
6777 #: lib/layouts/frletter.layout:37
6778 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:96
6779 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184
6780 #: lib/layouts/g-brief.layout:207
6781 #: lib/layouts/g-brief2.layout:56
6782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905
6783 #: lib/layouts/moderncv.layout:543
6784 #: lib/layouts/lettre.layout:64
6785 #: lib/layouts/lettre.layout:542
6786 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
6790 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
6794 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73
6795 #: lib/layouts/frletter.layout:45
6796 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:117
6797 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200
6798 #: lib/layouts/g-brief.layout:233
6799 #: lib/layouts/g-brief2.layout:60
6800 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927
6801 #: lib/layouts/moderncv.layout:551
6802 #: lib/layouts/lettre.layout:66
6803 #: lib/layouts/lettre.layout:556
6804 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
6808 #: lib/layouts/scrlettr.layout:85
6809 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
6810 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234
6814 #: lib/layouts/scrlettr.layout:95
6815 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
6816 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388
6820 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
6821 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:137
6822 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230
6823 #: lib/layouts/g-brief.layout:229
6824 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009
6825 #: lib/layouts/lettre.layout:633
6826 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
6830 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109
6831 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141
6835 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
6836 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
6837 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215
6838 #: lib/layouts/lettre.layout:611
6839 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
6843 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116
6844 #: lib/layouts/europecv.layout:31
6845 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81
6846 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6847 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148
6848 #: lib/layouts/g-brief.layout:36
6849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6850 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:394
6851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44
6852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83
6853 #: lib/layouts/moderncv.layout:160
6854 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6855 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
6856 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
6860 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128
6861 #: lib/layouts/europecv.layout:40
6862 #: lib/layouts/g-brief.layout:47
6863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93
6864 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
6868 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137
6869 #: lib/layouts/frletter.layout:41
6870 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:171
6871 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120
6872 #: lib/layouts/g-brief.layout:56
6873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:954
6874 #: lib/layouts/lettre.layout:68
6875 #: lib/layouts/lettre.layout:569
6876 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
6880 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140
6881 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175
6882 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123
6883 #: lib/layouts/g-brief.layout:59
6884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965
6885 #: lib/layouts/lettre.layout:572
6886 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
6890 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147
6891 #: lib/layouts/siamltex.layout:298
6892 #: lib/layouts/elsart.layout:146
6893 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6894 #: lib/layouts/revtex.layout:134
6895 #: lib/layouts/europecv.layout:68
6896 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64
6897 #: lib/layouts/ectaart.layout:70
6898 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57
6899 #: lib/layouts/g-brief.layout:187
6900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788
6901 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123
6902 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6903 #: lib/layouts/amsdefs.inc:133
6907 #: lib/layouts/scrlettr.layout:151
6908 #: lib/layouts/europecv.layout:77
6909 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
6910 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
6911 #: lib/layouts/lettre.layout:38
6912 #: lib/layouts/lettre.layout:287
6913 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
6917 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154
6918 #: lib/layouts/europecv.layout:80
6919 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146
6920 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
6924 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158
6925 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
6926 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319
6927 #: lib/layouts/lettre.layout:48
6928 #: lib/layouts/lettre.layout:158
6932 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161
6933 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239
6937 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165
6938 #: lib/layouts/siamltex.layout:236
6939 #: lib/layouts/jasatex.layout:147
6940 #: lib/layouts/aapaper.layout:99
6941 #: lib/layouts/aapaper.layout:194
6942 #: lib/layouts/egs.layout:485
6943 #: lib/layouts/revtex4.layout:124
6944 #: lib/layouts/revtex.layout:112
6945 #: lib/layouts/aa.layout:227
6946 #: lib/layouts/frletter.layout:22
6947 #: lib/layouts/beamer.layout:998
6948 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6949 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
6950 #: lib/layouts/g-brief.layout:191
6951 #: lib/layouts/aastex.layout:229
6952 #: lib/layouts/kluwer.layout:152
6953 #: lib/layouts/foils.layout:142
6954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54
6955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862
6956 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:164
6957 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43
6958 #: lib/layouts/moderncv.layout:531
6959 #: lib/layouts/powerdot.layout:89
6960 #: lib/layouts/lettre.layout:52
6961 #: lib/layouts/lettre.layout:214
6962 #: lib/layouts/scrclass.inc:198
6963 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
6964 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54
6965 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6966 #: lib/layouts/svcommon.inc:369
6967 #: lib/layouts/amsdefs.inc:70
6968 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
6969 #: lib/external_templates:343
6970 #: lib/external_templates:344
6971 #: lib/external_templates:348
6975 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168
6976 #: lib/layouts/siamltex.layout:248
6977 #: lib/layouts/revtex4.layout:126
6978 #: lib/layouts/revtex.layout:114
6979 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
6980 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163
6981 #: lib/layouts/g-brief.layout:194
6982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:872
6983 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:166
6984 #: lib/layouts/lettre.layout:227
6985 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
6989 #: lib/layouts/scrlettr.layout:172
6990 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6991 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254
6993 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6995 #: lib/layouts/scrlettr.layout:175
6996 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
6997 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6998 msgid "Backaddress:"
6999 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7001 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179
7002 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259
7004 msgstr "Indirizzo speciale"
7006 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182
7007 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263
7008 msgid "Specialmail:"
7009 msgstr "Indirizzo speciale:"
7011 #: lib/layouts/scrlettr.layout:186
7012 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267
7013 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
7014 #: lib/layouts/lettre.layout:36
7015 #: lib/layouts/lettre.layout:257
7016 #: lib/layouts/stdletter.inc:124
7020 #: lib/layouts/scrlettr.layout:189
7021 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271
7022 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153
7023 #: lib/layouts/stdletter.inc:127
7027 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
7028 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:279
7032 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201
7033 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7034 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168
7035 #: lib/layouts/lettre.layout:58
7036 #: lib/layouts/lettre.layout:429
7037 #: lib/layouts/scrclass.inc:205
7041 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204
7042 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:288
7043 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
7044 #: lib/layouts/lettre.layout:434
7048 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208
7049 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7051 msgstr "Vostro riferimento"
7053 #: lib/layouts/scrlettr.layout:211
7054 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
7055 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
7057 msgstr "Vostro rif.:"
7059 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222
7060 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
7062 msgstr "Vostra lettera"
7064 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225
7065 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312
7066 msgid "Your letter of:"
7067 msgstr "Vostra lettera del:"
7069 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229
7070 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7072 msgstr "Nostro riferimento"
7074 #: lib/layouts/scrlettr.layout:232
7075 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
7076 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
7078 msgstr "Nostro rif.:"
7080 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236
7081 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324
7085 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239
7086 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328
7087 msgid "Customer no.:"
7088 msgstr "Numero cliente:"
7090 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243
7091 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332
7095 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246
7096 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
7097 msgid "Invoice no.:"
7098 msgstr "Numero fattura:"
7100 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
7101 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
7102 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
7104 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
7105 msgid "Japanese Book (jsbook)"
7106 msgstr "Libro giapponese (jsbook)"
7108 #: lib/layouts/jsbook.layout:4
7109 #: lib/layouts/book.layout:4
7110 #: lib/layouts/scrbook.layout:4
7111 #: lib/layouts/amsbook.layout:4
7112 #: lib/layouts/tbook.layout:4
7113 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4
7114 #: lib/layouts/jbook.layout:4
7115 #: lib/layouts/recipebook.layout:4
7116 #: lib/layouts/mwbk.layout:4
7117 #: lib/layouts/extbook.layout:4
7118 #: lib/layouts/memoir.layout:4
7119 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
7120 #: lib/layouts/svmult.layout:4
7121 #: lib/layouts/svmono.layout:4
7125 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
7126 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
7127 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
7129 #: lib/layouts/mwrep.layout:4
7130 #: lib/layouts/extreport.layout:4
7131 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4
7132 #: lib/layouts/report.layout:4
7133 #: lib/layouts/RJournal.layout:4
7134 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4
7135 #: lib/layouts/jreport.layout:4
7136 #: lib/layouts/treport.layout:4
7140 #: lib/layouts/book.layout:3
7141 msgid "Book (Standard Class)"
7142 msgstr "Libro (classe standard)"
7144 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
7145 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
7146 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
7148 #: lib/layouts/siamltex.layout:74
7149 #: lib/layouts/foils.layout:295
7150 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7151 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
7155 #: lib/layouts/siamltex.layout:84
7156 #: lib/layouts/foils.layout:309
7157 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67
7158 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
7160 msgstr "Corollario*"
7162 #: lib/layouts/siamltex.layout:94
7163 #: lib/layouts/foils.layout:302
7164 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
7165 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
7169 #: lib/layouts/siamltex.layout:104
7170 #: lib/layouts/foils.layout:316
7171 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:101
7172 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
7173 msgid "Proposition*"
7174 msgstr "Proposizione*"
7176 #: lib/layouts/siamltex.layout:113
7177 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:118
7178 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
7180 msgstr "Congettura*"
7182 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
7183 #: lib/layouts/elsart.layout:358
7184 #: lib/layouts/AEA.layout:154
7185 #: lib/layouts/powerdot.layout:526
7186 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
7187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
7189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
7190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
7191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7192 #: lib/layouts/algorithm2e.module:15
7193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
7194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
7195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
7196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
7197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
7201 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
7202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
7203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
7207 #: lib/layouts/siamltex.layout:127
7208 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7209 #: lib/layouts/beamer.layout:1185
7210 #: lib/layouts/AEA.layout:223
7211 #: lib/layouts/llncs.layout:343
7212 #: lib/layouts/foils.layout:267
7213 #: lib/layouts/heb-article.layout:87
7214 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
7215 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176
7216 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:179
7217 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:161
7218 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
7219 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:180
7220 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7221 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:185
7222 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
7223 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204
7224 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
7225 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:172
7226 #: lib/layouts/theorems.inc:159
7227 #: lib/layouts/theorems.inc:176
7228 #: lib/layouts/theorems.inc:179
7229 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
7230 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
7231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
7232 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
7233 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
7234 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
7236 msgstr "Definizione"
7238 #: lib/layouts/siamltex.layout:133
7239 #: lib/layouts/foils.layout:323
7240 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
7241 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
7243 msgstr "Definizione*"
7245 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
7249 #: lib/layouts/siamltex.layout:162
7250 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:411
7251 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7252 msgid "Alternative Proof String"
7253 msgstr "Nome opzionale"
7255 #: lib/layouts/siamltex.layout:163
7256 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:412
7257 msgid "An alternative proof string"
7258 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
7260 #: lib/layouts/siamltex.layout:175
7261 #: lib/layouts/beamer.layout:1222
7262 #: lib/layouts/llncs.layout:387
7263 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:424
7264 #: lib/layouts/foils.layout:284
7265 #: lib/layouts/svmono.layout:88
7266 #: lib/layouts/svmono.layout:92
7267 #: lib/layouts/svmono.layout:96
7268 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7269 #: lib/layouts/svcommon.inc:646
7271 msgstr "Dimostrazione."
7273 #: lib/layouts/siamltex.layout:205
7274 #: lib/layouts/jasatex.layout:74
7275 #: lib/layouts/iopart.layout:65
7276 #: lib/layouts/apa6.layout:355
7277 #: lib/layouts/simplecv.layout:51
7278 #: lib/layouts/beamer.layout:207
7279 #: lib/layouts/beamer.layout:257
7280 #: lib/layouts/beamer.layout:314
7281 #: lib/layouts/beamer.layout:371
7282 #: lib/layouts/beamer.layout:891
7283 #: lib/layouts/europecv.layout:135
7284 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7285 #: lib/layouts/apa.layout:255
7286 #: lib/layouts/aastex.layout:532
7287 #: lib/layouts/achemso.layout:77
7288 #: lib/layouts/memoir.layout:56
7289 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214
7290 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
7291 #: lib/layouts/tufte-book.layout:107
7292 #: lib/layouts/scrclass.inc:118
7293 #: lib/layouts/scrclass.inc:128
7294 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
7295 #: lib/layouts/scrclass.inc:273
7296 #: lib/layouts/scrclass.inc:293
7297 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
7298 #: lib/layouts/amsdefs.inc:38
7299 #: lib/layouts/stdsections.inc:31
7300 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
7301 #: lib/layouts/stdsections.inc:88
7302 msgid "Short Title|S"
7303 msgstr "Titolo breve|l"
7305 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
7306 msgid "The title as it appears in the running headers"
7307 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
7309 #: lib/layouts/siamltex.layout:272
7310 #: lib/layouts/egs.layout:515
7311 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7312 #: lib/layouts/svjog.layout:166
7313 #: lib/layouts/svglobal.layout:162
7314 #: lib/layouts/RJournal.layout:52
7315 #: lib/layouts/llncs.layout:262
7316 #: lib/layouts/kluwer.layout:275
7317 #: lib/layouts/agutex.layout:149
7318 #: lib/layouts/amsdefs.inc:108
7322 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
7323 #: lib/layouts/egs.layout:239
7324 #: lib/layouts/hollywood.layout:307
7325 #: lib/layouts/broadway.layout:216
7326 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7327 msgid "Right Address"
7328 msgstr "Indirizzo destro"
7330 #: lib/layouts/siamltex.layout:314
7331 #: lib/layouts/entcs.layout:111
7333 msgstr "Parole chiave:"
7335 #: lib/layouts/siamltex.layout:318
7336 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
7337 msgid "Subjectclass"
7338 msgstr "Classificazione"
7340 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
7341 msgid "AMS subject classifications:"
7342 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
7344 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
7345 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
7346 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
7348 #: lib/layouts/jasatex.layout:75
7349 #: lib/layouts/iopart.layout:66
7350 msgid "Short title that will appear in header line"
7351 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
7353 #: lib/layouts/jasatex.layout:105
7354 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
7355 #: lib/layouts/apa6.layout:149
7356 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
7357 #: lib/layouts/apa.layout:159
7358 #: lib/layouts/aastex.layout:152
7359 #: lib/layouts/achemso.layout:104
7360 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:79
7361 #: lib/layouts/moderncv.layout:310
7362 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
7363 #: lib/layouts/latex8.layout:89
7364 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
7365 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7367 msgstr "Affiliazione"
7369 #: lib/layouts/jasatex.layout:121
7370 msgid "Alternative Affiliation"
7371 msgstr "Affiliazione alt."
7373 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
7374 msgid "Affiliation Prefix"
7375 msgstr "Prefisso affiliazione"
7377 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
7378 msgid "A prefix like 'Also at '"
7379 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
7381 #: lib/layouts/jasatex.layout:132
7382 #: lib/layouts/moderncv.layout:149
7386 #: lib/layouts/jasatex.layout:141
7387 #: lib/layouts/aapaper.layout:90
7388 #: lib/layouts/iopart.layout:165
7389 #: lib/layouts/aa.layout:374
7390 #: lib/layouts/aa.layout:378
7391 #: lib/layouts/europecv.layout:71
7392 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243
7393 #: lib/layouts/ectaart.layout:73
7394 #: lib/layouts/RJournal.layout:76
7395 #: lib/layouts/RJournal.layout:77
7396 #: lib/layouts/llncs.layout:239
7397 #: lib/layouts/aastex.layout:190
7398 #: lib/layouts/achemso.layout:95
7399 #: lib/layouts/moderncv.layout:143
7400 #: lib/layouts/latex8.layout:65
7401 #: lib/layouts/lettre.layout:46
7402 #: lib/layouts/lettre.layout:399
7403 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
7404 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7405 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
7406 #: lib/layouts/svcommon.inc:676
7407 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7408 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
7410 msgstr "Posta elettronica"
7412 #: lib/layouts/jasatex.layout:209
7413 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
7414 #: lib/layouts/iopart.layout:215
7415 #: lib/layouts/revtex4.layout:276
7416 #: lib/layouts/apa6.layout:266
7417 #: lib/layouts/elsarticle.layout:299
7418 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
7419 #: lib/layouts/AEA.layout:98
7420 #: lib/layouts/ectaart.layout:127
7421 #: lib/layouts/paper.layout:177
7422 #: lib/layouts/spie.layout:49
7423 #: lib/layouts/kluwer.layout:293
7424 #: lib/layouts/achemso.layout:159
7425 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234
7426 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:181
7427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7428 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54
7430 msgstr "Parole chiave:"
7432 #: lib/layouts/jasatex.layout:217
7433 #: lib/layouts/iopart.layout:223
7434 #: lib/layouts/revtex4.layout:259
7435 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67
7436 #: lib/layouts/svglobal3.layout:70
7437 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:185
7441 #: lib/layouts/jasatex.layout:220
7442 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:188
7443 msgid "PACS numbers:"
7444 msgstr "Numeri PACS:"
7446 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
7447 msgid "Preprint number"
7448 msgstr "Numero prestampa"
7450 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
7451 msgid "Preprint number:"
7452 msgstr "Numero prestampa:"
7454 #: lib/layouts/jasatex.layout:230
7455 #: lib/layouts/jasatex.layout:236
7456 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
7457 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
7458 #: lib/layouts/iopart.layout:244
7459 #: lib/layouts/iopart.layout:258
7460 #: lib/layouts/revtex4.layout:240
7461 #: lib/layouts/revtex4.layout:250
7462 #: lib/layouts/apa6.layout:302
7463 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:213
7464 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:220
7465 #: lib/layouts/spie.layout:91
7466 #: lib/layouts/apa.layout:234
7467 #: lib/layouts/agutex.layout:184
7468 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:226
7469 msgid "Acknowledgments"
7470 msgstr "Riconoscimenti"
7472 #: lib/layouts/jasatex.layout:247
7473 #: lib/layouts/jasatex.layout:251
7474 msgid "Online citation"
7475 msgstr "Citazione in linea"
7477 #: lib/layouts/aapaper.layout:3
7478 #: lib/layouts/aapaper.layout:14
7479 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7480 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
7482 #: lib/layouts/aapaper.layout:50
7483 #: lib/layouts/egs.layout:177
7484 #: lib/layouts/apa6.layout:454
7485 #: lib/layouts/simplecv.layout:86
7486 #: lib/layouts/beamer.layout:80
7487 #: lib/layouts/apa.layout:354
7488 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
7489 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7490 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
7491 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7493 msgstr "Elenco puntato"
7495 #: lib/layouts/aapaper.layout:53
7496 #: lib/layouts/egs.layout:153
7497 #: lib/layouts/apa6.layout:477
7498 #: lib/layouts/beamer.layout:113
7499 #: lib/layouts/apa.layout:376
7500 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
7501 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7502 #: lib/layouts/stdlists.inc:38
7503 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7505 msgstr "Elenco numerato"
7507 #: lib/layouts/aapaper.layout:81
7508 #: lib/layouts/svprobth.layout:85
7509 #: lib/layouts/aa.layout:68
7510 #: lib/layouts/beamer.layout:909
7511 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:127
7512 #: lib/layouts/llncs.layout:131
7513 #: lib/layouts/kluwer.layout:132
7514 #: lib/layouts/scrclass.inc:182
7515 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
7516 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7517 #: lib/layouts/svcommon.inc:332
7519 msgstr "Sottotitolo"
7521 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7522 #: lib/layouts/aa.layout:108
7523 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
7527 #: lib/layouts/aapaper.layout:96
7528 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
7529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
7530 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7532 msgstr "Dizionario lessicale"
7534 #: lib/layouts/aapaper.layout:105
7535 #: lib/layouts/elsart.layout:439
7536 #: lib/layouts/egs.layout:548
7537 #: lib/layouts/aa.layout:154
7538 #: lib/layouts/AEA.layout:105
7539 #: lib/layouts/achemso.layout:233
7540 #: lib/layouts/achemso.layout:240
7541 #: lib/layouts/svmult.layout:147
7542 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
7543 #: lib/layouts/svcommon.inc:543
7544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
7548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
7550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
7551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
7552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
7553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
7554 msgid "Acknowledgement"
7555 msgstr "Riconoscimento"
7557 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
7558 msgid "ACM SIGGRAPH"
7559 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH"
7561 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
7562 msgid "TOG online ID"
7563 msgstr "TOG online ID"
7565 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
7569 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
7573 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
7574 msgid "Volume number:"
7575 msgstr "Numero volume:"
7577 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
7581 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
7582 msgid "Article number:"
7583 msgstr "Numero articolo:"
7585 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
7586 msgid "TOG article DOI"
7587 msgstr "DOI articolo TOG"
7589 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7590 msgid "Article DOI:"
7591 msgstr "DOI articolo:"
7593 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7594 msgid "TOG project URL"
7595 msgstr "URL progetto TOG"
7597 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7598 msgid "Project URL:"
7599 msgstr "URL progetto:"
7601 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7602 msgid "TOG video URL"
7603 msgstr "URL video TOG"
7605 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7609 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7610 msgid "TOG data URL"
7611 msgstr "URL dati TOG"
7613 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7617 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7618 msgid "TOG code URL"
7619 msgstr "URL codice TOG"
7621 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7623 msgstr "URL codice:"
7625 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7629 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7631 msgstr "Autore PDF:"
7633 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7637 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7638 msgid "Teaser image:"
7639 msgstr "Immagine Teaser:"
7641 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7642 msgid "CR categories"
7643 msgstr "Categorie CR"
7645 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7646 msgid "CR Categories:"
7647 msgstr "Categorie CR:"
7649 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7653 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7655 msgstr "Categoria CR"
7657 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7661 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7662 msgid "Number of the category"
7663 msgstr "Numero della categoria"
7665 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265
7666 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7668 msgstr "Sottocategoria"
7670 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
7672 msgstr "Terzo livello"
7674 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
7675 msgid "Third-level of the category"
7676 msgstr "Terzo livello della categoria"
7678 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
7680 msgstr "Citazione breve"
7682 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
7684 msgstr "Citazione breve"
7686 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285
7687 #: lib/layouts/elsart.layout:201
7688 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7689 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:205
7690 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
7692 msgstr "Ringraziamenti"
7694 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
7696 msgstr "Posta elettronica"
7698 #: lib/layouts/iopart.layout:3
7699 msgid "Institute of Physics (IOP)"
7700 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
7702 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7706 #: lib/layouts/iopart.layout:88
7710 #: lib/layouts/iopart.layout:94
7711 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
7715 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7716 #: lib/layouts/elsart.layout:407
7717 #: lib/layouts/apa6.layout:206
7718 #: lib/layouts/slides.layout:169
7719 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
7720 #: lib/layouts/llncs.layout:370
7721 #: lib/layouts/powerdot.layout:205
7722 #: lib/layouts/stdinsets.inc:101
7723 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
7724 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7725 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
7726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
7732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
7733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
7735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7739 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7743 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7747 #: lib/layouts/iopart.layout:118
7751 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7752 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7753 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
7755 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7759 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7760 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7761 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
7763 #: lib/layouts/iopart.layout:237
7767 #: lib/layouts/iopart.layout:240
7768 msgid "submit to paper:"
7769 msgstr "sottoposto a:"
7771 #: lib/layouts/iopart.layout:266
7772 msgid "Bibliography (plain)"
7773 msgstr "Bibliografia (semplice)"
7775 #: lib/layouts/iopart.layout:290
7776 msgid "Bibliography heading"
7777 msgstr "Intestazione bibliografica"
7779 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7780 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7781 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
7783 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7784 msgid "SpecialSection"
7785 msgstr "Sezione speciale"
7787 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7788 msgid "SpecialSection*"
7789 msgstr "Sezione speciale*"
7791 #: lib/layouts/amsart.layout:96
7792 #: lib/layouts/beamer.layout:274
7793 #: lib/layouts/beamer.layout:331
7794 #: lib/layouts/beamer.layout:388
7795 #: lib/layouts/memoir.layout:221
7796 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
7797 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26
7798 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37
7799 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48
7800 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59
7801 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70
7802 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81
7803 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
7805 msgstr "Senza numero"
7807 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
7808 msgid "KOMA-Script Book"
7809 msgstr "Libro KOMA-Script"
7811 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
7812 #: lib/layouts/llncs.layout:41
7813 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
7814 #: lib/layouts/memoir.layout:63
7815 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
7816 #: lib/layouts/svmult.layout:111
7817 #: lib/layouts/scrclass.inc:60
7818 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
7819 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
7820 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7821 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
7825 #: lib/layouts/scrbook.layout:18
7826 #: lib/layouts/recipebook.layout:43
7827 msgid "\\thechapter"
7828 msgstr "\\thechapter"
7830 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
7831 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
7832 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
7834 #: lib/layouts/elsart.layout:3
7835 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
7836 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
7838 #: lib/layouts/elsart.layout:129
7839 msgid "Author Option"
7840 msgstr "Opzione autore"
7842 #: lib/layouts/elsart.layout:130
7843 msgid "Optional argument for the author"
7844 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
7846 #: lib/layouts/elsart.layout:138
7847 msgid "Author Address"
7848 msgstr "Indirizzo autore"
7850 #: lib/layouts/elsart.layout:148
7851 #: lib/layouts/ectaart.layout:67
7852 msgid "Address Option"
7853 msgstr "Opzione Indirizzo"
7855 #: lib/layouts/elsart.layout:149
7856 #: lib/layouts/ectaart.layout:68
7857 msgid "Optional argument for the address"
7858 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
7860 #: lib/layouts/elsart.layout:157
7861 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
7862 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:127
7863 msgid "Author Email"
7864 msgstr "Posta elettronica autore"
7866 #: lib/layouts/elsart.layout:167
7867 #: lib/layouts/llncs.layout:243
7868 #: lib/layouts/moderncv.layout:146
7869 #: lib/layouts/lettre.layout:405
7871 msgstr "Posta elettronica:"
7873 #: lib/layouts/elsart.layout:178
7874 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
7875 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:145
7879 #: lib/layouts/elsart.layout:189
7880 #: lib/layouts/revtex4.layout:229
7881 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148
7882 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160
7886 #: lib/layouts/elsart.layout:207
7887 msgid "Thanks Option"
7888 msgstr "Opzione thanks"
7890 #: lib/layouts/elsart.layout:208
7891 msgid "Optional argument for the thanks statement"
7892 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
7894 #: lib/layouts/elsart.layout:289
7895 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7896 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7898 #: lib/layouts/elsart.layout:319
7902 #: lib/layouts/elsart.layout:333
7903 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7904 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7906 #: lib/layouts/elsart.layout:340
7907 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7908 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
7910 #: lib/layouts/elsart.layout:347
7911 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7912 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
7914 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7915 #: lib/layouts/AEA.layout:215
7916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
7920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
7922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
7925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
7929 #: lib/layouts/elsart.layout:354
7930 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7931 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7933 #: lib/layouts/elsart.layout:361
7934 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7935 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7937 #: lib/layouts/elsart.layout:368
7938 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7939 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
7941 #: lib/layouts/elsart.layout:382
7942 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7943 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
7945 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7946 #: lib/layouts/beamer.layout:1197
7947 #: lib/layouts/AEA.layout:230
7948 #: lib/layouts/llncs.layout:350
7949 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:184
7950 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193
7951 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:196
7952 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:186
7953 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:196
7954 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
7955 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7956 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
7957 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
7958 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
7959 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:186
7960 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:189
7961 #: lib/layouts/theorems.inc:184
7962 #: lib/layouts/theorems.inc:193
7963 #: lib/layouts/theorems.inc:196
7964 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
7965 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
7966 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
7967 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
7968 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
7969 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
7970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
7974 #: lib/layouts/elsart.layout:389
7975 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7976 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
7978 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7979 #: lib/layouts/AEA.layout:259
7980 #: lib/layouts/llncs.layout:377
7981 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:201
7982 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210
7983 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213
7984 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:205
7985 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:215
7986 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:218
7987 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7988 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7989 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7990 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7991 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
7992 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206
7993 #: lib/layouts/theorems.inc:201
7994 #: lib/layouts/theorems.inc:210
7995 #: lib/layouts/theorems.inc:213
7996 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
7997 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
7998 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
7999 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
8000 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
8001 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
8005 #: lib/layouts/elsart.layout:396
8006 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8007 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
8009 #: lib/layouts/elsart.layout:403
8010 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8011 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
8013 #: lib/layouts/elsart.layout:410
8014 msgid "Note \\arabic{theorem}"
8015 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
8017 #: lib/layouts/elsart.layout:417
8018 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
8019 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
8021 #: lib/layouts/elsart.layout:421
8022 #: lib/layouts/europecv.layout:164
8023 #: lib/layouts/AEA.layout:292
8024 #: lib/layouts/moderncv.layout:344
8025 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
8026 #: lib/layouts/moderncv.layout:366
8027 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
8028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
8029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
8030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
8031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
8032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
8033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
8034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
8035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
8036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
8037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
8041 #: lib/layouts/elsart.layout:425
8042 msgid "Summary \\arabic{summ}"
8043 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
8045 #: lib/layouts/elsart.layout:429
8046 #: lib/layouts/AEA.layout:168
8047 #: lib/layouts/llncs.layout:293
8048 #: lib/layouts/theorems-case.inc:27
8049 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70
8050 #: lib/layouts/theorems-case.inc:73
8051 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
8052 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
8053 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
8054 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
8058 #: lib/layouts/elsart.layout:433
8059 msgid "Case \\arabic{case}"
8060 msgstr "Caso \\arabic{case}"
8062 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
8063 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
8064 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
8066 #: lib/layouts/egs.layout:3
8067 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8068 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8070 #: lib/layouts/egs.layout:33
8071 #: lib/layouts/egs.layout:56
8072 #: lib/layouts/simplecv.layout:32
8073 #: lib/layouts/beamer.layout:195
8074 #: lib/layouts/beamer.layout:233
8075 #: lib/layouts/beamer.layout:290
8076 #: lib/layouts/beamer.layout:347
8077 #: lib/layouts/europecv.layout:128
8078 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
8079 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48
8080 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69
8081 #: lib/layouts/memoir.layout:194
8082 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65
8083 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90
8084 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
8085 #: lib/layouts/powerdot.layout:234
8086 #: lib/layouts/scrclass.inc:157
8087 #: lib/layouts/svcommon.inc:117
8088 #: lib/layouts/svcommon.inc:158
8089 #: lib/layouts/svcommon.inc:171
8090 #: lib/layouts/svcommon.inc:183
8091 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
8092 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
8093 #: lib/layouts/stdsections.inc:44
8094 #: lib/layouts/stdsections.inc:72
8096 msgstr "Sezionamento"
8098 #: lib/layouts/egs.layout:75
8099 #: lib/layouts/revtex4.layout:82
8100 #: lib/layouts/amsbook.layout:127
8101 #: lib/layouts/apa6.layout:433
8102 #: lib/layouts/revtex.layout:70
8103 #: lib/layouts/paper.layout:87
8104 #: lib/layouts/llncs.layout:75
8105 #: lib/layouts/apa.layout:333
8106 #: lib/layouts/kluwer.layout:91
8107 #: lib/layouts/agutex.layout:156
8108 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109
8109 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8110 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61
8111 #: lib/layouts/scrclass.inc:96
8112 #: lib/layouts/aguplus.inc:59
8113 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
8114 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
8115 #: lib/layouts/svcommon.inc:222
8116 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52
8117 #: lib/layouts/stdsections.inc:130
8121 #: lib/layouts/egs.layout:93
8122 #: lib/layouts/apa6.layout:443
8123 #: lib/layouts/paper.layout:96
8124 #: lib/layouts/llncs.layout:85
8125 #: lib/layouts/apa.layout:343
8126 #: lib/layouts/kluwer.layout:101
8127 #: lib/layouts/memoir.layout:136
8128 #: lib/layouts/scrclass.inc:104
8129 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
8130 #: lib/layouts/svcommon.inc:233
8131 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8132 #: lib/layouts/stdsections.inc:141
8133 msgid "Subparagraph"
8134 msgstr "Sottoparagrafo"
8136 #: lib/layouts/egs.layout:102
8137 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
8138 #: lib/layouts/powerdot.layout:375
8139 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
8140 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
8144 #: lib/layouts/egs.layout:120
8145 #: lib/layouts/beamer.layout:1097
8146 #: lib/layouts/moderncv.layout:185
8147 #: lib/layouts/powerdot.layout:396
8148 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
8152 #: lib/layouts/egs.layout:149
8153 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8157 #: lib/layouts/egs.layout:171
8158 #: lib/layouts/egs.layout:193
8159 #: lib/layouts/apa6.layout:471
8160 #: lib/layouts/apa6.layout:495
8161 #: lib/layouts/beamer.layout:92
8162 #: lib/layouts/beamer.layout:129
8163 #: lib/layouts/apa.layout:370
8164 #: lib/layouts/apa.layout:394
8165 #: lib/layouts/powerdot.layout:278
8166 #: lib/layouts/powerdot.layout:329
8167 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
8168 #: lib/layouts/stdlists.inc:32
8169 #: lib/layouts/stdlists.inc:60
8170 msgid "Custom Item|s"
8171 msgstr "Voce personalizzata"
8173 #: lib/layouts/egs.layout:172
8174 #: lib/layouts/egs.layout:194
8175 #: lib/layouts/apa6.layout:472
8176 #: lib/layouts/apa6.layout:496
8177 #: lib/layouts/beamer.layout:93
8178 #: lib/layouts/beamer.layout:130
8179 #: lib/layouts/apa.layout:371
8180 #: lib/layouts/apa.layout:395
8181 #: lib/layouts/powerdot.layout:279
8182 #: lib/layouts/powerdot.layout:330
8183 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
8184 #: lib/layouts/stdlists.inc:33
8185 #: lib/layouts/stdlists.inc:61
8186 msgid "A customized item string"
8187 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
8189 #: lib/layouts/egs.layout:220
8190 #: lib/layouts/beamer.layout:1120
8191 #: lib/layouts/powerdot.layout:415
8192 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
8196 #: lib/layouts/egs.layout:285
8198 msgstr "Titolo LaTeX"
8200 #: lib/layouts/egs.layout:320
8201 #: lib/layouts/svmult.layout:83
8205 #: lib/layouts/egs.layout:329
8209 #: lib/layouts/egs.layout:342
8210 #: lib/layouts/revtex4.layout:144
8211 #: lib/layouts/apa6.layout:162
8212 #: lib/layouts/apa.layout:172
8213 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90
8214 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
8215 msgid "Affiliation:"
8216 msgstr "Affiliazione:"
8218 #: lib/layouts/egs.layout:351
8219 #: lib/layouts/apa6.layout:307
8223 #: lib/layouts/egs.layout:364
8227 #: lib/layouts/egs.layout:373
8231 #: lib/layouts/egs.layout:387
8235 #: lib/layouts/egs.layout:397
8237 msgstr "Primo autore"
8239 #: lib/layouts/egs.layout:410
8240 msgid "1st_author_surname:"
8241 msgstr "cognome_primo_autore:"
8243 #: lib/layouts/egs.layout:432
8244 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
8245 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
8249 #: lib/layouts/egs.layout:441
8250 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
8251 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
8255 #: lib/layouts/egs.layout:454
8256 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
8257 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
8261 #: lib/layouts/egs.layout:463
8265 #: lib/layouts/egs.layout:476
8266 msgid "reprint_reqs_to:"
8267 msgstr "richieste_ristampa_a:"
8269 #: lib/layouts/egs.layout:537
8270 #: lib/layouts/aa.layout:166
8271 msgid "Acknowledgements."
8272 msgstr "Riconoscimenti."
8274 #: lib/layouts/egs.layout:562
8275 #: lib/layouts/AEA.layout:107
8276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
8277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
8278 msgid "Acknowledgement."
8279 msgstr "Riconoscimento."
8281 #: lib/layouts/egs.layout:652
8282 #: lib/layouts/beamer.layout:1259
8283 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8284 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
8288 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
8289 msgid "REVTeX (V. 4)"
8290 msgstr "REVTeX (V. 4)"
8292 #: lib/layouts/revtex4.layout:103
8293 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:192
8297 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8298 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:98
8299 msgid "Affiliation (alternate)"
8300 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
8302 #: lib/layouts/revtex4.layout:158
8303 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103
8304 msgid "Alternate Affiliation Option"
8305 msgstr "Opzione affiliazione alt."
8307 #: lib/layouts/revtex4.layout:159
8308 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:104
8309 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
8310 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
8312 #: lib/layouts/revtex4.layout:161
8313 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:101
8314 msgid "Affiliation (alternate):"
8315 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
8317 #: lib/layouts/revtex4.layout:165
8318 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110
8319 msgid "Affiliation (none)"
8320 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
8322 #: lib/layouts/revtex4.layout:168
8323 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113
8324 msgid "No affiliation"
8325 msgstr "Nessuna affiliazione"
8327 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
8328 msgid "AltAffiliation"
8329 msgstr "Affiliazione Alternativa"
8331 #: lib/layouts/revtex4.layout:187
8332 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157
8333 msgid "Collaboration"
8334 msgstr "Collaborazione"
8336 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8337 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:160
8338 msgid "Collaboration:"
8339 msgstr "Collaborazione:"
8341 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8342 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:208
8343 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
8345 msgstr "Ringraziamenti:"
8347 #: lib/layouts/revtex4.layout:207
8348 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132
8349 msgid "Electronic Address Option|s"
8350 msgstr "Opzione email"
8352 #: lib/layouts/revtex4.layout:208
8353 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:133
8354 msgid "Optional argument to the email command"
8355 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
8357 #: lib/layouts/revtex4.layout:210
8358 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:130
8359 msgid "Electronic Address:"
8360 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
8362 #: lib/layouts/revtex4.layout:226
8363 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150
8364 msgid "Author URL Option"
8365 msgstr "Opzione URL autore"
8367 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
8368 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151
8369 msgid "Optional argument to the homepage command"
8370 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
8372 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
8373 msgid "PACS number:"
8374 msgstr "Numero PACS:"
8376 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8377 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8378 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
8380 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8381 msgid "Chapter Exercises"
8382 msgstr "Capitolo esercizi"
8384 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
8385 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
8386 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
8388 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8389 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8390 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
8392 #: lib/layouts/apa6.layout:51
8393 #: lib/layouts/AEA.layout:50
8394 #: lib/layouts/apa.layout:96
8396 msgstr "Titolo breve"
8398 #: lib/layouts/apa6.layout:60
8399 #: lib/layouts/apa.layout:105
8400 msgid "Short title:"
8401 msgstr "Titolo breve:"
8403 #: lib/layouts/apa6.layout:90
8404 #: lib/layouts/apa.layout:135
8408 #: lib/layouts/apa6.layout:98
8409 #: lib/layouts/apa.layout:143
8410 msgid "ThreeAuthors"
8413 #: lib/layouts/apa6.layout:106
8414 #: lib/layouts/apa.layout:151
8416 msgstr "Quattro autori"
8418 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8420 msgstr "Cinque autori"
8422 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8426 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8428 msgstr "Testatina sinistra"
8430 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8431 msgid "Left header:"
8432 msgstr "Testatina sinistra:"
8434 #: lib/layouts/apa6.layout:170
8435 #: lib/layouts/apa.layout:181
8436 msgid "TwoAffiliations"
8437 msgstr "Due affiliazioni"
8439 #: lib/layouts/apa6.layout:177
8440 #: lib/layouts/apa.layout:189
8441 msgid "ThreeAffiliations"
8442 msgstr "Tre affiliazioni"
8444 #: lib/layouts/apa6.layout:184
8445 #: lib/layouts/apa.layout:197
8446 msgid "FourAffiliations"
8447 msgstr "Quattro affiliazioni"
8449 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8450 msgid "FiveAffiliations"
8451 msgstr "Cinque affiliazioni"
8453 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8454 msgid "SixAffiliations"
8455 msgstr "Sei affiliazioni"
8457 #: lib/layouts/apa6.layout:219
8458 #: lib/layouts/beamer.layout:1306
8459 #: lib/layouts/AEA.layout:127
8460 #: lib/layouts/powerdot.layout:218
8464 #: lib/layouts/apa6.layout:242
8465 #: lib/layouts/apa.layout:87
8469 #: lib/layouts/apa6.layout:274
8471 msgstr "Nota autore"
8473 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8474 msgid "Author Note:"
8475 msgstr "Nota all'autore:"
8477 #: lib/layouts/apa6.layout:308
8478 #: lib/layouts/apa6.layout:316
8479 #: lib/layouts/apa6.layout:325
8480 #: lib/layouts/apa6.layout:333
8484 #: lib/layouts/apa6.layout:324
8486 msgstr "Numero copie"
8488 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8489 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
8490 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8494 #: lib/layouts/apa6.layout:339
8495 #: lib/layouts/apa.layout:239
8497 msgstr "Linea grossa"
8499 #: lib/layouts/apa6.layout:350
8500 #: lib/layouts/apa.layout:250
8504 #: lib/layouts/apa6.layout:351
8505 #: lib/layouts/apa.layout:251
8506 #: lib/layouts/stdinsets.inc:519
8507 #: src/insets/InsetCaption.cpp:410
8511 #: lib/layouts/apa6.layout:356
8512 #: lib/layouts/apa.layout:256
8513 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
8514 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
8515 #: lib/layouts/stdinsets.inc:524
8516 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8517 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
8519 #: lib/layouts/apa6.layout:370
8520 #: lib/layouts/apa.layout:270
8522 msgstr "Adatta figura"
8524 #: lib/layouts/apa6.layout:376
8525 #: lib/layouts/apa.layout:276
8527 msgstr "Adatta bitmap"
8529 #: lib/layouts/apa6.layout:469
8533 #: lib/layouts/apa6.layout:501
8534 #: lib/layouts/apa.layout:400
8536 msgstr "In successione"
8538 #: lib/layouts/apa6.layout:518
8539 #: lib/layouts/apa6.layout:519
8540 #: lib/layouts/apa.layout:417
8541 #: lib/layouts/apa.layout:418
8542 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8543 msgid "(\\alph{enumii})"
8544 msgstr "(\\alph{enumii})"
8546 #: lib/layouts/slides.layout:3
8547 #: lib/layouts/powerdot.layout:126
8548 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
8549 #: lib/layouts/powerdot.layout:206
8553 #: lib/layouts/slides.layout:4
8554 #: lib/layouts/beamer.layout:4
8555 #: lib/layouts/foils.layout:4
8556 #: lib/layouts/seminar.layout:4
8557 #: lib/layouts/powerdot.layout:4
8558 msgid "Presentations"
8559 msgstr "Presentazioni"
8561 #: lib/layouts/slides.layout:91
8562 #: lib/layouts/beamer.layout:489
8563 #: lib/layouts/seminar.layout:98
8564 #: lib/layouts/powerdot.layout:125
8565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
8569 #: lib/layouts/slides.layout:107
8571 msgstr "Nuovo lucido:"
8573 #: lib/layouts/slides.layout:129
8575 msgstr "Sovrapposizione"
8577 #: lib/layouts/slides.layout:144
8578 msgid "New Overlay:"
8579 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
8581 #: lib/layouts/slides.layout:184
8583 msgstr "Nuova nota:"
8585 #: lib/layouts/slides.layout:209
8586 msgid "InvisibleText"
8587 msgstr "Testo invisibile"
8589 #: lib/layouts/slides.layout:216
8590 msgid "<Invisible Text Follows>"
8591 msgstr "<Segue testo invisibile>"
8593 #: lib/layouts/slides.layout:233
8595 msgstr "Testo visibile"
8597 #: lib/layouts/slides.layout:240
8598 msgid "<Visible Text Follows>"
8599 msgstr "<Segue testo visibile>"
8601 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
8603 msgstr "CV semplice"
8605 #: lib/layouts/simplecv.layout:4
8606 #: lib/layouts/europecv.layout:4
8607 #: lib/layouts/moderncv.layout:4
8608 msgid "Curricula Vitae"
8609 msgstr "Curricula Vitae"
8611 #: lib/layouts/simplecv.layout:52
8612 #: lib/layouts/beamer.layout:258
8613 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108
8614 #: lib/layouts/scrclass.inc:139
8615 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
8616 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8617 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
8619 #: lib/layouts/simplecv.layout:65
8623 #: lib/layouts/simplecv.layout:107
8624 #: lib/layouts/foils.layout:187
8625 #: lib/layouts/aguplus.inc:80
8626 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8628 msgstr "Intestazione sinistra"
8630 #: lib/layouts/simplecv.layout:124
8631 #: lib/layouts/foils.layout:195
8632 #: lib/layouts/aguplus.inc:103
8633 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8634 msgid "Right Header"
8635 msgstr "Intestazione destra"
8637 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
8638 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
8639 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
8641 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
8642 #: lib/layouts/svjog.layout:71
8643 #: lib/layouts/svglobal.layout:67
8645 msgstr "Intestazione"
8647 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
8648 #: lib/layouts/svjog.layout:85
8649 #: lib/layouts/svglobal.layout:81
8650 msgid "Headnote (optional):"
8651 msgstr "Intestazione (opzionale):"
8653 #: lib/layouts/svprobth.layout:124
8654 #: lib/layouts/svprobth.layout:126
8655 #: lib/layouts/svjog.layout:94
8656 #: lib/layouts/svjog.layout:96
8657 #: lib/layouts/svglobal.layout:90
8658 #: lib/layouts/svglobal.layout:92
8660 msgstr "Ringraziamenti"
8662 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
8663 #: lib/layouts/svjog.layout:107
8664 #: lib/layouts/svglobal.layout:103
8668 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
8669 #: lib/layouts/svjog.layout:110
8670 #: lib/layouts/svglobal.layout:106
8674 #: lib/layouts/svprobth.layout:157
8675 #: lib/layouts/svjog.layout:127
8676 #: lib/layouts/svglobal.layout:123
8677 #: lib/layouts/svmult.layout:135
8678 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
8679 #: lib/layouts/svcommon.inc:482
8683 #: lib/layouts/svprobth.layout:161
8684 #: lib/layouts/svjog.layout:131
8685 #: lib/layouts/svglobal.layout:127
8686 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
8690 #: lib/layouts/svprobth.layout:165
8691 #: lib/layouts/aa.layout:131
8692 #: lib/layouts/svjog.layout:135
8693 #: lib/layouts/svglobal.layout:131
8697 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
8698 #: lib/layouts/svjog.layout:139
8699 #: lib/layouts/svglobal.layout:135
8700 msgid "Corr Author:"
8701 msgstr "Autore corr.:"
8703 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
8704 #: lib/layouts/svjog.layout:143
8705 #: lib/layouts/svglobal.layout:139
8709 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
8710 #: lib/layouts/svjog.layout:147
8711 #: lib/layouts/svglobal.layout:143
8715 #: lib/layouts/extreport.layout:3
8716 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
8717 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
8719 #: lib/layouts/tbook.layout:3
8720 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
8721 msgstr "Libro giapponese (scrittura verticale)"
8723 #: lib/layouts/entcs.layout:3
8724 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
8725 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
8727 #: lib/layouts/entcs.layout:101
8728 #: lib/layouts/ectaart.layout:123
8729 #: lib/layouts/ectaart.layout:206
8730 #: lib/layouts/ectaart.layout:209
8731 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411
8732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8734 msgstr "Parola chiave"
8736 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
8737 msgid "Chinese Report (CTeX)"
8738 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
8740 #: lib/layouts/revtex.layout:3
8741 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
8742 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
8744 #: lib/layouts/aa.layout:3
8745 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8746 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8748 #: lib/layouts/aa.layout:117
8749 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
8750 msgid "Offprint Requests to:"
8751 msgstr "Richieste estratti a:"
8753 #: lib/layouts/aa.layout:140
8754 msgid "Correspondence to:"
8755 msgstr "Corrispondenza a:"
8757 #: lib/layouts/aa.layout:239
8758 msgid "institutemark"
8759 msgstr "Nota istituto"
8761 #: lib/layouts/aa.layout:243
8762 #: lib/layouts/beamer.layout:981
8763 msgid "Institute Mark"
8764 msgstr "Nota istituto"
8766 #: lib/layouts/aa.layout:262
8767 msgid "Abstract (unstructured)"
8768 msgstr "Sommario (non strutturato)"
8770 #: lib/layouts/aa.layout:278
8771 #: lib/layouts/spie.layout:81
8775 #: lib/layouts/aa.layout:296
8776 msgid "Abstract (structured)"
8777 msgstr "Sommario (strutturato)"
8779 #: lib/layouts/aa.layout:300
8783 #: lib/layouts/aa.layout:301
8784 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8785 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
8787 #: lib/layouts/aa.layout:305
8791 #: lib/layouts/aa.layout:306
8792 msgid "Aims of your work"
8793 msgstr "Scopi del lavoro"
8795 #: lib/layouts/aa.layout:310
8799 #: lib/layouts/aa.layout:311
8800 msgid "Methods used in your work"
8801 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
8803 #: lib/layouts/aa.layout:315
8807 #: lib/layouts/aa.layout:316
8808 msgid "Results of your work"
8809 msgstr "Risultati del lavoro"
8811 #: lib/layouts/aa.layout:337
8813 msgstr "Parole chiave."
8815 #: lib/layouts/aa.layout:351
8816 #: lib/layouts/beamer.layout:955
8817 #: lib/layouts/llncs.layout:220
8818 #: lib/layouts/cl2emult.layout:73
8819 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
8823 #: lib/layouts/aa.layout:362
8824 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8828 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
8829 msgid "Chinese Book (CTeX)"
8830 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
8832 #: lib/layouts/chess.layout:3
8836 #: lib/layouts/chess.layout:36
8840 #: lib/layouts/chess.layout:43
8842 msgstr "Principale:"
8844 #: lib/layouts/chess.layout:62
8848 #: lib/layouts/chess.layout:66
8850 msgstr "Variazione:"
8852 #: lib/layouts/chess.layout:72
8853 msgid "SubVariation"
8854 msgstr "Sottovariazione"
8856 #: lib/layouts/chess.layout:75
8857 msgid "Subvariation:"
8858 msgstr "Sottovariazione:"
8860 #: lib/layouts/chess.layout:81
8861 msgid "SubVariation2"
8862 msgstr "Sottovariazione 2"
8864 #: lib/layouts/chess.layout:84
8865 msgid "Subvariation(2):"
8866 msgstr "Sottovariazione(2):"
8868 #: lib/layouts/chess.layout:90
8869 msgid "SubVariation3"
8870 msgstr "Sottovariazione 3"
8872 #: lib/layouts/chess.layout:93
8873 msgid "Subvariation(3):"
8874 msgstr "Sottovariazione(3):"
8876 #: lib/layouts/chess.layout:99
8877 msgid "SubVariation4"
8878 msgstr "Sottovariazione 4"
8880 #: lib/layouts/chess.layout:102
8881 msgid "Subvariation(4):"
8882 msgstr "Sottovariazione(4):"
8884 #: lib/layouts/chess.layout:108
8885 msgid "SubVariation5"
8886 msgstr "Sottovariazione 5"
8888 #: lib/layouts/chess.layout:111
8889 msgid "Subvariation(5):"
8890 msgstr "Sottovariazione(5):"
8892 #: lib/layouts/chess.layout:118
8894 msgstr "Mosse nascoste"
8896 #: lib/layouts/chess.layout:123
8898 msgstr "Mosse nascoste:"
8900 #: lib/layouts/chess.layout:128
8904 #: lib/layouts/chess.layout:132
8905 msgid "[chessboard]"
8906 msgstr "[scacchiera]"
8908 #: lib/layouts/chess.layout:141
8909 msgid "BoardCentered"
8910 msgstr "Tavola centrata"
8912 #: lib/layouts/chess.layout:146
8913 msgid "[centered board]"
8914 msgstr "[tavola centrata]"
8916 #: lib/layouts/chess.layout:156
8920 #: lib/layouts/chess.layout:161
8922 msgstr "Evidenziate:"
8924 #: lib/layouts/chess.layout:176
8928 #: lib/layouts/chess.layout:181
8932 #: lib/layouts/chess.layout:187
8934 msgstr "Mossa cavallo"
8936 #: lib/layouts/chess.layout:192
8938 msgstr "Mossa cavallo:"
8940 #: lib/layouts/report.layout:3
8941 msgid "Report (Standard Class)"
8942 msgstr "Rapporto (classe standard)"
8944 #: lib/layouts/dtk.layout:3
8945 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8946 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
8948 #: lib/layouts/frletter.layout:3
8949 msgid "French Letter (frletter)"
8950 msgstr "Lettera francese (frletter)"
8952 #: lib/layouts/frletter.layout:13
8953 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
8954 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11
8955 #: lib/layouts/lettre.layout:34
8956 #: lib/layouts/lettre.layout:138
8957 #: lib/layouts/stdletter.inc:25
8961 #: lib/layouts/frletter.layout:17
8962 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55
8963 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16
8964 #: lib/layouts/lettre.layout:56
8965 #: lib/layouts/lettre.layout:482
8966 #: lib/layouts/stdletter.inc:37
8967 msgid "Send To Address"
8968 msgstr "Destinatario"
8970 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8974 #: lib/layouts/beamer.layout:86
8975 #: lib/layouts/beamer.layout:119
8976 #: lib/layouts/beamer.layout:158
8977 #: lib/layouts/beamer.layout:431
8978 #: lib/layouts/beamer.layout:490
8979 #: lib/layouts/beamer.layout:545
8980 #: lib/layouts/beamer.layout:573
8981 #: lib/layouts/beamer.layout:775
8982 #: lib/layouts/beamer.layout:803
8983 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
8984 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
8985 #: lib/layouts/beamer.layout:1139
8986 #: lib/layouts/beamer.layout:1314
8987 msgid "Overlay Specifications|v"
8988 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
8990 #: lib/layouts/beamer.layout:87
8991 #: lib/layouts/beamer.layout:120
8992 #: lib/layouts/beamer.layout:159
8993 msgid "Overlay specifications for this list"
8994 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
8996 #: lib/layouts/beamer.layout:96
8997 #: lib/layouts/beamer.layout:133
8998 #: lib/layouts/beamer.layout:168
8999 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9000 #: lib/layouts/powerdot.layout:282
9001 #: lib/layouts/powerdot.layout:333
9002 msgid "Item Overlay Specifications"
9003 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
9005 #: lib/layouts/beamer.layout:97
9006 #: lib/layouts/beamer.layout:134
9007 #: lib/layouts/beamer.layout:169
9008 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9009 #: lib/layouts/beamer.layout:572
9010 #: lib/layouts/beamer.layout:700
9011 #: lib/layouts/beamer.layout:774
9012 #: lib/layouts/beamer.layout:802
9013 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
9014 #: lib/layouts/beamer.layout:1112
9015 #: lib/layouts/beamer.layout:1138
9016 #: lib/layouts/beamer.layout:1313
9017 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
9018 #: lib/layouts/powerdot.layout:334
9022 #: lib/layouts/beamer.layout:98
9023 #: lib/layouts/beamer.layout:135
9024 #: lib/layouts/beamer.layout:170
9025 #: lib/layouts/beamer.layout:701
9026 #: lib/layouts/powerdot.layout:284
9027 #: lib/layouts/powerdot.layout:335
9028 msgid "Overlay specifications for this item"
9029 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
9031 #: lib/layouts/beamer.layout:125
9032 msgid "Mini Template"
9033 msgstr "Mini modello"
9035 #: lib/layouts/beamer.layout:126
9036 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9037 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
9039 #: lib/layouts/beamer.layout:164
9040 msgid "Longest label|s"
9041 msgstr "Etichetta più lunga|l"
9043 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9044 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9045 msgstr "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di indentazione)"
9047 #: lib/layouts/beamer.layout:194
9048 #: lib/layouts/beamer.layout:219
9049 #: lib/layouts/paper.layout:48
9050 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9051 #: lib/layouts/article.layout:20
9052 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22
9053 #: lib/layouts/memoir.layout:54
9054 #: lib/layouts/svmult.layout:103
9055 #: lib/layouts/mwart.layout:25
9056 #: lib/layouts/scrclass.inc:53
9057 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
9058 #: lib/layouts/svcommon.inc:108
9059 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
9060 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
9064 #: lib/layouts/beamer.layout:200
9065 #: lib/layouts/beamer.layout:250
9066 #: lib/layouts/beamer.layout:280
9067 #: lib/layouts/beamer.layout:307
9068 #: lib/layouts/beamer.layout:337
9069 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9070 #: lib/layouts/beamer.layout:394
9074 #: lib/layouts/beamer.layout:201
9075 #: lib/layouts/beamer.layout:251
9076 #: lib/layouts/beamer.layout:281
9077 #: lib/layouts/beamer.layout:308
9078 #: lib/layouts/beamer.layout:338
9079 #: lib/layouts/beamer.layout:365
9080 #: lib/layouts/beamer.layout:395
9081 msgid "Mode Specification|S"
9082 msgstr "Specifiche di modo|h"
9084 #: lib/layouts/beamer.layout:202
9085 #: lib/layouts/beamer.layout:252
9086 #: lib/layouts/beamer.layout:282
9087 #: lib/layouts/beamer.layout:309
9088 #: lib/layouts/beamer.layout:339
9089 #: lib/layouts/beamer.layout:366
9090 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9091 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9092 msgstr "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa intestazione"
9094 #: lib/layouts/beamer.layout:208
9095 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9096 #: lib/layouts/memoir.layout:57
9097 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9098 #: lib/layouts/stdsections.inc:32
9099 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9100 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
9102 #: lib/layouts/beamer.layout:247
9103 msgid "Section \\arabic{section}"
9104 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
9106 #: lib/layouts/beamer.layout:268
9107 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
9108 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
9109 msgid "\\Alph{section}"
9110 msgstr "\\Alph{section}"
9112 #: lib/layouts/beamer.layout:304
9113 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9114 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9116 #: lib/layouts/beamer.layout:315
9117 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9118 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
9120 #: lib/layouts/beamer.layout:325
9121 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9122 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9124 #: lib/layouts/beamer.layout:361
9125 msgid "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9126 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9128 #: lib/layouts/beamer.layout:372
9129 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9130 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
9132 #: lib/layouts/beamer.layout:382
9133 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9134 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9136 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9137 #: lib/layouts/beamer.layout:413
9139 msgstr "Diapositiva"
9141 #: lib/layouts/beamer.layout:409
9142 #: lib/layouts/beamer.layout:484
9143 #: lib/layouts/beamer.layout:528
9144 #: lib/layouts/beamer.layout:557
9146 msgstr "Diapositive"
9148 #: lib/layouts/beamer.layout:430
9149 #: lib/layouts/beamer.layout:835
9150 #: lib/layouts/beamer.layout:1173
9151 #: lib/layouts/beamer.layout:1336
9152 #: lib/layouts/beamer.layout:1354
9153 #: lib/layouts/beamer.layout:1372
9154 #: lib/layouts/beamer.layout:1390
9155 #: lib/layouts/beamer.layout:1408
9156 #: lib/layouts/beamer.layout:1427
9157 #: lib/layouts/beamer.layout:1446
9158 #: lib/layouts/beamer.layout:1465
9159 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
9160 #: lib/layouts/beamer.layout:1508
9164 #: lib/layouts/beamer.layout:432
9165 #: lib/layouts/beamer.layout:491
9166 msgid "Overlay specifications for this frame"
9167 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
9169 #: lib/layouts/beamer.layout:437
9170 #: lib/layouts/beamer.layout:496
9171 msgid "Default Overlay Specifications"
9172 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
9174 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9175 #: lib/layouts/beamer.layout:497
9176 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9177 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
9179 #: lib/layouts/beamer.layout:443
9180 #: lib/layouts/beamer.layout:465
9181 #: lib/layouts/beamer.layout:476
9182 #: lib/layouts/beamer.layout:502
9183 msgid "Frame Options"
9184 msgstr "Opzioni diapositiva"
9186 #: lib/layouts/beamer.layout:444
9187 #: lib/layouts/beamer.layout:466
9188 #: lib/layouts/beamer.layout:477
9189 #: lib/layouts/beamer.layout:503
9190 #: lib/layouts/beamer.layout:601
9191 #: lib/layouts/litinsets.inc:41
9192 #: lib/layouts/litinsets.inc:42
9193 #: lib/layouts/lilypond.module:36
9194 #: lib/layouts/initials.module:34
9198 #: lib/layouts/beamer.layout:445
9199 #: lib/layouts/beamer.layout:467
9200 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9201 #: lib/layouts/beamer.layout:504
9202 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9203 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
9205 #: lib/layouts/beamer.layout:448
9207 msgstr "Titolo diapositiva"
9209 #: lib/layouts/beamer.layout:449
9210 msgid "Enter the frame title here"
9211 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
9213 #: lib/layouts/beamer.layout:461
9215 msgstr "Diapositiva semplice"
9217 #: lib/layouts/beamer.layout:463
9218 msgid "Frame (plain)"
9219 msgstr "Diapositiva (semplice)"
9221 #: lib/layouts/beamer.layout:472
9222 msgid "FragileFrame"
9223 msgstr "Diapositiva fragile"
9225 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9226 msgid "Frame (fragile)"
9227 msgstr "Diapositiva (fragile)"
9229 #: lib/layouts/beamer.layout:483
9231 msgstr "Ripeti diapositiva"
9233 #: lib/layouts/beamer.layout:516
9234 msgid "Repeat frame with label"
9235 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
9237 #: lib/layouts/beamer.layout:527
9239 msgstr "Titolo diapositiva"
9241 #: lib/layouts/beamer.layout:546
9242 #: lib/layouts/beamer.layout:574
9243 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9244 #: lib/layouts/beamer.layout:804
9245 #: lib/layouts/beamer.layout:837
9246 #: lib/layouts/beamer.layout:1091
9247 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
9248 #: lib/layouts/beamer.layout:1140
9249 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
9250 #: lib/layouts/beamer.layout:1315
9251 #: lib/layouts/beamer.layout:1338
9252 #: lib/layouts/beamer.layout:1356
9253 #: lib/layouts/beamer.layout:1374
9254 #: lib/layouts/beamer.layout:1392
9255 #: lib/layouts/beamer.layout:1410
9256 #: lib/layouts/beamer.layout:1429
9257 #: lib/layouts/beamer.layout:1448
9258 #: lib/layouts/beamer.layout:1467
9259 #: lib/layouts/beamer.layout:1486
9260 #: lib/layouts/beamer.layout:1510
9261 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9262 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
9264 #: lib/layouts/beamer.layout:551
9265 msgid "Short Frame Title|S"
9266 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
9268 #: lib/layouts/beamer.layout:552
9269 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9270 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
9272 #: lib/layouts/beamer.layout:556
9273 msgid "FrameSubtitle"
9274 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
9276 #: lib/layouts/beamer.layout:585
9277 #: lib/layouts/moderncv.layout:269
9278 #: lib/layouts/moderncv.layout:283
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:611
9284 #: lib/layouts/beamer.layout:612
9285 #: lib/layouts/beamer.layout:622
9286 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
9287 #: lib/layouts/multicol.module:14
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9292 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9293 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
9295 #: lib/layouts/beamer.layout:600
9296 #: lib/layouts/powerdot.layout:451
9297 msgid "Column Options"
9298 msgstr "Opzioni colonna"
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:602
9301 msgid "Column options (see beamer manual)"
9302 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:625
9305 msgid "Column Placement Options"
9306 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
9308 #: lib/layouts/beamer.layout:626
9309 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9310 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
9312 #: lib/layouts/beamer.layout:638
9313 msgid "ColumnsCenterAligned"
9314 msgstr "Colonne centrate"
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9317 msgid "Columns (center aligned)"
9318 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9321 msgid "ColumnsTopAligned"
9322 msgstr "Colonne allineate"
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:649
9325 msgid "Columns (top aligned)"
9326 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
9328 #: lib/layouts/beamer.layout:659
9329 #: lib/layouts/powerdot.layout:465
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:660
9334 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9335 #: lib/layouts/beamer.layout:723
9336 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:783
9338 #: lib/layouts/powerdot.layout:466
9340 msgstr "Sovrapposizioni"
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:666
9343 #: lib/layouts/powerdot.layout:472
9344 msgid "Pause number"
9345 msgstr "Numero pausa"
9347 #: lib/layouts/beamer.layout:667
9348 #: lib/layouts/powerdot.layout:473
9349 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9350 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
9352 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9353 #: lib/layouts/powerdot.layout:484
9354 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9355 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9357 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9358 #: lib/layouts/beamer.layout:715
9360 msgstr "Sovrastampa"
9362 #: lib/layouts/beamer.layout:694
9363 msgid "Overprint Area Width"
9364 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
9366 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9367 #: lib/layouts/moderncv.layout:274
9368 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:696
9373 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9374 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
9376 #: lib/layouts/beamer.layout:722
9378 msgstr "Sovrapposizione"
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:732
9382 msgstr "Sovrapposizione"
9384 #: lib/layouts/beamer.layout:742
9385 msgid "Overlay Area Width"
9386 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
9388 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9389 msgid "The width of the overlay area"
9390 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
9392 #: lib/layouts/beamer.layout:747
9393 msgid "Overlay Area Height"
9394 msgstr "Altezza sovrapposizione"
9396 #: lib/layouts/beamer.layout:748
9397 #: lib/layouts/moderncv.layout:176
9398 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
9402 #: lib/layouts/beamer.layout:749
9403 msgid "The height of the overlay area"
9404 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
9406 #: lib/layouts/beamer.layout:754
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:1418
9408 #: lib/layouts/beamer.layout:1420
9409 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
9413 #: lib/layouts/beamer.layout:764
9414 msgid "Uncovered on slides"
9415 msgstr "Rivelato su lucidi"
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9418 #: lib/layouts/beamer.layout:1399
9419 #: lib/layouts/beamer.layout:1401
9420 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9425 msgid "Only on slides"
9426 msgstr "Solo su lucidi"
9428 #: lib/layouts/beamer.layout:815
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:816
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:825
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:836
9441 msgid "Action Specification|S"
9442 msgstr "Specifica di azione|S"
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:842
9446 msgstr "Titolo blocco"
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9449 msgid "Enter the block title here"
9450 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:854
9453 msgid "ExampleBlock"
9454 msgstr "Blocco Esempio"
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:857
9457 msgid "Example Block:"
9458 msgstr "Blocco Esempio:"
9460 #: lib/layouts/beamer.layout:863
9462 msgstr "Blocco Avviso"
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:866
9465 msgid "Alert Block:"
9466 msgstr "Blocco Avviso:"
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9469 #: lib/layouts/beamer.layout:910
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:934
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:956
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:999
9473 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
9477 #: lib/layouts/beamer.layout:892
9478 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9479 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9481 #: lib/layouts/beamer.layout:901
9482 msgid "Title (Plain Frame)"
9483 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
9485 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9486 msgid "Short Subtitle|S"
9487 msgstr "Sottotitolo breve|S"
9489 #: lib/layouts/beamer.layout:924
9490 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9491 msgstr "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:946
9494 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124
9495 msgid "Short Author|S"
9496 msgstr "Autore breve|A"
9498 #: lib/layouts/beamer.layout:947
9499 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9500 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
9502 #: lib/layouts/beamer.layout:968
9503 msgid "Short Institute|S"
9504 msgstr "Istituto breve|I"
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:969
9507 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9508 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
9510 #: lib/layouts/beamer.layout:977
9511 msgid "InstituteMark"
9512 msgstr "Nota istituto"
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
9515 msgid "Short Date|S"
9516 msgstr "Data breve|D"
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:1012
9519 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9520 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
9523 msgid "TitleGraphic"
9524 msgstr "Titolo grafico"
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:1161
9527 #: lib/layouts/foils.layout:312
9528 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:70
9530 msgstr "Corollario."
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:1174
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:1337
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:1355
9535 #: lib/layouts/beamer.layout:1373
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:1391
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:1409
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:1428
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:1447
9540 #: lib/layouts/beamer.layout:1466
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:1485
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:1509
9543 msgid "Action Specifications|S"
9544 msgstr "Specifiche di azione|h"
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:1180
9547 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:32
9548 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:34
9549 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58
9550 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:33
9551 #: lib/layouts/theorems.inc:32
9552 msgid "Additional Theorem Text"
9553 msgstr "Testo opzionale"
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:1181
9556 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:33
9557 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
9558 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:59
9559 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:34
9560 #: lib/layouts/theorems.inc:33
9561 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9562 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
9565 #: lib/layouts/foils.layout:326
9566 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156
9568 msgstr "Definizione."
9570 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
9572 msgstr "Definizioni"
9574 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
9575 msgid "Definitions."
9576 msgstr "Definizioni."
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:1200
9579 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:180
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:1207
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:1210
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:1213
9592 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9593 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151
9594 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:154
9595 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
9596 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:152
9597 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155
9598 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
9599 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:176
9600 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
9601 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9602 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
9603 #: lib/layouts/theorems.inc:141
9604 #: lib/layouts/theorems.inc:151
9605 #: lib/layouts/theorems.inc:154
9606 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
9607 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
9608 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
9609 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9610 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:1216
9615 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:138
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
9620 #: lib/layouts/foils.layout:298
9621 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:1236
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:1250
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:1293
9635 msgstr "Nota puntata"
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:1327
9638 #: lib/layouts/beamer.layout:1329
9640 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9645 #: lib/layouts/ectaart.layout:146
9647 msgstr "Enfatizzato"
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:1347
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:1363
9654 #: lib/layouts/beamer.layout:1365
9658 #: lib/layouts/beamer.layout:1381
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:1383
9660 #: lib/layouts/svcommon.inc:69
9661 #: lib/layouts/svcommon.inc:96
9662 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:1437
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:1439
9668 #: lib/layouts/powerdot.layout:571
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:1456
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:1458
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:1475
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:1477
9680 msgstr "Alternativo"
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:1491
9683 msgid "Default Text"
9684 msgstr "Testo predefinito"
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:1492
9687 msgid "Enter the default text here"
9688 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:1498
9692 msgstr "Nota beamer"
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:1515
9695 msgid "Note Options"
9696 msgstr "Opzioni nota"
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:1516
9699 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9700 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:1521
9704 msgstr "Modo articolo"
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:1527
9710 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9711 msgid "PresentationMode"
9712 msgstr "Modo presentazione"
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:1538
9715 msgid "Presentation"
9716 msgstr "Presentazione"
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9719 #: lib/layouts/powerdot.layout:502
9720 #: lib/layouts/aguplus.inc:206
9721 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
9722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
9723 #: src/insets/Inset.cpp:100
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:1555
9728 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9729 #: lib/layouts/powerdot.layout:506
9730 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
9731 msgid "List of Tables"
9732 msgstr "Elenco delle tabelle"
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9735 #: lib/layouts/powerdot.layout:514
9736 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:1568
9741 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
9742 #: lib/layouts/powerdot.layout:518
9743 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
9744 msgid "List of Figures"
9745 msgstr "Elenco delle figure"
9747 #: lib/layouts/docbook.layout:3
9748 msgid "DocBook Article (SGML)"
9749 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
9751 #: lib/layouts/docbook.layout:4
9752 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4
9753 msgid "Articles (DocBook)"
9754 msgstr "Articoli (docbook)"
9756 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
9757 msgid "DocBook Book (SGML)"
9758 msgstr "Libro docbook (SGML)"
9760 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4
9761 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9762 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
9763 msgid "Books (DocBook)"
9764 msgstr "Libri (docbook)"
9766 #: lib/layouts/europecv.layout:3
9770 #: lib/layouts/europecv.layout:47
9772 msgstr "Nome a piede:"
9774 #: lib/layouts/europecv.layout:50
9775 msgid "Footer name:"
9776 msgstr "Nome a piede:"
9778 #: lib/layouts/europecv.layout:53
9780 msgstr "Nazionalità"
9782 #: lib/layouts/europecv.layout:56
9783 msgid "Nationality:"
9784 msgstr "Nazionalità:"
9786 #: lib/layouts/europecv.layout:59
9788 msgstr "Data di nascita"
9790 #: lib/layouts/europecv.layout:62
9791 msgid "Date of birth:"
9792 msgstr "Data di nascita:"
9794 #: lib/layouts/europecv.layout:74
9795 #: lib/layouts/ectaart.layout:84
9796 #: lib/layouts/latex8.layout:78
9798 msgstr "Posta elettronica:"
9800 #: lib/layouts/europecv.layout:82
9801 #: lib/layouts/moderncv.layout:125
9805 #: lib/layouts/europecv.layout:83
9806 msgid "Mobile phone number"
9807 msgstr "Numero cellulare"
9809 #: lib/layouts/europecv.layout:87
9813 #: lib/layouts/europecv.layout:90
9817 #: lib/layouts/europecv.layout:93
9818 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
9819 #: lib/layouts/achemso.layout:128
9820 #: lib/layouts/moderncv.layout:137
9821 #: lib/layouts/lettre.layout:42
9822 #: lib/layouts/lettre.layout:343
9823 #: lib/configure.py:690
9827 #: lib/layouts/europecv.layout:96
9828 #: lib/layouts/achemso.layout:134
9829 #: lib/layouts/moderncv.layout:140
9830 #: lib/layouts/lettre.layout:356
9834 #: lib/layouts/europecv.layout:99
9835 msgid "BeforePicture"
9836 msgstr "Ante immagine"
9838 #: lib/layouts/europecv.layout:102
9839 msgid "Space before picture:"
9840 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
9842 #: lib/layouts/europecv.layout:105
9846 #: lib/layouts/europecv.layout:108
9850 #: lib/layouts/europecv.layout:110
9854 #: lib/layouts/europecv.layout:111
9855 msgid "Size the photo is resized to"
9856 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
9858 #: lib/layouts/europecv.layout:115
9859 msgid "AfterPicture"
9860 msgstr "Post immagine"
9862 #: lib/layouts/europecv.layout:118
9863 msgid "Space after picture:"
9864 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
9866 #: lib/layouts/europecv.layout:121
9867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
9871 #: lib/layouts/europecv.layout:136
9872 msgid "The title as it appears in the header"
9873 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
9875 #: lib/layouts/europecv.layout:152
9876 #: lib/layouts/moderncv.layout:337
9880 #: lib/layouts/europecv.layout:158
9881 #: lib/layouts/europecv.layout:217
9882 #: src/insets/Inset.cpp:115
9883 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
9884 msgid "Vertical Space"
9885 msgstr "Spazio verticale"
9887 #: lib/layouts/europecv.layout:159
9888 #: lib/layouts/europecv.layout:218
9889 msgid "Additional vertical space"
9890 msgstr "Spazio verticale addizionale"
9892 #: lib/layouts/europecv.layout:165
9893 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9894 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
9896 #: lib/layouts/europecv.layout:171
9897 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
9901 #: lib/layouts/europecv.layout:178
9902 msgid "BulletedItem"
9903 msgstr "Dato puntato"
9905 #: lib/layouts/europecv.layout:181
9906 msgid "Bulleted Item:"
9907 msgstr "Dato puntato:"
9909 #: lib/layouts/europecv.layout:184
9913 #: lib/layouts/europecv.layout:196
9915 msgstr "Inizio del CV"
9917 #: lib/layouts/europecv.layout:203
9918 msgid "PersonalInfo"
9919 msgstr "Dati Personali"
9921 #: lib/layouts/europecv.layout:208
9922 msgid "Personal Info"
9923 msgstr "Dati Personali"
9925 #: lib/layouts/europecv.layout:211
9926 msgid "MotherTongue"
9927 msgstr "Madrelingua"
9929 #: lib/layouts/europecv.layout:224
9930 msgid "Mother Tongue:"
9931 msgstr "Madrelingua:"
9933 #: lib/layouts/europecv.layout:234
9935 msgstr "Etichetta Lingua"
9937 #: lib/layouts/europecv.layout:238
9938 msgid "Language Header:"
9939 msgstr "Etichetta Lingua:"
9941 #: lib/layouts/europecv.layout:244
9945 #: lib/layouts/europecv.layout:248
9946 msgid "Name of the language"
9947 msgstr "Nome della lingua"
9949 #: lib/layouts/europecv.layout:252
9953 #: lib/layouts/europecv.layout:253
9954 msgid "Level how good you think you can listen"
9955 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
9957 #: lib/layouts/europecv.layout:257
9961 #: lib/layouts/europecv.layout:258
9962 msgid "Level how good you think you can read"
9963 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
9965 #: lib/layouts/europecv.layout:262
9967 msgstr "Interazione"
9969 #: lib/layouts/europecv.layout:263
9970 msgid "Level how good you think you can conversate"
9971 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
9973 #: lib/layouts/europecv.layout:267
9977 #: lib/layouts/europecv.layout:268
9978 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9979 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
9981 #: lib/layouts/europecv.layout:272
9982 msgid "LastLanguage"
9983 msgstr "Ultima Lingua"
9985 #: lib/layouts/europecv.layout:275
9986 msgid "Last Language:"
9987 msgstr "Ultima Lingua:"
9989 #: lib/layouts/europecv.layout:278
9991 msgstr "Riferimento Lingua"
9993 #: lib/layouts/europecv.layout:281
9994 msgid "Language Footer:"
9995 msgstr "Riferimento Lingua:"
9997 #: lib/layouts/europecv.layout:284
10001 #: lib/layouts/europecv.layout:295
10003 msgstr "Fine del CV"
10005 #: lib/layouts/europecv.layout:302
10006 msgid "VerticalSpace"
10007 msgstr "Spazio verticale"
10009 #: lib/layouts/europecv.layout:307
10010 msgid "Vertical space"
10011 msgstr "Spazio verticale"
10013 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10017 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10018 msgid "BeginFrontmatter"
10019 msgstr "Inizio frontespizio"
10021 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10022 msgid "Begin frontmatter"
10023 msgstr "Inizio frontespizio"
10025 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10026 msgid "EndFrontmatter"
10027 msgstr "Fine frontespizio"
10029 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10030 msgid "End frontmatter"
10031 msgstr "Fine frontespizio"
10033 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10034 msgid "Titlenotemark"
10035 msgstr "Nota titolo"
10037 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10038 msgid "Titlenote mark"
10039 msgstr "Nota titolo"
10041 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10042 msgid "Title footnote"
10043 msgstr "Nota al titolo"
10045 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10046 msgid "Footnote Label"
10047 msgstr "Nota a piè pagina"
10049 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10050 msgid "Label you refer to in the title"
10051 msgstr "Nota riferita nel titolo"
10053 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
10054 msgid "Title footnote:"
10055 msgstr "Nota al titolo:"
10057 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10058 msgid "Author Label"
10059 msgstr "Nota all'autore"
10061 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10062 msgid "Label you will reference in the address"
10063 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
10065 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10067 msgstr "Nota autore"
10069 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
10070 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
10071 msgid "Author mark"
10072 msgstr "Nota autore"
10074 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10075 msgid "Author footnote"
10076 msgstr "Nota all'autore"
10078 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10079 msgid "Author footnote:"
10080 msgstr "Nota all'autore:"
10082 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10083 msgid "Author Footnote Label"
10084 msgstr "Nota all'autore"
10086 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10087 msgid "Label you refer to for an author"
10088 msgstr "Nota riferita ad un autore"
10090 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10091 msgid "CorAuthormark"
10092 msgstr "Nota autore corr."
10094 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10095 msgid "CorAuthor mark"
10096 msgstr "Nota autore corr."
10098 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10099 msgid "Corresponding author"
10100 msgstr "Autore corrispondente"
10102 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10103 msgid "Corresponding author text:"
10104 msgstr "Testo autore corrispondente:"
10106 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10107 msgid "Address Label"
10108 msgstr "Nota indirizzo"
10110 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10111 msgid "Label of the author you refer to"
10112 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
10114 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10118 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10119 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10120 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
10122 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10123 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10124 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
10126 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
10127 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
10128 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
10130 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
10131 msgid "ACM SIGPLAN"
10132 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN"
10134 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:69
10136 msgstr "Conferenza"
10138 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
10139 msgid "Name of the conference"
10140 msgstr "Nome della conferenza"
10142 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
10143 msgid "Conference:"
10144 msgstr "Conferenza:"
10146 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
10147 msgid "CopyrightYear"
10148 msgstr "Anno del copyright"
10150 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
10151 msgid "Copyright year:"
10152 msgstr "Anno del copyright:"
10154 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
10155 msgid "Copyrightdata"
10156 msgstr "Dati copyright"
10158 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
10159 msgid "Copyright data:"
10160 msgstr "Dati copyright:"
10162 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
10163 msgid "TitleBanner"
10164 msgstr "Titolo striscione"
10166 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
10167 msgid "Title banner:"
10168 msgstr "Titolo striscione:"
10170 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
10171 msgid "PreprintFooter"
10172 msgstr "Nota prestampa"
10174 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
10175 msgid "Preprint footer:"
10176 msgstr "Nota prestampa:"
10178 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:152
10179 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:378
10180 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:395
10181 msgid "Name of the author"
10182 msgstr "Nome dell'autore"
10184 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:160
10185 msgid "Affiliation and/or address of the author"
10186 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
10188 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
10189 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31
10193 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174
10197 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
10198 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
10199 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
10201 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
10202 msgid "NextAddress"
10203 msgstr "Indirizzo successivo"
10205 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
10206 msgid "Next Address:"
10207 msgstr "Indirizzo successivo:"
10209 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108
10210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188
10211 #: lib/layouts/g-brief.layout:212
10212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917
10213 #: lib/layouts/lettre.layout:546
10214 #: lib/layouts/stdletter.inc:66
10218 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121
10219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203
10220 #: lib/layouts/g-brief.layout:239
10221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939
10222 #: lib/layouts/lettre.layout:560
10223 #: lib/layouts/stdletter.inc:100
10227 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:129
10228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236
10229 msgid "Post Scriptum:"
10230 msgstr "Post Scriptum:"
10232 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
10233 msgid "Sender Name:"
10236 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179
10237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249
10238 msgid "SenderAddress"
10239 msgstr "Indirizzo mittente"
10241 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183
10242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
10243 msgid "Sender Address:"
10244 msgstr "Indirizzo mittente:"
10246 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
10247 msgid "Sender Phone:"
10248 msgstr "Telefono mittente:"
10250 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
10251 msgid "Sender Fax:"
10252 msgstr "Fax mittente:"
10254 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
10255 msgid "Sender E-Mail:"
10256 msgstr "Email mittente:"
10258 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
10259 msgid "Sender URL:"
10260 msgstr "URL mittente:"
10262 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219
10263 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
10267 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
10268 #: lib/layouts/g-brief.layout:157
10272 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
10276 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
10280 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
10282 msgstr "Fine lettera"
10284 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
10285 msgid "End of letter"
10286 msgstr "Fine della lettera"
10288 #: lib/layouts/AEA.layout:3
10289 msgid "American Economic Association (AEA)"
10290 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
10292 #: lib/layouts/AEA.layout:58
10293 msgid "Publication Month"
10294 msgstr "Mese di pubblicazione"
10296 #: lib/layouts/AEA.layout:64
10297 msgid "Publication Month:"
10298 msgstr "Mese di pubblicazione:"
10300 #: lib/layouts/AEA.layout:71
10301 msgid "Publication Year"
10302 msgstr "Anno di pubblicazione"
10304 #: lib/layouts/AEA.layout:74
10305 msgid "Publication Year:"
10306 msgstr "Anno di pubblicazione:"
10308 #: lib/layouts/AEA.layout:77
10309 msgid "Publication Volume"
10310 msgstr "Volume di pubblicazione"
10312 #: lib/layouts/AEA.layout:80
10313 msgid "Publication Volume:"
10314 msgstr "Volume di pubblicazione:"
10316 #: lib/layouts/AEA.layout:83
10317 msgid "Publication Issue"
10318 msgstr "Numero di pubblicazione"
10320 #: lib/layouts/AEA.layout:86
10321 msgid "Publication Issue:"
10322 msgstr "Numero di pubblicazione:"
10324 #: lib/layouts/AEA.layout:89
10328 #: lib/layouts/AEA.layout:92
10332 #: lib/layouts/AEA.layout:112
10333 msgid "Figure Notes"
10334 msgstr "Nota in figura"
10336 #: lib/layouts/AEA.layout:119
10337 msgid "Figure Note"
10338 msgstr "Opzione nota in figura"
10340 #: lib/layouts/AEA.layout:120
10341 msgid "Text of a note in a figure"
10342 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
10344 #: lib/layouts/AEA.layout:138
10345 msgid "Table Notes"
10346 msgstr "Nota in tabella"
10348 #: lib/layouts/AEA.layout:142
10350 msgstr "Opzione nota in tabella"
10352 #: lib/layouts/AEA.layout:143
10353 msgid "Text of a note in a table"
10354 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
10356 #: lib/layouts/AEA.layout:161
10357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
10358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
10359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
10360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
10361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
10362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
10363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
10364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
10365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
10366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
10370 #: lib/layouts/AEA.layout:172
10371 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
10372 msgid "Case \\thecase."
10373 msgstr "Caso \\thecase."
10375 #: lib/layouts/AEA.layout:185
10376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
10382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
10383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
10384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
10385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
10387 msgstr "Conclusione"
10389 #: lib/layouts/AEA.layout:193
10390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
10391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
10392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
10393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
10394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
10395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
10396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
10397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
10398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
10399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
10401 msgstr "Condizione"
10403 #: lib/layouts/AEA.layout:237
10404 #: lib/layouts/llncs.layout:357
10405 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:218
10406 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227
10407 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:230
10408 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:224
10409 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:234
10410 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:237
10411 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
10412 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:248
10413 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:258
10414 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261
10415 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
10416 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:223
10417 #: lib/layouts/theorems.inc:218
10418 #: lib/layouts/theorems.inc:227
10419 #: lib/layouts/theorems.inc:230
10420 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
10421 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
10422 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
10423 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
10424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
10425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
10426 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
10427 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
10431 #: lib/layouts/AEA.layout:251
10432 #: lib/layouts/agutex.layout:164
10433 #: lib/layouts/agutex.layout:176
10434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
10435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
10436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
10437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
10438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
10439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
10440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
10443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
10447 #: lib/layouts/AEA.layout:282
10448 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
10449 #: lib/layouts/llncs.layout:418
10450 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
10451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
10452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
10456 #: lib/layouts/AEA.layout:286
10457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
10458 msgid "Solution \\thesolution."
10459 msgstr "Soluzione \\thesolution."
10461 #: lib/layouts/AEA.layout:300
10462 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1628
10463 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1657
10465 msgstr "Didascalia|D"
10467 #: lib/layouts/AEA.layout:306
10469 msgstr "Didascalia: "
10471 #: lib/layouts/jbook.layout:3
10472 msgid "Japanese Book (jbook)"
10473 msgstr "Libro giapponese (jbook)"
10475 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10476 msgid "Econometrica"
10477 msgstr "Econometrica"
10479 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10481 msgstr "Titolo corrente"
10483 #: lib/layouts/ectaart.layout:29
10484 #: lib/layouts/llncs.layout:166
10485 msgid "Running Title:"
10486 msgstr "Titolo corrente:"
10488 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10490 msgstr "Autore corrente"
10492 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10493 msgid "Running Author:"
10494 msgstr "Autore corrente:"
10496 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10497 msgid "E-Mail Option"
10498 msgstr "Opzione Email"
10500 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10501 msgid "Optional argument for the e-mail"
10502 msgstr "Argomento opzionale per posta elettronica"
10504 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10505 msgid "Web Address"
10506 msgstr "Indirizzo Web"
10508 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10509 msgid "Web address:"
10510 msgstr "Indirizzo Web:"
10512 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10513 msgid "Authors Block"
10514 msgstr "Blocco autori"
10516 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10517 msgid "Authors Block:"
10518 msgstr "Blocco autori:"
10520 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10521 msgid "Thanks Text"
10522 msgstr "Testo ringraziamenti"
10524 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10525 msgid "Thanks \\theThanks:"
10526 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
10528 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10529 msgid "Thanks Reference"
10530 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10532 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10534 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10536 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10537 msgid "Internet Address Reference"
10538 msgstr "Rif. posta elettronica"
10540 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10541 msgid "Internet Addess Ref"
10542 msgstr "Rif. posta elettronica"
10544 #: lib/layouts/ectaart.layout:178
10545 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
10546 msgid "Corresponding Author"
10547 msgstr "Autore corrispondente"
10549 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10550 msgid "Name (First Name)"
10553 #: lib/layouts/ectaart.layout:195
10557 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10558 msgid "Name (Surname)"
10561 #: lib/layouts/ectaart.layout:202
10562 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:306
10563 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
10564 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
10565 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
10566 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
10567 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
10568 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
10572 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10573 msgid "By Same Author (bib)"
10574 msgstr "Stesso autore (bib)"
10576 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10580 #: lib/layouts/svjog.layout:3
10581 msgid "Springer SV Jour/Jog"
10582 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
10584 #: lib/layouts/extletter.layout:3
10585 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10586 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10588 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
10589 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
10590 msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
10592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10594 msgstr "Lettera dinbrief"
10596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
10605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:732
10606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755
10607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:777
10608 #: lib/layouts/lettre.layout:140
10609 #: lib/layouts/stdletter.inc:26
10610 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10611 msgid "Postal Data"
10612 msgstr "Dati postali"
10614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10615 msgid "Return address"
10616 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10619 msgid "Postal comment"
10620 msgstr "Classificazione"
10622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10623 msgid "Postal Remark:"
10624 msgstr "Classificazione:"
10626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10628 msgstr "Trattamento"
10630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10632 msgstr "Trattamento:"
10634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
10635 #: lib/layouts/g-brief.layout:105
10636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50
10637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:819
10638 #: lib/layouts/lettre.layout:60
10639 #: lib/layouts/lettre.layout:451
10641 msgstr "Vostro riferimento"
10643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
10644 #: lib/layouts/g-brief.layout:98
10645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48
10646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:798
10647 #: lib/layouts/lettre.layout:62
10648 #: lib/layouts/lettre.layout:467
10650 msgstr "Nostro riferimento"
10652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10658 msgstr "Scrivente:"
10660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122
10661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:202
10662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
10663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:928
10664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955
10665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:976
10666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998
10667 #: lib/layouts/lettre.layout:517
10668 #: lib/layouts/lettre.layout:608
10669 #: lib/layouts/lettre.layout:651
10670 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10676 msgstr "Testo a piè pagina"
10678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10679 msgid "Bottom text:"
10680 msgstr "Testo a piè pagina:"
10682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10684 msgstr "Codice postale"
10686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10688 msgstr "Codice postale:"
10690 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10691 msgid "Signature|S"
10694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10695 msgid "Here you can insert a signature scan"
10696 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
10698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212
10699 #: lib/layouts/lettre.layout:70
10700 #: lib/layouts/lettre.layout:606
10701 #: lib/layouts/stdletter.inc:116
10705 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228
10706 #: lib/layouts/g-brief.layout:224
10707 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997
10708 #: lib/layouts/lettre.layout:72
10709 #: lib/layouts/lettre.layout:629
10710 #: lib/layouts/stdletter.inc:104
10712 msgstr "Copia carbone"
10714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10715 msgid "RetourAdresse"
10716 msgstr "Indirizzo del mittente"
10718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10723 msgid "Postvermerk"
10724 msgstr "Classificazione"
10726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10728 msgstr "Supplemento"
10730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10732 msgstr "Vostro riferimento"
10734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289
10735 #: lib/layouts/g-brief.layout:112
10736 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52
10737 #: lib/layouts/g-brief2.layout:841
10739 msgstr "Vostra lettera"
10741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10742 msgid "IhrSchreiben"
10743 msgstr "Vostra lettera"
10745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10746 msgid "MeinZeichen"
10749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10750 msgid "Unterschrift"
10753 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309
10754 #: lib/layouts/g-brief.layout:119
10755 #: lib/layouts/achemso.layout:137
10756 #: lib/layouts/moderncv.layout:131
10760 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10764 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10768 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329
10769 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
10773 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
10782 #: lib/layouts/g-brief.layout:198
10783 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46
10784 #: lib/layouts/g-brief2.layout:882
10786 msgstr "Riferimento"
10788 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10792 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10796 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10798 msgstr "Testo riassuntivo"
10800 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10804 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10808 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378
10809 #: lib/layouts/g-brief.layout:216
10810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10814 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10818 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10820 msgstr "Distribuzione"
10822 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
10823 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
10824 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
10826 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
10828 msgstr "Sottoclasse"
10830 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
10831 msgid "Mathematics Subject Classification"
10832 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
10834 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
10838 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
10839 msgid "CR Subject Classification"
10840 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
10842 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
10843 msgid "Solution \\thesolution"
10844 msgstr "Soluzione \\thesolution"
10846 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
10847 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
10848 msgstr "Springer SV Global (versione obsoleta)"
10850 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
10854 #: lib/layouts/hollywood.layout:4
10855 #: lib/layouts/broadway.layout:4
10857 msgstr "Sceneggiature"
10859 #: lib/layouts/hollywood.layout:41
10860 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10864 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
10868 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
10872 #: lib/layouts/hollywood.layout:80
10873 #: lib/layouts/hollywood.layout:91
10875 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
10877 #: lib/layouts/hollywood.layout:100
10878 #: lib/layouts/hollywood.layout:110
10882 #: lib/layouts/hollywood.layout:114
10883 #: lib/layouts/hollywood.layout:124
10887 #: lib/layouts/hollywood.layout:145
10888 #: lib/layouts/broadway.layout:122
10892 #: lib/layouts/hollywood.layout:160
10893 #: lib/layouts/broadway.layout:135
10894 msgid "Parenthetical"
10895 msgstr "Parentetico"
10897 #: lib/layouts/hollywood.layout:171
10898 #: lib/layouts/broadway.layout:146
10902 #: lib/layouts/hollywood.layout:173
10903 #: lib/layouts/broadway.layout:148
10907 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
10909 msgstr "Continuando"
10911 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
10912 msgid "(continuing)"
10913 msgstr "(continuando)"
10915 #: lib/layouts/hollywood.layout:209
10916 #: lib/layouts/broadway.layout:43
10920 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
10922 msgstr "Transizione"
10924 #: lib/layouts/hollywood.layout:235
10925 #: lib/layouts/hollywood.layout:246
10926 msgid "TITLE OVER:"
10927 msgstr "TITOLO SOPRA:"
10929 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
10933 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
10934 msgid "INTERCUT WITH:"
10935 msgstr "INTERCUT CON:"
10937 #: lib/layouts/hollywood.layout:265
10938 #: lib/layouts/hollywood.layout:276
10940 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
10942 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
10946 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10947 msgid "Inderscience A4 Journals"
10948 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
10950 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
10951 msgid "Arabic Article"
10952 msgstr "Articolo arabo"
10954 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
10955 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
10956 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
10958 #: lib/layouts/g-brief.layout:27
10959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:74
10963 #: lib/layouts/g-brief.layout:63
10964 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
10965 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
10969 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
10973 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
10975 msgstr "Supplemento"
10977 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
10979 msgstr "Supplemento:"
10981 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
10985 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
10986 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
10987 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
10991 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
10995 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
10996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:731
10997 msgid "ReturnAddress"
10998 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11000 #: lib/layouts/g-brief.layout:94
11001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:743
11002 msgid "ReturnAddress:"
11003 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
11005 #: lib/layouts/g-brief.layout:101
11006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:809
11007 #: lib/layouts/lettre.layout:473
11009 msgstr "Nostro riferimento:"
11011 #: lib/layouts/g-brief.layout:108
11012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:830
11013 #: lib/layouts/lettre.layout:457
11015 msgstr "Vostro riferimento:"
11017 #: lib/layouts/g-brief.layout:115
11018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:851
11020 msgstr "Vostra lettera:"
11022 #: lib/layouts/g-brief.layout:122
11023 #: lib/layouts/achemso.layout:140
11024 #: lib/layouts/moderncv.layout:134
11028 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
11032 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
11036 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11040 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
11044 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11046 msgstr "Posta elettronica"
11048 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
11050 msgstr "Posta elettronica:"
11052 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11056 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
11060 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
11062 msgstr "Codice bancario"
11064 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
11066 msgstr "Codice bancario:"
11068 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11069 msgid "BankAccount"
11070 msgstr "Accredito bancario"
11072 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
11073 msgid "BankAccount:"
11074 msgstr "Accredito bancario:"
11076 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:42
11078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11079 msgid "PostalComment"
11080 msgstr "Classificazione"
11082 #: lib/layouts/g-brief.layout:178
11083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:765
11084 msgid "PostalComment:"
11085 msgstr "Classificazione:"
11087 #: lib/layouts/g-brief.layout:203
11088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:894
11090 msgstr "Riferimento:"
11092 #: lib/layouts/g-brief.layout:220
11093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:987
11097 #: lib/layouts/paper.layout:3
11098 msgid "Paper (Standard Class)"
11099 msgstr "Paper (classe standard)"
11101 #: lib/layouts/paper.layout:149
11103 msgstr "Sottotitolo"
11105 #: lib/layouts/paper.layout:161
11106 msgid "Institution"
11107 msgstr "Istituzione"
11109 #: lib/layouts/spie.layout:3
11110 msgid "SPIE Proceedings"
11111 msgstr "SPIE Proceedings"
11113 #: lib/layouts/spie.layout:56
11115 msgstr "Informazioni autore"
11117 #: lib/layouts/spie.layout:68
11118 msgid "Authorinfo:"
11119 msgstr "Informazioni autore:"
11121 #: lib/layouts/spie.layout:96
11122 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
11123 msgstr "RICONOSCIMENTI"
11125 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
11129 #: lib/layouts/agums.layout:3
11130 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
11131 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
11133 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
11134 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
11135 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
11137 #: lib/layouts/llncs.layout:3
11138 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
11139 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
11141 #: lib/layouts/llncs.layout:152
11142 msgid "Running LaTeX Title"
11143 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
11145 #: lib/layouts/llncs.layout:175
11146 #: lib/layouts/svcommon.inc:376
11148 msgstr "Titolo indice"
11150 #: lib/layouts/llncs.layout:179
11152 msgstr "Titolo indice"
11154 #: lib/layouts/llncs.layout:204
11155 msgid "Author Running"
11156 msgstr "Autore corrente"
11158 #: lib/layouts/llncs.layout:208
11159 msgid "Author Running:"
11160 msgstr "Autore corrente:"
11162 #: lib/layouts/llncs.layout:212
11163 #: lib/layouts/svcommon.inc:394
11165 msgstr "Autore indice"
11167 #: lib/layouts/llncs.layout:216
11168 msgid "TOC Author:"
11169 msgstr "Autore indice:"
11171 #: lib/layouts/llncs.layout:308
11175 #: lib/layouts/llncs.layout:318
11176 #: lib/layouts/svmono.layout:84
11177 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:256
11179 msgstr "Asserzione."
11181 #: lib/layouts/llncs.layout:325
11182 msgid "Conjecture #."
11183 msgstr "Congettura #."
11185 #: lib/layouts/llncs.layout:332
11186 #: lib/layouts/foils.layout:256
11187 #: lib/layouts/heb-article.layout:70
11188 msgid "Corollary #."
11189 msgstr "Corollario #."
11191 #: lib/layouts/llncs.layout:346
11192 #: lib/layouts/foils.layout:270
11193 #: lib/layouts/heb-article.layout:90
11194 msgid "Definition #."
11195 msgstr "Definizione #."
11197 #: lib/layouts/llncs.layout:353
11199 msgstr "Esempio #."
11201 #: lib/layouts/llncs.layout:360
11202 msgid "Exercise #."
11203 msgstr "Esercizio #."
11205 #: lib/layouts/llncs.layout:367
11206 #: lib/layouts/foils.layout:249
11207 #: lib/layouts/heb-article.layout:60
11211 #: lib/layouts/llncs.layout:373
11215 #: lib/layouts/llncs.layout:380
11217 msgstr "Problema #."
11219 #: lib/layouts/llncs.layout:391
11220 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
11221 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
11222 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
11226 #: lib/layouts/llncs.layout:394
11227 msgid "Property #."
11228 msgstr "Proprietà #."
11230 #: lib/layouts/llncs.layout:401
11231 #: lib/layouts/foils.layout:263
11232 msgid "Proposition #."
11233 msgstr "Proposizione #."
11235 #: lib/layouts/llncs.layout:407
11236 msgid "Question #."
11237 msgstr "Quesito #."
11239 #: lib/layouts/llncs.layout:414
11241 msgstr "Osservazione #."
11243 #: lib/layouts/llncs.layout:421
11244 msgid "Solution #."
11245 msgstr "Soluzione #."
11247 #: lib/layouts/llncs.layout:428
11248 #: lib/layouts/foils.layout:235
11249 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
11251 msgstr "Teorema #."
11253 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
11254 msgid "Tufte Handout"
11255 msgstr "Opuscolo tufte"
11257 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
11261 #: lib/layouts/apa.layout:3
11262 msgid "American Psychological Association (APA)"
11263 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
11265 #: lib/layouts/apa.layout:54
11266 msgid "RightHeader"
11267 msgstr "Intestazione destra"
11269 #: lib/layouts/apa.layout:63
11270 msgid "Right header:"
11271 msgstr "Intestazione destra:"
11273 #: lib/layouts/apa.layout:225
11274 msgid "Acknowledgements:"
11275 msgstr "Riconoscimenti:"
11277 #: lib/layouts/aastex.layout:3
11278 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
11279 msgstr "Articolo AASTeX (American Astronomical Society)"
11281 #: lib/layouts/aastex.layout:169
11282 msgid "Altaffilation"
11283 msgstr "Affiliazione alt."
11285 #: lib/layouts/aastex.layout:178
11286 #: lib/layouts/agutex.layout:124
11287 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1437
11288 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1446
11292 #: lib/layouts/aastex.layout:179
11293 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
11294 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
11296 #: lib/layouts/aastex.layout:183
11297 msgid "Alternative affiliation:"
11298 msgstr "Affiliazione alt.:"
11300 #: lib/layouts/aastex.layout:209
11302 msgstr "Congiunzione"
11304 #: lib/layouts/aastex.layout:220
11305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
11306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
11307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2421
11308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2440
11312 #: lib/layouts/aastex.layout:260
11313 msgid "altaffilmark"
11314 msgstr "Nota affiliazione alt."
11316 #: lib/layouts/aastex.layout:264
11317 msgid "altaffiliation mark"
11318 msgstr "Nota affiliazione alt."
11320 #: lib/layouts/aastex.layout:295
11321 msgid "Subject headings:"
11322 msgstr "Parole chiave:"
11324 #: lib/layouts/aastex.layout:320
11325 msgid "[Acknowledgements]"
11326 msgstr "[Riconoscimenti]"
11328 #: lib/layouts/aastex.layout:330
11329 msgid "PlaceFigure"
11330 msgstr "Posiziona figura"
11332 #: lib/layouts/aastex.layout:341
11333 msgid "Place Figure here:"
11334 msgstr "Posiziona figura qui:"
11336 #: lib/layouts/aastex.layout:350
11338 msgstr "Posiziona tabella"
11340 #: lib/layouts/aastex.layout:361
11341 msgid "Place Table here:"
11342 msgstr "Posiziona tabella qui:"
11344 #: lib/layouts/aastex.layout:380
11346 msgstr "[Appendice]"
11348 #: lib/layouts/aastex.layout:390
11349 msgid "MathLetters"
11350 msgstr "Lettere matematiche"
11352 #: lib/layouts/aastex.layout:429
11353 msgid "NoteToEditor"
11354 msgstr "Nota per il curatore"
11356 #: lib/layouts/aastex.layout:441
11357 msgid "Note to Editor:"
11358 msgstr "Nota per il curatore:"
11360 #: lib/layouts/aastex.layout:450
11362 msgstr "Tabella riferimenti"
11364 #: lib/layouts/aastex.layout:462
11365 msgid "References. ---"
11366 msgstr "Referimenti.---"
11368 #: lib/layouts/aastex.layout:470
11369 msgid "TableComments"
11370 msgstr "Tabella commenti"
11372 #: lib/layouts/aastex.layout:482
11376 #: lib/layouts/aastex.layout:490
11378 msgstr "Nota tabella"
11380 #: lib/layouts/aastex.layout:498
11381 msgid "Table note:"
11382 msgstr "Nota tabella:"
11384 #: lib/layouts/aastex.layout:505
11385 msgid "tablenotemark"
11386 msgstr "Nota tabella"
11388 #: lib/layouts/aastex.layout:509
11389 msgid "tablenote mark"
11390 msgstr "Nota tabella"
11392 #: lib/layouts/aastex.layout:527
11394 msgstr "Didascalia figura"
11396 #: lib/layouts/aastex.layout:528
11400 #: lib/layouts/aastex.layout:533
11401 msgid "The caption as it appears in the list of figures"
11402 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
11404 #: lib/layouts/aastex.layout:548
11408 #: lib/layouts/aastex.layout:560
11412 #: lib/layouts/aastex.layout:574
11414 msgstr "Nome oggetto"
11416 #: lib/layouts/aastex.layout:586
11420 #: lib/layouts/aastex.layout:588
11421 #: lib/layouts/aastex.layout:618
11422 msgid "Recognized Name"
11423 msgstr "Nome riconosciuto"
11425 #: lib/layouts/aastex.layout:589
11426 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
11427 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
11429 #: lib/layouts/aastex.layout:604
11431 msgstr "Gruppo di dati"
11433 #: lib/layouts/aastex.layout:616
11435 msgstr "Gruppo di dati:"
11437 #: lib/layouts/aastex.layout:619
11438 msgid "Separate the dataset ID from text"
11439 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
11441 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
11442 msgid "Japanese Article (jarticle)"
11443 msgstr "Articolo giapponese (jarticle)"
11445 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
11446 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11447 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
11449 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
11453 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
11454 msgid "AddressForOffprints"
11455 msgstr "Indirizzo per estratti"
11457 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
11458 msgid "Address for Offprints:"
11459 msgstr "Indirizzo per estratti:"
11461 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
11462 msgid "RunningTitle"
11463 msgstr "Titolo corrente"
11465 #: lib/layouts/kluwer.layout:228
11466 #: lib/layouts/svcommon.inc:404
11467 msgid "Running title:"
11468 msgstr "Titolo corrente:"
11470 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
11471 msgid "RunningAuthor"
11472 msgstr "Autore corrente"
11474 #: lib/layouts/kluwer.layout:249
11475 #: lib/layouts/svcommon.inc:410
11476 msgid "Running author:"
11477 msgstr "Autore corrente:"
11479 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
11480 msgid "KOMA-Script Report"
11481 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
11483 #: lib/layouts/achemso.layout:3
11484 msgid "American Chemical Society (ACS)"
11485 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
11487 #: lib/layouts/achemso.layout:78
11488 msgid "Short title which will appear in the running header"
11489 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
11491 #: lib/layouts/achemso.layout:111
11493 msgstr "Nome corto"
11495 #: lib/layouts/achemso.layout:112
11496 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
11497 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
11499 #: lib/layouts/achemso.layout:116
11500 msgid "Alt Affiliation"
11501 msgstr "Affiliazione alternativa"
11503 #: lib/layouts/achemso.layout:122
11504 msgid "Also Affiliation"
11505 msgstr "Altra affiliazione"
11507 #: lib/layouts/achemso.layout:144
11508 msgid "Abbreviations"
11509 msgstr "Abbreviazioni"
11511 #: lib/layouts/achemso.layout:150
11512 msgid "Abbreviations:"
11513 msgstr "Abbreviazioni:"
11515 #: lib/layouts/achemso.layout:165
11516 #: lib/layouts/achemso.layout:176
11520 #: lib/layouts/achemso.layout:170
11521 msgid "List of Schemes"
11522 msgstr "Elenco degli schemi"
11524 #: lib/layouts/achemso.layout:187
11525 #: lib/layouts/achemso.layout:198
11529 #: lib/layouts/achemso.layout:192
11530 msgid "List of Charts"
11531 msgstr "Elenco dei diagrammi"
11533 #: lib/layouts/achemso.layout:211
11534 #: lib/layouts/achemso.layout:222
11535 msgid "Graph[[mathematical]]"
11538 #: lib/layouts/achemso.layout:216
11539 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
11540 msgstr "Elenco dei grafi"
11542 #: lib/layouts/achemso.layout:250
11543 msgid "SupplementalInfo"
11544 msgstr "Info Supplementari"
11546 #: lib/layouts/achemso.layout:253
11547 msgid "Supporting Information Available"
11548 msgstr "Informazioni Supplementari"
11550 #: lib/layouts/achemso.layout:256
11552 msgstr "Nota per indice"
11554 #: lib/layouts/achemso.layout:260
11555 msgid "Graphical TOC Entry"
11556 msgstr "Nota per Indice Grafico"
11558 #: lib/layouts/achemso.layout:264
11562 #: lib/layouts/achemso.layout:268
11566 #: lib/layouts/achemso.layout:288
11570 #: lib/layouts/achemso.layout:291
11574 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11575 msgid "Springer cl2emult"
11576 msgstr "Springer cl2emult"
11578 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
11579 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
11580 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
11582 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199
11583 #: lib/layouts/ijmpd.layout:203
11587 #: lib/layouts/article.layout:3
11588 msgid "Article (Standard Class)"
11589 msgstr "Articolo (classe standard)"
11591 #: lib/layouts/article.layout:31
11592 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31
11593 #: lib/layouts/mwart.layout:35
11594 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
11595 #: lib/layouts/svcommon.inc:245
11596 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
11600 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
11601 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11602 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
11604 #: lib/layouts/broadway.layout:3
11608 #: lib/layouts/broadway.layout:59
11612 #: lib/layouts/broadway.layout:71
11613 msgid "ACT \\arabic{act}"
11614 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
11616 #: lib/layouts/broadway.layout:75
11617 #: lib/layouts/broadway.layout:102
11621 #: lib/layouts/broadway.layout:87
11622 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
11623 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
11625 #: lib/layouts/broadway.layout:91
11629 #: lib/layouts/broadway.layout:106
11630 #: lib/layouts/broadway.layout:117
11632 msgstr "ALL'INIZIO:"
11634 #: lib/layouts/broadway.layout:159
11635 #: lib/layouts/broadway.layout:169
11639 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
11640 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
11641 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
11643 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
11644 msgid "Recipe Book"
11645 msgstr "Libro ricette"
11647 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
11651 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
11655 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
11656 msgid "Ingredients"
11657 msgstr "Ingredienti"
11659 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
11660 msgid "Ingredients Header"
11661 msgstr "Opzione ingredienti"
11663 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
11664 msgid "Specify an optional ingredients header"
11665 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
11667 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
11668 msgid "Ingredients:"
11669 msgstr "Ingredienti:"
11671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
11672 msgid "IEEE Transactions"
11673 msgstr "IEEE Transactions"
11675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
11676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91
11677 msgid "IEEE membership"
11678 msgstr "IEEE membership"
11680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
11681 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
11682 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294
11686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
11690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
11691 msgid "A short version of the author name"
11692 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
11694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141
11695 msgid "Author Name"
11696 msgstr "Nome autore"
11698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:147
11699 msgid "Author name"
11700 msgstr "Nome autore"
11702 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:159
11703 msgid "Author Affiliation"
11704 msgstr "Affiliazione autore"
11706 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:162
11707 #: lib/layouts/agutex.layout:114
11708 msgid "Author affiliation"
11709 msgstr "Affiliazione autore"
11711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
11712 msgid "Author Mark"
11713 msgstr "Etichetta autore"
11715 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
11716 msgid "Special Paper Notice"
11717 msgstr "Nota articolo speciale"
11719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
11720 msgid "After Title Text"
11721 msgstr "Testo dopo titolo"
11723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:218
11724 msgid "Page headings"
11727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:227
11729 msgstr "Lato sinistro"
11731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
11732 msgid "Left side of the header line"
11733 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
11735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:247
11736 msgid "Publication ID"
11737 msgstr "ID pubblicazione"
11739 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
11740 msgid "Abstract---"
11741 msgstr "Sommario---"
11743 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
11744 msgid "Index Terms---"
11745 msgstr "Voci d'indice---"
11747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
11748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290
11749 msgid "Paragraph Start"
11750 msgstr "Inizio paragrafo"
11752 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:294
11754 msgstr "Capolettera"
11756 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
11757 msgid "First character of first word"
11758 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
11760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304
11761 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:314
11765 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
11766 msgid "Peer Review Title"
11767 msgstr "Titolo revisione"
11769 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:327
11770 msgid "PeerReviewTitle"
11771 msgstr "Titolo revisione"
11773 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:336
11774 msgid "Short Title"
11775 msgstr "Titolo breve"
11777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
11778 msgid "Short title for the appendix"
11779 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
11781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366
11785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
11786 #: lib/layouts/moderncv.layout:171
11788 msgstr "Opzione foto"
11790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372
11791 msgid "Optional photo for biography"
11792 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
11794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
11795 msgid "Biography without photo"
11796 msgstr "Biografia senza foto"
11798 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399
11799 msgid "BiographyNoPhoto"
11800 msgstr "Biografia senza foto"
11802 #: lib/layouts/agutex.layout:3
11803 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
11804 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
11806 #: lib/layouts/agutex.layout:74
11810 #: lib/layouts/agutex.layout:92
11811 #: lib/layouts/agutex.layout:96
11812 msgid "Affiliation Mark"
11813 msgstr "Nota affiliazione"
11815 #: lib/layouts/agutex.layout:125
11816 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
11817 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
11819 #: lib/layouts/agutex.layout:129
11820 msgid "Author affiliation:"
11821 msgstr "Affiliazione autore:"
11823 #: lib/layouts/agutex.layout:196
11824 msgid "Acknowledgments."
11825 msgstr "Riconoscimenti."
11827 #: lib/layouts/foils.layout:3
11831 #: lib/layouts/foils.layout:44
11835 #: lib/layouts/foils.layout:63
11836 msgid "ShortFoilhead"
11837 msgstr "Foilhead breve"
11839 #: lib/layouts/foils.layout:69
11840 msgid "Rotatefoilhead"
11841 msgstr "Foilhead ruotato"
11843 #: lib/layouts/foils.layout:75
11844 msgid "ShortRotatefoilhead"
11845 msgstr "Foilhead breve ruotato"
11847 #: lib/layouts/foils.layout:84
11849 msgstr "Elenco segnato"
11851 #: lib/layouts/foils.layout:99
11855 #: lib/layouts/foils.layout:103
11857 msgstr "Elenco crociato"
11859 #: lib/layouts/foils.layout:118
11863 #: lib/layouts/foils.layout:162
11865 msgstr "Il mio logo"
11867 #: lib/layouts/foils.layout:170
11869 msgstr "Il mio logo:"
11871 #: lib/layouts/foils.layout:179
11872 msgid "Restriction"
11873 msgstr "Restrizione"
11875 #: lib/layouts/foils.layout:183
11876 msgid "Restriction:"
11877 msgstr "Restrizione:"
11879 #: lib/layouts/foils.layout:191
11880 #: lib/layouts/aguplus.inc:93
11881 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
11882 msgid "Left Header:"
11883 msgstr "Intestazione sinistra:"
11885 #: lib/layouts/foils.layout:199
11886 #: lib/layouts/aguplus.inc:107
11887 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
11888 msgid "Right Header:"
11889 msgstr "Intestazione destra:"
11891 #: lib/layouts/foils.layout:203
11892 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
11893 msgid "Right Footer"
11894 msgstr "Piè pagina destro"
11896 #: lib/layouts/foils.layout:207
11897 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
11898 msgid "Right Footer:"
11899 msgstr "Piè pagina destro:"
11901 #: lib/layouts/foils.layout:305
11902 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:87
11906 #: lib/layouts/foils.layout:319
11907 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:104
11908 msgid "Proposition."
11909 msgstr "Proposizione."
11911 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
11912 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
11913 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
11915 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
11916 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
11917 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
11919 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
11920 msgid "Hebrew Article"
11921 msgstr "Articolo ebreo"
11923 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
11925 msgstr "Asserzione #."
11927 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
11929 msgstr "Osservazioni"
11931 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
11933 msgstr "Osservazioni #."
11935 #: lib/layouts/seminar.layout:3
11939 #: lib/layouts/seminar.layout:26
11940 #: lib/layouts/seminar.layout:86
11941 msgid "LandscapeSlide"
11942 msgstr "Lucido orizzontale"
11944 #: lib/layouts/seminar.layout:27
11945 msgid "Landscape Slide"
11946 msgstr "Lucido orizzontale"
11948 #: lib/layouts/seminar.layout:40
11949 #: lib/layouts/seminar.layout:102
11950 msgid "PortraitSlide"
11951 msgstr "Lucido verticale"
11953 #: lib/layouts/seminar.layout:42
11954 msgid "Portrait Slide"
11955 msgstr "Lucido verticale"
11957 #: lib/layouts/seminar.layout:47
11958 msgid "SlideHeading"
11959 msgstr "Intestazione lucido"
11961 #: lib/layouts/seminar.layout:54
11962 msgid "SlideSubHeading"
11963 msgstr "Sottointestazione lucido"
11965 #: lib/layouts/seminar.layout:60
11966 #: lib/layouts/seminar.layout:118
11967 msgid "ListOfSlides"
11968 msgstr "Elenco lucidi"
11970 #: lib/layouts/seminar.layout:62
11971 msgid "List of Slides"
11972 msgstr "Elenco dei lucidi"
11974 #: lib/layouts/seminar.layout:69
11975 #: lib/layouts/seminar.layout:128
11976 msgid "SlideContents"
11977 msgstr "Contenuto lucidi"
11979 #: lib/layouts/seminar.layout:71
11980 msgid "Slide Contents"
11981 msgstr "Contenuto lucidi"
11983 #: lib/layouts/seminar.layout:75
11984 #: lib/layouts/seminar.layout:134
11985 msgid "ProgressContents"
11986 msgstr "Contenuto (progresso)"
11988 #: lib/layouts/seminar.layout:77
11989 msgid "Progress Contents"
11990 msgstr "Contenuto (progresso)"
11992 #: lib/layouts/seminar.layout:96
11993 msgid "Landscape Slide:"
11994 msgstr "Lucido orizzontale:"
11996 #: lib/layouts/seminar.layout:105
11997 msgid "Portrait Slide:"
11998 msgstr "Lucido verticale:"
12000 #: lib/layouts/seminar.layout:107
12004 #: lib/layouts/seminar.layout:114
12006 msgstr "Fine lucido"
12008 #: lib/layouts/seminar.layout:126
12009 msgid "[List Of Slides]"
12010 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
12012 #: lib/layouts/seminar.layout:131
12013 msgid "[Slide Contents]"
12014 msgstr "[Contenuto lucidi]"
12016 #: lib/layouts/seminar.layout:137
12017 msgid "[Progress Contents]"
12018 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
12020 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
12021 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
12022 msgstr "Articolo giapponese (scrittura verticale)"
12024 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12025 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12026 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12028 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
12029 msgid "KOMA-Script Article"
12030 msgstr "Articolo KOMA-Script"
12032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12033 msgid "G-Brief (V. 2)"
12034 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
12036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12038 msgstr "Nome riga A"
12040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12042 msgstr "Nome riga A:"
12044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12046 msgstr "Nome riga B"
12048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12050 msgstr "Nome riga B:"
12052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12054 msgstr "Nome riga C"
12056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12058 msgstr "Nome riga C:"
12060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12062 msgstr "Nome riga D"
12064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12066 msgstr "Nome riga D:"
12068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12070 msgstr "Nome riga E"
12072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12074 msgstr "Nome riga E:"
12076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12078 msgstr "Nome riga F"
12080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12082 msgstr "Nome riga F:"
12084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12086 msgstr "Nome riga G"
12088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12090 msgstr "Nome riga G:"
12092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12093 msgid "AddressRowA"
12094 msgstr "Indirizzo riga A"
12096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12097 msgid "AddressRowA:"
12098 msgstr "Indirizzo riga A:"
12100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12101 msgid "AddressRowB"
12102 msgstr "Indirizzo riga B"
12104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12105 msgid "AddressRowB:"
12106 msgstr "Indirizzo riga B:"
12108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12109 msgid "AddressRowC"
12110 msgstr "Indirizzo riga C"
12112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12113 msgid "AddressRowC:"
12114 msgstr "Indirizzo riga C:"
12116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12117 msgid "AddressRowD"
12118 msgstr "Indirizzo riga D"
12120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12121 msgid "AddressRowD:"
12122 msgstr "Indirizzo riga D:"
12124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12125 msgid "AddressRowE"
12126 msgstr "Indirizzo riga E"
12128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12129 msgid "AddressRowE:"
12130 msgstr "Indirizzo riga E:"
12132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12133 msgid "AddressRowF"
12134 msgstr "Indirizzo riga F"
12136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12137 msgid "AddressRowF:"
12138 msgstr "Indirizzo riga F:"
12140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12141 msgid "TelephoneRowA"
12142 msgstr "Telefono riga A"
12144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12145 msgid "TelephoneRowA:"
12146 msgstr "Telefono riga A:"
12148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12149 msgid "TelephoneRowB"
12150 msgstr "Telefono riga B"
12152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12153 msgid "TelephoneRowB:"
12154 msgstr "Telefono riga B:"
12156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12157 msgid "TelephoneRowC"
12158 msgstr "Telefono riga C"
12160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12161 msgid "TelephoneRowC:"
12162 msgstr "Telefono riga C:"
12164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12165 msgid "TelephoneRowD"
12166 msgstr "Telefono riga D"
12168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12169 msgid "TelephoneRowD:"
12170 msgstr "Telefono riga D:"
12172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12173 msgid "TelephoneRowE"
12174 msgstr "Telefono riga E"
12176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12177 msgid "TelephoneRowE:"
12178 msgstr "Telefono riga E:"
12180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12181 msgid "TelephoneRowF"
12182 msgstr "Telefono riga F"
12184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12185 msgid "TelephoneRowF:"
12186 msgstr "Telefono riga F:"
12188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12189 msgid "InternetRowA"
12190 msgstr "Internet riga A"
12192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12193 msgid "InternetRowA:"
12194 msgstr "Internet riga A:"
12196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12197 msgid "InternetRowB"
12198 msgstr "Internet riga B"
12200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12201 msgid "InternetRowB:"
12202 msgstr "Internet riga B:"
12204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12205 msgid "InternetRowC"
12206 msgstr "Internet riga C"
12208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12209 msgid "InternetRowC:"
12210 msgstr "Internet riga C:"
12212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12213 msgid "InternetRowD"
12214 msgstr "Internet riga D"
12216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12217 msgid "InternetRowD:"
12218 msgstr "Internet riga D:"
12220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12221 msgid "InternetRowE"
12222 msgstr "Internet riga E"
12224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12225 msgid "InternetRowE:"
12226 msgstr "Internet riga E:"
12228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12229 msgid "InternetRowF"
12230 msgstr "Internet riga F"
12232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12233 msgid "InternetRowF:"
12234 msgstr "Internet riga F:"
12236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12238 msgstr "Banca riga A"
12240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12242 msgstr "Banca riga A:"
12244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12246 msgstr "Banca riga B"
12248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12250 msgstr "Banca riga B:"
12252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12254 msgstr "Banca riga C"
12256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12258 msgstr "Banca riga C:"
12260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12262 msgstr "Banca riga D"
12264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12266 msgstr "Banca riga D:"
12268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12270 msgstr "Banca riga E"
12272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12274 msgstr "Banca riga E:"
12276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12278 msgstr "Banca riga F"
12280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12282 msgstr "Banca riga F:"
12284 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
12288 #: lib/layouts/memoir.layout:3
12292 #: lib/layouts/memoir.layout:65
12293 #: lib/layouts/memoir.layout:78
12294 #: lib/layouts/memoir.layout:86
12295 #: lib/layouts/memoir.layout:99
12296 #: lib/layouts/memoir.layout:112
12297 #: lib/layouts/memoir.layout:125
12298 #: lib/layouts/memoir.layout:138
12299 #: lib/layouts/memoir.layout:205
12300 #: lib/layouts/memoir.layout:224
12301 msgid "Short Title (TOC)|S"
12302 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
12304 #: lib/layouts/memoir.layout:66
12305 #: lib/layouts/memoir.layout:79
12306 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
12307 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
12309 #: lib/layouts/memoir.layout:69
12310 #: lib/layouts/memoir.layout:90
12311 #: lib/layouts/memoir.layout:103
12312 #: lib/layouts/memoir.layout:116
12313 #: lib/layouts/memoir.layout:129
12314 #: lib/layouts/memoir.layout:142
12315 #: lib/layouts/memoir.layout:209
12316 msgid "Short Title (Header)"
12317 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
12319 #: lib/layouts/memoir.layout:70
12320 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
12321 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
12323 #: lib/layouts/memoir.layout:76
12324 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24
12325 #: lib/layouts/svcommon.inc:250
12326 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
12330 #: lib/layouts/memoir.layout:87
12331 msgid "The section as it appears in the table of contents"
12332 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
12334 #: lib/layouts/memoir.layout:91
12335 msgid "The section as it appears in the running headers"
12336 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
12338 #: lib/layouts/memoir.layout:100
12339 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
12340 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
12342 #: lib/layouts/memoir.layout:104
12343 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
12344 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
12346 #: lib/layouts/memoir.layout:113
12347 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
12348 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
12350 #: lib/layouts/memoir.layout:117
12351 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
12352 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
12354 #: lib/layouts/memoir.layout:126
12355 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
12356 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
12358 #: lib/layouts/memoir.layout:130
12359 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
12360 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
12362 #: lib/layouts/memoir.layout:139
12363 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
12364 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
12366 #: lib/layouts/memoir.layout:143
12367 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
12368 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
12370 #: lib/layouts/memoir.layout:149
12371 msgid "Chapterprecis"
12372 msgstr "Sommario del capitolo"
12374 #: lib/layouts/memoir.layout:168
12378 #: lib/layouts/memoir.layout:178
12379 msgid "Epigraph Source|S"
12380 msgstr "Fonte epigrafe|F"
12382 #: lib/layouts/memoir.layout:179
12386 #: lib/layouts/memoir.layout:180
12387 msgid "The source/author of this epigraph"
12388 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
12390 #: lib/layouts/memoir.layout:193
12392 msgstr "Titolo poesia"
12394 #: lib/layouts/memoir.layout:206
12395 #: lib/layouts/memoir.layout:225
12396 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
12397 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
12399 #: lib/layouts/memoir.layout:210
12400 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
12401 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
12403 #: lib/layouts/memoir.layout:219
12405 msgstr "Titolo poesia*"
12407 #: lib/layouts/memoir.layout:247
12411 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
12412 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
12413 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo)"
12415 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
12416 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
12417 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
12419 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215
12420 msgid "Short title as it appears in the running headers"
12421 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
12423 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
12424 msgid "acknowledgments"
12425 msgstr "riconoscimenti"
12427 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:245
12428 msgid "Ruled Table"
12429 msgstr "Tabella rigata"
12431 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
12432 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:255
12433 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:263
12434 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
12438 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:253
12440 msgstr "Volta pagina"
12442 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
12444 msgstr "Testo ampio"
12446 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:271
12450 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
12451 msgid "List of Videos"
12452 msgstr "Elenco dei video"
12454 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:283
12455 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:285
12457 msgstr "Collegamento flottante"
12459 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
12461 msgstr "Libro tufte"
12463 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
12464 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
12465 #: lib/layouts/stdsections.inc:61
12466 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
12467 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
12469 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
12471 msgstr "Nota a lato"
12473 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
12475 msgstr "nota a lato"
12477 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
12479 msgstr "Nota a margine"
12481 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
12483 msgstr "nota a margine"
12485 #: lib/layouts/tufte-book.layout:163
12487 msgstr "NuovoPensiero"
12489 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
12490 msgid "new thought"
12491 msgstr "nuovo pensiero"
12493 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178
12497 #: lib/layouts/tufte-book.layout:181
12501 #: lib/layouts/tufte-book.layout:191
12503 msgstr "Maiuscoletto"
12505 #: lib/layouts/tufte-book.layout:194
12507 msgstr "maiuscoletto"
12509 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
12511 msgstr "Larghezza piena"
12513 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
12514 msgid "MarginTable"
12515 msgstr "Tabella a margine"
12517 #: lib/layouts/tufte-book.layout:239
12518 msgid "MarginFigure"
12519 msgstr "Figura a margine"
12521 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
12523 msgstr "CV moderno"
12525 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
12529 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
12533 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
12537 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
12538 msgid "CV Color Scheme:"
12539 msgstr "Schema colore CV:"
12541 #: lib/layouts/moderncv.layout:58
12542 msgid "PDF Page Mode"
12543 msgstr "PDF Page Mode"
12545 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
12546 msgid "PDF Page Mode:"
12547 msgstr "PDF Page Mode:"
12549 #: lib/layouts/moderncv.layout:64
12550 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
12554 #: lib/layouts/moderncv.layout:77
12558 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
12559 msgid "Family Name:"
12562 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
12564 msgstr "Opzione riga 1"
12566 #: lib/layouts/moderncv.layout:115
12567 #: lib/layouts/moderncv.layout:121
12568 msgid "Optional address line"
12569 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
12571 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
12573 msgstr "Opzione riga 2"
12575 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
12577 msgstr "Cellulare:"
12579 #: lib/layouts/moderncv.layout:152
12583 #: lib/layouts/moderncv.layout:155
12587 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
12591 #: lib/layouts/moderncv.layout:161
12592 msgid "Name of the social network"
12593 msgstr "Nome del social network"
12595 #: lib/layouts/moderncv.layout:165
12597 msgstr "Info extra"
12599 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
12600 msgid "Extra Info:"
12601 msgstr "Informazioni extra:"
12603 #: lib/layouts/moderncv.layout:174
12607 #: lib/layouts/moderncv.layout:177
12608 msgid "Height the photo is resized to"
12609 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
12611 #: lib/layouts/moderncv.layout:180
12615 #: lib/layouts/moderncv.layout:181
12616 msgid "Thickness of the surrounding frame"
12617 msgstr "Spessore della cornice"
12619 #: lib/layouts/moderncv.layout:219
12620 msgid "EmptySection"
12621 msgstr "Sezione vuota"
12623 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
12624 msgid "Empty Section"
12625 msgstr "Sezione vuota"
12627 #: lib/layouts/moderncv.layout:244
12628 msgid "CloseSection"
12629 msgstr "Chiusura sezione"
12631 #: lib/layouts/moderncv.layout:260
12635 #: lib/layouts/moderncv.layout:275
12636 msgid "Optional width"
12637 msgstr "Larghezza opzionale"
12639 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
12640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
12642 msgstr "Intestazione"
12644 #: lib/layouts/moderncv.layout:281
12645 msgid "Header content"
12646 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
12648 #: lib/layouts/moderncv.layout:291
12652 #: lib/layouts/moderncv.layout:297
12653 #: lib/layouts/moderncv.layout:298
12657 #: lib/layouts/moderncv.layout:302
12658 #: lib/layouts/moderncv.layout:303
12662 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
12663 #: lib/layouts/moderncv.layout:319
12664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460
12665 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
12669 #: lib/layouts/moderncv.layout:323
12670 #: lib/layouts/moderncv.layout:324
12671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496
12672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
12676 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
12680 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
12681 msgid "ItemWithComment"
12682 msgstr "Dato con commento"
12684 #: lib/layouts/moderncv.layout:361
12685 msgid "Item with Comment:"
12686 msgstr "Dato con commento:"
12688 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
12689 #: lib/layouts/moderncv.layout:372
12693 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
12695 msgstr "Dato puntato"
12697 #: lib/layouts/moderncv.layout:391
12699 msgstr "Dato puntato:"
12701 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
12703 msgstr "Dato doppio"
12705 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12706 msgid "Double Item:"
12707 msgstr "Dato doppio:"
12709 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
12710 msgid "Left Summary"
12711 msgstr "Riepilogo sinistro"
12713 #: lib/layouts/moderncv.layout:403
12714 msgid "Left summary"
12715 msgstr "Riepilogo sinistro"
12717 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
12719 msgstr "Testo sinistro"
12721 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
12723 msgstr "Testo sinistro"
12725 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
12726 msgid "Right Summary"
12727 msgstr "Riepilogo destro"
12729 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
12730 msgid "Right summary"
12731 msgstr "Riepilogo destro"
12733 #: lib/layouts/moderncv.layout:417
12734 msgid "DoubleListItem"
12735 msgstr "Dato puntato doppio"
12737 #: lib/layouts/moderncv.layout:420
12738 msgid "Double List Item:"
12739 msgstr "Dato puntato doppio:"
12741 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
12743 msgstr "Primo dato"
12745 #: lib/layouts/moderncv.layout:426
12747 msgstr "Primo dato"
12749 #: lib/layouts/moderncv.layout:434
12753 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
12754 msgid "MakeCVtitle"
12757 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
12758 msgid "Make CV Title"
12761 #: lib/layouts/moderncv.layout:448
12762 msgid "MakeLetterTitle"
12763 msgstr "Titolo lettera"
12765 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
12766 msgid "Make Letter Title"
12767 msgstr "Titolo lettera"
12769 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
12770 msgid "MakeLetterClosing"
12771 msgstr "Chiusura lettera"
12773 #: lib/layouts/moderncv.layout:458
12774 msgid "Close Letter"
12775 msgstr "Chiusura lettera"
12777 #: lib/layouts/moderncv.layout:486
12778 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:97
12779 msgid "--Separator--"
12780 msgstr "--Separatore--"
12782 #: lib/layouts/moderncv.layout:494
12783 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:106
12784 msgid "--- Separate Environment ---"
12785 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
12787 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
12789 msgstr "Destinatario"
12791 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
12792 msgid "Company Name"
12793 msgstr "Nome società"
12795 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
12796 msgid "Company name"
12797 msgstr "Nome società"
12799 #: lib/layouts/moderncv.layout:556
12803 #: lib/layouts/moderncv.layout:561
12804 #: lib/layouts/svcommon.inc:519
12805 msgid "Alternative Name"
12806 msgstr "Nome alternativo"
12808 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
12809 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
12810 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
12812 #: lib/layouts/moderncv.layout:566
12816 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
12820 #: lib/layouts/powerdot.layout:44
12821 #: lib/layouts/powerdot.layout:68
12822 #: lib/layouts/powerdot.layout:90
12824 msgstr "TitoloLucido"
12826 #: lib/layouts/powerdot.layout:139
12830 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
12831 msgid "Slide Option"
12832 msgstr "Opzione lucido"
12834 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
12835 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
12836 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
12838 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
12840 msgstr "Fine lucido"
12842 #: lib/layouts/powerdot.layout:166
12846 #: lib/layouts/powerdot.layout:179
12848 msgstr "Lucido esteso"
12850 #: lib/layouts/powerdot.layout:190
12852 msgstr "Lucido vuoto"
12854 #: lib/layouts/powerdot.layout:194
12855 msgid "Empty slide:"
12856 msgstr "Lucido vuoto:"
12858 #: lib/layouts/powerdot.layout:239
12859 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
12860 msgid "\\arabic{section}"
12861 msgstr "\\arabic{section}"
12863 #: lib/layouts/powerdot.layout:246
12864 msgid "Section Option"
12865 msgstr "Opzioni sezione"
12867 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
12868 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
12869 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
12871 #: lib/layouts/powerdot.layout:255
12872 #: lib/layouts/powerdot.layout:303
12876 #: lib/layouts/powerdot.layout:270
12877 #: lib/layouts/powerdot.layout:293
12878 msgid "Itemize Type"
12879 msgstr "Tipo elenco"
12881 #: lib/layouts/powerdot.layout:271
12882 #: lib/layouts/powerdot.layout:294
12883 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
12884 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
12886 #: lib/layouts/powerdot.layout:274
12887 #: lib/layouts/enumitem.module:57
12888 msgid "Itemize Options"
12889 msgstr "Opzioni elenco"
12891 #: lib/layouts/powerdot.layout:275
12892 #: lib/layouts/powerdot.layout:325
12893 #: lib/layouts/enumitem.module:58
12894 #: lib/layouts/enumitem.module:65
12895 #: lib/layouts/enumitem.module:72
12896 #: lib/layouts/enumitem.module:107
12897 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12898 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
12900 #: lib/layouts/powerdot.layout:290
12901 msgid "ItemizeType1"
12902 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
12904 #: lib/layouts/powerdot.layout:320
12905 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
12906 msgid "Enumerate Type"
12907 msgstr "Tipo enumerazione"
12909 #: lib/layouts/powerdot.layout:321
12910 #: lib/layouts/powerdot.layout:345
12911 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
12912 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
12914 #: lib/layouts/powerdot.layout:324
12915 #: lib/layouts/enumitem.module:64
12916 #: lib/layouts/enumitem.module:106
12917 msgid "Enumerate Options"
12918 msgstr "Opzioni enumerazione"
12920 #: lib/layouts/powerdot.layout:341
12921 msgid "EnumerateType1"
12922 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
12924 #: lib/layouts/powerdot.layout:437
12926 msgstr "Due colonne"
12928 #: lib/layouts/powerdot.layout:452
12929 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
12930 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
12932 #: lib/layouts/powerdot.layout:455
12933 msgid "Left Column"
12934 msgstr "Colonna sinistra"
12936 #: lib/layouts/powerdot.layout:456
12937 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
12938 msgstr "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo principale)"
12940 #: lib/layouts/powerdot.layout:530
12941 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46
12942 #: lib/layouts/algorithm2e.module:20
12943 msgid "List of Algorithms"
12944 msgstr "Elenco degli algoritmi"
12946 #: lib/layouts/powerdot.layout:569
12950 #: lib/layouts/powerdot.layout:575
12954 #: lib/layouts/powerdot.layout:576
12955 msgid "Overlay Specification|S"
12956 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
12958 #: lib/layouts/powerdot.layout:577
12959 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
12960 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
12962 #: lib/layouts/powerdot.layout:584
12966 #: lib/layouts/powerdot.layout:590
12970 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
12971 msgid "DocBook Section (SGML)"
12972 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
12974 #: lib/layouts/jss.layout:3
12975 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
12976 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
12978 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12979 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12980 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
12982 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12983 msgid "Japanese Report (jreport)"
12984 msgstr "Rapporto giapponese (jreport)"
12986 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
12987 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
12988 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
12990 #: lib/layouts/letter.layout:3
12991 msgid "Letter (Standard Class)"
12992 msgstr "Lettera (classe standard)"
12994 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12995 msgid "Hebrew Letter"
12996 msgstr "Lettera ebreo"
12998 #: lib/layouts/svmult.layout:3
12999 msgid "Springer SV Mult"
13000 msgstr "Springer SV Mult"
13002 #: lib/layouts/svmult.layout:34
13006 #: lib/layouts/svmult.layout:37
13010 #: lib/layouts/svmult.layout:66
13011 #: lib/layouts/svmult.layout:151
13012 msgid "Contributors"
13013 msgstr "Contributori"
13015 #: lib/layouts/svmult.layout:68
13016 msgid "List of Contributors"
13017 msgstr "Elenco dei contributori"
13019 #: lib/layouts/svmult.layout:72
13020 msgid "Contributor List"
13021 msgstr "Elenco contributori"
13023 #: lib/layouts/svmult.layout:104
13024 #: lib/layouts/svmult.layout:108
13025 #: lib/layouts/svmult.layout:112
13026 #: lib/layouts/svmult.layout:116
13027 #: lib/layouts/svmult.layout:120
13028 #: lib/layouts/svmult.layout:124
13029 #: lib/layouts/svmult.layout:128
13030 #: lib/layouts/svmult.layout:132
13031 #: lib/layouts/svmult.layout:136
13032 #: lib/layouts/svmult.layout:140
13033 #: lib/layouts/svmult.layout:144
13034 #: lib/layouts/svmult.layout:148
13035 #: lib/layouts/svmult.layout:152
13036 #: lib/layouts/svmult.layout:156
13037 msgid "For editors"
13038 msgstr "Per curatori"
13040 #: lib/layouts/svmult.layout:107
13041 #: lib/layouts/svcommon.inc:116
13042 msgid "PartBacktext"
13043 msgstr "PartBacktext"
13045 #: lib/layouts/svmult.layout:115
13046 #: lib/layouts/svcommon.inc:413
13047 msgid "Running Chapter"
13048 msgstr "Capitolo corrente"
13050 #: lib/layouts/svmult.layout:119
13051 #: lib/layouts/svcommon.inc:168
13053 msgstr "Autore capitolo"
13055 #: lib/layouts/svmult.layout:123
13056 #: lib/layouts/svcommon.inc:155
13057 msgid "ChapSubtitle"
13058 msgstr "Sottotitolo capitolo"
13060 #: lib/layouts/svmult.layout:127
13061 #: lib/layouts/svcommon.inc:318
13065 #: lib/layouts/svmult.layout:131
13066 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
13068 msgstr "Capitolo extra"
13070 #: lib/layouts/svmult.layout:139
13071 #: lib/layouts/svcommon.inc:502
13072 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
13074 msgstr "Prefazione"
13076 #: lib/layouts/svmult.layout:143
13077 #: lib/layouts/svcommon.inc:529
13078 #: lib/layouts/svcommon.inc:538
13079 #: lib/layouts/multicol.module:25
13081 msgstr "Prefazione"
13083 #: lib/layouts/svmult.layout:155
13084 #: lib/layouts/svcommon.inc:180
13086 msgstr "Capitolo motto"
13088 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13089 msgid "French Letter (lettre)"
13090 msgstr "Lettera francese (lettre)"
13092 #: lib/layouts/lettre.layout:40
13093 #: lib/layouts/lettre.layout:317
13094 msgid "NoTelephone"
13095 msgstr "NoTelefono"
13097 #: lib/layouts/lettre.layout:44
13098 #: lib/layouts/lettre.layout:373
13099 #: lib/layouts/lettre.layout:381
13103 #: lib/layouts/lettre.layout:50
13104 #: lib/layouts/lettre.layout:188
13105 #: lib/layouts/lettre.layout:195
13109 #: lib/layouts/lettre.layout:54
13110 #: lib/layouts/lettre.layout:237
13111 #: lib/layouts/lettre.layout:245
13115 #: lib/layouts/lettre.layout:74
13116 #: lib/layouts/lettre.layout:650
13117 msgid "Post Scriptum"
13118 msgstr "Post Scriptum"
13120 #: lib/layouts/lettre.layout:76
13121 #: lib/layouts/lettre.layout:516
13122 msgid "EndOfMessage"
13123 msgstr "Fine messaggio"
13125 #: lib/layouts/lettre.layout:78
13126 #: lib/layouts/lettre.layout:536
13130 #: lib/layouts/lettre.layout:159
13131 #: lib/layouts/lettre.layout:189
13132 #: lib/layouts/lettre.layout:215
13133 #: lib/layouts/lettre.layout:238
13134 #: lib/layouts/lettre.layout:258
13135 #: lib/layouts/lettre.layout:288
13136 #: lib/layouts/lettre.layout:318
13137 #: lib/layouts/lettre.layout:344
13138 #: lib/layouts/lettre.layout:374
13139 #: lib/layouts/lettre.layout:400
13141 msgstr "Intestazioni"
13143 #: lib/layouts/lettre.layout:170
13147 #: lib/layouts/lettre.layout:263
13151 #: lib/layouts/lettre.layout:293
13155 #: lib/layouts/lettre.layout:325
13159 #: lib/layouts/lettre.layout:526
13160 msgid "EndOfMessage."
13161 msgstr "Fine messaggio."
13163 #: lib/layouts/lettre.layout:538
13165 msgstr "Fine file."
13167 #: lib/layouts/lettre.layout:658
13171 #: lib/layouts/treport.layout:3
13172 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
13173 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
13175 #: lib/layouts/svmono.layout:3
13176 msgid "Springer SV Mono"
13177 msgstr "Springer SV Mono"
13179 #: lib/layouts/svmono.layout:91
13180 #: lib/layouts/svcommon.inc:658
13182 msgstr "Prova(QED)"
13184 #: lib/layouts/svmono.layout:95
13185 #: lib/layouts/svcommon.inc:667
13186 msgid "Proof(smartQED)"
13187 msgstr "Prova(smartQED)"
13189 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13190 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13191 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
13193 #: lib/layouts/scrclass.inc:114
13195 msgstr "Aggiungi parte"
13197 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
13199 msgstr "Aggiungi capitolo"
13201 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
13203 msgstr "Aggiungi sezione"
13205 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
13207 msgstr "Aggiungi capitolo*"
13209 #: lib/layouts/scrclass.inc:150
13211 msgstr "Aggiungi sezione*"
13213 #: lib/layouts/scrclass.inc:156
13215 msgstr "Minisezione"
13217 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
13221 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
13223 msgstr "Titolo di testa"
13225 #: lib/layouts/scrclass.inc:233
13226 msgid "Uppertitleback"
13227 msgstr "Retro titolo superiore"
13229 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
13230 msgid "Lowertitleback"
13231 msgstr "Retro titolo inferiore"
13233 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
13235 msgstr "Titolo aggiuntivo"
13237 #: lib/layouts/scrclass.inc:268
13241 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
13245 #: lib/layouts/scrclass.inc:288
13249 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
13253 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
13257 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
13258 msgid "Dictum Author"
13259 msgstr "Autore detto"
13261 #: lib/layouts/scrclass.inc:319
13262 msgid "The author of this dictum"
13263 msgstr "L'autore di questo detto"
13265 #: lib/layouts/aguplus.inc:71
13266 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68
13267 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
13268 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
13270 msgstr "Paragrafo*"
13272 #: lib/layouts/aguplus.inc:123
13273 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210
13275 msgstr "Revisionato:"
13277 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
13281 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
13283 msgstr "Codice CCC:"
13285 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
13287 msgstr "Id. articolo"
13289 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
13291 msgstr "Id. articolo:"
13293 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
13295 msgstr "Indirizzo autore"
13297 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
13298 msgid "Author Address:"
13299 msgstr "Indirizzo autore:"
13301 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
13302 msgid "SlugComment"
13303 msgstr "Commento interlinea"
13305 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
13306 msgid "Slug Comment:"
13307 msgstr "Commento interlinea:"
13309 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
13313 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
13315 msgstr "Planotable"
13317 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
13321 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:73
13322 #: lib/layouts/theorems.inc:73
13323 msgid "Corollary \\thetheorem."
13324 msgstr "Corollario \\thetheorem."
13326 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:91
13327 #: lib/layouts/theorems.inc:91
13328 msgid "Lemma \\thetheorem."
13329 msgstr "Lemma \\thetheorem."
13331 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:109
13332 #: lib/layouts/theorems.inc:109
13333 msgid "Proposition \\thetheorem."
13334 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
13336 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:127
13337 #: lib/layouts/theorems.inc:127
13338 msgid "Conjecture \\thetheorem."
13339 msgstr "Congettura \\thetheorem."
13341 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:145
13342 #: lib/layouts/theorems.inc:145
13343 msgid "Fact \\thetheorem."
13344 msgstr "Fatto \\thetheorem."
13346 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:163
13347 #: lib/layouts/theorems.inc:163
13348 msgid "Definition \\thetheorem."
13349 msgstr "Definizione \\thetheorem."
13351 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:187
13352 #: lib/layouts/theorems.inc:187
13353 msgid "Example \\thetheorem."
13354 msgstr "Esempio \\thetheorem."
13356 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204
13357 #: lib/layouts/theorems.inc:204
13358 msgid "Problem \\thetheorem."
13359 msgstr "Problema \\thetheorem."
13361 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:221
13362 #: lib/layouts/theorems.inc:221
13363 msgid "Exercise \\thetheorem."
13364 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
13366 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239
13367 #: lib/layouts/theorems.inc:239
13368 msgid "Remark \\thetheorem."
13369 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
13371 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:264
13372 #: lib/layouts/theorems.inc:264
13373 msgid "Claim \\thetheorem."
13374 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
13376 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
13377 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
13379 msgstr "INDEFINITO"
13381 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
13382 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
13383 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
13384 msgid "Fact \\thefact."
13385 msgstr "Fatto \\thefact."
13387 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:164
13388 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
13389 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
13390 msgid "Definition \\thedefinition."
13391 msgstr "Definizione \\thedefinition."
13393 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:189
13394 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213
13395 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
13396 msgid "Example \\theexample."
13397 msgstr "Esempio \\theexample."
13399 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208
13400 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
13401 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
13402 msgid "Problem \\theproblem."
13403 msgstr "Problema \\theproblem."
13405 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:227
13406 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251
13407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
13408 msgid "Exercise \\theexercise."
13409 msgstr "Esercizio \\theexercise."
13411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
13412 msgid "-- Header --"
13413 msgstr "--Intestazione--"
13415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
13416 msgid "Special-section"
13417 msgstr "Sezione speciale"
13419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
13420 msgid "Special-section:"
13421 msgstr "Sezione speciale:"
13423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
13424 msgid "AGU-journal"
13425 msgstr "Rivista AGU"
13427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
13428 msgid "AGU-journal:"
13429 msgstr "Rivista AGU:"
13431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
13432 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143
13433 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
13434 msgid "Citation-number"
13435 msgstr "Numero citazione"
13437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
13438 msgid "Citation-number:"
13439 msgstr "Numero citazione:"
13441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
13443 msgstr "Volume AGU"
13445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
13446 msgid "AGU-volume:"
13447 msgstr "Volume AGU:"
13449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
13451 msgstr "Edizione AGU"
13453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
13455 msgstr "Edizione AGU:"
13457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
13459 msgstr "Copyright:"
13461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
13462 msgid "Index-terms"
13463 msgstr "Voci d'indice"
13465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
13466 msgid "Index-terms..."
13467 msgstr "Voci d'indice..."
13469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
13471 msgstr "Voce d'indice"
13473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
13474 msgid "Index-term:"
13475 msgstr "Voce d'indice:"
13477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
13479 msgstr "Termine incrociato"
13481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
13482 msgid "Cross-term:"
13483 msgstr "Termine incrociato:"
13485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
13486 msgid "Supplementary"
13487 msgstr "Supplementare"
13489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
13490 msgid "Supplementary..."
13491 msgstr "Supplementare..."
13493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
13495 msgstr "Nota supplementare"
13497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
13498 msgid "Sup-mat-note:"
13499 msgstr "Nota supplementare matematica:"
13501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
13503 msgstr "Cita (altro)"
13505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
13506 msgid "Cite-other:"
13507 msgstr "Cita (altro):"
13509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
13511 msgstr "Riga identificativa"
13513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
13514 msgid "Ident-line:"
13515 msgstr "Riga identificativa:"
13517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
13521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
13525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
13526 msgid "Published-online:"
13527 msgstr "Pubblicato in linea:"
13529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264
13530 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
13534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
13536 msgstr "Citazione:"
13538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
13539 msgid "Posting-order"
13540 msgstr "Ordine registrazione"
13542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
13543 msgid "Posting-order:"
13544 msgstr "Ordine registrazione:"
13546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
13548 msgstr "Pagine AGU"
13550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
13552 msgstr "Pagine AGU:"
13554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
13558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
13562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
13566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
13570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
13574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
13578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
13580 msgstr "Gruppo di dati"
13582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
13584 msgstr "Gruppo di dati:"
13586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322
13587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
13591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
13592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
13596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347
13597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
13601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359
13602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
13606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372
13607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
13609 msgstr "Codice-CCC"
13611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386
13612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
13613 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
13614 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
13618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398
13619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
13623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424
13624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
13628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436
13629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
13633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484
13634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
13636 msgstr "Codice postale"
13638 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
13639 msgid "Alternative proof string"
13640 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
13642 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13643 msgid "\\arabic{chapter}"
13644 msgstr "\\arabic{chapter}"
13646 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13647 msgid "\\Alph{chapter}"
13648 msgstr "\\Alph{chapter}"
13650 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13651 msgid "\\arabic{footnote}"
13652 msgstr "\\arabic{footnote}"
13654 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
13655 msgid "Case \\arabic{casei}."
13656 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
13658 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
13659 msgid "Case \\roman{caseii}."
13660 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
13662 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
13663 msgid "Case \\alph{caseiii}."
13664 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
13666 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
13667 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
13668 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
13670 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79
13671 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
13672 msgid "Subparagraph*"
13673 msgstr "Sottoparagrafo*"
13675 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
13676 msgid "Conjecture."
13677 msgstr "Congettura."
13679 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
13683 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:177
13684 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
13688 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:194
13689 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
13693 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:197
13697 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:211
13698 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
13700 msgstr "Esercizio*"
13702 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:214
13704 msgstr "Esercizio."
13706 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:228
13707 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
13709 msgstr "Osservazione*"
13711 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:231
13713 msgstr "Osservazione."
13715 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:253
13716 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
13718 msgstr "Asserzione*"
13720 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
13722 msgstr "Posta elettronica:"
13724 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
13725 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
13726 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
13728 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13729 msgid "\\Roman{section}."
13730 msgstr "\\Roman{section}."
13732 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13733 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13734 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
13736 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13737 msgid "\\Alph{subsection}."
13738 msgstr "\\Alph{subsection}."
13740 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13741 msgid "\\arabic{subsection}."
13742 msgstr "\\arabic{subsection}."
13744 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13745 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13746 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13748 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13749 msgid "\\alph{subsubsection}."
13750 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13752 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
13753 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
13754 msgid "\\alph{paragraph}."
13755 msgstr "\\alph{paragraph}."
13757 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
13758 msgid "General terms:"
13759 msgstr "Termini generali:"
13761 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
13762 msgid "Subsubparagraph"
13763 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
13765 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
13766 msgid "\\Roman{part}"
13767 msgstr "\\Roman{part}"
13769 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
13770 msgid "Part \\Roman{part}"
13771 msgstr "Parte \\Roman{part}"
13773 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
13775 msgstr "Capitolo ##"
13777 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
13778 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
13779 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
13781 msgstr "Sezione ##"
13783 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
13784 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
13785 msgid "Paragraph ##"
13786 msgstr "Paragrafo ##"
13788 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
13789 msgid "\\arabic{enumi}."
13790 msgstr "\\arabic{enumi}."
13792 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
13793 msgid "\\roman{enumiii}."
13794 msgstr "\\roman{enumiii}."
13796 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
13797 msgid "\\Alph{enumiv}."
13798 msgstr "\\Alph{enumiv}."
13800 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
13801 msgid "Equation ##"
13802 msgstr "Equazione ##"
13804 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
13805 msgid "Footnote ##"
13806 msgstr "Nota a piè pagina ##"
13808 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21
13809 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
13813 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
13814 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
13815 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35
13816 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
13820 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61
13821 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
13822 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
13823 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98
13824 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
13828 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91
13829 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
13833 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106
13834 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
13838 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121
13839 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
13843 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136
13844 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
13845 msgid "GuiMenuItem"
13846 msgstr "GuiMenuItem"
13848 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151
13849 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
13853 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166
13854 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
13856 msgstr "MenuChoice"
13858 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
13862 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
13863 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
13867 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
13871 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
13875 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142
13876 #: src/insets/InsetERT.cpp:147
13877 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
13881 #: lib/layouts/stdinsets.inc:227
13882 #: lib/layouts/stdinsets.inc:233
13883 msgid "Listings[[List of Listings]]"
13884 msgstr "Elenco dei listati"
13886 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259
13887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
13888 msgid "Listings[[inset]]"
13891 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293
13895 #: lib/layouts/stdinsets.inc:449
13899 #: lib/layouts/stdinsets.inc:538
13900 msgid "LongTableNoNumber"
13901 msgstr "Tabella lunga non numerata"
13903 #: lib/layouts/stdinsets.inc:540
13905 msgstr "non numerata"
13907 #: lib/layouts/stdinsets.inc:547
13911 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
13912 msgid "Authorgroup"
13913 msgstr "Gruppo autore"
13915 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
13916 msgid "RevisionHistory"
13917 msgstr "Cronologia revisione"
13919 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
13920 msgid "Revision History"
13921 msgstr "Cronologia revisione"
13923 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
13927 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
13928 msgid "RevisionRemark"
13929 msgstr "Commento revisione"
13931 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
13935 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
13939 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
13943 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
13947 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
13951 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
13952 msgid "Front Matter"
13953 msgstr "Frontespizio"
13955 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
13956 msgid "--- Front Matter ---"
13957 msgstr "--- Frontespizio ---"
13959 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
13960 msgid "Main Matter"
13961 msgstr "Testo principale"
13963 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
13964 msgid "--- Main Matter ---"
13965 msgstr "--- Testo principale ---"
13967 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
13968 msgid "Back Matter"
13969 msgstr "Note conclusive"
13971 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
13972 msgid "--- Back Matter ---"
13973 msgstr "--- Note conclusive ---"
13975 #: lib/layouts/svcommon.inc:119
13976 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
13977 msgid "Part \\thepart"
13978 msgstr "Parte \\thepart"
13980 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
13982 msgstr "Titolo parte"
13984 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
13985 msgid "Title of this part"
13986 msgstr "Titolo di questa parte"
13988 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
13989 msgid "Run-in headings"
13990 msgstr "Testatine iniziali"
13992 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
13993 msgid "Sub-run-in headings"
13994 msgstr "Sottotestatine iniziali"
13996 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
13997 msgid "Author data:"
13998 msgstr "Dati autore:"
14000 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
14002 msgstr "Titolo indice:"
14004 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
14005 msgid "TOC author:"
14006 msgstr "Autore indice:"
14008 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
14009 msgid "Running Title"
14010 msgstr "Titolo corrente"
14012 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
14013 msgid "Running Author"
14014 msgstr "Autore corrente"
14016 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
14017 msgid "Running chapter:"
14018 msgstr "Capitolo corrente:"
14020 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
14021 msgid "Running Section"
14022 msgstr "Sezione corrente"
14024 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
14025 msgid "Running section:"
14026 msgstr "Sezione corrente:"
14028 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
14032 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
14033 msgid "Abstract* (not printed)"
14034 msgstr "Sommario* (non stampato)"
14036 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
14037 msgid "Alternative name"
14038 msgstr "Nome alternativo"
14040 #: lib/layouts/svcommon.inc:598
14041 msgid "Longest Description Label"
14042 msgstr "Etichetta più lunga"
14044 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
14045 msgid "Longest description label"
14046 msgstr "Etichetta più lunga"
14048 #: lib/layouts/svcommon.inc:606
14052 #: lib/layouts/svcommon.inc:618
14056 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
14057 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
14061 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114
14062 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
14063 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32
14064 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
14066 msgstr "Enfatizzazione"
14068 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131
14069 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
14073 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167
14074 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
14078 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
14079 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
14083 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191
14084 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
14088 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
14089 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
14090 msgid "Issue-number"
14091 msgstr "Numero-edizione"
14093 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215
14094 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
14096 msgstr "Giorno-edizione"
14098 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227
14099 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
14100 msgid "Issue-months"
14101 msgstr "Mesi-edizione"
14103 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
14104 msgid "Short title which appears in the running headers"
14105 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
14107 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
14108 msgid "Current Address"
14109 msgstr "Indirizzo attuale"
14111 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
14112 msgid "Current address:"
14113 msgstr "Indirizzo attuale:"
14115 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
14116 msgid "E-mail address:"
14117 msgstr "Indirizzo e-mail:"
14119 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
14120 msgid "Key words and phrases:"
14121 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
14123 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
14127 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
14129 msgstr "Traduttore"
14131 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
14132 msgid "Translator:"
14133 msgstr "Traduttore:"
14135 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
14136 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
14137 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
14139 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
14143 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
14144 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14148 #: lib/layouts/stdsections.inc:45
14149 msgid "Chapter \\thechapter"
14150 msgstr "Capitolo \\thechapter"
14152 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
14153 msgid "Appendix \\thechapter"
14154 msgstr "Appendice \\thechapter"
14156 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
14158 msgstr "Opzione nome/titolo"
14160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
14161 msgid "Alternative optional name or title"
14162 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
14164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
14165 msgid "Prop \\theprop."
14166 msgstr "Prop \\theprop."
14168 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
14172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
14174 msgstr "\\theprob."
14176 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
14180 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
14181 msgid "# [number of Prob]"
14182 msgstr "# [numbero di Prob]"
14184 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
14185 msgid "Label of Problem"
14186 msgstr "Etichetta del problema"
14188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
14189 msgid "Label of the corresponding problem"
14190 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
14192 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
14193 msgid "Property \\theproperty."
14194 msgstr "Proprietà \\theproperty."
14196 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
14197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
14198 msgid "Note \\thenote."
14199 msgstr "Nota \\thenote."
14201 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14202 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14203 msgstr "Sagomatura paragrafi"
14205 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14206 msgid "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-standard Paragraph Shapes'."
14207 msgstr "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese del manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard Paragraph Shapes'."
14209 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14211 msgstr "Etichetta CD"
14213 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14214 msgid "ShapedParagraphs"
14215 msgstr "Paragrafi sagomati"
14217 #: lib/layouts/shapepar.module:39
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
14222 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14226 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14230 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14234 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14238 #: lib/layouts/shapepar.module:64
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
14243 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14247 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14251 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14255 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14259 #: lib/layouts/shapepar.module:91
14260 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
14264 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14265 msgid "Triangle up"
14266 msgstr "Triangolo su"
14268 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14269 msgid "Triangle down"
14270 msgstr "Triangolo giù"
14272 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14273 msgid "Triangle left"
14274 msgstr "Triangolo sinistra"
14276 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14277 msgid "Triangle right"
14278 msgstr "Triangolo destra"
14280 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14282 msgstr "Sagomatura"
14284 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14285 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14286 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
14288 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14289 msgid "Shape specification"
14290 msgstr "Specifica sagoma"
14292 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14293 msgid "Specification of the shape"
14294 msgstr "Specificazione della sagoma"
14296 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14298 msgstr "Sagomatura"
14300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
14301 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
14302 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
14304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
14305 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
14306 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia nella forma numerata che non numerata."
14308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
14309 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
14310 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
14311 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
14312 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
14313 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
14317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
14318 msgid "Criterion \\thetheorem."
14319 msgstr "Criterio \\thetheorem."
14321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
14322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
14326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
14327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
14331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
14332 msgid "Algorithm \\thetheorem."
14333 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
14335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
14336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
14338 msgstr "Algoritmo."
14340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
14341 msgid "Axiom \\thetheorem."
14342 msgstr "Assioma \\thetheorem."
14344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
14345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
14349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
14350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
14354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
14355 msgid "Condition \\thetheorem."
14356 msgstr "Condizione \\thetheorem."
14358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
14359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
14361 msgstr "Condizione*"
14363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
14364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
14366 msgstr "Condizione."
14368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
14369 msgid "Note \\thetheorem."
14370 msgstr "Nota \\thetheorem."
14372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
14373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
14377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
14378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
14382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
14383 msgid "Notation \\thetheorem."
14384 msgstr "Notazione \\thetheorem."
14386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
14387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
14389 msgstr "Notazione*"
14391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
14392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
14394 msgstr "Notazione."
14396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
14397 msgid "Summary \\thetheorem."
14398 msgstr "Sommario \\thetheorem."
14400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
14401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
14405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
14406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
14410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
14411 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
14412 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
14414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
14415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
14416 msgid "Acknowledgement*"
14417 msgstr "Riconoscimento*"
14419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
14420 msgid "Conclusion \\thetheorem."
14421 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
14423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
14424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
14425 msgid "Conclusion*"
14426 msgstr "Conclusione*"
14428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
14429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
14430 msgid "Conclusion."
14431 msgstr "Conclusione."
14433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
14434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
14435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
14436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
14437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
14438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
14439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
14440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
14441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
14442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
14444 msgstr "Assunzione"
14446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
14447 msgid "Assumption \\thetheorem."
14448 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
14450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
14451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
14452 msgid "Assumption*"
14453 msgstr "Assunzione*"
14455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
14456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
14457 msgid "Assumption."
14458 msgstr "Assunzione."
14460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
14461 msgid "Question \\thetheorem."
14462 msgstr "Quesito \\thetheorem."
14464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
14468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
14472 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14473 msgid "Risk and Safety Statements"
14474 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
14476 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14477 msgid "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-statements.lyx in LyX's examples folder."
14478 msgstr "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
14480 #: lib/layouts/rsphrase.module:11
14481 #: lib/layouts/rsphrase.module:16
14483 msgstr "Numero R-S"
14485 #: lib/layouts/rsphrase.module:33
14486 #: lib/layouts/rsphrase.module:36
14490 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14491 msgid "Safety phrase"
14492 msgstr "Frase di sicurezza"
14494 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14495 msgid "Phrase Text"
14496 msgstr "Testo frase"
14498 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14499 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14500 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
14502 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14506 #: lib/layouts/bicaption.module:2
14507 msgid "Multilingual Captions"
14508 msgstr "Didascalie multilingua"
14510 #: lib/layouts/bicaption.module:6
14511 msgid "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
14512 msgstr "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
14514 #: lib/layouts/bicaption.module:10
14515 msgid "Caption setup"
14516 msgstr "Impostazione didascalia"
14518 #: lib/layouts/bicaption.module:16
14519 msgid "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
14520 msgstr "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
14522 #: lib/layouts/bicaption.module:29
14523 msgid "Caption setup:"
14524 msgstr "Impostazione didascalia:"
14526 #: lib/layouts/bicaption.module:39
14528 msgstr "Bididascalia"
14530 #: lib/layouts/bicaption.module:40
14534 #: lib/layouts/bicaption.module:44
14535 msgid "Main Language Short Title"
14536 msgstr "Titolo breve lingua principale"
14538 #: lib/layouts/bicaption.module:45
14539 msgid "Short title for the main(document) language"
14540 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
14542 #: lib/layouts/bicaption.module:49
14543 msgid "Main Language Text"
14544 msgstr "Testo lingua principale"
14546 #: lib/layouts/bicaption.module:50
14547 msgid "Text in the main(document) language"
14548 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
14550 #: lib/layouts/bicaption.module:53
14551 msgid "Second Language Short Title"
14552 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
14554 #: lib/layouts/bicaption.module:54
14555 msgid "Short title for the second language"
14556 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
14558 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
14560 msgstr "Correzione caratteri"
14562 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
14563 msgid "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
14564 msgstr "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
14566 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14570 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14571 msgid "This module adds support for using natbib together with apacite (the bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14572 msgstr "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i pacchetti natbib ed apacite."
14574 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14575 msgid "Logical Markup"
14576 msgstr "Marcatura logica"
14578 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14579 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
14580 msgstr "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e code."
14582 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14584 msgstr "Stili di testo"
14586 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14587 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
14589 msgstr "Sostantivazione"
14591 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14593 msgstr "sostantivo"
14595 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
14597 msgstr "enfatizzato"
14599 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
14603 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14607 #: lib/layouts/logicalmkup.module:65
14611 #: lib/layouts/knitr.module:2
14612 #: lib/configure.py:616
14613 msgid "Rnw (knitr)"
14614 msgstr "Rnw (knitr)"
14616 #: lib/layouts/knitr.module:6
14617 msgid "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14618 msgstr "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install.packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
14620 #: lib/layouts/knitr.module:6
14621 #: lib/layouts/noweb.module:5
14622 #: lib/layouts/sweave.module:6
14624 msgstr "programmazione esperta"
14626 #: lib/layouts/knitr.module:20
14627 #: lib/layouts/sweave.module:30
14628 msgid "Sweave Options"
14629 msgstr "Opzioni sweave"
14631 #: lib/layouts/knitr.module:21
14632 #: lib/layouts/sweave.module:31
14633 msgid "Sweave opts"
14634 msgstr "Opz. sweave"
14636 #: lib/layouts/knitr.module:42
14637 #: lib/layouts/sweave.module:52
14638 msgid "S/R expression"
14639 msgstr "Espressione S/R"
14641 #: lib/layouts/knitr.module:43
14642 #: lib/layouts/sweave.module:53
14646 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14647 msgid "LilyPond Book"
14648 msgstr "LilyPond Book"
14650 #: lib/layouts/lilypond.module:6
14651 msgid "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14653 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente in LyX.\n"
14654 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond.lyx."
14656 #: lib/layouts/lilypond.module:13
14657 #: lib/layouts/lilypond.module:14
14658 #: lib/external_templates:251
14662 #: lib/layouts/lilypond.module:37
14663 msgid "LilyPond Options"
14664 msgstr "Opzioni LilyPond"
14666 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14667 msgid "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available options)."
14668 msgstr "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di LilyPond per le possibili opzioni)"
14670 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
14671 msgid "Number Figures by Section"
14672 msgstr "Numera figure per sezione"
14674 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
14675 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
14676 msgstr "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
14678 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
14679 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
14680 msgstr "Teoremi (per sezione)"
14682 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
14683 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
14684 msgstr "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni sezione)."
14686 #: lib/layouts/noweb.module:2
14690 #: lib/layouts/noweb.module:5
14691 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14692 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
14694 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
14695 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
14696 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
14698 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
14699 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
14700 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
14702 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
14703 msgid "Algorithm2e"
14704 msgstr "Algorithm2e"
14706 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
14707 msgid "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-brewed algorithm floats."
14708 msgstr "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per algoritmi flottanti."
14710 #: lib/layouts/initials.module:2
14712 msgstr "Capolettere"
14714 #: lib/layouts/initials.module:6
14715 msgid "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
14716 msgstr "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti incorporati per una descrizione dettagliata."
14718 #: lib/layouts/initials.module:14
14719 #: lib/layouts/initials.module:16
14720 #: lib/layouts/initials.module:26
14721 #: lib/layouts/initials.module:32
14722 #: lib/layouts/initials.module:39
14724 msgstr "Capolettera"
14726 #: lib/layouts/initials.module:35
14727 msgid "Option(s) for the initial"
14728 msgstr "Opzioni per la capolettera"
14730 #: lib/layouts/initials.module:40
14731 msgid "Initial letter(s)"
14732 msgstr "Una o più lettere iniziali"
14734 #: lib/layouts/initials.module:44
14735 msgid "Rest of Initial"
14738 #: lib/layouts/initials.module:45
14739 msgid "Rest of initial word or text"
14740 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
14742 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
14746 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
14747 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
14748 msgstr "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
14750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
14751 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
14752 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
14754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
14755 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
14756 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
14758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
14759 msgid "Criterion \\thecriterion."
14760 msgstr "Criterio \\thecriterion."
14762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
14763 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
14764 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
14766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
14767 msgid "Axiom \\theaxiom."
14768 msgstr "Assioma \\theaxiom."
14770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
14771 msgid "Condition \\thecondition."
14772 msgstr "Condizione \\thecondition."
14774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
14775 msgid "Notation \\thenotation."
14776 msgstr "Notazione \\thenotation."
14778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
14779 msgid "Summary \\thesummary."
14780 msgstr "Sommario \\thesummary."
14782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
14783 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
14784 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
14786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
14787 msgid "Conclusion \\theconclusion."
14788 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
14790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
14791 msgid "Assumption \\theassumption."
14792 msgstr "Assunzione \\theassumption."
14794 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
14795 msgid "Named Theorems"
14796 msgstr "Teoremi con nome"
14798 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
14799 msgid "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the 'Short Title' inset."
14800 msgstr "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con l'inserto \"Titolo breve\"."
14802 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
14803 msgid "Named Theorem"
14804 msgstr "Teorema con nome"
14806 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
14807 msgid "Named Theorem."
14808 msgstr "Teorema con nome."
14810 #: lib/layouts/hanging.module:2
14811 #: lib/layouts/hanging.module:16
14815 #: lib/layouts/hanging.module:6
14816 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
14817 msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe successive sono indentate."
14819 #: lib/layouts/jurabib.module:2
14823 #: lib/layouts/jurabib.module:8
14824 #: lib/layouts/basic.module:6
14825 #: lib/layouts/natbib.module:9
14826 msgid "Citation engine"
14827 msgstr "Stile bibliografico"
14829 #: lib/layouts/jurabib.module:49
14830 #: lib/layouts/basic.module:22
14831 #: lib/layouts/natbib.module:44
14833 msgstr "non citato"
14835 #: lib/layouts/jurabib.module:50
14836 #: lib/layouts/basic.module:23
14837 #: lib/layouts/natbib.module:45
14838 msgid "Add to bibliography only."
14839 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
14841 #: lib/layouts/jurabib.module:51
14842 msgid "bibliography entry"
14843 msgstr "voce bibliografica"
14845 #: lib/layouts/jurabib.module:52
14846 msgid "Bibliography entry."
14847 msgstr "Voce bibliografica."
14849 #: lib/layouts/jurabib.module:53
14853 #: lib/layouts/jurabib.module:54
14854 msgid "short title"
14855 msgstr "titolo breve"
14857 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14858 msgid "Number Tables by Section"
14859 msgstr "Numera tabelle per sezione"
14861 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14862 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
14863 msgstr "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
14865 #: lib/layouts/sweave.module:2
14866 #: lib/configure.py:614
14870 #: lib/layouts/sweave.module:6
14871 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14872 msgstr "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di esempio sweave.lyx."
14874 #: lib/layouts/sweave.module:74
14875 #: lib/layouts/sweave.module:75
14876 msgid "Sweave Input File"
14877 msgstr "Sweave Input File"
14879 #: lib/layouts/basic.module:2
14880 msgid "Default (basic)"
14881 msgstr "Predefinito (basic)"
14883 #: lib/layouts/multicol.module:2
14884 #: lib/layouts/multicol.module:11
14885 msgid "Multiple Columns"
14886 msgstr "Colonne multiple"
14888 #: lib/layouts/multicol.module:7
14889 msgid "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a detailed description of multiple columns."
14890 msgstr "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata riguardo alle colonne multiple."
14892 #: lib/layouts/multicol.module:19
14893 msgid "Number of Columns"
14894 msgstr "Numero di colonne"
14896 #: lib/layouts/multicol.module:20
14897 msgid "Insert the number of columns here"
14898 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
14900 #: lib/layouts/multicol.module:26
14901 msgid "An optional preface"
14902 msgstr "Un preambolo opzionale"
14904 #: lib/layouts/multicol.module:29
14905 msgid "Space Before Page Break"
14906 msgstr "Spazio prima delle colonne"
14908 #: lib/layouts/multicol.module:30
14909 msgid "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on this page"
14910 msgstr "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa pagina"
14912 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
14913 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
14914 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
14916 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
14917 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14918 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
14920 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
14921 msgid "Custom Header/Footerlines"
14922 msgstr "Intestazioni personalizzate"
14924 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
14925 msgid "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
14927 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
14928 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni \"Fantasioso\"\n"
14929 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
14931 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
14932 msgid "Header/Footer"
14933 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
14935 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
14936 msgid "Even Header"
14937 msgstr "Intestazione pari"
14939 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
14940 msgid "Alternative text for the even header"
14941 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
14943 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
14944 msgid "Center Header"
14945 msgstr "Intestazione centrale"
14947 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
14948 msgid "Center Header:"
14949 msgstr "Intestazione centrale:"
14951 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
14952 msgid "Left Footer"
14953 msgstr "Piè pagina sinistro"
14955 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
14956 msgid "Left Footer:"
14957 msgstr "Piè pagina sinistro:"
14959 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
14960 msgid "Center Footer"
14961 msgstr "Piè pagina centrale"
14963 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
14964 msgid "Center Footer:"
14965 msgstr "Piè pagina centrale:"
14967 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
14968 msgid "Theorems (AMS)"
14969 msgstr "Teoremi (AMS)"
14971 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
14972 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
14973 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
14975 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
14976 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
14977 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
14979 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
14980 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
14981 msgstr "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che forniscono un ambiente capitolo."
14983 #: lib/layouts/natbib.module:2
14987 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
14988 msgid "Number Equations by Section"
14989 msgstr "Numera equazioni per sezione"
14991 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
14992 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
14993 msgstr "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
14995 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
14996 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
14997 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
14999 #: lib/layouts/foottoend.module:2
15000 msgid "Foot to End"
15001 msgstr "Note a piede alla fine"
15003 #: lib/layouts/foottoend.module:6
15004 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
15005 msgstr "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
15007 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15008 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15009 msgstr "Teoremi (per tipo)"
15011 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15012 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15013 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
15015 #: lib/layouts/braille.module:2
15019 #: lib/layouts/braille.module:6
15020 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
15021 msgstr "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio Braille.lyx."
15023 #: lib/layouts/braille.module:22
15024 msgid "Braille (default)"
15025 msgstr "Braille (default)"
15027 #: lib/layouts/braille.module:36
15028 #: lib/layouts/braille.module:59
15032 #: lib/layouts/braille.module:45
15033 msgid "Braille (textsize)"
15034 msgstr "Braille (textsize)"
15036 #: lib/layouts/braille.module:68
15037 msgid "Braille (dots on)"
15038 msgstr "Braille (dots on)"
15040 #: lib/layouts/braille.module:83
15041 msgid "Braille_dots_on"
15042 msgstr "Braille_dots_on"
15044 #: lib/layouts/braille.module:92
15045 msgid "Braille (dots off)"
15046 msgstr "Braille (dots off)"
15048 #: lib/layouts/braille.module:107
15049 msgid "Braille_dots_off"
15050 msgstr "Braille_dots_off"
15052 #: lib/layouts/braille.module:116
15053 msgid "Braille (mirror on)"
15054 msgstr "Braille (mirror on)"
15056 #: lib/layouts/braille.module:131
15057 msgid "Braille_mirror_on"
15058 msgstr "Braille_mirror_on"
15060 #: lib/layouts/braille.module:140
15061 msgid "Braille (mirror off)"
15062 msgstr "Braille (mirror off)"
15064 #: lib/layouts/braille.module:155
15065 msgid "Braille_mirror_off"
15066 msgstr "Braille_mirror_off"
15068 #: lib/layouts/braille.module:163
15070 msgstr "Casella braille"
15072 #: lib/layouts/braille.module:167
15073 msgid "Braille box"
15074 msgstr "Casella braille"
15076 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
15078 msgstr "Correzioni LaTeX"
15080 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
15081 msgid "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward compatibility. If you use this module your typeset document may look different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e may provide more bugfixes in future versions."
15082 msgstr "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
15084 #: lib/layouts/endnotes.module:2
15085 #: lib/layouts/endnotes.module:13
15087 msgstr "Note finali"
15089 #: lib/layouts/endnotes.module:6
15090 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
15091 msgstr "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
15093 #: lib/layouts/endnotes.module:10
15095 msgstr "Endnote ##"
15097 #: lib/layouts/endnotes.module:23
15101 #: lib/layouts/enumitem.module:2
15102 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
15103 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
15105 #: lib/layouts/enumitem.module:6
15106 msgid "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
15107 msgstr "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
15109 #: lib/layouts/enumitem.module:71
15110 msgid "Description Options"
15111 msgstr "Opzioni descrizione"
15113 #: lib/layouts/enumitem.module:103
15114 msgid "Enumerate-Resume"
15115 msgstr "Elenco numerato (cont)"
15117 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15118 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15119 msgstr "Teoremi (non numerati)"
15121 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15122 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
15123 msgstr "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso."
15125 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15126 msgid "Minimalistic"
15127 msgstr "Minimalistico"
15129 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
15130 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15131 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
15133 #: lib/layouts/linguistics.module:2
15134 #: lib/layouts/linguistics.module:33
15135 msgid "Linguistics"
15136 msgstr "Linguistica"
15138 #: lib/layouts/linguistics.module:7
15139 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
15140 msgstr "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio linguistic.lyx."
15142 #: lib/layouts/linguistics.module:13
15143 msgid "Numbered Example (multiline)"
15144 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
15146 #: lib/layouts/linguistics.module:27
15150 #: lib/layouts/linguistics.module:38
15151 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
15152 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
15154 #: lib/layouts/linguistics.module:42
15158 #: lib/layouts/linguistics.module:47
15160 msgstr "Sottoesempio"
15162 #: lib/layouts/linguistics.module:51
15163 msgid "Subexample:"
15164 msgstr "Sottoesempio:"
15166 #: lib/layouts/linguistics.module:66
15167 #: lib/layouts/linguistics.module:68
15171 #: lib/layouts/linguistics.module:96
15172 #: lib/layouts/linguistics.module:98
15174 msgstr "Tri-Glosse"
15176 #: lib/layouts/linguistics.module:125
15178 msgstr "Espressione"
15180 #: lib/layouts/linguistics.module:127
15184 #: lib/layouts/linguistics.module:141
15188 #: lib/layouts/linguistics.module:143
15192 #: lib/layouts/linguistics.module:157
15194 msgstr "Significato"
15196 #: lib/layouts/linguistics.module:159
15198 msgstr "significato"
15200 #: lib/layouts/linguistics.module:174
15204 #: lib/layouts/linguistics.module:179
15205 msgid "List of Tableaux"
15206 msgstr "Elenco dei tableau"
15208 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15209 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15210 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
15212 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15213 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15214 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
15216 #: lib/languages:73
15225 #: lib/languages:92
15229 #: lib/languages:100
15233 #: lib/languages:109
15234 msgid "English (USA)"
15235 msgstr "Inglese (USA)"
15237 #: lib/languages:120
15238 msgid "Greek (ancient)"
15239 msgstr "Greco (antico)"
15241 #: lib/languages:131
15242 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15243 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
15245 #: lib/languages:141
15246 msgid "Arabic (Arabi)"
15247 msgstr "Arabo (Arabi)"
15249 #: lib/languages:153
15250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15254 #: lib/languages:161
15255 msgid "English (Australia)"
15256 msgstr "Inglese (Australia)"
15258 #: lib/languages:172
15259 msgid "German (Austria, old spelling)"
15260 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
15262 #: lib/languages:181
15263 msgid "German (Austria)"
15264 msgstr "Tedesco (Austria)"
15266 #: lib/languages:189
15268 msgstr "Indonesiano"
15270 #: lib/languages:198
15274 #: lib/languages:207
15278 #: lib/languages:220
15280 msgstr "Bielorusso"
15282 #: lib/languages:229
15283 msgid "Portuguese (Brazil)"
15284 msgstr "Portoghese (Brasile)"
15286 #: lib/languages:238
15290 #: lib/languages:247
15291 msgid "English (UK)"
15292 msgstr "Inglese (UK)"
15294 #: lib/languages:257
15298 #: lib/languages:267
15299 msgid "English (Canada)"
15300 msgstr "Inglese (Canada)"
15302 #: lib/languages:278
15303 msgid "French (Canada)"
15304 msgstr "Francese (Canada)"
15306 #: lib/languages:288
15310 #: lib/languages:299
15311 msgid "Chinese (simplified)"
15312 msgstr "Cinese (semplificato)"
15314 #: lib/languages:308
15315 msgid "Chinese (traditional)"
15316 msgstr "Cinese (tradizionale)"
15318 #: lib/languages:317
15322 #: lib/languages:324
15326 #: lib/languages:333
15330 #: lib/languages:342
15334 #: lib/languages:352
15335 msgid "Divehi (Maldivian)"
15336 msgstr "Divehi (Maldivo)"
15338 #: lib/languages:359
15342 #: lib/languages:369
15346 #: lib/languages:380
15350 #: lib/languages:389
15354 #: lib/languages:403
15358 #: lib/languages:416
15362 #: lib/languages:426
15366 #: lib/languages:441
15370 #: lib/languages:454
15371 msgid "German (old spelling)"
15372 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
15374 #: lib/languages:465
15378 #: lib/languages:477
15379 msgid "German (Switzerland)"
15380 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
15382 #: lib/languages:487
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
15389 #: lib/languages:497
15390 msgid "Greek (polytonic)"
15391 msgstr "Greco (politonico)"
15393 #: lib/languages:508
15394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
15398 #: lib/languages:520
15402 #: lib/languages:538
15406 #: lib/languages:549
15407 msgid "Interlingua"
15408 msgstr "Interlingua"
15410 #: lib/languages:557
15414 #: lib/languages:566
15418 #: lib/languages:580
15420 msgstr "Giapponese"
15422 #: lib/languages:591
15423 msgid "Japanese (CJK)"
15424 msgstr "Giapponese (CJK)"
15426 #: lib/languages:600
15430 #: lib/languages:610
15434 #: lib/languages:619
15438 #: lib/languages:628
15439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
15443 #: lib/languages:637
15447 #: lib/languages:647
15451 #: lib/languages:659
15455 #: lib/languages:669
15456 msgid "Lower Sorbian"
15457 msgstr "Serbo meridionale"
15459 #: lib/languages:678
15463 #: lib/languages:688
15467 #: lib/languages:698
15471 #: lib/languages:706
15472 msgid "English (New Zealand)"
15473 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
15475 #: lib/languages:716
15476 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15479 #: lib/languages:725
15480 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15481 msgstr "Neonorvegese"
15483 #: lib/languages:735
15487 #: lib/languages:753
15491 #: lib/languages:762
15493 msgstr "Portoghese"
15495 #: lib/languages:771
15499 #: lib/languages:780
15503 #: lib/languages:789
15505 msgstr "Lappone del nord"
15507 #: lib/languages:798
15511 #: lib/languages:805
15515 #: lib/languages:814
15519 #: lib/languages:824
15520 msgid "Serbian (Latin)"
15521 msgstr "Serbo (latino)"
15523 #: lib/languages:834
15527 #: lib/languages:843
15531 #: lib/languages:852
15535 #: lib/languages:865
15536 msgid "Spanish (Mexico)"
15537 msgstr "Spagnolo (Messico)"
15539 #: lib/languages:877
15543 #: lib/languages:896
15544 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
15548 #: lib/languages:904
15549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
15553 #: lib/languages:911
15554 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
15556 msgstr "Thailandese"
15558 #: lib/languages:924
15559 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
15563 #: lib/languages:931
15567 #: lib/languages:945
15569 msgstr "Turcomanno"
15571 #: lib/languages:955
15575 #: lib/languages:964
15576 msgid "Upper Sorbian"
15579 #: lib/languages:985
15581 msgstr "Vietnamita"
15583 #: lib/languages:996
15587 #: lib/latexfonts:82
15588 msgid "AE (Almost European)"
15589 msgstr "AE (Almost European)"
15591 #: lib/latexfonts:90
15592 #: lib/latexfonts:98
15594 msgstr "Bera Serif"
15596 #: lib/latexfonts:104
15600 #: lib/latexfonts:110
15601 msgid "Concrete Roman"
15602 msgstr "Concrete Roman"
15604 #: lib/latexfonts:116
15605 msgid "Zapf Chancery"
15606 msgstr "Zapf Chancery"
15608 #: lib/latexfonts:122
15609 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15610 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15612 #: lib/latexfonts:128
15613 msgid "Computer Modern Roman"
15614 msgstr "Computer Modern Roman"
15616 #: lib/latexfonts:140
15617 #: lib/latexfonts:149
15618 msgid "URW Garamond"
15619 msgstr "URW Garamond"
15621 #: lib/latexfonts:155
15622 #: lib/latexfonts:164
15623 #: lib/latexfonts:172
15627 #: lib/latexfonts:179
15628 #: lib/latexfonts:186
15629 msgid "Latin Modern Roman"
15630 msgstr "Latin Modern Roman"
15632 #: lib/latexfonts:193
15633 #: lib/latexfonts:206
15634 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15635 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15637 #: lib/latexfonts:213
15638 #: lib/latexfonts:226
15639 msgid "Utopia (Mathdesign)"
15640 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
15642 #: lib/latexfonts:233
15643 #: lib/latexfonts:246
15644 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
15645 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
15647 #: lib/latexfonts:253
15648 #: lib/latexfonts:263
15650 msgstr "Minion Pro"
15652 #: lib/latexfonts:272
15653 msgid "New Century Schoolbook"
15654 msgstr "New Century Schoolbook"
15656 #: lib/latexfonts:278
15657 #: lib/latexfonts:290
15658 #: lib/latexfonts:297
15659 #: lib/latexfonts:303
15660 #: lib/latexfonts:310
15664 #: lib/latexfonts:316
15665 #: lib/latexfonts:325
15666 #: lib/latexfonts:332
15667 #: lib/latexfonts:338
15668 msgid "Times Roman"
15669 msgstr "Times Roman"
15671 #: lib/latexfonts:344
15672 msgid "TeX Gyre Bonum"
15673 msgstr "TeX Gyre Bonum"
15675 #: lib/latexfonts:350
15676 msgid "TeX Gyre Chorus"
15677 msgstr "TeX Gyre Chorus"
15679 #: lib/latexfonts:356
15680 msgid "TeX Gyre Pagella"
15681 msgstr "TeX Gyre Pagella"
15683 #: lib/latexfonts:362
15684 msgid "TeX Gyre Schola"
15685 msgstr "TeX Gyre Schola"
15687 #: lib/latexfonts:368
15688 msgid "TeX Gyre Termes"
15689 msgstr "TeX Gyre Termes"
15691 #: lib/latexfonts:376
15692 #: lib/latexfonts:387
15693 #: lib/latexfonts:393
15694 #: lib/latexfonts:400
15695 msgid "Utopia (Fourier)"
15696 msgstr "Utopia (Fourier)"
15698 #: lib/latexfonts:411
15699 msgid "Avant Garde"
15700 msgstr "Avant Garde"
15702 #: lib/latexfonts:417
15706 #: lib/latexfonts:425
15707 #: lib/latexfonts:435
15711 #: lib/latexfonts:443
15715 #: lib/latexfonts:450
15716 msgid "Computer Modern Sans"
15717 msgstr "Computer Modern Sans"
15719 #: lib/latexfonts:456
15723 #: lib/latexfonts:464
15727 #: lib/latexfonts:471
15728 msgid "Iwona (Light)"
15729 msgstr "Iwona (Light)"
15731 #: lib/latexfonts:478
15732 msgid "Iwona (Condensed)"
15733 msgstr "Iwona (Condensed)"
15735 #: lib/latexfonts:485
15736 msgid "Iwona (Light Condensed)"
15737 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
15739 #: lib/latexfonts:492
15743 #: lib/latexfonts:499
15744 msgid "Kurier (Light)"
15745 msgstr "Kurier (Light)"
15747 #: lib/latexfonts:506
15748 msgid "Kurier (Condensed)"
15749 msgstr "Kurier (Condensed)"
15751 #: lib/latexfonts:513
15752 msgid "Kurier (Light Condensed)"
15753 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
15755 #: lib/latexfonts:520
15756 msgid "Latin Modern Sans"
15757 msgstr "Latin Modern Sans"
15759 #: lib/latexfonts:527
15760 msgid "TeX Gyre Adventor"
15761 msgstr "TeX Gyre Adventor"
15763 #: lib/latexfonts:533
15764 msgid "TeX Gyre Heros"
15765 msgstr "TeX Gyre Heros"
15767 #: lib/latexfonts:539
15768 msgid "URW Classico (Optima)"
15769 msgstr "URW Classico (Optima)"
15771 #: lib/latexfonts:551
15775 #: lib/latexfonts:559
15776 msgid "CM Typewriter Light"
15777 msgstr "CM Typewriter Light"
15779 #: lib/latexfonts:566
15780 msgid "Computer Modern Typewriter"
15781 msgstr "Computer Modern Typewriter"
15783 #: lib/latexfonts:572
15787 #: lib/latexfonts:579
15788 msgid "Libertine Mono"
15789 msgstr "Libertine Mono"
15791 #: lib/latexfonts:586
15792 msgid "Latin Modern Typewriter"
15793 msgstr "Latin Modern Typewriter"
15795 #: lib/latexfonts:593
15799 #: lib/latexfonts:600
15800 msgid "TeX Gyre Cursor"
15801 msgstr "TeX Gyre Cursor"
15803 #: lib/latexfonts:606
15804 msgid "TX Typewriter"
15805 msgstr "TX Typewriter"
15807 #: lib/latexfonts:618
15811 #: lib/latexfonts:624
15812 msgid "URW Garamond (New TX)"
15813 msgstr "URW Garamond (New TX)"
15815 #: lib/latexfonts:632
15816 msgid "Iwona (Math)"
15817 msgstr "Iwona (Math)"
15819 #: lib/latexfonts:645
15820 msgid "Kurier (Math)"
15821 msgstr "Kurier (Math)"
15823 #: lib/latexfonts:658
15824 msgid "Libertine (New TX)"
15825 msgstr "Libertine (New TX)"
15827 #: lib/latexfonts:666
15828 msgid "Minion Pro (New TX)"
15829 msgstr "Minion Pro (New TX)"
15831 #: lib/latexfonts:675
15832 msgid "Times Roman (New TX)"
15833 msgstr "Times Roman (New TX)"
15835 #: lib/encodings:31
15836 msgid "Unicode (utf8)"
15837 msgstr "Unicode (utf8)"
15839 #: lib/encodings:36
15840 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
15841 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
15843 #: lib/encodings:40
15844 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
15845 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
15847 #: lib/encodings:43
15848 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
15849 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
15851 #: lib/encodings:46
15852 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
15853 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
15855 #: lib/encodings:49
15856 msgid "South European (ISO 8859-3)"
15857 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
15859 #: lib/encodings:52
15860 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
15861 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
15863 #: lib/encodings:55
15864 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
15865 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
15867 #: lib/encodings:59
15868 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
15869 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
15871 #: lib/encodings:62
15872 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
15873 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
15875 #: lib/encodings:65
15876 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
15877 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
15879 #: lib/encodings:68
15880 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
15881 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
15883 #: lib/encodings:72
15884 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
15885 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
15887 #: lib/encodings:75
15888 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
15889 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
15891 #: lib/encodings:78
15892 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
15893 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
15895 #: lib/encodings:81
15896 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
15897 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
15899 #: lib/encodings:84
15900 msgid "DOS (CP 437)"
15901 msgstr "DOS (CP 437)"
15903 #: lib/encodings:88
15904 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
15905 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
15907 #: lib/encodings:91
15908 msgid "Western European (CP 850)"
15909 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
15911 #: lib/encodings:94
15912 msgid "Central European (CP 852)"
15913 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
15915 #: lib/encodings:97
15916 msgid "Cyrillic (CP 855)"
15917 msgstr "Cirillico (CP 855)"
15919 #: lib/encodings:100
15920 msgid "Western European (CP 858)"
15921 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
15923 #: lib/encodings:103
15924 msgid "Hebrew (CP 862)"
15925 msgstr "Ebreo (CP 862)"
15927 #: lib/encodings:106
15928 msgid "Nordic languages (CP 865)"
15929 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
15931 #: lib/encodings:109
15932 msgid "Cyrillic (CP 866)"
15933 msgstr "Cirillico (CP 866)"
15935 #: lib/encodings:112
15936 msgid "Central European (CP 1250)"
15937 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
15939 #: lib/encodings:115
15940 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
15941 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
15943 #: lib/encodings:119
15944 msgid "Western European (CP 1252)"
15945 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
15947 #: lib/encodings:122
15948 msgid "Hebrew (CP 1255)"
15949 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
15951 #: lib/encodings:126
15952 msgid "Arabic (CP 1256)"
15953 msgstr "Arabo (CP 1256)"
15955 #: lib/encodings:129
15956 msgid "Baltic (CP 1257)"
15957 msgstr "Baltico (CP 1257)"
15959 #: lib/encodings:132
15960 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
15961 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
15963 #: lib/encodings:135
15964 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
15965 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
15967 #: lib/encodings:138
15968 msgid "Cyrillic (pt 154)"
15969 msgstr "Cirillico (pt 154)"
15971 #: lib/encodings:141
15972 msgid "Cyrillic (pt 254)"
15973 msgstr "Cirillico (pt 254)"
15975 #: lib/encodings:152
15976 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
15977 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
15979 #: lib/encodings:162
15980 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
15981 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
15983 #: lib/encodings:169
15984 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
15985 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
15987 #: lib/encodings:173
15988 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
15989 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
15991 #: lib/encodings:177
15992 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
15993 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
15995 #: lib/encodings:181
15996 msgid "Korean (EUC-KR)"
15997 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
15999 #: lib/encodings:185
16000 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16001 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16003 #: lib/encodings:189
16004 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16005 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
16007 #: lib/encodings:193
16008 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16009 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
16011 #: lib/encodings:200
16012 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16013 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16015 #: lib/encodings:202
16016 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16017 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
16019 #: lib/encodings:204
16020 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16021 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
16023 #: lib/encodings:206
16024 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16025 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16027 #: lib/encodings:213
16028 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16029 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
16031 #: lib/encodings:218
16032 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16033 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16035 #: lib/encodings:222
16039 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
16040 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
16044 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
16046 msgstr "Modifica|o"
16048 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
16052 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
16054 msgstr "Inserisci|I"
16056 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
16060 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
16062 msgstr "Documento|D"
16064 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
16066 msgstr "Strumenti|t"
16068 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
16072 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
16076 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
16077 msgid "New from Template...|m"
16078 msgstr "Nuovo da modello...|u"
16080 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
16084 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
16085 msgid "Open Recent|t"
16086 msgstr "Apri recenti|t"
16088 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
16092 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
16094 msgstr "Chiudi tutto"
16096 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
16100 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
16101 msgid "Save As...|A"
16102 msgstr "Salva come...|m"
16104 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
16106 msgstr "Salva tutto|l"
16108 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
16109 msgid "Revert to Saved|R"
16110 msgstr "Ripristina il salvato"
16112 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
16113 msgid "Version Control|V"
16114 msgstr "Controllo versione|v"
16116 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
16120 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
16124 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
16126 msgstr "Stampa...|p"
16128 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
16132 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
16133 msgid "New Window|W"
16134 msgstr "Nuova finestra|f"
16136 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
16137 msgid "Close Window|d"
16138 msgstr "Chiudi finestra|d"
16140 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
16144 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
16145 msgid "Register...|R"
16146 msgstr "Registrazione...|g"
16148 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
16149 msgid "Check In Changes...|I"
16150 msgstr "Registra modifiche...|i"
16152 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
16153 msgid "Check Out for Edit|O"
16154 msgstr "Estrai per modifica|m"
16156 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
16160 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
16162 msgstr "Rinomina|n"
16164 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
16165 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
16166 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
16168 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
16169 msgid "Revert to Repository Version|v"
16170 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
16172 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
16173 msgid "Undo Last Check In|U"
16174 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
16176 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
16177 msgid "Compare with Older Revision...|C"
16178 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
16180 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
16181 msgid "Show History...|H"
16182 msgstr "Mostra cronologia...|g"
16184 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
16185 msgid "Use Locking Property|L"
16186 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
16188 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
16189 msgid "Export As...|s"
16190 msgstr "Esporta come...|E"
16192 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
16193 msgid "More Formats & Options...|O"
16194 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
16196 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
16200 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
16204 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
16205 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
16206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
16207 #: src/Text3.cpp:1277
16208 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
16212 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
16213 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
16214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
16215 #: src/Text3.cpp:1282
16216 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
16220 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
16221 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
16222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
16223 #: src/Text3.cpp:1222
16224 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
16225 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
16229 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
16230 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
16231 msgid "Paste Recent|e"
16232 msgstr "Incolla recenti"
16234 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
16235 msgid "Paste Special"
16236 msgstr "Incolla speciale|s"
16238 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
16239 msgid "Select Whole Inset"
16240 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
16242 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
16244 msgstr "Seleziona tutto"
16246 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
16247 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
16248 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
16250 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
16251 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
16252 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
16254 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
16255 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
16256 msgid "Move Paragraph Up|o"
16257 msgstr "Sposta paragrafo su"
16259 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
16260 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
16261 msgid "Move Paragraph Down|v"
16262 msgstr "Sposta paragrafo giù"
16264 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
16265 msgid "Text Style|S"
16266 msgstr "Stile testo|l"
16268 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
16269 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
16270 msgid "Paragraph Settings...|P"
16271 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
16273 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
16277 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
16278 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
16280 msgstr "Matematica|M"
16282 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
16283 msgid "Rows & Columns|C"
16284 msgstr "Righe e colonne|c"
16286 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
16287 msgid "Increase List Depth|I"
16288 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
16290 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
16291 msgid "Decrease List Depth|D"
16292 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
16294 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
16295 msgid "Dissolve Inset"
16296 msgstr "Dissolvi inserto"
16298 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
16299 msgid "TeX Code Settings...|C"
16300 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
16302 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
16303 msgid "Float Settings...|a"
16304 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
16306 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
16307 msgid "Text Wrap Settings...|W"
16308 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
16310 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
16311 msgid "Note Settings...|N"
16312 msgstr "Impostazioni nota...|n"
16314 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
16315 msgid "Phantom Settings...|h"
16316 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
16318 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
16319 msgid "Branch Settings...|B"
16320 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
16322 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
16323 msgid "Box Settings...|x"
16324 msgstr "Impostazioni casella...|I"
16326 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
16327 msgid "Index Entry Settings...|y"
16328 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
16330 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
16331 msgid "Index Settings...|x"
16332 msgstr "Impostazioni indice...|z"
16334 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
16335 msgid "Info Settings...|n"
16336 msgstr "Impostazioni info...|n"
16338 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
16339 msgid "Listings Settings...|g"
16340 msgstr "Impostazioni listati...|l"
16342 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
16343 msgid "Table Settings...|a"
16344 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
16346 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
16347 msgid "Paste from HTML|H"
16348 msgstr "Incolla da HTML|H"
16350 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
16351 msgid "Paste from LaTeX|L"
16352 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
16354 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
16355 msgid "Paste as LinkBack PDF"
16356 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
16358 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
16359 msgid "Paste as PDF"
16360 msgstr "Incolla come PDF"
16362 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
16363 msgid "Paste as PNG"
16364 msgstr "Incolla come PNG"
16366 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
16367 msgid "Paste as JPEG"
16368 msgstr "Incolla come JPEG"
16370 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
16371 msgid "Paste as EMF"
16372 msgstr "Incolla come EMF"
16374 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
16375 msgid "Plain Text|T"
16376 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
16378 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
16379 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
16380 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
16382 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
16383 msgid "Selection|S"
16384 msgstr "Selezione, per linee|S"
16386 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
16387 msgid "Selection, Join Lines|i"
16388 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
16390 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
16391 msgid "Dissolve Text Style"
16392 msgstr "Rimuovi stile"
16394 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
16395 msgid "Customized...|C"
16396 msgstr "Personalizzato...|z"
16398 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
16399 msgid "Capitalize|a"
16400 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
16402 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
16403 msgid "Uppercase|U"
16404 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
16406 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
16407 msgid "Lowercase|L"
16408 msgstr "Tutto minuscolo|l"
16410 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
16411 msgid "Multicolumn|M"
16412 msgstr "Multicolonna|M"
16414 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
16416 msgstr "Multiriga|i"
16418 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
16420 msgstr "Linea superiore|p"
16422 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
16423 msgid "Bottom Line|B"
16424 msgstr "Linea inferiore|f"
16426 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
16427 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
16428 msgid "Left Line|L"
16429 msgstr "Linea sinistra|t"
16431 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
16432 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
16433 msgid "Right Line|R"
16434 msgstr "Linea destra|n"
16436 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
16438 msgstr "Allinea in alto|a"
16440 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
16442 msgstr "Allinea in mezzo|e"
16444 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
16446 msgstr "Allinea in basso|b"
16448 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
16450 msgstr "Allinea a sinistra|s"
16452 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
16453 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
16455 msgstr "Allinea al centro|c"
16457 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
16459 msgstr "Allinea a destra|d"
16461 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
16462 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
16464 msgstr "Allinea in alto|a"
16466 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
16467 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
16469 msgstr "Allinea in mezzo|e"
16471 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
16472 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
16474 msgstr "Allinea in basso|b"
16476 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
16478 msgstr "Aggiungi riga|r"
16480 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
16481 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
16482 msgid "Delete Row|D"
16483 msgstr "Elimina riga|g"
16485 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
16486 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
16488 msgstr "Copia riga"
16490 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
16491 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
16492 msgid "Move Row Up"
16493 msgstr "Sposta riga su"
16495 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
16496 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
16497 msgid "Move Row Down"
16498 msgstr "Sposta riga giù"
16500 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
16501 msgid "Add Column|u"
16502 msgstr "Aggiungi colonna|o"
16504 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
16505 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
16506 msgid "Delete Column|e"
16507 msgstr "Elimina colonna|m"
16509 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
16510 msgid "Copy Column|p"
16511 msgstr "Copia colonna"
16513 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
16514 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
16515 msgid "Move Column Right|v"
16516 msgstr "Sposta riga a destra"
16518 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
16519 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
16520 msgid "Move Column Left"
16521 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
16523 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
16524 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
16525 msgid "Number Whole Formula|N"
16526 msgstr "Formula numerata|n"
16528 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
16529 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
16530 msgid "Number This Line|u"
16531 msgstr "Numera questa riga|r"
16533 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
16534 msgid "Change Limits Type|L"
16535 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
16537 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
16538 msgid "Macro Definition"
16539 msgstr "Definizioni macro|m"
16541 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
16542 msgid "Change Formula Type|F"
16543 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
16545 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
16546 msgid "Text Style|T"
16547 msgstr "Stile testo|t"
16549 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
16550 msgid "Use Computer Algebra System|S"
16551 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
16553 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
16554 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
16555 msgid "Split Cell|C"
16556 msgstr "Dividi cella|c"
16558 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
16559 msgid "Add Line Above|A"
16560 msgstr "Aggiungi linea in alto"
16562 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
16563 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
16564 msgid "Add Line Below|B"
16565 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
16567 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
16568 msgid "Delete Line Above|D"
16569 msgstr "Elimina linea in alto|e"
16571 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
16572 msgid "Delete Line Below|e"
16573 msgstr "Elimina linea in basso|b"
16575 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
16576 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
16577 msgid "Add Line to Left"
16578 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
16580 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
16581 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
16582 msgid "Add Line to Right"
16583 msgstr "Aggiungi linea a destra"
16585 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
16586 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
16587 msgid "Delete Line to Left"
16588 msgstr "Elimina linea a sinistra"
16590 #: lib/ui/stdmenus.inc:254
16591 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
16592 msgid "Delete Line to Right"
16593 msgstr "Elimina linea a destra"
16595 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
16596 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
16597 msgid "Append Argument"
16598 msgstr "Aggiungi argomento"
16600 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
16601 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
16602 msgid "Remove Last Argument"
16603 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
16605 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
16606 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
16607 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
16609 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
16610 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
16611 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
16613 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
16614 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
16615 msgid "Insert Optional Argument"
16616 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
16618 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
16619 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
16620 msgid "Remove Optional Argument"
16621 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
16623 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
16624 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
16625 msgid "Append Argument Eating From the Right"
16626 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
16628 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
16629 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
16630 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
16631 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
16633 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
16634 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
16635 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
16636 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
16638 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
16640 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
16642 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
16644 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
16646 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
16648 msgstr "Limiti a lato|l"
16650 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
16651 msgid "Math Normal Font|N"
16652 msgstr "Carattere matematico normale|n"
16654 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
16655 msgid "Math Calligraphic Family|C"
16656 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
16658 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
16659 msgid "Math Formal Script Family|o"
16660 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
16662 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
16663 msgid "Math Fraktur Family|F"
16664 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
16666 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
16667 msgid "Math Roman Family|R"
16668 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
16670 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
16671 msgid "Math Sans Serif Family|S"
16672 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
16674 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
16675 msgid "Math Bold Series|B"
16676 msgstr "Serie grassetta di matematica"
16678 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
16679 msgid "Text Normal Font|T"
16680 msgstr "Carattere normale di testo|t"
16682 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
16683 msgid "Text Roman Family"
16684 msgstr "Famiglia romana di testo"
16686 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
16687 msgid "Text Sans Serif Family"
16688 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
16690 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
16691 msgid "Text Typewriter Family"
16692 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
16694 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
16695 msgid "Text Bold Series"
16696 msgstr "Serie grassetta di testo"
16698 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
16699 msgid "Text Medium Series"
16700 msgstr "Serie media di testo"
16702 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
16703 msgid "Text Italic Shape"
16704 msgstr "Forma corsiva di testo"
16706 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
16707 msgid "Text Small Caps Shape"
16708 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
16710 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
16711 msgid "Text Slanted Shape"
16712 msgstr "Forma obliqua di testo"
16714 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
16715 msgid "Text Upright Shape"
16716 msgstr "Forma dritta di testo"
16718 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
16722 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
16726 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
16727 msgid "Mathematica|a"
16728 msgstr "Mathematica|a"
16730 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
16731 msgid "Maple, Simplify|S"
16732 msgstr "Maple, simplify|s"
16734 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
16735 msgid "Maple, Factor|F"
16736 msgstr "Maple, factor|f"
16738 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
16739 msgid "Maple, Evalm|E"
16740 msgstr "Maple, evalm|e"
16742 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
16743 msgid "Maple, Evalf|v"
16744 msgstr "Maple, evalf|v"
16746 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
16747 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
16748 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
16749 msgid "Inline Formula|I"
16750 msgstr "Formula in linea|u"
16752 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
16753 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
16754 msgid "Displayed Formula|D"
16755 msgstr "Formula centrata|o"
16757 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
16758 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
16759 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
16760 msgid "Eqnarray Environment|E"
16761 msgstr "Contesto eqnarray|q"
16763 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
16764 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
16765 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
16766 msgid "AMS align Environment|a"
16767 msgstr "Contesto align AMS|a"
16769 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
16770 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
16771 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
16772 msgid "AMS alignat Environment|t"
16773 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
16775 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
16776 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
16777 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
16778 msgid "AMS flalign Environment|f"
16779 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
16781 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
16782 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
16783 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
16784 msgid "AMS gather Environment|g"
16785 msgstr "Contesto gather AMS|g"
16787 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
16788 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
16789 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
16790 msgid "AMS multline Environment|m"
16791 msgstr "Contesto multline AMS|m"
16793 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
16794 msgid "Open All Insets|O"
16795 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
16797 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
16798 msgid "Close All Insets|C"
16799 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
16801 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
16802 msgid "Unfold Math Macro|n"
16803 msgstr "Apri macro matematica|p"
16805 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
16806 msgid "Fold Math Macro|d"
16807 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
16809 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
16810 msgid "Outline Pane|u"
16811 msgstr "Pannello del navigatore|v"
16813 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
16814 msgid "Source Pane|S"
16815 msgstr "Pannello del sorgente|s"
16817 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
16818 msgid "Messages Pane|g"
16819 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
16821 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
16823 msgstr "Barre degli strumenti|B"
16825 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
16826 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
16827 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
16829 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
16830 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
16831 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
16833 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
16834 msgid "Close Current View|w"
16835 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
16837 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
16838 msgid "Fullscreen|l"
16839 msgstr "Modalità schermo intero|l"
16841 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
16843 msgstr "Matematica|M"
16845 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
16846 msgid "Special Character|p"
16847 msgstr "Carattere speciale|s"
16849 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
16850 msgid "Formatting|o"
16851 msgstr "Formattazione|z"
16853 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
16854 msgid "List / TOC|i"
16855 msgstr "Elenco / Indice|I"
16857 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
16859 msgstr "Oggetti flottanti|O"
16861 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
16865 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
16869 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
16870 msgid "Custom Insets"
16871 msgstr "Inserti personalizzati"
16873 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
16877 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
16878 msgid "Box[[Menu]]"
16881 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
16882 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
16883 msgid "Insert Regular Expression"
16884 msgstr "Inserisci espressione regolare"
16886 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
16887 msgid "Citation...|C"
16888 msgstr "Citazione...|C"
16890 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
16891 msgid "Cross-Reference...|R"
16892 msgstr "Riferimento...|R"
16894 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
16896 msgstr "Etichetta...|E"
16898 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
16899 msgid "Nomenclature Entry...|y"
16900 msgstr "Voce di nomenclatura..."
16902 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
16904 msgstr "Tabella...|b"
16906 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
16907 msgid "Graphics...|G"
16908 msgstr "Immagine...|g"
16910 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
16914 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
16915 msgid "Hyperlink...|k"
16916 msgstr "Ipercollegamento..."
16918 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
16920 msgstr "Nota a piè pagina|p"
16922 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
16923 msgid "Marginal Note|M"
16924 msgstr "Nota a margine|a"
16926 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
16928 msgstr "Codice TeX|X"
16930 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
16931 msgid "Program Listing[[Menu]]"
16932 msgstr "Listato di programma"
16934 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
16936 msgstr "Anteprima|t"
16938 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
16939 msgid "Symbols...|b"
16940 msgstr "Simboli...|l"
16942 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
16946 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
16947 msgid "End of Sentence|E"
16948 msgstr "Punto di fine frase|f"
16950 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
16951 msgid "Ordinary Quote|Q"
16952 msgstr "Virgolette normali|V"
16954 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
16955 msgid "Single Quote|S"
16956 msgstr "Virgolette semplici|s"
16958 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
16959 msgid "Protected Hyphen|y"
16960 msgstr "Trattino protetto|T"
16962 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
16963 msgid "Breakable Slash|a"
16964 msgstr "Barra spezzabile|z"
16966 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
16967 msgid "Visible Space|V"
16968 msgstr "Spazio visibile|p"
16970 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
16971 msgid "Menu Separator|M"
16972 msgstr "Separatore menù|m"
16974 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
16975 msgid "Phonetic Symbols|P"
16976 msgstr "Simboli fonetici|b"
16978 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
16979 msgid "Superscript|S"
16980 msgstr "Soprascritto|S"
16982 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
16983 msgid "Subscript|u"
16984 msgstr "Sottoscritto|c"
16986 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
16987 msgid "Protected Space|P"
16988 msgstr "Spazio protetto|a"
16990 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
16991 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
16992 msgid "Interword Space|w"
16993 msgstr "Spazio tra parole|l"
16995 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
16996 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
16997 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
16998 msgid "Thin Space|T"
16999 msgstr "Spazio sottile|t"
17001 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
17002 msgid "Horizontal Space...|o"
17003 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
17005 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
17006 msgid "Horizontal Line...|L"
17007 msgstr "Linea orizzontale...|n"
17009 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
17010 msgid "Vertical Space...|V"
17011 msgstr "Spazio verticale...|v"
17013 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
17015 msgstr "Segnaposto|p"
17017 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
17018 msgid "Hyphenation Point|H"
17019 msgstr "Punto di sillabazione|u"
17021 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
17022 msgid "Ligature Break|k"
17023 msgstr "Interruzione di legatura|r"
17025 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
17026 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
17027 msgid "Ragged Line Break|R"
17028 msgstr "A capo semplice|m"
17030 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
17031 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
17032 msgid "Justified Line Break|J"
17033 msgstr "A capo giustificato|f"
17035 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
17036 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
17038 msgstr "Nuova pagina|g"
17040 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
17041 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
17042 msgid "Page Break|a"
17043 msgstr "Interruzione di pagina|I"
17045 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
17046 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
17047 msgid "Clear Page|C"
17048 msgstr "Azzera pagina|e"
17050 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
17051 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
17052 msgid "Clear Double Page|D"
17053 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
17055 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
17056 msgid "Display Formula|D"
17057 msgstr "Formula centrata|o"
17059 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
17060 msgid "Numbered Formula|N"
17061 msgstr "Formula numerata|n"
17063 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
17064 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
17065 msgid "Array Environment|y"
17066 msgstr "Contesto vettore|v"
17068 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
17069 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
17070 msgid "Cases Environment|C"
17071 msgstr "Contesto casi|c"
17073 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
17074 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
17075 msgid "Aligned Environment|l"
17076 msgstr "Contesto aligned|l"
17078 #: lib/ui/stdmenus.inc:443
17079 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
17080 msgid "AlignedAt Environment|v"
17081 msgstr "Contesto alignedat|e"
17083 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
17084 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
17085 msgid "Gathered Environment|h"
17086 msgstr "Contesto gathered|h"
17088 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
17089 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
17090 msgid "Split Environment|S"
17091 msgstr "Contesto split|s"
17093 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
17094 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
17095 msgid "Delimiters...|r"
17096 msgstr "Delimitatori...|r"
17098 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
17099 #: lib/ui/stdcontext.inc:38
17100 msgid "Matrix...|x"
17101 msgstr "Matrice..."
17103 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
17104 #: lib/ui/stdcontext.inc:39
17108 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
17109 msgid "Figure Wrap Float|F"
17110 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
17112 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
17113 msgid "Table Wrap Float|T"
17114 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
17116 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
17117 msgid "Table of Contents|C"
17118 msgstr "Indice generale|g"
17120 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
17121 msgid "List of Listings|L"
17122 msgstr "Elenco dei listati|l"
17124 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
17125 msgid "Nomenclature|N"
17126 msgstr "Nomenclatura|N"
17128 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
17129 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
17130 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
17132 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
17133 msgid "LyX Document...|X"
17134 msgstr "Documento LyX...|X"
17136 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
17137 msgid "Plain Text...|T"
17138 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
17140 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
17141 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
17142 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
17144 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
17145 msgid "External Material...|M"
17146 msgstr "Materiale esterno...|s"
17148 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
17149 msgid "Child Document...|d"
17150 msgstr "Documento figlio...|D"
17152 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
17153 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
17154 msgid "Frameless|l"
17155 msgstr "Senza cornice|e"
17157 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
17158 #: lib/ui/stdcontext.inc:172
17159 msgid "Simple Frame|F"
17160 msgstr "Cornice semplice|s"
17162 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
17163 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
17164 msgid "Oval, Thin|a"
17165 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
17167 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
17168 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
17169 msgid "Oval, Thick|v"
17170 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
17172 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
17173 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
17174 msgid "Drop Shadow|w"
17175 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
17177 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
17178 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
17179 msgid "Shaded Background|B"
17180 msgstr "Sfondo colorato|f"
17182 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
17183 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
17184 msgid "Double Frame|u"
17185 msgstr "Cornice doppia|i"
17187 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
17188 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
17190 msgstr "Nota di LyX|N"
17192 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
17194 msgstr "Commento|C"
17196 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
17197 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
17198 msgid "Greyed Out|G"
17199 msgstr "Sbiadita|S"
17201 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
17202 msgid "Insert New Branch...|I"
17203 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
17205 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
17206 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17208 msgstr "Segnaposto|p"
17210 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
17211 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
17212 msgid "Horizontal Phantom|H"
17213 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
17215 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
17216 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
17217 msgid "Vertical Phantom|V"
17218 msgstr "Segnaposto verticale|v"
17220 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
17221 msgid "Change Tracking|C"
17222 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
17224 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
17225 msgid "Build Program|B"
17226 msgstr "Compila il programma|C"
17228 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
17229 msgid "LaTeX Log|L"
17230 msgstr "Registro di LaTeX|R"
17232 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
17233 msgid "Start Appendix Here|A"
17234 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
17236 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
17237 msgid "View Master Document|M"
17238 msgstr "Mostra documento padre|t"
17240 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
17241 msgid "Update Master Document|a"
17242 msgstr "Aggiorna documento padre|g"
17244 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
17245 msgid "Compressed|m"
17246 msgstr "Compresso|C"
17248 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
17249 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
17250 #: lib/ui/stdcontext.inc:110
17251 #: lib/ui/stdcontext.inc:120
17252 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
17253 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
17254 #: lib/ui/stdcontext.inc:148
17255 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
17256 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
17257 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
17258 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
17259 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
17260 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
17261 #: lib/ui/stdcontext.inc:430
17262 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
17263 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
17264 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
17265 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
17266 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
17267 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
17268 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
17269 #: lib/ui/stdcontext.inc:531
17270 #: lib/ui/stdcontext.inc:544
17271 #: lib/ui/stdcontext.inc:554
17272 #: lib/ui/stdcontext.inc:575
17273 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
17274 #: lib/ui/stdcontext.inc:629
17275 msgid "Settings...|S"
17276 msgstr "Impostazioni...|z"
17278 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
17279 msgid "Track Changes|T"
17280 msgstr "Attivato|t"
17282 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
17283 msgid "Merge Changes...|M"
17284 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
17286 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
17287 msgid "Accept Change|A"
17288 msgstr "Accetta modifica|A"
17290 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
17291 #: lib/ui/stdcontext.inc:601
17292 msgid "Reject Change|R"
17293 msgstr "Rifiuta modifica|R"
17295 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
17296 msgid "Accept All Changes|c"
17297 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
17299 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
17300 msgid "Reject All Changes|e"
17301 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
17303 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
17304 msgid "Show Changes in Output|S"
17305 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
17307 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
17308 msgid "Bookmarks|B"
17309 msgstr "Segnalibri|S"
17311 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
17312 msgid "Next Note|N"
17313 msgstr "Nota successiva|N"
17315 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
17316 msgid "Next Change|C"
17317 msgstr "Modifica successiva|M"
17319 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
17320 msgid "Next Cross-Reference|R"
17321 msgstr "Riferimento successivo|R"
17323 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
17324 msgid "Go to Label|L"
17325 msgstr "Vai all'etichetta|V"
17327 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
17328 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
17329 msgid "Forward Search|F"
17330 msgstr "Ricerca diretta|d"
17332 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
17333 msgid "Save Bookmark 1|S"
17334 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
17336 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
17337 msgid "Save Bookmark 2"
17338 msgstr "Salva segnalibro 2"
17340 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
17341 msgid "Save Bookmark 3"
17342 msgstr "Salva segnalibro 3"
17344 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
17345 msgid "Save Bookmark 4"
17346 msgstr "Salva segnalibro 4"
17348 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
17349 msgid "Save Bookmark 5"
17350 msgstr "Salva segnalibro 5"
17352 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
17353 msgid "Clear Bookmarks|C"
17354 msgstr "Cancella segnalibri|C"
17356 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
17357 msgid "Navigate Back|B"
17358 msgstr "Torna indietro|i"
17360 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
17361 msgid "Spellchecker...|S"
17362 msgstr "Correttore ortografico...|C"
17364 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
17365 msgid "Thesaurus...|T"
17366 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
17368 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
17369 msgid "Statistics...|a"
17370 msgstr "Statistiche...|a"
17372 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
17373 msgid "Check TeX|h"
17374 msgstr "Controlla TeX|n"
17376 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
17377 msgid "TeX Information|I"
17378 msgstr "Informazioni TeX|X"
17380 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
17381 msgid "Compare...|C"
17382 msgstr "Confronta...|o"
17384 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
17385 msgid "Reconfigure|R"
17386 msgstr "Riconfigura|R"
17388 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
17389 msgid "Preferences...|P"
17390 msgstr "Preferenze...|P"
17392 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
17393 msgid "Introduction|I"
17394 msgstr "Introduzione|I"
17396 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
17398 msgstr "Tutorial|T"
17400 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
17401 msgid "User's Guide|U"
17402 msgstr "Guida utente|G"
17404 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
17405 msgid "Additional Features|F"
17406 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
17408 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
17409 msgid "Embedded Objects|O"
17410 msgstr "Oggetti incorporati|O"
17412 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
17413 msgid "Customization|C"
17414 msgstr "Personalizzazione|P"
17416 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
17417 msgid "Shortcuts|S"
17418 msgstr "Scorciatoie|S"
17420 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
17421 msgid "LyX Functions|y"
17422 msgstr "Funzioni LyX|F"
17424 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
17425 msgid "LaTeX Configuration|L"
17426 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
17428 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
17429 msgid "Specific Manuals|p"
17430 msgstr "Manuali specifici|a"
17432 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
17433 msgid "About LyX|X"
17434 msgstr "Informazioni su LyX|X"
17436 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
17437 msgid "Beamer Presentations|B"
17438 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
17440 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
17444 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
17445 msgid "Feynman-diagram|F"
17446 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
17448 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
17452 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
17454 msgstr "LilyPond|P"
17456 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
17457 msgid "Linguistics|L"
17458 msgstr "Linguistica|L"
17460 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
17461 msgid "Multilingual Captions|C"
17462 msgstr "Didascalie multilingua|D"
17464 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
17465 msgid "Risk and Safety Statements|R"
17466 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
17468 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
17469 #: lib/configure.py:614
17473 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
17477 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17478 msgid "AMS Environment|A"
17479 msgstr "Contesto AMS|A"
17481 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17482 msgid "Equation Label|L"
17483 msgstr "Etichetta equazione|h"
17485 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17486 msgid "Copy as Reference|R"
17487 msgstr "Copia come riferimento|r"
17489 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17491 msgstr "Inserisci|I"
17493 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17494 msgid "Add Line Above|o"
17495 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
17497 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17498 msgid "Delete Line Above|v"
17499 msgstr "Elimina linea in alto|e"
17501 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17502 msgid "Delete Line Below|w"
17503 msgstr "Elimina linea in basso|b"
17505 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17506 msgid "Show Math Toolbar"
17507 msgstr "Barra strumenti per matematica"
17509 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17510 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17511 msgstr "Barra pannelli matematici"
17513 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17514 msgid "Show Table Toolbar"
17515 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
17517 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17518 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17519 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
17521 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
17522 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
17523 msgid "Next Cross-Reference|N"
17524 msgstr "Riferimento successivo|s"
17526 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17527 msgid "Go to Label|G"
17528 msgstr "Vai all'etichetta|V"
17530 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17531 msgid "<Reference>|R"
17532 msgstr "<riferimento>|f"
17534 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17535 msgid "(<Reference>)|e"
17536 msgstr "(<riferimento>)|e"
17538 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17540 msgstr "<pagina>|p"
17542 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17543 msgid "On Page <Page>|O"
17544 msgstr "a pagina <pagina>|a"
17546 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17547 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17548 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
17550 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17551 msgid "Formatted Reference|t"
17552 msgstr "Riferimento formattato|t"
17554 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17555 msgid "Textual Reference|x"
17556 msgstr "Riferimento testuale|s"
17558 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
17560 msgstr "Torna indietro|i"
17562 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
17563 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
17564 msgid "Copy as Reference|C"
17565 msgstr "Copia come riferimento|C"
17567 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
17568 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17569 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
17571 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
17572 msgid "Open Inset|O"
17573 msgstr "Apri inserto|o"
17575 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17576 msgid "Close Inset|C"
17577 msgstr "Chiudi inserto|C"
17579 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
17580 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
17581 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
17582 msgid "Dissolve Inset|D"
17583 msgstr "Dissolvi inserto|D"
17585 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
17586 msgid "Show Label|L"
17587 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
17589 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
17590 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17591 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
17593 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
17595 msgstr "Commento|m"
17597 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
17598 msgid "Open All Notes|A"
17599 msgstr "Apri tutte le note|A"
17601 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
17602 msgid "Close All Notes|l"
17603 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
17605 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
17606 msgid "Protected Space|o"
17607 msgstr "Spazio protetto|S"
17609 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
17610 msgid "Visible Space|a"
17611 msgstr "Spazio visibile|b"
17613 #: lib/ui/stdcontext.inc:221
17614 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
17615 msgid "Negative Thin Space|N"
17616 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
17618 #: lib/ui/stdcontext.inc:222
17619 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
17620 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17621 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
17623 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
17624 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17625 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
17627 #: lib/ui/stdcontext.inc:224
17628 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
17629 msgid "Quad Space|Q"
17630 msgstr "Un quadratone|q"
17632 #: lib/ui/stdcontext.inc:225
17633 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
17634 msgid "Double Quad Space|u"
17635 msgstr "Due quadratoni|u"
17637 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
17638 msgid "Horizontal Fill|F"
17639 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
17641 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
17642 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
17643 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
17645 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
17646 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
17647 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
17649 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
17650 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
17651 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
17653 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
17654 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
17655 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
17657 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
17658 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
17659 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
17661 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
17662 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
17663 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
17665 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
17666 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
17667 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
17669 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
17670 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
17671 msgid "Custom Length|C"
17672 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
17674 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
17675 msgid "Medium Space|M"
17676 msgstr "Spazio medio|m"
17678 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
17679 msgid "Thick Space|h"
17680 msgstr "Spazio spesso|s"
17682 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
17683 msgid "Negative Medium Space|u"
17684 msgstr "Spazio medio negativo|n"
17686 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
17687 msgid "Negative Thick Space|i"
17688 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
17690 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
17692 msgstr "Salto predefinito|d"
17694 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
17695 msgid "SmallSkip|S"
17696 msgstr "Salto piccolo|c"
17698 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
17700 msgstr "Salto medio|e"
17702 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
17704 msgstr "Salto grande|g"
17706 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
17708 msgstr "Riempimento verticale|v"
17710 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
17712 msgstr "Personalizzato|P"
17714 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
17715 msgid "Settings...|e"
17716 msgstr "Impostazioni...|I"
17718 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
17719 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
17723 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
17724 #: lib/ui/stdcontext.inc:539
17728 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
17729 #: lib/ui/stdcontext.inc:540
17731 msgstr "Testuale|T"
17733 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
17734 #: lib/ui/stdcontext.inc:541
17735 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
17736 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
17738 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
17739 #: lib/ui/stdcontext.inc:542
17743 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
17744 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
17745 msgid "Edit Included File...|E"
17746 msgstr "Modifica file incluso...|d"
17748 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
17749 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
17750 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
17752 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
17753 msgid "Promote Section|r"
17754 msgstr "Promuovi sezione|m"
17756 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
17757 msgid "Demote Section|m"
17758 msgstr "Retrocedi sezione|R"
17760 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
17761 msgid "Move Section Down|D"
17762 msgstr "Sposta sezione giù|g"
17764 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
17765 #: lib/ui/stdcontext.inc:611
17766 msgid "Move Section Up|U"
17767 msgstr "Sposta sezione su|s"
17769 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
17770 #: lib/ui/stdcontext.inc:600
17771 msgid "Accept Change|c"
17772 msgstr "Accetta modifica|c"
17774 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
17775 msgid "Reject Change|j"
17776 msgstr "Rifiuta modifica|R"
17778 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
17779 msgid "Apply Last Text Style|A"
17780 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
17782 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
17783 msgid "Text Style|x"
17784 msgstr "Stile testo|t"
17786 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
17787 msgid "Fullscreen Mode"
17788 msgstr "Modo schermo intero"
17790 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
17791 msgid "Close Current View"
17792 msgstr "Chiudi vista corrente"
17794 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
17796 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
17798 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
17799 msgid "Anything Non-Empty|o"
17800 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
17802 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
17804 msgstr "Qualsiasi parola|p"
17806 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
17807 msgid "Any Number|N"
17808 msgstr "Qualsiasi numero|n"
17810 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
17811 msgid "User Defined|U"
17812 msgstr "Definita dall'utente|u"
17814 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
17815 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17816 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
17818 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
17819 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17820 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
17822 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
17824 msgstr "Ricarica|R"
17826 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
17827 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
17828 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
17829 msgid "Edit Externally...|x"
17830 msgstr "Modifica esternamente...|e"
17832 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
17833 msgid "Multicolumn|u"
17834 msgstr "Multicolonna"
17836 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
17840 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
17842 msgstr "Linea superiore|i"
17844 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
17845 msgid "Bottom Line|i"
17846 msgstr "Linea inferiore|f"
17848 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
17850 msgstr "Allinea a sinistra|s"
17852 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
17854 msgstr "Allinea a destra|d"
17856 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
17858 msgstr "Allinea ai decimali"
17860 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
17861 msgid "Append Row|A"
17862 msgstr "Aggiungi riga|r"
17864 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
17865 msgid "Append Column|p"
17866 msgstr "Aggiungi colonna|o"
17868 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
17869 msgid "Copy Column|y"
17870 msgstr "Copia colonna"
17872 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
17874 msgstr "Percorso|P"
17876 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
17880 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
17881 msgid "File Revision|R"
17882 msgstr "Revisione file|R"
17884 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
17885 msgid "Tree Revision|T"
17886 msgstr "Revisione albero|b"
17888 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
17889 msgid "Revision Author|A"
17890 msgstr "Autore revisione|A"
17892 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
17893 msgid "Revision Date|D"
17894 msgstr "Data revisione|D"
17896 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
17897 msgid "Revision Time|i"
17898 msgstr "Ora revisione|O"
17900 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
17901 msgid "LyX Version|X"
17902 msgstr "Versione LyX|X"
17904 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
17905 msgid "Document Info|D"
17906 msgstr "Informazioni documento|d"
17908 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
17909 msgid "Copy Text|o"
17910 msgstr "Copia testo|o"
17912 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
17913 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
17914 msgid "Activate Branch|A"
17915 msgstr "Attiva ramo|A"
17917 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
17918 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
17919 msgid "Deactivate Branch|e"
17920 msgstr "Disattiva ramo|r"
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
17923 msgid "Activate Branch in Master|M"
17924 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
17927 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17928 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
17930 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
17931 msgid "Add Unknown Branch|w"
17932 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
17934 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
17935 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17936 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
17938 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
17939 msgid "All Indexes|A"
17940 msgstr "Tutti gli indici|T"
17942 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
17944 msgstr "Sottoindice|c"
17946 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
17947 msgid "Promote Section|P"
17948 msgstr "Promuovi sezione|m"
17950 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
17951 msgid "Demote Section|D"
17952 msgstr "Retrocedi sezione|R"
17954 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
17955 msgid "Move Section Down|w"
17956 msgstr "Sposta sezione giù|g"
17958 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
17959 msgid "Select Section|S"
17960 msgstr "Seleziona sezione|S"
17962 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
17963 msgid "Wrap by Preview|y"
17964 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
17966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
17967 msgid "New document"
17968 msgstr "Nuovo documento"
17970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
17971 msgid "Open document"
17972 msgstr "Apri documento"
17974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
17975 msgid "Save document"
17976 msgstr "Salva documento"
17978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
17979 msgid "Print document"
17980 msgstr "Stampa documento"
17982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
17983 msgid "Check spelling"
17984 msgstr "Controlla dizione"
17986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
17987 msgid "Spellcheck continuously"
17988 msgstr "Verifica ortografica continua"
17990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
17991 #: src/BufferView.cpp:1339
17995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
17996 #: src/BufferView.cpp:1349
18000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18001 msgid "Find and replace"
18002 msgstr "Trova e sostituisci"
18004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18005 msgid "Find and replace (advanced)"
18006 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
18008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
18009 msgid "Navigate back"
18010 msgstr "Torna indietro"
18012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18013 msgid "Toggle emphasis"
18014 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
18016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18017 msgid "Toggle noun"
18018 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
18020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
18022 msgstr "Applica ultimo stile testo"
18024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18025 msgid "Insert math"
18026 msgstr "Inserisci matematica"
18028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18029 msgid "Insert graphics"
18030 msgstr "Inserisci immagine"
18032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
18033 msgid "Insert table"
18034 msgstr "Inserisci tabella"
18036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18037 msgid "Toggle outline"
18038 msgstr "Navigatore"
18040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18041 msgid "Toggle math toolbar"
18042 msgstr "Barra strumenti per matematica"
18044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
18045 msgid "Toggle table toolbar"
18046 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
18048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18049 msgid "View/Update"
18050 msgstr "Vista/Aggiorna"
18052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18061 msgid "View master document"
18062 msgstr "Mostra documento padre"
18064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18065 msgid "Update master document"
18066 msgstr "Aggiorna documento padre"
18068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
18069 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18070 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
18072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18073 msgid "View other formats"
18074 msgstr "Mostra altri formati"
18076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
18077 msgid "Update other formats"
18078 msgstr "Aggiorna altri formati"
18080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
18084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18085 msgid "Numbered list"
18086 msgstr "Elenco numerato"
18088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
18089 msgid "Itemized list"
18090 msgstr "Elenco puntato"
18092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18093 msgid "Increase depth"
18094 msgstr "Aumenta rientro"
18096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
18097 msgid "Decrease depth"
18098 msgstr "Riduci rientro"
18100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18101 msgid "Insert figure float"
18102 msgstr "Inserisci figura flottante"
18104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18105 msgid "Insert table float"
18106 msgstr "Inserisci tabella flottante"
18108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18109 msgid "Insert label"
18110 msgstr "Inserisci etichetta"
18112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18113 msgid "Insert cross-reference"
18114 msgstr "Inserisci riferimento"
18116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18117 msgid "Insert citation"
18118 msgstr "Inserisci citazione"
18120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18121 msgid "Insert index entry"
18122 msgstr "Inserisci voce d'indice"
18124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
18125 msgid "Insert nomenclature entry"
18126 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
18128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18129 msgid "Insert footnote"
18130 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
18132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18133 msgid "Insert margin note"
18134 msgstr "Inserisci nota a margine"
18136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18137 msgid "Insert LyX note"
18138 msgstr "Inserisci nota di LyX"
18140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18142 msgstr "Inserisci casella"
18144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18145 msgid "Insert hyperlink"
18146 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
18148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18149 msgid "Insert TeX code"
18150 msgstr "Inserisci codice TeX"
18152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18153 msgid "Insert math macro"
18154 msgstr "Inserisci macro matematica"
18156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
18157 msgid "Include file"
18158 msgstr "Includi file"
18160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18162 msgstr "Stile testo"
18164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
18165 msgid "Paragraph settings"
18166 msgstr "Impostazioni paragrafo"
18168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
18169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18171 msgstr "Aggiungi riga"
18173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
18174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
18176 msgstr "Aggiungi colonna"
18178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
18179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18181 msgstr "Elimina riga"
18183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
18185 msgid "Delete column"
18186 msgstr "Elimina colonna"
18188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18189 msgid "Move row up"
18190 msgstr "Sposta riga su"
18192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18193 msgid "Move column left"
18194 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
18196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18197 msgid "Move row down"
18198 msgstr "Sposta riga giù"
18200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
18201 msgid "Move column right"
18202 msgstr "Sposta colonna a destra"
18204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18205 msgid "Set top line"
18206 msgstr "Imposta linea superiore"
18208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18209 msgid "Set bottom line"
18210 msgstr "Imposta linea inferiore"
18212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18213 msgid "Set left line"
18214 msgstr "Imposta linea sinistra"
18216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18217 msgid "Set right line"
18218 msgstr "Imposta linea destra"
18220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18221 msgid "Set border lines"
18222 msgstr "Imposta bordi"
18224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18225 msgid "Set all lines"
18226 msgstr "Imposta tutte le linee"
18228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
18229 msgid "Unset all lines"
18230 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
18232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18234 msgstr "Allinea a sinistra"
18236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18237 msgid "Align center"
18238 msgstr "Allinea al centro"
18240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18241 msgid "Align right"
18242 msgstr "Allinea a destra"
18244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
18245 msgid "Align on decimal"
18246 msgstr "Allinea sui decimali"
18248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18250 msgstr "Allineamento superiore"
18252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18253 msgid "Align middle"
18254 msgstr "Allineamento centrale"
18256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
18257 msgid "Align bottom"
18258 msgstr "Allineamento inferiore"
18260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18261 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18262 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
18264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18265 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18266 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
18268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18269 msgid "Set multi-column"
18270 msgstr "Imposta multicolonna"
18272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
18273 msgid "Set multi-row"
18274 msgstr "Imposta multiriga"
18276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18278 msgstr "Matematica"
18280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
18281 msgid "Set display mode"
18282 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
18284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
18285 #: src/insets/InsetScript.cpp:63
18287 msgstr "Sottoscritto"
18289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18290 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
18291 msgid "Superscript"
18292 msgstr "Soprascritto"
18294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18295 msgid "Insert square root"
18296 msgstr "Inserisci radice quadrata"
18298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18299 msgid "Insert root"
18300 msgstr "Inserisci radice"
18302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18303 msgid "Insert standard fraction"
18304 msgstr "Inserisci frazione standard"
18306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18308 msgstr "Inserisci somma"
18310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18311 msgid "Insert integral"
18312 msgstr "Inserisci integrale"
18314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
18315 msgid "Insert product"
18316 msgstr "Inserisci prodotto"
18318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18320 msgstr "Inserisci ( )"
18322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18324 msgstr "Inserisci [ ]"
18326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18328 msgstr "Inserisci { }"
18330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
18331 msgid "Insert delimiters"
18332 msgstr "Inserisci delimitatori"
18334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18335 msgid "Insert matrix"
18336 msgstr "Inserisci matrice"
18338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18339 msgid "Insert cases environment"
18340 msgstr "Inserisci contesto casi"
18342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
18343 msgid "Toggle math panels"
18344 msgstr "Barra pannelli matematici"
18346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18347 msgid "Math Macros"
18348 msgstr "Macro matematica"
18350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18351 msgid "Remove last argument"
18352 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
18354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
18355 msgid "Append argument"
18356 msgstr "Aggiungi argomento"
18358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18359 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18360 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
18363 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18364 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18367 msgid "Remove optional argument"
18368 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
18370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
18371 msgid "Insert optional argument"
18372 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
18374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18375 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18376 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
18378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18379 msgid "Append argument eating from the right"
18380 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
18382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
18383 msgid "Append optional argument eating from the right"
18384 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
18386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
18387 msgid "Phonetic Symbols"
18388 msgstr "Simboli fonetici"
18390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
18391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
18392 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18393 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
18395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
18396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
18397 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18398 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
18400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
18401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
18403 msgstr "IPA - Vocali"
18405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
18406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
18407 msgid "IPA Other Symbols"
18408 msgstr "IPA - Altri simboli"
18410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
18411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
18412 msgid "IPA Suprasegmentals"
18413 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
18415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
18416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
18417 msgid "IPA Diacritics"
18418 msgstr "IPA - Diacritici"
18420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
18421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
18422 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18423 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
18425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
18426 msgid "Command Buffer"
18427 msgstr "Linea di comando"
18429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18430 msgid "Review[[Toolbar]]"
18433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
18434 msgid "Track changes"
18435 msgstr "Tracciamento modifiche"
18437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
18438 msgid "Show changes in output"
18439 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
18441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18442 msgid "Next change"
18443 msgstr "Modifica successiva"
18445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
18446 msgid "Accept change inside selection"
18447 msgstr "Accetta modifica selezionata"
18449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
18450 msgid "Reject change inside selection"
18451 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
18453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18454 msgid "Merge changes"
18455 msgstr "Incorpora modifiche"
18457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18458 msgid "Accept all changes"
18459 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
18461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
18462 msgid "Reject all changes"
18463 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
18465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18466 msgid "Insert note"
18467 msgstr "Inserisci nota"
18469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
18471 msgstr "Nota successiva"
18473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
18474 msgid "View Other Formats"
18475 msgstr "Mostra altri formati"
18477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
18478 msgid "Update Other Formats"
18479 msgstr "Aggiorna altri formati"
18481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
18482 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245
18483 msgid "Version Control"
18484 msgstr "Controllo versione"
18486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
18488 msgstr "Registrazione"
18490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
18491 msgid "Check-out for edit"
18492 msgstr "Estrai per modifica"
18494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
18495 msgid "Check-in changes"
18496 msgstr "Registra modifiche"
18498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
18499 msgid "View revision log"
18500 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
18502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
18503 msgid "Revert changes"
18504 msgstr "Rigetta modifiche"
18506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
18507 msgid "Compare with older revision"
18508 msgstr "Confronta con precedente revisione"
18510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
18511 msgid "Compare with last revision"
18512 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
18514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
18515 msgid "Insert Version Info"
18516 msgstr "Inserisci informazioni versione"
18518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
18519 msgid "Use SVN file locking property"
18520 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
18522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
18523 msgid "Update local directory from repository"
18524 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
18526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
18527 msgid "Math Panels"
18528 msgstr "Pannelli matematici"
18530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
18531 msgid "Math spacings"
18532 msgstr "Spaziature matematiche"
18534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
18535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
18539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
18540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
18544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
18545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
18546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
18550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
18551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
18555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
18556 msgid "Frame decorations"
18557 msgstr "Decorazioni"
18559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
18560 msgid "Big operators"
18561 msgstr "Operatori grandi"
18563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
18564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
18565 msgid "Miscellaneous"
18568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
18569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
18570 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
18575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
18576 msgid "Arrows (extended)"
18577 msgstr "Frecce (extra)"
18579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
18580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
18584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
18585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
18586 msgid "Operators (extended)"
18587 msgstr "Operatori (extra)"
18589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
18590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
18594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
18595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
18596 msgid "Relations (extended)"
18597 msgstr "Relazioni (extra)"
18599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
18600 msgid "Negative relations (extended)"
18601 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
18603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
18604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
18608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
18609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
18610 msgid "Delimiters (fixed size)"
18611 msgstr "Delimitatori (fissi)"
18613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
18614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
18615 msgid "Miscellaneous (extended)"
18616 msgstr "Varie (extra)"
18618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
18622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
18626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
18630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
18634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
18638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
18642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
18646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
18650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
18654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
18658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
18662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
18666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
18670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
18674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
18678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
18682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
18686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
18690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
18694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
18698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
18702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
18706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
18710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
18714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
18718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
18722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
18726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
18730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
18734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
18738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
18742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
18746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
18750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
18752 msgstr "Spaziature"
18754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
18755 msgid "Thin space\t\\,"
18756 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
18758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
18759 msgid "Medium space\t\\:"
18760 msgstr "Spazio medio\t\\:"
18762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
18763 msgid "Thick space\t\\;"
18764 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
18766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
18767 msgid "Quadratin space\t\\quad"
18768 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
18770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
18771 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
18772 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
18774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
18775 msgid "Negative space\t\\!"
18776 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
18778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
18779 msgid "Phantom\t\\phantom"
18780 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
18782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
18783 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
18784 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
18786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
18787 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
18788 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
18790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
18791 msgid "Smash \\smash"
18792 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
18794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
18795 msgid "Left overlap \\mathllap"
18796 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
18798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
18799 msgid "Center overlap \\mathclap"
18800 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
18802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
18803 msgid "Right overlap \\mathrlap"
18804 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
18806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
18810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
18811 msgid "Square root\t\\sqrt"
18812 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
18814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
18815 msgid "Other root\t\\root"
18816 msgstr "Altra radice\t\\root"
18818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
18819 msgid "Display style\t\\displaystyle"
18820 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
18822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
18823 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
18824 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
18826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
18827 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
18828 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
18830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
18831 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
18832 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
18834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
18835 msgid "Standard\t\\frac"
18836 msgstr "Standard\t\\frac"
18838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
18840 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
18843 "Con linea diagonale\t\\n"
18846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
18847 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
18848 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
18850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
18851 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
18852 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
18854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
18855 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
18856 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
18858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
18859 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
18860 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
18862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
18863 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
18864 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
18866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
18867 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
18868 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
18870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
18871 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
18872 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
18874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
18875 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
18876 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
18878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
18879 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
18880 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
18882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
18883 msgid "Binomial\t\\binom"
18884 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
18886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
18887 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
18888 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
18890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
18891 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
18892 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
18894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
18895 msgid "Roman\t\\mathrm"
18896 msgstr "Romano\t\\mathrm"
18898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
18899 msgid "Bold\t\\mathbf"
18900 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
18902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
18903 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
18904 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
18906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
18907 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
18908 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
18910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
18911 msgid "Italic\t\\mathit"
18912 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
18914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
18915 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
18916 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
18918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
18919 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
18920 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
18922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
18923 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
18924 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
18926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
18927 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
18928 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
18930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
18931 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
18932 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
18934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
18935 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
18936 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
18938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
18942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
18946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
18950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
18954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
18958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
18959 msgid "Frame Decorations"
18960 msgstr "Decorazioni"
18962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
18966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
18970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
18974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
18978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
18982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
18986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
18990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
18994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
18998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
19002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
19006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
19010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
19014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
19018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
19022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19035 msgid "overleftarrow"
19036 msgstr "overleftarrow"
19038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19039 msgid "overrightarrow"
19040 msgstr "overrightarrow"
19042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19043 msgid "overleftrightarrow"
19044 msgstr "overleftrightarrow"
19046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19052 msgstr "underbrace"
19054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19055 msgid "underleftarrow"
19056 msgstr "underleftarrow"
19058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19059 msgid "underrightarrow"
19060 msgstr "underrightarrow"
19062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19063 msgid "underleftrightarrow"
19064 msgstr "underleftrightarrow"
19066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19083 msgid "Insert left/right side scripts"
19084 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra"
19086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
19087 msgid "Insert right side scripts"
19088 msgstr "Marcatore laterale sinistro"
19090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19091 msgid "Insert left side scripts"
19092 msgstr "Marcatore laterale destro"
19094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
19095 msgid "Insert side scripts"
19096 msgstr "Marcatori laterali"
19098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19111 msgid "stackrelthree"
19112 msgstr "stackrelthree"
19114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19120 msgstr "rightarrow"
19122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19131 msgid "updownarrow"
19132 msgstr "updownarrow"
19134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19135 msgid "leftrightarrow"
19136 msgstr "leftrightarrow"
19138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
19142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
19144 msgstr "Rightarrow"
19146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
19150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
19155 msgid "Updownarrow"
19156 msgstr "Updownarrow"
19158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19159 msgid "Leftrightarrow"
19160 msgstr "Leftrightarrow"
19162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
19163 msgid "Longleftrightarrow"
19164 msgstr "Longleftrightarrow"
19166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19167 msgid "Longleftarrow"
19168 msgstr "Longleftarrow"
19170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19171 msgid "Longrightarrow"
19172 msgstr "Longrightarrow"
19174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19175 msgid "longleftrightarrow"
19176 msgstr "longleftrightarrow"
19178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19179 msgid "longleftarrow"
19180 msgstr "longleftarrow"
19182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19183 msgid "longrightarrow"
19184 msgstr "longrightarrow"
19186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19187 msgid "leftharpoondown"
19188 msgstr "leftharpoondown"
19190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19191 msgid "rightharpoondown"
19192 msgstr "rightharpoondown"
19194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19200 msgstr "longmapsto"
19202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19211 msgid "leftharpoonup"
19212 msgstr "leftharpoonup"
19214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19215 msgid "rightharpoonup"
19216 msgstr "rightharpoonup"
19218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19219 msgid "hookleftarrow"
19220 msgstr "hookleftarrow"
19222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19223 msgid "hookrightarrow"
19224 msgstr "hookrightarrow"
19226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
19236 msgid "rightleftharpoons"
19237 msgstr "rightleftharpoons"
19239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
19243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
19263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
19264 msgid "bigtriangleup"
19265 msgstr "bigtriangleup"
19267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
19271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
19275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
19279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
19280 msgid "bigtriangledown"
19281 msgstr "bigtriangledown"
19283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19296 msgid "triangleright"
19297 msgstr "triangleright"
19299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19312 msgid "triangleleft"
19313 msgstr "triangleleft"
19315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
19375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
19399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
19403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
19407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
19415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
19423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
19435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
19443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
19467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
19469 msgstr "sqsubseteq"
19471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
19473 msgstr "sqsupseteq"
19475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
19479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19484 msgid "in[[math relation]]"
19487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
19491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
19499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
19515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
19519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
19523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
19527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
19531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
19535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
19539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
19543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
19547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
19551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
19553 msgstr "varepsilon"
19555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
19559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
19563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
19567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
19571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
19575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
19579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
19583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
19587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
19591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
19595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
19599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
19603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
19607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
19611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
19615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
19619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
19623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
19627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
19631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
19635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
19639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
19643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
19647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
19651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
19655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
19659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
19663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
19667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
19671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
19675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
19679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
19683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
19687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
19691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
19695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
19699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
19703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
19707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
19711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
19715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
19719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
19721 msgstr "varUpsilon"
19723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
19727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
19731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
19735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
19739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
19747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
19751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
19755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
19759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
19763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
19767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
19845 msgid "diamondsuit"
19846 msgstr "diamondsuit"
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
19861 msgid "textrm \\AA"
19862 msgstr "textrm \\AA"
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
19866 msgstr "textrm \\O"
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
19869 msgid "mathcircumflex"
19870 msgstr "mathcircumflex"
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
19878 msgstr "textdegree"
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
19882 msgstr "mathdollar"
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
19885 msgid "mathparagraph"
19886 msgstr "mathparagraph"
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
19889 msgid "mathsection"
19890 msgstr "mathsection"
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
19937 msgid "Big Operators"
19938 msgstr "Operatori grandi"
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20001 msgid "ointctrclockwiseop"
20002 msgstr "ointctrclockwiseop"
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20005 msgid "ointctrclockwise"
20006 msgstr "ointctrclockwise"
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20009 msgid "ointclockwiseop"
20010 msgstr "ointclockwiseop"
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20013 msgid "ointclockwise"
20014 msgstr "ointclockwise"
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20045 msgid "landupintop"
20046 msgstr "landupintop"
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20049 msgid "landdownint"
20050 msgstr "landdownint"
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20053 msgid "landdownintop"
20054 msgstr "landdownintop"
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20070 msgstr "varoiintop"
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20073 msgid "varointclockwise"
20074 msgstr "varointclockwise"
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20077 msgid "varointclockwiseop"
20078 msgstr "varointclockwiseop"
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20081 msgid "varointctrclockwise"
20082 msgstr "varointctrclockwise"
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20085 msgid "varointctrclockwiseop"
20086 msgstr "varointctrclockwiseop"
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20177 msgid "vartriangle"
20178 msgstr "vartriangle"
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20181 msgid "triangledown"
20182 msgstr "triangledown"
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20190 msgstr "CheckedBox"
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20202 msgid "wasylozenge"
20203 msgstr "wasylozenge"
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20214 msgid "measuredangle"
20215 msgstr "measuredangle"
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
20247 msgstr "varnothing"
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20250 msgid "blacktriangle"
20251 msgstr "blacktriangle"
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
20254 msgid "blacktriangledown"
20255 msgstr "blacktriangledown"
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20258 msgid "blacksquare"
20259 msgstr "blacksquare"
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20262 msgid "blacklozenge"
20263 msgstr "blacklozenge"
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20270 msgid "sphericalangle"
20271 msgstr "sphericalangle"
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20275 msgstr "complement"
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20294 msgid "varcopyright"
20295 msgstr "varcopyright"
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20306 msgid "invdiameter"
20307 msgstr "invdiameter"
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20319 msgstr "varhexagon"
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20334 msgid "blacksmiley"
20335 msgstr "blacksmiley"
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
20351 msgstr "Leftcircle"
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
20354 msgid "Rightcircle"
20355 msgstr "Rightcircle"
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
20363 msgstr "LEFTCIRCLE"
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
20366 msgid "RIGHTCIRCLE"
20367 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20371 msgstr "LEFTcircle"
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20374 msgid "RIGHTcircle"
20375 msgstr "RIGHTcircle"
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
20423 msgstr "varhexstar"
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20427 msgstr "davidsstar"
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
20451 msgstr "eighthnote"
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
20454 msgid "quarternote"
20455 msgstr "quarternote"
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
20578 msgid "sagittarius"
20579 msgstr "sagittarius"
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
20582 msgid "capricornus"
20583 msgstr "capricornus"
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
20599 msgstr "APLcomment"
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
20606 msgid "APLdownarrowbox"
20607 msgstr "APLdownarrowbox"
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
20618 msgid "APLleftarrowbox"
20619 msgstr "APLleftarrowbox"
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
20626 msgid "APLrightarrowbox"
20627 msgstr "APLrightarrowbox"
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
20638 msgid "APLuparrowbox"
20639 msgstr "APLuparrowbox"
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
20642 msgid "dashleftarrow"
20643 msgstr "dashleftarrow"
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
20646 msgid "dashrightarrow"
20647 msgstr "dashrightarrow"
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
20650 msgid "leftleftarrows"
20651 msgstr "leftleftarrows"
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
20654 msgid "leftrightarrows"
20655 msgstr "leftrightarrows"
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
20658 msgid "rightrightarrows"
20659 msgstr "rightrightarrows"
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
20662 msgid "rightleftarrows"
20663 msgstr "rightleftarrows"
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
20667 msgstr "Lleftarrow"
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
20670 msgid "Rrightarrow"
20671 msgstr "Rrightarrow"
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
20674 msgid "twoheadleftarrow"
20675 msgstr "twoheadleftarrow"
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
20678 msgid "twoheadrightarrow"
20679 msgstr "twoheadrightarrow"
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
20682 msgid "leftarrowtail"
20683 msgstr "leftarrowtail"
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
20686 msgid "rightarrowtail"
20687 msgstr "rightarrowtail"
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
20690 msgid "looparrowleft"
20691 msgstr "looparrowleft"
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
20694 msgid "looparrowright"
20695 msgstr "looparrowright"
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20698 msgid "curvearrowleft"
20699 msgstr "curvearrowleft"
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20702 msgid "curvearrowright"
20703 msgstr "curvearrowright"
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20706 msgid "circlearrowleft"
20707 msgstr "circlearrowleft"
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20710 msgid "circlearrowright"
20711 msgstr "circlearrowright"
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
20723 msgstr "upuparrows"
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
20726 msgid "downdownarrows"
20727 msgstr "downdownarrows"
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
20730 msgid "upharpoonleft"
20731 msgstr "upharpoonleft"
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
20734 msgid "upharpoonright"
20735 msgstr "upharpoonright"
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
20738 msgid "downharpoonleft"
20739 msgstr "downharpoonleft"
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
20742 msgid "downharpoonright"
20743 msgstr "downharpoonright"
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
20746 msgid "leftrightharpoons"
20747 msgstr "leftrightharpoons"
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
20750 msgid "rightsquigarrow"
20751 msgstr "rightsquigarrow"
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
20754 msgid "leftrightsquigarrow"
20755 msgstr "leftrightsquigarrow"
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
20759 msgstr "nleftarrow"
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
20762 msgid "nrightarrow"
20763 msgstr "nrightarrow"
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
20766 msgid "nleftrightarrow"
20767 msgstr "nleftrightarrow"
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
20771 msgstr "nLeftarrow"
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
20774 msgid "nRightarrow"
20775 msgstr "nRightarrow"
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
20778 msgid "nLeftrightarrow"
20779 msgstr "nLeftrightarrow"
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
20786 msgid "shortleftarrow"
20787 msgstr "shortleftarrow"
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
20790 msgid "shortrightarrow"
20791 msgstr "shortrightarrow"
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
20794 msgid "shortuparrow"
20795 msgstr "shortuparrow"
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
20798 msgid "shortdownarrow"
20799 msgstr "shortdownarrow"
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
20802 msgid "leftrightarroweq"
20803 msgstr "leftrightarroweq"
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
20806 msgid "curlyveedownarrow"
20807 msgstr "curlyveedownarrow"
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20810 msgid "curlyveeuparrow"
20811 msgstr "curlyveeuparrow"
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
20830 msgid "curlywedgeuparrow"
20831 msgstr "curlywedgeuparrow"
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
20834 msgid "curlywedgedownarrow"
20835 msgstr "curlywedgedownarrow"
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
20838 msgid "leftrightarrowtriangle"
20839 msgstr "leftrightarrowtriangle"
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
20842 msgid "leftarrowtriangle"
20843 msgstr "leftarrowtriangle"
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
20846 msgid "rightarrowtriangle"
20847 msgstr "rightarrowtriangle"
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
20863 msgstr "Longmapsto"
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
20866 msgid "longmapsfrom"
20867 msgstr "longmapsfrom"
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
20870 msgid "Longmapsfrom"
20871 msgstr "Longmapsfrom"
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
20875 msgstr "xleftarrow"
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
20878 msgid "xrightarrow"
20879 msgstr "xrightarrow"
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
20898 msgid "eqslantless"
20899 msgstr "eqslantless"
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
20903 msgstr "eqslantgtr"
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
20927 msgstr "lessapprox"
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
20975 msgstr "lesseqqgtr"
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
20979 msgstr "Senza cornice"
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
20994 msgid "thickapprox"
20995 msgstr "thickapprox"
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21030 msgid "preccurlyeq"
21031 msgstr "preccurlyeq"
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21034 msgid "succcurlyeq"
21035 msgstr "succcurlyeq"
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21038 msgid "curlyeqprec"
21039 msgstr "curlyeqprec"
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21042 msgid "curlyeqsucc"
21043 msgstr "curlyeqsucc"
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21055 msgstr "precapprox"
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21059 msgstr "succapprox"
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21062 msgid "vartriangleleft"
21063 msgstr "vartriangleleft"
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21066 msgid "vartriangleright"
21067 msgstr "vartriangleright"
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21070 msgid "trianglelefteq"
21071 msgstr "trianglelefteq"
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21074 msgid "trianglerighteq"
21075 msgstr "trianglerighteq"
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
21090 msgid "risingdotseq"
21091 msgstr "risingdotseq"
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21094 msgid "fallingdotseq"
21095 msgstr "fallingdotseq"
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
21114 msgid "shortparallel"
21115 msgstr "shortparallel"
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21119 msgstr "smallsmile"
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
21123 msgstr "smallfrown"
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21126 msgid "blacktriangleleft"
21127 msgstr "blacktriangleleft"
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21130 msgid "blacktriangleright"
21131 msgstr "blacktriangleright"
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21142 msgid "wasytherefore"
21143 msgstr "wasytherefore"
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21146 msgid "backepsilon"
21147 msgstr "backepsilon"
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21162 msgid "trianglelefteqslant"
21163 msgstr "trianglelefteqslant"
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
21166 msgid "trianglerighteqslant"
21167 msgstr "trianglerighteqslant"
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21179 msgstr "subsetplus"
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21183 msgstr "supsetplus"
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21186 msgid "subsetpluseq"
21187 msgstr "subsetpluseq"
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21190 msgid "supsetpluseq"
21191 msgstr "supsetpluseq"
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21231 msgstr "interleave"
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21239 msgstr "rightslice"
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21247 msgstr "talloblong"
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21279 msgstr "vcentcolon"
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21282 msgid "colonapprox"
21283 msgstr "colonapprox"
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21286 msgid "Colonapprox"
21287 msgstr "Colonapprox"
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21331 msgstr "wasypropto"
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21342 msgid "Negative Relations (extended)"
21343 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21450 msgid "precnapprox"
21451 msgstr "precnapprox"
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21454 msgid "succnapprox"
21455 msgstr "succnapprox"
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21467 msgstr "subsetneqq"
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
21471 msgstr "supsetneqq"
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21479 msgstr "nsubseteqq"
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21487 msgstr "nsupseteqq"
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21506 msgid "varsubsetneq"
21507 msgstr "varsubsetneq"
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21510 msgid "varsupsetneq"
21511 msgstr "varsupsetneq"
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21514 msgid "varsubsetneqq"
21515 msgstr "varsubsetneqq"
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21518 msgid "varsupsetneqq"
21519 msgstr "varsupsetneqq"
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21522 msgid "ntriangleleft"
21523 msgstr "ntriangleleft"
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
21526 msgid "ntriangleright"
21527 msgstr "ntriangleright"
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
21530 msgid "ntrianglelefteq"
21531 msgstr "ntrianglelefteq"
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
21534 msgid "ntrianglerighteq"
21535 msgstr "ntrianglerighteq"
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
21558 msgid "nshortparallel"
21559 msgstr "nshortparallel"
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
21562 msgid "ntrianglelefteqslant"
21563 msgstr "ntrianglelefteqslant"
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
21566 msgid "ntrianglerighteqslant"
21567 msgstr "ntrianglerighteqslant"
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
21574 msgid "smallsetminus"
21575 msgstr "smallsetminus"
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
21594 msgid "doublebarwedge"
21595 msgstr "doublebarwedge"
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21642 msgid "divideontimes"
21643 msgstr "divideontimes"
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
21654 msgid "leftthreetimes"
21655 msgstr "leftthreetimes"
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
21658 msgid "rightthreetimes"
21659 msgstr "rightthreetimes"
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
21663 msgstr "curlywedge"
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
21670 msgid "circleddash"
21671 msgstr "circleddash"
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21675 msgstr "circledast"
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
21678 msgid "circledcirc"
21679 msgstr "circledcirc"
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
21698 msgid "bigcurlyvee"
21699 msgstr "bigcurlyvee"
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
21702 msgid "bigcurlywedge"
21703 msgstr "bigcurlywedge"
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
21714 msgid "bigparallel"
21715 msgstr "bigparallel"
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
21718 msgid "biginterleave"
21719 msgstr "biginterleave"
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
21762 msgid "ogreaterthan"
21763 msgstr "ogreaterthan"
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
21774 msgid "varcurlyvee"
21775 msgstr "varcurlyvee"
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
21778 msgid "varcurlywedge"
21779 msgstr "varcurlywedge"
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
21807 msgstr "varobslash"
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
21811 msgstr "varocircle"
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
21830 msgid "varolessthan"
21831 msgstr "varolessthan"
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
21834 msgid "varogreaterthan"
21835 msgstr "varogreaterthan"
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
21839 msgstr "varbigcirc"
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
21843 msgstr "brokenvert"
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
21894 msgid "llparenthesis"
21895 msgstr "llparenthesis"
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
21898 msgid "rrparenthesis"
21899 msgstr "rrparenthesis"
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
21902 msgid "binampersand"
21903 msgstr "binampersand"
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
21906 msgid "bindnasrepma"
21907 msgstr "bindnasrepma"
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
21910 msgid "Voiceless bilabial plosive"
21911 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
21914 msgid "Voiced bilabial plosive"
21915 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
21918 msgid "Voiceless alveolar plosive"
21919 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
21922 msgid "Voiced alveolar plosive"
21923 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
21926 msgid "Voiceless retroflex plosive"
21927 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
21930 msgid "Voiced retroflex plosive"
21931 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
21934 msgid "Voiceless palatal plosive"
21935 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
21938 msgid "Voiced palatal plosive"
21939 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
21942 msgid "Voiceless velar plosive"
21943 msgstr "Occlusiva velare sorda"
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
21946 msgid "Voiced velar plosive"
21947 msgstr "Occlusiva velare sonora"
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
21950 msgid "Voiceless uvular plosive"
21951 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
21954 msgid "Voiced uvular plosive"
21955 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
21958 msgid "Glottal plosive"
21959 msgstr "Occlusiva glottidale"
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
21962 msgid "Voiced bilabial nasal"
21963 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
21966 msgid "Voiced labiodental nasal"
21967 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
21970 msgid "Voiced alveolar nasal"
21971 msgstr "Nasale alveolare sonora"
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
21974 msgid "Voiced retroflex nasal"
21975 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
21978 msgid "Voiced palatal nasal"
21979 msgstr "Nasale palatale sonora"
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
21982 msgid "Voiced velar nasal"
21983 msgstr "Nasale velare sonora"
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
21986 msgid "Voiced uvular nasal"
21987 msgstr "Nasale uvulare sonora"
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
21990 msgid "Voiced bilabial trill"
21991 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
21994 msgid "Voiced alveolar trill"
21995 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
21998 msgid "Voiced uvular trill"
21999 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22002 msgid "Voiced alveolar tap"
22003 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22006 msgid "Voiced retroflex flap"
22007 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22010 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22011 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22014 msgid "Voiced bilabial fricative"
22015 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22018 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22019 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22022 msgid "Voiced labiodental fricative"
22023 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22026 msgid "Voiceless dental fricative"
22027 msgstr "Fricativa dentale sorda"
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22030 msgid "Voiced dental fricative"
22031 msgstr "Fricativa dentale sonora"
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22034 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22035 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22038 msgid "Voiced alveolar fricative"
22039 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
22042 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22043 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22046 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22047 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22050 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22051 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22054 msgid "Voiced retroflex fricative"
22055 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22058 msgid "Voiceless palatal fricative"
22059 msgstr "Fricativa palatale sorda"
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22062 msgid "Voiced palatal fricative"
22063 msgstr "Fricativa palatale sonora"
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22066 msgid "Voiceless velar fricative"
22067 msgstr "Fricativa velare sorda"
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22070 msgid "Voiced velar fricative"
22071 msgstr "Fricativa velare sonora"
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22074 msgid "Voiceless uvular fricative"
22075 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22078 msgid "Voiced uvular fricative"
22079 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22082 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22083 msgstr "Fricativa faringale sorda"
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22086 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22087 msgstr "Fricativa faringale sonora"
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22090 msgid "Voiceless glottal fricative"
22091 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22094 msgid "Voiced glottal fricative"
22095 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22098 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22099 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22102 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22103 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22106 msgid "Voiced labiodental approximant"
22107 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22110 msgid "Voiced alveolar approximant"
22111 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22114 msgid "Voiced retroflex approximant"
22115 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22118 msgid "Voiced palatal approximant"
22119 msgstr "Approssimante palatale sonora"
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22122 msgid "Voiced velar approximant"
22123 msgstr "Approssimante velare sonora"
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22126 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22127 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22130 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22131 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22134 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22135 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22138 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22139 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22142 msgid "Bilabial click"
22143 msgstr "Click bilabiale"
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22146 msgid "Dental click"
22147 msgstr "Click dentale"
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22150 msgid "(Post)alveolar click"
22151 msgstr "Click (post)alveolare"
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22154 msgid "Palatoalveolar click"
22155 msgstr "Click palatoalveolare"
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22158 msgid "Alveolar lateral click"
22159 msgstr "Click laterale alveolare"
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22162 msgid "Voiced bilabial implosive"
22163 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22166 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22167 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22170 msgid "Voiced palatal implosive"
22171 msgstr "Implosiva palatale sonora"
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
22174 msgid "Voiced velar implosive"
22175 msgstr "Implosiva velare sonora"
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
22178 msgid "Voiced uvular implosive"
22179 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
22182 msgid "Ejective mark"
22183 msgstr "Apostrofo eiettivo"
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
22186 msgid "Close front unrounded vowel"
22187 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
22190 msgid "Close front rounded vowel"
22191 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22194 msgid "Close central unrounded vowel"
22195 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22198 msgid "Close central rounded vowel"
22199 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22202 msgid "Close back unrounded vowel"
22203 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22206 msgid "Close back rounded vowel"
22207 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22210 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22211 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22214 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22215 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
22218 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22219 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
22222 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22223 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
22226 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22227 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22230 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22231 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22234 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22235 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22238 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22239 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22242 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22243 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22246 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22247 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22250 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22251 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22254 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22255 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22258 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22259 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22262 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22263 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22266 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22267 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22270 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22271 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22274 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22275 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22278 msgid "Near-open vowel"
22279 msgstr "Vocale quasi aperta"
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22282 msgid "Open front unrounded vowel"
22283 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22286 msgid "Open front rounded vowel"
22287 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
22290 msgid "Open back unrounded vowel"
22291 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22294 msgid "Open back rounded vowel"
22295 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22298 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22299 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22302 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22303 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22306 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22307 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22310 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22311 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22314 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22315 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22318 msgid "Epiglottal plosive"
22319 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22322 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22323 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22326 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22327 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
22330 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22331 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
22334 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22335 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
22338 #: src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
22339 msgid "Top tie bar"
22340 msgstr "Legatura superiore"
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22343 #: src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22344 msgid "Bottom tie bar"
22345 msgstr "Legatura inferiore"
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22356 msgid "Extra short"
22357 msgstr "Molto corto"
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22360 msgid "Primary stress"
22361 msgstr "Accento primario"
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22364 msgid "Secondary stress"
22365 msgstr "Accento secondario"
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22368 msgid "Minor (foot) group"
22369 msgstr "Pausa minore"
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
22372 msgid "Major (intonation) group"
22373 msgstr "Pausa maggiore"
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
22376 msgid "Syllable break"
22377 msgstr "Pausa sillabica"
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
22380 msgid "Linking (absence of a break)"
22381 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22385 msgstr "Desonorizzato"
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22388 msgid "Voiceless (above)"
22389 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22393 msgstr "Sonorizzato"
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22396 msgid "Breathy voiced"
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22400 msgid "Creaky voiced"
22401 msgstr "Laringalizzato"
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22404 msgid "Linguolabial"
22405 msgstr "Linguolabiale"
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
22424 msgid "More rounded"
22425 msgstr "Più arrotondato"
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22428 msgid "Less rounded"
22429 msgstr "Meno arrotondato"
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
22440 msgid "Centralized"
22441 msgstr "Centralizzato"
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22444 msgid "Mid-centralized"
22445 msgstr "Semi-centralizzato"
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22452 msgid "Non-syllabic"
22453 msgstr "Non sillabico"
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22457 msgstr "Rotacizzato"
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22461 msgstr "Labializzato"
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22465 msgstr "Palatalizzato"
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22469 msgstr "Velarizzato"
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
22472 msgid "Pharyngialized"
22473 msgstr "Faringalizzato"
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
22476 msgid "Velarized or pharyngialized"
22477 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22488 msgid "Advanced tongue root"
22489 msgstr "Radice della lingua avanzata"
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22492 msgid "Retracted tongue root"
22493 msgstr "Radice della lingua arretrata"
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22497 msgstr "Nasalizzato"
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22500 msgid "Nasal release"
22501 msgstr "Rilascio nasale"
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
22504 msgid "Lateral release"
22505 msgstr "Rilascio laterale"
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
22508 msgid "No audible release"
22509 msgstr "Rilascio non udibile"
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
22512 msgid "Extra high (accent)"
22513 msgstr "Molto alto (accento)"
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
22516 msgid "Extra high (tone letter)"
22517 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
22520 msgid "High (accent)"
22521 msgstr "Alto (accento)"
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
22524 msgid "High (tone letter)"
22525 msgstr "Alto (lettera tonale)"
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
22528 msgid "Mid (accent)"
22529 msgstr "Medio (accento)"
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22532 msgid "Mid (tone letter)"
22533 msgstr "Medio (lettera tonale)"
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
22536 msgid "Low (accent)"
22537 msgstr "Basso (accento)"
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
22540 msgid "Low (tone letter)"
22541 msgstr "Basso (lettera tonale)"
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22544 msgid "Extra low (accent)"
22545 msgstr "Molto basso (accento)"
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
22548 msgid "Extra low (tone letter)"
22549 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
22553 msgstr "Discendente"
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
22557 msgstr "Ascendente"
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
22560 msgid "Rising (accent)"
22561 msgstr "Crescente (accento)"
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
22564 msgid "Rising (tone letter)"
22565 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
22568 msgid "Falling (accent)"
22569 msgstr "Calante (accento)"
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
22572 msgid "Falling (tone letter)"
22573 msgstr "Calante (lettera tonale)"
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
22576 msgid "High rising (accent)"
22577 msgstr "Molto crescente (accento)"
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22580 msgid "High rising (tone letter)"
22581 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
22584 msgid "Low rising (accent)"
22585 msgstr "Poco crescente (accento)"
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
22588 msgid "Low rising (tone letter)"
22589 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22592 msgid "Rising-falling (accent)"
22593 msgstr "Crescente-calante (accento)"
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
22596 msgid "Rising-falling (tone letter)"
22597 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
22600 msgid "Global rise"
22601 msgstr "Crescita globale"
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
22604 msgid "Global fall"
22605 msgstr "Calata globale"
22607 #: lib/external_templates:36
22608 msgid "GnumericSpreadsheet"
22609 msgstr "Foglio elettronico"
22611 #: lib/external_templates:37
22612 #: lib/external_templates:44
22613 msgid "Spreadsheet"
22614 msgstr "Foglio elettronico"
22616 #: lib/external_templates:39
22618 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
22619 "It imports as a long table, so any length\n"
22620 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
22621 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
22622 "both for gnumeric and excel files.\n"
22624 "Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, libreoffice o excel.\n"
22625 "Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
22626 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
22627 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
22628 "sia per file gnumeric che excel.\n"
22630 #: lib/external_templates:76
22631 msgid "RasterImage"
22632 msgstr "Immagine Raster"
22634 #: lib/external_templates:79
22635 #: lib/external_templates:85
22636 msgid "Raster image"
22637 msgstr "Immagine raster"
22639 #: lib/external_templates:84
22640 msgid "A bitmap file.\n"
22641 msgstr "Un file bitmap.\n"
22643 #: lib/external_templates:148
22647 #: lib/external_templates:149
22648 #: lib/external_templates:152
22649 msgid "Xfig figure"
22650 msgstr "Figura Xfig"
22652 #: lib/external_templates:151
22653 msgid "An Xfig figure.\n"
22654 msgstr "Una figura Xfig.\n"
22656 #: lib/external_templates:201
22657 msgid "ChessDiagram"
22658 msgstr "Scacchiera"
22660 #: lib/external_templates:202
22661 #: lib/external_templates:221
22662 msgid "Chess diagram"
22663 msgstr "Scacchiera"
22665 #: lib/external_templates:204
22667 "A chess position diagram.\n"
22668 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
22669 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
22670 "the position that you want to display.\n"
22671 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
22672 "and remember to type in a relative path\n"
22673 "to the LyX document location.\n"
22674 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
22675 "to enable general editing of the board.\n"
22676 "You might also check out the\n"
22677 "'Options->Test legality' option, and\n"
22678 "remember to middle and right click to\n"
22679 "insert new material in the board.\n"
22680 "In order for this to work, you have to\n"
22681 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
22682 "that TeX will find it, and you will need\n"
22683 "to install the skak package from CTAN.\n"
22685 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
22686 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
22687 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
22688 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
22689 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
22690 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
22691 "alla posizione del documento LyX.\n"
22692 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
22693 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
22694 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
22695 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
22696 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
22697 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
22698 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
22699 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
22700 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
22701 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
22703 #: lib/external_templates:252
22704 #: lib/external_templates:258
22705 msgid "Lilypond typeset music"
22706 msgstr "Spartito Lilypond"
22708 #: lib/external_templates:254
22710 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
22711 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
22712 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
22713 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
22715 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
22716 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
22717 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
22718 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
22720 #: lib/external_templates:300
22722 msgstr "Pagine PDF"
22724 #: lib/external_templates:301
22725 #: lib/external_templates:315
22727 msgstr "Pagine PDF"
22729 #: lib/external_templates:303
22731 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
22732 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
22733 "which must be inserted to 'Options'.\n"
22735 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
22736 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
22737 "* pages=- (to include all pages)\n"
22738 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
22739 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
22740 "inserted in their original size.\n"
22741 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
22742 "for further options and details.\n"
22744 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
22745 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
22746 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
22748 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
22749 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
22750 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
22751 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
22752 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
22753 "con la loro dimensione originale.\n"
22754 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
22755 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
22757 #: lib/external_templates:346
22760 "Read 'info date' for more information.\n"
22763 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
22765 #: lib/external_templates:375
22769 #: lib/external_templates:376
22770 #: lib/external_templates:379
22771 msgid "Dia diagram"
22772 msgstr "Diagramma Dia"
22774 #: lib/external_templates:378
22775 msgid "Dia diagram.\n"
22776 msgstr "Diagramma Dia.\n"
22778 #: lib/configure.py:567
22782 #: lib/configure.py:567
22786 #: lib/configure.py:570
22790 #: lib/configure.py:573
22794 #: lib/configure.py:576
22798 #: lib/configure.py:576
22799 msgid "sxd|OpenOffice"
22800 msgstr "sxd|OpenOffice"
22802 #: lib/configure.py:579
22806 #: lib/configure.py:582
22810 #: lib/configure.py:585
22814 #: lib/configure.py:587
22818 #: lib/configure.py:588
22822 #: lib/configure.py:589
22826 #: lib/configure.py:589
22830 #: lib/configure.py:590
22834 #: lib/configure.py:591
22838 #: lib/configure.py:592
22839 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
22843 #: lib/configure.py:593
22847 #: lib/configure.py:594
22851 #: lib/configure.py:595
22855 #: lib/configure.py:596
22859 #: lib/configure.py:604
22860 msgid "Plain text (chess output)"
22861 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
22863 #: lib/configure.py:605
22864 msgid "Plain text (image)"
22865 msgstr "Testo semplice (immagine)"
22867 #: lib/configure.py:606
22868 msgid "Plain text (Xfig output)"
22869 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
22871 #: lib/configure.py:607
22872 msgid "date (output)"
22873 msgstr "date (uscita)"
22875 #: lib/configure.py:608
22876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
22877 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
22881 #: lib/configure.py:608
22885 #: lib/configure.py:609
22886 msgid "DocBook (XML)"
22887 msgstr "DocBook (XML)"
22889 #: lib/configure.py:610
22890 msgid "Graphviz Dot"
22891 msgstr "Graphviz Dot"
22893 #: lib/configure.py:611
22894 msgid "LaTeX (dviluatex)"
22895 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
22897 #: lib/configure.py:612
22898 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
22899 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
22901 #: lib/configure.py:613
22905 #: lib/configure.py:613
22909 #: lib/configure.py:615
22911 msgstr "Codice R/S"
22913 #: lib/configure.py:617
22914 msgid "LilyPond music"
22915 msgstr "Spartito LilyPond"
22917 #: lib/configure.py:618
22918 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
22919 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
22921 #: lib/configure.py:619
22922 msgid "LaTeX (plain)"
22923 msgstr "LaTeX (normale)"
22925 #: lib/configure.py:619
22926 msgid "LaTeX (plain)|L"
22927 msgstr "LaTeX (normale)|L"
22929 #: lib/configure.py:620
22930 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
22931 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
22933 #: lib/configure.py:621
22934 msgid "LaTeX (pdflatex)"
22935 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
22937 #: lib/configure.py:622
22938 msgid "LaTeX (XeTeX)"
22939 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
22941 #: lib/configure.py:623
22942 msgid "LaTeX (clipboard)"
22943 msgstr "LaTeX (appunti)"
22945 #: lib/configure.py:624
22947 msgstr "Testo semplice"
22949 #: lib/configure.py:624
22950 msgid "Plain text|a"
22951 msgstr "Testo semplice|s"
22953 #: lib/configure.py:625
22954 msgid "Plain text (pstotext)"
22955 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
22957 #: lib/configure.py:626
22958 msgid "Plain text (ps2ascii)"
22959 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
22961 #: lib/configure.py:627
22962 msgid "Plain text (catdvi)"
22963 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
22965 #: lib/configure.py:628
22966 msgid "Plain Text, Join Lines"
22967 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
22969 #: lib/configure.py:629
22970 msgid "Info (Beamer)"
22971 msgstr "Info (Beamer)"
22973 #: lib/configure.py:632
22974 msgid "Gnumeric spreadsheet"
22975 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
22977 #: lib/configure.py:633
22978 msgid "Excel spreadsheet"
22979 msgstr "Foglio elettronico Excel"
22981 #: lib/configure.py:634
22982 msgid "OpenOffice spreadsheet"
22983 msgstr "Foglio elettronico OpenOffice"
22985 #: lib/configure.py:637
22989 #: lib/configure.py:637
22993 #: lib/configure.py:645
22994 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:232
22998 #: lib/configure.py:650
23002 #: lib/configure.py:651
23003 msgid "EPS (uncropped)"
23004 msgstr "EPS (uncropped)"
23006 #: lib/configure.py:652
23007 msgid "EPS (cropped)"
23008 msgstr "EPS (cropped)"
23010 #: lib/configure.py:653
23012 msgstr "Postscript"
23014 #: lib/configure.py:653
23015 msgid "Postscript|t"
23016 msgstr "Postscript|t"
23018 #: lib/configure.py:658
23019 msgid "PDF (ps2pdf)"
23020 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23022 #: lib/configure.py:658
23023 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23024 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23026 #: lib/configure.py:659
23027 msgid "PDF (pdflatex)"
23028 msgstr "PDF (pdflatex)"
23030 #: lib/configure.py:659
23031 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23032 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23034 #: lib/configure.py:660
23035 msgid "PDF (dvipdfm)"
23036 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23038 #: lib/configure.py:660
23039 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23040 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23042 #: lib/configure.py:661
23043 msgid "PDF (XeTeX)"
23044 msgstr "PDF (XeTeX)"
23046 #: lib/configure.py:661
23047 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23048 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23050 #: lib/configure.py:662
23051 msgid "PDF (LuaTeX)"
23052 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23054 #: lib/configure.py:662
23055 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23056 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23058 #: lib/configure.py:663
23059 msgid "PDF (graphics)"
23060 msgstr "PDF (grafica)"
23062 #: lib/configure.py:664
23063 msgid "PDF (cropped)"
23064 msgstr "PDF (cropped)"
23066 #: lib/configure.py:667
23070 #: lib/configure.py:667
23074 #: lib/configure.py:668
23075 msgid "DVI (LuaTeX)"
23076 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23078 #: lib/configure.py:668
23079 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23080 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23082 #: lib/configure.py:671
23086 #: lib/configure.py:674
23087 #: lib/configure.py:707
23091 #: lib/configure.py:674
23092 #: lib/configure.py:707
23096 #: lib/configure.py:677
23100 #: lib/configure.py:680
23101 msgid "OpenDocument"
23102 msgstr "OpenDocument"
23104 #: lib/configure.py:681
23105 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23106 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
23108 #: lib/configure.py:684
23109 msgid "Rich Text Format"
23112 #: lib/configure.py:685
23116 #: lib/configure.py:685
23120 #: lib/configure.py:688
23121 msgid "date command"
23122 msgstr "Comando date"
23124 #: lib/configure.py:689
23125 msgid "Table (CSV)"
23126 msgstr "Tabella (CSV)"
23128 #: lib/configure.py:691
23129 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1173
23130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1174
23131 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
23135 #: lib/configure.py:692
23139 #: lib/configure.py:693
23143 #: lib/configure.py:694
23147 #: lib/configure.py:695
23151 #: lib/configure.py:696
23155 #: lib/configure.py:697
23159 #: lib/configure.py:698
23160 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23161 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23163 #: lib/configure.py:699
23164 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23165 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23167 #: lib/configure.py:700
23168 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23169 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23171 #: lib/configure.py:701
23172 msgid "LyX Preview"
23173 msgstr "Anteprima LyX"
23175 #: lib/configure.py:702
23179 #: lib/configure.py:703
23183 #: lib/configure.py:704
23187 #: lib/configure.py:705
23188 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23189 msgid "Windows Metafile"
23190 msgstr "Metafile di Windows"
23192 #: lib/configure.py:706
23193 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
23194 msgid "Enhanced Metafile"
23195 msgstr "Metafile di Windows"
23197 #: lib/configure.py:811
23199 msgstr "LyXBlogger"
23201 #: lib/configure.py:1015
23202 msgid "LyX Archive (zip)"
23203 msgstr "Archivio LyX (zip)"
23205 #: lib/configure.py:1018
23206 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23207 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
23209 #: src/BiblioInfo.cpp:318
23210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2309
23212 msgid "%1$s and %2$s"
23213 msgstr "%1$s e %2$s"
23215 #: src/BiblioInfo.cpp:321
23217 msgid "%1$s et al."
23218 msgstr "%1$s et al."
23220 #: src/BiblioInfo.cpp:494
23221 #: src/BiblioInfo.cpp:536
23222 #: src/BiblioInfo.cpp:547
23223 #: src/BiblioInfo.cpp:595
23224 #: src/BiblioInfo.cpp:599
23228 #: src/BiblioInfo.cpp:852
23230 msgstr "Nessun anno"
23232 #: src/BiblioInfo.cpp:862
23233 msgid "Bibliography entry not found!"
23234 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
23236 #: src/Buffer.cpp:138
23239 "Could not print the document %1$s.\n"
23240 "Check that your printer is set up correctly."
23242 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
23243 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
23245 #: src/Buffer.cpp:141
23246 msgid "Print document failed"
23247 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
23249 #: src/Buffer.cpp:366
23250 msgid "Disk Error: "
23251 msgstr "Errore disco: "
23253 #: src/Buffer.cpp:367
23255 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23256 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
23258 #: src/Buffer.cpp:484
23259 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23260 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
23262 #: src/Buffer.cpp:486
23263 msgid "Attempting to close changed document!"
23264 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
23266 #: src/Buffer.cpp:495
23267 msgid "Could not remove temporary directory"
23268 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
23270 #: src/Buffer.cpp:496
23272 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23273 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
23275 #: src/Buffer.cpp:887
23276 msgid "Unknown document class"
23277 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
23279 #: src/Buffer.cpp:888
23281 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
23282 msgstr "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
23284 #: src/Buffer.cpp:892
23285 #: src/Text.cpp:530
23287 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23288 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
23290 #: src/Buffer.cpp:896
23291 #: src/Buffer.cpp:903
23292 #: src/Buffer.cpp:926
23293 msgid "Document header error"
23294 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
23296 #: src/Buffer.cpp:902
23297 msgid "\\begin_header is missing"
23298 msgstr "manca \\begin_header"
23300 #: src/Buffer.cpp:925
23301 msgid "\\begin_document is missing"
23302 msgstr "manca \\begin_document"
23304 #: src/Buffer.cpp:938
23305 #: src/Buffer.cpp:944
23306 #: src/BufferView.cpp:1444
23307 #: src/BufferView.cpp:1450
23308 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23309 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
23311 #: src/Buffer.cpp:939
23312 #: src/BufferView.cpp:1445
23314 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
23315 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
23317 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né xcolor/ulem sono installati.\n"
23318 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
23320 #: src/Buffer.cpp:945
23321 #: src/BufferView.cpp:1451
23323 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
23324 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
23326 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
23327 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
23329 #: src/Buffer.cpp:983
23330 #: src/BufferParams.cpp:419
23331 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:235
23332 #: src/insets/InsetIndex.cpp:444
23336 #: src/Buffer.cpp:1082
23337 msgid "File Not Found"
23338 msgstr "File non trovato"
23340 #: src/Buffer.cpp:1083
23342 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23343 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
23345 #: src/Buffer.cpp:1106
23346 #: src/Buffer.cpp:1169
23347 msgid "Document format failure"
23348 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
23350 #: src/Buffer.cpp:1107
23352 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23353 msgstr "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è corrotto."
23355 #: src/Buffer.cpp:1170
23357 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23358 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
23360 #: src/Buffer.cpp:1195
23361 msgid "Conversion failed"
23362 msgstr "Conversione non riuscita"
23364 #: src/Buffer.cpp:1196
23366 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
23367 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a creare un file temporaneo per convertirlo."
23369 #: src/Buffer.cpp:1206
23370 msgid "Conversion script not found"
23371 msgstr "Script di conversione non trovato."
23373 #: src/Buffer.cpp:1207
23375 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
23376 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo script di conversione lyx2lyx."
23378 #: src/Buffer.cpp:1230
23379 #: src/Buffer.cpp:1237
23380 msgid "Conversion script failed"
23381 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
23383 #: src/Buffer.cpp:1231
23385 msgid "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
23387 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
23388 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
23390 #: src/Buffer.cpp:1238
23392 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
23394 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
23395 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
23397 #: src/Buffer.cpp:1259
23398 #: src/Buffer.cpp:4170
23399 #: src/Buffer.cpp:4233
23400 msgid "File is read-only"
23401 msgstr "Il file è in sola lettura"
23403 #: src/Buffer.cpp:1260
23405 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23406 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
23408 #: src/Buffer.cpp:1269
23410 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
23411 msgstr "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo sovrascrivere?"
23413 #: src/Buffer.cpp:1271
23414 msgid "Overwrite modified file?"
23415 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
23417 #: src/Buffer.cpp:1272
23418 #: src/Buffer.cpp:2658
23419 #: src/Exporter.cpp:50
23420 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
23421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2157
23422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
23423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
23425 msgstr "&Sovrascrivi"
23427 #: src/Buffer.cpp:1301
23428 msgid "Backup failure"
23429 msgstr "Backup non riuscito"
23431 #: src/Buffer.cpp:1302
23434 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23435 "Please check whether the directory exists and is writable."
23437 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
23438 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
23440 #: src/Buffer.cpp:1328
23442 msgid "Saving document %1$s..."
23443 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
23445 #: src/Buffer.cpp:1343
23446 msgid " could not write file!"
23447 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
23449 #: src/Buffer.cpp:1351
23453 #: src/Buffer.cpp:1366
23455 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23456 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
23458 #: src/Buffer.cpp:1376
23459 #: src/Buffer.cpp:1389
23460 #: src/Buffer.cpp:1403
23462 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23463 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
23465 #: src/Buffer.cpp:1379
23466 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23467 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
23469 #: src/Buffer.cpp:1393
23470 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23471 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
23473 #: src/Buffer.cpp:1407
23474 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
23475 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
23477 #: src/Buffer.cpp:1496
23478 msgid "Iconv software exception Detected"
23479 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
23481 #: src/Buffer.cpp:1496
23483 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
23484 msgstr "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia correttamente installato"
23486 #: src/Buffer.cpp:1526
23488 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
23489 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
23491 #: src/Buffer.cpp:1529
23493 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
23494 "Changing the document encoding to utf8 could help."
23496 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella codifica scelta.\n"
23497 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
23499 #: src/Buffer.cpp:1536
23500 msgid "iconv conversion failed"
23501 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
23503 #: src/Buffer.cpp:1541
23504 msgid "conversion failed"
23505 msgstr "conversione non riuscita"
23507 #: src/Buffer.cpp:1644
23508 msgid "Uncodable character in file path"
23509 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
23511 #: src/Buffer.cpp:1646
23514 "The path of your document\n"
23516 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely %2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
23518 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
23519 "(such as utf8) or change the file path name."
23521 "Nel percorso del documento\n"
23523 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero %2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
23525 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
23526 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
23528 #: src/Buffer.cpp:1999
23529 msgid "Running chktex..."
23530 msgstr "Esecuzione di chktex..."
23532 #: src/Buffer.cpp:2013
23533 msgid "chktex failure"
23534 msgstr "chktex ha fallito"
23536 #: src/Buffer.cpp:2014
23537 msgid "Could not run chktex successfully."
23538 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
23540 #: src/Buffer.cpp:2306
23542 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
23543 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
23545 #: src/Buffer.cpp:2386
23547 msgid "Error exporting to format: %1$s."
23548 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
23550 #: src/Buffer.cpp:2395
23551 msgid "Error generating literate programming code."
23552 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
23554 #: src/Buffer.cpp:2474
23556 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
23557 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
23559 #: src/Buffer.cpp:2509
23561 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
23562 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
23564 #: src/Buffer.cpp:2575
23566 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
23567 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
23569 #: src/Buffer.cpp:2582
23571 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
23572 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
23574 #: src/Buffer.cpp:2589
23575 msgid "Error exporting to DVI."
23576 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
23578 #: src/Buffer.cpp:2654
23579 #: src/Exporter.cpp:45
23582 "The file %1$s already exists.\n"
23584 "Do you want to overwrite that file?"
23586 "Il file %1$s esiste già.\n"
23588 "Volete davvero sovrascriverlo?"
23590 #: src/Buffer.cpp:2657
23591 #: src/Exporter.cpp:48
23592 msgid "Overwrite file?"
23593 msgstr "Sovrascrivo il file?"
23595 #: src/Buffer.cpp:2674
23596 msgid "Error running external commands."
23597 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
23599 #: src/Buffer.cpp:3496
23601 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
23602 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
23604 #: src/Buffer.cpp:3500
23606 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
23607 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
23609 #: src/Buffer.cpp:3554
23610 msgid "Preview source code"
23611 msgstr "Anteprima del sorgente"
23613 #: src/Buffer.cpp:3556
23614 msgid "Preview preamble"
23615 msgstr "Anteprima del preambolo"
23617 #: src/Buffer.cpp:3558
23618 msgid "Preview body"
23619 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
23621 #: src/Buffer.cpp:3573
23622 msgid "Plain text does not have a preamble."
23623 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
23625 #: src/Buffer.cpp:3676
23627 msgid "Auto-saving %1$s"
23628 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
23630 #: src/Buffer.cpp:3730
23631 msgid "Autosave failed!"
23632 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
23634 #: src/Buffer.cpp:3791
23635 msgid "Autosaving current document..."
23636 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
23638 #: src/Buffer.cpp:3912
23639 msgid "Couldn't export file"
23640 msgstr "Non posso esportare il file"
23642 #: src/Buffer.cpp:3913
23644 msgid "No information for exporting the format %1$s."
23645 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
23647 #: src/Buffer.cpp:3974
23648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2130
23649 msgid "File name error"
23650 msgstr "Errore sul nome del file"
23652 #: src/Buffer.cpp:3975
23653 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
23654 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
23656 #: src/Buffer.cpp:4077
23657 #: src/Buffer.cpp:4091
23658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:548
23659 msgid "Document export cancelled."
23660 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
23662 #: src/Buffer.cpp:4094
23664 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
23665 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
23667 #: src/Buffer.cpp:4101
23669 msgid "Document exported as %1$s"
23670 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
23672 #: src/Buffer.cpp:4156
23675 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
23677 "Recover emergency save?"
23679 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
23681 "Recupero la copia di emergenza?"
23683 #: src/Buffer.cpp:4159
23684 msgid "Load emergency save?"
23685 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
23687 #: src/Buffer.cpp:4160
23691 #: src/Buffer.cpp:4160
23692 msgid "&Load Original"
23693 msgstr "&Apri originale"
23695 #: src/Buffer.cpp:4171
23697 msgid "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23699 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
23700 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
23702 #: src/Buffer.cpp:4178
23703 msgid "Document was successfully recovered."
23704 msgstr "Il documento è stato recuperato."
23706 #: src/Buffer.cpp:4180
23707 msgid "Document was NOT successfully recovered."
23708 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
23710 #: src/Buffer.cpp:4181
23713 "Remove emergency file now?\n"
23716 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
23719 #: src/Buffer.cpp:4185
23720 #: src/Buffer.cpp:4197
23721 msgid "Delete emergency file?"
23722 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
23724 #: src/Buffer.cpp:4186
23725 #: src/Buffer.cpp:4199
23729 #: src/Buffer.cpp:4190
23730 msgid "Emergency file deleted"
23731 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
23733 #: src/Buffer.cpp:4191
23734 msgid "Do not forget to save your file now!"
23735 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
23737 #: src/Buffer.cpp:4198
23738 msgid "Remove emergency file now?"
23739 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
23741 #: src/Buffer.cpp:4221
23744 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
23746 "Load the backup instead?"
23748 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
23750 "Apro la copia di backup?"
23752 #: src/Buffer.cpp:4223
23753 msgid "Load backup?"
23754 msgstr "Apro backup?"
23756 #: src/Buffer.cpp:4224
23757 msgid "&Load backup"
23758 msgstr "&Apri backup"
23760 #: src/Buffer.cpp:4224
23761 msgid "Load &original"
23762 msgstr "Apri &originale"
23764 #: src/Buffer.cpp:4234
23766 msgid "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23768 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
23769 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
23771 #: src/Buffer.cpp:4574
23772 #: src/insets/InsetCaption.cpp:383
23773 msgid "Senseless!!! "
23774 msgstr "Non ha senso!!! "
23776 #: src/Buffer.cpp:4794
23778 msgid "Document %1$s reloaded."
23779 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
23781 #: src/Buffer.cpp:4797
23783 msgid "Could not reload document %1$s."
23784 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
23786 #: src/Buffer.cpp:4864
23787 msgid "Included File Invalid"
23788 msgstr "File incluso non valido"
23790 #: src/Buffer.cpp:4865
23793 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
23795 "inaccessible. You will need to update the included filename."
23797 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
23799 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
23801 #: src/BufferParams.cpp:460
23802 msgid "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
23804 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
23805 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
23807 #: src/BufferParams.cpp:462
23808 msgid "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
23810 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
23811 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
23813 #: src/BufferParams.cpp:464
23814 msgid "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in formulas"
23816 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
23817 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
23819 #: src/BufferParams.cpp:466
23820 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
23822 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
23823 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
23825 #: src/BufferParams.cpp:468
23826 msgid "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted into formulas"
23828 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
23829 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
23831 #: src/BufferParams.cpp:470
23832 msgid "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are inserted into formulas"
23834 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
23835 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
23837 #: src/BufferParams.cpp:472
23838 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
23840 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
23841 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
23843 #: src/BufferParams.cpp:474
23844 msgid "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with subscript is inserted into formulas"
23846 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
23847 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
23849 #: src/BufferParams.cpp:476
23850 msgid "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
23852 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
23853 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
23855 #: src/BufferParams.cpp:478
23856 msgid "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame decoration 'utilde'"
23858 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
23859 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
23861 #: src/BufferParams.cpp:624
23864 "The selected document class\n"
23866 "requires external files that are not available.\n"
23867 "The document class can still be used, but the\n"
23868 "document cannot be compiled until the following\n"
23869 "prerequisites are installed:\n"
23871 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
23872 "User's Guide for more information."
23874 "La classe di documento selezionata\n"
23876 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
23877 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
23878 "documento non può essere compilato finché i\n"
23879 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
23881 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
23882 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
23884 #: src/BufferParams.cpp:633
23885 msgid "Document class not available"
23886 msgstr "Classe del documento non disponibile"
23888 #: src/BufferParams.cpp:1813
23889 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:384
23890 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
23891 msgid "Uncodable characters"
23892 msgstr "Carattere intraducibili"
23894 #: src/BufferParams.cpp:1814
23897 "The following characters that are used in an index name are not\n"
23898 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23901 "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
23902 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23905 #: src/BufferParams.cpp:2074
23908 "The layout file:\n"
23910 "could not be found. A default textclass with default\n"
23911 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
23914 "Il file di layout:\n"
23916 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
23917 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
23918 "un output corretto."
23920 #: src/BufferParams.cpp:2080
23921 msgid "Document class not found"
23922 msgstr "Classe di documento non trovata"
23924 #: src/BufferParams.cpp:2087
23927 "Due to some error in it, the layout file:\n"
23929 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
23930 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
23933 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
23935 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
23936 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
23937 "un output corretto."
23939 #: src/BufferParams.cpp:2093
23940 #: src/BufferView.cpp:1294
23941 #: src/BufferView.cpp:1323
23942 msgid "Could not load class"
23943 msgstr "Impossibile caricare classe"
23945 #: src/BufferParams.cpp:2143
23946 msgid "Error reading internal layout information"
23947 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
23949 #: src/BufferParams.cpp:2144
23950 #: src/TextClass.cpp:1528
23952 msgstr "Errore di lettura"
23954 #: src/BufferView.cpp:190
23955 msgid "No more insets"
23956 msgstr "Nessun altro inserto"
23958 #: src/BufferView.cpp:737
23959 msgid "Save bookmark"
23960 msgstr "Salva segnalibro"
23962 #: src/BufferView.cpp:962
23963 msgid "Converting document to new document class..."
23964 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
23966 #: src/BufferView.cpp:1006
23967 msgid "Document is read-only"
23968 msgstr "Il documento è in sola lettura"
23970 #: src/BufferView.cpp:1015
23971 msgid "This portion of the document is deleted."
23972 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
23974 #: src/BufferView.cpp:1058
23975 #: src/BufferView.cpp:1995
23976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3404
23977 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3479
23978 msgid "Absolute filename expected."
23979 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
23981 #: src/BufferView.cpp:1292
23982 #: src/BufferView.cpp:1321
23984 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
23985 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
23987 #: src/BufferView.cpp:1342
23988 msgid "No further undo information"
23989 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
23991 #: src/BufferView.cpp:1352
23992 msgid "No further redo information"
23993 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
23995 #: src/BufferView.cpp:1601
23997 msgstr "Evidenziazione disattivata"
23999 #: src/BufferView.cpp:1607
24001 msgstr "Evidenziazione attivata"
24003 #: src/BufferView.cpp:1614
24004 msgid "Mark removed"
24005 msgstr "Evidenziazione rimossa"
24007 #: src/BufferView.cpp:1617
24009 msgstr "Evidenziazione impostata"
24011 #: src/BufferView.cpp:1673
24012 msgid "Statistics for the selection:"
24013 msgstr "Statistiche per la selezione:"
24015 #: src/BufferView.cpp:1675
24016 msgid "Statistics for the document:"
24017 msgstr "Statistiche per il documento:"
24019 #: src/BufferView.cpp:1678
24022 msgstr "%1$d parole"
24024 #: src/BufferView.cpp:1680
24026 msgstr "Una parola"
24028 #: src/BufferView.cpp:1683
24030 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24031 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
24033 #: src/BufferView.cpp:1686
24034 msgid "One character (including blanks)"
24035 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
24037 #: src/BufferView.cpp:1689
24039 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24040 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
24042 #: src/BufferView.cpp:1692
24043 msgid "One character (excluding blanks)"
24044 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
24046 #: src/BufferView.cpp:1694
24048 msgstr "Statistiche"
24050 #: src/BufferView.cpp:1850
24052 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24053 msgstr "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1$d"
24055 #: src/BufferView.cpp:1852
24057 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24058 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
24060 #: src/BufferView.cpp:1860
24061 msgid "Branch name"
24064 #: src/BufferView.cpp:1867
24065 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24066 msgid "Branch already exists"
24067 msgstr "Il ramo esiste già"
24069 #: src/BufferView.cpp:2310
24070 msgid "Inverse Search Failed"
24071 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
24073 #: src/BufferView.cpp:2311
24075 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24076 "You need to update the viewed document."
24078 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
24079 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
24081 #: src/BufferView.cpp:2691
24083 msgid "Inserting document %1$s..."
24084 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
24086 #: src/BufferView.cpp:2702
24088 msgid "Document %1$s inserted."
24089 msgstr "Documento %1$s inserito."
24091 #: src/BufferView.cpp:2704
24093 msgid "Could not insert document %1$s"
24094 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
24096 #: src/BufferView.cpp:2970
24099 "Could not read the specified document\n"
24101 "due to the error: %2$s"
24103 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
24105 "a causa dell'errore: %2$s"
24107 #: src/BufferView.cpp:2972
24108 msgid "Could not read file"
24109 msgstr "Non riesco a leggere il file"
24111 #: src/BufferView.cpp:2979
24115 " is not readable."
24118 "non può essere letto."
24120 #: src/BufferView.cpp:2980
24121 #: src/output.cpp:39
24122 msgid "Could not open file"
24123 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
24125 #: src/BufferView.cpp:2987
24126 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24127 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
24129 #: src/BufferView.cpp:2988
24131 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24132 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24133 "If this does not give the correct result\n"
24134 "then please change the encoding of the file\n"
24135 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24137 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
24138 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
24139 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
24140 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
24141 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
24143 #: src/Changes.cpp:371
24144 msgid "Uncodable character in author name"
24145 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
24147 #: src/Changes.cpp:372
24150 "The author name '%1$s',\n"
24151 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24152 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24153 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24155 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24156 "or change the spelling of the author name."
24158 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
24159 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
24160 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
24161 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
24163 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
24164 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
24166 #: src/Chktex.cpp:62
24168 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
24169 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
24171 #: src/Chktex.cpp:64
24172 msgid "ChkTeX warning id # "
24173 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
24175 #: src/Color.cpp:203
24176 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24177 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
24181 #: src/Color.cpp:204
24185 #: src/Color.cpp:205
24189 #: src/Color.cpp:206
24193 #: src/Color.cpp:207
24197 #: src/Color.cpp:208
24201 #: src/Color.cpp:209
24205 #: src/Color.cpp:210
24209 #: src/Color.cpp:211
24213 #: src/Color.cpp:212
24217 #: src/Color.cpp:213
24221 #: src/Color.cpp:214
24225 #: src/Color.cpp:215
24229 #: src/Color.cpp:216
24230 msgid "selected text"
24231 msgstr "Testo selezionato"
24233 #: src/Color.cpp:218
24235 msgstr "Testo LaTeX"
24237 #: src/Color.cpp:219
24238 msgid "inline completion"
24239 msgstr "Suggerimento in linea"
24241 #: src/Color.cpp:221
24242 msgid "non-unique inline completion"
24243 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
24245 #: src/Color.cpp:223
24246 msgid "previewed snippet"
24249 #: src/Color.cpp:224
24251 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
24253 #: src/Color.cpp:225
24254 msgid "note background"
24255 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
24257 #: src/Color.cpp:226
24258 msgid "comment label"
24259 msgstr "Commento (etichetta)"
24261 #: src/Color.cpp:227
24262 msgid "comment background"
24263 msgstr "Commento (sfondo)"
24265 #: src/Color.cpp:228
24266 msgid "greyedout inset label"
24267 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
24269 #: src/Color.cpp:229
24270 msgid "greyedout inset text"
24271 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
24273 #: src/Color.cpp:230
24274 msgid "greyedout inset background"
24275 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
24277 #: src/Color.cpp:231
24278 msgid "phantom inset text"
24279 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
24281 #: src/Color.cpp:232
24283 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
24285 #: src/Color.cpp:233
24286 msgid "listings background"
24287 msgstr "Listati (sfondo)"
24289 #: src/Color.cpp:234
24290 msgid "branch label"
24291 msgstr "Ramo (etichetta)"
24293 #: src/Color.cpp:235
24294 msgid "footnote label"
24295 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
24297 #: src/Color.cpp:236
24298 msgid "index label"
24299 msgstr "Indice (etichetta)"
24301 #: src/Color.cpp:237
24302 msgid "margin note label"
24303 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
24305 #: src/Color.cpp:238
24307 msgstr "URL (etichetta)"
24309 #: src/Color.cpp:239
24311 msgstr "URL (testo)"
24313 #: src/Color.cpp:240
24315 msgstr "Barra di profondità"
24317 #: src/Color.cpp:241
24321 #: src/Color.cpp:242
24322 msgid "command inset"
24323 msgstr "Inserto comando"
24325 #: src/Color.cpp:243
24326 msgid "command inset background"
24327 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
24329 #: src/Color.cpp:244
24330 msgid "command inset frame"
24331 msgstr "Inserto comando (cornice)"
24333 #: src/Color.cpp:245
24334 msgid "special character"
24335 msgstr "Carattere speciale"
24337 #: src/Color.cpp:246
24339 msgstr "Matematica"
24341 #: src/Color.cpp:247
24342 msgid "math background"
24343 msgstr "Matematica (sfondo)"
24345 #: src/Color.cpp:248
24346 msgid "graphics background"
24347 msgstr "Immagine (sfondo)"
24349 #: src/Color.cpp:249
24350 #: src/Color.cpp:253
24351 msgid "math macro background"
24352 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
24354 #: src/Color.cpp:250
24356 msgstr "Matematica (cornice)"
24358 #: src/Color.cpp:251
24359 msgid "math corners"
24360 msgstr "Matematica (angoli)"
24362 #: src/Color.cpp:252
24364 msgstr "Matematica (linea)"
24366 #: src/Color.cpp:254
24367 msgid "math macro hovered background"
24368 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
24370 #: src/Color.cpp:255
24371 msgid "math macro label"
24372 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
24374 #: src/Color.cpp:256
24375 msgid "math macro frame"
24376 msgstr "Macro matematica (cornice)"
24378 #: src/Color.cpp:257
24379 msgid "math macro blended out"
24380 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
24382 #: src/Color.cpp:258
24383 msgid "math macro old parameter"
24384 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
24386 #: src/Color.cpp:259
24387 msgid "math macro new parameter"
24388 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
24390 #: src/Color.cpp:260
24391 msgid "collapsable inset text"
24392 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
24394 #: src/Color.cpp:261
24395 msgid "collapsable inset frame"
24396 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
24398 #: src/Color.cpp:262
24399 msgid "inset background"
24400 msgstr "Inserto (sfondo)"
24402 #: src/Color.cpp:263
24403 msgid "inset frame"
24404 msgstr "Inserto (cornice)"
24406 #: src/Color.cpp:264
24407 msgid "LaTeX error"
24408 msgstr "Errore di LaTeX"
24410 #: src/Color.cpp:265
24411 msgid "end-of-line marker"
24412 msgstr "Marcatore di fine linea"
24414 #: src/Color.cpp:266
24415 msgid "appendix marker"
24416 msgstr "Evidenziatore di appendice"
24418 #: src/Color.cpp:267
24420 msgstr "Barra delle modifiche"
24422 #: src/Color.cpp:268
24423 msgid "deleted text"
24424 msgstr "Testo cancellato"
24426 #: src/Color.cpp:269
24428 msgstr "Testo aggiunto"
24430 #: src/Color.cpp:270
24431 msgid "changed text 1st author"
24432 msgstr "Modifiche autore 1"
24434 #: src/Color.cpp:271
24435 msgid "changed text 2nd author"
24436 msgstr "Modifiche autore 2"
24438 #: src/Color.cpp:272
24439 msgid "changed text 3rd author"
24440 msgstr "Modifiche autore 3"
24442 #: src/Color.cpp:273
24443 msgid "changed text 4th author"
24444 msgstr "Modifiche autore 4"
24446 #: src/Color.cpp:274
24447 msgid "changed text 5th author"
24448 msgstr "Modifiche autore 5"
24450 #: src/Color.cpp:275
24451 msgid "deleted text modifier"
24452 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
24454 #: src/Color.cpp:276
24455 msgid "added space markers"
24456 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
24458 #: src/Color.cpp:277
24460 msgstr "Tabella (linee)"
24462 #: src/Color.cpp:278
24463 msgid "table on/off line"
24464 msgstr "Tabella (linea on/off)"
24466 #: src/Color.cpp:280
24467 msgid "bottom area"
24468 msgstr "Area inferiore"
24470 #: src/Color.cpp:281
24472 msgstr "Nuova pagina"
24474 #: src/Color.cpp:282
24475 msgid "page break / line break"
24476 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
24478 #: src/Color.cpp:283
24479 msgid "frame of button"
24480 msgstr "Pulsanti (cornice)"
24482 #: src/Color.cpp:284
24483 msgid "button background"
24484 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
24486 #: src/Color.cpp:285
24487 msgid "button background under focus"
24488 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
24490 #: src/Color.cpp:286
24491 msgid "paragraph marker"
24492 msgstr "Segna paragrafo"
24494 #: src/Color.cpp:287
24495 msgid "preview frame"
24496 msgstr "Anteprima (cornice)"
24498 #: src/Color.cpp:288
24502 #: src/Color.cpp:289
24503 msgid "regexp frame"
24504 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
24506 #: src/Color.cpp:290
24510 #: src/Converter.cpp:326
24511 #: src/Converter.cpp:517
24512 #: src/Converter.cpp:540
24513 #: src/Converter.cpp:583
24514 msgid "Cannot convert file"
24515 msgstr "Non riesco a convertire il file"
24517 #: src/Converter.cpp:327
24520 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
24521 "Define a converter in the preferences."
24523 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
24524 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
24526 #: src/Converter.cpp:468
24527 #: src/Format.cpp:671
24528 #: src/Format.cpp:739
24529 msgid "Executing command: "
24530 msgstr "Comando in esecuzione: "
24532 #: src/Converter.cpp:512
24533 msgid "Build errors"
24534 msgstr "Errori di compilazione"
24536 #: src/Converter.cpp:513
24537 msgid "There were errors during the build process."
24538 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
24540 #: src/Converter.cpp:518
24543 "An error occurred while running:\n"
24546 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
24549 #: src/Converter.cpp:541
24551 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
24552 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
24554 #: src/Converter.cpp:585
24556 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
24557 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
24559 #: src/Converter.cpp:586
24561 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
24562 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
24564 #: src/Converter.cpp:642
24565 msgid "Running LaTeX..."
24566 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
24568 #: src/Converter.cpp:661
24570 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
24571 msgstr "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto localizzare il registro di LaTeX %1$s."
24573 #: src/Converter.cpp:664
24574 msgid "LaTeX failed"
24575 msgstr "LaTeX ha fallito"
24577 #: src/Converter.cpp:666
24578 msgid "Output is empty"
24579 msgstr "Output vuoto"
24581 #: src/Converter.cpp:667
24582 msgid "An empty output file was generated."
24583 msgstr "È stato generato un output vuoto."
24585 #: src/CutAndPaste.cpp:361
24588 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
24589 "Do you want to add it to the document's branch list?"
24591 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
24592 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
24594 #: src/CutAndPaste.cpp:364
24595 msgid "Unknown branch"
24596 msgstr "Ramo sconosciuto"
24598 #: src/CutAndPaste.cpp:365
24600 msgstr "&Non aggiungerlo"
24602 #: src/CutAndPaste.cpp:724
24603 #: src/Text.cpp:403
24605 msgid "Layout `%1$s' was not found."
24606 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
24608 #: src/CutAndPaste.cpp:726
24609 #: src/Text.cpp:405
24610 msgid "Layout Not Found"
24611 msgstr "Layout non trovato"
24613 #: src/CutAndPaste.cpp:754
24615 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
24616 msgstr "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `%2$s'."
24618 #: src/CutAndPaste.cpp:757
24620 msgid "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `%3$s'."
24621 msgstr "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout da `%2$s' a `%3$s'."
24623 #: src/CutAndPaste.cpp:762
24624 msgid "Undefined flex inset"
24625 msgstr "Inserto flessibile non definito"
24627 #: src/Encoding.cpp:408
24628 #: src/Paragraph.cpp:2613
24629 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
24630 #: src/insets/InsetListings.cpp:179
24631 #: src/insets/InsetListings.cpp:187
24632 #: src/insets/InsetListings.cpp:210
24633 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
24634 msgid "LyX Warning: "
24635 msgstr "Avviso di LyX: "
24637 #: src/Encoding.cpp:409
24638 #: src/Paragraph.cpp:2614
24639 #: src/insets/InsetListings.cpp:180
24640 #: src/insets/InsetListings.cpp:188
24641 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
24642 msgid "uncodable character"
24643 msgstr "carattere intraducibile"
24645 #: src/Exporter.cpp:50
24649 #: src/Exporter.cpp:51
24650 msgid "Overwrite &all"
24651 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
24653 #: src/Exporter.cpp:51
24654 msgid "&Cancel export"
24655 msgstr "&Cancella esportazione"
24657 #: src/Exporter.cpp:97
24658 msgid "Couldn't copy file"
24659 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
24661 #: src/Exporter.cpp:98
24663 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
24664 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
24667 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
24668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3590
24669 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24674 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
24675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3590
24676 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24678 msgstr "Senza Grazie"
24681 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
24682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3590
24683 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24685 msgstr "Monospazio"
24700 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
24705 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
24710 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
24715 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
24721 msgstr "Maiuscoletto"
24724 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
24729 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
24737 #: src/Font.cpp:162
24739 msgid "Emphasis %1$s, "
24740 msgstr "Enfasi %1$s, "
24742 #: src/Font.cpp:165
24744 msgid "Underline %1$s, "
24745 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
24747 #: src/Font.cpp:168
24749 msgid "Strikeout %1$s, "
24750 msgstr "Depennazione %1$s, "
24752 #: src/Font.cpp:171
24754 msgid "Double underline %1$s, "
24755 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
24757 #: src/Font.cpp:174
24759 msgid "Wavy underline %1$s, "
24760 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
24762 #: src/Font.cpp:177
24764 msgid "Noun %1$s, "
24765 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
24767 #: src/Font.cpp:191
24769 msgid "Language: %1$s, "
24770 msgstr "Lingua: %1$s, "
24772 #: src/Font.cpp:194
24774 msgid "Number %1$s"
24775 msgstr "Numero %1$s"
24777 #: src/Format.cpp:619
24778 #: src/Format.cpp:632
24779 #: src/Format.cpp:642
24780 msgid "Cannot view file"
24781 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
24783 #: src/Format.cpp:620
24784 #: src/Format.cpp:687
24785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3154
24787 msgid "File does not exist: %1$s"
24788 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
24790 #: src/Format.cpp:633
24792 msgid "No information for viewing %1$s"
24793 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
24795 #: src/Format.cpp:643
24797 msgid "Auto-view file %1$s failed"
24798 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
24800 #: src/Format.cpp:686
24801 #: src/Format.cpp:698
24802 #: src/Format.cpp:711
24803 #: src/Format.cpp:722
24804 msgid "Cannot edit file"
24805 msgstr "Non posso modificare il file"
24807 #: src/Format.cpp:699
24808 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
24809 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
24811 #: src/Format.cpp:712
24813 msgid "No information for editing %1$s"
24814 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
24816 #: src/Format.cpp:723
24818 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
24819 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
24821 #: src/KeyMap.cpp:226
24822 #: src/KeyMap.cpp:241
24823 msgid "Could not find bind file"
24824 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
24826 #: src/KeyMap.cpp:227
24829 "Unable to find the bind file\n"
24831 "Please check your installation."
24833 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
24835 "Per favore, controllate l'installazione."
24837 #: src/KeyMap.cpp:234
24838 msgid "Could not find `cua.bind' file"
24839 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
24841 #: src/KeyMap.cpp:235
24843 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
24844 "Please check your installation."
24846 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
24847 "Per favore, controllate l'installazione."
24849 #: src/KeyMap.cpp:242
24852 "Unable to find the bind file\n"
24854 "Falling back to default."
24856 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
24858 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
24860 #: src/KeySequence.cpp:181
24862 msgstr " opzioni: "
24864 #: src/LaTeX.cpp:57
24866 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
24867 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
24869 #: src/LaTeX.cpp:265
24870 #: src/LaTeX.cpp:381
24871 msgid "Running Index Processor."
24872 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
24874 #: src/LaTeX.cpp:296
24875 #: src/LaTeX.cpp:356
24876 msgid "Running BibTeX."
24877 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
24879 #: src/LaTeX.cpp:472
24880 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
24881 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
24883 #: src/LaTeX.cpp:1286
24884 #: src/LaTeX.cpp:1292
24885 #: src/LaTeX.cpp:1301
24886 msgid "BibTeX error: "
24887 msgstr "Errore di BibTeX: "
24889 #: src/LaTeX.cpp:1308
24890 msgid "Biber error: "
24891 msgstr "Errore di Biber: "
24893 #: src/LaTeXFonts.cpp:220
24894 #: src/LaTeXFonts.cpp:289
24895 msgid "Font not available"
24896 msgstr "Carattere non disponibile"
24898 #: src/LaTeXFonts.cpp:221
24899 #: src/LaTeXFonts.cpp:290
24902 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
24903 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
24905 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
24906 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere predefinito."
24909 msgid "Could not read configuration file"
24910 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
24915 "Error while reading the configuration file\n"
24917 "Please check your installation."
24919 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
24921 "Per favore, controllare la configurazione."
24924 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
24925 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
24932 msgid "The following files could not be loaded:"
24933 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
24937 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
24938 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
24941 msgid "Cannot remove temporary directory"
24942 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
24946 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
24947 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
24950 msgid "Unable to remove temporary directory"
24951 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
24955 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
24956 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
24959 msgid "Missing filename for this operation."
24960 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
24964 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
24965 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
24968 msgid "No textclass is found"
24969 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
24972 msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure without checking your LaTeX installation, or continue."
24973 msgstr "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
24976 msgid "&Reconfigure"
24977 msgstr "&Riconfigura"
24980 msgid "&Without LaTeX"
24981 msgstr "Classi &predefinite"
24984 #: src/VCBackend.cpp:955
24985 #: src/VCBackend.cpp:959
24991 "SIGHUP signal caught!\n"
24994 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
24999 "SIGFPE signal caught!\n"
25002 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
25007 "SIGSEGV signal caught!\n"
25008 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25009 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25012 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
25013 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di dati.\n"
25014 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
25018 msgid "LyX crashed!"
25019 msgstr "LyX: Errore fatale!"
25022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1003
25027 msgid "Could not create temporary directory"
25028 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
25033 "Could not create a temporary directory in\n"
25035 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25037 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
25039 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate nuovamente."
25042 msgid "Missing user LyX directory"
25043 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
25048 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25049 "It is needed to keep your own configuration."
25051 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
25052 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
25055 msgid "&Create directory"
25056 msgstr "&Crea cartella"
25060 msgstr "&Esci da LyX"
25063 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25064 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
25068 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25069 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
25072 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25073 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
25075 #: src/LyX.cpp:1032
25076 msgid "List of supported debug flags:"
25077 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
25079 #: src/LyX.cpp:1036
25081 msgid "Setting debug level to %1$s"
25082 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
25084 #: src/LyX.cpp:1047
25086 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25087 "Command line switches (case sensitive):\n"
25088 "\t-help summarize LyX usage\n"
25089 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
25090 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
25091 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
25092 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25093 " select the features to debug.\n"
25094 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25095 "\t-x [--execute] command\n"
25096 " where command is a lyx command.\n"
25097 "\t-e [--export] fmt\n"
25098 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25099 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short Name\n"
25100 " to see which parameter (which differs from the format name\n"
25101 " in the File->Export menu) should be passed.\n"
25102 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25103 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25104 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25105 " and filename is the destination filename.\n"
25106 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25107 " where fmt is the import format of choice\n"
25108 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
25109 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25110 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
25111 " specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
25112 " respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
25113 " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
25114 "\t-n [--no-remote]\n"
25115 " open documents in a new instance\n"
25116 "\t-r [--remote]\n"
25117 " open documents in an already running instance\n"
25118 " (a working lyxpipe is needed)\n"
25119 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
25120 "\t-version summarize version and build info\n"
25121 "Check the LyX man page for more details."
25123 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
25124 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
25125 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
25126 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
25127 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
25128 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
25129 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
25130 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
25131 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di caratteristiche.\n"
25132 "\t-x [--execute] comando\n"
25133 " dove comando è un comando di LyX.\n"
25134 "\t-e [--export] formato\n"
25135 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
25136 " Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
25137 " ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
25138 " Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
25139 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
25140 " dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
25141 " --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
25142 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
25143 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
25144 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
25145 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
25146 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
25147 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
25148 " (tutti, solo il file principale o nessuno, rispettivamente).\n"
25149 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene consumata.\n"
25150 "\t-n [--no-remote]\n"
25151 " apre i documenti in una nuova istanza\n"
25152 "\t-r [--remote]\n"
25153 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
25154 " (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
25155 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
25156 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
25157 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
25159 #: src/LyX.cpp:1092
25160 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:141
25162 msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
25163 msgstr "Built on %1$s, %2$s"
25165 #: src/LyX.cpp:1104
25166 #: src/support/Package.cpp:628
25167 msgid "No system directory"
25168 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
25170 #: src/LyX.cpp:1105
25171 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25172 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
25174 #: src/LyX.cpp:1116
25175 msgid "No user directory"
25176 msgstr "Nessuna cartella utente"
25178 #: src/LyX.cpp:1117
25179 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25180 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
25182 #: src/LyX.cpp:1128
25183 msgid "Incomplete command"
25184 msgstr "Comando non completo"
25186 #: src/LyX.cpp:1129
25187 msgid "Missing command string after --execute switch"
25188 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
25190 #: src/LyX.cpp:1140
25191 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25192 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
25194 #: src/LyX.cpp:1145
25195 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25196 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
25198 #: src/LyX.cpp:1158
25199 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25200 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
25202 #: src/LyX.cpp:1171
25203 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25204 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
25206 #: src/LyX.cpp:1176
25207 msgid "Missing filename for --import"
25208 msgstr "Manca il nome file per --import"
25210 #: src/LyXRC.cpp:3108
25211 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
25212 msgstr "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk drive\"?"
25214 #: src/LyXRC.cpp:3112
25215 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
25216 msgstr "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la lingua del documento."
25218 #: src/LyXRC.cpp:3120
25219 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
25220 msgstr "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita automaticamente da quello che si scrive."
25222 #: src/LyXRC.cpp:3124
25223 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
25224 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
25226 #: src/LyXRC.cpp:3128
25227 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25228 msgstr "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun autosalvataggio."
25230 #: src/LyXRC.cpp:3135
25231 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
25232 msgstr "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
25234 #: src/LyXRC.cpp:3139
25235 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25236 msgstr "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
25238 #: src/LyXRC.cpp:3143
25239 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25240 msgstr "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
25242 #: src/LyXRC.cpp:3147
25243 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
25244 msgstr "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
25246 #: src/LyXRC.cpp:3151
25247 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25248 msgstr "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
25250 #: src/LyXRC.cpp:3155
25251 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25252 msgstr "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
25254 #: src/LyXRC.cpp:3165
25255 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25256 msgstr "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il cursore sullo schermo."
25258 #: src/LyXRC.cpp:3173
25259 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
25261 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo fondo.\n"
25262 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima allo schermo."
25264 #: src/LyXRC.cpp:3177
25265 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25266 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
25268 #: src/LyXRC.cpp:3181
25269 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25270 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
25272 #: src/LyXRC.cpp:3185
25273 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
25274 msgstr "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro quando il cursore è all'interno."
25276 #: src/LyXRC.cpp:3190
25278 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25280 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i dettagli.\n"
25281 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
25283 #: src/LyXRC.cpp:3194
25284 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
25285 msgstr "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
25287 #: src/LyXRC.cpp:3198
25288 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25289 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-TeX."
25291 #: src/LyXRC.cpp:3202
25292 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25293 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25295 #: src/LyXRC.cpp:3206
25296 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
25297 msgstr "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
25299 #: src/LyXRC.cpp:3210
25300 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25301 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
25303 #: src/LyXRC.cpp:3214
25304 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
25305 msgstr "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
25307 #: src/LyXRC.cpp:3218
25308 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
25309 msgstr "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
25311 #: src/LyXRC.cpp:3222
25312 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
25313 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
25315 #: src/LyXRC.cpp:3226
25316 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
25317 msgstr "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
25319 #: src/LyXRC.cpp:3230
25320 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
25321 msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
25323 #: src/LyXRC.cpp:3237
25324 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
25325 msgstr "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
25327 #: src/LyXRC.cpp:3241
25328 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25329 msgstr "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
25331 #: src/LyXRC.cpp:3245
25332 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
25333 msgstr "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di indici."
25335 #: src/LyXRC.cpp:3254
25336 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
25337 msgstr "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
25339 #: src/LyXRC.cpp:3258
25340 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
25341 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del documento."
25343 #: src/LyXRC.cpp:3262
25344 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
25345 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del documento."
25347 #: src/LyXRC.cpp:3266
25348 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
25349 msgstr "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: \\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della seconda lingua."
25351 #: src/LyXRC.cpp:3270
25352 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
25353 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
25355 #: src/LyXRC.cpp:3274
25356 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
25357 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
25359 #: src/LyXRC.cpp:3278
25360 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
25361 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in \\documentclass."
25363 #: src/LyXRC.cpp:3282
25364 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25365 msgstr "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25367 #: src/LyXRC.cpp:3286
25368 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
25369 msgstr "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la lingua predefinita."
25371 #: src/LyXRC.cpp:3290
25372 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
25373 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
25375 #: src/LyXRC.cpp:3294
25376 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
25377 msgstr "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima sessione."
25379 #: src/LyXRC.cpp:3298
25380 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
25381 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
25383 #: src/LyXRC.cpp:3302
25384 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
25385 msgstr "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua diversa da quella del documento."
25387 #: src/LyXRC.cpp:3306
25388 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
25389 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
25391 #: src/LyXRC.cpp:3311
25392 msgid "The completion popup delay."
25393 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
25395 #: src/LyXRC.cpp:3315
25396 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
25397 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo matematico."
25399 #: src/LyXRC.cpp:3319
25400 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
25401 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo testo."
25403 #: src/LyXRC.cpp:3323
25404 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
25405 msgstr "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un tentativo non univoco di completamento."
25407 #: src/LyXRC.cpp:3327
25408 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
25409 msgstr "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un suggerimento."
25411 #: src/LyXRC.cpp:3331
25412 msgid "The inline completion delay."
25413 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
25415 #: src/LyXRC.cpp:3335
25416 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
25417 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
25419 #: src/LyXRC.cpp:3339
25420 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
25421 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
25423 #: src/LyXRC.cpp:3343
25424 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
25425 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
25427 #: src/LyXRC.cpp:3347
25428 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
25429 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
25431 #: src/LyXRC.cpp:3351
25433 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
25434 msgstr "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo %1$d."
25436 #: src/LyXRC.cpp:3362
25437 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
25438 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
25440 #: src/LyXRC.cpp:3366
25441 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
25442 msgstr "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che numeriche."
25444 #: src/LyXRC.cpp:3370
25445 msgid "Scale the preview size to suit."
25446 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
25448 #: src/LyXRC.cpp:3374
25449 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
25450 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
25452 #: src/LyXRC.cpp:3378
25453 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
25454 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
25456 #: src/LyXRC.cpp:3382
25457 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
25458 msgstr "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è specificata alcuna stampante."
25460 #: src/LyXRC.cpp:3386
25461 msgid "The option to print only even pages."
25462 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
25464 #: src/LyXRC.cpp:3390
25465 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
25466 msgstr "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
25468 #: src/LyXRC.cpp:3394
25469 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
25470 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
25472 #: src/LyXRC.cpp:3398
25473 msgid "The option to print out in landscape."
25474 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
25476 #: src/LyXRC.cpp:3402
25477 msgid "The option to print only odd pages."
25478 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
25480 #: src/LyXRC.cpp:3406
25481 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
25482 msgstr "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
25484 #: src/LyXRC.cpp:3410
25485 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
25486 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
25488 #: src/LyXRC.cpp:3414
25489 msgid "The option to specify paper type."
25490 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
25492 #: src/LyXRC.cpp:3418
25493 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
25494 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
25496 #: src/LyXRC.cpp:3422
25497 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
25498 msgstr "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
25500 #: src/LyXRC.cpp:3426
25501 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
25502 msgstr "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di stampa."
25504 #: src/LyXRC.cpp:3430
25505 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
25506 msgstr "Opzione per stampare su file."
25508 #: src/LyXRC.cpp:3434
25509 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
25510 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
25512 #: src/LyXRC.cpp:3438
25513 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
25514 msgstr "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di destinazione al comando di stampa."
25516 #: src/LyXRC.cpp:3442
25517 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
25518 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
25520 #: src/LyXRC.cpp:3450
25521 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
25522 msgstr "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
25524 #: src/LyXRC.cpp:3454
25525 msgid "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
25526 msgstr "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
25528 #: src/LyXRC.cpp:3458
25529 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
25530 msgstr "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
25532 #: src/LyXRC.cpp:3464
25533 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
25534 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
25536 #: src/LyXRC.cpp:3473
25537 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
25538 msgstr "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
25540 #: src/LyXRC.cpp:3477
25541 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
25542 msgstr "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
25544 #: src/LyXRC.cpp:3482
25546 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
25547 msgstr "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
25549 #: src/LyXRC.cpp:3486
25550 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
25551 msgstr "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione delle finestre."
25553 #: src/LyXRC.cpp:3490
25554 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
25555 msgstr "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
25557 #: src/LyXRC.cpp:3497
25558 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
25559 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
25561 #: src/LyXRC.cpp:3501
25562 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
25563 msgstr "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte eliminate alla chiusura di LyX."
25565 #: src/LyXRC.cpp:3505
25566 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
25567 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
25569 #: src/LyXRC.cpp:3509
25570 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
25571 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
25573 #: src/LyXRC.cpp:3526
25574 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
25575 msgstr "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
25577 #: src/LyXRC.cpp:3536
25578 msgid "Enable use the system colors for some things like main window background and selection."
25579 msgstr "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra principale e della selezione."
25581 #: src/LyXRC.cpp:3540
25582 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
25583 msgstr "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di lavoro."
25585 #: src/LyXRC.cpp:3544
25586 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
25587 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
25589 #: src/LyXRC.cpp:3548
25590 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
25591 msgstr "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare \"-paper\")."
25593 #: src/LyXVC.cpp:104
25595 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
25596 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
25598 #: src/LyXVC.cpp:106
25599 msgid "Retrieve from version control?"
25600 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
25602 #: src/LyXVC.cpp:107
25606 #: src/LyXVC.cpp:141
25607 msgid "Document not saved"
25608 msgstr "Il documento non è stato salvato"
25610 #: src/LyXVC.cpp:142
25611 msgid "You must save the document before it can be registered."
25612 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
25614 #: src/LyXVC.cpp:178
25615 msgid "LyX VC: Initial description"
25616 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
25618 #: src/LyXVC.cpp:179
25619 #: src/LyXVC.cpp:186
25620 msgid "(no initial description)"
25621 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
25623 #: src/LyXVC.cpp:198
25624 #: src/LyXVC.cpp:217
25625 msgid "LyX VC: Log message"
25626 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
25628 #: src/LyXVC.cpp:199
25629 #: src/LyXVC.cpp:205
25630 #: src/LyXVC.cpp:218
25631 #: src/LyXVC.cpp:224
25632 #: src/LyXVC.cpp:235
25633 msgid "(no log message)"
25634 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
25636 #: src/LyXVC.cpp:239
25637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3012
25638 msgid "LyX VC: Log Message"
25639 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
25641 #: src/LyXVC.cpp:291
25644 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
25646 "Do you want to revert to the older version?"
25648 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
25649 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
25651 "Volete ripristinare la versione salvata?"
25653 #: src/LyXVC.cpp:296
25654 msgid "Revert to stored version of document?"
25655 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
25657 #: src/LyXVC.cpp:297
25658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3517
25660 msgstr "&Ripristina"
25662 #: src/Paragraph.cpp:2049
25663 msgid "Senseless with this layout!"
25664 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
25666 #: src/Paragraph.cpp:2110
25667 msgid "Alignment not permitted"
25668 msgstr "Allineamento non consentito"
25670 #: src/Paragraph.cpp:2111
25672 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
25673 "Setting to default."
25675 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
25676 "Uso quello predefinito."
25678 #: src/Text.cpp:430
25679 msgid "Unknown Inset"
25680 msgstr "Inserto sconosciuto"
25682 #: src/Text.cpp:517
25683 msgid "Change tracking error"
25684 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
25686 #: src/Text.cpp:518
25688 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
25689 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
25691 #: src/Text.cpp:529
25692 msgid "Unknown token"
25693 msgstr "Simbolo sconosciuto"
25695 #: src/Text.cpp:993
25696 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
25697 msgstr "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggete il Tutorial!"
25699 #: src/Text.cpp:1002
25700 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
25701 msgstr "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il Tutorial!"
25703 #: src/Text.cpp:1013
25704 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
25705 msgstr "Carattere intraducibile in paragrafi testuali."
25707 #: src/Text.cpp:1850
25708 msgid "[Change Tracking] "
25709 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
25711 #: src/Text.cpp:1856
25713 msgstr "Modifica: "
25715 #: src/Text.cpp:1860
25719 #: src/Text.cpp:1870
25722 msgstr "Carattere: %1$s"
25724 #: src/Text.cpp:1875
25726 msgid ", Depth: %1$d"
25727 msgstr ", Rientro: %1$d"
25729 #: src/Text.cpp:1881
25730 msgid ", Spacing: "
25731 msgstr ", Spaziatura: "
25733 #: src/Text.cpp:1887
25734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
25736 msgstr "Uno e mezzo"
25738 #: src/Text.cpp:1893
25742 #: src/Text.cpp:1902
25744 msgstr ", Inserto: "
25746 #: src/Text.cpp:1903
25747 msgid ", Paragraph: "
25748 msgstr ", Paragrafo: "
25750 #: src/Text.cpp:1904
25754 #: src/Text.cpp:1905
25755 msgid ", Position: "
25756 msgstr ", Posizione: "
25758 #: src/Text.cpp:1911
25762 #: src/Text.cpp:1913
25763 msgid ", Boundary: "
25764 msgstr ", Confine: "
25766 #: src/Text2.cpp:404
25767 msgid "No font change defined."
25768 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
25770 #: src/Text2.cpp:444
25771 msgid "Nothing to index!"
25772 msgstr "Niente da indicizzare!"
25774 #: src/Text2.cpp:446
25775 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
25776 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
25778 #: src/Text3.cpp:197
25779 msgid "Math editor mode"
25780 msgstr "Modalità editore matematico"
25782 #: src/Text3.cpp:199
25783 msgid "No valid math formula"
25784 msgstr "Formula matematica non valida"
25786 #: src/Text3.cpp:207
25787 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
25788 msgid "Already in regular expression mode"
25789 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
25791 #: src/Text3.cpp:220
25792 msgid "Regexp editor mode"
25793 msgstr "Modalità editore regexp"
25795 #: src/Text3.cpp:1342
25799 #: src/Text3.cpp:1343
25801 msgstr " sconosciuto"
25803 #: src/Text3.cpp:1933
25804 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1619
25805 msgid "Missing argument"
25806 msgstr "Argomento mancante"
25808 #: src/Text3.cpp:2089
25809 #: src/Text3.cpp:2101
25810 msgid "Character set"
25811 msgstr "Insieme di caratteri"
25813 #: src/Text3.cpp:2308
25814 #: src/Text3.cpp:2319
25815 msgid "Paragraph layout set"
25816 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
25818 #: src/TextClass.cpp:158
25819 msgid "Plain Layout"
25822 #: src/TextClass.cpp:828
25823 msgid "Missing File"
25824 msgstr "File mancante"
25826 #: src/TextClass.cpp:829
25827 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
25828 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
25830 #: src/TextClass.cpp:832
25831 msgid "Corrupt File"
25832 msgstr "File corrotto"
25834 #: src/TextClass.cpp:833
25835 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
25836 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
25838 #: src/TextClass.cpp:1504
25841 "The module %1$s has been requested by\n"
25842 "this document but has not been found in the list of\n"
25843 "available modules. If you recently installed it, you\n"
25844 "probably need to reconfigure LyX.\n"
25846 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
25847 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
25848 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
25849 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
25851 #: src/TextClass.cpp:1509
25852 msgid "Module not available"
25853 msgstr "Modulo non disponibile"
25855 #: src/TextClass.cpp:1515
25858 "The module %1$s requires a package that is not\n"
25859 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
25860 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
25861 "Missing prerequisites:\n"
25863 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
25865 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
25866 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
25867 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
25868 "Prerequisiti mancanti:\n"
25870 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
25872 #: src/TextClass.cpp:1522
25873 msgid "Package not available"
25874 msgstr "Pacchetto non disponibile"
25876 #: src/TextClass.cpp:1527
25878 msgid "Error reading module %1$s\n"
25879 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
25881 #: src/VCBackend.cpp:59
25882 #: src/VCBackend.cpp:862
25883 #: src/VCBackend.cpp:867
25884 #: src/VCBackend.cpp:915
25885 #: src/VCBackend.cpp:976
25886 #: src/VCBackend.cpp:1037
25887 #: src/VCBackend.cpp:1045
25888 #: src/VCBackend.cpp:1340
25889 #: src/VCBackend.cpp:1443
25890 #: src/VCBackend.cpp:1449
25891 #: src/VCBackend.cpp:1471
25892 #: src/VCBackend.cpp:1955
25893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2930
25894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2974
25895 msgid "Revision control error."
25896 msgstr "Errore di controllo revisione."
25898 #: src/VCBackend.cpp:60
25901 "Some problem occured while running the command:\n"
25904 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
25907 #: src/VCBackend.cpp:623
25909 msgstr "Aggiornato"
25911 #: src/VCBackend.cpp:625
25912 msgid "Locally Modified"
25913 msgstr "Modificato localmente"
25915 #: src/VCBackend.cpp:627
25916 msgid "Locally Added"
25917 msgstr "Aggiunto localmente"
25919 #: src/VCBackend.cpp:629
25920 msgid "Needs Merge"
25921 msgstr "Occorre fusione"
25923 #: src/VCBackend.cpp:631
25924 msgid "Needs Checkout"
25925 msgstr "Occorre estrazione"
25927 #: src/VCBackend.cpp:633
25928 msgid "No CVS file"
25929 msgstr "Nessun file CVS"
25931 #: src/VCBackend.cpp:635
25932 msgid "Cannot retrieve CVS status"
25933 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
25935 #: src/VCBackend.cpp:863
25937 "The repository version is newer then the current check out.\n"
25938 "You have to update from repository first or revert your changes."
25940 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
25941 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
25943 #: src/VCBackend.cpp:868
25946 "Bad status when checking in changes.\n"
25951 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
25956 #: src/VCBackend.cpp:916
25957 #: src/VCBackend.cpp:1472
25960 "Error when updating from repository.\n"
25961 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
25964 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
25966 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
25967 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
25970 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
25972 #: src/VCBackend.cpp:950
25975 "There were detected changes in the working directory:\n"
25978 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to revert back to the repository version."
25980 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
25983 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
25984 "alla versione del repository successivamente."
25986 #: src/VCBackend.cpp:954
25987 #: src/VCBackend.cpp:958
25988 #: src/VCBackend.cpp:1513
25989 #: src/VCBackend.cpp:1517
25990 msgid "Changes detected"
25991 msgstr "Rilevate modifiche"
25993 #: src/VCBackend.cpp:955
25994 #: src/VCBackend.cpp:959
25996 msgstr "&Abbandona"
25998 #: src/VCBackend.cpp:955
25999 #: src/VCBackend.cpp:1514
26000 msgid "View &Log ..."
26001 msgstr "Mostra il ®istro ..."
26003 #: src/VCBackend.cpp:977
26006 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26007 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26010 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26012 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
26013 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
26016 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
26018 #: src/VCBackend.cpp:1038
26021 "The document %1$s is not in repository.\n"
26022 "You have to check in the first revision before you can revert."
26024 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
26025 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
26027 #: src/VCBackend.cpp:1046
26030 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26031 "The status '%2$s' is unexpected."
26033 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
26034 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
26036 #: src/VCBackend.cpp:1325
26037 #: src/VCBackend.cpp:1461
26038 #: src/VCBackend.cpp:1498
26039 #: src/VCBackend.cpp:1554
26040 #: src/VCBackend.cpp:1940
26041 msgid "Error: Could not generate logfile."
26042 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
26044 #: src/VCBackend.cpp:1341
26045 #: src/VCBackend.cpp:1956
26047 "Error when committing to repository.\n"
26048 "You have to manually resolve the problem.\n"
26049 "LyX will reopen the document after you press OK."
26051 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
26052 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
26053 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
26055 #: src/VCBackend.cpp:1444
26057 "Error while acquiring write lock.\n"
26058 "Another user is most probably editing\n"
26059 "the current document now!\n"
26060 "Also check the access to the repository."
26062 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
26063 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
26064 "Verificare anche l'accesso al repository."
26066 #: src/VCBackend.cpp:1450
26068 "Error while releasing write lock.\n"
26069 "Check the access to the repository."
26071 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
26072 "Verificare l'accesso al repository."
26074 #: src/VCBackend.cpp:1508
26077 "There were detected changes in the working directory:\n"
26080 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
26084 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
26087 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella locale.\n"
26091 #: src/VCBackend.cpp:1514
26092 #: src/VCBackend.cpp:1518
26093 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
26094 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26098 #: src/VCBackend.cpp:1514
26099 #: src/VCBackend.cpp:1518
26100 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
26101 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26105 #: src/VCBackend.cpp:1580
26106 msgid "SVN File Locking"
26107 msgstr "Blocco file di SVN"
26109 #: src/VCBackend.cpp:1581
26110 #: src/VCBackend.cpp:1586
26111 msgid "Locking property unset."
26112 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
26114 #: src/VCBackend.cpp:1581
26115 #: src/VCBackend.cpp:1586
26116 msgid "Locking property set."
26117 msgstr "Opzione di blocco impostata."
26119 #: src/VCBackend.cpp:1582
26120 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26121 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
26123 #: src/VSpace.cpp:162
26124 msgid "Default skip"
26125 msgstr "Salto predefinito"
26127 #: src/VSpace.cpp:165
26129 msgstr "Salto piccolo"
26131 #: src/VSpace.cpp:168
26132 msgid "Medium skip"
26133 msgstr "Salto medio"
26135 #: src/VSpace.cpp:171
26137 msgstr "Salto grande"
26139 #: src/VSpace.cpp:174
26140 msgid "Vertical fill"
26141 msgstr "Riempimento verticale"
26143 #: src/VSpace.cpp:181
26147 #: src/buffer_funcs.cpp:74
26150 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26151 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26153 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
26154 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
26156 #: src/buffer_funcs.cpp:76
26157 msgid "Reload saved document?"
26158 msgstr "Riapro il documento salvato?"
26160 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26161 msgid "Yes, &Reload"
26164 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26165 msgid "No, &Keep Changes"
26166 msgstr "&Mantieni modifiche"
26168 #: src/buffer_funcs.cpp:98
26170 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26171 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
26173 #: src/buffer_funcs.cpp:101
26174 msgid "File not readable!"
26175 msgstr "File non leggibile!"
26177 #: src/buffer_funcs.cpp:118
26180 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26182 "Do you want to create a new document?"
26184 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
26186 "Volete creare un nuovo documento?"
26188 #: src/buffer_funcs.cpp:121
26189 msgid "Create new document?"
26190 msgstr "Creo un nuovo documento?"
26192 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26196 #: src/buffer_funcs.cpp:150
26199 "The specified document template\n"
26201 "could not be read."
26203 "Il modello specificato di documento\n"
26205 "non ha potuto essere letto."
26207 #: src/buffer_funcs.cpp:152
26208 msgid "Could not read template"
26209 msgstr "Non posso leggere il modello"
26211 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26212 msgid "Standard[[Bullets]]"
26215 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26219 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26223 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26227 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26231 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26235 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26236 msgid "Unavailable:"
26237 msgstr "Non disponibile:"
26239 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
26241 msgid "Unavailable: %1$s"
26242 msgstr "Non disponibile: %1$s"
26244 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
26245 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26246 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
26247 msgid "Uncategorized"
26248 msgstr "Non catalogati"
26250 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
26251 msgid "Directories"
26254 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
26258 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
26259 msgid "Master document"
26260 msgstr "Documento padre"
26262 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
26264 msgstr "File aperti"
26266 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
26270 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
26273 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
26274 "Continue searching from the beginning?"
26276 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
26277 "Continuo a cercare dall'inizio?"
26279 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
26282 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
26283 "Continue searching from the end?"
26285 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
26286 "Continuo a cercare dalla fine?"
26288 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
26289 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
26290 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
26292 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:359
26293 msgid "Advanced search cancelled by user"
26294 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
26296 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
26297 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
26298 msgid "Wrap search?"
26299 msgstr "Continuo la ricerca?"
26301 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:424
26302 msgid "Nothing to search"
26303 msgstr "Niente da cercare"
26305 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:472
26306 msgid "No open document(s) in which to search"
26307 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
26309 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:578
26310 msgid "Advanced Find and Replace"
26311 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
26313 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
26314 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
26315 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
26317 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
26318 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
26319 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
26321 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
26322 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
26323 msgstr "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto LyX!"
26325 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
26328 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26329 "1995--%1$s LyX Team"
26331 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
26332 "1995-%1$s LyX Team"
26334 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
26335 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
26336 msgstr "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
26338 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
26340 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26341 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26342 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26344 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
26345 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
26346 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26348 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
26349 msgid "not released yet"
26350 msgstr "non ancora rilasciato"
26352 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
26355 "LyX Version %1$s\n"
26358 "LyX Versione %1$s\n"
26361 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
26362 msgid "Library directory: "
26363 msgstr "Cartella di sistema: "
26365 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
26366 msgid "User directory: "
26367 msgstr "Cartella utente: "
26369 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:129
26371 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
26372 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
26374 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
26376 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
26377 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
26379 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:156
26381 msgstr "Informazioni su LyX"
26383 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93
26384 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
26385 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
26386 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
26387 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:303
26392 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
26394 msgstr "Informazioni su %1"
26396 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
26397 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3307
26398 msgid "Preferences"
26399 msgstr "Preferenze"
26401 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
26402 msgid "Reconfigure"
26403 msgstr "Riconfigura"
26405 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
26409 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1072
26410 msgid "Nothing to do"
26411 msgstr "Niente da fare"
26413 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1078
26414 msgid "Unknown action"
26415 msgstr "Azione sconosciuta"
26417 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1122
26418 msgid "Command not handled"
26419 msgstr "Comando non trattato"
26421 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1128
26422 msgid "Command disabled"
26423 msgstr "Comando disabilitato"
26425 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1242
26426 msgid "Command not allowed without a buffer open"
26427 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
26429 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1249
26430 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
26431 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
26433 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1441
26434 msgid "Running configure..."
26435 msgstr "Sto configurando il sistema..."
26437 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1452
26438 msgid "Reloading configuration..."
26439 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
26441 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1458
26442 msgid "System reconfiguration failed"
26443 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
26445 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1459
26447 "The system reconfiguration has failed.\n"
26448 "Default textclass is used but LyX may\n"
26449 "not be able to work properly.\n"
26450 "Please reconfigure again if needed."
26452 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
26453 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
26454 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
26455 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
26457 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1464
26458 msgid "System reconfigured"
26459 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
26461 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1465
26463 "The system has been reconfigured.\n"
26464 "You need to restart LyX to make use of any\n"
26465 "updated document class specifications."
26467 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
26468 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
26469 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
26471 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1545
26475 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1631
26477 msgid "Opening help file %1$s..."
26478 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
26480 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1650
26481 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
26482 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
26484 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1666
26486 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
26487 msgstr "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non può essere ridefinito."
26489 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
26491 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
26492 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
26494 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1927
26496 msgid "Document defaults saved in %1$s"
26497 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
26499 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1931
26500 msgid "Unable to save document defaults"
26501 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
26503 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2089
26504 msgid "Unknown function."
26505 msgstr "Funzione sconosciuta."
26507 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2502
26508 msgid "The current document was closed."
26509 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
26511 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2512
26513 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
26517 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare.\n"
26521 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2516
26522 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2522
26523 msgid "Software exception Detected"
26524 msgstr "Rilevato problema software"
26526 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2520
26527 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
26528 msgstr "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare."
26530 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2789
26531 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2801
26532 msgid "Could not find UI definition file"
26533 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
26535 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2790
26538 "Error while reading the included file\n"
26540 "Please check your installation."
26542 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
26544 "Per favore, controllate l'installazione."
26546 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2796
26547 msgid "Could not find default UI file"
26548 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
26550 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2797
26552 "LyX could not find the default UI file!\n"
26553 "Please check your installation."
26555 "Non trovo il file UI di default!\n"
26556 "Per favore, controllate l'installazione."
26558 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2802
26561 "Error while reading the configuration file\n"
26563 "Falling back to default.\n"
26564 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
26565 "check which User Interface file you are using."
26567 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
26569 "Uso la configurazione predefinita.\n"
26570 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
26571 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
26573 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
26574 msgid "BibTeX Bibliography"
26575 msgstr "Bibliografia BibTeX"
26577 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
26578 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
26579 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162
26580 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
26581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2157
26582 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645
26583 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
26584 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:335
26585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1899
26586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
26587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2095
26588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2229
26589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
26590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2399
26591 msgid "Documents|#o#O"
26592 msgstr "Documenti|#o#O"
26594 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
26595 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
26596 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
26598 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
26599 msgid "Select a BibTeX database to add"
26600 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
26602 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
26603 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
26604 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
26606 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
26607 msgid "Select a BibTeX style"
26608 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
26610 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
26612 msgstr "Nessuna cornice"
26614 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
26615 msgid "Simple rectangular frame"
26616 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
26618 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
26619 msgid "Oval frame, thin"
26620 msgstr "Cornice ovale, sottile"
26622 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
26623 msgid "Oval frame, thick"
26624 msgstr "Cornice ovale, spessa"
26626 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
26627 msgid "Drop shadow"
26628 msgstr "Cornice ombreggiata"
26630 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
26631 msgid "Shaded background"
26632 msgstr "Sfondo colorato"
26634 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
26635 msgid "Double rectangular frame"
26636 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
26638 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
26640 msgstr "Profondità"
26642 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
26643 msgid "Total Height"
26644 msgstr "Altezza totale"
26646 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:363
26647 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:447
26648 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
26652 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53
26653 #: src/insets/Inset.cpp:111
26657 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
26661 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
26665 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
26666 msgid "Filename Suffix"
26667 msgstr "Suffisso del nome del file"
26669 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135
26670 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
26671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
26672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3479
26673 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:124
26674 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:138
26675 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
26679 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135
26680 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
26681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2465
26682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3478
26683 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:90
26684 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
26685 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
26689 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
26690 msgid "Enter new branch name"
26691 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
26693 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
26696 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
26697 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
26699 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
26700 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
26702 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
26704 msgstr "&Incorpora"
26706 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227
26707 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
26708 msgid "Renaming failed"
26709 msgstr "Rinomina non riuscita"
26711 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
26712 msgid "The branch could not be renamed."
26713 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
26715 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
26716 msgid "Merge Changes"
26717 msgstr "Incorpora modifiche"
26719 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
26725 "Autore della modifica: %1$s\n"
26728 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
26730 msgid "Change made at %1$s\n"
26731 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
26733 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
26734 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
26735 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
26736 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
26737 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
26738 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
26739 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
26741 msgstr "Nessuna modifica"
26743 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
26745 msgstr "Maiuscoletto"
26747 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
26748 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
26749 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
26750 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
26751 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
26752 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
26753 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
26757 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
26759 msgstr "Sottolineatura"
26761 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
26762 msgid "Double underbar"
26763 msgstr "Sottolineatura doppia"
26765 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
26766 msgid "Wavy underbar"
26767 msgstr "Sottolineatura ondulata"
26769 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
26771 msgstr "Depennazione"
26773 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
26775 msgstr "Nessun colore"
26777 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
26781 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
26785 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
26789 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
26793 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
26797 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
26801 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
26805 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
26809 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
26811 msgstr "Stile testo"
26813 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
26817 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
26818 msgid "LinkBack PDF"
26819 msgstr "LinkBack PDF"
26821 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
26825 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
26829 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
26833 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
26838 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
26839 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
26840 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
26842 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214
26843 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
26844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2115
26845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2131
26846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
26847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2160
26848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
26849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3492
26851 msgstr "Annullato."
26853 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
26854 msgid "Overwrite external file?"
26855 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
26857 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
26859 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
26860 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
26862 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
26863 msgid "List of previous commands"
26864 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
26866 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
26867 msgid "Next command"
26868 msgstr "Comando successivo"
26870 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
26871 msgid "Compare LyX files"
26872 msgstr "Confronta file LyX"
26874 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
26875 msgid "Select document"
26876 msgstr "Selezione documento"
26878 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
26879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1903
26880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1960
26881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235
26882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
26883 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
26884 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
26886 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
26887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2121
26888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2203
26889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3544
26893 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
26894 msgid "Error while comparing documents."
26895 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
26897 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
26899 msgstr "Abbandonato"
26901 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
26905 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
26906 msgid "Aborting process..."
26907 msgstr "Abbandono l'operazione..."
26909 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
26910 msgid "differences"
26911 msgstr "differenze"
26913 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
26914 msgid "Compare different revisions"
26915 msgstr "Confronta revisioni diverse"
26917 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
26918 msgid "big[[delimiter size]]"
26919 msgstr "Fissa (big)"
26921 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
26922 msgid "Big[[delimiter size]]"
26923 msgstr "Fissa (Big)"
26925 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
26926 msgid "bigg[[delimiter size]]"
26927 msgstr "Fissa (bigg)"
26929 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
26930 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
26931 msgstr "Fissa (Bigg)"
26933 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
26934 msgid "Math Delimiter"
26935 msgstr "Delimitatori matematici"
26937 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
26938 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
26942 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
26946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:212
26947 msgid "Module not found!"
26948 msgstr "Modulo non trovato!"
26950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:545
26951 msgid "Press button to check validity..."
26952 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
26954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
26955 msgid "Conversion Failed!"
26956 msgstr "Conversione non riuscita!"
26958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
26959 msgid "Failed to convert local layout to current format."
26960 msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
26962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:589
26963 msgid "Layout is valid!"
26964 msgstr "Layout valido!"
26966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
26967 msgid "Layout is invalid!"
26968 msgstr "Layout non valido!"
26970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
26971 msgid "Convert to current format"
26972 msgstr "Converti al formato corrente"
26974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
26975 msgid "Document Settings"
26976 msgstr "Impostazioni documento"
26978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
26979 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
26980 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1442
26981 msgid "Child Document"
26982 msgstr "Documento figlio"
26984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
26985 msgid "Include to Output"
26986 msgstr "Includi nell'output"
26988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
26992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
26996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
27000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
27001 msgid "None (no fontenc)"
27002 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
27004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
27006 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27007 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27009 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
27010 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
27012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
27016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
27020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
27022 msgstr "Intestazioni"
27024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
27026 msgstr "Fantasioso"
27028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
27030 msgstr "Lettera US"
27032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
27036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
27037 msgid "US executive"
27038 msgstr "Esecutivo US"
27040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
27044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
27048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
27052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
27056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
27060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
27064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
27068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
27072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
27076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
27080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
27153 msgid "Language Default (no inputenc)"
27154 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
27156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
27160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
27164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
27168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
27172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
27176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
27180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
27184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
27185 msgid "Appears in TOC"
27186 msgstr "Appare nell'indice"
27188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
27189 msgid "Author-year"
27190 msgstr "Autore-anno"
27192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
27196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
27200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
27201 msgid "Load automatically"
27202 msgstr "Usato in automatico"
27204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
27205 msgid "Load always"
27206 msgstr "Usato sempre"
27208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
27209 msgid "Do not load"
27212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1170
27213 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27214 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
27216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1173
27218 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27219 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
27221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
27222 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27223 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
27225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
27227 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27228 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
27230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
27231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2136
27233 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27234 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
27236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
27238 msgid "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and all required packages (%2$s) installed."
27239 msgstr "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
27241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1398
27242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
27243 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27244 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
27246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402
27247 msgid "Document Class"
27248 msgstr "Classe documento"
27250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
27251 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:597
27252 msgid "Child Documents"
27253 msgstr "Documenti figlio"
27255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
27259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
27260 msgid "Local Layout"
27261 msgstr "Layout locale"
27263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
27264 msgid "Text Layout"
27265 msgstr "Struttura testo"
27267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
27268 msgid "Page Margins"
27271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
27272 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
27276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
27277 msgid "Numbering & TOC"
27278 msgstr "Numerazione & Indice"
27280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
27284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
27285 msgid "PDF Properties"
27286 msgstr "Proprietà PDF"
27288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
27289 msgid "Math Options"
27290 msgstr "Opzioni matematiche"
27292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
27293 msgid "Float Placement"
27294 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
27296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
27298 msgstr "Elenchi puntati"
27300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
27301 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
27305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
27306 msgid "LaTeX Preamble"
27307 msgstr "Preambolo di LaTeX"
27309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
27310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1684
27311 msgid "&Default..."
27312 msgstr "&Predefinito..."
27314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1920
27315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3260
27316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3268
27317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3276
27318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3284
27319 msgid " (not installed)"
27320 msgstr " (non installato)"
27322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
27323 msgid "Non-TeX Fonts Default"
27324 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
27326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1947
27327 msgid " (not available)"
27328 msgstr "(non disponibile)"
27330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1948
27331 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
27332 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
27334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
27335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2013
27336 msgid "Class Default"
27337 msgstr "Predefinito"
27339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2090
27340 msgid "Layouts|#o#O"
27341 msgstr "Layout|#o#O"
27343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2092
27344 msgid "LyX Layout (*.layout)"
27345 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
27347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2094
27348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2103
27349 msgid "Local layout file"
27350 msgstr "File di layout locale"
27352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2104
27354 "The layout file you have selected is a local layout\n"
27355 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
27356 "document may not work with this layout if you do not\n"
27357 "keep the layout file in the document directory."
27359 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
27360 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
27361 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
27362 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
27364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2108
27365 msgid "&Set Layout"
27366 msgstr "Impo&sta layout"
27368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2122
27369 msgid "Unable to read local layout file."
27370 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
27372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2137
27373 msgid "This is a local layout file."
27374 msgstr "Questo è un file di layout locale."
27376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2151
27377 msgid "Select master document"
27378 msgstr "Selezionare documento padre"
27380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2155
27381 msgid "LyX Files (*.lyx)"
27382 msgstr "File LyX (*.lyx)"
27384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
27385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3533
27386 msgid "Unapplied changes"
27387 msgstr "Modifiche non salvate"
27389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
27390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3534
27392 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
27393 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
27395 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
27396 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
27398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
27399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3536
27401 msgstr "&Abbandona"
27403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2203
27404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3544
27405 msgid "Unable to set document class."
27406 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
27408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316
27411 msgstr "%1$s, %2$s"
27413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2321
27415 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
27416 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
27418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2335
27420 msgid "%1$s (unavailable)"
27421 msgstr "%1$s (non disponibile)"
27423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2410
27424 msgid "Module provided by document class."
27425 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
27427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
27429 msgid "Category: %1$s."
27430 msgstr "Categoria: %1$s."
27432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2425
27434 msgid "Package(s) required: %1$s."
27435 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
27437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2431
27441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2434
27443 msgid "Modules required: %1$s."
27444 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
27446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2443
27448 msgid "Modules excluded: %1$s."
27449 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
27451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2449
27452 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
27453 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
27455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3196
27456 msgid "[No options predefined]"
27457 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
27459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3405
27460 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
27461 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
27463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3407
27464 msgid "&Use Hyperref Support"
27465 msgstr "&Usa supporto hyperref"
27467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3555
27468 msgid "Can't set layout!"
27469 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
27471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3556
27473 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
27474 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
27476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3647
27478 msgstr "non trovato"
27480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3706
27481 msgid "Assigned master does not include this file"
27482 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
27484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3707
27487 "You must include this file in the document\n"
27488 "'%1$s' in order to use the master document\n"
27491 "Occorre includere questo file nel documento\n"
27492 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
27495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3711
27496 msgid "Could not load master"
27497 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
27499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3712
27502 "The master document '%1$s'\n"
27503 "could not be loaded."
27505 "Il documento padre '%1$s'\n"
27506 "non può essere caricato."
27508 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
27509 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:239
27511 msgstr "Programmazione esperta"
27513 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
27517 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
27519 msgstr "Lista errori"
27521 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
27523 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
27524 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
27526 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
27527 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27529 msgstr "In alto a sinistra"
27531 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
27532 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27533 msgid "Bottom left"
27534 msgstr "In basso a sinistra"
27536 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
27537 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27538 msgid "Baseline left"
27539 msgstr "Linea di base a sinistra"
27541 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
27542 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27544 msgstr "In alto al centro"
27546 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
27547 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27548 msgid "Bottom center"
27549 msgstr "In basso al centro"
27551 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
27552 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27553 msgid "Baseline center"
27554 msgstr "Linea di base al centro"
27556 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
27557 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27559 msgstr "In alto a destra"
27561 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
27562 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27563 msgid "Bottom right"
27564 msgstr "In basso a destra"
27566 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
27567 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27568 msgid "Baseline right"
27569 msgstr "Linea di base a destra"
27571 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
27572 msgid "External Material"
27573 msgstr "Materiale esterno"
27575 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
27579 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
27580 msgid "Select external file"
27581 msgstr "Selezione file esterno"
27583 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
27584 msgid "automatically"
27585 msgstr "automatica"
27587 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
27588 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:599
27592 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
27593 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
27594 msgid "Dissolve previous group?"
27595 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
27597 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
27600 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
27601 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
27602 "because this graphic was its only member.\n"
27603 "How do you want to proceed?"
27605 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
27606 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
27607 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
27608 "Come si vuole procedere?"
27610 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
27611 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
27613 msgid "Stick with group '%1$s'"
27614 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
27616 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
27618 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
27619 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
27621 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
27624 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
27625 "the group will be dissolved,\n"
27626 "because this graphic was its only member.\n"
27627 "How do you want to proceed?"
27629 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
27630 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
27631 "immagine ne era il solo membro.\n"
27632 "Come si vuole procedere?"
27634 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
27636 msgid "Sign off from group '%1$s'"
27637 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
27639 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
27640 msgid "Enter unique group name:"
27641 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
27643 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
27644 msgid "Group already defined!"
27645 msgstr "Gruppo già definito!"
27647 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
27649 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
27650 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
27652 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
27653 #: src/lengthcommon.cpp:44
27657 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
27658 #: src/lengthcommon.cpp:44
27662 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
27663 #: src/lengthcommon.cpp:45
27667 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
27668 #: src/lengthcommon.cpp:45
27669 msgid "in[[unit of measure]]"
27672 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
27673 msgid "Select graphics file"
27674 msgstr "Selezione file grafico"
27676 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
27677 msgid "Clipart|#C#c"
27678 msgstr "Galleria|#G#g"
27680 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45
27681 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
27682 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
27683 msgid "Interword Space"
27684 msgstr "Spazio tra parole"
27686 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
27687 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
27688 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
27690 msgstr "Spazio sottile"
27692 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
27693 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
27694 msgid "Medium Space"
27695 msgstr "Spazio medio"
27697 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
27698 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
27699 msgid "Thick Space"
27700 msgstr "Spazio spesso"
27702 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
27703 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
27704 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
27705 msgid "Negative Thin Space"
27706 msgstr "Spazio negativo sottile"
27708 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
27709 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
27710 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
27711 msgid "Negative Medium Space"
27712 msgstr "Spazio medio negativo"
27714 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
27715 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
27716 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
27717 msgid "Negative Thick Space"
27718 msgstr "Spazio spesso negativo"
27720 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
27721 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
27722 msgid "Half Quad (0.5 em)"
27723 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
27725 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
27726 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
27727 msgid "Quad (1 em)"
27728 msgstr "Un quadratone (1 em)"
27730 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
27731 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
27732 msgid "Double Quad (2 em)"
27733 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
27735 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55
27736 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
27737 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
27738 msgid "Horizontal Fill"
27739 msgstr "Riempimento orizzontale"
27741 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68
27742 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
27743 msgid "Visible Space"
27744 msgstr "Spazio visibile"
27746 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:217
27748 "Insert the spacing even after a line break.\n"
27749 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
27750 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
27752 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
27753 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
27754 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
27756 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122
27757 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
27758 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
27759 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
27760 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
27761 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
27762 msgstr "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei parametri."
27764 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:317
27765 msgid "Select document to include"
27766 msgstr "Scelta documento da inserire"
27768 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:324
27769 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
27770 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
27772 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
27773 msgid "Index Entry Settings"
27774 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
27776 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
27777 msgid "Label Color"
27778 msgstr "Colore etichetta"
27780 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
27781 msgid "Cannot remove standard index"
27782 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
27784 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
27785 msgid "The default index cannot be removed."
27786 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
27788 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
27789 msgid "Enter new index name"
27790 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
27792 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
27793 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
27794 msgstr "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista già."
27796 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27798 msgstr "sconosciuto"
27800 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27802 msgstr "scorciatoia"
27804 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27806 msgstr "scorciatoie"
27808 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27812 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27816 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27818 msgstr "classe di testo"
27820 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27824 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27828 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27832 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27836 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
27840 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
27844 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
27848 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
27852 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
27853 msgid "No language"
27854 msgstr "Nessun linguaggio"
27856 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
27857 msgid "Program Listing Settings"
27858 msgstr "Impostazioni listato di programma"
27860 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
27862 msgstr "Nessun dialetto"
27864 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:114
27865 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
27867 msgstr "Registro di LaTeX"
27869 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:242
27873 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
27874 msgid "Literate Programming Build Log"
27875 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
27877 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
27878 msgid "lyx2lyx Error Log"
27879 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
27881 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:273
27882 msgid "Version Control Log"
27883 msgstr "Registro di controllo versione"
27885 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:299
27886 msgid "Log file not found."
27887 msgstr "File registro non trovato."
27889 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:302
27890 msgid "No literate programming build log file found."
27891 msgstr "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
27893 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:305
27894 msgid "No lyx2lyx error log file found."
27895 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
27897 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:308
27898 msgid "No version control log file found."
27899 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
27901 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
27905 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
27909 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
27913 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
27917 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
27921 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
27925 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
27929 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
27933 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
27937 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
27941 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
27942 msgid "Math Matrix"
27943 msgstr "Matrice matematica"
27945 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
27946 msgid "Note Settings"
27947 msgstr "Impostazioni nota"
27949 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
27950 msgid "Paragraph Settings"
27951 msgstr "Impostazioni paragrafo"
27953 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
27955 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
27957 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
27959 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e Descrizione.\n"
27961 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata la dimensione dell'etichetta più larga."
27963 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
27964 msgid "Phantom Settings"
27965 msgstr "Impostazioni segnaposto"
27967 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
27968 msgid "System files|#S#s"
27969 msgstr "File di sistema|#S#s"
27971 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
27972 msgid "User files|#U#u"
27973 msgstr "File utente|#U#u"
27975 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
27976 msgid "Look & Feel"
27977 msgstr "Aspetto grafico"
27979 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
27980 msgid "Language Settings"
27981 msgstr "Impostazioni di lingua"
27983 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
27984 msgid "File Handling"
27985 msgstr "Gestione file"
27987 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
27988 msgid "Keyboard/Mouse"
27989 msgstr "Tastiera/Mouse"
27991 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
27992 msgid "Input Completion"
27993 msgstr "Suggerimenti"
27995 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761
27996 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
27997 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
27998 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
28002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
28003 msgid "Screen Fonts"
28004 msgstr "Caratteri schermo"
28006 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
28010 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
28011 msgid "Select directory for example files"
28012 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
28014 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
28015 msgid "Select a document templates directory"
28016 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
28018 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
28019 msgid "Select a temporary directory"
28020 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
28022 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
28023 msgid "Select a backups directory"
28024 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
28026 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
28027 msgid "Select a document directory"
28028 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
28030 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
28031 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28032 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
28034 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
28035 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28036 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
28038 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
28039 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28040 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
28042 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
28043 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
28044 msgid "Spellchecker"
28045 msgstr "Correttore ortografico"
28047 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
28051 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
28055 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
28059 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
28063 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
28065 msgstr "Convertitori"
28067 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
28068 msgid "File Formats"
28069 msgstr "Formati file"
28071 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2088
28072 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240
28073 msgid "Format in use"
28074 msgstr "Formato in uso"
28076 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2089
28077 msgid "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. Please remove the converter first."
28078 msgstr "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
28080 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241
28081 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28082 msgstr "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
28084 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2336
28085 msgid "LyX needs to be restarted!"
28086 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
28088 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
28089 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
28090 msgstr "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo dopo un riavvio."
28092 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2411
28096 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2527
28097 msgid "User Interface"
28098 msgstr "Interfaccia utente"
28100 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
28104 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
28108 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2595
28109 msgid "Document Handling"
28110 msgstr "Gestione documento"
28112 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2698
28116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
28118 msgstr "Scorciatoie"
28120 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2795
28124 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2796
28126 msgstr "Scorciatoia"
28128 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2873
28129 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28130 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
28132 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2877
28133 msgid "Mathematical Symbols"
28134 msgstr "Simboli matematici"
28136 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2881
28137 msgid "Document and Window"
28138 msgstr "Documento e finestra"
28140 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2885
28141 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28142 msgstr "Caratteri, layout e classi"
28144 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2889
28145 msgid "System and Miscellaneous"
28146 msgstr "Sistema e varie"
28148 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3016
28149 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062
28151 msgstr "&Ripristina"
28153 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3173
28154 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3180
28155 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3239
28156 msgid "Failed to create shortcut"
28157 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
28159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3174
28160 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28161 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
28163 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3181
28164 msgid "Invalid or empty key sequence"
28165 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
28167 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3199
28170 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
28171 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
28173 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
28174 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
28176 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3205
28177 msgid "Redefine shortcut?"
28178 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
28180 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3206
28182 msgstr "&Ridefinisci"
28184 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3240
28185 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28186 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
28188 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3271
28192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3481
28193 msgid "Choose bind file"
28194 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
28196 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3482
28197 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28198 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
28200 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3488
28201 msgid "Choose UI file"
28202 msgstr "Scelta del file UI"
28204 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3489
28205 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28206 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
28208 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3495
28209 msgid "Choose keyboard map"
28210 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
28212 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3496
28213 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28214 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
28216 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
28217 msgid "Print Document"
28218 msgstr "Stampa documento"
28220 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
28221 msgid "Print to file"
28222 msgstr "Stampa su file"
28224 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
28225 msgid "PostScript files (*.ps)"
28226 msgstr "File Postscript (*.ps)"
28228 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28229 msgid "Longest label width"
28230 msgstr "Etichetta più lunga"
28232 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28233 msgid "Index Settings"
28234 msgstr "Impostazioni indice"
28236 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28237 msgid "<All indexes>"
28238 msgstr "<Tutti gli indici>"
28240 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:53
28241 msgid "Progress/Debug Messages"
28242 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
28244 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
28245 msgid "Debug Level"
28246 msgstr "Livello di verifica"
28248 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:84
28252 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28253 msgid "Cross-reference"
28254 msgstr "Riferimento"
28256 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
28258 msgstr "&Torna indietro"
28260 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
28262 msgstr "Salta indietro"
28264 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
28265 msgid "Jump to label"
28266 msgstr "Salta all'etichetta"
28268 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380
28269 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
28270 msgid "<No prefix>"
28271 msgstr "<Senza prefisso>"
28273 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
28274 msgid "Find and Replace"
28275 msgstr "Trova e sostituisci"
28277 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
28279 "End of file reached while searching forward.\n"
28280 "Continue searching from the beginning?"
28282 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
28283 "Continuo a cercare dall'inizio?"
28285 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
28287 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
28288 "Continue searching from the end?"
28290 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
28291 "Continuo a cercare dalla fine?"
28293 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155
28294 #: src/lyxfind.cpp:369
28295 #: src/lyxfind.cpp:387
28296 msgid "String not found."
28297 msgstr "Stringa non trovata."
28299 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
28300 msgid "Export or Send Document"
28301 msgstr "Esporta o Invia Documento"
28303 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
28305 msgstr "Mostra file"
28307 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
28308 msgid "Error -> Cannot load file!"
28309 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
28311 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
28312 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
28313 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
28315 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
28316 msgid "We reached the end of the document, would you like to continue from the beginning?"
28317 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
28319 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
28320 msgid "Spell checker has no dictionaries."
28321 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
28323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
28324 msgid "Basic Latin"
28325 msgstr "Latino di base"
28327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
28328 msgid "Latin-1 Supplement"
28329 msgstr "Latino-1 supplemento"
28331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
28332 msgid "Latin Extended-A"
28333 msgstr "Latino esteso A"
28335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
28336 msgid "Latin Extended-B"
28337 msgstr "Latino esteso B"
28339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
28340 msgid "IPA Extensions"
28341 msgstr "Estensioni IPA"
28343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
28344 msgid "Spacing Modifier Letters"
28345 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
28347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
28348 msgid "Combining Diacritical Marks"
28349 msgstr "Segni diacritici combinabili"
28351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
28355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
28359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
28361 msgstr "Devanagari"
28363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
28367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
28371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
28375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
28379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
28383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
28387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
28391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
28392 msgid "Hangul Jamo"
28393 msgstr "Hangul Jamo"
28395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
28396 msgid "Phonetic Extensions"
28397 msgstr "Estensioni fonetiche"
28399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
28400 msgid "Latin Extended Additional"
28401 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
28403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
28404 msgid "Greek Extended"
28405 msgstr "Greco esteso"
28407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
28408 msgid "General Punctuation"
28409 msgstr "Punteggiatura generale"
28411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
28412 msgid "Superscripts and Subscripts"
28413 msgstr "Apici e pedici"
28415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
28416 msgid "Currency Symbols"
28417 msgstr "Simboli di valuta"
28419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
28420 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
28421 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
28423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
28424 msgid "Letterlike Symbols"
28425 msgstr "Simboli alfabetici"
28427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
28428 msgid "Number Forms"
28429 msgstr "Formati numerici"
28431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
28432 msgid "Mathematical Operators"
28433 msgstr "Operatori matematici"
28435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
28436 msgid "Miscellaneous Technical"
28437 msgstr "Tecnico misto"
28439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
28440 msgid "Control Pictures"
28441 msgstr "Immagini di controllo"
28443 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
28444 msgid "Optical Character Recognition"
28445 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
28447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
28448 msgid "Enclosed Alphanumerics"
28449 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
28451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
28452 msgid "Box Drawing"
28453 msgstr "Disegno caselle"
28455 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
28456 msgid "Block Elements"
28459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
28460 msgid "Geometric Shapes"
28461 msgstr "Forme geometriche"
28463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
28464 msgid "Miscellaneous Symbols"
28465 msgstr "Dingbat misto"
28467 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
28471 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
28472 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
28473 msgstr "Simboli matematici vari - A"
28475 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
28476 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
28477 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
28479 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
28483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
28487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
28491 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
28492 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
28493 msgstr "Hangul compatibile jamo"
28495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
28499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
28500 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
28501 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
28503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
28504 msgid "CJK Compatibility"
28505 msgstr "Compatibilità CJK"
28507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
28508 msgid "CJK Unified Ideographs"
28509 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
28511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
28512 msgid "Hangul Syllables"
28513 msgstr "Sillabe Hangul"
28515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
28516 msgid "High Surrogates"
28517 msgstr "Surrogati alti"
28519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
28520 msgid "Private Use High Surrogates"
28521 msgstr "Uso privato surrogati alti"
28523 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
28524 msgid "Low Surrogates"
28525 msgstr "Surrogati bassi"
28527 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
28528 msgid "Private Use Area"
28529 msgstr "Area uso privato"
28531 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
28532 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
28533 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
28535 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
28536 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
28537 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
28539 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
28540 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
28541 msgstr "Forme arabe A"
28543 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
28544 msgid "Combining Half Marks"
28545 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
28547 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
28548 msgid "CJK Compatibility Forms"
28549 msgstr "Forme compatibilità CJK"
28551 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
28552 msgid "Small Form Variants"
28553 msgstr "Varianti forme piccole"
28555 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
28556 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
28557 msgstr "Forme arabe B"
28559 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
28560 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
28561 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
28563 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
28564 msgid "Linear B Syllabary"
28565 msgstr "Sillabario lineare B"
28567 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
28568 msgid "Linear B Ideograms"
28569 msgstr "Ideogrammi lineari B"
28571 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
28572 msgid "Aegean Numbers"
28573 msgstr "Numeri egei"
28575 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
28576 msgid "Ancient Greek Numbers"
28577 msgstr "Numeri greci antichi"
28579 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
28581 msgstr "Corsivo antico"
28583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
28587 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
28591 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
28592 msgid "Old Persian"
28593 msgstr "Persiano antico"
28595 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
28599 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
28603 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
28607 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
28608 msgid "Cypriot Syllabary"
28609 msgstr "Sillabario cipriota"
28611 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
28613 msgstr "Kharoshthi"
28615 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
28616 msgid "Byzantine Musical Symbols"
28617 msgstr "Simboli musicali bizantini"
28619 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
28620 msgid "Musical Symbols"
28621 msgstr "Simboli musicali"
28623 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
28624 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
28625 msgstr "Notazione musicale greca antica"
28627 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
28628 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
28629 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
28631 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
28632 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
28633 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
28635 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
28636 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
28637 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
28639 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
28640 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
28641 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
28643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
28645 msgstr "Cartellini"
28647 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
28648 msgid "Variation Selectors Supplement"
28649 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
28651 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
28652 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
28653 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
28655 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
28656 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
28657 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
28659 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
28660 msgid "Character: "
28661 msgstr "Carattere: "
28663 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:228
28664 msgid "Code Point: "
28667 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:273
28671 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
28672 msgid "Insert Table"
28673 msgstr "Inserzione tabella"
28675 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
28676 msgid "TeX Information"
28677 msgstr "Informazioni TeX"
28679 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
28680 msgid "No thesaurus available for this language!"
28681 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
28683 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
28685 msgstr "Navigatore"
28687 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:389
28688 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
28692 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394
28693 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403
28695 msgstr "Non attivo"
28697 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:410
28699 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
28700 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
28702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
28706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
28707 msgid "unknown version"
28708 msgstr "versione sconosciuta"
28710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
28711 msgid "Small-sized icons"
28712 msgstr "Icone piccole"
28714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
28715 msgid "Normal-sized icons"
28716 msgstr "Icone normali"
28718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
28719 msgid "Big-sized icons"
28720 msgstr "Icone grandi"
28722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:545
28724 msgid "Successful export to format: %1$s"
28725 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
28727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:554
28729 msgid "Error while exporting format: %1$s"
28730 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
28732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557
28734 msgid "Successful preview of format: %1$s"
28735 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
28737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560
28739 msgid "Error while previewing format: %1$s"
28740 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
28742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:837
28744 msgstr "Uscita da LyX"
28746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:838
28747 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
28748 msgstr "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
28750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1096
28751 msgid "Welcome to LyX!"
28752 msgstr "Benvenuto in LyX!"
28754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1557
28755 msgid "Automatic save done."
28756 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
28758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1558
28759 msgid "Automatic save failed!"
28760 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
28762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1599
28763 msgid "Command not allowed without any document open"
28764 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
28766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1705
28768 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
28769 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
28771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1898
28772 msgid "Select template file"
28773 msgstr "Selezionare file modello"
28775 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900
28776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
28777 msgid "Templates|#T#t"
28778 msgstr "Modelli|#M#m"
28780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927
28781 msgid "Document not loaded."
28782 msgstr "Il documento non è stato caricato."
28784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1955
28785 msgid "Select document to open"
28786 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
28788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
28789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2096
28790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2230
28791 msgid "Examples|#E#e"
28792 msgstr "Esempi|#E#e"
28794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985
28795 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
28796 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
28797 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:297
28798 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596
28799 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
28800 msgid "Invalid filename"
28801 msgstr "Nome file non valido"
28803 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1986
28806 "The directory in the given path\n"
28810 "La cartella nel percorso specificato\n"
28814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2003
28816 msgid "Opening document %1$s..."
28817 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
28819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2008
28821 msgid "Document %1$s opened."
28822 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
28824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2011
28825 msgid "Version control detected."
28826 msgstr "Controllo versione rilevato."
28828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
28830 msgid "Could not open document %1$s"
28831 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
28833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2043
28834 msgid "Couldn't import file"
28835 msgstr "Non riesco ad importare il file"
28837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2044
28839 msgid "No information for importing the format %1$s."
28840 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
28842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2091
28844 msgid "Select %1$s file to import"
28845 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
28847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
28850 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
28853 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
28854 "Abbandono l'importazione."
28856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
28857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
28858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
28861 "The document %1$s already exists.\n"
28863 "Do you want to overwrite that document?"
28865 "Il documento %1$s esiste già.\n"
28867 "Volete davvero sovrascriverlo?"
28869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2156
28870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
28871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458
28872 msgid "Overwrite document?"
28873 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
28875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165
28877 msgid "Importing %1$s..."
28878 msgstr "Sto importando %1$s..."
28880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2168
28882 msgstr "importato."
28884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2170
28885 msgid "file not imported!"
28886 msgstr "File non importato!"
28888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195
28892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2228
28893 msgid "Select LyX document to insert"
28894 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
28896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
28897 msgid "Choose a filename to save document as"
28898 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
28900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
28905 "is already open in your current session.\n"
28906 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
28907 "Do you want to choose a new filename?"
28911 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
28912 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
28913 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
28915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
28916 msgid "Chosen File Already Open"
28917 msgstr "Il file scelto è già aperto"
28919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
28920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
28921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2346
28922 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
28923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
28927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2323
28930 "The document %1$s is already registered.\n"
28932 "Do you want to choose a new name?"
28934 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
28936 "Volete scegliere un nuovo nome?"
28938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2328
28939 msgid "Rename document?"
28940 msgstr "Rinomino il documento?"
28942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2328
28943 msgid "Copy document?"
28944 msgstr "Copio il documento?"
28946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
28950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2398
28951 msgid "Choose a filename to export the document as"
28952 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
28954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402
28955 msgid "Guess from extension (*.*)"
28956 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
28958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499
28961 "The document %1$s could not be saved.\n"
28963 "Do you want to rename the document and try again?"
28965 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
28967 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
28969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2502
28970 msgid "Rename and save?"
28971 msgstr "Rinomino e salvo?"
28973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
28977 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548
28980 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
28981 "Would you like to close or hide the document?\n"
28983 "Hidden documents can be displayed back through\n"
28984 "the menu: View->Hidden->...\n"
28986 "To remove this question, set your preference in:\n"
28987 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
28989 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
28990 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
28992 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
28993 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
28995 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
28996 " Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
28998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2557
28999 msgid "Close or hide document?"
29000 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
29002 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2558
29006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2644
29007 msgid "Close document"
29008 msgstr "Chiusura del documento"
29010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2645
29011 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29012 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
29014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
29015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2854
29018 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29020 "Do you want to save the document?"
29022 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
29024 "Volete salvare il documento?"
29026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2752
29027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2857
29028 msgid "Save new document?"
29029 msgstr "Salvo nuovo documento?"
29031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2757
29034 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29036 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29038 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
29040 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
29042 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2759
29043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2851
29044 msgid "Save changed document?"
29045 msgstr "Salvo il documento modificato?"
29047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2760
29049 msgstr "&Abbandona"
29051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2848
29054 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29056 "Do you want to save the document?"
29058 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
29060 "Volete salvare il documento?"
29062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
29067 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29071 "è stato modificato dall'esterno.\n"
29072 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
29074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
29075 msgid "Reload externally changed document?"
29076 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
29078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
29082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2931
29083 msgid "Document could not be checked in."
29084 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
29086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2975
29087 msgid "Error when setting the locking property."
29088 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
29090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3021
29091 msgid "Directory is not accessible."
29092 msgstr "La cartella non è accessibile."
29094 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3097
29096 msgid "Opening child document %1$s..."
29097 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
29099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3161
29101 msgid "No buffer for file: %1$s."
29102 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
29104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3230
29105 msgid "Export Error"
29106 msgstr "Errore di esportazione"
29108 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3231
29109 msgid "Error cloning the Buffer."
29110 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
29112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3348
29113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3368
29114 msgid "Exporting ..."
29115 msgstr "Esportazione ..."
29117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3377
29118 msgid "Previewing ..."
29119 msgstr "Anteprima ..."
29121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3411
29122 msgid "Document not loaded"
29123 msgstr "Il documento non è stato caricato."
29125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3485
29126 msgid "Select file to insert"
29127 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
29129 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3489
29130 msgid "All Files (*)"
29131 msgstr "Tutti i file (*)"
29133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3513
29135 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
29136 msgstr "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione salvata del documento %1$s?"
29138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3516
29139 msgid "Revert to saved document?"
29140 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
29142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3542
29143 msgid "Saving all documents..."
29144 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
29146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
29147 msgid "All documents saved."
29148 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
29150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3652
29152 msgid "%1$s unknown command!"
29153 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
29155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3787
29156 msgid "Please, preview the document first."
29157 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
29159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3807
29160 msgid "Couldn't proceed."
29161 msgstr "Non posso procedere."
29163 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:249
29164 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:293
29165 msgid "LaTeX Source"
29166 msgstr "Sorgente LaTeX"
29168 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:295
29169 msgid "DocBook Source"
29170 msgstr "Sorgente DocBook"
29172 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:297
29173 msgid "Literate Source"
29174 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
29176 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1359
29177 msgid " (version control, locking)"
29178 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
29180 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1361
29181 msgid " (version control)"
29182 msgstr " (controllo versione)"
29184 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1364
29186 msgstr " (modificato)"
29188 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1368
29189 msgid " (read only)"
29190 msgstr " (sola lettura)"
29192 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1541
29194 msgstr "Chiudi file"
29196 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2004
29198 msgstr "Nascondi linguetta"
29200 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2006
29202 msgstr "Chiudi linguetta"
29204 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29205 msgid "Wrap Float Settings"
29206 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
29208 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29209 msgid "Click to detach"
29210 msgstr "Cliccare qui per staccare"
29212 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
29214 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29215 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
29217 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398
29218 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
29219 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29220 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
29222 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
29224 msgid "%1$s (unknown)"
29225 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
29227 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
29229 msgstr "Altro...|A"
29231 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:791
29233 msgstr "Nessun gruppo"
29235 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:821
29236 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:822
29237 msgid "More Spelling Suggestions"
29238 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
29240 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
29241 msgid "Add to personal dictionary|n"
29242 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
29244 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:846
29245 msgid "Ignore all|I"
29246 msgstr "Ignora tutto|I"
29248 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:854
29249 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29250 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
29252 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
29256 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:897
29257 msgid "More Languages ...|M"
29258 msgstr "Altre lingue ...|l"
29260 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:967
29261 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:968
29263 msgstr "Nascosti|N"
29265 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:972
29266 msgid "<No Documents Open>"
29267 msgstr "<Nessun documento aperto>"
29269 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
29270 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
29271 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
29273 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1076
29274 msgid "View (Other Formats)|F"
29275 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
29277 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1077
29278 msgid "Update (Other Formats)|p"
29279 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
29281 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1107
29283 msgid "View [%1$s]|V"
29284 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
29286 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1108
29288 msgid "Update [%1$s]|U"
29289 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
29291 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1219
29292 msgid "No Custom Insets Defined!"
29293 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
29295 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1291
29296 msgid "<No Document Open>"
29297 msgstr "<Nessun documento aperto>"
29299 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1301
29300 msgid "Master Document"
29301 msgstr "Documento padre"
29303 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1318
29304 msgid "Open Navigator..."
29305 msgstr "Apri navigatore..."
29307 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1339
29308 msgid "Other Lists"
29309 msgstr "Altri elenchi"
29311 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1352
29312 msgid "<Empty Table of Contents>"
29313 msgstr "<Indice generale vuoto>"
29315 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1387
29316 msgid "Other Toolbars"
29317 msgstr "Altre barre strumenti"
29319 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1402
29320 msgid "No Branches Set for Document!"
29321 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
29323 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1458
29324 msgid "Index List|I"
29325 msgstr "Indice analitico|I"
29327 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
29328 msgid "Index Entry|d"
29329 msgstr "Voce d'indice|V"
29331 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1478
29333 msgid "Index: %1$s"
29334 msgstr "Indice: %1$s"
29336 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
29337 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512
29339 msgid "Index Entry (%1$s)"
29340 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
29342 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1529
29343 msgid "No Citation in Scope!"
29344 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
29346 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1542
29347 #: src/insets/InsetCitation.cpp:164
29348 #: src/insets/InsetCitation.cpp:256
29349 msgid "No citations selected!"
29350 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
29352 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1642
29354 msgid "Caption (%1$s)"
29355 msgstr "Didascalia (%1$s)"
29357 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1689
29359 msgid "Start New Environment (%1$s)"
29360 msgstr "Nuovo ambiente (%1$s)"
29362 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1696
29364 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
29365 msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
29367 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2328
29368 msgid "No Action Defined!"
29369 msgstr "Nessuna azione definita!"
29371 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
29375 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
29377 msgstr "Cancella testo"
29379 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
29381 msgid "Export %1$s"
29382 msgstr "Esporta %1$s"
29384 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
29386 msgid "Import %1$s"
29387 msgstr "Importa %1$s"
29389 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
29391 msgid "Update %1$s"
29392 msgstr "Aggiorna %1$s"
29394 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
29397 msgstr "Mostra %1$s"
29399 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
29403 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
29404 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
29405 msgstr "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno di questi caratteri:\n"
29407 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:268
29408 msgid "Could not update TeX information"
29409 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
29411 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:269
29413 msgid "The script `%1$s' failed."
29414 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
29416 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:522
29418 msgstr "Tutti i file "
29420 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:595
29421 #: src/insets/InsetTOC.cpp:75
29422 msgid "Table of Contents"
29423 msgstr "Indice generale"
29425 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:601
29429 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:603
29431 msgstr "Nota a piè pagina"
29433 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:605
29437 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:607
29438 msgid "Index Entries"
29439 msgstr "Voci d'indice"
29441 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609
29442 msgid "Marginal notes"
29443 msgstr "Note a margine"
29445 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
29446 msgid "Nomenclature Entries"
29447 msgstr "Voci di nomenclatura"
29449 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
29453 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
29457 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
29458 msgid "Labels and References"
29459 msgstr "Etichette e riferimenti"
29461 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
29465 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369
29466 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:298
29467 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597
29468 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
29469 msgid "The following filename will cause troubles when running the exported file through LaTeX: "
29470 msgstr "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file esportato: "
29472 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374
29473 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:303
29474 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604
29475 #: src/insets/InsetInclude.cpp:550
29476 msgid "Problematic filename for DVI"
29477 msgstr "Nome file problematico per DVI"
29479 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375
29480 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304
29481 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605
29482 #: src/insets/InsetInclude.cpp:551
29483 msgid "The following filename can cause troubles when running the exported file through LaTeX and opening the resulting DVI: "
29484 msgstr "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il file esportato e si apre poi il file DVI: "
29486 #: src/insets/Inset.cpp:88
29487 msgid "Bibliography Entry"
29488 msgstr "Voce bibliografica"
29490 #: src/insets/Inset.cpp:91
29492 msgstr "Codice TeX"
29494 #: src/insets/Inset.cpp:94
29498 #: src/insets/Inset.cpp:112
29499 #: src/insets/InsetBox.cpp:131
29503 #: src/insets/Inset.cpp:114
29504 msgid "Horizontal Space"
29505 msgstr "Spazio orizzontale"
29507 #: src/insets/Inset.cpp:118
29511 #: src/insets/Inset.cpp:163
29512 msgid "Horizontal Math Space"
29513 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
29515 #: src/insets/InsetArgument.cpp:114
29516 msgid "Unknown Argument"
29517 msgstr "Argomento sconosciuto"
29519 #: src/insets/InsetArgument.cpp:115
29520 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
29521 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
29523 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
29524 msgid "Keys must be unique!"
29525 msgstr "La chiave deve essere unica!"
29527 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
29530 "The key %1$s already exists,\n"
29531 "it will be changed to %2$s."
29533 "La chiave %1$s esiste già,\n"
29534 "verrà cambiata in %2$s."
29536 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
29539 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
29540 "If you proceed, all of them will be opened."
29542 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
29543 "Se si procede, saranno aperti tutti."
29545 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
29546 msgid "Open Databases?"
29547 msgstr "Aprire cataloghi?"
29549 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
29553 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
29554 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
29555 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
29557 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
29559 msgstr "Cataloghi:"
29561 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
29562 msgid "Style File:"
29563 msgstr "File di stile:"
29565 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
29569 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
29570 msgid "included in TOC"
29571 msgstr "incluso nell'indice"
29573 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325
29574 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:374
29575 msgid "Export Warning!"
29576 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
29578 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
29580 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
29581 "BibTeX will be unable to find them."
29583 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
29584 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
29586 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
29588 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
29589 "BibTeX will be unable to find it."
29591 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
29592 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
29594 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
29595 msgid "simple frame"
29596 msgstr "cornice semplice"
29598 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
29600 msgstr "senza cornice"
29602 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
29603 msgid "simple frame, page breaks"
29604 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
29606 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
29608 msgstr "ovale, sottile"
29610 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
29611 msgid "oval, thick"
29612 msgstr "ovale, spessa"
29614 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
29615 msgid "drop shadow"
29616 msgstr "cornice ombreggiata"
29618 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
29619 msgid "shaded background"
29620 msgstr "sfondo colorato"
29622 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
29623 msgid "double frame"
29624 msgstr "cornice doppia"
29626 #: src/insets/InsetBox.cpp:151
29627 #: src/insets/InsetBox.cpp:154
29629 msgid "%1$s (%2$s)"
29630 msgstr "%1$s (%2$s)"
29632 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
29634 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
29635 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
29637 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
29638 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72
29642 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
29643 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72
29644 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
29646 msgstr "non attivo"
29648 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
29650 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
29651 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
29653 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
29655 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
29656 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
29658 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
29662 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
29663 msgid "Branch (child only): "
29664 msgstr "Ramo (solo figlio): "
29666 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
29667 msgid "Branch (master only): "
29668 msgstr "Ramo (solo padre): "
29670 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
29671 msgid "Branch (undefined): "
29672 msgstr "Ramo (non definito): "
29674 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
29676 msgstr "Non definito: "
29678 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
29679 msgid "Branch state changes in master document"
29680 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
29682 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
29684 msgid "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make sure to save the master."
29685 msgstr "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di salvare il documento padre."
29687 #: src/insets/InsetCaption.cpp:397
29690 msgstr "Sotto-%1$s"
29692 #: src/insets/InsetCitation.cpp:160
29693 msgid "No bibliography defined!"
29694 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
29696 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
29697 msgid "LaTeX Command: "
29698 msgstr "Comando LaTeX: "
29700 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
29701 msgid "InsetCommand Error: "
29702 msgstr "Errore Inserto Comando: "
29704 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269
29705 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:286
29706 msgid "Incompatible command name."
29707 msgstr "Nome comando incompatibile."
29709 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:285
29710 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:316
29711 msgid "InsetCommandParams Error: "
29712 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
29714 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:308
29715 msgid "InsetCommandParams: "
29716 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
29718 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:309
29719 msgid "Unknown parameter name: "
29720 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
29722 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:317
29723 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
29724 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
29726 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:385
29729 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
29730 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
29733 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
29734 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
29737 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
29739 msgid "External template %1$s is not installed"
29740 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
29742 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281
29743 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
29745 msgstr "flottante: "
29747 #: src/insets/InsetFloat.cpp:283
29749 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
29750 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
29752 #: src/insets/InsetFloat.cpp:400
29756 #: src/insets/InsetFloat.cpp:465
29758 msgstr "sottoflottante: "
29760 #: src/insets/InsetFloat.cpp:473
29761 msgid " (sideways)"
29762 msgstr " (obliquamente)"
29764 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
29765 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
29766 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
29768 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
29770 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
29771 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
29773 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
29775 msgstr "Nota a piè pagina"
29777 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474
29778 #: src/insets/InsetInclude.cpp:750
29781 "Could not copy the file\n"
29783 "into the temporary directory."
29785 "Non ho potuto copiare il file\n"
29787 "nella cartella temporanea."
29789 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719
29790 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:946
29792 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
29793 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
29795 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:823
29797 msgid "Graphics file: %1$s"
29798 msgstr "File grafici: %1$s"
29800 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
29803 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
29804 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
29807 "I seguenti caratteri usati nell'inserto href non sono\n"
29808 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
29811 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
29815 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
29819 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
29823 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
29825 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
29826 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
29828 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
29829 msgid "Verbatim Input"
29830 msgstr "Input testuale"
29832 #: src/insets/InsetInclude.cpp:380
29833 msgid "Verbatim Input*"
29834 msgstr "Input* testuale"
29836 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
29837 msgid "Include (excluded)"
29838 msgstr "Includi (esclusi)"
29840 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
29842 msgstr "Sconosciuto"
29844 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505
29845 #: src/insets/InsetInclude.cpp:796
29846 #: src/insets/InsetInclude.cpp:871
29847 msgid "Recursive input"
29848 msgstr "Input ricorsivo"
29850 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506
29851 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
29852 #: src/insets/InsetInclude.cpp:872
29854 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
29855 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
29857 #: src/insets/InsetInclude.cpp:635
29860 "Could not load included file\n"
29862 "Please, check whether it actually exists."
29864 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
29866 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
29868 #: src/insets/InsetInclude.cpp:639
29869 msgid "Missing included file"
29870 msgstr "File incluso mancante"
29872 #: src/insets/InsetInclude.cpp:647
29875 "Included file `%1$s'\n"
29876 "has textclass `%2$s'\n"
29877 "while parent file has textclass `%3$s'."
29879 "Il file incluso `%1$s'\n"
29880 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
29881 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
29883 #: src/insets/InsetInclude.cpp:653
29884 msgid "Different textclasses"
29885 msgstr "Classi di documento differenti"
29887 #: src/insets/InsetInclude.cpp:668
29890 "Included file `%1$s'\n"
29891 "uses module `%2$s'\n"
29892 "which is not used in parent file."
29894 "Il file incluso `%1$s'\n"
29895 "usa il modulo `%2$s'\n"
29896 "che non è usato nel file genitore."
29898 #: src/insets/InsetInclude.cpp:672
29899 msgid "Module not found"
29900 msgstr "Modulo non trovato"
29902 #: src/insets/InsetInclude.cpp:701
29903 #: src/insets/InsetInclude.cpp:726
29906 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
29907 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
29909 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
29910 "Attenzione: l'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
29912 #: src/insets/InsetInclude.cpp:710
29913 #: src/insets/InsetInclude.cpp:734
29914 msgid "Export failure"
29915 msgstr "Esportazione non riuscita"
29917 #: src/insets/InsetInclude.cpp:784
29918 msgid "Unsupported Inclusion"
29919 msgstr "Inclusione non supportata"
29921 #: src/insets/InsetInclude.cpp:785
29924 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
29927 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File incriminato:\n"
29930 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
29931 msgid "Index sorting failed"
29932 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
29934 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
29937 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
29938 "problems with the entry '%1$s'.\n"
29939 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
29940 "explained in the User Guide."
29942 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
29943 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
29944 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
29945 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
29947 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
29948 msgid "Index Entry"
29949 msgstr "Voce d'indice"
29951 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279
29952 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
29953 msgid "unknown type!"
29954 msgstr "tipo sconosciuto!"
29956 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
29957 msgid "Unknown index type!"
29958 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
29960 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
29961 msgid "All indexes"
29962 msgstr "Tutti gli indici"
29964 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
29966 msgstr "sottoindice"
29968 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
29970 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
29971 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
29973 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
29974 msgid "Missing \\end_inset at this point."
29975 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
29977 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304
29978 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316
29979 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322
29980 #: src/insets/InsetInfo.cpp:329
29982 msgstr "indefinito"
29984 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
29985 #: src/insets/InsetInfo.cpp:352
29989 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
29990 #: src/insets/InsetInfo.cpp:352
29994 #: src/insets/InsetInfo.cpp:437
29995 msgid "No version control"
29996 msgstr "Nessun controllo versione"
29998 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
29999 msgid "Label names must be unique!"
30000 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
30002 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30005 "The label %1$s already exists,\n"
30006 "it will be changed to %2$s."
30008 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
30009 "verrà cambiata in %2$s."
30011 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30012 msgid "DUPLICATE: "
30013 msgstr "DUPLICATA: "
30015 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
30016 msgid "Horizontal line"
30017 msgstr "Linea orizzontale"
30019 #: src/insets/InsetListings.cpp:211
30020 msgid "no more lstline delimiters available"
30021 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
30023 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
30024 msgid "Running out of delimiters"
30025 msgstr "Delimitatori esauriti"
30027 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
30029 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30030 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30031 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30032 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30033 "must investigate!"
30035 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
30036 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne rimane\n"
30037 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
30038 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
30040 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
30041 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30042 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
30044 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
30047 "The following characters in one of the program listings are\n"
30048 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30051 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
30052 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
30055 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
30056 msgid "A value is expected."
30057 msgstr "È richiesto un valore."
30059 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
30060 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
30061 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
30062 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
30063 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
30064 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30065 msgid "Unbalanced braces!"
30066 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
30068 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
30069 msgid "Please specify true or false."
30070 msgstr "Specificare true o false."
30072 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
30073 msgid "Only true or false is allowed."
30074 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
30076 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
30077 msgid "Please specify an integer value."
30078 msgstr "Specificare un valore intero."
30080 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
30081 msgid "An integer is expected."
30082 msgstr "È richiesto un intero."
30084 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
30085 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30086 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
30088 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
30089 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30090 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
30092 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
30094 msgid "Please specify one of %1$s."
30095 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
30097 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
30099 msgid "Try one of %1$s."
30100 msgstr "Provare uno di %1$s."
30102 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
30104 msgid "I guess you mean %1$s."
30105 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
30107 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
30109 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30110 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
30112 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
30114 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30115 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
30117 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
30118 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30119 msgstr "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
30121 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
30122 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
30123 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sottoinsieme di trblTRBL"
30125 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
30126 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
30127 msgstr "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
30129 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
30130 msgid "Enter something like \\color{white}"
30131 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
30133 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
30134 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30135 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
30137 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
30138 msgid "auto, last or a number"
30139 msgstr "auto, last oppure un numero"
30141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
30142 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
30143 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
30145 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
30146 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
30147 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
30149 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
30150 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
30151 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
30153 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
30155 msgid "Available listing parameters are %1$s"
30156 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
30158 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
30160 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
30161 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
30163 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
30165 msgid "Parameter %1$s: "
30166 msgstr "Parametro %1$s: "
30168 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
30170 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30171 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
30173 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
30175 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30176 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
30178 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181
30179 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:193
30181 msgstr "Nuova pagina"
30183 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
30185 msgstr "Interruzione di pagina"
30187 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
30189 msgstr "Azzera pagina"
30191 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
30192 msgid "Clear Double Page"
30193 msgstr "Azzera pagina doppia"
30195 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
30199 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
30200 msgid "Nomenclature Symbol: "
30201 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
30203 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
30204 msgid "Description: "
30205 msgstr "Descrizione: "
30207 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
30209 msgstr "Ordinamento: "
30211 #: src/insets/InsetNote.cpp:270
30213 msgstr "Nota di LyX"
30215 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
30217 msgstr "Segnaposto"
30219 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
30223 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
30227 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
30231 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
30235 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333
30239 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
30241 msgstr "SCORRETTA: "
30243 #: src/insets/InsetRef.cpp:355
30244 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30248 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30249 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30253 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30254 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30258 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30259 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30260 msgid "Page Number"
30261 msgstr "Numero pagina"
30263 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30264 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30268 #: src/insets/InsetRef.cpp:358
30269 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30270 msgid "Textual Page Number"
30271 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
30273 #: src/insets/InsetRef.cpp:358
30274 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30276 msgstr "Pagina di testo: "
30278 #: src/insets/InsetRef.cpp:359
30279 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30280 msgid "Standard+Textual Page"
30281 msgstr "Pagina usuale e testuale"
30283 #: src/insets/InsetRef.cpp:359
30284 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30286 msgstr "Riferimento e testo: "
30288 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
30290 msgstr "Formattato"
30292 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
30296 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
30297 msgid "Reference to Name"
30298 msgstr "Riferimento a nome"
30300 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
30304 #: src/insets/InsetScript.cpp:345
30306 msgstr "sottoscritto"
30308 #: src/insets/InsetScript.cpp:355
30309 msgid "superscript"
30310 msgstr "soprascritto"
30312 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
30313 msgid "Protected Space"
30314 msgstr "Spazio protetto"
30316 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
30318 msgstr "Spazio quad"
30320 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
30321 msgid "Double Quad Space"
30322 msgstr "Due quadratoni"
30324 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
30328 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
30332 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
30333 msgid "Protected Horizontal Fill"
30334 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
30336 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
30337 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
30338 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
30340 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
30341 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
30342 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
30344 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
30345 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
30346 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
30348 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
30349 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
30350 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
30352 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
30353 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
30354 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
30356 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
30357 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
30358 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
30360 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
30362 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
30363 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
30365 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
30367 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
30368 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
30370 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
30371 msgid "List of Listings"
30372 msgstr "Elenco dei listati"
30374 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
30375 msgid "Unknown TOC type"
30376 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
30378 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4533
30379 msgid "Selections not supported."
30380 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
30382 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4555
30383 msgid "Multi-column in current or destination column."
30384 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
30386 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4567
30387 msgid "Multi-row in current or destination row."
30388 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
30390 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4959
30391 msgid "Selection size should match clipboard content."
30392 msgstr "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
30394 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48
30395 #: src/insets/InsetWrap.cpp:123
30399 #: src/insets/InsetWrap.cpp:209
30403 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
30404 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
30406 msgstr "Non mostrato."
30408 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
30410 msgstr "Sto caricando..."
30412 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
30413 msgid "Converting to loadable format..."
30414 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
30416 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
30417 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
30418 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
30420 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
30421 msgid "Scaling etc..."
30422 msgstr "Sto ridimensionando e..."
30424 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
30425 msgid "Ready to display"
30426 msgstr "Pronto a mostrare"
30428 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
30429 msgid "No file found!"
30430 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
30432 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
30433 msgid "Error converting to loadable format"
30434 msgstr "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
30436 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
30437 msgid "Error loading file into memory"
30438 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
30440 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
30441 msgid "Error generating the pixmap"
30442 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
30444 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
30446 msgstr "Nessuna immagine"
30448 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
30449 msgid "Preview loading"
30450 msgstr "Caricamento anteprima"
30452 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
30453 msgid "Preview ready"
30454 msgstr "L'anteprima è pronta"
30456 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
30457 msgid "Preview failed"
30458 msgstr "Anteprima non riuscita"
30460 #: src/lengthcommon.cpp:44
30461 msgid "cc[[unit of measure]]"
30464 #: src/lengthcommon.cpp:44
30468 #: src/lengthcommon.cpp:44
30472 #: src/lengthcommon.cpp:45
30476 #: src/lengthcommon.cpp:45
30477 msgid "mu[[unit of measure]]"
30480 #: src/lengthcommon.cpp:45
30484 #: src/lengthcommon.cpp:46
30488 #: src/lengthcommon.cpp:46
30492 #: src/lengthcommon.cpp:46
30493 msgid "Text Width %"
30494 msgstr "Larghezza Testo %"
30496 #: src/lengthcommon.cpp:47
30497 msgid "Column Width %"
30498 msgstr "Larghezza Colonna %"
30500 #: src/lengthcommon.cpp:47
30501 msgid "Page Width %"
30502 msgstr "Larghezza Pagina %"
30504 #: src/lengthcommon.cpp:47
30505 msgid "Line Width %"
30506 msgstr "Larghezza Riga %"
30508 #: src/lengthcommon.cpp:48
30509 msgid "Text Height %"
30510 msgstr "Altezza Testo %"
30512 #: src/lengthcommon.cpp:48
30513 msgid "Page Height %"
30514 msgstr "Altezza Pagina %"
30516 #: src/lyxfind.cpp:128
30517 msgid "Search error"
30518 msgstr "Cerca errore"
30520 #: src/lyxfind.cpp:128
30521 msgid "Search string is empty"
30522 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
30524 #: src/lyxfind.cpp:372
30525 msgid "String found."
30526 msgstr "Stringa trovata."
30528 #: src/lyxfind.cpp:374
30529 msgid "String has been replaced."
30530 msgstr "La stringa è stata sostituita."
30532 #: src/lyxfind.cpp:377
30534 msgid "%1$d strings have been replaced."
30535 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
30537 #: src/lyxfind.cpp:1481
30538 msgid "Invalid regular expression!"
30539 msgstr "Espressione regolare non valida!"
30541 #: src/lyxfind.cpp:1486
30542 msgid "Match not found!"
30543 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
30545 #: src/lyxfind.cpp:1490
30546 msgid "Match found!"
30547 msgstr "Corrispondenza trovata!"
30549 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
30550 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1737
30551 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:85
30552 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
30554 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
30555 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
30557 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
30559 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
30560 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
30562 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
30564 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
30565 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
30567 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
30568 msgid "Cursor not in table"
30569 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
30571 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
30572 msgid "Only one row"
30573 msgstr "Una sola riga"
30575 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
30576 msgid "Only one column"
30577 msgstr "Una sola colonna"
30579 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
30580 msgid "No hline to delete"
30581 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
30583 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
30584 msgid "No vline to delete"
30585 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
30587 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
30589 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
30590 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
30592 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1330
30593 msgid "Bad math environment"
30594 msgstr "Contesto matematico errato"
30596 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1331
30598 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
30599 "Change the math formula type and try again."
30601 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
30602 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
30604 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1437
30605 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1446
30607 msgstr "Nessun numero"
30609 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1710
30611 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
30612 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
30614 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
30616 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
30617 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
30619 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1730
30621 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
30622 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
30624 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:711
30625 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731
30626 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1877
30627 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
30628 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
30630 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
30631 msgid "create new math text environment ($...$)"
30632 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
30634 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
30635 msgid "entered math text mode (textrm)"
30636 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
30638 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
30639 msgid "Regular expression editor mode"
30640 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
30642 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1736
30643 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1879
30644 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
30645 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
30647 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30648 msgid "Standard[[mathref]]"
30651 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
30653 msgstr "Riferimento abbellito"
30655 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
30656 msgid "FormatRef: "
30657 msgstr "FormatRef: "
30659 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
30661 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
30662 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
30664 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
30668 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1257
30670 msgstr "macro matematica"
30672 #: src/output.cpp:37
30675 "Could not open the specified document\n"
30678 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
30681 #: src/output_plaintext.cpp:144
30683 msgstr "Sommario: "
30685 #: src/output_plaintext.cpp:156
30686 msgid "References: "
30687 msgstr "Referimenti: "
30689 #: src/support/Package.cpp:509
30690 msgid "LyX binary not found"
30691 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
30693 #: src/support/Package.cpp:510
30695 msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
30696 msgstr "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di comando %1$s"
30698 #: src/support/Package.cpp:629
30701 "Unable to determine the system directory having searched\n"
30703 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
30704 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
30706 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
30708 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile d'ambiente\n"
30709 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
30711 #: src/support/Package.cpp:698
30712 #: src/support/Package.cpp:725
30713 msgid "File not found"
30714 msgstr "File non trovato"
30716 #: src/support/Package.cpp:699
30719 "Invalid %1$s switch.\n"
30720 "Directory %2$s does not contain %3$s."
30722 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
30723 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
30725 #: src/support/Package.cpp:726
30728 "Invalid %1$s environment variable.\n"
30729 "Directory %2$s does not contain %3$s."
30731 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
30732 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
30734 #: src/support/Package.cpp:750
30737 "Invalid %1$s environment variable.\n"
30738 "%2$s is not a directory."
30740 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
30741 "%2$s non è una cartella."
30743 #: src/support/Package.cpp:752
30744 msgid "Directory not found"
30745 msgstr "Cartella non trovata"
30747 #: src/support/Systemcall.cpp:405
30752 "has not yet completed.\n"
30754 "Do you want to stop it?"
30758 "è ancora in esecuzione.\n"
30762 #: src/support/Systemcall.cpp:407
30763 msgid "Stop command?"
30764 msgstr "Fermo il comando?"
30766 #: src/support/Systemcall.cpp:408
30770 #: src/support/Systemcall.cpp:408
30771 msgid "Let it &run"
30772 msgstr "Lascialo &andare"
30774 #: src/support/debug.cpp:42
30775 msgid "No debugging messages"
30776 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
30778 #: src/support/debug.cpp:43
30779 msgid "General information"
30780 msgstr "Informazioni generali"
30782 #: src/support/debug.cpp:44
30783 msgid "Program initialisation"
30784 msgstr "Inizializzazione programma"
30786 #: src/support/debug.cpp:45
30787 msgid "Keyboard events handling"
30788 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
30790 #: src/support/debug.cpp:46
30791 msgid "GUI handling"
30792 msgstr "Gestione GUI"
30794 #: src/support/debug.cpp:47
30795 msgid "Lyxlex grammar parser"
30796 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
30798 #: src/support/debug.cpp:48
30799 msgid "Configuration files reading"
30800 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
30802 #: src/support/debug.cpp:49
30803 msgid "Custom keyboard definition"
30804 msgstr "Definizione personale della tastiera"
30806 #: src/support/debug.cpp:50
30807 msgid "LaTeX generation/execution"
30808 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
30810 #: src/support/debug.cpp:51
30811 msgid "Math editor"
30812 msgstr "Editor matematico"
30814 #: src/support/debug.cpp:52
30815 msgid "Font handling"
30816 msgstr "Gestione caratteri"
30818 #: src/support/debug.cpp:53
30819 msgid "Textclass files reading"
30820 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
30822 #: src/support/debug.cpp:54
30823 msgid "Version control"
30824 msgstr "Controllo versione"
30826 #: src/support/debug.cpp:55
30827 msgid "External control interface"
30828 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
30830 #: src/support/debug.cpp:56
30831 msgid "Undo/Redo mechanism"
30832 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
30834 #: src/support/debug.cpp:57
30835 msgid "User commands"
30836 msgstr "Comandi utente"
30838 #: src/support/debug.cpp:58
30839 msgid "The LyX Lexer"
30840 msgstr "Il Lexxer di LyX"
30842 #: src/support/debug.cpp:59
30843 msgid "Dependency information"
30844 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
30846 #: src/support/debug.cpp:60
30848 msgstr "Inserti di LyX"
30850 #: src/support/debug.cpp:61
30851 msgid "Files used by LyX"
30852 msgstr "File usati da LyX"
30854 #: src/support/debug.cpp:62
30855 msgid "Workarea events"
30856 msgstr "Eventi area di lavoro"
30858 #: src/support/debug.cpp:63
30859 msgid "Insettext/tabular messages"
30860 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
30862 #: src/support/debug.cpp:64
30863 msgid "Graphics conversion and loading"
30864 msgstr "Conversione e apertura grafici"
30866 #: src/support/debug.cpp:65
30867 msgid "Change tracking"
30868 msgstr "Tracciamento modifiche"
30870 #: src/support/debug.cpp:66
30871 msgid "External template/inset messages"
30872 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
30874 #: src/support/debug.cpp:67
30875 msgid "RowPainter profiling"
30876 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
30878 #: src/support/debug.cpp:68
30879 msgid "Scrolling debugging"
30880 msgstr "Verifica scorrimento"
30882 #: src/support/debug.cpp:69
30883 msgid "Math macros"
30884 msgstr "Macro matematiche"
30886 #: src/support/debug.cpp:70
30890 #: src/support/debug.cpp:71
30891 msgid "Locale/Internationalisation"
30892 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
30894 #: src/support/debug.cpp:72
30895 msgid "Selection copy/paste mechanism"
30896 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
30898 #: src/support/debug.cpp:73
30899 msgid "Find and replace mechanism"
30900 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
30902 #: src/support/debug.cpp:74
30903 msgid "Developers' general debug messages"
30904 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
30906 #: src/support/debug.cpp:75
30907 msgid "All debugging messages"
30908 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
30910 #: src/support/debug.cpp:154
30912 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
30913 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
30915 #: src/support/lassert.cpp:52
30918 "Assertion %1$s violated in\n"
30919 "file: %2$s, line: %3$s"
30921 "Asserzione %1$s violata in\n"
30922 "file: %2$s, linea: %3$s"
30924 #: src/support/lassert.cpp:62
30926 "It should be safe to continue, but you\n"
30927 "may wish to save your work and restart LyX."
30929 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
30930 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
30932 #: src/support/lassert.cpp:65
30934 msgstr "Attenzione!"
30936 #: src/support/lassert.cpp:72
30938 "There has been an error with this document.\n"
30939 "LyX will attempt to close it safely."
30941 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
30942 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
30944 #: src/support/lassert.cpp:75
30945 msgid "Buffer Error!"
30946 msgstr "Errore di buffer!"
30948 #: src/support/lassert.cpp:82
30950 "LyX has encountered an application error\n"
30951 "and will now shut down."
30953 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
30954 "ed adesso LyX si chiuderà."
30956 #: src/support/lassert.cpp:85
30957 msgid "Fatal Exception!"
30958 msgstr "Eccezione fatale!"
30960 #: src/support/os_win32.cpp:482
30961 msgid "System file not found"
30962 msgstr "File di sistema non trovato"
30964 #: src/support/os_win32.cpp:483
30966 "Unable to load shfolder.dll\n"
30969 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
30970 "Occorre installarlo."
30972 #: src/support/os_win32.cpp:488
30973 msgid "System function not found"
30974 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
30976 #: src/support/os_win32.cpp:489
30978 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
30979 "Don't know how to proceed. Sorry."
30981 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
30982 "Non so come procedere. Spiacente."
30984 #: src/support/userinfo.cpp:45
30985 msgid "Unknown user"
30986 msgstr "Utente sconosciuto"
30991 #~ msgid "Minimum word length for completion"
30992 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
30995 #~ msgstr "Siriaco"
31000 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
31001 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
31003 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
31004 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
31006 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
31007 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
31009 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
31010 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
31015 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
31016 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
31018 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
31019 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
31021 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
31022 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
31024 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
31025 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
31027 #~ msgid "Unformatted Text|U"
31028 #~ msgstr "Testo non formattato, per linee|n"
31030 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
31031 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
31033 #~ msgid "Split Environment|l"
31034 #~ msgstr "Contesto split|s"
31039 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
31040 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
31042 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
31043 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
31045 #~ msgid "report (R Journal)"
31046 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
31048 #~ msgid "Alternative Theorem String"
31049 #~ msgstr "Nome opzionale"
31051 #~ msgid "Alternative theorem string"
31052 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
31054 #~ msgid "Default Format"
31055 #~ msgstr "Formato di default"
31057 #~ msgid "Key Words."
31058 #~ msgstr "Parole chiave."
31060 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
31061 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
31063 #~ msgid "Multilingual captions"
31064 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
31067 #~ msgstr "Ritaglio"
31069 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
31070 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
31072 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
31073 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
31075 #~ msgid "End Multiple Columns"
31076 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
31078 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
31079 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
31081 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
31084 #~ msgid " Macro: %1$s: "
31085 #~ msgstr " Macro: %1$s: "
31088 #~ msgstr "&Primaria:"
31090 #~ msgid "Memory problem"
31091 #~ msgstr "Problema di memoria"
31093 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
31094 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
31096 #~ msgid "BeginFrame"
31097 #~ msgstr "Inizio diapositiva"
31099 #~ msgid "Deprecated Styles"
31100 #~ msgstr "Stili deprecati"
31102 #~ msgid "BeginPlainFrame"
31103 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
31105 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
31106 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
31108 #~ msgid "EndFrame"
31109 #~ msgstr "Fine diapositiva"
31111 #~ msgid "________________________________"
31112 #~ msgstr "________________________________"
31114 #~ msgid "List of Graphics"
31115 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
31117 #~ msgid "List of Equations"
31118 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
31120 #~ msgid "List of Footnotes"
31121 #~ msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
31123 #~ msgid "List of Index Entries"
31124 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
31126 #~ msgid "List of Marginal notes"
31127 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
31129 #~ msgid "List of Notes"
31130 #~ msgstr "Elenco delle note"
31132 #~ msgid "List of Citations"
31133 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
31135 #~ msgid "List of Branches"
31136 #~ msgstr "Elenco dei rami"
31138 #~ msgid "List of Changes"
31139 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
31141 #~ msgid "elsewhere"
31142 #~ msgstr "altrove"
31144 #~ msgid "Automatic help"
31145 #~ msgstr "Aiuto automatico"
31148 #~ msgstr "Sessione"
31150 #~ msgid "Documents"
31151 #~ msgstr "Documenti"
31153 #~ msgid "Close Section"
31154 #~ msgstr "Chiusura sezione"
31156 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
31157 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
31159 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
31160 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
31162 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
31163 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
31165 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
31166 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
31168 #~ msgid "Use ams&math package"
31169 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
31171 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
31172 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
31174 #~ msgid "Use amssymb package"
31175 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
31177 #~ msgid "Use esint package &automatically"
31178 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
31180 #~ msgid "Use &esint package"
31181 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
31183 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
31184 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
31186 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
31187 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
31189 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
31190 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
31192 #~ msgid "Use mathtools package"
31193 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
31195 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
31196 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
31198 #~ msgid "Use mh&chem package"
31199 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
31201 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
31202 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
31204 #~ msgid "Use stackrel package"
31205 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
31207 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
31208 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
31210 #~ msgid "Use stmaryrd package"
31211 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
31213 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
31214 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
31216 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
31217 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
31220 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
31221 #~ "actually to print."
31223 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
31224 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
31226 #~ msgid "institute mark"
31227 #~ msgstr "Nota istituto"
31229 #~ msgid "Make letter title"
31230 #~ msgstr "Titolo lettera"
31232 #~ msgid "Maintext"
31233 #~ msgstr "Testo principale"
31235 #~ msgid "Initial Option"
31236 #~ msgstr "Opzione capolettera"
31238 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
31239 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
31241 #~ msgid "Settings...|g"
31242 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
31244 #~ msgid "Fig. ---"
31245 #~ msgstr "Fig. ---"
31247 #~ msgid "CenteredCaption"
31248 #~ msgstr "Didascalia centrata"
31250 #~ msgid "Senseless!"
31251 #~ msgstr "Non ha senso!"
31253 #~ msgid "Captionabove"
31254 #~ msgstr "Didascalia superiore"
31256 #~ msgid "Captionbelow"
31257 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
31259 #~ msgid "Table Caption"
31260 #~ msgstr "Didascalia tabella"
31262 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
31263 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
31265 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
31266 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
31268 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
31270 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
31272 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
31273 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
31275 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
31277 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
31279 #~ msgid "Multilingual caption:"
31280 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
31282 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
31283 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
31285 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
31286 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
31288 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
31289 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
31291 #~ msgid "AMS arrows"
31292 #~ msgstr "Frecce AMS"
31294 #~ msgid "AMS relations"
31295 #~ msgstr "Relazioni AMS"
31297 #~ msgid "AMS operators"
31298 #~ msgstr "Operatori AMS"
31300 #~ msgid "AMS miscellaneous"
31301 #~ msgstr "Varie AMS"
31303 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
31304 #~ msgstr "Varie AMS"
31306 #~ msgid "AMS Arrows"
31307 #~ msgstr "Frecce AMS"
31309 #~ msgid "AMS Relations"
31310 #~ msgstr "Relazioni AMS"
31312 #~ msgid "AMS Operators"
31313 #~ msgstr "Operatori AMS"
31315 #~ msgid "Noweb Book"
31316 #~ msgstr "Libro noweb"
31322 #~ msgstr "spazio:"
31324 #~ msgid "Computer:"
31325 #~ msgstr "Computer:"
31327 #~ msgid "Noweb Article"
31328 #~ msgstr "Articolo noweb"
31330 #~ msgid "Computing Review Categories"
31331 #~ msgstr "Computing Review Categories"
31333 #~ msgid "Institute mark"
31334 #~ msgstr "Nota istituto"
31336 #~ msgid "Noweb Report"
31337 #~ msgstr "Rapporto noweb"
31342 #~ msgid "Insert Short Title|T"
31343 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
31345 #~ msgid "Braille Manual|B"
31346 #~ msgstr "Braille|B"
31348 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
31349 #~ msgstr "LilyPond|P"
31351 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
31352 #~ msgstr "Linguistica|L"
31354 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
31355 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
31357 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
31358 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
31360 #~ msgid "Sweave Manual|S"
31361 #~ msgstr "Sweave|S"
31363 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
31364 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
31367 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
31369 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
31373 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
31376 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
31377 #~ "finestra attiva: "
31380 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
31381 #~ "active window: "
31383 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e "
31384 #~ "nascosti nella finestra attiva: "
31387 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
31389 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
31390 #~ "finestra attiva: "
31392 #~ msgid "%1$s%2$s"
31393 #~ msgstr "%1$s%2$s"
31395 #~ msgid " (unknown)"
31396 #~ msgstr "(sconosciuto)"
31398 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
31399 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
31402 #~ msgstr "LatinOn"
31404 #~ msgid "Latin on"
31405 #~ msgstr "Latin on"
31407 #~ msgid "LatinOff"
31408 #~ msgstr "LatinOff"
31410 #~ msgid "Latin off"
31411 #~ msgstr "Latin off"
31413 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
31414 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
31419 #~ msgid "Table w&idth:"
31420 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
31422 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
31423 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
31425 #~ msgid "Rotate table"
31426 #~ msgstr "Ruota tabella"
31428 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
31429 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
31431 #~ msgid "Rotate cell"
31432 #~ msgstr "Ruota cella"
31434 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
31435 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
31437 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
31438 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
31440 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
31441 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
31443 #~ msgid "&Output Format:"
31444 #~ msgstr "&Formato:"
31452 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
31453 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
31455 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
31456 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
31458 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
31459 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
31461 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
31462 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
31464 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
31465 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
31467 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
31468 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
31470 #~ msgid "Example \\theexample"
31471 #~ msgstr "Esempio \\theexample"
31473 #~ msgid "Problem \\theproblem"
31474 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
31476 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
31477 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
31479 #~ msgid "Remark \\theremark"
31480 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
31482 #~ msgid "Case \\thecase"
31483 #~ msgstr "Caso \\thecase"
31485 #~ msgid "Question \\thequestion"
31486 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
31488 #~ msgid "Note \\thenote"
31489 #~ msgstr "Nota \\thenote"
31491 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
31492 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
31494 #~ msgid "Default paper si&ze:"
31495 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
31497 #~ msgid "Specify the default paper size."
31498 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
31501 #~ msgstr "&Nuovo:"
31503 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
31505 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
31507 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31508 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31510 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31511 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31513 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31514 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31516 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31517 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31519 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31520 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31525 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
31526 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
31528 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
31529 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
31531 #~ msgid "HTML (MS Word)"
31532 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
31540 #~ msgid "Step \\thestep."
31541 #~ msgstr "Passo \\thestep."
31543 #~ msgid "Appendices Section"
31544 #~ msgstr "Sezione Appendici"
31546 #~ msgid "--- Appendices ---"
31547 #~ msgstr "-- Appendici --"
31549 #~ msgid "Preface:"
31550 #~ msgstr "Prefazione:"
31552 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
31553 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
31555 #~ msgid "Institute and e-mail: "
31556 #~ msgstr "Istituto ed email: "
31559 #~ msgstr "Mini indice"
31561 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
31562 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
31564 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
31565 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
31568 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
31569 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
31571 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
31572 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
31574 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
31575 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
31578 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
31579 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
31580 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
31582 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che "
31583 #~ "in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
31584 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che "
31585 #~ "il teTeX di Cygwin."
31587 #~ msgid "List of %1$s"
31588 #~ msgstr "Elenco di %1$s"
31590 #~ msgid "Layout|L"
31591 #~ msgstr "Struttura|S"
31593 #~ msgid "Documents|D"
31594 #~ msgstr "Documenti|D"
31596 #~ msgid "New from Template...|T"
31597 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
31599 #~ msgid "Revert|R"
31600 #~ msgstr "Ripristina|R"
31602 #~ msgid "Custom...|C"
31603 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
31606 #~ msgstr "Rifai|f"
31609 #~ msgstr "Taglia|g"
31612 #~ msgstr "Incolla|I"
31614 #~ msgid "Paste External Selection|x"
31615 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
31617 #~ msgid "Find & Replace...|F"
31618 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
31620 #~ msgid "Tabular|T"
31621 #~ msgstr "Tabulare|b"
31623 #~ msgid "Thesaurus..."
31624 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
31626 #~ msgid "Statistics...|i"
31627 #~ msgstr "Statistiche...|S"
31629 #~ msgid "Change Tracking|g"
31630 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
31632 #~ msgid "Selection as Lines|L"
31633 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
31635 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
31636 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
31638 #~ msgid "Line Bottom|B"
31639 #~ msgstr "Linea in basso|b"
31641 #~ msgid "Line Left|L"
31642 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
31644 #~ msgid "Line Right|R"
31645 #~ msgstr "Linea destra|d"
31647 #~ msgid "Alignment|i"
31648 #~ msgstr "Allineamento|n"
31650 #~ msgid "Delete Row|w"
31651 #~ msgstr "Elimina riga|g"
31653 #~ msgid "Copy Row"
31654 #~ msgstr "Copia riga"
31656 #~ msgid "Swap Rows"
31657 #~ msgstr "Scambia righe"
31659 #~ msgid "Delete Column|D"
31660 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
31662 #~ msgid "Copy Column"
31663 #~ msgstr "Copia colonna"
31665 #~ msgid "Swap Columns"
31666 #~ msgstr "Scambia colonne"
31668 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
31669 #~ msgstr "Commuta numerazione|n"
31671 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
31672 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
31674 #~ msgid "Alignment|A"
31675 #~ msgstr "Allineamento|A"
31677 #~ msgid "Add Row|R"
31678 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
31680 #~ msgid "Add Column|C"
31681 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
31689 #~ msgid "Mathematica"
31690 #~ msgstr "Mathematica"
31692 #~ msgid "Maple, simplify"
31693 #~ msgstr "Maple, simplify"
31695 #~ msgid "Maple, factor"
31696 #~ msgstr "Maple, factor"
31698 #~ msgid "Maple, evalm"
31699 #~ msgstr "Maple, evalm"
31701 #~ msgid "Maple, evalf"
31702 #~ msgstr "Maple, evalf"
31704 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
31705 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
31707 #~ msgid "Align Environment|A"
31708 #~ msgstr "Contesto align|a"
31710 #~ msgid "AlignAt Environment"
31711 #~ msgstr "Contesto alignat"
31713 #~ msgid "Flalign Environment|F"
31714 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
31716 #~ msgid "Multline Environment"
31717 #~ msgstr "Contesto multline"
31719 #~ msgid "Special Character|S"
31720 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
31722 #~ msgid "Cross-reference...|r"
31723 #~ msgstr "Riferimento...|R"
31725 #~ msgid "Index Entry|I"
31726 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
31728 #~ msgid "URL...|U"
31729 #~ msgstr "URL...|U"
31731 #~ msgid "Lists & TOC|O"
31732 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
31734 #~ msgid "TeX Code|T"
31735 #~ msgstr "Codice TeX|T"
31737 #~ msgid "Minipage|p"
31738 #~ msgstr "Minipagina"
31740 #~ msgid "Tabular Material...|b"
31741 #~ msgstr "Tabelle...|b"
31743 #~ msgid "Floats|a"
31744 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
31746 #~ msgid "Include File...|d"
31747 #~ msgstr "Includi file...|d"
31749 #~ msgid "Insert File|e"
31750 #~ msgstr "Inserisci file|f"
31752 #~ msgid "External Material...|x"
31753 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
31755 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
31756 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
31758 #~ msgid "Protected Space|r"
31759 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
31761 #~ msgid "Vertical Space..."
31762 #~ msgstr "Spazio verticale..."
31764 #~ msgid "Line Break|L"
31765 #~ msgstr "Interruzione di linea|l"
31767 #~ msgid "Protected Dash|D"
31768 #~ msgstr "Trattino protetto"
31770 #~ msgid "Single Quote|Q"
31771 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
31773 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
31774 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
31776 #~ msgid "Horizontal Line"
31777 #~ msgstr "Linea orizzontale"
31779 #~ msgid "Font Change|o"
31780 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
31782 #~ msgid "Math Normal Font"
31783 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
31785 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
31786 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
31788 #~ msgid "Math Fraktur Family"
31789 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
31791 #~ msgid "Math Roman Family"
31792 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
31794 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
31795 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
31797 #~ msgid "Math Bold Series"
31798 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
31800 #~ msgid "Text Normal Font"
31801 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
31803 #~ msgid "Floatflt Figure"
31804 #~ msgstr "Figura floatflt"
31806 #~ msgid "Accept All Changes|A"
31807 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
31809 #~ msgid "Reject All Changes|R"
31810 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
31812 #~ msgid "Character...|C"
31813 #~ msgstr "Carattere...|C"
31815 #~ msgid "Paragraph...|P"
31816 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
31818 #~ msgid "Document...|D"
31819 #~ msgstr "Documento...|D"
31821 #~ msgid "Tabular...|T"
31822 #~ msgstr "Tabella...|b"
31824 #~ msgid "Emphasize Style|E"
31825 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
31827 #~ msgid "Noun Style|N"
31828 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
31830 #~ msgid "Bold Style|B"
31831 #~ msgstr "Stile grassetto|g"
31833 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
31834 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
31836 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
31837 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
31839 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
31840 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
31842 #~ msgid "Update|U"
31843 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
31845 #~ msgid "TeX Information|X"
31846 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
31848 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
31849 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
31851 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
31852 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
31854 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
31855 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
31857 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
31858 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
31860 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
31861 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
31863 #~ msgid "Extended Features|E"
31864 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
31866 #~ msgid "Embedded Objects|m"
31867 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
31869 #~ msgid "Preferences..."
31870 #~ msgstr "Preferenze..."
31872 #~ msgid "Quit LyX"
31873 #~ msgstr "Chiudi LyX"
31875 #~ msgid "%1$d words checked."
31876 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
31878 #~ msgid "One word checked."
31879 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
31881 #~ msgid "Spelling check completed"
31882 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
31884 #~ msgid "&Command:"
31885 #~ msgstr "&Comando:"
31887 #~ msgid "Search text is empty!"
31888 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
31891 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
31892 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
31893 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
31895 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
31896 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
31897 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
31898 #~ "specificato \"\"."
31900 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
31902 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
31904 #~ msgid "Affilation:"
31905 #~ msgstr "Affiliazione:"
31907 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
31908 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
31910 #~ msgid "DockWidget"
31911 #~ msgstr "DockWidget"
31916 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
31917 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
31919 #~ msgid "greyedout"
31920 #~ msgstr "Sbiadita"
31922 #~ msgid "Open Target...|O"
31923 #~ msgstr "Apri link|A"
31925 #~ msgid "&Use Defaults"
31926 #~ msgstr "Classi &predefinite"
31928 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
31932 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
31933 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
31934 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
31935 #~ "%[[, %pages%]]}."
31937 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
31938 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
31939 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
31940 #~ "%[[, %pages%]]}."
31942 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
31943 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
31945 #~ msgid "Use &XeTeX"
31946 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
31948 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
31949 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
31951 #~ msgid "&Use babel"
31952 #~ msgstr "Usa &babel"
31954 #~ msgid "Flex:Institute"
31955 #~ msgstr "Istituto"
31957 #~ msgid "Flex:E-Mail"
31964 #~ msgstr "diagramma"
31967 #~ msgstr "grafico"
31969 #~ msgid "Flex:Alert"
31972 #~ msgid "Flex:Structure"
31973 #~ msgstr "Struttura"
31975 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
31976 #~ msgstr "Modo articolo"
31978 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
31979 #~ msgstr "Modo presentazione"
31981 #~ msgid "Flex:Firstname"
31984 #~ msgid "Flex:Fname"
31987 #~ msgid "Flex:Surname"
31988 #~ msgstr "Cognome"
31990 #~ msgid "Flex:Filename"
31991 #~ msgstr "Nome file"
31993 #~ msgid "Flex:Literal"
31994 #~ msgstr "Letterale"
31996 #~ msgid "Flex:Emph"
31997 #~ msgstr "Enfatizzato"
31999 #~ msgid "Flex:Abbrev"
32002 #~ msgid "Flex:Citation-number"
32003 #~ msgstr "Numero citazione"
32005 #~ msgid "Flex:Volume"
32008 #~ msgid "Flex:Day"
32011 #~ msgid "Flex:Month"
32014 #~ msgid "Flex:Year"
32017 #~ msgid "Flex:Issue-number"
32018 #~ msgstr "Numero-edizione"
32020 #~ msgid "Flex:Issue-day"
32021 #~ msgstr "Giorno-edizione"
32023 #~ msgid "Flex:Issue-months"
32024 #~ msgstr "Mesi-edizione"
32026 #~ msgid "Flex:ISSN"
32029 #~ msgid "Flex:CODEN"
32032 #~ msgid "Flex:SS-Code"
32033 #~ msgstr "Codice-SS"
32035 #~ msgid "Flex:SS-Title"
32036 #~ msgstr "Titolo-SS"
32038 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
32039 #~ msgstr "Codice-CCC"
32041 #~ msgid "Flex:Code"
32044 #~ msgid "Flex:Dscr"
32047 #~ msgid "Flex:Keyword"
32048 #~ msgstr "Parola chiave"
32050 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
32053 #~ msgid "Flex:Orgname"
32054 #~ msgstr "Orgname"
32056 #~ msgid "Flex:Street"
32059 #~ msgid "Flex:City"
32062 #~ msgid "Flex:State"
32065 #~ msgid "Flex:Postcode"
32066 #~ msgstr "Codice postale"
32068 #~ msgid "Flex:Country"
32071 #~ msgid "Flex:Directory"
32072 #~ msgstr "Cartella"
32074 #~ msgid "Flex:Email"
32077 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
32078 #~ msgstr "KeyCombo"
32080 #~ msgid "Flex:KeyCap"
32083 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
32084 #~ msgstr "GuiMenu"
32086 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
32087 #~ msgstr "GuiMenuItem"
32089 #~ msgid "Flex:GuiButton"
32090 #~ msgstr "GuiButton"
32092 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
32093 #~ msgstr "MenuChoice"
32099 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
32101 #~ msgid "Note:Note"
32104 #~ msgid "Note:Greyedout"
32105 #~ msgstr "Sbiadita"
32107 #~ msgid "Box:Shaded"
32108 #~ msgstr "Sfondo colorato"
32113 #~ msgid "Info:menu"
32114 #~ msgstr "Info:menu"
32116 #~ msgid "Info:shortcut"
32117 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
32119 #~ msgid "Info:shortcuts"
32120 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
32122 #~ msgid "Flex:Endnote"
32123 #~ msgstr "Note finali"
32125 #~ msgid "Flex:Initial"
32126 #~ msgstr "Capolettera"
32128 #~ msgid "Flex:Glosse"
32131 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
32132 #~ msgstr "Tri-Glosse"
32134 #~ msgid "Flex:Expression"
32135 #~ msgstr "Espressione"
32137 #~ msgid "Flex:Concepts"
32138 #~ msgstr "Concetti"
32140 #~ msgid "Flex:Meaning"
32141 #~ msgstr "Significato"
32143 #~ msgid "Flex:Noun"
32144 #~ msgstr "Sostantivazione"
32146 #~ msgid "Flex:Strong"
32150 #~ msgstr "Norvegese"
32153 #~ msgstr "Neonorvegese"
32155 #~ msgid "file[[scope]]"
32156 #~ msgstr "del file"
32158 #~ msgid "master document[[scope]]"
32159 #~ msgstr "del documento padre"
32161 #~ msgid "open files[[scope]]"
32162 #~ msgstr "dei file aperti"
32164 #~ msgid "manuals[[scope]]"
32165 #~ msgstr "dei manuali"
32168 #~ msgid "Keywordsr"
32169 #~ msgstr "Parole chiave"
32171 #~ msgid "Current ¶graph"
32172 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
32174 #~ msgid "A&vailable indices:"
32175 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
32177 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
32178 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
32180 #~ msgid "&Vert. Phantom"
32181 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
32183 #~ msgid "Horiz. Phantom"
32184 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
32186 #~ msgid "Vert. Phantom"
32187 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
32189 #~ msgid "Successful "
32190 #~ msgstr "Riuscito/a"
32193 #~ msgstr "Errore "
32195 #~ msgid "All indices"
32196 #~ msgstr "Tutti gli indici"
32201 #~ msgid "Cust&om:"
32202 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
32205 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
32206 #~ "lyx2lyx script."
32208 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
32209 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
32212 #~ "The specified document\n"
32214 #~ "could not be read."
32216 #~ "Il documento specificato\n"
32218 #~ "non ha potuto essere letto."
32220 #~ msgid "Could not read document"
32221 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
32223 #~ msgid "Cannot view URL"
32224 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
32226 #~ msgid "Hyperlink"
32227 #~ msgstr "Ipercollegamento"
32230 #~ msgstr "Etichetta"
32232 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
32233 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
32235 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
32236 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
32239 #~ msgstr "Altezza:"
32241 #~ msgid "Value of the line height."
32242 #~ msgstr "Spessore della linea"
32244 #~ msgid "CharStyle:Institute"
32245 #~ msgstr "Istituto"
32247 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
32250 #~ msgid "CharStyle:Alert"
32253 #~ msgid "CharStyle:Structure"
32254 #~ msgstr "Struttura"
32256 #~ msgid "Element:Firstname"
32259 #~ msgid "Element:Fname"
32262 #~ msgid "Element:Filename"
32263 #~ msgstr "Nome file"
32265 #~ msgid "Element:Citation-number"
32266 #~ msgstr "Numero citazione"
32268 #~ msgid "Element:Issue-number"
32269 #~ msgstr "Numero-edizione"
32271 #~ msgid "Element:Issue-day"
32272 #~ msgstr "Giorno-edizione"
32274 #~ msgid "Element:Issue-months"
32275 #~ msgstr "Mesi-edizione"
32277 #~ msgid "Element:SS-Title"
32278 #~ msgstr "Titolo-SS"
32280 #~ msgid "Element:CCC-Code"
32281 #~ msgstr "Codice-CCC"
32283 #~ msgid "Element:Postcode"
32284 #~ msgstr "Codice postale"
32286 #~ msgid "Element:Directory"
32287 #~ msgstr "Cartella"
32289 #~ msgid "Element:KeyCombo"
32290 #~ msgstr "KeyCombo"
32292 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
32293 #~ msgstr "GuiMenuItem"
32295 #~ msgid "Element:GuiButton"
32296 #~ msgstr "GuiButton"
32298 #~ msgid "Element:MenuChoice"
32299 #~ msgstr "MenuChoice"
32301 #~ msgid "CharStyle"
32304 #~ msgid "Custom:Endnote"
32305 #~ msgstr "Note finali"
32307 #~ msgid "CharStyle:Initial"
32308 #~ msgstr "Capolettera"
32310 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
32311 #~ msgstr "Tri-Glossa"
32313 #~ msgid "CharStyle:Noun"
32314 #~ msgstr "Sostantivo"
32316 #~ msgid "CharStyle:Emph"
32317 #~ msgstr "Enfatizzato"
32319 #~ msgid "CharStyle:Code"
32322 #~ msgid "FrmtRef: "
32323 #~ msgstr "FrmtRef: "
32325 #~ msgid "Glossary term"
32326 #~ msgstr "Voce di glossario"
32328 #~ msgid "Middle|d"
32329 #~ msgstr "Centrale|a"
32331 #~ msgid "caption frame"
32332 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
32334 #~ msgid "top/bottom line"
32335 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
32337 #~ msgid "Decimal point:"
32338 #~ msgstr "Separatore decimale:"
32340 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
32341 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
32343 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
32344 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
32346 #~ msgid "Screen &DPI:"
32347 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
32349 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
32350 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
32353 #~ msgstr "ColorUi"
32355 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
32356 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
32358 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
32359 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
32361 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
32362 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
32364 #~ msgid "Publisher ID"
32365 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
32370 #~ msgid "TheoremTemplate"
32371 #~ msgstr "Modello di teorema"
32373 #~ msgid "Theorem #:"
32374 #~ msgstr "Teorema #:"
32376 #~ msgid "Lemma #:"
32377 #~ msgstr "Lemma #:"
32379 #~ msgid "Corollary #:"
32380 #~ msgstr "Corollario #:"
32382 #~ msgid "Proposition #:"
32383 #~ msgstr "Proposizione #:"
32385 #~ msgid "Conjecture #:"
32386 #~ msgstr "Congettura #:"
32388 #~ msgid "Criterion #:"
32389 #~ msgstr "Criterio #:"
32392 #~ msgstr "Fatto #:"
32394 #~ msgid "Axiom #:"
32395 #~ msgstr "Assioma #:"
32397 #~ msgid "Definition #:"
32398 #~ msgstr "Definizione #:"
32400 #~ msgid "Example #:"
32401 #~ msgstr "Esempio #:"
32403 #~ msgid "Condition #:"
32404 #~ msgstr "Condizione #:"
32406 #~ msgid "Problem #:"
32407 #~ msgstr "Problema #:"
32409 #~ msgid "Exercise #:"
32410 #~ msgstr "Esercizio #:"
32412 #~ msgid "Remark #:"
32413 #~ msgstr "Osservazione #:"
32415 #~ msgid "Claim #:"
32416 #~ msgstr "Asserzione #:"
32419 #~ msgstr "Nota #:"
32421 #~ msgid "Notation #:"
32422 #~ msgstr "Notazione #:"
32425 #~ msgstr "Caso #:"
32427 #~ msgid "Inter-word Space|w"
32428 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
32430 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
32432 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
32434 #~ msgid "Overwrite all files?"
32435 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
32437 #~ msgid "Continue &asking"
32438 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
32440 #~ msgid "Some layouts may not be available."
32441 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
32443 #~ msgid "Thin space"
32444 #~ msgstr "Spazio sottile"
32446 #~ msgid "Medium space"
32447 #~ msgstr "Spazio medio"
32449 #~ msgid "Thick space"
32450 #~ msgstr "Spazio spesso"
32452 #~ msgid "Negative thin space"
32453 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
32455 #~ msgid "Negative medium space"
32456 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
32458 #~ msgid "Negative thick space"
32459 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
32461 #~ msgid "Inter-word space"
32462 #~ msgstr "Spazio tra parole"
32464 #~ msgid "Date format"
32465 #~ msgstr "Formato data"
32467 #~ msgid "Unknown buffer info"
32468 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
32470 #~ msgid "QQuad Space"
32471 #~ msgstr "Spazio qquad"
32473 #~ msgid "Preview\t"
32474 #~ msgstr "Anteprima\t"
32476 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
32477 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
32479 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
32481 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
32483 #~ msgid "&Replace with..."
32484 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
32487 #~ msgstr "S&uccessivo"
32489 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
32490 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
32492 #~ msgid "Pre&vious"
32493 #~ msgstr "P&recedente"
32495 #~ msgid "&Keep case"
32496 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
32498 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
32500 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
32502 #~ msgid "&Find..."
32503 #~ msgstr "T&rova..."
32505 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
32506 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
32509 #~ msgstr "&Successivo"
32511 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
32512 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
32514 #~ msgid "&Previous"
32515 #~ msgstr "&Precedente"
32521 #~ "The layout file requested by this document,\n"
32522 #~ "%1$s.layout,\n"
32523 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
32524 #~ "class or style file required by it is not\n"
32525 #~ "available. See the Customization documentation\n"
32526 #~ "for more information.\n"
32528 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
32529 #~ "%1$s.layout,\n"
32530 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
32531 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
32532 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
32534 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
32535 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
32537 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
32539 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
32542 #~ msgid "Any &word"
32543 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
32546 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
32549 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
32552 #~ msgid "TextLabel"
32553 #~ msgstr "Etichetta"
32555 #~ msgid "Merge cells"
32556 #~ msgstr "Unisci celle"
32558 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
32559 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
32561 #~ msgid "Branch Settings"
32562 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
32564 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
32565 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
32567 #~ msgid "Table Settings"
32568 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
32570 #~ msgid "Vertical Space Settings"
32571 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
32573 #~ msgid "Language ...|L"
32574 #~ msgstr "Lingua ...|L"
32576 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
32577 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
32579 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
32580 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
32582 #~ msgid "&Debug messages"
32583 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
32585 #~ msgid "Clear &automatically"
32586 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
32588 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
32589 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
32591 #~ msgid "Box Settings"
32592 #~ msgstr "Impostazioni casella"
32594 #~ msgid "TeX Code Settings"
32595 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
32597 #~ msgid "Match found and replaced !"
32598 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
32600 #~ msgid "Close this panel"
32601 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
32604 #~ msgstr "Precedente"
32606 #~ msgid "Match..."
32607 #~ msgstr "Corrispondenza..."
32609 #~ msgid "Find LyX Dialog"
32610 #~ msgstr "Trova testo LyX"
32612 #~ msgid "The Enter key works, too"
32613 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
32615 #~ msgid "The delete key works, too"
32616 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
32619 #~ msgstr "&Elimina"
32622 #~ msgstr "&Trova:"
32624 #~ msgid "Document in current file"
32625 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
32628 #~ msgstr "dall'inizio"
32631 #~ msgstr "dalla fine"
32634 #~ msgstr "in avanti"
32636 #~ msgid "backwards"
32637 #~ msgstr "all'indietro"
32642 #~ msgid " reached while searching "
32643 #~ msgstr " raggiunto cercando "
32645 #~ msgid "Continue searching from "
32646 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
32649 #~ msgstr "&Fittizio"
32651 #~ msgid "&Automatic clear"
32652 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
32654 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
32655 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
32657 #~ msgid "Show progress messages"
32658 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
32660 #~ msgid "(cancelling)"
32661 #~ msgstr "(annullamento)"
32663 #~ msgid "Anschrift:"
32664 #~ msgstr "Anschrift:"
32666 #~ msgid "Briefkopf:"
32667 #~ msgstr "Briefkopf:"
32670 #~ msgstr "Zusatz:"
32672 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
32673 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
32675 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
32676 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
32678 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
32679 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
32681 #~ msgid "Unterschrift:"
32682 #~ msgstr "Unterschrift:"
32684 #~ msgid "Fusszeile(n):"
32685 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
32687 #~ msgid "Vorwahl:"
32688 #~ msgstr "Vorwahl:"
32690 #~ msgid "Telefon:"
32691 #~ msgstr "Telefon:"
32699 #~ msgid "Betreff:"
32700 #~ msgstr "Betreff:"
32703 #~ msgstr "Anrede:"
32708 #~ msgid "Anlage(n):"
32709 #~ msgstr "Anlage(n):"
32711 #~ msgid "Verteiler:"
32712 #~ msgstr "Verteiler:"
32715 #~ msgstr "Strasse"
32717 #~ msgid "Strasse:"
32718 #~ msgstr "Strasse:"
32726 #~ msgid "RetourAdresse:"
32727 #~ msgstr "RetourAdresse:"
32729 #~ msgid "MeinZeichen:"
32730 #~ msgstr "MeinZeichen:"
32732 #~ msgid "IhrZeichen:"
32733 #~ msgstr "IhrZeichen:"
32735 #~ msgid "IhrSchreiben:"
32736 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
32750 #~ msgid "Adresse:"
32751 #~ msgstr "Adresse:"
32753 #~ msgid "Anlagen:"
32754 #~ msgstr "Anlagen:"
32756 #~ msgid "No LaTeX log file found."
32757 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
32759 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
32760 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
32765 #~ msgid "View Output|V"
32766 #~ msgstr "Mostra output|M"
32768 #~ msgid "Update Output|U"
32769 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
32771 #~ msgid "Replace Ne&xt"
32772 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
32774 #~ msgid "Find &Prev"
32775 #~ msgstr "Trova &precedente"
32777 #~ msgid "Replace P&rev"
32778 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
32780 #~ msgid "Current buffer only"
32781 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
32783 #~ msgid "Current file and all included files"
32784 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
32786 #~ msgid "Document"
32787 #~ msgstr "Documento"
32789 #~ msgid "All open buffers"
32790 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
32792 #~ msgid "Dropped Capitals"
32793 #~ msgstr "Capolettere"
32795 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
32796 #~ msgstr "Capolettera"
32798 #~ msgid "Dropped Capital"
32799 #~ msgstr "Capolettera"
32801 #~ msgid "Find LyX...|X"
32802 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
32804 #~ msgid "Close Tab Group|G"
32805 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
32810 #~ msgid "No file open!"
32811 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
32813 #~ msgid "Jump to the label"
32814 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
32816 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
32817 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
32820 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
32821 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
32824 #~ msgid "Master Settings"
32825 #~ msgstr "Impostazioni nota"
32827 #~ msgid "Column Width"
32828 #~ msgstr "Larghezza colonna"
32831 #~ msgid "\\alph{enumii}."
32832 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
32834 #~ msgid "Insert|n"
32835 #~ msgstr "Inserisci|s"
32838 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32840 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
32844 #~ msgstr "Lunghezza"
32846 #~ msgid "Opened inset"
32847 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
32849 #~ msgid "Opened Box Inset"
32850 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
32852 #~ msgid "Opened Branch Inset"
32853 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
32855 #~ msgid "Opened Caption Inset"
32856 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
32858 #~ msgid "Opened ERT Inset"
32859 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
32861 #~ msgid "Opened Flex Inset"
32862 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
32864 #~ msgid "Opened Float Inset"
32865 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
32867 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
32868 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
32870 #~ msgid "Opened Listing Inset"
32871 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
32873 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
32874 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
32876 #~ msgid "Opened Note Inset"
32877 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
32879 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
32880 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
32882 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
32883 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
32885 #~ msgid "Opened table"
32886 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
32888 #~ msgid "Opened Text Inset"
32889 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
32891 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
32892 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
32894 #~ msgid "Select the default language of your documents"
32895 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
32897 #~ msgid "Personal &dictionary:"
32898 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
32900 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
32902 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
32903 #~ "diverso da quello prestabilito"
32905 #~ msgid "Use input encod&ing"
32906 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
32908 #~ msgid "Toggle Label|L"
32909 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
32912 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
32914 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
32915 #~ "aspell_english\"."
32918 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
32919 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
32920 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
32922 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
32923 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
32924 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
32930 #~ msgid "Accept Change|C"
32931 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
32934 #~ msgid "C&ommand:"
32935 #~ msgstr "&Comando:"
32937 #~ msgid "&BibTeX command:"
32938 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
32940 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
32941 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
32943 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
32944 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
32946 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
32947 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
32949 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
32950 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
32952 #~ msgid "View|V[[show]]"
32953 #~ msgstr "Mostra output|M"
32955 #~ msgid "View DVI"
32956 #~ msgstr "Mostra DVI"
32958 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
32959 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
32961 #~ msgid "View PostScript"
32962 #~ msgstr "Mostra Postscript"
32964 #~ msgid "Update DVI"
32965 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
32967 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
32968 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
32970 #~ msgid "Update PostScript"
32971 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
32973 #~ msgid "Thesaurus failure"
32974 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
32977 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
32981 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
32988 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
32989 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
32991 #~ msgid "B&rowse..."
32992 #~ msgstr "S&foglia..."
32994 #~ msgid "Number of Co&pies:"
32995 #~ msgstr "Numero di copie"
32997 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
32998 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
33003 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
33004 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
33006 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
33007 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
33009 #~ msgid "Spellchecker error"
33010 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
33013 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
33014 #~ "Maybe it has been killed."
33016 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
33017 #~ "Forse è stato terminato."
33019 #~ msgid "The spellchecker has failed"
33020 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
33022 #~ msgid "Go back to Reference|G"
33023 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
33026 #~ msgid "Phantom Text"
33027 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
33032 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
33033 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
33035 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
33036 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
33038 #~ msgid "&Postscript driver:"
33039 #~ msgstr "&Driver postscript:"
33041 #~ msgid "Append Parameter"
33042 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
33044 #~ msgid "Remove Last Parameter"
33045 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
33047 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
33048 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
33050 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
33051 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
33053 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
33054 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
33056 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
33057 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
33059 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
33060 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
33062 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
33063 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
33065 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
33066 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
33068 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
33070 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
33071 #~ "tabelle in formato testo semplice"
33073 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
33074 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
33076 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
33077 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
33079 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
33080 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
33083 #~ "Could not create an ispell process.\n"
33084 #~ "You may not have the right languages installed."
33086 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
33087 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
33090 #~ "The ispell process returned an error.\n"
33091 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
33093 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
33094 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
33097 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
33100 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
33101 #~ "nella codifica `%2$s'."
33103 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
33105 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
33108 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
33109 #~ "encoding `%2$s'."
33111 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
33112 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
33115 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
33116 #~ "encoding `%2$s'."
33118 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
33119 #~ "nella codifica `%2$s'."
33121 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
33122 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
33127 #~ msgid "pspell (library)"
33128 #~ msgstr "pspell (libreria)"
33130 #~ msgid "aspell (library)"
33131 #~ msgstr "aspell (libreria)"
33133 #~ msgid "*.ispell"
33134 #~ msgstr "*.ispell"
33139 #~ msgid "algorithm"
33140 #~ msgstr "Algoritmo"
33143 #~ msgstr "tableau"
33145 #~ msgid "Filtering layouts with \""
33146 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
33148 #~ msgid "keywords"
33149 #~ msgstr "parole chiave"
33151 #~ msgid "Table of Contents|a"
33152 #~ msgstr "Indice generale|g"
33157 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
33159 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
33161 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
33162 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
33164 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
33165 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
33167 #~ msgid "Austrian"
33168 #~ msgstr "Austriaco"
33170 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
33171 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
33174 #~ msgstr "Britannico"
33176 #~ msgid "Canadian"
33177 #~ msgstr "Canadese"
33179 #~ msgid "LinuxDoc"
33180 #~ msgstr "LinuxDoc"
33182 #~ msgid "LinuxDoc|x"
33183 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
33190 #~ msgid "Reference\t"
33191 #~ msgstr "Riferimento"
33194 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
33195 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
33198 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
33199 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
33202 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
33203 #~ msgstr "RetourAdresse"
33206 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
33207 #~ msgstr "Postvermerk"
33210 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
33211 #~ msgstr "IhrZeichen"
33214 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
33215 #~ msgstr "IhrSchreiben"
33218 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
33219 #~ msgstr "MeinZeichen"
33222 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
33223 #~ msgstr "Unterschrift"
33228 #~ msgid "Braille mirror off"
33229 #~ msgstr "Braille mirror off"
33231 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
33232 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
33234 #~ msgid "LaTeX default"
33235 #~ msgstr "LaTeX default"
33237 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
33238 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
33240 #~ msgid "Left-click to open the inset"
33241 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
33243 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
33244 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
33246 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
33247 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
33249 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
33250 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
33252 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
33253 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
33255 #~ msgid "Split View Vertically|V"
33256 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
33258 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
33259 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
33262 #~ "Layout had to be changed from\n"
33263 #~ "%1$s to %2$s\n"
33264 #~ "because of class conversion from\n"
33267 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
33269 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
33272 #~ msgid "Changed Layout"
33273 #~ msgstr "Layout modificato"
33275 #~ msgid "Unknown layout"
33276 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
33279 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
33280 #~ "Trying to use the default instead.\n"
33282 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
33283 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
33285 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
33286 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
33288 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
33289 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
33291 #~ msgid "Display image in LyX"
33292 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
33294 #~ msgid "Screen display"
33295 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
33297 #~ msgid "Monochrome"
33298 #~ msgstr "Bianco e nero"
33300 #~ msgid "Grayscale"
33301 #~ msgstr "Scala di grigi"
33306 #~ msgid "&Display:"
33307 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
33310 #~ msgstr "Sca&la:"
33312 #~ msgid "Scr&een Display:"
33313 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
33315 #~ msgid "Do not display"
33316 #~ msgstr "Non mostrare"
33318 #~ msgid "Unknown Info: "
33319 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
33321 #~ msgid "Unknown action %1$s"
33322 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
33324 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
33325 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"