1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2018-08-04 07:13+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2018-08-04 14:01+0200\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-stable\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
26 msgid "Version goes here"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
31 msgstr "Ringraziamenti"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
44 msgstr "Note di pubblicazione"
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
47 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
48 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
49 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
50 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
51 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
52 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
53 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
54 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
55 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
60 msgid "The bibliography key"
61 msgstr "È la chiave bibliografica"
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
68 msgid "The label as it appears in the document"
69 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
75 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
77 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
78 "to enter LaTeX code."
80 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Etichetta' per LaTeX. Utile se si "
81 "vuole inserire codice LaTeX."
83 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
84 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
85 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
89 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
90 msgid "Citation Style"
91 msgstr "Stile citazione"
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
94 msgid "Sty&le format:"
95 msgstr "Formato sti&le:"
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
99 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
100 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
101 "Expand to get more information."
103 "Una selezione di diversi formati di stile (ad esempio natbib) che supportano "
104 "specifici stili di citazione e bibliografici. Espandere per ulteriori "
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
112 msgid "Provides available cite style variants."
113 msgstr "Fornisce le varianti di stile citazione disponibili"
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
121 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
123 "Qui si possono immettere ulteriori opzioni per il pacchetto bibliografico"
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
126 msgid "Biblatex &citation style:"
127 msgstr "Stile &citazione Biblatex:"
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
130 msgid "The style that determines the layout of the citations"
131 msgstr "Lo stile che determina l'aspetto delle citazioni"
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
135 msgid "Reset to the preset default"
136 msgstr "Ripristina il default preimpostato"
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
143 msgid "Bibliography Style"
144 msgstr "Stile bibliografico"
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
147 msgid "Biblate&x bibliography style:"
148 msgstr "Stile bibliografico Biblate&x"
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
152 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
154 "Lo stile che determina l'aspetto della bibliografia generata da biblatex"
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
163 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
164 msgstr "Accoppia bibliografia biblatex con stile citazione"
166 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
170 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
171 msgid "Default BibTeX st&yle:"
172 msgstr "Stile &BibTeX di default:"
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
176 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog by "
179 "Qui si può definire lo stile BibTeX che viene suggerito per default quando si "
180 "inserisce la bibliografia"
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
187 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
188 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
190 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
191 msgid "Subdivided bibli&ography"
192 msgstr "Bibliografia a se&zioni"
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
195 msgid "Rescan style files"
196 msgstr "Riesamina file di stile"
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
202 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
203 msgid "&Multiple bibliographies:"
204 msgstr "Bibliografie &multiple"
206 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
207 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
208 msgstr "Genera una bibliografia per ogni determinata unità."
210 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
212 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
214 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
217 msgid "Bibliography Generation"
218 msgstr "Generazione bibliografia"
220 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
223 msgstr "&Processore:"
225 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
226 msgid "Select a processor"
227 msgstr "Selezionare un processore"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
236 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
238 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
241 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
242 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
245 msgid "&Databases found by LaTeX:"
246 msgstr "&Cataloghi visibili da LaTeX:"
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
249 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
250 msgstr "Riesamina l'indice di LaTeX per nuovi cataloghi e stili"
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
259 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
261 "Se il catalogo desiderato non è indicizzato da LaTeX può essere inserito qui "
262 "sia manualmente che sfogliando la cartella locale."
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
265 msgid "&Local databases:"
266 msgstr "Cataloghi &locali:"
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
269 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
271 "Inserire il nome del catalogo BibTeX locale desiderato usando un percorso "
272 "relativo alla cartella del documento."
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
275 msgid "Browse your local directory"
276 msgstr "Sfoglia la cartella locale"
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
279 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
280 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
281 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
286 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
287 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:423
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
292 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
293 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
294 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
295 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1805
296 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
301 msgid "BibTeX database to use"
302 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
309 msgid "Add a BibTeX database file"
310 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
314 msgstr "&Aggiungi..."
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
317 msgid "Remove the selected database"
318 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
325 msgid "Move the selected database upwards in the list"
326 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
329 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
334 msgid "Move the selected database downwards in the list"
335 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
338 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
342 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
343 msgid "Scan for new databases and styles"
344 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
347 msgid "The BibTeX style"
348 msgstr "È lo stile BibTeX"
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
355 msgid "Choose a style file"
356 msgstr "Scegliere un file di stile"
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
359 msgid "This bibliography section contains..."
360 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
367 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206 src/insets/InsetBibtex.cpp:224
368 msgid "all cited references"
369 msgstr "tutti i riferimenti citati"
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
372 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
373 msgid "all uncited references"
374 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
376 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
377 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 src/insets/InsetBibtex.cpp:222
378 msgid "all references"
379 msgstr "tutti i riferimenti"
381 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
382 msgid "Add bibliography to the table of contents"
383 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
385 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
386 msgid "Add bibliography to &TOC"
387 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
395 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
398 "Opzioni per il comando bibliografico biblatex. Consultare il manuale biblatex "
401 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
402 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
403 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
404 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
405 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773
406 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
407 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
409 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
410 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
411 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
412 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
413 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
415 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
420 msgid "Type and Size"
421 msgstr "Tipo e dimensione"
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
425 msgstr "Valore della larghezza"
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
428 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
433 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
440 msgstr "Casella &interna:"
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
443 msgid "Inner box type"
444 msgstr "Tipo di casella"
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
449 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634
450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
451 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314
452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
457 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
462 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
467 msgid "Check this if the box should break across pages"
468 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
471 msgid "Allow &page breaks"
472 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
476 msgstr "Valore dell'altezza"
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
479 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
481 msgstr "Allineamento"
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
484 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
485 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
492 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
493 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
504 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
505 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
513 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
519 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
520 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:228
524 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:441
542 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
547 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
549 msgstr "Ad estensione"
551 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
553 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
554 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:854
558 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
560 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
561 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
565 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
567 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1355
568 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:856
572 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
576 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
577 msgid "Decoration box types"
578 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
580 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
581 msgid "Thickness value"
582 msgstr "Valore dello spessore"
584 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
585 msgid "&Line thickness:"
586 msgstr "Spessore &linea:"
588 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
589 msgid "Separation value"
590 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
592 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
593 msgid "Box s&eparation:"
594 msgstr "S&eparazione bordi:"
596 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
598 msgstr "&Decorazione:"
600 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
601 msgid "&Shadow size:"
602 msgstr "Ampiezza &ombra:"
604 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
606 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
608 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
612 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
616 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
620 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
621 msgid "&Available branches:"
622 msgstr "&Rami diponibili:"
624 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
625 msgid "Select your branch"
626 msgstr "Selezionare un ramo"
628 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
632 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
633 msgid "&New:[[branch]]"
636 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
638 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
641 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
644 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
645 msgid "Filename &Suffix"
646 msgstr "&Suffisso del nome file"
648 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
649 msgid "Show undefined branches used in this document."
650 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
652 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
653 msgid "&Undefined Branches"
654 msgstr "Rami &indefiniti"
656 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
657 msgid "A&vailable Branches:"
658 msgstr "&Rami disponibili:"
660 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
661 msgid "Toggle the selected branch"
662 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
664 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
665 msgid "(&De)activate"
666 msgstr "(&Dis)attiva"
668 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
669 msgid "Add a new branch to the list"
670 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
672 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
673 msgid "Define or change background color"
674 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
676 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
677 msgid "Alter Co&lor..."
678 msgstr "Modifica colore..."
680 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
681 msgid "Remove the selected branch"
682 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
684 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
685 #: src/Buffer.cpp:4585 src/Buffer.cpp:4598
689 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
690 msgid "Change the name of the selected branch"
691 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
693 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
695 msgstr "&Rinomina..."
697 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
698 msgid "Add the selected branches to the list."
699 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
701 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
702 msgid "&Add Selected"
703 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
705 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
706 msgid "Add all unknown branches to the list."
707 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
711 msgstr "Aggiungi &tutti"
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
715 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
716 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
717 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
718 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1397
719 #: src/Buffer.cpp:4559 src/Buffer.cpp:4623 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
720 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
721 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2384
722 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
723 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672
725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3100
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3244 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3927
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3934 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
734 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
735 msgid "Undefined branches used in this document."
736 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
739 msgid "&Undefined Branches:"
740 msgstr "&Rami non definiti:"
742 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
746 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
747 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
749 msgstr "Dimen&sione:"
751 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
754 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:772 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1117
758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2240
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2254
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2339 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2890
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4293 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
765 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
766 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
767 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
768 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
769 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
773 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
774 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
778 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
779 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
781 msgstr "Piccolissimo"
783 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
784 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
786 msgstr "Molto piccolo"
788 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
789 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
793 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
794 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
798 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
799 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
803 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
804 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
806 msgstr "Molto grande"
808 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
809 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
813 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
814 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
818 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
823 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
824 msgid "&Custom bullet:"
825 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
827 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
828 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
832 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
836 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
837 msgid "Go to previous change"
838 msgstr "Vai alla modifica precedente"
840 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
841 msgid "&Previous change"
842 msgstr "&Modifica precedente"
844 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
845 msgid "Go to next change"
846 msgstr "Vai alla modifica successiva"
848 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
850 msgstr "&Modifica successiva"
852 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
853 msgid "Accept this change"
854 msgstr "Accetta questa modifica"
856 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
860 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
861 msgid "Reject this change"
862 msgstr "Rifiuta questa modifica"
864 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
868 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
869 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
871 msgstr "Famiglia caratteri"
873 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
877 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
879 msgstr "Forma carattere"
881 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
886 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
888 msgstr "Serie carattere"
890 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
891 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
892 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
893 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
894 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
895 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1555 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
897 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
904 msgstr "Colore carattere"
906 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
907 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
908 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
909 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
913 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
917 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
921 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
922 msgid "Never Toggled"
923 msgstr "Mai commutati"
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
926 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
928 msgstr "Dimensione carattere"
930 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
931 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
932 msgid "Other font settings"
933 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
935 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
936 msgid "Always Toggled"
937 msgstr "Sempre commutati"
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
944 msgid "toggle font on all of the above"
945 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
947 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
949 msgstr "&Commuta tutto"
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
952 msgid "Apply each change automatically"
953 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
956 msgid "Apply changes &immediately"
957 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
959 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
960 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
961 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
962 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
963 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
964 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
965 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2762
967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4230
971 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
973 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
974 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
976 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
977 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
981 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
985 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
986 msgid "Select the fields on which the filter applies"
987 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
989 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:422
991 msgstr "Tutti i campi"
993 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
994 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
995 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
997 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:437
998 msgid "All entry types"
999 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1002 msgid "Click for more filter options"
1003 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1010 msgid "A&vailable Citations:"
1011 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1014 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1015 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1018 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1019 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1022 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1023 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1026 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1027 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1030 msgid "Selected &Citations:"
1031 msgstr "Citazioni &selezionate:"
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1035 msgstr "Formattazione"
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1038 msgid "Citation st&yle:"
1039 msgstr "St&ile citazione:"
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
1042 msgid "Text befo&re:"
1043 msgstr "Testo pri&ma:"
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1046 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1047 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1051 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1052 "style supports this."
1054 "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\"), se lo stile di citazione "
1055 "corrente lo consente."
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1058 msgid "&Text after:"
1059 msgstr "Testo &dopo:"
1061 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1063 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1066 "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine), se lo stile di citazione "
1067 "corrente lo consente."
1069 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1071 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1072 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1074 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Testo prima' e `Testo dopo' per "
1075 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
1077 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
1079 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1080 "citation style supports this."
1082 "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), se lo stile di "
1083 "citazione corrente lo consente."
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1086 msgid "Force upcas&ing"
1087 msgstr "For&za maiuscolo"
1089 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:353
1091 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1092 "citation style supports this."
1094 "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\"), se lo stile di "
1095 "citazione corrente lo consente."
1097 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
1098 msgid "All aut&hors"
1099 msgstr "&Tutti gli autori"
1101 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1102 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1103 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1105 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1107 msgstr "&Ripristina"
1109 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1115 msgstr "Colori carattere"
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1119 msgstr "Testo principale:"
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1123 msgid "Click to change the color"
1124 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1128 msgstr "Predefinito..."
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1132 msgid "Revert the color to the default"
1133 msgstr "Ripristina il colore di default"
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1136 msgid "Greyed-out notes:"
1137 msgstr "Note sbiadite:"
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1854 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1884
1142 msgstr "&Modifica..."
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1145 msgid "Background Colors"
1146 msgstr "Colori di sfondo"
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1153 msgid "Shaded boxes:"
1154 msgstr "Caselle evidenziate:"
1156 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1157 msgid "Compare Revisions"
1158 msgstr "Confronta revisioni"
1160 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1161 msgid "&Revisions back"
1162 msgstr "&Revisioni precedenti"
1164 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1165 msgid "&Between revisions"
1166 msgstr "&Tra le revisioni:"
1168 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1172 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1176 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1177 msgid "&New Document:"
1178 msgstr "Documento &nuovo:"
1180 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1181 msgid "&Old Document:"
1182 msgstr "Documento &vecchio:"
1184 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1186 msgstr "Sfogl&ia..."
1188 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1189 msgid "Copy Document Settings from:"
1190 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1192 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1193 msgid "N&ew Document"
1194 msgstr "Documento n&uovo"
1196 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1197 msgid "Ol&d Document"
1198 msgstr "Documento v&ecchio"
1200 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1202 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1203 "resulting document"
1205 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del "
1206 "documento risultante"
1208 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1209 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1210 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1212 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1213 msgid "Insert the delimiters"
1214 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1216 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1220 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1221 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1223 msgstr "Codice TeX: "
1225 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1226 msgid "Match delimiter types"
1227 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1229 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1230 msgid "&Keep matched"
1231 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1233 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1235 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1237 msgstr "Scambia i delimitatori destro e sinistro riflettendoli opportunamente"
1239 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1240 msgid "S&wap && Reverse"
1241 msgstr "&Scambia e rifletti"
1243 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1244 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1245 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1247 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1248 msgid "Use Class Defaults"
1249 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1251 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1252 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1253 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1255 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1256 msgid "Save as Document Defaults"
1257 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1261 msgstr "Visualizzazione"
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1264 msgid "Show ERT button only"
1265 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1269 msgstr "&Collassato"
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1272 msgid "Show ERT contents"
1273 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1280 msgid "For more information, refer to the complete log."
1281 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1288 msgid "Description:"
1289 msgstr "Descrizione:"
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1292 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1293 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1296 msgid "View Complete &Log..."
1297 msgstr "Mostra il ®istro..."
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1300 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1302 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1305 msgid "Show Output &Anyway"
1306 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1310 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1311 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1313 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1314 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1315 "punto dove l'errore si è verificato."
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1322 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1323 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1324 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1329 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1334 msgid "Select a file"
1335 msgstr "Selezionare un file"
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1346 msgid "Available templates"
1347 msgstr "Modelli disponibili"
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1350 msgid "LaTe&X and LyX options"
1351 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1354 msgid "LaTeX Options"
1355 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1367 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1368 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1370 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1371 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1374 msgid "&Show in LyX"
1375 msgstr "&Mostra in LyX"
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1378 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1379 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1380 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1383 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1384 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1387 msgid "Si&ze and Rotation"
1388 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1395 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1396 msgid "Angle to rotate image by"
1397 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1400 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1401 msgid "The origin of the rotation"
1402 msgstr "È l'origine della rotazione"
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153
1417 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1418 msgid "Height of image in output"
1419 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121
1422 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1423 msgid "Width of image in output"
1424 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1427 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1428 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1431 msgid "&Maintain aspect ratio"
1432 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1439 msgid "Clip to bounding box values"
1440 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1443 msgid "Clip to &bounding box"
1444 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1447 msgid "&Left bottom:"
1448 msgstr "In basso a &sinistra:"
1450 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1454 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1456 msgstr "In alto a &destra:"
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1459 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1460 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1463 msgid "&Get from File"
1464 msgstr "Come da &file"
1466 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1479 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1484 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1485 msgid "Replace &with:"
1486 msgstr "Sostit&uisci con:"
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1489 msgid "Perform a case-sensitive search"
1490 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1493 msgid "Case &sensitive"
1494 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1497 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1498 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1501 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1503 msgstr "Tro&va successivo"
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1506 msgid "Restrict search to whole words only"
1507 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1510 msgid "W&hole words"
1511 msgstr "Solo &parole intere"
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1514 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1515 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1518 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1519 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1520 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1522 msgstr "&Sostituisci"
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1525 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1526 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1529 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1530 msgid "Search &backwards"
1531 msgstr "&Cerca all'indietro"
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1534 msgid "Replace all occurrences at once"
1535 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1538 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1539 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1540 msgid "Replace &All"
1541 msgstr "Sostituisci &tutto"
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1545 msgstr "Imposta&zioni"
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1548 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1549 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1556 msgid "C&urrent document"
1557 msgstr "Do&cumento attuale"
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1561 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1564 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1568 msgid "&Master document"
1569 msgstr "Doc&umento padre"
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1572 msgid "All open documents"
1573 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1576 msgid "&Open documents"
1577 msgstr "Documenti ape&rti"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1580 msgid "&All manuals"
1581 msgstr "Tutti i &manuali"
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1585 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1586 "and paragraph style"
1588 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1589 "selezionato e stile paragrafo"
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1592 msgid "I&gnore format"
1593 msgstr "I&gnora formato"
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1597 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1600 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1601 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1604 msgid "&Preserve first case on replace"
1605 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1608 msgid "&Expand macros"
1609 msgstr "E&spandi macro"
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1612 msgid "Restrict search to math environments only"
1613 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1616 msgid "Search on&ly in maths"
1617 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1620 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1626 msgstr "Tipo flottante:"
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1629 msgid "Use &default placement"
1630 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1633 msgid "Advanced Placement Options"
1634 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1637 msgid "&Top of page"
1638 msgstr "&Inizio pagina"
1640 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1641 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1642 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1644 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1645 msgid "Here de&finitely"
1646 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1648 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1649 msgid "&Here if possible"
1650 msgstr "&Qui se possibile"
1652 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1653 msgid "&Page of floats"
1654 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1656 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1657 msgid "&Bottom of page"
1658 msgstr "&Piè pagina"
1660 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1661 msgid "&Span columns"
1662 msgstr "&Attraversa colonne"
1664 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1665 msgid "&Rotate sideways"
1666 msgstr "&Ruota lateralmente"
1668 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1674 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1677 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1680 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1681 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1682 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1684 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1685 msgid "&Default family:"
1686 msgstr "&Famiglia base:"
1688 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1689 msgid "Select the default family for the document"
1690 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1692 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1694 msgstr "&Dimensione base:"
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1697 msgid "&LaTeX font encoding:"
1698 msgstr "Codifica Te&X:"
1700 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1701 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1702 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1704 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1708 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1709 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1710 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1712 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1713 msgid "&Sans Serif:"
1714 msgstr "&Senza grazie:"
1716 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1717 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1718 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1720 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1722 msgstr " S&cala (%):"
1724 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1725 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1727 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1731 msgid "&Typewriter:"
1732 msgstr "&Monospazio:"
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1735 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1736 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1738 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1740 msgstr " Sc&ala (%):"
1742 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1743 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1745 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1750 msgstr "Mat&ematica:"
1752 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1753 msgid "Select the math typeface"
1754 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1756 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1761 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1763 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1764 "Giapponese o Coreano"
1766 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1767 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1768 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1770 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1771 msgid "Use true s&mall caps"
1772 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1774 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1775 msgid "Use old style instead of lining figures"
1776 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1778 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1779 msgid "Use &old style figures"
1780 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1784 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1787 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
1788 "pacchetto microtype"
1790 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1791 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1792 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
1794 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1796 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this box "
1799 "Di norma, è consentito andare a capo subito dopo le lineette brevi e lunghe. "
1800 "Questo viene disabilitato selezionando questa opzione."
1802 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1803 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1804 msgstr "D&isabilita a capo dopo lineette"
1806 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1810 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1811 msgid "Select an image file"
1812 msgstr "Selezionare un file immagine"
1814 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1816 msgstr "Dimensionamento"
1818 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1819 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1820 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1822 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1823 msgid "Set &height:"
1826 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1827 msgid "&Scale graphics (%):"
1828 msgstr "S&cala (%):"
1830 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1831 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1832 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1834 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1836 msgstr "&Larghezza:"
1838 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1839 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1841 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1843 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1844 msgid "Rotate Graphics"
1847 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1848 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1849 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1851 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1852 msgid "Ro&tate after scaling"
1853 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1855 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1859 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1860 msgid "A&ngle (degrees):"
1861 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1863 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1864 msgid "File name of image"
1865 msgstr "Nome del file immagine"
1867 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1868 msgid "&Coordinates and Clipping"
1871 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1873 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1874 "viewport for PDF output)"
1876 "Ritaglia l'immagine secondo le coordinate specificate di sotto (bounding box "
1877 "per DVI/PS, viewport per PDF)"
1879 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1880 msgid "Clip to c&oordinates"
1881 msgstr "Ritaglia secondo le &coordinate"
1883 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1887 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1893 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1894 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1896 "Legge le coordinate dal file (bounding box per file PostScript, dimensioni "
1897 "grafiche per altri tipi di file)"
1899 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1900 msgid "Additional LaTeX options"
1901 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1903 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1904 msgid "LaTeX &options:"
1905 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1909 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1910 "at application level (see Preferences dialog)."
1912 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1913 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1916 msgid "Sho&w in LyX"
1917 msgstr "&Mostra in LyX"
1919 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1920 msgid "Sca&le on screen (%):"
1921 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1924 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1926 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1929 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1930 msgid "Graphics Group"
1931 msgstr "Gruppo di immagini"
1933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1934 msgid "Assigned &to group:"
1935 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1938 msgid "Click to define a new graphics group."
1939 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
1942 msgid "O&pen new group..."
1943 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
1946 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1947 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1949 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
1951 msgstr "Modalità bozza"
1953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
1955 msgstr "Modalità &bozza"
1957 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1958 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1959 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1961 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1962 msgid "..............."
1963 msgstr ".............."
1965 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1969 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1970 msgid "<-----------"
1971 msgstr "<-----------"
1973 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1974 msgid "----------->"
1975 msgstr "----------->"
1977 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1978 msgid "\\-----v-----/"
1979 msgstr "\\-----v-----/"
1981 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1982 msgid "/-----^-----\\"
1983 msgstr "/-----^-----\\"
1985 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1987 msgstr "&Spaziatura:"
1989 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1990 msgid "Supported spacing types"
1991 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1997 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1998 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1999 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
2001 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2002 msgid "&Fill Pattern:"
2003 msgstr "&Modello di riempimento:"
2005 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2007 msgstr "&Protezione:"
2009 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2010 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2011 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
2013 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61
2014 #: lib/layouts/acmart.layout:684 lib/layouts/acmart.layout:702
2015 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/minimalistic.module:26
2016 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:542
2017 #: lib/layouts/stdinsets.inc:545
2021 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2023 msgstr "Des&tinazione:"
2025 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2026 msgid "Name associated with the URL"
2027 msgstr "Nome associato con l'URL"
2029 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2034 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2036 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2037 "to enter LaTeX code."
2039 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Nome' per LaTeX. Utile se si vuole "
2040 "inserire codice LaTeX."
2042 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2043 msgid "Specify the link target"
2044 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
2046 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2048 msgstr "Tipo collegamento"
2050 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2051 msgid "Link to the web or to every other target"
2052 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
2054 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2058 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2059 msgid "Link to an email address"
2060 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
2062 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2066 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2067 msgid "Link to a file"
2068 msgstr "Collegamento ad un file"
2070 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2074 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2075 msgid "Listing Parameters"
2076 msgstr "Parametri per listati"
2078 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2079 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2080 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2081 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2082 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2084 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2085 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2086 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2087 msgid "&Bypass validation"
2088 msgstr "&Evita validazione"
2090 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2092 msgstr "Di&dascalia:"
2094 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2096 msgstr "&Etichetta:"
2098 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2099 msgid "Mo&re parameters"
2100 msgstr "Alt&ri parametri"
2102 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2103 msgid "Underline spaces in generated output"
2104 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2106 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2107 msgid "&Mark spaces in output"
2108 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2110 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2111 msgid "Show LaTeX preview"
2112 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2114 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2115 msgid "&Show preview"
2116 msgstr "&Mostra anteprima"
2118 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2119 msgid "File name to include"
2120 msgstr "Nome del file da includere"
2122 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2123 msgid "&Include Type:"
2124 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2126 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
2130 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
2134 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2138 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1306
2139 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1312
2140 msgid "Program Listing"
2141 msgstr "Listato di programma"
2143 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2144 msgid "Edit the file"
2145 msgstr "Edita il file"
2147 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2151 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2152 msgid "A&vailable Indexes:"
2153 msgstr "&Indici disponibili:"
2155 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2156 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2157 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2159 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2161 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2163 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2165 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2166 msgid "Index Generation"
2167 msgstr "Generazione indice"
2169 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2170 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2174 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2175 msgid "Define program options of the selected processor."
2176 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2178 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2179 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2180 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2182 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2183 msgid "&Use multiple indexes"
2184 msgstr "&Usa indici multipli"
2186 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2187 msgid "&New:[[index]]"
2190 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2192 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2194 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2195 "premere \"Aggiungi\""
2197 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2198 msgid "Add a new index to the list"
2199 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2201 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2206 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2207 msgid "Remove the selected index"
2208 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2210 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2211 msgid "Rename the selected index"
2212 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2214 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2216 msgstr "&Rinomina..."
2218 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2219 msgid "Define or change button color"
2220 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2222 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2223 msgid "Information Type:"
2224 msgstr "Tipo informazione:"
2226 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2227 msgid "Information Name:"
2228 msgstr "Nome informazione:"
2230 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2231 msgid "Inset Parameter Configuration"
2232 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2234 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2235 msgid "Update dialog when moving context"
2236 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2238 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2239 msgid "S&ynchronize Dialog"
2240 msgstr "&Sincronizza"
2242 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2243 msgid "Apply settings immediately"
2244 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2246 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2248 msgid "I&mmediate Apply"
2249 msgstr "A&pplica immediatamente"
2251 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2252 msgid "Restore initial values in dialog"
2253 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2255 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2256 msgid "Push new inset into the document"
2257 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2259 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2261 msgstr "Nuovo inserto"
2263 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2264 msgid "Document &Class"
2265 msgstr "Classe documento"
2267 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2268 msgid "Click to select a local document class definition file"
2269 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2271 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2272 msgid "&Local Layout..."
2273 msgstr "&Layout locale..."
2275 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2276 msgid "Class Options"
2277 msgstr "Opzioni di classe"
2279 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2280 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2281 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2283 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2284 msgid "&Predefined:"
2285 msgstr "P&redefinite:"
2287 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2289 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2292 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2295 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2297 msgstr "Personalizza&te:"
2299 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2300 msgid "&Graphics driver:"
2301 msgstr "Driver per &grafica:"
2303 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2304 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2305 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2307 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2308 msgid "Select de&fault master document"
2309 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2311 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2315 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2316 msgid "Enter the name of the default master document"
2317 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2319 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2320 msgid "&Suppress default date on front page"
2321 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2323 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2324 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2325 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2328 msgid "&Quote style:"
2329 msgstr "&Stile virgolette:"
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2332 msgid "Language pa&ckage:"
2333 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2337 msgid "Select which language package LyX should use"
2338 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2340 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2343 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2345 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2346 "\\usepackage{babel})"
2348 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2352 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2353 msgid "Lan&guage default"
2354 msgstr "&Default di lingua"
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2360 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2362 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2363 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2364 "have been inserted with."
2366 "Usa virgolette che si adattano automaticamente allo stile selezionato qui "
2367 "sopra. Se questa opzione non è selezionata, le virgolette manterranno lo "
2368 "stile col quale sono state inserite."
2370 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2371 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2372 msgstr "Usa &virgolette dinamiche"
2374 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2376 msgstr "S&falsamento:"
2378 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2379 msgid "Value of the vertical line offset."
2380 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2382 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2383 msgid "Value of the line width."
2384 msgstr "Larghezza della linea"
2386 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2390 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2391 msgid "Value of the line thickness."
2392 msgstr "Spessore della linea"
2394 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2395 msgid "Input here the listings parameters"
2396 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2398 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2399 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2400 msgid "Feedback window"
2401 msgstr "Finestra di riscontro"
2403 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2404 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2406 "Seleziona il pacchetto LaTeX da usarsi per l'evidenziazione della sintassi "
2409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2410 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2411 msgstr "Pacchetto per evidenziazione &sintassi: "
2413 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2414 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2415 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2416 #: src/insets/InsetListings.cpp:465 src/insets/InsetListings.cpp:467
2420 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2421 msgid "&Main Settings"
2422 msgstr "Impostazioni principali"
2424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2426 msgstr "Posizionamento"
2428 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2429 msgid "Check for inline listings"
2430 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2432 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2433 msgid "&Inline listing"
2434 msgstr "&Listato in linea"
2436 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2437 msgid "Check for floating listings"
2438 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2440 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2442 msgstr "Listato flottante"
2444 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2446 msgstr "&Posizionamento:"
2448 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2449 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2450 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2453 msgid "Line numbering"
2454 msgstr "&Numerazione linee"
2456 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2460 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2461 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2462 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2469 msgid "Difference between two numbered lines"
2470 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2474 msgstr "Dimensione carattere:"
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2477 msgid "Choose the font size for line numbers"
2478 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2486 msgstr "Dimensione carattere:"
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2489 msgid "The content's base font size"
2490 msgstr "Dimensione base del carattere"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2493 msgid "Font Famil&y:"
2494 msgstr "Famiglia carattere"
2496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2497 msgid "The content's base font style"
2498 msgstr "Stile base del carattere"
2500 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2501 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2502 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2505 msgid "&Break long lines"
2506 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2509 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2510 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2513 msgid "S&pace as symbol"
2514 msgstr "S&pazio come simbolo"
2516 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2517 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2518 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2520 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2521 msgid "Space i&n string as symbol"
2522 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2524 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2525 msgid "Tab&ulator size:"
2526 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2529 msgid "Use extended character table"
2530 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2533 msgid "&Extended character table"
2534 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2538 msgstr "Lin&guaggio:"
2540 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2541 msgid "Select the programming language"
2542 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2544 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2548 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2549 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2551 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2558 msgid "Fi&rst line:"
2559 msgstr "P&rima linea:"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2562 msgid "The first line to be printed"
2563 msgstr "Prima linea da stampare"
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2567 msgstr "Ultima linea:"
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2570 msgid "The last line to be printed"
2571 msgstr "Ultima linea da stampare"
2573 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2577 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2578 msgid "More Parameters"
2579 msgstr "Altri parametri"
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2582 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2584 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2587 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2588 msgid "Document-specific layout information"
2589 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2591 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2593 msgstr "&Convalidazione"
2595 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2596 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2597 msgid "Errors reported in terminal."
2598 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2600 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2604 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2605 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2606 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2608 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2610 msgstr "&Tipo registro:"
2612 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2613 msgid "Update the display"
2614 msgstr "Aggiorna schermo"
2616 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2617 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2621 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2622 msgid "&Open Containing Directory"
2623 msgstr "A&pri cartella"
2625 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2629 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2630 msgid "Jump to the next warning message."
2631 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2633 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2634 msgid "Next &Warning"
2635 msgstr "&Avvertimento successivo"
2637 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2638 msgid "Jump to the next error message."
2639 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2641 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2643 msgstr "&Errore successivo."
2645 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2646 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2647 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2649 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2650 msgid "&Default margins"
2651 msgstr "&Margini predefiniti"
2653 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2655 msgstr "&Superiore:"
2657 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2659 msgstr "&Inferiore:"
2661 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2665 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2669 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2671 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2673 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2674 msgid "Head &height:"
2675 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2677 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2679 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2681 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2682 msgid "&Column sep:"
2683 msgstr "Separazione &colonne:"
2685 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2686 msgid "Master Document Output"
2687 msgstr "Output documento padre"
2689 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2690 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2691 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2693 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2694 msgid "Include only &selected children"
2695 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2697 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2699 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2702 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2703 "(prolunga la compilazione)"
2705 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2706 msgid "&Maintain counters and references"
2707 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2709 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2710 msgid "Include all subdocuments in the output"
2711 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2713 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2714 msgid "&Include all children"
2715 msgstr "&Includi tutti i figli"
2717 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2718 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2721 msgid "Number of rows"
2722 msgstr "Numero di righe"
2724 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2729 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2730 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2733 msgid "Number of columns"
2734 msgstr "Numero di colonne"
2736 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2741 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2743 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2744 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2746 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2747 msgid "Vertical alignment"
2748 msgstr "Allineamento verticale"
2750 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2752 msgstr "&Verticale:"
2754 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2755 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2756 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2758 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2759 msgid "&Horizontal:"
2760 msgstr "&Orizzontale:"
2762 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2766 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2767 msgid "decoration type / matrix border"
2768 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2770 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2771 msgid "All packages:"
2772 msgstr "Tutti i pacchetti:"
2774 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2775 msgid "Load A&utomatically"
2776 msgstr "Usa a&utomaticamente"
2778 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2779 msgid "Load Alwa&ys"
2780 msgstr "Usa &sempre"
2782 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2783 msgid "Do &Not Load"
2786 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2787 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2788 msgstr "Allinea a sinistra le formule matematiche invece che centrarle"
2790 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2791 msgid "Indent &Formulas"
2792 msgstr "&Equazioni indentate"
2794 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2795 msgid "Size of the indentation"
2796 msgstr "Dimensione del rientro"
2798 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2799 msgid "Formula numbering side:"
2800 msgstr "Lato numerazione:"
2802 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2803 msgid "Side where formulas are numbered"
2804 msgstr "Lato dove appare la numerazione delle equazioni"
2806 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2808 msgstr "&Disponibili:"
2810 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2812 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2816 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2820 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2822 msgstr "S&elezionati:"
2824 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2825 msgid "Nomenclature"
2826 msgstr "Nomenclatura"
2828 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2832 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2833 msgid "Des&cription:"
2834 msgstr "&Descrizione:"
2836 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2838 msgstr "Ordina &come:"
2840 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2842 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2843 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2845 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Simbolo' e `Descrizione' per LaTeX. "
2846 "Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
2848 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2852 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2853 msgid "LyX internal only"
2854 msgstr "Solo interna a LyX"
2856 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2858 msgstr "&Nota di LyX"
2860 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2861 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2862 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2864 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2868 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2869 msgid "Print as grey text"
2870 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2872 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2876 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2877 msgid "&List in Table of Contents"
2878 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2880 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2882 msgstr "&Numerazione"
2884 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2885 msgid "Output Format"
2886 msgstr "Formato di output"
2888 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2889 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2890 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2892 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2893 msgid "De&fault output format:"
2894 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2896 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2898 msgstr "Formato LyX"
2900 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2902 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2903 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2904 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2905 "in collaborative settings and with version control systems."
2907 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
2908 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
2909 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
2910 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso di "
2911 "sistemi di controllo versione."
2913 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2914 msgid "Save &transient properties"
2915 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
2917 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2919 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2922 "Lancia LaTeX con l'opzione aggiuntiva -shell-escape (Attenzione: usare solo "
2923 "se davvero necessario)"
2925 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2926 msgid "&Allow running external programs"
2927 msgstr "&Consenti l'esecuzione di comandi esterni"
2929 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2930 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2932 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2933 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2935 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2936 msgid "S&ynchronize with output"
2937 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2939 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2940 msgid "C&ustom macro:"
2941 msgstr "Macro &personalizzata:"
2943 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2944 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2945 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2947 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2948 msgid "XHTML Output Options"
2949 msgstr "Opzioni per XHTML"
2951 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2952 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2953 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2955 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2956 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2959 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2960 msgid "&Math output:"
2961 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2963 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
2964 msgid "Format to use for math output."
2965 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2967 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2971 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
2975 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
2979 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
2980 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
2981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
2982 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2986 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
2987 msgid "Math &image scaling:"
2988 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2990 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
2991 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2992 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2994 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
2995 msgid "Write CSS to File"
2996 msgstr "Scrivi CSS su file"
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2999 msgid "&Use hyperref support"
3000 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3007 msgid "Header Information"
3008 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3024 msgstr "&Parole chiave:"
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3028 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3030 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3034 msgid "Automatically fi&ll header"
3035 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3038 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3039 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3042 msgid "Load in &fullscreen mode"
3043 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3047 msgstr "&Ipercollegamenti"
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3050 msgid "Allows link text to break across lines."
3051 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3054 msgid "B&reak links over lines"
3055 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3058 msgid "No &frames around links"
3059 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3062 msgid "C&olor links"
3063 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3066 msgid "Bibliographical backreferences"
3067 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3070 msgid "B&ackreferences:"
3071 msgstr "Riferimenti inversi:"
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3075 msgstr "Segnali&bri"
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3078 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3079 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3082 msgid "&Numbered bookmarks"
3083 msgstr "Segnalibri &numerati"
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3086 msgid "&Open bookmark tree"
3087 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3090 msgid "Number of levels"
3091 msgstr "Numero di livelli"
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3094 msgid "Additional O&ptions"
3095 msgstr "Op&zioni addizionali"
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3098 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3099 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3102 msgid "Paper Format"
3103 msgstr "Formato carta"
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3111 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3113 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3114 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3117 msgid "&Orientation:"
3118 msgstr "&Orientamento"
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3126 msgstr "&Orizzontale"
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1553
3131 msgstr "Layout pagina"
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3134 msgid "Page &style:"
3135 msgstr "&Stile pagina:"
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3138 msgid "Style used for the page header and footer"
3139 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3142 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3143 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3146 msgid "&Two-sided document"
3147 msgstr "Documento su &due facce"
3149 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3151 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3153 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3154 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3155 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3157 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3158 msgid "Lo&ngest label"
3159 msgstr "Etichetta più &lunga"
3161 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3162 msgid "Line &spacing"
3163 msgstr "I&nterlinea"
3165 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1936
3166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779
3170 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3174 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1942
3175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:783
3179 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3181 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3182 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3183 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
3184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785
3185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
3186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1348
3187 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67
3188 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941
3189 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
3190 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3192 msgstr "Personalizzato"
3194 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3195 msgid "&Indent Paragraph"
3196 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3198 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3200 msgstr "&Giustificato"
3202 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3204 msgstr "A &sinistra"
3206 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3210 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3214 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3215 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3217 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3219 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3220 msgid "Paragraph's &Default"
3221 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3224 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3225 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3229 msgstr "&Segnaposto"
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3232 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3233 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3236 msgid "&Horizontal Phantom"
3237 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3240 msgid "Vertical space of the phantom content"
3241 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3244 msgid "&Vertical Phantom"
3245 msgstr "Segnaposto &verticale"
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3253 msgstr "&Modifica..."
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3256 msgid "&Use system colors"
3257 msgstr "&Usa colori di sistema"
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3261 msgstr "Modo matematico"
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3265 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3268 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3269 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3272 msgid "Automatic in&line completion"
3273 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3276 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3278 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3279 "dopo il ritardo specificato."
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3282 msgid "Automatic p&opup"
3283 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3286 msgid "Autoco&rrection"
3287 msgstr "Autocorre&zione"
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3295 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3298 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3299 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3302 msgid "Automatic &inline completion"
3303 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3306 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3308 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3309 "dopo il ritardo specificato."
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3312 msgid "Automatic &popup"
3313 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3317 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3319 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3320 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3323 msgid "Cursor i&ndicator"
3324 msgstr "I&ndicatore cursore"
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3327 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3333 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3334 "if it is available."
3336 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3337 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3340 msgid "s inline completion dela&y"
3341 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3345 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3346 "if it is available."
3348 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3349 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3352 msgid "s popup d&elay"
3353 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3357 "Words with less than the specified number of characters will not be completed."
3359 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3362 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3363 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3367 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3368 "It will be shown right away."
3370 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3371 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3374 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3376 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3379 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3380 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3383 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3384 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3387 msgid "Converter Defi&nitions"
3388 msgstr "Con&vertitori definiti"
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3392 msgstr "&Convertitore:"
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3395 msgid "E&xtra flag:"
3396 msgstr "&Opzione supplementare:"
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3399 msgid "&From format:"
3400 msgstr "&Dal formato:"
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3404 msgstr "Al &formato:"
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3413 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3418 msgid "Converter File Cache"
3419 msgstr "Cache per i convertitori"
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3426 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3427 msgstr "D&urata massima (in giorni):"
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3434 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3435 msgstr "&Non usare convertitori insicuri"
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3438 msgid "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3440 "Attivando questa opzione viene impedito l'utilizzo di convertitori esterni "
3441 "per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3444 msgid "Use need&auth option"
3445 msgstr "C&hiedi conferma per convertitori insicuri"
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3449 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3450 "'needauth' option."
3452 "Attivando questa opzione viene chiesta conferma prima di eseguire "
3453 "convertitori esterni per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3456 msgid "Display &graphics"
3457 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3460 msgid "Instant &preview:"
3461 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3470 msgstr "Escluso matematica"
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3477 msgid "Preview si&ze:"
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3481 msgid "Factor for the preview size"
3482 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3485 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3486 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3489 msgid "&Mark end of paragraphs"
3490 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3493 msgid "Session Handling"
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3497 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3498 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3501 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3503 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3504 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3507 msgid "Restore cursor &positions"
3508 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3511 msgid "&Load opened files from last session"
3512 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3515 msgid "&Clear all session information"
3516 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3519 msgid "Backup && Saving"
3520 msgstr "Backup && salvataggio"
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3523 msgid "Backup &original documents when saving"
3524 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3527 msgid "&Backup documents, every"
3528 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3536 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-format "
3537 "by default. Existing documents will still be saved in their current state "
3538 "(compressed or uncompressed)."
3540 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3541 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono ancora "
3542 "salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3545 msgid "&Save new documents compressed by default"
3546 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3550 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3551 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3554 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3555 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
3556 "trovare comunque i file inclusi."
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3559 msgid "Save the &document directory path"
3560 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3563 msgid "Windows && Work Area"
3564 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3567 msgid "Open documents in &tabs"
3568 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3572 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3573 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3575 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
3576 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3579 msgid "Use s&ingle instance"
3580 msgstr "Singo&la istanza"
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3583 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3585 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3589 msgid "Displa&y single close-tab button"
3590 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3593 msgid "Closing last &view:"
3594 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3597 msgid "Closes document"
3598 msgstr "Chiudi il documento"
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3601 msgid "Hides document"
3602 msgstr "Nascondi il documento"
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3605 msgid "Ask the user"
3606 msgstr "Chiedi cosa fare"
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3613 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3614 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3160
3618 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3619 "width used when set to 0."
3621 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3622 "impostata in base allo zoom."
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3625 msgid "Cursor width (&pixels):"
3626 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3629 msgid "Scroll &below end of document"
3630 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3633 msgid "Skip trailing non-word characters"
3635 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3638 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3639 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3642 msgid "Sort &environments alphabetically"
3643 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3646 msgid "&Group environments by their category"
3647 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3650 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3651 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3654 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3655 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3658 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3659 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3663 msgstr "Schermo intero"
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3666 msgid "&Hide toolbars"
3667 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3670 msgid "Hide scr&ollbar"
3671 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3674 msgid "Hide &tabbar"
3675 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3678 msgid "Hide &menubar"
3679 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3682 msgid "Hide sta&tusbar"
3683 msgstr "Nascondi barra di &stato"
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3686 msgid "&Limit text width"
3687 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3690 msgid "Screen used (&pixels):"
3691 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3702 msgid "&Document format"
3703 msgstr "Formato &documento"
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3706 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3708 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3711 msgid "Sho&w in export menu"
3712 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3715 msgid "Vector &graphics format"
3716 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3719 msgid "S&hort name:"
3720 msgstr "Nome corto:"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3723 msgid "E&xtensions:"
3724 msgstr "E&stensioni:"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3732 msgstr "Sc&orciatoia:"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3740 msgstr "&Visualizzatore:"
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3744 msgstr "&Trascrittore:"
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3748 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX variants"
3750 "Specifica il formato di default dell'output per specifiche varianti di LaTeX"
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3753 msgid "Default Output Formats"
3754 msgstr "Formati di output predefiniti"
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3757 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3758 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3762 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3763 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3765 "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX, con "
3766 "l'eccezione di classi DocBook e documenti giapponesi"
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3769 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3771 "Il formato di default dell'output per documenti giapponesi (usando pLaTeX)"
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3774 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3775 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3778 msgid "With &TeX fonts:"
3779 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3783 msgstr "&Giapponese:"
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3791 msgstr "Nome utente"
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3794 msgid "Your E-mail address"
3795 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3802 msgid "Use &keyboard map"
3803 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3812 msgstr "Sf&oglia..."
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3816 msgstr "S&econdaria:"
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3820 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time "
3823 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3825 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3828 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3829 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3836 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3837 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3841 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3842 "speed it up, low values slow it down."
3844 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3845 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3849 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3851 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
3852 "del mouse incolla la selezione recente"
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3855 msgid "&Middle mouse button pasting"
3856 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3859 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3860 msgstr "Zoom con rotella"
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3879 msgid "User &interface language:"
3880 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3883 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3884 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3887 msgid "Language &package:"
3888 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261
3892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1121
3898 msgid "Always Babel"
3899 msgstr "Sempre babel"
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125
3903 msgid "None[[language package]]"
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3907 msgid "Command s&tart:"
3908 msgstr "Comando avv&io:"
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3911 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3912 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3915 msgid "Command e&nd:"
3916 msgstr "Comando &fine:"
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3919 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3920 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3923 msgid "Default decimal &separator:"
3924 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3927 msgid "Default length &unit:"
3928 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3932 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3933 "the language package)"
3935 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3936 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3939 msgid "Set languages &globally"
3940 msgstr "Impostazione &globale"
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3944 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3947 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3948 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3956 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3959 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3960 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3964 msgstr "Auto&termine"
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3967 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3968 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3971 msgid "Mark &foreign languages"
3972 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3975 msgid "Right-to-Left Language Support"
3976 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3979 msgid "Cursor movement:"
3980 msgstr "Movimento cursore:"
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
3992 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3994 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad "
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
3998 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3999 msgstr "Codifica Te&X:"
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4002 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4003 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4006 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4008 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
4009 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4013 msgstr "P&rocessore:"
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4016 msgid "BibTeX command and options"
4017 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4021 msgid "Processor for &Japanese:"
4022 msgstr "Processore per &Giapponese:"
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4029 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4030 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4033 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4034 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4037 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4038 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4041 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4042 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4045 msgid "CheckTeX start options and flags"
4046 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4049 msgid "&CheckTeX command:"
4050 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4053 msgid "&Nomenclature command:"
4054 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4058 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4059 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4060 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4062 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
4063 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo "
4064 "non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. Attenzione: le "
4065 "modifiche effettuate non saranno salvate."
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4068 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4069 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4072 msgid "Set class options to default on class change"
4074 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
4075 "quando la classe viene cambiata"
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4078 msgid "R&eset class options when document class changes"
4079 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4082 msgid "Forward Search"
4083 msgstr "Ricerca diretta"
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4086 msgid "DV&I command:"
4087 msgstr "Comando &DVI:"
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4090 msgid "&PDF command:"
4091 msgstr "Comando &PDF:"
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4094 msgid "Dvips Options"
4095 msgstr "Opzioni dvips"
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4098 msgid "Paper t&ype:"
4099 msgstr "T&ipo carta:"
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4102 msgid "Paper si&ze:"
4103 msgstr "Fo&rmato carta:"
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4107 msgstr "Oriz&zontale:"
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4110 msgid "Other Options"
4111 msgstr "Altre opzioni"
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4114 msgid "Output &line length:"
4115 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3099
4119 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, "
4120 "paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs "
4121 "are separated by a blank line."
4123 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4124 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
4125 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4128 msgid "&Date format:"
4129 msgstr "&Formato data:"
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4132 msgid "Date format for strftime output"
4133 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4136 msgid "&Overwrite on export:"
4137 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4140 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4142 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4143 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4146 msgid "Ask permission"
4147 msgstr "Chiedi permesso"
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4150 msgid "Main file only"
4151 msgstr "Solo file principale"
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4155 msgstr "Tutti i file"
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4159 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded with "
4160 "respect to the working directory (WD). For all paths except the \"TEXINPUTS "
4161 "prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and thus could "
4162 "change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path the WD is the "
4163 "directory containing the document. The path \".\" (without quotes) is a "
4164 "common example of a relative path and refers to the WD."
4166 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
4167 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
4168 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
4169 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
4170 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
4171 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4174 msgid "&PATH prefix:"
4175 msgstr "&Prefisso per PATH:"
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4179 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4180 "variable. Use the OS native format."
4182 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4183 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4186 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4187 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4191 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4192 "environment variable. Use the OS native format."
4194 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4195 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4208 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4209 msgstr "Di&zionari lessicali:"
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4212 msgid "&Temporary directory:"
4213 msgstr "Cartella &temporanea:"
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4216 msgid "Ly&XServer pipe:"
4217 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4220 msgid "&Backup directory:"
4221 msgstr "Cartella di &backup:"
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4224 msgid "&Example files:"
4225 msgstr "File di &esempio:"
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4228 msgid "&Document templates:"
4229 msgstr "Modelli di &documento:"
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4232 msgid "&Working directory:"
4233 msgstr "Cartella di &lavoro:"
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4236 msgid "H&unspell dictionaries:"
4237 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4240 msgid "Sans Seri&f:"
4241 msgstr "&Senza grazie:"
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4244 msgid "T&ypewriter:"
4245 msgstr "Monospazio:"
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4252 msgid "Default &zoom %:"
4253 msgstr "&Zoom (default) %:"
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4257 msgstr "Dimensioni carattere"
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4265 msgstr "&Molto grande:"
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4269 msgstr "Grand&issimo:"
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4277 msgstr "Gigan&tesco:"
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4281 msgstr "Picco&lissimo:"
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4285 msgstr "M&olto piccolo:"
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4297 msgstr "Min&uscolo:"
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4301 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4304 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4305 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4308 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4309 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4317 msgstr "&File scorciatoie:"
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4320 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4321 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4324 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4325 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4328 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4329 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
4331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4332 msgid "&Spellchecker engine:"
4333 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4336 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4337 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4340 msgid "Accept compound &words"
4341 msgstr "Accetta &parole composte"
4343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4344 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4345 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4348 msgid "S&pellcheck continuously"
4349 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4352 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4353 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4356 msgid "&Escape characters:"
4357 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4360 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4361 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4364 msgid "Al&ternative language:"
4365 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4368 msgid "General Look && Feel"
4369 msgstr "Aspetto generale"
4371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4372 msgid "&User interface file:"
4373 msgstr "File interfaccia &utente:"
4375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4377 msgstr "&Set di icone:"
4379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4381 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4382 "save the preferences and restart LyX."
4384 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
4385 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4388 msgid "Use icons from system's &theme"
4389 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4392 msgid "Context Help"
4393 msgstr "Aiuto contestuale"
4395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4397 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4398 "the main work area of an edited document"
4400 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4401 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4404 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4405 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4412 msgid "&Maximum last files:"
4413 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3100
4416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216
4420 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4421 msgid "Nomenclature settings"
4422 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4424 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4425 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4426 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4427 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4429 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4430 msgid "&List Indentation:"
4431 msgstr "&Indentazione lista:"
4433 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4434 msgid "Custom &Width:"
4435 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4438 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4440 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4442 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4443 msgid "Avai&lable indexes:"
4444 msgstr "&Indici disponibili:"
4446 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4447 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4448 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4451 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4453 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4457 msgstr "&Sottoindice"
4459 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4461 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX code "
4464 "Usa letteralmente i nomi dell'indice per LaTeX. Utile se si vuole inserire "
4465 "codice LaTeX nei nomi."
4467 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4471 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4473 msgstr "Impostazioni"
4475 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4476 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4477 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4479 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4480 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4481 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4483 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4484 msgid "&Clear automatically"
4485 msgstr "&Pulizia automatica"
4487 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4488 msgid "Debug messages"
4489 msgstr "Messaggi di verifica"
4491 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4492 msgid "Display no debug messages"
4493 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4495 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4499 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4500 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4501 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4503 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4505 msgstr "S&elezionati"
4507 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4508 msgid "Display all debug messages"
4509 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4511 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4515 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4516 msgid "Display statusbar messages?"
4517 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4519 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4520 msgid "&Statusbar messages"
4521 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4523 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4524 msgid "&In[[buffer]]:"
4527 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4528 msgid "Filter case-sensitively"
4529 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4531 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4532 msgid "Case Sensiti&ve"
4533 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4535 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4536 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4537 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
4539 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4543 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4544 msgid "Sorting of the list of available labels"
4545 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
4547 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4548 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4550 "Raggruppa la lista di etichette disponibili per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4552 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4556 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4557 msgid "Available &Labels:"
4558 msgstr "&Etichette diponibili:"
4560 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4561 msgid "Sele&cted Label:"
4562 msgstr "Eti&chetta:"
4564 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4565 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4566 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
4568 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4569 msgid "Jump to the selected label"
4570 msgstr "Va alla posizione dell'etichetta"
4572 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4573 msgid "&Go to Label"
4574 msgstr "&Vai all'etichetta"
4576 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4577 msgid "Reference For&mat:"
4580 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4581 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4582 msgstr "Seleziona lo stile dei riferimenti incrociati"
4584 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4586 msgstr "<riferimento>"
4588 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4589 msgid "(<reference>)"
4590 msgstr "(<riferimento>)"
4592 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4596 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4597 msgid "on page <page>"
4598 msgstr "a pagina <pagina>"
4600 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4601 msgid "<reference> on page <page>"
4602 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4604 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4605 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4606 msgid "Formatted reference"
4607 msgstr "Riferimento formattato"
4609 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4610 msgid "Textual reference"
4611 msgstr "Riferimento testuale"
4613 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4615 msgstr "Solo etichetta"
4617 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4618 msgid "Update the label list"
4619 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4621 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4623 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted references, "
4624 "and only if you are using refstyle.)"
4626 "Usa la forma plurale per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4627 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4629 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4633 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4635 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4636 "references, and only if you are using refstyle.)"
4638 "Usa l'iniziale maiuscola per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4639 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4641 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4643 msgstr "Iniziale maiuscola"
4645 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4646 msgid "Do not output part of label before \":\""
4647 msgstr "Non produrre la parte di etichetta prima di \":\""
4649 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418
4651 msgstr "Senza prefisso"
4653 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4654 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4655 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4657 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4658 msgid "Match w&hole words only"
4659 msgstr "Solo &parole intere"
4661 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4662 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4663 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4665 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4666 msgid "&Export formats:"
4667 msgstr "Formati di &esportazione:"
4669 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4670 msgid "&Send exported file to command:"
4671 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4673 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4674 msgid "Edit shortcut"
4675 msgstr "Edita scorciatoia"
4677 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4678 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4679 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4681 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4682 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4683 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4685 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4687 msgstr "&Elimina tasto"
4689 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4690 msgid "Clear current shortcut"
4691 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4693 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4697 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4699 msgstr "&Scorciatoia:"
4701 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4705 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4707 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4708 "the 'Clear' button"
4710 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4711 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4713 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4714 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4715 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4716 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4717 msgid "Spell Checker"
4718 msgstr "Correttore ortografico"
4720 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4722 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4724 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
4725 "parola selezionata."
4727 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4728 msgid "Unknown word:"
4729 msgstr "Termine sconosciuto:"
4731 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4732 msgid "Current word"
4733 msgstr "Termine attuale"
4735 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4737 msgstr "Trova succ&essivo"
4739 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4740 msgid "Re&placement:"
4741 msgstr "S&ostituzione:"
4743 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4744 msgid "Replace with selected word"
4745 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4747 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4748 msgid "Replace word with current choice"
4749 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4751 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4752 msgid "S&uggestions:"
4753 msgstr "S&uggerimenti:"
4755 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4756 msgid "Ignore this word"
4757 msgstr "Ignora questo termine"
4759 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4760 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4764 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4765 msgid "Ignore this word throughout this session"
4766 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4768 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4770 msgstr "Igno&ra tutto"
4772 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4773 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4774 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4776 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4778 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4781 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4782 "UTF-8 per l'intera gamma."
4784 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4786 msgstr "Ca&tegoria:"
4788 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4789 msgid "Select this to display all available characters at once"
4791 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4793 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4794 msgid "&Display all"
4795 msgstr "&Visualizza tutto"
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4798 msgid "Current cell:"
4799 msgstr "Cella corrente:"
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4802 msgid "Current row position"
4803 msgstr "Posizione riga corrente"
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4806 msgid "Current column position"
4807 msgstr "Posizione colonna corrente"
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4810 msgid "&Table Settings"
4811 msgstr "&Impostazioni tabella"
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4815 msgstr "Impostazioni riga"
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4818 msgid "Merge cells of different rows"
4819 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4823 msgstr "M&ulti riga"
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4826 msgid "&Vertical Offset:"
4827 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4830 msgid "Optional vertical offset"
4831 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4834 msgid "Cell setting"
4835 msgstr "Impostazioni casella"
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4838 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4839 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4842 msgid "rotation angle"
4843 msgstr "Angolo di rotazione"
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4850 msgid "Table-wide settings"
4851 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4855 msgstr "Lar&ghezza:"
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4858 msgid "Verti&cal alignment:"
4859 msgstr "Allineamento verti&cale"
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4862 msgid "Vertical alignment of the table"
4863 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4866 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4867 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4874 msgid "Column settings"
4875 msgstr "Impostazioni colonna"
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4878 msgid "&Horizontal alignment:"
4879 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4882 msgid "Horizontal alignment in column"
4883 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4886 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:858
4888 msgstr "Giustificato"
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:222
4891 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:860
4892 msgid "At Decimal Separator"
4893 msgstr "Ai decimali"
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4896 msgid "&Decimal separator:"
4897 msgstr "Separatore &decimale:"
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4900 msgid "Fixed width of the column"
4901 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4904 msgid "&Vertical alignment in row:"
4905 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4909 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4912 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4916 msgid "Merge cells of different columns"
4917 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4920 msgid "Mu<icolumn"
4921 msgstr "Mu<i colonna"
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4924 msgid "LaTe&X argument:"
4925 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4928 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4929 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4937 msgstr "Imposta bordi"
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4940 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4941 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4945 msgstr "Tutti i bordi"
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4948 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4949 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4956 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4957 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4960 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4961 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4968 msgid "Use default (grid-like) border style"
4969 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4973 msgstr "Prede&finito"
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4976 msgid "Additional Space"
4977 msgstr "Spazio addizionale"
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4980 msgid "T&op of row:"
4981 msgstr "In cima alla riga:"
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4984 msgid "Botto&m of row:"
4985 msgstr "In fondo alla riga:"
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4988 msgid "Bet&ween rows:"
4989 msgstr "Tra le righe:"
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4992 msgid "&Multi-page table"
4993 msgstr "Tabella &multi pagina"
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4996 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4997 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5000 msgid "&Use multi-page table"
5001 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5004 msgid "Row settings"
5005 msgstr "Impostazioni riga"
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5012 msgid "Border above"
5013 msgstr "Bordo superiore"
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5016 msgid "Border below"
5017 msgstr "Bordo inferiore"
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5025 msgstr "Intestazione:"
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5028 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5029 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5034 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5035 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5039 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5047 msgid "First header:"
5048 msgstr "Prima intestazione:"
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5051 msgid "This row is the header of the first page"
5052 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5055 msgid "Don't output the first header"
5056 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5067 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5068 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5071 msgid "Last footer:"
5072 msgstr "Ultima coda:"
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5075 msgid "This row is the footer of the last page"
5076 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5079 msgid "Don't output the last footer"
5080 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5084 msgstr "Didascalia:"
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5087 msgid "Set a page break on the current row"
5088 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5091 msgid "Page &break on current row"
5092 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5095 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5096 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5099 msgid "Multi-page table alignment"
5100 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5103 msgid "Close this dialog"
5104 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5107 msgid "Rebuild the file lists"
5108 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5112 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5114 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
5115 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5122 msgid "Selected classes or styles"
5123 msgstr "Classi o stili disponibili"
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5126 msgid "LaTeX classes"
5127 msgstr "Classi LaTeX"
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5130 msgid "LaTeX styles"
5131 msgstr "Stili LaTeX"
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5134 msgid "BibTeX styles"
5135 msgstr "Stili BibTeX"
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5138 msgid "BibTeX databases"
5139 msgstr "Cataloghi BibTeX"
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5142 msgid "Biblatex bibliography styles"
5143 msgstr "Stili bibliografici Biblatex"
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5146 msgid "Biblatex citation styles"
5147 msgstr "Stili di citazione Biblatex"
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5150 msgid "Toggles view of the file list"
5151 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5155 msgstr "Mostra &percorso"
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5158 msgid "Paragraph Separation"
5159 msgstr "Separazione paragrafi"
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5162 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5163 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5166 msgid "&Indentation:"
5167 msgstr "&Indentazione:"
5169 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5170 msgid "&Vertical space:"
5171 msgstr "Spazio &verticale:"
5173 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5174 msgid "Size of the vertical space"
5175 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5177 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5181 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5182 msgid "&Line spacing:"
5183 msgstr "&Interlinea:"
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5186 msgid "Spacing type"
5187 msgstr "Tipo di spaziatura"
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5190 msgid "Number of lines"
5191 msgstr "Numero di linee"
5193 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5194 msgid "Format text into two columns"
5195 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5198 msgid "Two-&column document"
5199 msgstr "Documento su due &colonne"
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5203 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5204 "justified in the output)"
5206 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5208 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5209 msgid "Use &justification in LyX work area"
5210 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5212 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5213 msgid "Language of the thesaurus"
5214 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5216 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5218 msgstr "Voce d'indice"
5220 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5222 msgstr "&Parola chiave:"
5224 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5225 msgid "Word to look up"
5226 msgstr "Parola da cercare"
5228 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5232 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5233 msgid "The selected entry"
5234 msgstr "È la voce selezionata"
5236 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5238 msgstr "&Selezione:"
5240 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5241 msgid "Replace the entry with the selection"
5242 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5244 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5245 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5246 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5248 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5252 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5253 msgid "Enter string to filter contents"
5254 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5256 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5258 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5259 "tables, and others)"
5261 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5262 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5264 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5265 msgid "Update navigation tree"
5266 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5268 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5269 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5270 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5274 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5275 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5276 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5278 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5279 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5280 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5282 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5283 msgid "Move selected item down by one"
5284 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5286 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5287 msgid "Move selected item up by one"
5288 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5290 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5294 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5295 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5296 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5298 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5302 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5303 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5304 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5306 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5307 msgid "LyX: Enter text"
5308 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5310 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5311 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5312 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5314 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5315 msgid "&Do not show this warning again!"
5316 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5318 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5319 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5320 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5322 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5324 msgstr "Salto predefinito"
5326 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
5328 msgstr "Salto piccolo"
5330 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
5332 msgstr "Salto medio"
5334 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
5336 msgstr "Salto grande"
5338 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5340 msgstr "Riempimento verticale"
5342 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5346 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5347 msgid "Select the output format"
5348 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5350 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5351 msgid "Show the source as the master document gets it"
5352 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5354 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5355 msgid "Master's perspective"
5356 msgstr "Prospettiva del padre"
5358 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5359 msgid "Automatic update"
5360 msgstr "Aggiornamento automatico"
5362 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5363 msgid "Current Paragraph"
5364 msgstr "Paragrafo attuale"
5366 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5367 msgid "Complete Source"
5368 msgstr "Sorgente intero"
5370 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5371 msgid "Preamble Only"
5372 msgstr "Solo preambolo"
5374 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5376 msgstr "Solo corpo del testo"
5378 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3244
5379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3927
5383 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5384 msgid "Unit of width value"
5385 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5387 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5388 msgid "number of needed lines"
5389 msgstr "Numero necessario di linee"
5391 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5392 msgid "use number of lines"
5393 msgstr "Usa questo numero di linee"
5395 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5397 msgstr "&Linee a cingere:"
5399 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5400 msgid "Outer (default)"
5401 msgstr "Esterno (default)"
5403 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5407 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5408 msgid "use overhang"
5409 msgstr "Usa sporgenza"
5411 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5413 msgstr "&Sporgenza:"
5415 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5416 msgid "Overhang value"
5417 msgstr "Valore della sporgenza"
5419 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5420 msgid "Unit of overhang value"
5421 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5423 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5424 msgid "Check this to allow flexible placement"
5425 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5427 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5428 msgid "Allow &floating"
5429 msgstr "Consenti di &flottare"
5431 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5432 msgid "Basic (BibTeX)"
5433 msgstr "Essenziale (BibTeX)"
5435 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5437 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5438 "styles primarily suitable for science and maths."
5440 "Le funzionalità di citazione di base fornite da BibTeX. Essenzialmente "
5441 "semplici stili numerici adatti per la scienza e la matematica."
5443 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5444 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5445 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5446 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5450 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5451 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5452 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5453 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5454 msgid "Add to bibliography only."
5455 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
5457 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5458 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5459 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5460 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5462 msgstr "Solo chiave."
5464 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5465 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5466 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5467 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5471 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5472 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5473 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5475 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5477 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5478 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5479 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5480 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5481 "Bibliography processor is advised."
5483 "Questa varietà Biblatex emula i comandi di citazione Natbib ed è quindi più "
5484 "adatta per il passaggio da Natbib (o la soluzione Biblatex alternativa pre-"
5485 "LyX 2.3) a Biblatex. La modalità natbib supporta stili leggermente diversi e "
5486 "qualche stile in più del normale Biblatex. Come con Biblatex normale, è "
5487 "consigliato l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5489 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5490 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5492 msgstr "Nota a piè pagina"
5494 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5495 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5497 msgstr "Nota a piè pagina"
5499 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5500 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5501 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5502 msgid "bibliography entry"
5503 msgstr "voce bibliografica"
5505 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5506 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5507 msgid "Full bibliography entry."
5508 msgstr "Voce bibliografica completa."
5510 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5511 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5515 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5516 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5520 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5521 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5522 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5523 msgstr "F&orza titolo completo"
5525 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5526 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5527 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5528 msgstr "Usa titolo completo anche quando esiste quello corto"
5530 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5531 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5535 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5536 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5537 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5539 msgstr "Soprascritto"
5541 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:138
5545 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5547 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5548 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5549 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5550 "bibliography processor is advised."
5552 "Biblatex supporta molti stili autore-anno e numerici. È principalmente "
5553 "rivolto alle scienze umane. È altamente personalizzabile, completamente "
5554 "localizzato e fornisce molte funzioni che non sono possibili con BibTeX. Si "
5555 "consiglia l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5557 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5558 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5559 msgstr "Abbre&via lista autori"
5561 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5562 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5563 msgstr "Forza lista abbreviata di autori (usando et al.)"
5565 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5566 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5567 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5569 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5571 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5572 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5573 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5575 "Jurabib supporta una gamma di stili autore-anno principalmente adatte per le "
5576 "scienze giuridiche ed umane. Comprende localizzazioni per le lingue inglese, "
5577 "tedesco, francese, olandese, spagnolo e italiano."
5579 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5580 msgid "Bibliography entry."
5581 msgstr "Voce bibliografica."
5583 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5587 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5589 msgstr "titolo breve"
5591 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5592 msgid "Natbib (BibTeX)"
5593 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5595 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5597 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly aimed "
5598 "at the Humanities. It features automatic sorting and merging of numerical "
5599 "citations, annotations, capitalization of the `van' part of author names, "
5600 "shortened and full author lists, and more."
5602 "Natbib supporta una vasta gamma di entrambi gli stili autore-anno e numerici "
5603 "rivolti principalmente alle scienze umane. È dotato di ordinamento automatico "
5604 "e fusione di citazioni numeriche, annotazioni, capitalizzazione della parte "
5605 "`van' di nomi di autori, liste abbreviate e complete di autori, e altro "
5608 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5609 msgid "American Economic Association (AEA)"
5610 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
5612 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5613 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5614 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5615 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5616 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5617 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5618 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5619 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5620 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5621 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5622 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5623 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5624 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5625 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5626 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5627 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5628 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5629 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5630 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5631 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5632 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5633 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5634 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5635 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5636 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5637 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5638 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5639 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5643 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5644 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5646 msgstr "Titolo breve"
5648 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5649 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5650 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5651 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5652 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5654 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5655 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5656 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5657 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5658 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5659 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5660 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5661 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5662 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5663 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5664 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5665 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5666 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5667 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5668 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5669 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5670 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5671 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5672 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5673 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5674 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
5675 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5676 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
5677 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
5678 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
5679 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
5680 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
5681 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
5682 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
5683 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
5684 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
5685 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
5686 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
5687 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
5688 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/bicaption.module:13
5689 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
5690 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5691 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:23
5692 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5693 #: lib/layouts/egs.layout:268 lib/layouts/egs.layout:311
5694 #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/elsart.layout:94
5695 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5696 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
5697 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5698 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
5699 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
5700 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:193
5701 #: lib/layouts/foils.layout:166 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5702 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5703 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5704 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5705 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5706 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5707 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5708 #: lib/layouts/iopart.layout:63 lib/layouts/iopart.layout:137
5709 #: lib/layouts/iopart.layout:156 lib/layouts/iopart.layout:181
5710 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:113
5711 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5712 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5713 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5714 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5715 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5716 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5717 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5718 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5719 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5720 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5721 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5722 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:479
5723 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:67 lib/layouts/revtex4-1.layout:158
5724 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:181 lib/layouts/revtex4.layout:107
5725 #: lib/layouts/revtex4.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:263
5726 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5727 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:76
5728 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
5729 #: lib/layouts/simplecv.layout:135 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5730 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5731 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:354
5732 #: lib/layouts/svcommon.inc:378 lib/layouts/svcommon.inc:429
5733 #: lib/layouts/svcommon.inc:466 lib/layouts/svcommon.inc:484
5734 #: lib/layouts/svcommon.inc:505 lib/layouts/svcommon.inc:532
5735 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5736 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5738 msgstr "Frontespizio"
5740 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5741 msgid "Publication Month"
5742 msgstr "Mese di pubblicazione"
5744 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5745 msgid "Publication Month:"
5746 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5748 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5749 msgid "Publication Year"
5750 msgstr "Anno di pubblicazione"
5752 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5753 msgid "Publication Year:"
5754 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5756 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5757 msgid "Publication Volume"
5758 msgstr "Volume di pubblicazione"
5760 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5761 msgid "Publication Volume:"
5762 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5764 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5765 msgid "Publication Issue"
5766 msgstr "Numero di pubblicazione"
5768 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5769 msgid "Publication Issue:"
5770 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5772 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5776 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5780 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5781 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5782 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5783 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5784 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5785 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5786 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5787 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5788 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5789 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5790 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5791 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5792 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5793 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5794 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5795 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5796 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5797 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5798 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5799 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5801 msgstr "Parole chiave"
5803 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5804 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5805 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5806 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5807 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5808 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5809 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5810 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
5811 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5812 #: lib/layouts/spie.layout:49
5814 msgstr "Parole chiave:"
5816 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5817 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5818 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5819 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5820 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5821 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5822 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5823 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5824 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5825 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5826 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5827 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5828 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5829 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5830 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5831 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5832 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5833 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5834 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5835 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5836 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5837 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5838 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5839 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5840 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
5841 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5842 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5843 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5844 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
5845 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
5846 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5847 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5848 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
5849 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
5853 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5854 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5855 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5856 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5857 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5873 msgid "Acknowledgement"
5874 msgstr "Riconoscimento"
5876 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5880 msgid "Acknowledgement."
5881 msgstr "Riconoscimento."
5883 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5884 msgid "Figure Notes"
5885 msgstr "Nota in figura"
5887 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5888 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5889 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5890 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5891 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5892 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5893 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5894 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5895 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
5896 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
5897 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
5898 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
5899 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5900 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5901 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5902 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5903 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
5904 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5905 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5906 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5907 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5908 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5909 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5910 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5911 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
5912 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5913 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:382
5914 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/powerdot.layout:426
5915 #: lib/layouts/powerdot.layout:446 lib/layouts/revtex.layout:24
5916 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
5917 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
5918 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5919 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5920 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5921 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5922 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5923 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5924 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:612
5925 #: lib/layouts/svcommon.inc:623 lib/layouts/tufte-book.layout:211
5927 msgstr "Testo principale"
5929 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5931 msgstr "Opzione nota in figura"
5933 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5934 msgid "Text of a note in a figure"
5935 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
5937 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5938 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
5942 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5944 msgstr "Nota in tabella"
5946 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5948 msgstr "Opzione nota in tabella"
5950 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5951 msgid "Text of a note in a table"
5952 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
5954 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
5955 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
5956 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
5957 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
5958 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
5959 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5960 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5961 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
5962 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
5963 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5964 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5965 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5966 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5967 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5968 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5969 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
5970 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5971 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5972 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5973 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5974 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5975 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5979 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
5980 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
5981 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
5982 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
5983 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
5984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
5990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
5991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
5992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
5993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
5994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6002 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6021 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6022 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6023 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6024 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6025 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6026 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6027 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6031 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6032 msgid "Case \\thecase."
6033 msgstr "Caso \\thecase."
6035 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6036 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6037 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6038 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6039 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6040 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6041 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6042 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6043 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
6044 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
6045 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
6046 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6047 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186 lib/layouts/theorems-order.inc:73
6048 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6049 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6050 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6051 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6052 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6053 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6054 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6055 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6059 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6076 msgstr "Conclusione"
6078 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6097 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6098 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6099 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6100 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
6106 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
6107 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
6108 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6109 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6110 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6111 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6112 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6114 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6115 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6116 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6120 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6121 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6122 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6123 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6124 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6131 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6132 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6133 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6134 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6135 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6136 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6140 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6144 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6163 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6164 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6165 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6166 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
6173 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
6174 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
6175 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6176 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126 lib/layouts/theorems-order.inc:37
6177 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6178 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6179 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6180 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6181 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6182 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6183 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6185 msgstr "Definizione"
6187 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6188 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6189 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
6195 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
6196 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
6197 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6198 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
6199 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6200 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6201 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6202 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6203 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6204 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6205 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
6210 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
6217 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
6218 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
6219 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6220 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6221 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6222 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6223 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6224 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6226 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6227 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6229 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6233 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6234 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6235 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6236 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6237 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6244 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6245 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6246 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6247 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6248 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6249 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6250 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6254 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6258 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6259 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6278 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6279 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
6285 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
6286 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
6287 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6288 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
6289 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6290 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6291 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6292 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6295 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6299 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6300 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6301 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6302 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
6309 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
6310 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
6311 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6312 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6313 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6314 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6315 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6317 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6318 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6319 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6321 msgstr "Proposizione"
6323 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6324 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6325 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
6331 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
6332 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
6333 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6334 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174 lib/layouts/theorems-order.inc:67
6335 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6336 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6337 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6338 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6341 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6343 msgstr "Osservazione"
6345 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6346 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6347 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6348 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6349 msgid "Remark \\theremark."
6350 msgstr "Osservazione \\theremark."
6352 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6353 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
6359 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
6360 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
6361 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
6362 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6363 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6367 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6371 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6372 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6374 msgid "Solution \\thesolution."
6375 msgstr "Soluzione \\thesolution."
6377 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6378 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6379 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6380 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6381 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6382 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6401 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6402 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6404 msgstr "Didascalia|D"
6406 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6407 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6408 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6409 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6410 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6411 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6412 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6413 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6414 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6416 msgstr "Dimostrazione"
6418 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6419 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6420 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6422 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6423 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6424 msgid "Standard in Title"
6425 msgstr "Standard in titolo"
6427 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6428 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6429 msgid "Author Footnote"
6430 msgstr "Nota autore"
6432 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6434 msgstr "Nota autore"
6436 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6437 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6438 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6439 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6441 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6442 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6443 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6444 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6446 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6447 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6448 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6450 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6451 msgid "IEEE Transactions"
6452 msgstr "IEEE Transactions"
6454 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6455 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6456 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6457 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6458 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6459 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6460 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6461 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6462 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6463 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6464 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6465 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6466 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6468 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6469 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6470 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6471 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6472 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6473 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6474 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6475 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6476 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6477 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6478 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6479 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6480 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 lib/layouts/stdletter.inc:12
6481 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:419
6486 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6487 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6488 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6489 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6490 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6491 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6492 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6493 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6494 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6495 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6496 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6497 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6498 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6499 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6500 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6501 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6502 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6503 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6504 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6505 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6506 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6507 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6508 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6509 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6510 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6511 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6512 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6513 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6514 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6518 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6519 msgid "IEEE membership"
6520 msgstr "IEEE membership"
6522 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6526 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6530 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6531 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6532 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6533 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6534 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6535 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6536 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6537 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6538 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6539 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6540 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6541 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6542 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6543 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6544 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6545 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6546 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6547 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6548 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6549 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6550 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6551 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6552 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6553 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6557 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6558 msgid "Short Author|S"
6559 msgstr "Autore breve|A"
6561 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6562 msgid "A short version of the author name"
6563 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
6565 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6567 msgstr "Nome autore"
6569 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6571 msgstr "Nome autore"
6573 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6574 msgid "Author Affiliation"
6575 msgstr "Affiliazione autore"
6577 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6578 msgid "Author affiliation"
6579 msgstr "Affiliazione autore"
6581 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6583 msgstr "Etichetta autore"
6585 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6587 msgstr "Nota autore"
6589 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6590 msgid "Special Paper Notice"
6591 msgstr "Nota articolo speciale"
6593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6594 msgid "After Title Text"
6595 msgstr "Testo dopo titolo"
6597 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6598 msgid "Page headings"
6601 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6603 msgstr "Lato sinistro"
6605 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6606 msgid "Left side of the header line"
6607 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
6609 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6610 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6612 msgstr "Intestazioni"
6614 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6615 msgid "Publication ID"
6616 msgstr "ID pubblicazione"
6618 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6620 msgstr "Sommario---"
6622 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6623 msgid "Index Terms---"
6624 msgstr "Voci d'indice---"
6626 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6627 msgid "Paragraph Start"
6628 msgstr "Inizio paragrafo"
6630 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6632 msgstr "Capolettera"
6634 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6635 msgid "First character of first word"
6636 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
6638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6642 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6643 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6644 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6645 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6646 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6647 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6648 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6649 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6650 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6651 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6652 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6653 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6654 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6655 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6656 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6657 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6658 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6659 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6660 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6661 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6662 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6663 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6664 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6665 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6667 msgstr "Note conclusive"
6669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6670 msgid "Peer Review Title"
6671 msgstr "Titolo revisione"
6673 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6674 msgid "PeerReviewTitle"
6675 msgstr "Titolo revisione"
6677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6678 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6679 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6680 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6681 #: src/RowPainter.cpp:327
6685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6686 #: lib/layouts/jss.layout:119
6688 msgstr "Titolo breve"
6690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6691 msgid "Short title for the appendix"
6692 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
6694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6695 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6696 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6697 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6698 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6699 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6700 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6701 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6702 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6703 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6704 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6705 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6706 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6707 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6708 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6709 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6710 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6711 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6712 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6713 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6714 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6715 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558
6717 msgid "Bibliography"
6718 msgstr "Bibliografia"
6720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6721 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6722 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6723 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6724 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6725 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6726 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6727 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6728 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6729 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6730 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6731 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:905
6732 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/output_plaintext.cpp:153
6734 msgstr "Riferimenti"
6736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6740 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6742 msgstr "Opzione foto"
6744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6745 msgid "Optional photo for biography"
6746 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
6748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6749 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6751 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6752 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6753 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6754 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6755 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6756 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6757 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6758 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6759 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6763 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6764 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6765 msgid "Name of the author"
6766 msgstr "Nome dell'autore"
6768 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6769 msgid "Biography without photo"
6770 msgstr "Biografia senza foto"
6772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6773 msgid "BiographyNoPhoto"
6774 msgstr "Biografia senza foto"
6776 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6777 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
6778 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6779 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6780 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6781 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6782 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6783 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6784 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6785 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6786 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6787 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6789 msgstr "Argomentazione"
6791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6792 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6793 msgid "Alternative Proof String"
6794 msgstr "Nome opzionale"
6796 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6797 msgid "An alternative proof string"
6798 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
6800 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
6801 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6802 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6803 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6804 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6806 msgstr "Dimostrazione."
6808 #: lib/layouts/InStar.module:2
6809 msgid "Title and Preamble Hacks"
6810 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
6812 #: lib/layouts/InStar.module:12
6814 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6815 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6816 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' style "
6817 "that will put its contents into the body of the LaTeX document, but before "
6818 "\\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes in title-"
6819 "related material. (If you put these in a Standard layout, this signals to LyX "
6820 "to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6822 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
6823 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo del "
6824 "file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice da "
6825 "preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
6826 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima del "
6827 "comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e note "
6828 "relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
6829 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
6832 #: lib/layouts/InStar.module:16
6834 msgstr "In preambolo"
6836 #: lib/layouts/InStar.module:23
6840 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6844 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6845 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6846 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6847 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6848 #: lib/layouts/treport.layout:4
6852 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6853 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6854 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6855 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6856 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6860 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6861 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6862 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6863 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6864 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6865 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6866 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6868 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6869 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6870 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6871 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6872 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6873 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6877 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6878 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6879 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6880 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6881 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6882 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6883 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6884 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6885 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6886 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6887 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6888 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6889 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:680
6890 #: lib/layouts/svcommon.inc:685
6894 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6898 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6899 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6903 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6904 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6905 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6906 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6907 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6911 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6912 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6913 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6914 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6915 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6917 msgstr "Più colossale"
6919 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6920 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6921 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6922 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6923 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6925 msgstr "Mastodontico"
6927 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6928 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6929 msgid "Giant Snippet"
6930 msgstr "Testo colossale"
6932 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6933 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6934 msgid "More Giant Snippet"
6935 msgstr "Testo più colossale"
6937 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6938 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6939 msgid "Most Giant Snippet"
6940 msgstr "Testo mastodontico"
6942 #: lib/layouts/aa.layout:3
6943 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6944 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6946 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6947 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6948 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
6949 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
6950 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
6951 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
6952 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
6953 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
6955 msgstr "Sottotitolo"
6957 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6958 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6962 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6963 msgid "Offprint Requests to:"
6964 msgstr "Richieste estratti a:"
6966 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6967 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6971 #: lib/layouts/aa.layout:140
6972 msgid "Correspondence to:"
6973 msgstr "Corrispondenza a:"
6975 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6976 msgid "Acknowledgements."
6977 msgstr "Riconoscimenti."
6979 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6980 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6981 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6982 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6983 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6984 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6985 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
6986 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
6987 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
6988 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6989 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6990 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
6991 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
6992 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6993 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
6994 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
6995 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6996 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
6997 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
7001 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7002 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7003 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7004 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7005 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7006 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7007 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7008 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7009 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7010 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7011 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7012 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7013 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7014 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7015 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7016 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7018 msgstr "Sottosezione"
7020 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7021 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7022 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7023 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7024 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7025 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7026 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7027 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7028 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7029 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7030 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7031 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7032 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7033 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7034 msgid "Subsubsection"
7035 msgstr "Sotto sottosezione"
7037 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7038 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7039 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7040 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7041 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7042 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7043 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7044 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7046 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7047 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7048 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7049 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7050 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7051 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7052 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7053 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7057 #: lib/layouts/aa.layout:239
7058 msgid "institutemark"
7059 msgstr "Nota istituto"
7061 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7062 msgid "Institute Mark"
7063 msgstr "Nota istituto"
7065 #: lib/layouts/aa.layout:262
7066 msgid "Abstract (unstructured)"
7067 msgstr "Sommario (non strutturato)"
7069 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7073 #: lib/layouts/aa.layout:296
7074 msgid "Abstract (structured)"
7075 msgstr "Sommario (strutturato)"
7077 #: lib/layouts/aa.layout:300
7081 #: lib/layouts/aa.layout:301
7082 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7083 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
7085 #: lib/layouts/aa.layout:305
7089 #: lib/layouts/aa.layout:306
7090 msgid "Aims of your work"
7091 msgstr "Scopi del lavoro"
7093 #: lib/layouts/aa.layout:310
7097 #: lib/layouts/aa.layout:311
7098 msgid "Methods used in your work"
7099 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
7101 #: lib/layouts/aa.layout:315
7105 #: lib/layouts/aa.layout:316
7106 msgid "Results of your work"
7107 msgstr "Risultati del lavoro"
7109 #: lib/layouts/aa.layout:337
7111 msgstr "Parole chiave."
7113 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7114 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7115 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7116 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7120 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7121 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7125 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7129 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7130 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7131 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7132 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7133 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7134 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7135 msgid "Acknowledgements"
7136 msgstr "Riconoscimenti"
7138 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7141 msgstr "Dizionario lessicale"
7143 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7144 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7145 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
7147 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7148 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7149 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
7151 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7152 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7153 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7154 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7155 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7156 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7157 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7161 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7162 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7163 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7164 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7165 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7167 msgstr "Elenco puntato"
7169 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7170 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7171 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7172 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7173 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7175 msgstr "Elenco numerato"
7177 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7178 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7179 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7180 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7181 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7182 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7185 msgstr "Descrizione"
7187 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7188 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7189 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7190 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7191 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7192 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7193 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7194 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7195 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7196 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7197 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7198 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7199 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7200 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7201 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7202 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7203 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7207 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7208 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7209 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
7211 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7212 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7213 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7214 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7215 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7216 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7217 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7218 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7220 msgstr "Affiliazione"
7222 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7223 msgid "Altaffilation"
7224 msgstr "Affiliazione alt."
7226 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7227 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1855 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1864
7231 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7232 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7233 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
7235 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7236 msgid "Alternative affiliation:"
7237 msgstr "Affiliazione alt.:"
7239 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7241 msgstr "Congiunzione"
7243 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2687
7244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2699 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2810
7245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2829
7249 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7250 msgid "altaffilmark"
7251 msgstr "Nota affiliazione alt."
7253 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7254 msgid "altaffiliation mark"
7255 msgstr "Nota affiliazione alt."
7257 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7258 msgid "Subject headings:"
7259 msgstr "Parole chiave:"
7261 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7262 msgid "[Acknowledgements]"
7263 msgstr "[Riconoscimenti]"
7265 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7267 msgstr "Posiziona figura"
7269 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7270 msgid "Place Figure here:"
7271 msgstr "Posiziona figura qui:"
7273 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7275 msgstr "Posiziona tabella"
7277 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7278 msgid "Place Table here:"
7279 msgstr "Posiziona tabella qui:"
7281 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7283 msgstr "[Appendice]"
7285 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7287 msgstr "Lettere matematiche"
7289 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7290 msgid "NoteToEditor"
7291 msgstr "Nota per il curatore"
7293 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7294 msgid "Note to Editor:"
7295 msgstr "Nota per il curatore:"
7297 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7299 msgstr "Tabella riferimenti"
7301 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7302 msgid "References. ---"
7303 msgstr "Referimenti.---"
7305 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7306 msgid "TableComments"
7307 msgstr "Tabella commenti"
7309 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7313 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7315 msgstr "Nota tabella"
7317 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7319 msgstr "Nota tabella:"
7321 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7322 msgid "tablenotemark"
7323 msgstr "Nota tabella"
7325 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7326 msgid "tablenote mark"
7327 msgstr "Nota tabella"
7329 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7331 msgstr "Didascalia figura"
7333 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7337 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7338 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7339 msgstr "Nome del file corrispondente"
7341 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7345 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7349 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7351 msgstr "Nome oggetto"
7353 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7357 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7358 msgid "Recognized Name"
7359 msgstr "Nome riconosciuto"
7361 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7362 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7363 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
7365 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7367 msgstr "Gruppo di dati"
7369 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7371 msgstr "Gruppo di dati:"
7373 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7374 msgid "Separate the dataset ID from text"
7375 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
7377 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7378 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7379 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
7381 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7385 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7389 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7393 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7395 msgstr "Riferimenti-"
7397 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7401 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7402 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7403 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
7405 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7406 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7407 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7408 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7409 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7410 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7411 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7412 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7413 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7414 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7415 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7416 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7417 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7418 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7419 msgid "Short Title|S"
7420 msgstr "Titolo breve|l"
7422 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7423 msgid "Short title which will appear in the running header"
7424 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
7426 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7430 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7431 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7432 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
7434 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7435 msgid "Alt Affiliation"
7436 msgstr "Affiliazione alternativa"
7438 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7439 msgid "Also Affiliation"
7440 msgstr "Altra affiliazione"
7442 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7443 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7444 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7445 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:754
7449 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7450 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7451 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7455 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7456 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7460 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7461 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7465 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7466 msgid "Abbreviations"
7467 msgstr "Abbreviazioni"
7469 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7470 msgid "Abbreviations:"
7471 msgstr "Abbreviazioni:"
7473 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7477 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7481 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7482 msgid "List of Schemes"
7483 msgstr "Elenco degli schemi"
7485 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7489 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7493 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7494 msgid "List of Charts"
7495 msgstr "Elenco dei diagrammi"
7497 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7498 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7501 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7502 msgid "Graph[[mathematical]]"
7505 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7506 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7507 msgstr "Elenco dei grafi"
7509 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7510 msgid "SupplementalInfo"
7511 msgstr "Info Supplementari"
7513 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7514 msgid "Supporting Information Available"
7515 msgstr "Informazioni Supplementari"
7517 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7519 msgstr "Nota per indice"
7521 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7522 msgid "Graphical TOC Entry"
7523 msgstr "Nota per Indice Grafico"
7525 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7529 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7533 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7537 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7541 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7542 #: lib/languages:795
7546 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7547 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7548 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo, obsoleto)"
7550 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7551 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7555 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7556 msgid "General terms:"
7557 msgstr "Termini generali:"
7559 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7560 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7561 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsoleto)"
7563 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7564 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7565 msgstr "Articolo ACM (Association for Computing Machinery)"
7567 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7568 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7569 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7570 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7572 msgstr "Ringraziamenti"
7574 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7576 msgstr "Ringraziamenti: "
7578 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7580 msgstr "ACM - Rivista"
7582 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7583 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7584 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7588 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7589 msgid "Journal's Short Name: "
7590 msgstr "Nome corto rivista:"
7592 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7593 msgid "ACM Conference"
7594 msgstr "ACM - Conferenza"
7596 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7598 msgstr "Nome completo"
7600 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7604 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7605 msgid "Conference Name: "
7606 msgstr "Nome conferenza: "
7608 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7610 msgstr "Titolo breve"
7612 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7613 msgid "Email address: "
7614 msgstr "Indirizzo e-mail: "
7616 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7620 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7624 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7625 msgid "Affiliation: "
7626 msgstr "Affiliazione: "
7628 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7629 msgid "Additional Affiliation"
7630 msgstr "Affiliazione addizionale"
7632 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7633 msgid "Additional Affiliation: "
7634 msgstr "Affiliazione addizionale: "
7636 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7640 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7641 #: lib/layouts/paper.layout:163
7643 msgstr "Istituzione"
7645 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7647 msgstr "Dipartimento"
7649 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7650 msgid "Street Address"
7653 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7654 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7655 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7656 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7660 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7661 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7662 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7663 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7667 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7669 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7673 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7675 msgstr "Codice postale"
7677 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7679 msgstr "Nota al titolo"
7681 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7682 msgid "Title Note: "
7683 msgstr "Nota al titolo: "
7685 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7686 msgid "SubtitleNote"
7687 msgstr "Nota al sottotitolo"
7689 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7690 msgid "Subtitle Note: "
7691 msgstr "Nota al sottotitolo: "
7693 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7695 msgstr "Nota autore"
7697 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7701 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7703 msgstr "ACM - Volume"
7705 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7709 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7711 msgstr "ACM - Numero"
7713 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7717 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7719 msgstr "ACM - Articolo"
7721 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7725 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7729 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7733 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7737 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7741 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7742 msgid "ACM Art Seq Num"
7743 msgstr "ACM - Num Seq Art"
7745 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7746 msgid "Article Sequential Number: "
7747 msgstr "Numero sequenziale articolo: "
7749 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7750 msgid "ACM Submission ID"
7751 msgstr "ACM - ID sottomissione"
7753 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7754 msgid "Submission ID: "
7755 msgstr "ID sottomissione: "
7757 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7759 msgstr "ACM - Prezzo"
7761 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7765 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7769 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7773 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7777 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7781 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7783 msgstr "ACM - Segno R"
7785 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7786 msgid "ACM Badge R: "
7787 msgstr "ACM - Segno R:"
7789 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7791 msgstr "ACM - Segno L"
7793 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7794 msgid "ACM Badge L: "
7795 msgstr "ACM - Segno L:"
7797 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7799 msgstr "Pagina iniziale"
7801 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7802 msgid "Start Page: "
7803 msgstr "Pagina iniziale: "
7805 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7809 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7811 msgstr "Parole chiave: "
7813 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7817 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7818 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7819 msgstr "Schema di classificazione informatica (XML):"
7821 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7822 msgid "CCS Description"
7823 msgstr "Descrizione CCS"
7825 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7826 msgid "Significance"
7829 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7830 msgid "Computing Classification Scheme: "
7831 msgstr "Schema di classificazione informatica: "
7833 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7834 msgid "Set Copyright"
7837 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7838 msgid "Set Copyright: "
7839 msgstr "Copyright: "
7841 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7842 msgid "Copyright Year"
7843 msgstr "Anno del copyright"
7845 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7846 msgid "Copyright Year: "
7847 msgstr "Anno del copyright: "
7849 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7850 msgid "Teaser Figure"
7851 msgstr "Immagine Teaser"
7853 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7854 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7855 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7856 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7860 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7864 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7868 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7869 msgid "ShortAuthors"
7870 msgstr "Autori breve"
7872 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7873 msgid "Short authors: "
7874 msgstr "Autori breve: "
7876 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7880 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7881 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7882 msgstr "Sidebar (solo sigchi-a)"
7884 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7885 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7886 msgstr "Figura a margin (solo sigchi-a)"
7888 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1638
7889 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
7890 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
7891 msgid "List of Figures"
7892 msgstr "Elenco delle figure"
7894 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7895 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7896 msgstr "Tabella margini (solo sigchi-a)"
7898 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1625
7899 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
7900 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
7901 msgid "List of Tables"
7902 msgstr "Elenco delle tabelle"
7904 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7905 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7906 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7907 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7908 msgid "Definitions & Theorems"
7909 msgstr "Definizioni & Teoremi"
7911 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
7912 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7913 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7914 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7915 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7916 msgid "Additional Theorem Text"
7917 msgstr "Testo opzionale"
7919 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
7920 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7921 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7922 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7923 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7924 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7925 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
7927 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
7928 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7929 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
7930 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
7931 msgid "Theorem \\thetheorem."
7932 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7934 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
7935 #: lib/layouts/theorems.inc:79
7936 msgid "Corollary \\thetheorem."
7937 msgstr "Corollario \\thetheorem."
7939 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7940 #: lib/layouts/theorems.inc:97
7941 msgid "Lemma \\thetheorem."
7942 msgstr "Lemma \\thetheorem."
7944 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
7945 #: lib/layouts/theorems.inc:115
7946 msgid "Proposition \\thetheorem."
7947 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
7949 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
7950 #: lib/layouts/theorems.inc:133
7951 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7952 msgstr "Congettura \\thetheorem."
7954 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
7955 #: lib/layouts/theorems.inc:169
7956 msgid "Definition \\thetheorem."
7957 msgstr "Definizione \\thetheorem."
7959 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
7960 #: lib/layouts/theorems.inc:193
7961 msgid "Example \\thetheorem."
7962 msgstr "Esempio \\thetheorem."
7964 #: lib/layouts/acmart.layout:628
7966 msgstr "Solo Stampa"
7968 #: lib/layouts/acmart.layout:635
7969 msgid "Print version only"
7970 msgstr "Solo versione stampa"
7972 #: lib/layouts/acmart.layout:638
7974 msgstr "Solo schermo"
7976 #: lib/layouts/acmart.layout:641
7977 msgid "Screen version only"
7978 msgstr "Solo versione a schermo"
7980 #: lib/layouts/acmart.layout:644
7981 msgid "Anonymous Suppression"
7982 msgstr "Soppressione anonimato"
7984 #: lib/layouts/acmart.layout:647
7985 msgid "Non anonymous only"
7986 msgstr "Solo non anonimo"
7988 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
7989 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
7990 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
7991 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
7992 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7993 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
7994 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7995 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
7996 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
7997 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
7998 msgid "Acknowledgments"
7999 msgstr "Riconoscimenti"
8001 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8002 msgid "Grant Sponsor"
8003 msgstr "Sponsor di sovvenzione"
8005 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8009 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8010 msgid "Grant Number"
8011 msgstr "Numero sovvenzione"
8013 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8014 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8015 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8017 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8018 msgid "TOG online ID"
8019 msgstr "TOG online ID"
8021 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8025 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8029 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8030 msgid "Volume number:"
8031 msgstr "Numero volume:"
8033 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8037 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8038 msgid "Article number:"
8039 msgstr "Numero articolo:"
8041 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8042 msgid "Set copyright"
8045 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8046 msgid "Copyright type:"
8047 msgstr "Tipo di copyright:"
8049 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8050 msgid "Copyright year"
8051 msgstr "Anno copyright"
8053 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8054 msgid "Year of copyright:"
8055 msgstr "Anno del copyright:"
8057 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8058 msgid "Conference info"
8059 msgstr "Info conferenza"
8061 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8062 msgid "Conference info:"
8063 msgstr "Info conferenza:"
8065 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8066 msgid "Conference name"
8067 msgstr "Nome conferenza"
8069 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8073 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8077 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8081 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8082 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8083 msgid "Article DOI:"
8084 msgstr "DOI articolo:"
8086 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8087 msgid "TOG article DOI"
8088 msgstr "DOI articolo TOG"
8090 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8094 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8096 msgstr "Autore PDF:"
8098 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8099 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8100 msgid "Keyword list"
8101 msgstr "Parole chiave"
8103 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8104 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8105 msgid "Concept list"
8108 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8109 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8110 msgid "Print copyright"
8111 msgstr "Stampa copyright"
8113 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8117 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8118 msgid "Teaser image:"
8119 msgstr "Immagine Teaser:"
8121 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8122 msgid "CR categories"
8123 msgstr "Categorie CR"
8125 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8126 msgid "CR Categories:"
8127 msgstr "Categorie CR:"
8129 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8133 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8135 msgstr "Categoria CR"
8137 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8141 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8142 msgid "Number of the category"
8143 msgstr "Numero della categoria"
8145 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8146 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8147 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8149 msgstr "Sottocategoria"
8151 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8153 msgstr "Terzo livello"
8155 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8156 msgid "Third-level of the category"
8157 msgstr "Terzo livello della categoria"
8159 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8161 msgstr "Citazione breve"
8163 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8165 msgstr "Citazione breve"
8167 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8168 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8172 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8173 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8174 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
8176 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8177 msgid "TOG project URL"
8178 msgstr "URL progetto TOG"
8180 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8181 msgid "Project URL:"
8182 msgstr "URL progetto:"
8184 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8185 msgid "TOG video URL"
8186 msgstr "URL video TOG"
8188 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8192 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8193 msgid "TOG data URL"
8194 msgstr "URL dati TOG"
8196 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8200 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8201 msgid "TOG code URL"
8202 msgstr "URL codice TOG"
8204 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8206 msgstr "URL codice:"
8208 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8209 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8210 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
8212 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8213 msgid "Articles (DocBook)"
8214 msgstr "Articoli (docbook)"
8216 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8217 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8221 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8225 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8226 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8227 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8228 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8229 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8233 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8234 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8235 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8239 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8240 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8242 msgstr "Enfatizzazione"
8244 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8248 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8249 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8250 msgid "Citation-number"
8251 msgstr "Numero citazione"
8253 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8254 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8258 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8262 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8266 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8270 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8271 msgid "Issue-number"
8272 msgstr "Numero-edizione"
8274 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8276 msgstr "Giorno-edizione"
8278 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8279 msgid "Issue-months"
8280 msgstr "Mesi-edizione"
8282 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8283 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8284 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8285 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8286 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8287 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8288 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8292 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8293 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8294 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8295 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8296 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8297 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8301 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8302 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8303 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8304 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8305 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8306 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8307 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8308 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8309 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8310 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8314 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8315 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8316 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8317 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8318 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8319 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8320 msgid "Subparagraph"
8321 msgstr "Sottoparagrafo"
8323 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8324 msgid "Subsubparagraph"
8325 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
8327 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8329 msgstr "Intestazione"
8331 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8332 msgid "-- Header --"
8333 msgstr "--Intestazione--"
8335 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8336 msgid "Special-section"
8337 msgstr "Sezione speciale"
8339 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8340 msgid "Special-section:"
8341 msgstr "Sezione speciale:"
8343 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8345 msgstr "Rivista AGU"
8347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8348 msgid "AGU-journal:"
8349 msgstr "Rivista AGU:"
8351 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8352 msgid "Citation-number:"
8353 msgstr "Numero citazione:"
8355 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8361 msgstr "Volume AGU:"
8363 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8365 msgstr "Edizione AGU"
8367 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8369 msgstr "Edizione AGU:"
8371 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8375 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8377 msgstr "Voci d'indice"
8379 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8380 msgid "Index-terms..."
8381 msgstr "Voci d'indice..."
8383 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8385 msgstr "Voce d'indice"
8387 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8389 msgstr "Voce d'indice:"
8391 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8393 msgstr "Termine incrociato"
8395 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8397 msgstr "Termine incrociato:"
8399 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8400 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8401 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8402 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8403 msgid "Affiliation:"
8404 msgstr "Affiliazione:"
8406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8407 msgid "Supplementary"
8408 msgstr "Supplementare"
8410 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8411 msgid "Supplementary..."
8412 msgstr "Supplementare..."
8414 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8416 msgstr "Nota supplementare"
8418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8419 msgid "Sup-mat-note:"
8420 msgstr "Nota supplementare matematica:"
8422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8424 msgstr "Cita (altro)"
8426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8428 msgstr "Cita (altro):"
8430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8431 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8437 #: lib/layouts/egs.layout:436
8441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8442 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8443 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8445 msgstr "Revisionato"
8447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8449 msgstr "Revisionato:"
8451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8452 #: lib/layouts/egs.layout:445
8456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8457 #: lib/layouts/egs.layout:458
8461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8463 msgstr "Riga identificativa"
8465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8467 msgstr "Riga identificativa:"
8469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8478 msgid "Published-online:"
8479 msgstr "Pubblicato in linea:"
8481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8490 msgid "Posting-order"
8491 msgstr "Ordine registrazione"
8493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8494 msgid "Posting-order:"
8495 msgstr "Ordine registrazione:"
8497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8503 msgstr "Pagine AGU:"
8505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8514 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8523 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8533 msgstr "Gruppo di dati"
8535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8537 msgstr "Gruppo di dati:"
8539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8560 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8561 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8562 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8571 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8572 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8573 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8575 msgstr "Parola chiave"
8577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8586 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8592 msgstr "Codice postale"
8594 #: lib/layouts/agums.layout:3
8595 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8596 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
8598 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8599 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8600 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8601 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8602 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8606 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8607 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8608 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8609 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8610 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8612 msgstr "Sottosezione*"
8614 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8615 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8619 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8620 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8622 msgstr "Intestazione sinistra"
8624 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8625 #: lib/layouts/foils.layout:195
8626 msgid "Left Header:"
8627 msgstr "Intestazione sinistra:"
8629 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8630 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8631 msgid "Right Header"
8632 msgstr "Intestazione destra"
8634 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8635 #: lib/layouts/foils.layout:203
8636 msgid "Right Header:"
8637 msgstr "Intestazione destra:"
8639 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8643 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8645 msgstr "Codice CCC:"
8647 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8649 msgstr "Id. articolo"
8651 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8653 msgstr "Id. articolo:"
8655 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8657 msgstr "Indirizzo autore"
8659 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8660 msgid "Author Address:"
8661 msgstr "Indirizzo autore:"
8663 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8665 msgstr "Commento interlinea"
8667 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8668 msgid "Slug Comment:"
8669 msgstr "Commento interlinea:"
8671 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8675 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8677 msgstr "Planotables"
8679 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8683 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8687 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1620
8688 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8689 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8690 #: src/insets/Inset.cpp:101
8694 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8698 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8699 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8700 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
8702 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8706 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8707 msgid "Affiliation Mark"
8708 msgstr "Nota affiliazione"
8710 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8711 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8712 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
8714 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8715 msgid "Author affiliation:"
8716 msgstr "Affiliazione autore:"
8718 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8719 msgid "Acknowledgments."
8720 msgstr "Riconoscimenti."
8722 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8724 msgstr "Algorithm2e"
8726 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8728 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8729 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8732 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
8733 "algoritmi flottanti. Usa lo stile Algoritmo per inserire ed indentare "
8736 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8737 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8738 msgid "List of Algorithms"
8739 msgstr "Elenco degli algoritmi"
8741 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8742 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8743 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
8745 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8746 msgid "SpecialSection"
8747 msgstr "Sezione speciale"
8749 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8750 msgid "SpecialSection*"
8751 msgstr "Sezione speciale*"
8753 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8754 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8755 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:661
8756 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8757 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8758 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8759 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8761 msgstr "Senza numero"
8763 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8764 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8765 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8766 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8767 msgid "Subsubsection*"
8768 msgstr "Sotto sottosezione*"
8770 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8771 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8772 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
8774 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8775 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8776 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8777 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8778 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8779 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8780 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8781 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8785 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
8786 msgid "Chapter Exercises"
8787 msgstr "Capitolo esercizi"
8789 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8790 msgid "Short title which appears in the running headers"
8791 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
8793 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8794 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8795 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8796 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
8797 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8798 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8802 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8803 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8804 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8805 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8806 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8807 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
8808 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8809 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8813 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8814 msgid "Current Address"
8815 msgstr "Indirizzo attuale"
8817 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8818 msgid "Current address:"
8819 msgstr "Indirizzo attuale:"
8821 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8822 msgid "E-mail address:"
8823 msgstr "Indirizzo e-mail:"
8825 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8826 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
8830 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8831 msgid "Key words and phrases:"
8832 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
8834 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
8836 msgstr "Ringraziamenti:"
8838 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8842 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8843 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8847 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8851 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8853 msgstr "Traduttore:"
8855 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8856 msgid "Subjectclass"
8857 msgstr "Classificazione"
8859 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8860 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8861 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
8863 #: lib/layouts/apa.layout:3
8864 msgid "American Psychological Association (APA)"
8865 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
8867 #: lib/layouts/apa.layout:54
8869 msgstr "Intestazione destra"
8871 #: lib/layouts/apa.layout:63
8872 msgid "Right header:"
8873 msgstr "Intestazione destra:"
8875 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8879 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8880 msgid "Short title:"
8881 msgstr "Titolo breve:"
8883 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8887 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8888 msgid "ThreeAuthors"
8891 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8893 msgstr "Quattro autori"
8895 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8896 msgid "TwoAffiliations"
8897 msgstr "Due affiliazioni"
8899 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8900 msgid "ThreeAffiliations"
8901 msgstr "Tre affiliazioni"
8903 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8904 msgid "FourAffiliations"
8905 msgstr "Quattro affiliazioni"
8907 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8908 msgid "Acknowledgements:"
8909 msgstr "Riconoscimenti:"
8911 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8913 msgstr "Linea grossa"
8915 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8919 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8920 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
8924 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8925 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
8926 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
8927 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8928 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
8930 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8932 msgstr "Adatta figura"
8934 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8936 msgstr "Adatta bitmap"
8938 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8939 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8940 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
8941 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8942 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8943 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8944 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8945 msgid "Custom Item|s"
8946 msgstr "Voce personalizzata"
8948 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8949 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
8950 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
8951 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
8952 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
8953 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
8954 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
8955 msgid "A customized item string"
8956 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
8958 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
8960 msgstr "In successione"
8962 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
8963 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
8964 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8965 msgid "(\\alph{enumii})"
8966 msgstr "(\\alph{enumii})"
8968 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8969 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8970 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
8972 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8974 msgstr "Cinque autori"
8976 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8980 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8982 msgstr "Testatina sinistra"
8984 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8985 msgid "Left header:"
8986 msgstr "Testatina sinistra:"
8988 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8989 msgid "FiveAffiliations"
8990 msgstr "Cinque affiliazioni"
8992 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8993 msgid "SixAffiliations"
8994 msgstr "Sei affiliazioni"
8996 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1567
8997 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
8998 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
8999 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9000 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9016 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9017 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9018 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9022 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9023 msgid "Author Note:"
9024 msgstr "Nota all'autore:"
9026 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9030 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9032 msgstr "Numero copie"
9034 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9038 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9039 msgid "Arabic Article"
9040 msgstr "Articolo arabo"
9042 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9043 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9044 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
9046 #: lib/layouts/article.layout:3
9047 msgid "Article (Standard Class)"
9048 msgstr "Articolo (classe standard)"
9050 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9051 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9052 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9056 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9060 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9061 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9062 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9063 msgid "Presentations"
9064 msgstr "Presentazioni"
9066 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9067 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9068 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9069 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9070 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
9071 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9072 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9073 msgid "Overlay Specifications|v"
9074 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
9076 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9077 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9078 msgid "Overlay specifications for this list"
9079 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
9081 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9082 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9083 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9084 msgid "Item Overlay Specifications"
9085 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
9087 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9088 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9089 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9090 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9091 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9092 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9093 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9097 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9098 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9099 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9100 msgid "Overlay specifications for this item"
9101 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
9103 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9104 msgid "Mini Template"
9105 msgstr "Mini modello"
9107 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9108 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9109 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
9111 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9112 msgid "Longest label|s"
9113 msgstr "Etichetta più lunga|l"
9115 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9116 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9118 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
9121 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9122 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9123 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9124 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9125 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9126 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9127 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9128 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9129 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9130 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9131 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9132 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9133 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9134 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9136 msgstr "Sezionamento"
9138 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9139 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9140 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9141 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9145 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9146 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9147 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9148 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9149 msgid "Mode Specification|S"
9150 msgstr "Specifiche di modo|h"
9152 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9153 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9154 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9155 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9156 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9158 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
9161 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9162 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9163 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9164 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9165 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
9167 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9168 msgid "Section \\arabic{section}"
9169 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
9171 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9172 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9173 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9174 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9175 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
9177 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9178 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9179 msgid "\\Alph{section}"
9180 msgstr "\\Alph{section}"
9182 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9183 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9184 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9186 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9187 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9188 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
9190 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9191 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9192 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9194 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9196 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9198 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9200 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9201 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9202 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
9204 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9205 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9206 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9208 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9210 msgstr "Diapositiva"
9212 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9213 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9215 msgstr "Diapositive"
9217 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9218 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9219 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/beamer.layout:1432
9220 #: lib/layouts/beamer.layout:1451 lib/layouts/beamer.layout:1470
9221 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
9222 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1550
9223 #: lib/layouts/beamer.layout:1575 lib/layouts/pdfform.module:123
9227 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9228 msgid "Overlay specifications for this frame"
9229 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
9231 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9232 msgid "Default Overlay Specifications"
9233 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
9235 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9236 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9237 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
9239 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9240 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9241 msgid "Frame Options"
9242 msgstr "Opzioni diapositiva"
9244 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9245 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9246 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9247 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9248 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9249 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9250 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9251 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9255 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9256 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9257 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9258 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
9260 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9262 msgstr "Titolo diapositiva"
9264 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9265 msgid "Enter the frame title here"
9266 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
9268 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9270 msgstr "Diapositiva semplice"
9272 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9273 msgid "Frame (plain)"
9274 msgstr "Diapositiva (semplice)"
9276 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9277 msgid "FragileFrame"
9278 msgstr "Diapositiva fragile"
9280 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9281 msgid "Frame (fragile)"
9282 msgstr "Diapositiva (fragile)"
9284 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9286 msgstr "Ripeti diapositiva"
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9289 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9295 msgid "Repeat frame with label"
9296 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9300 msgstr "Titolo diapositiva"
9302 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9303 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9307 #: lib/layouts/beamer.layout:1396 lib/layouts/beamer.layout:1415
9308 #: lib/layouts/beamer.layout:1434 lib/layouts/beamer.layout:1453
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:1472 lib/layouts/beamer.layout:1492
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/beamer.layout:1532
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:1552 lib/layouts/beamer.layout:1577
9312 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9313 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9316 msgid "Short Frame Title|S"
9317 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9320 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9321 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
9323 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9324 msgid "FrameSubtitle"
9325 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
9327 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9328 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9332 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9334 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9338 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9339 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9340 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9343 msgid "Column Options"
9344 msgstr "Opzioni colonna"
9346 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9347 msgid "Column options (see beamer manual)"
9348 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
9350 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9351 msgid "Column Placement Options"
9352 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9355 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9356 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
9358 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9359 msgid "ColumnsCenterAligned"
9360 msgstr "Colonne centrate"
9362 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9363 msgid "Columns (center aligned)"
9364 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
9366 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9367 msgid "ColumnsTopAligned"
9368 msgstr "Colonne allineate"
9370 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9371 msgid "Columns (top aligned)"
9372 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9378 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9379 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9382 msgstr "Sovrapposizioni"
9384 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9385 msgid "Pause number"
9386 msgstr "Numero pausa"
9388 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
9389 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9390 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
9392 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
9393 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9394 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9396 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9398 msgstr "Sovrastampa"
9400 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9401 msgid "Overprint Area Width"
9402 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9405 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9406 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9410 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9411 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9412 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
9414 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9416 msgstr "Sovrapposizione"
9418 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9420 msgstr "Sovrapposizione"
9422 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9423 msgid "Overlay Area Width"
9424 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
9426 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9427 msgid "The width of the overlay area"
9428 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9431 msgid "Overlay Area Height"
9432 msgstr "Altezza sovrapposizione"
9434 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9435 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9440 msgid "The height of the overlay area"
9441 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
9443 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1481
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:1483 lib/layouts/powerdot.layout:607
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9449 msgid "Uncovered on slides"
9450 msgstr "Rivelato su lucidi"
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1461
9453 #: lib/layouts/beamer.layout:1463 lib/layouts/powerdot.layout:613
9457 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9458 msgid "Only on slides"
9459 msgstr "Solo su lucidi"
9461 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9465 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9469 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9473 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9474 msgid "Action Specification|S"
9475 msgstr "Specifica di azione|S"
9477 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9479 msgstr "Titolo blocco"
9481 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9482 msgid "Enter the block title here"
9483 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
9485 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9486 msgid "ExampleBlock"
9487 msgstr "Blocco Esempio"
9489 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9490 msgid "Example Block:"
9491 msgstr "Blocco Esempio:"
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9495 msgstr "Blocco Avviso"
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9498 msgid "Alert Block:"
9499 msgstr "Blocco Avviso:"
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9502 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9503 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9507 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9508 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9509 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9512 msgid "Title (Plain Frame)"
9513 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9516 msgid "Short Subtitle|S"
9517 msgstr "Sottotitolo breve|S"
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9520 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9522 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9525 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9526 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9529 msgid "Short Institute|S"
9530 msgstr "Istituto breve|I"
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9533 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9534 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9537 msgid "InstituteMark"
9538 msgstr "Nota istituto"
9540 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9541 msgid "Short Date|S"
9542 msgstr "Data breve|D"
9544 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9545 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9546 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
9548 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9549 msgid "TitleGraphic"
9550 msgstr "Titolo grafico"
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9553 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9554 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
9559 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9560 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
9565 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9569 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
9570 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9572 msgstr "Corollario."
9574 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/beamer.layout:1511
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:1531 lib/layouts/beamer.layout:1551
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:1576
9580 msgid "Action Specifications|S"
9581 msgstr "Specifiche di azione|h"
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
9584 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9586 msgstr "Definizione."
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
9590 msgstr "Definizioni"
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
9593 msgid "Definitions."
9594 msgstr "Definizioni."
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
9604 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
9608 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9609 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9610 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9611 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9612 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9613 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
9614 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
9615 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
9616 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9617 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9618 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9619 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9620 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9623 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
9632 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
9637 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9642 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
9648 msgstr "Nota puntata"
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387 src/Font.cpp:65
9651 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:1404 lib/layouts/ectaart.layout:146
9657 msgstr "Enfatizzato"
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:1406
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:1423 lib/layouts/beamer.layout:1425
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:1442 lib/layouts/beamer.layout:1444
9668 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9669 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/beamer.layout:1503
9674 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:1521 lib/layouts/beamer.layout:1523
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1543
9684 msgstr "Alternativo"
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9687 msgid "Default Text"
9688 msgstr "Testo predefinito"
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:1559
9691 msgid "Enter the default text here"
9692 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:1565
9696 msgstr "Nota beamer"
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:1583
9699 msgid "Note Options"
9700 msgstr "Opzioni nota"
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:1584
9703 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9704 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:1589
9708 msgstr "Modo articolo"
9710 #: lib/layouts/beamer.layout:1595
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:1600
9715 msgid "PresentationMode"
9716 msgstr "Modo presentazione"
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:1606
9719 msgid "Presentation"
9720 msgstr "Presentazione"
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:1633 lib/layouts/powerdot.layout:525
9723 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9727 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9728 msgid "Beamerposter"
9729 msgstr "Beamerposter"
9731 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9732 msgid "Multilingual Captions"
9733 msgstr "Didascalie multilingua"
9735 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9737 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9738 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9740 "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione "
9741 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
9743 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9744 msgid "Caption setup"
9745 msgstr "Impostazione didascalia"
9747 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9749 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9751 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
9753 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9754 msgid "Caption setup:"
9755 msgstr "Impostazione didascalia:"
9757 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9759 msgstr "Bididascalia"
9761 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9765 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9766 msgid "Main Language Short Title"
9767 msgstr "Titolo breve lingua principale"
9769 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9770 msgid "Short title for the main(document) language"
9771 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
9773 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9774 msgid "Main Language Text"
9775 msgstr "Testo lingua principale"
9777 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9778 msgid "Text in the main(document) language"
9779 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
9781 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9782 msgid "Second Language Short Title"
9783 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
9785 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9786 msgid "Short title for the second language"
9787 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
9789 #: lib/layouts/book.layout:3
9790 msgid "Book (Standard Class)"
9791 msgstr "Libro (classe standard)"
9793 #: lib/layouts/braille.module:2
9797 #: lib/layouts/braille.module:6
9799 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9802 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9805 #: lib/layouts/braille.module:22
9806 msgid "Braille (default)"
9807 msgstr "Braille (default)"
9809 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9813 #: lib/layouts/braille.module:45
9814 msgid "Braille (textsize)"
9815 msgstr "Braille (textsize)"
9817 #: lib/layouts/braille.module:68
9818 msgid "Braille (dots on)"
9819 msgstr "Braille (dots on)"
9821 #: lib/layouts/braille.module:83
9822 msgid "Braille_dots_on"
9823 msgstr "Braille_dots_on"
9825 #: lib/layouts/braille.module:92
9826 msgid "Braille (dots off)"
9827 msgstr "Braille (dots off)"
9829 #: lib/layouts/braille.module:107
9830 msgid "Braille_dots_off"
9831 msgstr "Braille_dots_off"
9833 #: lib/layouts/braille.module:116
9834 msgid "Braille (mirror on)"
9835 msgstr "Braille (mirror on)"
9837 #: lib/layouts/braille.module:131
9838 msgid "Braille_mirror_on"
9839 msgstr "Braille_mirror_on"
9841 #: lib/layouts/braille.module:140
9842 msgid "Braille (mirror off)"
9843 msgstr "Braille (mirror off)"
9845 #: lib/layouts/braille.module:155
9846 msgid "Braille_mirror_off"
9847 msgstr "Braille_mirror_off"
9849 #: lib/layouts/braille.module:163
9851 msgstr "Casella braille"
9853 #: lib/layouts/braille.module:167
9855 msgstr "Casella braille"
9857 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9861 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9863 msgstr "Sceneggiature"
9865 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9869 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9873 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9877 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9878 msgid "ACT \\arabic{act}"
9879 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
9881 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9885 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9886 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9887 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
9889 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9893 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9895 msgstr "ALL'INIZIO:"
9897 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9901 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9902 msgid "Parenthetical"
9903 msgstr "Parentetico"
9905 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9909 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9913 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9917 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9918 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9919 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9920 msgid "Right Address"
9921 msgstr "Indirizzo destro"
9923 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
9924 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
9925 msgstr "Articolo giapponese (classe BXJS)"
9927 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
9928 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
9929 msgstr "Libro giapponese (classe BXJS)"
9931 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
9932 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
9933 msgstr "Rapporto giapponese (classe BXJS)"
9935 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
9936 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
9937 msgstr "Slide giapponese (classe BXJS)"
9939 #: lib/layouts/changebars.module:2
9941 msgstr "Barre di modifica"
9943 #: lib/layouts/changebars.module:7
9945 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9946 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9948 "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
9949 "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
9952 #: lib/layouts/chess.layout:3
9956 #: lib/layouts/chess.layout:36
9960 #: lib/layouts/chess.layout:43
9962 msgstr "Principale:"
9964 #: lib/layouts/chess.layout:62
9968 #: lib/layouts/chess.layout:66
9970 msgstr "Variazione:"
9972 #: lib/layouts/chess.layout:72
9973 msgid "SubVariation"
9974 msgstr "Sottovariazione"
9976 #: lib/layouts/chess.layout:75
9977 msgid "Subvariation:"
9978 msgstr "Sottovariazione:"
9980 #: lib/layouts/chess.layout:81
9981 msgid "SubVariation2"
9982 msgstr "Sottovariazione 2"
9984 #: lib/layouts/chess.layout:84
9985 msgid "Subvariation(2):"
9986 msgstr "Sottovariazione(2):"
9988 #: lib/layouts/chess.layout:90
9989 msgid "SubVariation3"
9990 msgstr "Sottovariazione 3"
9992 #: lib/layouts/chess.layout:93
9993 msgid "Subvariation(3):"
9994 msgstr "Sottovariazione(3):"
9996 #: lib/layouts/chess.layout:99
9997 msgid "SubVariation4"
9998 msgstr "Sottovariazione 4"
10000 #: lib/layouts/chess.layout:102
10001 msgid "Subvariation(4):"
10002 msgstr "Sottovariazione(4):"
10004 #: lib/layouts/chess.layout:108
10005 msgid "SubVariation5"
10006 msgstr "Sottovariazione 5"
10008 #: lib/layouts/chess.layout:111
10009 msgid "Subvariation(5):"
10010 msgstr "Sottovariazione(5):"
10012 #: lib/layouts/chess.layout:118
10014 msgstr "Mosse nascoste"
10016 #: lib/layouts/chess.layout:123
10018 msgstr "Mosse nascoste:"
10020 #: lib/layouts/chess.layout:128
10022 msgstr "Scacchiera"
10024 #: lib/layouts/chess.layout:132
10025 msgid "[chessboard]"
10026 msgstr "[scacchiera]"
10028 #: lib/layouts/chess.layout:141
10029 msgid "BoardCentered"
10030 msgstr "Tavola centrata"
10032 #: lib/layouts/chess.layout:146
10033 msgid "[centered board]"
10034 msgstr "[tavola centrata]"
10036 #: lib/layouts/chess.layout:156
10040 #: lib/layouts/chess.layout:161
10041 msgid "Highlights:"
10042 msgstr "Evidenziate:"
10044 #: lib/layouts/chess.layout:176
10048 #: lib/layouts/chess.layout:181
10052 #: lib/layouts/chess.layout:187
10054 msgstr "Mossa cavallo"
10056 #: lib/layouts/chess.layout:192
10057 msgid "KnightMove:"
10058 msgstr "Mossa cavallo:"
10060 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10061 msgid "Springer cl2emult"
10062 msgstr "Springer cl2emult"
10064 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10065 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10066 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
10068 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10069 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10070 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
10072 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10073 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10074 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
10076 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10077 msgid "Custom Header/Footerlines"
10078 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10080 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10082 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module "
10083 "you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page "
10084 "Layout to 'fancy'!"
10086 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
10087 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
10089 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10091 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10092 msgid "Header/Footer"
10093 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
10095 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10096 msgid "Even Header"
10097 msgstr "Intestazione pari"
10099 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10100 msgid "Alternative text for the even header"
10101 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
10103 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10104 msgid "Center Header"
10105 msgstr "Intestazione centrale"
10107 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10108 msgid "Center Header:"
10109 msgstr "Intestazione centrale:"
10111 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10112 msgid "Left Footer"
10113 msgstr "Piè pagina sinistro"
10115 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10116 msgid "Left Footer:"
10117 msgstr "Piè pagina sinistro:"
10119 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10120 msgid "Center Footer"
10121 msgstr "Piè pagina centrale"
10123 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10124 msgid "Center Footer:"
10125 msgstr "Piè pagina centrale:"
10127 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10128 msgid "Right Footer"
10129 msgstr "Piè pagina destro"
10131 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10132 msgid "Right Footer:"
10133 msgstr "Piè pagina destro:"
10135 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10139 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10143 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10147 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10151 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10152 msgid "GuiMenuItem"
10153 msgstr "GuiMenuItem"
10155 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10159 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10161 msgstr "MenuChoice"
10163 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10167 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10168 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10172 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10173 msgid "Subparagraph*"
10174 msgstr "Sottoparagrafo*"
10176 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10177 msgid "Authorgroup"
10178 msgstr "Gruppo autore"
10180 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10181 msgid "RevisionHistory"
10182 msgstr "Cronologia revisione"
10184 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10185 msgid "Revision History"
10186 msgstr "Cronologia revisione"
10188 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10192 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10193 msgid "RevisionRemark"
10194 msgstr "Commento revisione"
10196 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10202 msgstr "Lettera dinbrief"
10204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10205 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10206 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10207 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10216 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10217 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10219 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10220 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10221 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10222 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10223 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10233 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10234 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10235 msgid "Postal Data"
10236 msgstr "Dati postali"
10238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10239 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10240 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10241 msgid "Send To Address"
10242 msgstr "Destinatario"
10244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10245 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10246 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10251 msgid "Sender Address:"
10252 msgstr "Indirizzo mittente:"
10254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10255 msgid "Return address"
10256 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10259 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10260 msgid "Backaddress:"
10261 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
10263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10264 msgid "Postal comment"
10265 msgstr "Classificazione"
10267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10268 msgid "Postal Remark:"
10269 msgstr "Classificazione:"
10271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10273 msgstr "Trattamento"
10275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10277 msgstr "Trattamento:"
10279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10281 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10283 msgstr "Vostro riferimento"
10285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10286 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10288 msgstr "Vostro rif.:"
10290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10292 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10294 msgstr "Nostro riferimento"
10296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10297 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10299 msgstr "Nostro rif.:"
10301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10307 msgstr "Scrivente:"
10309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10310 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10311 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10312 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10313 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10321 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10322 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10328 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10329 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10335 msgstr "Testo a piè pagina"
10337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10338 msgid "Bottom text:"
10339 msgstr "Testo a piè pagina:"
10341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10343 msgstr "Codice postale"
10345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10347 msgstr "Codice postale:"
10349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10350 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10351 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10352 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10357 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10358 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10363 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10364 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10369 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10374 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10375 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10380 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10385 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10387 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10388 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10389 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10395 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10400 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10402 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10403 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10404 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10410 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10415 msgid "Signature|S"
10418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10419 msgid "Here you can insert a signature scan"
10420 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
10422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10423 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10428 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10429 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10435 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10437 msgstr "Copia carbone"
10439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10441 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10442 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10447 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10452 msgid "Post Scriptum:"
10453 msgstr "Post Scriptum:"
10455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10456 msgid "SenderAddress"
10457 msgstr "Indirizzo mittente"
10459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10460 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10461 msgid "Backaddress"
10462 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10465 msgid "RetourAdresse"
10466 msgstr "Indirizzo del mittente"
10468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10473 msgid "Postvermerk"
10474 msgstr "Classificazione"
10476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10478 msgstr "Supplemento"
10480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10482 msgstr "Vostro riferimento"
10484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10487 msgstr "Vostra lettera"
10489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10490 msgid "IhrSchreiben"
10491 msgstr "Vostra lettera"
10493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10494 msgid "MeinZeichen"
10497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10498 msgid "Unterschrift"
10501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10506 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10507 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10529 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10531 msgstr "Riferimento"
10533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10543 msgstr "Testo riassuntivo"
10545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10563 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10569 msgstr "Distribuzione"
10571 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10572 msgid "DocBook Book (SGML)"
10573 msgstr "Libro docbook (SGML)"
10575 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10576 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10577 msgid "Books (DocBook)"
10578 msgstr "Libri (docbook)"
10580 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10581 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10582 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
10584 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10585 msgid "DocBook Section (SGML)"
10586 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
10588 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10589 msgid "DocBook Article (SGML)"
10590 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
10592 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10593 msgid "Inderscience A4 Journals"
10594 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
10596 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10597 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10598 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10600 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10601 msgid "Econometrica"
10602 msgstr "Econometrica"
10604 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10606 msgstr "Titolo corrente"
10608 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10609 msgid "Running Title:"
10610 msgstr "Titolo corrente:"
10612 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10614 msgstr "Autore corrente"
10616 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10617 msgid "Running Author:"
10618 msgstr "Autore corrente:"
10620 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10621 msgid "Address Option"
10622 msgstr "Opzione Indirizzo"
10624 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10625 msgid "Optional argument for the address"
10626 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
10628 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10629 msgid "E-Mail Option"
10630 msgstr "Opzione E-Mail"
10632 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10633 msgid "Optional argument for the e-mail"
10634 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
10636 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10637 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10641 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10642 msgid "Web Address"
10643 msgstr "Indirizzo Web"
10645 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10646 msgid "Web address:"
10647 msgstr "Indirizzo Web:"
10649 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10650 msgid "Authors Block"
10651 msgstr "Blocco autori"
10653 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10654 msgid "Authors Block:"
10655 msgstr "Blocco autori:"
10657 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10658 msgid "Thanks Text"
10659 msgstr "Testo ringraziamenti"
10661 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10662 msgid "Thanks \\theThanks:"
10663 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
10665 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10666 msgid "Thanks Reference"
10667 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10669 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10671 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10673 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10674 msgid "Internet Address Reference"
10675 msgstr "Rif. posta elettronica"
10677 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10678 msgid "Internet Addess Ref"
10679 msgstr "Rif. posta elettronica"
10681 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10682 msgid "Corresponding Author"
10683 msgstr "Autore corrispondente"
10685 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10686 msgid "Name (First Name)"
10689 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10693 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10694 msgid "Name (Surname)"
10697 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10698 msgid "By Same Author (bib)"
10699 msgstr "Stesso autore (bib)"
10701 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10705 #: lib/layouts/egs.layout:3
10706 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10707 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10709 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10711 msgstr "00.00.0000"
10713 #: lib/layouts/egs.layout:289
10714 msgid "LaTeX Title"
10715 msgstr "Titolo LaTeX"
10717 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10721 #: lib/layouts/egs.layout:333
10725 #: lib/layouts/egs.layout:368
10729 #: lib/layouts/egs.layout:377
10733 #: lib/layouts/egs.layout:391
10735 msgstr "numero MS:"
10737 #: lib/layouts/egs.layout:401
10738 msgid "FirstAuthor"
10739 msgstr "Primo autore"
10741 #: lib/layouts/egs.layout:414
10742 msgid "1st_author_surname:"
10743 msgstr "cognome_primo_autore:"
10745 #: lib/layouts/egs.layout:467
10749 #: lib/layouts/egs.layout:480
10750 msgid "reprint_reqs_to:"
10751 msgstr "richieste_ristampa_a:"
10753 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10754 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10755 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
10757 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10758 msgid "Author Option"
10759 msgstr "Opzione autore"
10761 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10762 msgid "Optional argument for the author"
10763 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
10765 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10766 msgid "Author Address"
10767 msgstr "Indirizzo autore"
10769 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10770 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10771 msgid "Author Email"
10772 msgstr "Email autore"
10774 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10775 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10779 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10780 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10782 msgstr "URL autore"
10784 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10785 msgid "Thanks Option"
10786 msgstr "Opzione thanks"
10788 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10789 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10790 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
10792 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10793 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10794 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10796 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10800 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10801 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10802 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
10804 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10805 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10806 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
10808 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10809 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10810 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
10812 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10813 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10814 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
10816 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10817 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10818 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10820 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10821 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10822 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
10824 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10825 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10826 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
10828 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10829 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10830 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
10832 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10833 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10834 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10836 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10837 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10838 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
10840 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10841 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10842 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10844 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10845 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10846 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
10848 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10849 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10850 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
10852 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10853 msgid "Case \\arabic{case}"
10854 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10856 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10860 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10861 msgid "BeginFrontmatter"
10862 msgstr "Inizio frontespizio"
10864 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10865 msgid "Begin frontmatter"
10866 msgstr "Inizio frontespizio"
10868 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10869 msgid "EndFrontmatter"
10870 msgstr "Fine frontespizio"
10872 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10873 msgid "End frontmatter"
10874 msgstr "Fine frontespizio"
10876 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10877 msgid "Titlenotemark"
10878 msgstr "Nota titolo"
10880 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10881 msgid "Titlenote mark"
10882 msgstr "Nota titolo"
10884 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10885 msgid "Title footnote"
10886 msgstr "Nota al titolo"
10888 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10889 msgid "Footnote Label"
10890 msgstr "Nota a piè pagina"
10892 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10893 msgid "Label you refer to in the title"
10894 msgstr "Nota riferita nel titolo"
10896 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
10897 msgid "Title footnote:"
10898 msgstr "Nota al titolo:"
10900 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10901 msgid "Author Label"
10902 msgstr "Nota all'autore"
10904 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10905 msgid "Label you will reference in the address"
10906 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
10908 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10910 msgstr "Nota autore"
10912 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10913 msgid "Author footnote"
10914 msgstr "Nota all'autore"
10916 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10917 msgid "Author footnote:"
10918 msgstr "Nota all'autore:"
10920 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10921 msgid "Author Footnote Label"
10922 msgstr "Nota all'autore"
10924 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10925 msgid "Label you refer to for an author"
10926 msgstr "Nota riferita ad un autore"
10928 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10929 msgid "CorAuthormark"
10930 msgstr "Nota autore corr."
10932 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10933 msgid "CorAuthor mark"
10934 msgstr "Nota autore corr."
10936 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10937 msgid "Corresponding author"
10938 msgstr "Autore corrispondente"
10940 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10941 msgid "Corresponding author text:"
10942 msgstr "Testo autore corrispondente:"
10944 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10945 msgid "Address Label"
10946 msgstr "Nota indirizzo"
10948 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10949 msgid "Label of the author you refer to"
10950 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
10952 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10956 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10957 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10958 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
10960 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10962 msgstr "Note finali"
10964 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10966 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10967 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10969 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
10970 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
10973 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10975 msgstr "Endnote ##"
10977 #: lib/layouts/endnotes.module:23
10981 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10982 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10983 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10985 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
10987 msgstr "Parole chiave:"
10989 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10990 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10991 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
10993 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10995 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10996 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10998 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed "
10999 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
11001 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11002 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11003 msgid "Itemize Options"
11004 msgstr "Opzioni elenco"
11006 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11007 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11008 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11009 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11010 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
11012 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11013 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11014 msgid "Enumerate Options"
11015 msgstr "Opzioni enumerazione"
11017 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11018 msgid "Description Options"
11019 msgstr "Opzioni descrizione"
11021 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11022 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11023 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11027 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11028 msgid "Enumerate-Resume"
11029 msgstr "Elenco numerato (cont)"
11031 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11032 msgid "Number Equations by Section"
11033 msgstr "Numera equazioni per sezione"
11035 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11037 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11038 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11040 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11041 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
11043 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11044 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11045 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11047 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11048 msgid "Europass CV (2013)"
11049 msgstr "Europass CV (2013)"
11051 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11052 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11053 msgid "Curricula Vitae"
11054 msgstr "Curricula Vitae"
11056 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11058 msgstr "Nome a piede:"
11060 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11061 msgid "Name (footer):"
11062 msgstr "Nome (a piede):"
11064 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11066 msgstr "Cellulare:"
11068 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11069 msgid "Mobile phone number"
11070 msgstr "Numero cellulare"
11072 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11073 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11077 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11081 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11082 msgid "InstantMessaging"
11083 msgstr "Messagistica istantanea"
11085 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11086 msgid "Instant Messaging:"
11087 msgstr "Messagistica istantanea:"
11089 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11093 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11094 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11095 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
11097 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11099 msgstr "Data di nascita"
11101 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11102 msgid "Date of birth:"
11103 msgstr "Data di nascita:"
11105 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11106 msgid "Nationality"
11107 msgstr "Nazionalità"
11109 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11110 msgid "Nationality:"
11111 msgstr "Nazionalità:"
11113 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11117 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11121 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11122 msgid "BeforePicture"
11123 msgstr "Ante immagine"
11125 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11126 msgid "Space before picture:"
11127 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
11129 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11133 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11137 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11138 msgid "Resize photo to this width"
11139 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
11141 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11142 msgid "AfterPicture"
11143 msgstr "Post immagine"
11145 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11146 msgid "Space after picture:"
11147 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
11149 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11150 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11151 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11152 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11153 msgid "Vertical Space"
11154 msgstr "Spazio verticale"
11156 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11157 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11158 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11159 msgid "Additional vertical space"
11160 msgstr "Spazio verticale addizionale"
11162 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11163 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11167 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11168 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11169 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
11171 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11172 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11176 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11178 msgstr "Inserto per dato"
11180 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11184 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11186 msgstr "Titolo del dato"
11188 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11189 msgid "Title item:"
11190 msgstr "Titolo dato:"
11192 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11194 msgstr "Livello del titolo"
11196 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11197 msgid "Title level:"
11198 msgstr "Livello titolo:"
11200 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11201 msgid "Text (right side)"
11202 msgstr "Testo (lato destro)"
11204 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11208 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11212 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11213 msgid "BlueItemInset"
11214 msgstr "Inserto per dato blu"
11216 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11217 msgid "Blue subitems"
11218 msgstr "Sottodati blu"
11220 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11222 msgstr "Dato grande"
11224 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11226 msgstr "Dato grande:"
11228 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11230 msgstr "Elenco ECV"
11232 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11233 msgid "MotherTongue"
11234 msgstr "Madrelingua"
11236 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11237 msgid "Mother Tongue:"
11238 msgstr "Madrelingua:"
11240 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11242 msgstr "Etichetta Lingua"
11244 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11245 msgid "Language Header:"
11246 msgstr "Etichetta Lingua:"
11248 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11252 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11253 msgid "Name of the language"
11254 msgstr "Nome della lingua"
11256 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11260 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11261 msgid "Level how good you think you can listen"
11262 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
11264 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11268 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11269 msgid "Level how good you think you can read"
11270 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
11272 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11273 msgid "Interaction"
11274 msgstr "Interazione"
11276 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11277 msgid "Level how good you think you can conversate"
11278 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
11280 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11282 msgstr "Produzione"
11284 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11285 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11286 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
11288 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11289 msgid "LastLanguage"
11290 msgstr "Ultima Lingua"
11292 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11293 msgid "Last Language:"
11294 msgstr "Ultima Lingua:"
11296 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11298 msgstr "Riferimento Lingua"
11300 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11301 msgid "Language Footer:"
11302 msgstr "Riferimento Lingua:"
11304 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11308 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11310 msgstr "Fine del CV"
11312 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11314 msgstr "Evidenziato"
11316 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11318 msgstr "CV europeo"
11320 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11321 msgid "Footer name:"
11322 msgstr "Nome a piede:"
11324 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11328 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11330 msgstr "Dimensione"
11332 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11333 msgid "Size the photo is resized to"
11334 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
11336 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
11340 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11341 msgid "The title as it appears in the header"
11342 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
11344 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11345 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11346 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
11348 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11349 msgid "BulletedItem"
11350 msgstr "Dato puntato"
11352 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11353 msgid "Bulleted Item:"
11354 msgstr "Dato puntato:"
11356 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11360 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11361 msgid "Begin of CV"
11362 msgstr "Inizio del CV"
11364 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11365 msgid "PersonalInfo"
11366 msgstr "Dati Personali"
11368 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11369 msgid "Personal Info"
11370 msgstr "Dati Personali"
11372 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11373 msgid "VerticalSpace"
11374 msgstr "Spazio verticale"
11376 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11377 msgid "Vertical space"
11378 msgstr "Spazio verticale"
11380 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11381 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11382 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11384 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11385 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11386 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11388 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11389 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11390 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11392 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11393 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11394 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11396 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11397 msgid "Number Figures by Section"
11398 msgstr "Numera figure per sezione"
11400 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11402 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11403 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11405 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11406 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
11408 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11410 msgstr "Correzione caratteri"
11412 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11414 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11415 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11416 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11418 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
11419 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
11420 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
11423 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11425 msgstr "Correzioni LaTeX"
11427 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11429 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11430 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11431 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11432 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11433 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11434 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with newer "
11435 "LaTeX distributions."
11437 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
11438 "correzioni non facevano parte dei vecchi kernel di LaTeX per ragioni di "
11439 "compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe "
11440 "cambiare aspetto se viene processato con versioni diverse di LaTeX, a seconda "
11441 "delle rispettive versioni di fixltx2e. NOTA: versioni recenti di LaTeX (a "
11442 "partire da 2015/01/01) includono la funzionalità di fixltx2e, e quindi il "
11443 "modulo fixltx2e è di fatto obsoleto con le più recenti distribuzioni di LaTeX."
11445 #: lib/layouts/fixme.module:2
11449 #: lib/layouts/fixme.module:11
11451 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11452 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11453 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the FiXme "
11454 "documentation for details. NOTE: By default, the notes are only displayed in "
11455 "'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to Document > Settings "
11456 "> Document Class > Class Options > Custom). To display them always, insert "
11457 "\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE also that you need "
11458 "version 4 or later of the FiXme package for some features."
11460 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
11461 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
11462 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
11463 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
11464 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
11465 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
11466 "mostrarle sempre, inserire \\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
11467 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
11468 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
11470 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11474 #: lib/layouts/fixme.module:23
11475 msgid "List of FIXMEs"
11476 msgstr "Elenco di FIXME"
11478 #: lib/layouts/fixme.module:37
11479 msgid "[List of FIXMEs]"
11480 msgstr "[Elenco di FIXME]"
11482 #: lib/layouts/fixme.module:53
11484 msgstr "Fixme nota"
11486 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11487 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11488 msgid "Fixme Note Options|s"
11489 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
11491 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11492 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11493 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11494 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
11496 #: lib/layouts/fixme.module:74
11497 msgid "Fixme Warning"
11498 msgstr "Fixme avvertenza"
11500 #: lib/layouts/fixme.module:76
11502 msgstr "Avvertenza"
11504 #: lib/layouts/fixme.module:80
11505 msgid "Fixme Error"
11506 msgstr "Fixme errore"
11508 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2397 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
11510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4238
11514 #: lib/layouts/fixme.module:86
11515 msgid "Fixme Fatal"
11516 msgstr "Fixme fatale"
11518 #: lib/layouts/fixme.module:88
11522 #: lib/layouts/fixme.module:97
11523 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11524 msgstr "Nota fixme (mirata)"
11526 #: lib/layouts/fixme.module:99
11527 msgid "Fixme (Targeted)"
11528 msgstr "Fixme (mirata)"
11530 #: lib/layouts/fixme.module:109
11531 msgid "Fixme Note|x"
11532 msgstr "Nota fixme|x"
11534 #: lib/layouts/fixme.module:111
11535 msgid "Insert the FIXME note here"
11536 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
11538 #: lib/layouts/fixme.module:116
11539 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11540 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
11542 #: lib/layouts/fixme.module:118
11543 msgid "Warning (Targeted)"
11544 msgstr "Avvertenza (mirata)"
11546 #: lib/layouts/fixme.module:122
11547 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11548 msgstr "Fixme errore (mirata)"
11550 #: lib/layouts/fixme.module:124
11551 msgid "Error (Targeted)"
11552 msgstr "Errore (mirata)"
11554 #: lib/layouts/fixme.module:128
11555 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11556 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
11558 #: lib/layouts/fixme.module:130
11559 msgid "Fatal (Targeted)"
11560 msgstr "Fatale (mirata)"
11562 #: lib/layouts/fixme.module:139
11563 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11564 msgstr "Fixme nota (multipar)"
11566 #: lib/layouts/fixme.module:141
11567 msgid "Fixme (Multipar)"
11568 msgstr "Fixme (multipar)"
11570 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11571 msgid "Fixme Summary"
11572 msgstr "Fixme riepilogo"
11574 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11575 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11576 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
11578 #: lib/layouts/fixme.module:159
11579 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11580 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
11582 #: lib/layouts/fixme.module:161
11583 msgid "Warning (Multipar)"
11584 msgstr "Avvertenza (multipar)"
11586 #: lib/layouts/fixme.module:165
11587 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11588 msgstr "Fixme errore (multipar)"
11590 #: lib/layouts/fixme.module:167
11591 msgid "Error (Multipar)"
11592 msgstr "Errore (multipar)"
11594 #: lib/layouts/fixme.module:171
11595 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11596 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
11598 #: lib/layouts/fixme.module:173
11599 msgid "Fatal (Multipar)"
11600 msgstr "Fatale (multipar)"
11602 #: lib/layouts/fixme.module:182
11603 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11604 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
11606 #: lib/layouts/fixme.module:184
11607 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11608 msgstr "Fixme (MP mir.)"
11610 #: lib/layouts/fixme.module:200
11611 msgid "Annotated Text"
11612 msgstr "Testo annotato"
11614 #: lib/layouts/fixme.module:202
11615 msgid "Annotated Text|x"
11616 msgstr "Testo annotato|s"
11618 #: lib/layouts/fixme.module:203
11619 msgid "Insert the text to annotate here"
11620 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
11622 #: lib/layouts/fixme.module:208
11623 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11624 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
11626 #: lib/layouts/fixme.module:210
11627 msgid "Warning (MP Targ.)"
11628 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
11630 #: lib/layouts/fixme.module:214
11631 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11632 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
11634 #: lib/layouts/fixme.module:216
11635 msgid "Error (MP Targ.)"
11636 msgstr "Errore (MP mir.)"
11638 #: lib/layouts/fixme.module:220
11639 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11640 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
11642 #: lib/layouts/fixme.module:222
11643 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11644 msgstr "Fatale (MP mir.)"
11646 #: lib/layouts/fixme.module:232
11650 #: lib/layouts/fixme.module:236
11654 #: lib/layouts/fixme.module:240
11658 #: lib/layouts/fixme.module:244
11660 msgstr "FxWarning*"
11662 #: lib/layouts/fixme.module:248
11666 #: lib/layouts/fixme.module:252
11670 #: lib/layouts/fixme.module:256
11674 #: lib/layouts/fixme.module:260
11678 #: lib/layouts/foils.layout:3
11682 #: lib/layouts/foils.layout:44
11686 #: lib/layouts/foils.layout:64
11687 msgid "ShortFoilhead"
11688 msgstr "Foilhead breve"
11690 #: lib/layouts/foils.layout:70
11691 msgid "Rotatefoilhead"
11692 msgstr "Foilhead ruotato"
11694 #: lib/layouts/foils.layout:76
11695 msgid "ShortRotatefoilhead"
11696 msgstr "Foilhead breve ruotato"
11698 #: lib/layouts/foils.layout:85
11700 msgstr "Elenco segnato"
11702 #: lib/layouts/foils.layout:101
11706 #: lib/layouts/foils.layout:105
11708 msgstr "Elenco crociato"
11710 #: lib/layouts/foils.layout:121
11714 #: lib/layouts/foils.layout:165
11716 msgstr "Il mio logo"
11718 #: lib/layouts/foils.layout:174
11720 msgstr "Il mio logo:"
11722 #: lib/layouts/foils.layout:183
11723 msgid "Restriction"
11724 msgstr "Restrizione"
11726 #: lib/layouts/foils.layout:187
11727 msgid "Restriction:"
11728 msgstr "Restrizione:"
11730 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11731 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11733 msgstr "Teorema #."
11735 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11736 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11740 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11741 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11742 msgid "Corollary #."
11743 msgstr "Corollario #."
11745 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11746 msgid "Proposition #."
11747 msgstr "Proposizione #."
11749 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11750 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11751 msgid "Definition #."
11752 msgstr "Definizione #."
11754 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11755 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11759 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11760 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11764 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11765 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11767 msgstr "Corollario*"
11769 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11770 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11771 msgid "Proposition*"
11772 msgstr "Proposizione*"
11774 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11775 msgid "Proposition."
11776 msgstr "Proposizione."
11778 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11779 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11780 msgid "Definition*"
11781 msgstr "Definizione*"
11783 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11784 msgid "Foot to End"
11785 msgstr "Note a piede alla fine"
11787 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11789 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11790 "code where you want the endnotes to appear."
11792 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
11793 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
11795 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11796 msgid "French Letter (frletter)"
11797 msgstr "Lettera francese (frletter)"
11799 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11800 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11801 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
11803 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11807 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11811 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11813 msgstr "Supplemento"
11815 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11817 msgstr "Supplemento:"
11819 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11823 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11827 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11828 msgid "ReturnAddress"
11829 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11831 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11832 msgid "ReturnAddress:"
11833 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
11835 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11836 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11838 msgstr "Nostro riferimento:"
11840 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11841 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11843 msgstr "Vostro riferimento:"
11845 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11847 msgstr "Vostra lettera:"
11849 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11853 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11857 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11861 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11865 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11869 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11873 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11877 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11881 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11885 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11889 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11891 msgstr "Codice bancario"
11893 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11895 msgstr "Codice bancario:"
11897 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11898 msgid "BankAccount"
11899 msgstr "Accredito bancario"
11901 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11902 msgid "BankAccount:"
11903 msgstr "Accredito bancario:"
11905 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11907 msgid "PostalComment"
11908 msgstr "Classificazione"
11910 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11911 msgid "PostalComment:"
11912 msgstr "Classificazione:"
11914 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11916 msgstr "Riferimento:"
11918 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11923 msgid "G-Brief (V. 2)"
11924 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
11926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11928 msgstr "Nome riga A"
11930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11932 msgstr "Nome riga A:"
11934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11936 msgstr "Nome riga B"
11938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11940 msgstr "Nome riga B:"
11942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11944 msgstr "Nome riga C"
11946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11948 msgstr "Nome riga C:"
11950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11952 msgstr "Nome riga D"
11954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11956 msgstr "Nome riga D:"
11958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11960 msgstr "Nome riga E"
11962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11964 msgstr "Nome riga E:"
11966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11968 msgstr "Nome riga F"
11970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11972 msgstr "Nome riga F:"
11974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11976 msgstr "Nome riga G"
11978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11980 msgstr "Nome riga G:"
11982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11983 msgid "AddressRowA"
11984 msgstr "Indirizzo riga A"
11986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11987 msgid "AddressRowA:"
11988 msgstr "Indirizzo riga A:"
11990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11991 msgid "AddressRowB"
11992 msgstr "Indirizzo riga B"
11994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11995 msgid "AddressRowB:"
11996 msgstr "Indirizzo riga B:"
11998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11999 msgid "AddressRowC"
12000 msgstr "Indirizzo riga C"
12002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12003 msgid "AddressRowC:"
12004 msgstr "Indirizzo riga C:"
12006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12007 msgid "AddressRowD"
12008 msgstr "Indirizzo riga D"
12010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12011 msgid "AddressRowD:"
12012 msgstr "Indirizzo riga D:"
12014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12015 msgid "AddressRowE"
12016 msgstr "Indirizzo riga E"
12018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12019 msgid "AddressRowE:"
12020 msgstr "Indirizzo riga E:"
12022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12023 msgid "AddressRowF"
12024 msgstr "Indirizzo riga F"
12026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12027 msgid "AddressRowF:"
12028 msgstr "Indirizzo riga F:"
12030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12031 msgid "TelephoneRowA"
12032 msgstr "Telefono riga A"
12034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12035 msgid "TelephoneRowA:"
12036 msgstr "Telefono riga A:"
12038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12039 msgid "TelephoneRowB"
12040 msgstr "Telefono riga B"
12042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12043 msgid "TelephoneRowB:"
12044 msgstr "Telefono riga B:"
12046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12047 msgid "TelephoneRowC"
12048 msgstr "Telefono riga C"
12050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12051 msgid "TelephoneRowC:"
12052 msgstr "Telefono riga C:"
12054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12055 msgid "TelephoneRowD"
12056 msgstr "Telefono riga D"
12058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12059 msgid "TelephoneRowD:"
12060 msgstr "Telefono riga D:"
12062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12063 msgid "TelephoneRowE"
12064 msgstr "Telefono riga E"
12066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12067 msgid "TelephoneRowE:"
12068 msgstr "Telefono riga E:"
12070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12071 msgid "TelephoneRowF"
12072 msgstr "Telefono riga F"
12074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12075 msgid "TelephoneRowF:"
12076 msgstr "Telefono riga F:"
12078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12079 msgid "InternetRowA"
12080 msgstr "Internet riga A"
12082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12083 msgid "InternetRowA:"
12084 msgstr "Internet riga A:"
12086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12087 msgid "InternetRowB"
12088 msgstr "Internet riga B"
12090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12091 msgid "InternetRowB:"
12092 msgstr "Internet riga B:"
12094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12095 msgid "InternetRowC"
12096 msgstr "Internet riga C"
12098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12099 msgid "InternetRowC:"
12100 msgstr "Internet riga C:"
12102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12103 msgid "InternetRowD"
12104 msgstr "Internet riga D"
12106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12107 msgid "InternetRowD:"
12108 msgstr "Internet riga D:"
12110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12111 msgid "InternetRowE"
12112 msgstr "Internet riga E"
12114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12115 msgid "InternetRowE:"
12116 msgstr "Internet riga E:"
12118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12119 msgid "InternetRowF"
12120 msgstr "Internet riga F"
12122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12123 msgid "InternetRowF:"
12124 msgstr "Internet riga F:"
12126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12128 msgstr "Banca riga A"
12130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12132 msgstr "Banca riga A:"
12134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12136 msgstr "Banca riga B"
12138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12140 msgstr "Banca riga B:"
12142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12144 msgstr "Banca riga C"
12146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12148 msgstr "Banca riga C:"
12150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12152 msgstr "Banca riga D"
12154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12156 msgstr "Banca riga D:"
12158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12160 msgstr "Banca riga E"
12162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12164 msgstr "Banca riga E:"
12166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12168 msgstr "Banca riga F"
12170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12172 msgstr "Banca riga F:"
12174 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12175 msgid "GraphicBoxes"
12176 msgstr "Caselle Grafiche"
12178 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12179 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12180 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
12182 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12184 msgstr "Casella riflessione"
12186 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12188 msgstr "Casella scalatura"
12190 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12194 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12195 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12196 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
12198 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12202 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12203 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12204 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
12206 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12208 msgstr "Casella ridimensionamento"
12210 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12211 msgid "Width of the box"
12212 msgstr "Larghezza della casella"
12214 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12215 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12216 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
12218 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12220 msgstr "Casella rotazione"
12222 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12226 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12227 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12229 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
12232 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12236 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12237 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12238 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
12240 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12244 #: lib/layouts/hanging.module:6
12246 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12247 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12250 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un "
12251 "paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe "
12252 "successive sono indentate."
12254 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12255 msgid "Hebrew Article"
12256 msgstr "Articolo ebraico"
12258 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12260 msgstr "Asserzione #."
12262 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12264 msgstr "Osservazioni"
12266 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12268 msgstr "Osservazioni #."
12270 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12271 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12273 msgstr "Dimostrazione:"
12275 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12276 msgid "Hebrew Letter"
12277 msgstr "Lettera ebraica"
12279 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12283 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12287 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12291 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12293 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
12295 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12299 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12303 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12305 msgstr "Continuando"
12307 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12308 msgid "(continuing)"
12309 msgstr "(continuando)"
12311 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12313 msgstr "Transizione"
12315 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12316 msgid "TITLE OVER:"
12317 msgstr "TITOLO SOPRA:"
12319 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12323 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12324 msgid "INTERCUT WITH:"
12325 msgstr "INTERCUT CON:"
12327 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12329 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
12331 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12335 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12336 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12337 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
12339 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12341 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12342 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12343 "in LyX's examples folder."
12345 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di pericolo "
12346 "e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-statements.lyx "
12347 "nella cartella esempi di LyX."
12349 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12351 msgstr "Numero H-P"
12353 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12354 msgid "H-P statement"
12355 msgstr "Dichiarazione H-P"
12357 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12358 msgid "Statement Text"
12359 msgstr "Testo della dichiarazione"
12361 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12362 msgid "Text for statements that require some information"
12363 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
12365 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12366 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12367 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12369 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12370 msgid "Author Names"
12371 msgstr "Nomi autori"
12373 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12374 msgid "Author names that will appear in the header line"
12375 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
12377 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12378 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12379 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12383 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12387 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12388 msgid "Classification Codes"
12389 msgstr "Codici Classificazione"
12391 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12392 msgid "TableCaption"
12393 msgstr "Didascalia tabella:"
12395 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12396 msgid "Table caption"
12397 msgstr "Didascalia tabella"
12399 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12403 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12404 msgid "Cite reference"
12405 msgstr "Riferimento citato"
12407 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12411 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12415 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12416 msgid "Numbering Scheme"
12417 msgstr "Schema numerazione"
12419 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12421 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12424 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
12427 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12428 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12430 msgid "Corollary \\thecorollary."
12431 msgstr "Corollario \\thecorollary."
12433 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12434 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12435 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12436 msgid "Lemma \\thelemma."
12437 msgstr "Lemma \\thelemma."
12439 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12440 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12441 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12442 msgid "Proposition \\theproposition."
12443 msgstr "Proposizione \\theproposition."
12445 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12446 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12462 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12463 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12468 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12470 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12471 msgid "Question \\thequestion."
12472 msgstr "Quesito \\thequestion."
12474 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12475 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12476 msgid "Claim \\theclaim."
12477 msgstr "Asserzione \\theclaim."
12479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12480 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12482 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12483 msgstr "Congettura \\theconjecture."
12485 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12487 msgstr "Proposizione"
12489 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12490 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12491 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
12493 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12494 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12495 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12497 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12501 #: lib/layouts/initials.module:2
12503 msgstr "Capolettere"
12505 #: lib/layouts/initials.module:6
12507 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects manual "
12508 "for a detailed description."
12510 "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti "
12511 "incorporati per una descrizione dettagliata."
12513 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12514 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12515 #: lib/layouts/initials.module:39
12517 msgstr "Capolettera"
12519 #: lib/layouts/initials.module:35
12520 msgid "Option(s) for the initial"
12521 msgstr "Opzioni per la capolettera"
12523 #: lib/layouts/initials.module:40
12524 msgid "Initial letter(s)"
12525 msgstr "Una o più lettere iniziali"
12527 #: lib/layouts/initials.module:44
12528 msgid "Rest of Initial"
12531 #: lib/layouts/initials.module:45
12532 msgid "Rest of initial word or text"
12533 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
12535 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12536 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12537 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12539 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12540 msgid "Short title that will appear in header line"
12541 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
12543 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12547 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12551 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12552 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12556 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12560 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12564 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12568 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12569 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12570 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12574 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12575 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12576 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
12578 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12582 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12583 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12584 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
12586 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12588 msgstr "sottoposto"
12590 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12591 msgid "submit to paper:"
12592 msgstr "sottoposto a:"
12594 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12595 msgid "Bibliography (plain)"
12596 msgstr "Bibliografia (semplice)"
12598 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12599 msgid "Bibliography heading"
12600 msgstr "Intestazione bibliografica"
12602 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12603 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12604 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12606 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12610 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12612 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
12614 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12616 msgstr "Commissione"
12618 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12619 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12620 msgstr "RICONOSCIMENTI"
12622 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12623 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12624 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12626 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12627 msgid "\\thesection."
12628 msgstr "\\thesection."
12630 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12631 msgid "\\thesection"
12632 msgstr "\\thesection"
12634 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12635 msgid "\\thesubsection."
12636 msgstr "\\thesubsection."
12638 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12639 msgid "\\thesubsubsection."
12640 msgstr "\\thesubsubsection."
12642 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12643 msgid "Main Author"
12644 msgstr "Autore principale"
12646 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12647 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12648 msgid "Affiliation Key"
12649 msgstr "Chiave di affiliazione"
12651 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12652 msgid "Affiliation key of the author"
12653 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
12655 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12656 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12660 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12664 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12668 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12669 msgid "Affiliation key of the co-author"
12670 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
12672 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12673 msgid "Short Author"
12674 msgstr "Autore breve"
12676 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12677 msgid "Short author:"
12678 msgstr "Autore breve:"
12680 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12681 msgid "Affiliation key"
12682 msgstr "Chiave di affiliazione"
12684 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12686 msgstr "Parola chiave:"
12688 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12692 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12696 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12697 msgid "PDB reference"
12698 msgstr "Riferimento PDB"
12700 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12701 msgid "PDB reference:"
12702 msgstr "Riferimento PDB:"
12704 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12705 msgid "Optional name"
12706 msgstr "Nome opzionale"
12708 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12709 msgid "NDB reference"
12710 msgstr "Riferimento NDB"
12712 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12713 msgid "NDB reference:"
12714 msgstr "Riferimento NDB:"
12716 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12720 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12721 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12722 msgstr "Articolo giapponese (classe standard)"
12724 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12725 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12726 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12728 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12729 msgid "Alternative Affiliation"
12730 msgstr "Affiliazione alt."
12732 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12733 msgid "Affiliation Prefix"
12734 msgstr "Prefisso affiliazione"
12736 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12737 msgid "A prefix like 'Also at '"
12738 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
12740 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12741 msgid "PACS numbers:"
12742 msgstr "Numeri PACS:"
12744 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12745 msgid "Preprint number"
12746 msgstr "Numero prestampa"
12748 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12749 msgid "Preprint number:"
12750 msgstr "Numero prestampa:"
12752 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12753 msgid "Online citation"
12754 msgstr "Citazione in linea"
12756 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12757 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12758 msgstr "Libro giapponese (classe standard)"
12760 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12761 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12762 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
12764 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12765 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12766 msgstr "Rapporto giapponese (classe standard)"
12768 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12769 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12770 msgstr "Articolo giapponese (classe JS)"
12772 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12773 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12774 msgstr "Libro giapponese (classe JS)"
12776 #: lib/layouts/jss.layout:3
12777 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12778 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12780 #: lib/layouts/jss.layout:107
12781 msgid "Plain Keywords"
12782 msgstr "Parole chiave semplici"
12784 #: lib/layouts/jss.layout:110
12785 msgid "Plain Keywords:"
12786 msgstr "Parole chiave semplici:"
12788 #: lib/layouts/jss.layout:113
12789 msgid "Plain Title"
12790 msgstr "Titolo semplice"
12792 #: lib/layouts/jss.layout:116
12793 msgid "Plain Title:"
12794 msgstr "Titolo semplice:"
12796 #: lib/layouts/jss.layout:122
12797 msgid "Short Title:"
12798 msgstr "Titolo breve:"
12800 #: lib/layouts/jss.layout:125
12801 msgid "Plain Author"
12802 msgstr "Autore semplice"
12804 #: lib/layouts/jss.layout:128
12805 msgid "Plain Author:"
12806 msgstr "Autore semplice:"
12808 #: lib/layouts/jss.layout:131
12812 #: lib/layouts/jss.layout:133
12816 #: lib/layouts/jss.layout:156
12820 #: lib/layouts/jss.layout:158
12824 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12828 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12830 msgstr "Spezzone di odice"
12832 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12834 msgstr "Codice di ingresso"
12836 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12837 msgid "Code Output"
12838 msgstr "Codice di uscita"
12840 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12844 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12845 msgid "AddressForOffprints"
12846 msgstr "Indirizzo per estratti"
12848 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12849 msgid "Address for Offprints:"
12850 msgstr "Indirizzo per estratti:"
12852 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12853 msgid "RunningTitle"
12854 msgstr "Titolo corrente"
12856 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
12857 msgid "Running title:"
12858 msgstr "Titolo corrente:"
12860 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12861 msgid "RunningAuthor"
12862 msgstr "Autore corrente"
12864 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
12865 msgid "Running author:"
12866 msgstr "Autore corrente:"
12868 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:660
12869 msgid "Rnw (knitr)"
12870 msgstr "Rnw (knitr)"
12872 #: lib/layouts/knitr.module:6
12874 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has "
12875 "to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it "
12876 "depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12878 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
12879 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install."
12880 "packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore "
12881 "di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
12883 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12884 #: lib/layouts/sweave.module:6
12886 msgstr "programmazione esperta"
12888 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12889 msgid "Sweave Options"
12890 msgstr "Opzioni sweave"
12892 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12893 msgid "Sweave opts"
12894 msgstr "Opz. sweave"
12896 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12897 msgid "S/R expression"
12898 msgstr "Espressione S/R"
12900 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12904 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12905 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12906 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
12908 #: lib/layouts/letter.layout:3
12909 msgid "Letter (Standard Class)"
12910 msgstr "Lettera (classe standard)"
12912 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12913 msgid "French Letter (lettre)"
12914 msgstr "Lettera francese (lettre)"
12916 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12917 msgid "NoTelephone"
12918 msgstr "NoTelefono"
12920 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12921 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12925 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12926 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12930 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
12931 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12935 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
12936 msgid "Post Scriptum"
12937 msgstr "Post Scriptum"
12939 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
12940 msgid "EndOfMessage"
12941 msgstr "Fine messaggio"
12943 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
12947 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
12948 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
12949 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
12950 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
12951 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
12953 msgstr "Intestazioni"
12955 #: lib/layouts/lettre.layout:175
12959 #: lib/layouts/lettre.layout:268
12963 #: lib/layouts/lettre.layout:298
12967 #: lib/layouts/lettre.layout:330
12971 #: lib/layouts/lettre.layout:531
12972 msgid "EndOfMessage."
12973 msgstr "Fine messaggio."
12975 #: lib/layouts/lettre.layout:543
12977 msgstr "Fine file."
12979 #: lib/layouts/lettre.layout:663
12983 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12984 msgid "LilyPond Book"
12985 msgstr "LilyPond Book"
12987 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12989 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12990 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12992 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
12994 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
12997 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12998 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13002 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13003 msgid "LilyPond Options"
13004 msgstr "Opzioni LilyPond"
13006 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13008 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13011 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
13012 "LilyPond per le possibili opzioni)"
13014 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13015 msgid "Linguistics"
13016 msgstr "Linguistica"
13018 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13020 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13021 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13024 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, "
13025 "glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio "
13028 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13029 msgid "(\\arabic{example})"
13030 msgstr "(\\arabic{example})"
13032 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13033 msgid "(\\arabic{examplei})"
13034 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13036 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13037 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13038 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13040 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13041 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13042 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13044 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13048 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13049 msgid "Numbered Example (multiline)"
13050 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
13052 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13053 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13054 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
13056 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13057 msgid "Custom Numbering|s"
13058 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
13060 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13061 msgid "Customize the numeration"
13062 msgstr "Personalizza la numerazione"
13064 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13066 msgstr "Sottoesempio"
13068 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13072 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13073 msgid "Translation"
13074 msgstr "Traduzione"
13076 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13077 msgid "Glosse Translation|s"
13078 msgstr "Traduzione glossa|s"
13080 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13081 msgid "Add a translation for the glosse"
13082 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
13084 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13086 msgstr "Tri-Glosse"
13088 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13089 msgid "Structure Tree"
13090 msgstr "Struttura albero"
13092 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13096 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13098 msgstr "Espressione"
13100 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13104 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13108 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13112 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13114 msgstr "Significato"
13116 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13118 msgstr "significato"
13120 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13121 msgid "GroupGlossedWords"
13122 msgstr "Raggruppa parole glossate"
13124 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13128 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13132 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13133 msgid "List of Tableaux"
13134 msgstr "Elenco dei tableau"
13136 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13140 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13141 msgid "Literate programming"
13142 msgstr "Programmazione esperta"
13144 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13148 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13149 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13150 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13152 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13153 msgid "Running LaTeX Title"
13154 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
13156 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13158 msgstr "Titolo indice"
13160 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13162 msgstr "Titolo indice"
13164 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13165 msgid "Author Running"
13166 msgstr "Autore corrente"
13168 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13169 msgid "Author Running:"
13170 msgstr "Autore corrente:"
13172 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13174 msgstr "Autore indice"
13176 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13177 msgid "TOC Author:"
13178 msgstr "Autore indice:"
13180 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13184 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13185 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13187 msgstr "Asserzione."
13189 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13190 msgid "Conjecture #."
13191 msgstr "Congettura #."
13193 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13195 msgstr "Esempio #."
13197 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13198 msgid "Exercise #."
13199 msgstr "Esercizio #."
13201 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13205 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13207 msgstr "Problema #."
13209 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13210 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13215 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13216 msgid "Property #."
13217 msgstr "Proprietà #."
13219 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13220 msgid "Question #."
13221 msgstr "Quesito #."
13223 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13225 msgstr "Osservazione #."
13227 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13228 msgid "Solution #."
13229 msgstr "Soluzione #."
13231 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13232 msgid "Logical Markup"
13233 msgstr "Marcatura logica"
13235 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13237 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13240 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
13243 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13245 msgstr "Stili di testo"
13247 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13249 msgstr "Sostantivazione"
13251 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13253 msgstr "sostantivo"
13255 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13257 msgstr "enfatizzato"
13259 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13263 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13267 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13271 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13275 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13276 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13277 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13278 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13279 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13280 msgid "Short Title (TOC)|S"
13281 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
13283 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13284 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13285 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
13287 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13288 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13289 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13290 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13291 msgid "Short Title (Header)"
13292 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
13294 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13295 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13296 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
13298 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13299 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13300 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
13302 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13303 msgid "The section as it appears in the running headers"
13304 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
13306 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13307 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13308 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
13310 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13311 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13312 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
13314 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13315 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13316 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
13318 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13319 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13320 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
13322 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13323 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13324 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
13326 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13327 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13328 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
13330 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13331 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13332 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
13334 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13335 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13336 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
13338 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13339 msgid "Chapterprecis"
13340 msgstr "Sommario del capitolo"
13342 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13346 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13347 msgid "Epigraph Source|S"
13348 msgstr "Fonte epigrafe|F"
13350 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13354 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13355 msgid "The source/author of this epigraph"
13356 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
13358 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13360 msgstr "Titolo poesia"
13362 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13363 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13364 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
13366 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13367 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13368 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
13370 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13372 msgstr "Titolo poesia*"
13374 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13378 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13379 msgid "Minimalistic"
13380 msgstr "Minimalistico"
13382 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13383 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13384 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
13386 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13388 msgstr "CV moderno"
13390 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13394 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13398 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13399 msgid "Style Options"
13402 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13403 msgid "Options for the CV style"
13404 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
13406 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13410 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13411 msgid "CV Color Scheme:"
13412 msgstr "Schema colore CV:"
13414 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13418 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13419 msgid "CV Icon Set:"
13420 msgstr "Set di icone CV:"
13422 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13423 msgid "CVColumnWidth"
13424 msgstr "Larghezza colonna CV"
13426 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13427 msgid "Column Width:"
13428 msgstr "Larghezza colonna:"
13430 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13431 msgid "PDF Page Mode"
13432 msgstr "Modo pagina PDF"
13434 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13435 msgid "PDF Page Mode:"
13436 msgstr "Modo pagina PDF:"
13438 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13442 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13446 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13447 msgid "Family Name:"
13450 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13452 msgstr "Opzione riga 1"
13454 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13455 msgid "Optional address line"
13456 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
13458 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13460 msgstr "Opzione riga 2"
13462 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13466 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13467 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13468 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
13470 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13474 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13478 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13479 msgid "Name of the social network"
13480 msgstr "Nome del social network"
13482 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13484 msgstr "Info extra"
13486 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13487 msgid "Extra Info:"
13488 msgstr "Informazioni extra:"
13490 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13494 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13495 msgid "Height the photo is resized to"
13496 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
13498 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13502 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13503 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13504 msgstr "Spessore della cornice"
13506 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13507 msgid "EmptySection"
13508 msgstr "Sezione vuota"
13510 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13511 msgid "Empty Section"
13512 msgstr "Sezione vuota"
13514 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13515 msgid "CloseSection"
13516 msgstr "Chiusura sezione"
13518 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13522 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13523 msgid "Optional width"
13524 msgstr "Larghezza opzionale"
13526 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13527 msgid "Header content"
13528 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
13530 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13534 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13538 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13542 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13546 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13547 msgid "ItemWithComment"
13548 msgstr "Dato con commento"
13550 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13551 msgid "Item with Comment:"
13552 msgstr "Dato con commento:"
13554 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13558 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13560 msgstr "Dato puntato"
13562 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13564 msgstr "Dato puntato:"
13566 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13568 msgstr "Dato doppio"
13570 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13571 msgid "Double Item:"
13572 msgstr "Dato doppio:"
13574 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13575 msgid "Left Summary"
13576 msgstr "Riepilogo sinistro"
13578 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13579 msgid "Left summary"
13580 msgstr "Riepilogo sinistro"
13582 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13584 msgstr "Testo sinistro"
13586 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13588 msgstr "Testo sinistro"
13590 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13591 msgid "Right Summary"
13592 msgstr "Riepilogo destro"
13594 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13595 msgid "Right summary"
13596 msgstr "Riepilogo destro"
13598 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13599 msgid "DoubleListItem"
13600 msgstr "Dato puntato doppio"
13602 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13603 msgid "Double List Item:"
13604 msgstr "Dato puntato doppio:"
13606 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13608 msgstr "Primo dato"
13610 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13612 msgstr "Primo dato"
13614 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13618 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13619 msgid "MakeCVtitle"
13622 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13623 msgid "Make CV Title"
13626 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13627 msgid "MakeLetterTitle"
13628 msgstr "Titolo lettera"
13630 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13631 msgid "Make Letter Title"
13632 msgstr "Titolo lettera"
13634 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13635 msgid "MakeLetterClosing"
13636 msgstr "Chiusura lettera"
13638 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13639 msgid "Close Letter"
13640 msgstr "Chiusura lettera"
13642 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13644 msgstr "Destinatario"
13646 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13647 msgid "Company Name"
13648 msgstr "Nome società"
13650 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13651 msgid "Company name"
13652 msgstr "Nome società"
13654 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13658 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13659 msgid "Alternative Name"
13660 msgstr "Nome alternativo"
13662 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13663 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13664 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
13666 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13670 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13671 msgid "Multiple Columns"
13672 msgstr "Colonne multiple"
13674 #: lib/layouts/multicol.module:7
13676 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13677 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13678 "detailed description of multiple columns."
13680 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
13681 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
13682 "riguardo alle colonne multiple."
13684 #: lib/layouts/multicol.module:19
13685 msgid "Number of Columns"
13686 msgstr "Numero di colonne"
13688 #: lib/layouts/multicol.module:20
13689 msgid "Insert the number of columns here"
13690 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
13692 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13693 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13695 msgstr "Prefazione"
13697 #: lib/layouts/multicol.module:27
13698 msgid "An optional preface"
13699 msgstr "Un preambolo opzionale"
13701 #: lib/layouts/multicol.module:30
13702 msgid "Space Before Page Break"
13703 msgstr "Spazio prima delle colonne"
13705 #: lib/layouts/multicol.module:31
13707 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on this "
13710 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa pagina"
13712 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13713 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13714 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
13716 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13717 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13718 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
13720 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13721 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13722 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
13724 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13728 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13730 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13731 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or any "
13732 "bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13734 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
13735 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
13736 "pacchetti natbib ed apacite."
13738 #: lib/layouts/noweb.module:2
13742 #: lib/layouts/noweb.module:5
13743 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13744 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
13746 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13747 msgid "\\arabic{section}"
13748 msgstr "\\arabic{section}"
13750 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13751 msgid "\\arabic{chapter}"
13752 msgstr "\\arabic{chapter}"
13754 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13755 msgid "\\Alph{chapter}"
13756 msgstr "\\Alph{chapter}"
13758 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13759 msgid "\\arabic{footnote}"
13760 msgstr "\\arabic{footnote}"
13762 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13763 msgid "\\Roman{section}."
13764 msgstr "\\Roman{section}."
13766 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13767 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13768 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
13770 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13771 msgid "\\Alph{subsection}."
13772 msgstr "\\Alph{subsection}."
13774 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13775 msgid "\\arabic{subsection}."
13776 msgstr "\\arabic{subsection}."
13778 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13779 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13780 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13782 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13783 msgid "\\alph{subsubsection}."
13784 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13786 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13787 msgid "\\alph{paragraph}."
13788 msgstr "\\alph{paragraph}."
13790 #: lib/layouts/paper.layout:3
13791 msgid "Paper (Standard Class)"
13792 msgstr "Paper (classe standard)"
13794 #: lib/layouts/paper.layout:151
13796 msgstr "Sottotitolo"
13798 #: lib/layouts/paralist.module:2
13799 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13800 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
13802 #: lib/layouts/paralist.module:9
13804 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13805 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13806 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13807 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13808 "extended to use a similar optional argument."
13810 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
13811 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
13812 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
13813 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
13814 "itemize e enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali."
13816 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13817 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13818 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13819 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13820 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13821 #: lib/layouts/paralist.module:133
13822 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13823 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
13825 #: lib/layouts/paralist.module:47
13826 msgid "AsParagraphItem"
13827 msgstr "Elenco come paragrafo"
13829 #: lib/layouts/paralist.module:51
13830 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13831 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
13833 #: lib/layouts/paralist.module:56
13834 msgid "InParagraphItem"
13835 msgstr "Elenco in paragrafo"
13837 #: lib/layouts/paralist.module:60
13838 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13839 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
13841 #: lib/layouts/paralist.module:65
13842 msgid "CompactItem"
13843 msgstr "Elenco compatto"
13845 #: lib/layouts/paralist.module:72
13846 msgid "Compact Itemize Options"
13847 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
13849 #: lib/layouts/paralist.module:77
13850 msgid "AsParagraphEnum"
13851 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
13853 #: lib/layouts/paralist.module:81
13854 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13855 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
13857 #: lib/layouts/paralist.module:86
13858 msgid "InParagraphEnum"
13859 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
13861 #: lib/layouts/paralist.module:90
13862 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13863 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
13865 #: lib/layouts/paralist.module:95
13866 msgid "CompactEnum"
13867 msgstr "Enumerazione compatta"
13869 #: lib/layouts/paralist.module:102
13870 msgid "Compact Enumerate Options"
13871 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
13873 #: lib/layouts/paralist.module:107
13874 msgid "AsParagraphDescr"
13875 msgstr "Descrizione come paragrafo"
13877 #: lib/layouts/paralist.module:111
13878 msgid "As Paragraph Description Options"
13879 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
13881 #: lib/layouts/paralist.module:116
13882 msgid "InParagraphDescr"
13883 msgstr "Descrizione in paragrafo"
13885 #: lib/layouts/paralist.module:120
13886 msgid "In Paragraph Description Options"
13887 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
13889 #: lib/layouts/paralist.module:125
13890 msgid "CompactDescr"
13891 msgstr "Descriz. compatta"
13893 #: lib/layouts/paralist.module:132
13894 msgid "Compact Description Options"
13895 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
13897 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13898 msgid "PDF Comments"
13899 msgstr "Commenti PDF"
13901 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13903 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses the "
13904 "pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx and "
13905 "the package documentation for details."
13907 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
13908 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
13909 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
13911 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13912 msgid "Define Avatar"
13913 msgstr "Avatar commento PDF"
13915 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13916 msgid "PDF-comment"
13917 msgstr "Commenti PDF"
13919 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13920 msgid "PDF-comment avatar:"
13921 msgstr "Avatar commento PDF:"
13923 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13924 msgid "Name of the Avatar"
13925 msgstr "Nome avatar"
13927 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13928 msgid "Define PDF-Comment Style"
13929 msgstr "Stile commento PDF"
13931 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13932 msgid "PDF-comment style:"
13933 msgstr "Stile commento PDF:"
13935 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13936 msgid "Name of the style"
13937 msgstr "Nome stile"
13939 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13940 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13941 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
13943 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13944 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13945 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
13947 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13948 msgid "Name of the list style"
13949 msgstr "Nome stile elenco"
13951 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13952 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13953 msgstr "Stile elenco commento PDF"
13955 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13956 msgid "PDF-comment list style:"
13957 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
13959 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13960 msgid "PDF-Comment-Setup"
13961 msgstr "Impostazioni commento PDF"
13963 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13964 msgid "PDF (Setup)"
13965 msgstr "PDF (Impostazioni)"
13967 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13968 msgid "PDF-Comment setup options"
13969 msgstr "Opzioni commento PDF"
13971 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13972 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13976 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13977 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13978 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
13980 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13981 msgid "PDF-Annotation"
13982 msgstr "Annotazione PDF"
13984 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
13988 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13989 msgid "PDFComment Options"
13990 msgstr "Opzioni commento PDF"
13992 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13993 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13994 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
13996 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13998 msgstr "Margine PDF"
14000 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14001 msgid "PDF (Margin)"
14002 msgstr "PDF (Margine)"
14004 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14006 msgstr "Marcatura PDF"
14008 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14009 msgid "PDF (Markup)"
14010 msgstr "PDF (Marcatura)"
14012 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14013 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14014 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
14016 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14017 msgid "PDF-Freetext"
14018 msgstr "Testo libero PDF"
14020 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14021 msgid "PDF (Freetext)"
14022 msgstr "PDF (Testo Libero)"
14024 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14026 msgstr "Quadrato PDF"
14028 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14029 msgid "PDF (Square)"
14030 msgstr "PDF (quadrato)"
14032 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14034 msgstr "Cerchio PDF"
14036 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14037 msgid "PDF (Circle)"
14038 msgstr "PDF (cerchio)"
14040 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14044 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14046 msgstr "PDF (linea)"
14048 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14049 msgid "PDF-Sideline"
14050 msgstr "Linea laterale PDF"
14052 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14053 msgid "PDF (Sideline)"
14054 msgstr "PDF (linea laterale)"
14056 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14057 msgid "Insert the comment here"
14058 msgstr "Inserire qui il commento"
14060 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14062 msgstr "Replica PDF"
14064 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14065 msgid "PDF (Reply)"
14066 msgstr "PDF (Replica)"
14068 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14069 msgid "PDF-Tooltip"
14070 msgstr "Suggerimento PDF"
14072 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14073 msgid "PDF (Tooltip)"
14074 msgstr "PDF (Suggerimento)"
14076 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14077 msgid "Tooltip Text"
14078 msgstr "Testo suggerimento"
14080 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14082 msgstr "Suggerimento"
14084 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14085 msgid "Insert the tooltip text here"
14086 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
14088 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14089 msgid "List of PDF Comments"
14090 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
14092 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14093 msgid "[List of PDF Comments]"
14094 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
14096 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14097 msgid "List Options|s"
14098 msgstr "Elenco opzioni|z"
14100 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14101 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14102 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
14104 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14106 msgstr "Modello PDF"
14108 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14110 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14111 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14112 "documentation of hyperref for details."
14114 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
14115 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
14116 "hyperref per i dettagli."
14118 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14119 msgid "Begin PDF Form"
14120 msgstr "Inizio modello PDF"
14122 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14124 msgstr "Modello PDF"
14126 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14127 msgid "PDF Form Parameters"
14128 msgstr "Parametri modello PDF"
14130 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14134 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14135 msgid "Insert PDF form parameters here"
14136 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
14138 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14139 msgid "End PDF Form"
14140 msgstr "Fine modello PDF"
14142 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14143 msgid "PDF Link Setup"
14144 msgstr "Impostazioni link PDF"
14146 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14147 msgid "PDF link setup"
14148 msgstr "Impostazioni link PDF"
14150 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14152 msgstr "Campo testo"
14154 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14156 msgstr "Casella di spunta"
14158 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14160 msgstr "Menu scelta"
14162 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14166 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14167 msgid "Insert the label here"
14168 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
14170 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14174 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14175 msgid "SubmitButton"
14176 msgstr "Pulsante di invio"
14178 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14179 msgid "ResetButton"
14180 msgstr "Pulsante di ripristino"
14182 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14184 msgstr "Azione PDF"
14186 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14187 msgid "The name of the PDF action"
14188 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
14190 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14191 msgid "Text Field Style"
14192 msgstr "Stile campo testo"
14194 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14195 msgid "Default text field style"
14196 msgstr "Stile campo testo predefinito"
14198 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14199 msgid "Submit Button Style"
14200 msgstr "Stile pulsante di invio"
14202 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14203 msgid "Default submit button style"
14204 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
14206 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14207 msgid "Push Button Style"
14208 msgstr "Stile pulsante"
14210 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14211 msgid "Default push button style"
14212 msgstr "Stile pulsante predefinito"
14214 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14215 msgid "Check Box Style"
14216 msgstr "Stile casella di spunta"
14218 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14219 msgid "Default check box style"
14220 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
14222 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14223 msgid "Reset Button Style"
14224 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
14226 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14227 msgid "Default reset button style"
14228 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
14230 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14231 msgid "List Box Style"
14232 msgstr "Stile casella lista"
14234 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14235 msgid "Default list box style"
14236 msgstr "Stile casella lista predefinito"
14238 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14239 msgid "Combo Box Style"
14240 msgstr "Stile casella combo"
14242 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14243 msgid "Default combo box style"
14244 msgstr "Stile casella combo predefinito"
14246 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14247 msgid "Popdown Box Style"
14248 msgstr "Stile casella popdown"
14250 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14251 msgid "Default popdown box style"
14252 msgstr "Stile casella popdown predefinito"
14254 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14255 msgid "Radio Box Style"
14256 msgstr "Stile casella radio"
14258 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14259 msgid "Default radio box style"
14260 msgstr "Stile casella radio predefinito"
14262 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14266 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14267 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14269 msgstr "TitoloLucido"
14271 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14272 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14273 #: lib/layouts/slides.layout:3
14277 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14278 msgid "Slide Option"
14279 msgstr "Opzione lucido"
14281 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14282 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14283 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
14285 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14287 msgstr "Fine lucido"
14289 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14293 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14295 msgstr "Lucido esteso"
14297 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14299 msgstr "Lucido vuoto"
14301 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14302 msgid "Empty slide:"
14303 msgstr "Lucido vuoto:"
14305 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14306 msgid "Section Option"
14307 msgstr "Opzioni sezione"
14309 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14310 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14311 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
14313 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14314 msgid "Itemize Type"
14315 msgstr "Tipo elenco"
14317 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14318 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14319 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
14321 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14322 msgid "ItemizeType1"
14323 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
14325 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14326 msgid "Enumerate Type"
14327 msgstr "Tipo enumerazione"
14329 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14330 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14331 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
14333 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14334 msgid "EnumerateType1"
14335 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
14337 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14339 msgstr "Due colonne"
14341 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14342 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14343 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
14345 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14346 msgid "Left Column"
14347 msgstr "Colonna sinistra"
14349 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14350 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14352 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
14355 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14359 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14363 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14364 msgid "Overlay Specification|S"
14365 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
14367 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14368 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14369 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
14371 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14375 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14379 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14380 msgid "Recipe Book"
14381 msgstr "Libro ricette"
14383 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14384 msgid "\\thechapter"
14385 msgstr "\\thechapter"
14387 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14391 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14395 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14396 msgid "Ingredients"
14397 msgstr "Ingredienti"
14399 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14400 msgid "Ingredients Header"
14401 msgstr "Opzione ingredienti"
14403 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14404 msgid "Specify an optional ingredients header"
14405 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
14407 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14408 msgid "Ingredients:"
14409 msgstr "Ingredienti:"
14411 #: lib/layouts/report.layout:3
14412 msgid "Report (Standard Class)"
14413 msgstr "Rapporto (classe standard)"
14415 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14416 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14417 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
14419 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14420 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14421 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14423 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14424 msgid "Affiliation (alternate)"
14425 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
14427 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14428 msgid "Affiliation (alternate):"
14429 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
14431 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14432 msgid "Alternate Affiliation Option"
14433 msgstr "Opzione affiliazione alt."
14435 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14436 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14437 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
14439 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14440 msgid "Affiliation (none)"
14441 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
14443 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14444 msgid "No affiliation"
14445 msgstr "Nessuna affiliazione"
14447 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14448 msgid "Electronic Address:"
14449 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
14451 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14452 msgid "Electronic Address Option|s"
14453 msgstr "Opzione email"
14455 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14456 msgid "Optional argument to the email command"
14457 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
14459 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14460 msgid "Author URL Option"
14461 msgstr "Opzione URL autore"
14463 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14464 msgid "Optional argument to the homepage command"
14465 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
14467 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14468 msgid "Collaboration"
14469 msgstr "Collaborazione"
14471 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14472 msgid "Collaboration:"
14473 msgstr "Collaborazione:"
14475 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14479 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14480 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14481 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
14483 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14484 msgid "acknowledgments"
14485 msgstr "riconoscimenti"
14487 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14488 msgid "Ruled Table"
14489 msgstr "Tabella rigata"
14491 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14492 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14496 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14498 msgstr "Volta pagina"
14500 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14502 msgstr "Testo ampio"
14504 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14508 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14509 msgid "List of Videos"
14510 msgstr "Elenco dei video"
14512 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14516 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14518 msgstr "Collegamento flottante"
14520 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14522 msgstr "Collegamento flottante"
14524 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14525 msgid "lowercase text"
14526 msgstr "testo minuscolo"
14528 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14529 msgid "Online cite"
14530 msgstr "Citazione in linea"
14532 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14533 msgid "online cite"
14534 msgstr "Citazione in linea"
14536 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14537 msgid "Text behind"
14538 msgstr "Testo dopo"
14540 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14541 msgid "text behind the cite"
14542 msgstr "Testo dopo la citazione"
14544 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14545 msgid "REVTeX (V. 4)"
14546 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14548 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14549 msgid "AltAffiliation"
14550 msgstr "Affiliazione Alternativa"
14552 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14553 msgid "PACS number:"
14554 msgstr "Numero PACS:"
14556 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14557 msgid "Risk and Safety Statements"
14558 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
14560 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14562 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14563 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14564 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14566 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
14567 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
14568 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
14570 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14572 msgstr "Numero R-S"
14574 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14578 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14579 msgid "Safety phrase"
14580 msgstr "Frase di sicurezza"
14582 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14583 msgid "Phrase Text"
14584 msgstr "Testo frase"
14586 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14587 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14588 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
14590 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14594 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14598 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14600 msgstr "Conferenza"
14602 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14604 msgstr "Logo sinistro"
14606 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14608 msgstr "Logo sinistro:"
14610 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14612 msgstr "Dimensioni logo"
14614 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14615 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14616 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
14618 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14620 msgstr "Logo destro"
14622 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14623 msgid "Right logo:"
14624 msgstr "Logo destro:"
14626 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14627 msgid "Caption Width"
14628 msgstr "Larghezza didascalia"
14630 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14631 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14632 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
14634 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14635 msgid "KOMA-Script Article"
14636 msgstr "Articolo KOMA-Script"
14638 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14639 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14640 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
14642 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14643 msgid "KOMA-Script Book"
14644 msgstr "Libro KOMA-Script"
14646 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14647 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14648 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14650 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14651 msgid "\\alph{enumii})"
14652 msgstr "\\alph{enumii})"
14654 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14656 msgstr "Aggiungi parte"
14658 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14660 msgstr "Aggiungi capitolo"
14662 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14663 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14664 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14665 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
14667 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14669 msgstr "Aggiungi sezione"
14671 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14673 msgstr "Aggiungi capitolo*"
14675 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14677 msgstr "Aggiungi sezione*"
14679 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14681 msgstr "Minisezione"
14683 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14687 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14688 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14689 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14693 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14695 msgstr "Titolo di testa"
14697 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14698 msgid "Uppertitleback"
14699 msgstr "Retro titolo superiore"
14701 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14702 msgid "Lowertitleback"
14703 msgstr "Retro titolo inferiore"
14705 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14707 msgstr "Titolo aggiuntivo"
14709 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14713 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14717 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14721 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14725 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14729 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14730 msgid "Dictum Author"
14731 msgstr "Autore detto"
14733 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14734 msgid "The author of this dictum"
14735 msgstr "L'autore di questo detto"
14737 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14738 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14739 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
14741 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14745 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14749 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14753 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14757 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14758 msgid "Specialmail"
14759 msgstr "Indirizzo speciale"
14761 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14762 msgid "Specialmail:"
14763 msgstr "Indirizzo speciale:"
14765 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14769 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14771 msgstr "Vostro riferimento"
14773 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14775 msgstr "Vostra lettera"
14777 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14778 msgid "Your letter of:"
14779 msgstr "Vostra lettera del:"
14781 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14783 msgstr "Nostro riferimento"
14785 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14789 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14790 msgid "Customer no.:"
14791 msgstr "Numero cliente:"
14793 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14797 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14798 msgid "Invoice no.:"
14799 msgstr "Numero fattura:"
14801 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14802 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14803 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
14805 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14806 msgid "NextAddress"
14807 msgstr "Indirizzo successivo"
14809 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14810 msgid "Next Address:"
14811 msgstr "Indirizzo successivo:"
14813 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14814 msgid "Sender Name:"
14817 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14818 msgid "Sender Phone:"
14819 msgstr "Telefono mittente:"
14821 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14822 msgid "Sender Fax:"
14823 msgstr "Fax mittente:"
14825 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14826 msgid "Sender E-Mail:"
14827 msgstr "E-Mail mittente:"
14829 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14830 msgid "Sender URL:"
14831 msgstr "URL mittente:"
14833 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14837 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14841 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14843 msgstr "Fine lettera"
14845 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14846 msgid "End of letter"
14847 msgstr "Fine della lettera"
14849 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14850 msgid "KOMA-Script Report"
14851 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
14853 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14854 msgid "Section Boxes"
14855 msgstr "Sezioni a blocchi"
14857 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14859 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14861 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
14862 "classe SciPoster."
14864 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14866 msgstr "Blocco sezione"
14868 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14869 msgid "Section Box"
14870 msgstr "Blocco sezione"
14872 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14873 msgid "Section Box Width|S"
14874 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
14876 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14877 msgid "Width of the section Box"
14878 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
14880 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14882 msgstr "Intestazione"
14884 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14885 msgid "Section Box Heading"
14886 msgstr "Intestazione blocco sezione"
14888 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14889 msgid "Insert the section box header here"
14890 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
14892 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14893 msgid "SubsectionBox"
14894 msgstr "Blocco sottosezione"
14896 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14897 msgid "Subsection Box"
14898 msgstr "Blocco sottosezione"
14900 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14901 msgid "SubsubsectionBox"
14902 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14904 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14905 msgid "Subsubsection Box"
14906 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14908 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14912 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14913 msgid "LandscapeSlide"
14914 msgstr "Lucido orizzontale"
14916 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14917 msgid "Landscape Slide"
14918 msgstr "Lucido orizzontale"
14920 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14921 msgid "PortraitSlide"
14922 msgstr "Lucido verticale"
14924 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14925 msgid "Portrait Slide"
14926 msgstr "Lucido verticale"
14928 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14929 msgid "SlideHeading"
14930 msgstr "Intestazione lucido"
14932 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14933 msgid "SlideSubHeading"
14934 msgstr "Sottointestazione lucido"
14936 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
14937 msgid "ListOfSlides"
14938 msgstr "Elenco lucidi"
14940 #: lib/layouts/seminar.layout:63
14941 msgid "List of Slides"
14942 msgstr "Elenco dei lucidi"
14944 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
14945 msgid "SlideContents"
14946 msgstr "Contenuto lucidi"
14948 #: lib/layouts/seminar.layout:74
14949 msgid "Slide Contents"
14950 msgstr "Contenuto lucidi"
14952 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
14953 msgid "ProgressContents"
14954 msgstr "Contenuto (progresso)"
14956 #: lib/layouts/seminar.layout:80
14957 msgid "Progress Contents"
14958 msgstr "Contenuto (progresso)"
14960 #: lib/layouts/seminar.layout:101
14961 msgid "Landscape Slide:"
14962 msgstr "Lucido orizzontale:"
14964 #: lib/layouts/seminar.layout:118
14965 msgid "Portrait Slide:"
14966 msgstr "Lucido verticale:"
14968 #: lib/layouts/seminar.layout:120
14972 #: lib/layouts/seminar.layout:125
14974 msgstr "Elenco/Indice"
14976 #: lib/layouts/seminar.layout:135
14977 msgid "[List Of Slides]"
14978 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
14980 #: lib/layouts/seminar.layout:148
14981 msgid "[Slide Contents]"
14982 msgstr "[Contenuto lucidi]"
14984 #: lib/layouts/seminar.layout:154
14985 msgid "[Progress Contents]"
14986 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
14988 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14989 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14990 msgstr "Sagomatura paragrafi"
14992 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14994 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14995 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14996 "standard Paragraph Shapes'."
14998 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
14999 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese del "
15000 "manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard Paragraph "
15003 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15005 msgstr "Etichetta CD"
15007 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15008 msgid "ShapedParagraphs"
15009 msgstr "Paragrafi sagomati"
15011 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15015 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15019 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15023 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15027 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15031 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15035 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15039 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15043 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15047 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15051 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15055 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15056 msgid "Triangle up"
15057 msgstr "Triangolo su"
15059 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15060 msgid "Triangle down"
15061 msgstr "Triangolo giù"
15063 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15064 msgid "Triangle left"
15065 msgstr "Triangolo sinistra"
15067 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15068 msgid "Triangle right"
15069 msgstr "Triangolo destra"
15071 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15073 msgstr "Sagomatura"
15075 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15076 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15077 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
15079 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15080 msgid "Shape specification"
15081 msgstr "Specifica sagoma"
15083 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15084 msgid "Specification of the shape"
15085 msgstr "Specificazione della sagoma"
15087 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15089 msgstr "Sagomatura"
15091 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15092 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15093 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15095 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15096 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15097 msgid "Conjecture*"
15098 msgstr "Congettura*"
15100 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15105 msgstr "Algoritmo*"
15107 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15111 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15112 msgid "The title as it appears in the running headers"
15113 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
15115 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15116 msgid "AMS subject classifications:"
15117 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
15119 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15120 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15121 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN (obsoleto)"
15123 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15124 msgid "Name of the conference"
15125 msgstr "Nome della conferenza"
15127 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15128 msgid "Conference:"
15129 msgstr "Conferenza:"
15131 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15132 msgid "CopyrightYear"
15133 msgstr "Anno del copyright"
15135 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15136 msgid "Copyright year:"
15137 msgstr "Anno del copyright:"
15139 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15140 msgid "Copyrightdata"
15141 msgstr "Dati copyright"
15143 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15144 msgid "Copyright data:"
15145 msgstr "Dati copyright:"
15147 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15148 msgid "TitleBanner"
15149 msgstr "Titolo striscione"
15151 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15152 msgid "Title banner:"
15153 msgstr "Titolo striscione:"
15155 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15156 msgid "PreprintFooter"
15157 msgstr "Nota prestampa"
15159 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15160 msgid "Preprint footer:"
15161 msgstr "Nota prestampa:"
15163 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15164 msgid "Digital Object Identifier:"
15165 msgstr "Digital Object Identifier:"
15167 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15168 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15169 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
15171 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15175 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15177 msgstr "CV semplice"
15179 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15183 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15184 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15185 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
15187 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15188 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15189 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
15191 #: lib/layouts/slides.layout:107
15193 msgstr "Nuovo lucido:"
15195 #: lib/layouts/slides.layout:129
15197 msgstr "Sovrapposizione"
15199 #: lib/layouts/slides.layout:144
15200 msgid "New Overlay:"
15201 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
15203 #: lib/layouts/slides.layout:184
15205 msgstr "Nuova nota:"
15207 #: lib/layouts/slides.layout:209
15208 msgid "InvisibleText"
15209 msgstr "Testo invisibile"
15211 #: lib/layouts/slides.layout:216
15212 msgid "<Invisible Text Follows>"
15213 msgstr "<Segue testo invisibile>"
15215 #: lib/layouts/slides.layout:233
15216 msgid "VisibleText"
15217 msgstr "Testo visibile"
15219 #: lib/layouts/slides.layout:240
15220 msgid "<Visible Text Follows>"
15221 msgstr "<Segue testo visibile>"
15223 #: lib/layouts/spie.layout:3
15224 msgid "SPIE Proceedings"
15225 msgstr "SPIE Proceedings"
15227 #: lib/layouts/spie.layout:56
15229 msgstr "Informazioni autore"
15231 #: lib/layouts/spie.layout:68
15232 msgid "Authorinfo:"
15233 msgstr "Informazioni autore:"
15235 #: lib/layouts/spie.layout:96
15236 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15237 msgstr "RICONOSCIMENTI"
15239 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15241 msgstr "INDEFINITO"
15243 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15244 msgid "\\Roman{part}"
15245 msgstr "\\Roman{part}"
15247 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15248 msgid "Part \\Roman{part}"
15249 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15251 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15253 msgstr "Capitolo ##"
15255 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15256 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15258 msgstr "Sezione ##"
15260 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15261 msgid "Paragraph ##"
15262 msgstr "Paragrafo ##"
15264 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15265 msgid "\\arabic{enumi}."
15266 msgstr "\\arabic{enumi}."
15268 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15269 msgid "\\roman{enumiii}."
15270 msgstr "\\roman{enumiii}."
15272 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15273 msgid "\\Alph{enumiv}."
15274 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15276 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15277 msgid "Equation ##"
15278 msgstr "Equazione ##"
15280 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15281 msgid "Footnote ##"
15282 msgstr "Nota a piè pagina ##"
15284 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15285 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15286 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15288 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15292 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15293 msgid "Margin Figures"
15294 msgstr "Figure a margine"
15296 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15297 msgid "Margin Tables"
15298 msgstr "Tabelle a margine"
15300 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15301 msgid "Marginal notes"
15302 msgstr "Note a margine"
15304 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15306 msgstr "Nota a piè pagina"
15308 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15312 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1565
15316 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15317 msgid "Index Entries"
15318 msgstr "Voci d'indice"
15320 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15324 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15328 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15332 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15336 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15337 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15341 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15342 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15343 msgstr "Elenco dei listati"
15345 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15346 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15347 msgid "List of Listings"
15348 msgstr "Elenco dei listati"
15350 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1563
15351 msgid "Listings[[inset]]"
15354 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15358 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15362 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15364 msgstr "non numerata"
15366 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15370 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15371 msgid "see equation[[nomencl]]"
15372 msgstr "vedi equazione"
15374 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15375 msgid "page[[nomencl]]"
15378 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15379 msgid "Nomenclature[[output]]"
15380 msgstr "Elenco dei simboli"
15382 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15386 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15387 msgid "Part \\thepart"
15388 msgstr "Parte \\thepart"
15390 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15391 msgid "Chapter \\thechapter"
15392 msgstr "Capitolo \\thechapter"
15394 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15395 msgid "Appendix \\thechapter"
15396 msgstr "Appendice \\thechapter"
15398 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15399 #: lib/layouts/subequations.module:13
15400 msgid "Subequations"
15401 msgstr "Sottoequazioni"
15403 #: lib/layouts/subequations.module:5
15405 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15406 "subequations.lyx example file."
15408 "Consente di associare una numerazione comune ad un gruppo di equazioni. "
15409 "Vedere il file di esempio subequations.lyx."
15411 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15412 msgid "Front Matter"
15413 msgstr "Frontespizio"
15415 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15416 msgid "--- Front Matter ---"
15417 msgstr "--- Frontespizio ---"
15419 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15420 msgid "Main Matter"
15421 msgstr "Testo principale"
15423 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15424 msgid "--- Main Matter ---"
15425 msgstr "--- Testo principale ---"
15427 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15428 msgid "Back Matter"
15429 msgstr "Note conclusive"
15431 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15432 msgid "--- Back Matter ---"
15433 msgstr "--- Note conclusive ---"
15435 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15436 msgid "PartBacktext"
15437 msgstr "PartBacktext"
15439 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15441 msgstr "Titolo parte"
15443 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15444 msgid "Title of this part"
15445 msgstr "Titolo di questa parte"
15447 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15448 msgid "ChapSubtitle"
15449 msgstr "Sottotitolo capitolo"
15451 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15453 msgstr "Autore capitolo"
15455 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15457 msgstr "Capitolo motto"
15459 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15460 msgid "Run-in headings"
15461 msgstr "Testatine iniziali"
15463 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15464 msgid "Sub-run-in headings"
15465 msgstr "Sottotestatine iniziali"
15467 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15469 msgstr "Capitolo extra"
15471 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15475 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15476 msgid "Author data:"
15477 msgstr "Dati autore:"
15479 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15481 msgstr "Titolo indice:"
15483 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15484 msgid "TOC author:"
15485 msgstr "Autore indice:"
15487 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15488 msgid "Running Title"
15489 msgstr "Titolo corrente"
15491 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15492 msgid "Running Author"
15493 msgstr "Autore corrente"
15495 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15496 msgid "Running Chapter"
15497 msgstr "Capitolo corrente"
15499 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15500 msgid "Running chapter:"
15501 msgstr "Capitolo corrente:"
15503 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15504 msgid "Running Section"
15505 msgstr "Sezione corrente"
15507 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15508 msgid "Running section:"
15509 msgstr "Sezione corrente:"
15511 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15515 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15516 msgid "Abstract* (not printed)"
15517 msgstr "Sommario* (non stampato)"
15519 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15520 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15522 msgstr "Prefazione"
15524 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15525 msgid "Alternative name"
15526 msgstr "Nome alternativo"
15528 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15529 msgid "Longest Description Label"
15530 msgstr "Etichetta più lunga"
15532 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15533 msgid "Longest description label"
15534 msgstr "Etichetta più lunga"
15536 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15540 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15544 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15546 msgstr "Prova(QED)"
15548 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15549 msgid "Proof(smartQED)"
15550 msgstr "Prova(smartQED)"
15552 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15553 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15554 msgstr "Springer SV Global (versione obsoleta)"
15556 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15557 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15559 msgstr "Intestazione"
15561 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15562 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15563 msgid "Headnote (optional):"
15564 msgstr "Intestazione (opzionale):"
15566 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15567 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15568 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15570 msgstr "Ringraziamenti"
15572 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15573 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15577 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15578 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15579 msgid "Institute #"
15580 msgstr "Istituto #"
15582 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15583 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15584 msgid "Corr Author:"
15585 msgstr "Autore corr.:"
15587 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15588 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15592 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15593 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15597 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15598 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15599 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15601 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15603 msgstr "Sottoclasse"
15605 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15606 msgid "Mathematics Subject Classification"
15607 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
15609 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15613 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15614 msgid "CR Subject Classification"
15615 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
15617 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15618 msgid "Solution \\thesolution"
15619 msgstr "Soluzione \\thesolution"
15621 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15622 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15623 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15625 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15626 msgid "Springer SV Mono"
15627 msgstr "Springer SV Mono"
15629 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15630 msgid "Springer SV Mult"
15631 msgstr "Springer SV Mult"
15633 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15637 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15641 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15642 msgid "Contributors"
15643 msgstr "Contributori"
15645 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15646 msgid "List of Contributors"
15647 msgstr "Elenco dei contributori"
15649 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15650 msgid "Contributor List"
15651 msgstr "Elenco contributori"
15653 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15654 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15655 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15656 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15657 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15658 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15659 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15660 msgid "For editors"
15661 msgstr "Per curatori"
15663 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15664 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15665 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15667 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:657
15671 #: lib/layouts/sweave.module:6
15673 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via "
15674 "the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15676 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
15677 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
15678 "esempio sweave.lyx."
15680 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15681 msgid "Sweave Input File"
15682 msgstr "Sweave Input File"
15684 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15685 msgid "Number Tables by Section"
15686 msgstr "Numera tabelle per sezione"
15688 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15690 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15691 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15693 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
15694 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
15696 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15697 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15698 msgstr "Articolo giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
15700 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15701 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15702 msgstr "Libro giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
15704 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15705 msgid "Fancy Colored Boxes"
15706 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
15708 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15710 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15711 "the tcolorbox documentation for details."
15713 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
15714 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
15716 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15718 msgstr "Blocco colorato"
15720 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15721 msgid "Color Box Options"
15722 msgstr "Opzioni blocco colorato"
15724 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15725 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15727 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
15729 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15730 msgid "Dynamic Color Box"
15731 msgstr "Blocco colorato dinamico"
15733 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15734 msgid "Color Box (Dynamic)"
15735 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
15737 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15738 msgid "Fit Color Box"
15739 msgstr "Blocco colorato adattativo"
15741 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15742 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15743 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
15745 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15746 msgid "Raster Color Box"
15747 msgstr "Blocco colorato raster"
15749 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15750 msgid "Subtitle Options"
15751 msgstr "Opzioni sottotitolo"
15753 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15754 msgid "Insert the options here"
15755 msgstr "Inserire qui le opzioni"
15757 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15758 msgid "Color Box Separator"
15759 msgstr "Separatore blocco colorato"
15761 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15762 msgid "Color Boxes"
15763 msgstr "Blocchi colorati"
15765 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15769 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15770 msgid "Color Box Line"
15771 msgstr "Linea blocco colorato"
15773 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15774 msgid "Color Box Setup"
15775 msgstr "Impostazione blocco colorato"
15777 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15778 msgid "New Color Box Type"
15779 msgstr "Nuovo blocco colorato"
15781 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15782 msgid "New Box Options"
15783 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
15785 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15786 msgid "Options for the new box type (optional)"
15787 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
15789 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15790 msgid "Name of the new box type"
15791 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
15793 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15797 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15798 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15799 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
15801 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15802 msgid "Default Value"
15803 msgstr "Valore predefinito"
15805 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15806 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15807 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
15809 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15810 msgid "Custom Color Box 1"
15811 msgstr "Blocco colorato 1"
15813 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15814 msgid "More Color Box Options"
15815 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
15817 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15818 msgid "Insert more color box options here"
15819 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
15821 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15822 msgid "Custom Color Box 2"
15823 msgstr "Blocco colorato 2"
15825 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15826 msgid "Custom Color Box 3"
15827 msgstr "Blocco colorato 3"
15829 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15830 msgid "Custom Color Box 4"
15831 msgstr "Blocco colorato 4"
15833 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15834 msgid "Custom Color Box 5"
15835 msgstr "Blocco colorato 5"
15837 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15838 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15839 msgid "Fact \\thefact."
15840 msgstr "Fatto \\thefact."
15842 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15843 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15844 msgid "Definition \\thedefinition."
15845 msgstr "Definizione \\thedefinition."
15847 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15848 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15849 msgid "Example \\theexample."
15850 msgstr "Esempio \\theexample."
15852 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15853 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15854 msgid "Problem \\theproblem."
15855 msgstr "Problema \\theproblem."
15857 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15858 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15859 msgid "Exercise \\theexercise."
15860 msgstr "Esercizio \\theexercise."
15862 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15863 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15864 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
15866 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15868 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
15869 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
15870 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
15871 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15872 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15873 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15874 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
15875 "Chapters' modules, respectively."
15877 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
15878 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
15879 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15880 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15881 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
15882 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
15883 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
15884 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
15886 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15887 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15888 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
15890 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15891 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15892 msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
15894 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15895 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15896 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15898 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15899 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15900 msgstr "Proposizione \\thechapter.\\theproposition."
15902 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15903 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15904 msgstr "Congettura \\thechapter.\\theconjecture."
15906 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15907 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15908 msgstr "Fatto \\thechapter.\\thefact."
15910 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15911 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15912 msgstr "Definizione \\thechapter.\\thedefinition."
15914 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15915 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15916 msgstr "Esempio \\thechapter.\\theexample."
15918 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15919 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15920 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
15922 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15923 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
15924 msgstr "Esercizio \\thechapter.\\theexercise."
15926 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
15927 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
15928 msgstr "Soluzione \\thechapter.\\thesolution."
15930 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
15931 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
15932 msgstr "Osservazione \\thechapter.\\theremark."
15934 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
15935 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
15936 msgstr "Asserzione \\thechapter.\\theclaim."
15938 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
15939 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
15940 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo e per capitolo)"
15942 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
15944 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
15945 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
15946 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
15947 "a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, proposition "
15948 "1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma "
15949 "3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each chapter: theorem 1.1, "
15952 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
15953 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
15954 "normale modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
15955 "separato (cioè, si ottiene teorema 1.1, teorema 1.2, lemma 1.1, proposizione "
15956 "1.1, teorema 1.3, lemma 1.2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
15957 "proposizione 4, ...). La numerazione ricomincia all'inizio di ogni capitolo: "
15958 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
15960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15961 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15962 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
15964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15966 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15967 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15968 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15969 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15970 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15971 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed "
15972 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15974 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
15975 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
15976 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
15977 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
15978 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
15979 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
15980 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
15982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15983 msgid "Criterion \\thecriterion."
15984 msgstr "Criterio \\thecriterion."
15986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
15988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
15994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15999 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16000 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16006 msgstr "Algoritmo."
16008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16009 msgid "Axiom \\theaxiom."
16010 msgstr "Assioma \\theaxiom."
16012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16025 msgid "Condition \\thecondition."
16026 msgstr "Condizione \\thecondition."
16028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16032 msgstr "Condizione*"
16034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16038 msgstr "Condizione."
16040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16041 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16042 msgid "Note \\thenote."
16043 msgstr "Nota \\thenote."
16045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16058 msgid "Notation \\thenotation."
16059 msgstr "Notazione \\thenotation."
16061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16065 msgstr "Notazione*"
16067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16071 msgstr "Notazione."
16073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16074 msgid "Summary \\thesummary."
16075 msgstr "Sommario \\thesummary."
16077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16090 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16091 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
16093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16096 msgid "Acknowledgement*"
16097 msgstr "Riconoscimento*"
16099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16100 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16101 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
16103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16106 msgid "Conclusion*"
16107 msgstr "Conclusione*"
16109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16112 msgid "Conclusion."
16113 msgstr "Conclusione."
16115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16131 msgstr "Assunzione"
16133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16134 msgid "Assumption \\theassumption."
16135 msgstr "Assunzione \\theassumption."
16137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16140 msgid "Assumption*"
16141 msgstr "Assunzione*"
16143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16146 msgid "Assumption."
16147 msgstr "Assunzione."
16149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16162 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16163 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo e per capitolo)"
16165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16167 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16168 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16169 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16170 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16171 "different theorem types provided here each have a separate counter, restarted "
16172 "with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, "
16173 "assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to "
16174 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16176 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16177 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16178 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16179 "numerata che non numerata. Contrariamente al normale modulo AMS-Esteso, i "
16180 "differenti tipi di teorema usano un contatore separato che riparte all'inizio "
16181 "di ogni capitolo (cioè, si ottiene criterio 1.1, criterio 1.2, assioma 1.1, "
16182 "assunto 1.1, criterio 2.1, criterio 2.2, assioma 2.1, ..., invece che "
16183 "criterio 1, criterio 2, assioma 3, assunto 4, ...)."
16185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16186 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16187 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
16189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16190 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16191 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16194 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16195 msgstr "Assioma \\thechapter.\\theaxiom."
16197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16198 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16199 msgstr "Condizione \\thechapter.\\thecondition."
16201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16202 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16203 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16206 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16207 msgstr "Notazione \\thechapter.\\thenotation."
16209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16210 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16211 msgstr "Sommario \\thechapter.\\thesummary."
16213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16214 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16215 msgstr "Riconoscimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16218 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16219 msgstr "Conclusione \\thechapter.\\theconclusion."
16221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16222 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16223 msgstr "Assunzione \\thechapter.\\theassumption."
16225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16226 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16227 msgstr "Quesito \\thechapter.\\thequestion."
16229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16230 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16231 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
16233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16235 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16236 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16237 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16238 "in both numbered and non-numbered forms."
16240 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16241 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16242 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
16243 "nella forma numerata che non numerata."
16245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10 lib/layouts/theorems-ams.module:9
16246 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9 lib/layouts/theorems-sec.module:8
16247 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7 lib/layouts/theorems-std.module:8
16251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16252 msgid "Criterion \\thetheorem."
16253 msgstr "Criterio \\thetheorem."
16255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16256 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16257 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16260 msgid "Axiom \\thetheorem."
16261 msgstr "Assioma \\thetheorem."
16263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16264 msgid "Condition \\thetheorem."
16265 msgstr "Condizione \\thetheorem."
16267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16268 msgid "Note \\thetheorem."
16269 msgstr "Nota \\thetheorem."
16271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16272 msgid "Notation \\thetheorem."
16273 msgstr "Notazione \\thetheorem."
16275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16276 msgid "Summary \\thetheorem."
16277 msgstr "Sommario \\thetheorem."
16279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16280 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16281 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
16283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16284 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16285 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
16287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16288 msgid "Assumption \\thetheorem."
16289 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
16291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16292 msgid "Question \\thetheorem."
16293 msgstr "Quesito \\thetheorem."
16295 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16296 msgid "Fact \\thetheorem."
16297 msgstr "Fatto \\thetheorem."
16299 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16300 msgid "Problem \\thetheorem."
16301 msgstr "Problema \\thetheorem."
16303 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16304 msgid "Exercise \\thetheorem."
16305 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
16307 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16308 msgid "Solution \\thetheorem."
16309 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
16311 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16312 msgid "Remark \\thetheorem."
16313 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
16315 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16316 msgid "Claim \\thetheorem."
16317 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
16319 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16320 msgid "Theorems (AMS)"
16321 msgstr "Teoremi (AMS)"
16323 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16325 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
16326 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the "
16327 "theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16328 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16330 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
16331 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
16332 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16333 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16336 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16337 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16338 msgstr "Teoremi (per tipo)"
16340 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16342 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16343 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16344 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16345 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16346 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16347 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
16348 "Chapters' modules, respectively."
16350 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16351 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16352 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16353 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16354 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
16355 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
16356 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
16358 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16359 msgid "Case \\arabic{casei}."
16360 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16362 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16363 msgid "Case \\roman{caseii}."
16364 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
16366 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16367 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16368 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16370 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16371 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16372 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16374 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16375 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16376 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
16378 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16380 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16381 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16382 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16383 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16384 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16386 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16387 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16388 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16389 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16390 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
16392 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16393 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16394 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
16396 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16398 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16399 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16400 "chapter environment."
16402 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
16403 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
16404 "forniscono un ambiente capitolo."
16406 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16407 msgid "Named Theorems"
16408 msgstr "Teoremi con nome"
16410 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16412 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16413 "'Additional Theorem Text' argument."
16415 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
16416 "l'argomento 'Testo opzionale'."
16418 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16419 msgid "Named Theorem"
16420 msgstr "Teorema con nome"
16422 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16423 msgid "Named Theorem."
16424 msgstr "Teorema con nome."
16426 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16430 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16434 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16436 msgstr "Esercizio*"
16438 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16440 msgstr "Soluzione*"
16442 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16444 msgstr "Osservazione*"
16446 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16448 msgstr "Asserzione*"
16450 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16451 msgid "Alternative proof string"
16452 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
16454 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16455 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16456 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
16458 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16460 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16461 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16462 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16463 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16464 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16466 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16467 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16468 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16469 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16470 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
16472 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16473 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16474 msgstr "Teoremi (per sezione)"
16476 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16478 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16481 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
16482 "di ogni sezione)."
16484 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16485 msgid "Conjecture."
16486 msgstr "Congettura."
16488 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16492 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16496 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16498 msgstr "Esercizio."
16500 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16502 msgstr "Soluzione."
16504 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16506 msgstr "Osservazione."
16508 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16509 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16510 msgstr "Teoremi (non numerati)"
16512 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16514 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16515 "using the extended AMS machinery."
16517 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
16518 "l'apparato AMS esteso."
16520 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16524 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16526 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16527 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16528 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16530 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
16531 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16532 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16535 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16537 msgstr "Opzione nome/titolo"
16539 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16540 msgid "Alternative optional name or title"
16541 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
16543 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16544 msgid "Prop \\theprop."
16545 msgstr "Prop \\theprop."
16547 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16551 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16553 msgstr "\\theprob."
16555 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16559 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16560 msgid "# [number of Prob]"
16561 msgstr "# [numbero di Prob]"
16563 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16564 msgid "Label of Problem"
16565 msgstr "Etichetta del problema"
16567 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16568 msgid "Label of the corresponding problem"
16569 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
16571 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16572 msgid "Property \\theproperty."
16573 msgstr "Proprietà \\theproperty."
16575 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16579 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16581 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16582 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16583 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16584 "suppresses the output of TODO notes."
16586 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
16587 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
16588 "modulo fornisce uno stile paragrafo. Specificando 'final' come opzione di "
16589 "classe del documento sopprime la generazione di note TODO."
16591 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16595 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16596 msgid "List of TODOs"
16597 msgstr "Elenco di TODO"
16599 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16600 msgid "[List of TODOs]"
16601 msgstr "[Elenco di TODO]"
16603 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16604 msgid "List of TODOs Heading|s"
16605 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
16607 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16608 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16609 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
16611 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16612 msgid "TODO Note (Margin)"
16613 msgstr "Nota TODO (margine)"
16615 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16616 msgid "TODO (Margin)"
16617 msgstr "TODO (margine)"
16619 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16620 msgid "TODO Note Options|s"
16621 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
16623 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16624 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16625 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
16627 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16628 msgid "TODO Note (inline)"
16629 msgstr "Nota TODO (in linea)"
16631 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16632 msgid "TODO (Inline)"
16633 msgstr "TODO (in linea)"
16635 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16636 msgid "Missing Figure"
16637 msgstr "File mancante"
16639 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16640 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16641 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
16643 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16644 msgid "Todo[Inline]"
16645 msgstr "Todo[incorporato]"
16647 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16648 msgid "Todo[margin]"
16649 msgstr "Todo[margine]"
16651 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16652 msgid "MissingFigure"
16653 msgstr "Immagine mancante"
16655 #: lib/layouts/treport.layout:3
16656 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16657 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
16659 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16661 msgstr "Libro tufte"
16663 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16665 msgstr "Nota a lato"
16667 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16669 msgstr "nota a lato"
16671 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16673 msgstr "Nota a margine"
16675 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16677 msgstr "nota a margine"
16679 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16681 msgstr "NuovoPensiero"
16683 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16684 msgid "new thought"
16685 msgstr "nuovo pensiero"
16687 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16691 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16695 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16697 msgstr "Maiuscoletto"
16699 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16701 msgstr "maiuscoletto"
16703 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16705 msgstr "Larghezza piena"
16707 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16708 msgid "MarginTable"
16709 msgstr "Tabella a margine"
16711 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16712 msgid "MarginFigure"
16713 msgstr "Figura a margine"
16715 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16716 msgid "Tufte Handout"
16717 msgstr "Opuscolo tufte"
16719 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16723 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16724 msgid "Variable-width Minipages"
16725 msgstr "Minipagine a larghezza var."
16727 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16729 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16730 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width is "
16731 "the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16732 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16733 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16735 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
16736 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
16737 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
16738 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale (c|"
16739 "t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth)."
16741 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16742 msgid "Minipage (Var. Width)"
16743 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
16745 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16746 msgid "Minipage (var.)"
16747 msgstr "Minipagina (var.)"
16749 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16750 msgid "Vert. Adjustment"
16751 msgstr "Allineamento vert."
16753 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16754 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16755 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
16757 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16759 msgstr "Larghezza max"
16761 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16762 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16763 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
16765 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16766 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16770 #: lib/languages:121
16774 #: lib/languages:129
16778 #: lib/languages:138
16779 msgid "English (USA)"
16780 msgstr "Inglese (USA)"
16782 #: lib/languages:149
16786 #: lib/languages:158
16787 msgid "Greek (ancient)"
16788 msgstr "Greco (antico)"
16790 #: lib/languages:175
16791 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16792 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
16794 #: lib/languages:186
16795 msgid "Arabic (Arabi)"
16796 msgstr "Arabo (Arabi)"
16798 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16802 #: lib/languages:208
16806 #: lib/languages:216
16807 msgid "English (Australia)"
16808 msgstr "Inglese (Australia)"
16810 #: lib/languages:229
16811 msgid "German (Austria, old spelling)"
16812 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
16814 #: lib/languages:242
16815 msgid "German (Austria)"
16816 msgstr "Tedesco (Austria)"
16818 #: lib/languages:252
16820 msgstr "Indonesiano"
16822 #: lib/languages:262
16826 #: lib/languages:271
16830 #: lib/languages:285
16832 msgstr "Bielorusso"
16834 #: lib/languages:295
16838 #: lib/languages:303
16839 msgid "Portuguese (Brazil)"
16840 msgstr "Portoghese (Brasile)"
16842 #: lib/languages:313
16846 #: lib/languages:322
16847 msgid "English (UK)"
16848 msgstr "Inglese (UK)"
16850 #: lib/languages:332
16854 #: lib/languages:343
16855 msgid "English (Canada)"
16856 msgstr "Inglese (Canada)"
16858 #: lib/languages:356
16859 msgid "French (Canada)"
16860 msgstr "Francese (Canada)"
16862 #: lib/languages:366
16866 #: lib/languages:378
16867 msgid "Chinese (simplified)"
16868 msgstr "Cinese (semplificato)"
16870 #: lib/languages:388
16871 msgid "Chinese (traditional)"
16872 msgstr "Cinese (tradizionale)"
16874 #: lib/languages:398
16878 #: lib/languages:405
16882 #: lib/languages:414
16886 #: lib/languages:424
16890 #: lib/languages:435
16891 msgid "Divehi (Maldivian)"
16892 msgstr "Divehi (Maldivo)"
16894 #: lib/languages:442
16898 #: lib/languages:453
16902 #: lib/languages:466
16906 #: lib/languages:475
16910 #: lib/languages:489
16914 #: lib/languages:504
16918 #: lib/languages:515
16922 #: lib/languages:531
16926 #: lib/languages:541
16930 #: lib/languages:554 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16934 #: lib/languages:564
16935 msgid "German (old spelling)"
16936 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
16938 #: lib/languages:575
16942 #: lib/languages:590
16943 msgid "German (Switzerland)"
16944 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
16946 #: lib/languages:603
16947 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
16948 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
16950 #: lib/languages:613 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
16951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
16955 #: lib/languages:626
16956 msgid "Greek (polytonic)"
16957 msgstr "Greco (politonico)"
16959 #: lib/languages:638 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16963 #: lib/languages:654
16967 #: lib/languages:673
16971 #: lib/languages:684
16972 msgid "Interlingua"
16973 msgstr "Interlingua"
16975 #: lib/languages:694
16979 #: lib/languages:703
16983 #: lib/languages:718
16985 msgstr "Giapponese"
16987 #: lib/languages:732
16988 msgid "Japanese (CJK)"
16989 msgstr "Giapponese (CJK)"
16991 #: lib/languages:741 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
16995 #: lib/languages:750
16999 #: lib/languages:761
17003 #: lib/languages:768
17007 #: lib/languages:777
17011 #: lib/languages:786 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17015 #: lib/languages:805
17019 #: lib/languages:818
17023 #: lib/languages:829
17024 msgid "Lower Sorbian"
17025 msgstr "Serbo meridionale"
17027 #: lib/languages:838
17031 #: lib/languages:849
17035 #: lib/languages:859
17039 #: lib/languages:869
17043 #: lib/languages:878
17044 msgid "English (New Zealand)"
17045 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
17047 #: lib/languages:888
17048 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17051 #: lib/languages:898
17052 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17053 msgstr "Neonorvegese"
17055 #: lib/languages:909
17059 #: lib/languages:930
17060 msgid "Piedmontese"
17061 msgstr "Piemontese"
17063 #: lib/languages:940
17067 #: lib/languages:951
17069 msgstr "Portoghese"
17071 #: lib/languages:961
17075 #: lib/languages:971
17079 #: lib/languages:981
17083 #: lib/languages:992
17085 msgstr "Lappone del nord"
17087 #: lib/languages:1001
17091 #: lib/languages:1008
17095 #: lib/languages:1019
17099 #: lib/languages:1034
17100 msgid "Serbian (Latin)"
17101 msgstr "Serbo (latino)"
17103 #: lib/languages:1044
17107 #: lib/languages:1054
17111 #: lib/languages:1063
17115 #: lib/languages:1077
17116 msgid "Spanish (Mexico)"
17117 msgstr "Spagnolo (Messico)"
17119 #: lib/languages:1089
17123 #: lib/languages:1100
17127 #: lib/languages:1109 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17131 #: lib/languages:1117 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17135 #: lib/languages:1124 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17137 msgstr "Thailandese"
17139 #: lib/languages:1138 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17143 #: lib/languages:1145
17147 #: lib/languages:1160
17149 msgstr "Turcomanno"
17151 #: lib/languages:1170
17155 #: lib/languages:1181
17156 msgid "Upper Sorbian"
17159 #: lib/languages:1191
17163 #: lib/languages:1199
17165 msgstr "Vietnamita"
17167 #: lib/languages:1208
17171 #: lib/latexfonts:82
17172 msgid "AE (Almost European)"
17173 msgstr "AE (Almost European)"
17175 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17177 msgstr "Bera Serif"
17179 #: lib/latexfonts:104
17183 #: lib/latexfonts:110
17184 msgid "Concrete Roman"
17185 msgstr "Concrete Roman"
17187 #: lib/latexfonts:116
17188 msgid "Zapf Chancery"
17189 msgstr "Zapf Chancery"
17191 #: lib/latexfonts:122
17192 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17193 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17195 #: lib/latexfonts:128
17196 msgid "Crimson (Cochineal)"
17197 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17199 #: lib/latexfonts:136
17203 #: lib/latexfonts:142
17204 msgid "Computer Modern Roman"
17205 msgstr "Computer Modern Roman"
17207 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17208 msgid "URW Garamond"
17209 msgstr "URW Garamond"
17211 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17212 #: lib/latexfonts:202
17216 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17217 msgid "Latin Modern Roman"
17218 msgstr "Latin Modern Roman"
17220 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17221 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17222 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17224 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17225 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17226 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17228 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17229 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17230 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17232 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17234 msgstr "Minion Pro"
17236 #: lib/latexfonts:302
17237 msgid "New Century Schoolbook"
17238 msgstr "New Century Schoolbook"
17240 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17242 msgstr "Noto Serif"
17244 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17245 #: lib/latexfonts:354
17249 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17250 msgid "Times Roman"
17251 msgstr "Times Roman"
17253 #: lib/latexfonts:388
17254 msgid "TeX Gyre Bonum"
17255 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17257 #: lib/latexfonts:394
17258 msgid "TeX Gyre Chorus"
17259 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17261 #: lib/latexfonts:400
17262 msgid "TeX Gyre Pagella"
17263 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17265 #: lib/latexfonts:406
17266 msgid "TeX Gyre Schola"
17267 msgstr "TeX Gyre Schola"
17269 #: lib/latexfonts:412
17270 msgid "TeX Gyre Termes"
17271 msgstr "TeX Gyre Termes"
17273 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17274 msgid "Utopia (Fourier)"
17275 msgstr "Utopia (Fourier)"
17277 #: lib/latexfonts:455
17278 msgid "Avant Garde"
17279 msgstr "Avant Garde"
17281 #: lib/latexfonts:461
17285 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17289 #: lib/latexfonts:495
17293 #: lib/latexfonts:502
17294 msgid "Computer Modern Sans"
17295 msgstr "Computer Modern Sans"
17297 #: lib/latexfonts:508
17301 #: lib/latexfonts:516
17305 #: lib/latexfonts:523
17306 msgid "Iwona (Light)"
17307 msgstr "Iwona (Light)"
17309 #: lib/latexfonts:530
17310 msgid "Iwona (Condensed)"
17311 msgstr "Iwona (Condensed)"
17313 #: lib/latexfonts:537
17314 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17315 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17317 #: lib/latexfonts:544
17321 #: lib/latexfonts:551
17322 msgid "Kurier (Light)"
17323 msgstr "Kurier (Light)"
17325 #: lib/latexfonts:558
17326 msgid "Kurier (Condensed)"
17327 msgstr "Kurier (Condensed)"
17329 #: lib/latexfonts:565
17330 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17331 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17333 #: lib/latexfonts:572
17334 msgid "Latin Modern Sans"
17335 msgstr "Latin Modern Sans"
17337 #: lib/latexfonts:579
17341 #: lib/latexfonts:586
17342 msgid "TeX Gyre Adventor"
17343 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17345 #: lib/latexfonts:592
17346 msgid "TeX Gyre Heros"
17347 msgstr "TeX Gyre Heros"
17349 #: lib/latexfonts:598
17350 msgid "URW Classico (Optima)"
17351 msgstr "URW Classico (Optima)"
17353 #: lib/latexfonts:610
17357 #: lib/latexfonts:618
17358 msgid "CM Typewriter Light"
17359 msgstr "CM Typewriter Light"
17361 #: lib/latexfonts:625
17362 msgid "Computer Modern Typewriter"
17363 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17365 #: lib/latexfonts:631
17369 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17370 msgid "Libertine Mono"
17371 msgstr "Libertine Mono"
17373 #: lib/latexfonts:653
17374 msgid "Latin Modern Typewriter"
17375 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17377 #: lib/latexfonts:660
17381 #: lib/latexfonts:667
17385 #: lib/latexfonts:674
17386 msgid "TeX Gyre Cursor"
17387 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17389 #: lib/latexfonts:680
17390 msgid "TX Typewriter"
17391 msgstr "TX Typewriter"
17393 #: lib/latexfonts:692
17394 msgid "Crimson (New TX)"
17395 msgstr "Crimson (New TX)"
17397 #: lib/latexfonts:700
17401 #: lib/latexfonts:706
17402 msgid "URW Garamond (New TX)"
17403 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17405 #: lib/latexfonts:714
17406 msgid "Iwona (Math)"
17407 msgstr "Iwona (Math)"
17409 #: lib/latexfonts:727
17410 msgid "Kurier (Math)"
17411 msgstr "Kurier (Math)"
17413 #: lib/latexfonts:740
17414 msgid "Libertine (New TX)"
17415 msgstr "Libertine (New TX)"
17417 #: lib/latexfonts:748
17418 msgid "Minion Pro (New TX)"
17419 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17421 #: lib/latexfonts:757
17422 msgid "Times Roman (New TX)"
17423 msgstr "Times Roman (New TX)"
17425 #: lib/encodings:50
17426 msgid "Unicode (utf8)"
17427 msgstr "Unicode (utf8)"
17429 #: lib/encodings:55
17430 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17431 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
17433 #: lib/encodings:59
17434 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17435 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
17437 #: lib/encodings:62
17438 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17439 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
17441 #: lib/encodings:65
17442 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17443 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
17445 #: lib/encodings:68
17446 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17447 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
17449 #: lib/encodings:71
17450 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17451 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
17453 #: lib/encodings:75
17454 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17455 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
17457 #: lib/encodings:79
17458 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17459 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
17461 #: lib/encodings:83
17462 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17463 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
17465 #: lib/encodings:86
17466 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17467 msgstr "Ebraico (ISO 8859-8)"
17469 #: lib/encodings:89
17470 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17471 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17473 #: lib/encodings:92
17474 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17475 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
17477 #: lib/encodings:95
17478 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17479 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
17481 #: lib/encodings:98
17482 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17483 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
17485 #: lib/encodings:101
17486 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17487 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
17489 #: lib/encodings:104
17490 msgid "DOS (CP 437)"
17491 msgstr "DOS (CP 437)"
17493 #: lib/encodings:108
17494 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17495 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17497 #: lib/encodings:111
17498 msgid "Western European (CP 850)"
17499 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
17501 #: lib/encodings:114
17502 msgid "Central European (CP 852)"
17503 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
17505 #: lib/encodings:118
17506 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17507 msgstr "Cirillico (CP 855)"
17509 #: lib/encodings:123
17510 msgid "Western European (CP 858)"
17511 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
17513 #: lib/encodings:126
17514 msgid "Hebrew (CP 862)"
17515 msgstr "Ebraico (CP 862)"
17517 #: lib/encodings:129
17518 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17519 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
17521 #: lib/encodings:133
17522 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17523 msgstr "Cirillico (CP 866)"
17525 #: lib/encodings:136
17526 msgid "Central European (CP 1250)"
17527 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
17529 #: lib/encodings:140
17530 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17531 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
17533 #: lib/encodings:144
17534 msgid "Western European (CP 1252)"
17535 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
17537 #: lib/encodings:147
17538 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17539 msgstr "Ebraico (CP 1255)"
17541 #: lib/encodings:151
17542 msgid "Arabic (CP 1256)"
17543 msgstr "Arabo (CP 1256)"
17545 #: lib/encodings:154
17546 msgid "Baltic (CP 1257)"
17547 msgstr "Baltico (CP 1257)"
17549 #: lib/encodings:158
17550 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17551 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
17553 #: lib/encodings:162
17554 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17555 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
17557 #: lib/encodings:166
17558 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17559 msgstr "Cirillico (pt 154)"
17561 #: lib/encodings:177
17562 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17563 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
17565 #: lib/encodings:187
17566 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17567 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
17569 #: lib/encodings:194
17570 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17571 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
17573 #: lib/encodings:198
17574 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17575 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
17577 #: lib/encodings:202
17578 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17579 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
17581 #: lib/encodings:206
17582 msgid "Korean (EUC-KR)"
17583 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17585 #: lib/encodings:210
17586 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17587 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17589 #: lib/encodings:214
17590 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17591 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
17593 #: lib/encodings:218
17594 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17595 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
17597 #: lib/encodings:225
17598 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17599 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17601 #: lib/encodings:227
17602 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17603 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
17605 #: lib/encodings:229
17606 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17607 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
17609 #: lib/encodings:231
17610 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17611 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17613 #: lib/encodings:238
17614 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17615 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
17617 #: lib/encodings:243
17618 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17619 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17621 #: lib/encodings:247
17625 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17626 msgid "Array Environment|y"
17627 msgstr "Contesto vettore|v"
17629 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17630 msgid "Cases Environment|C"
17631 msgstr "Contesto casi|c"
17633 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17634 msgid "Aligned Environment|l"
17635 msgstr "Contesto aligned|l"
17637 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17638 msgid "AlignedAt Environment|v"
17639 msgstr "Contesto alignedat|e"
17641 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17642 msgid "Gathered Environment|h"
17643 msgstr "Contesto gathered|h"
17645 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17646 msgid "Split Environment|S"
17647 msgstr "Contesto split|s"
17649 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17650 msgid "Delimiters...|r"
17651 msgstr "Delimitatori...|r"
17653 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17654 msgid "Matrix...|x"
17655 msgstr "Matrice..."
17657 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17661 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17662 msgid "AMS align Environment|a"
17663 msgstr "Contesto align AMS|a"
17665 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17666 msgid "AMS alignat Environment|t"
17667 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
17669 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17670 msgid "AMS flalign Environment|f"
17671 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
17673 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17674 msgid "AMS gather Environment|g"
17675 msgstr "Contesto gather AMS|g"
17677 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17678 msgid "AMS multline Environment|m"
17679 msgstr "Contesto multline AMS|m"
17681 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17682 msgid "Inline Formula|I"
17683 msgstr "Formula in linea|u"
17685 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17686 msgid "Displayed Formula|D"
17687 msgstr "Formula centrata|o"
17689 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17690 msgid "Eqnarray Environment|E"
17691 msgstr "Contesto eqnarray|y"
17693 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17694 msgid "AMS Environment|A"
17695 msgstr "Contesto AMS|A"
17697 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17698 msgid "Number Whole Formula|N"
17699 msgstr "Formula numerata|n"
17701 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17702 msgid "Number This Line|u"
17703 msgstr "Numera questa riga|q"
17705 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17706 msgid "Equation Label|L"
17707 msgstr "Etichetta equazione|h"
17709 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17710 msgid "Copy as Reference|R"
17711 msgstr "Copia come riferimento|r"
17713 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
17714 msgid "Split Cell|C"
17715 msgstr "Dividi cella|c"
17717 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17719 msgstr "Inserisci|I"
17721 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17722 msgid "Add Line Above|o"
17723 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
17725 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
17726 msgid "Add Line Below|B"
17727 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
17729 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17730 msgid "Delete Line Above|v"
17731 msgstr "Elimina linea in alto|e"
17733 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17734 msgid "Delete Line Below|w"
17735 msgstr "Elimina linea in basso|b"
17737 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
17738 msgid "Add Line to Left"
17739 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
17741 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
17742 msgid "Add Line to Right"
17743 msgstr "Aggiungi linea a destra"
17745 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
17746 msgid "Delete Line to Left"
17747 msgstr "Elimina linea a sinistra"
17749 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
17750 msgid "Delete Line to Right"
17751 msgstr "Elimina linea a destra"
17753 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17754 msgid "Show Math Toolbar"
17755 msgstr "Barra strumenti per matematica"
17757 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17758 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17759 msgstr "Barra pannelli matematici"
17761 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17762 msgid "Show Table Toolbar"
17763 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
17765 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17766 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17767 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
17769 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17770 msgid "Next Cross-Reference|N"
17771 msgstr "Riferimento successivo|s"
17773 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17774 msgid "Go to Label|G"
17775 msgstr "Vai all'etichetta|V"
17777 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17778 msgid "<Reference>|R"
17779 msgstr "<riferimento>|f"
17781 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17782 msgid "(<Reference>)|e"
17783 msgstr "(<riferimento>)|e"
17785 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17787 msgstr "<pagina>|p"
17789 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17790 msgid "On Page <Page>|O"
17791 msgstr "a pagina <pagina>|a"
17793 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17794 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17795 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
17797 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17798 msgid "Formatted Reference|t"
17799 msgstr "Riferimento formattato|t"
17801 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17802 msgid "Textual Reference|x"
17803 msgstr "Riferimento testuale|R"
17805 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17806 msgid "Label Only|L"
17807 msgstr "Solo etichetta|l"
17809 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17810 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:149
17811 #: lib/ui/stdcontext.inc:156 lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17812 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdcontext.inc:417
17813 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:518
17814 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537 lib/ui/stdcontext.inc:547
17815 #: lib/ui/stdcontext.inc:555 lib/ui/stdcontext.inc:563 lib/ui/stdcontext.inc:571
17816 #: lib/ui/stdcontext.inc:584 lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:615
17817 #: lib/ui/stdcontext.inc:623 lib/ui/stdcontext.inc:669 lib/ui/stdmenus.inc:550
17818 msgid "Settings...|S"
17819 msgstr "Impostazioni...|z"
17821 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17823 msgstr "Torna indietro|i"
17825 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:515
17826 msgid "Copy as Reference|C"
17827 msgstr "Copia come riferimento|C"
17829 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17830 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17831 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
17833 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17834 msgid "Open Inset|O"
17835 msgstr "Apri inserto|o"
17837 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17838 msgid "Close Inset|C"
17839 msgstr "Chiudi inserto|C"
17841 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:170
17842 #: lib/ui/stdcontext.inc:631
17843 msgid "Dissolve Inset|D"
17844 msgstr "Dissolvi inserto|s"
17846 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17847 msgid "Show Label|L"
17848 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
17850 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:502
17851 msgid "Frameless|l"
17852 msgstr "Senza cornice|e"
17854 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:503
17855 msgid "Simple Frame|F"
17856 msgstr "Cornice semplice|s"
17858 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17859 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17860 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
17862 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:504
17863 msgid "Oval, Thin|a"
17864 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
17866 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:505
17867 msgid "Oval, Thick|v"
17868 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
17870 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:506
17871 msgid "Drop Shadow|w"
17872 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
17874 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:507
17875 msgid "Shaded Background|B"
17876 msgstr "Sfondo colorato|f"
17878 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:508
17879 msgid "Double Frame|u"
17880 msgstr "Cornice doppia|i"
17882 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:512
17884 msgstr "Nota di LyX|N"
17886 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
17888 msgstr "Commento|m"
17890 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:514
17891 msgid "Greyed Out|G"
17892 msgstr "Sbiadita|S"
17894 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17895 msgid "Open All Notes|A"
17896 msgstr "Apri tutte le note|A"
17898 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
17899 msgid "Close All Notes|l"
17900 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
17902 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:524
17904 msgstr "Segnaposto|p"
17906 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:525
17907 msgid "Horizontal Phantom|H"
17908 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
17910 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:526
17911 msgid "Vertical Phantom|V"
17912 msgstr "Segnaposto verticale|v"
17914 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:432
17915 msgid "Interword Space|w"
17916 msgstr "Spazio tra parole|l"
17918 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
17919 msgid "Protected Space|o"
17920 msgstr "Spazio protetto|S"
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
17923 msgid "Visible Space|a"
17924 msgstr "Spazio visibile|b"
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:433
17927 msgid "Thin Space|T"
17928 msgstr "Spazio sottile|t"
17930 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
17931 msgid "Negative Thin Space|N"
17932 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
17934 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
17935 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17936 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
17938 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
17939 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17940 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
17942 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
17943 msgid "Quad Space|Q"
17944 msgstr "Un quadratone|q"
17946 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
17947 msgid "Double Quad Space|u"
17948 msgstr "Due quadratoni|u"
17950 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
17951 msgid "Horizontal Fill|F"
17952 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
17954 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
17955 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
17956 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
17958 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
17959 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
17960 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
17962 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
17963 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
17964 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
17966 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
17967 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
17968 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
17970 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
17971 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
17972 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
17974 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
17975 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
17976 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
17978 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
17979 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
17980 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
17982 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
17983 msgid "Custom Length|C"
17984 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
17986 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
17987 msgid "Medium Space|M"
17988 msgstr "Spazio medio|m"
17990 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
17991 msgid "Thick Space|h"
17992 msgstr "Spazio spesso|s"
17994 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
17995 msgid "Negative Medium Space|u"
17996 msgstr "Spazio medio negativo|n"
17998 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
17999 msgid "Negative Thick Space|i"
18000 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
18002 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18004 msgstr "Salto predefinito|d"
18006 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18007 msgid "SmallSkip|S"
18008 msgstr "Salto piccolo|c"
18010 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18012 msgstr "Salto medio|e"
18014 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18016 msgstr "Salto grande|g"
18018 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18020 msgstr "Riempimento verticale|v"
18022 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18024 msgstr "Personalizzato|P"
18026 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18027 msgid "Settings...|e"
18028 msgstr "Impostazioni...|I"
18030 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:578
18034 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:579
18038 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:580
18040 msgstr "Testuale|T"
18042 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:581
18043 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18044 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
18046 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:582
18050 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
18051 msgid "Edit Included File...|E"
18052 msgstr "Modifica file incluso...|d"
18054 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:445
18056 msgstr "Nuova pagina|g"
18058 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:446
18059 msgid "Page Break|a"
18060 msgstr "Interruzione di pagina|I"
18062 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:447
18063 msgid "Clear Page|C"
18064 msgstr "Azzera pagina|e"
18066 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:448
18067 msgid "Clear Double Page|D"
18068 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
18070 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
18071 msgid "Ragged Line Break|R"
18072 msgstr "A capo semplice|m"
18074 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
18075 msgid "Justified Line Break|J"
18076 msgstr "A capo giustificato|f"
18078 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18079 msgid "Plain Separator|P"
18080 msgstr "Separatore semplice|p"
18082 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18083 msgid "Paragraph Break|B"
18084 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
18086 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18087 #: src/Text3.cpp:1476 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18091 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18092 #: src/Text3.cpp:1481 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18096 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18097 #: src/Text3.cpp:1422 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1582
18098 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18102 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18103 msgid "Paste Recent|e"
18104 msgstr "Incolla recenti"
18106 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18107 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18108 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
18110 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:572
18111 msgid "Forward Search|F"
18112 msgstr "Ricerca diretta|d"
18114 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18115 msgid "Move Paragraph Up|o"
18116 msgstr "Sposta paragrafo su"
18118 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18119 msgid "Move Paragraph Down|v"
18120 msgstr "Sposta paragrafo giù"
18122 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18123 msgid "Promote Section|r"
18124 msgstr "Promuovi sezione|m"
18126 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18127 msgid "Demote Section|m"
18128 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18130 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18131 msgid "Move Section Down|D"
18132 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18134 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:651
18135 msgid "Move Section Up|U"
18136 msgstr "Sposta sezione su|s"
18138 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:380
18139 msgid "Insert Regular Expression"
18140 msgstr "Inserisci espressione regolare"
18142 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:640
18143 msgid "Accept Change|c"
18144 msgstr "Accetta modifica|c"
18146 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18147 msgid "Reject Change|j"
18148 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18150 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18151 msgid "Apply Last Text Style|A"
18152 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
18154 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18155 msgid "Text Style|x"
18156 msgstr "Stile testo|t"
18158 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18159 msgid "Paragraph Settings...|P"
18160 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
18162 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
18163 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18164 msgstr "Unifica gruppo di immagini|g"
18166 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18167 msgid "Fullscreen Mode"
18168 msgstr "Modo schermo intero"
18170 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18171 msgid "Close Current View"
18172 msgstr "Chiudi vista corrente"
18174 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18176 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
18178 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18179 msgid "Anything Non-Empty|o"
18180 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
18182 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18184 msgstr "Qualsiasi parola|p"
18186 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18187 msgid "Any Number|N"
18188 msgstr "Qualsiasi numero|n"
18190 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18191 msgid "User Defined|U"
18192 msgstr "Definita dall'utente|u"
18194 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:261
18195 msgid "Append Argument"
18196 msgstr "Aggiungi argomento"
18198 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:262
18199 msgid "Remove Last Argument"
18200 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
18202 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18203 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18204 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18206 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
18207 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18208 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18210 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:266
18211 msgid "Insert Optional Argument"
18212 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
18214 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:267
18215 msgid "Remove Optional Argument"
18216 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
18218 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:269
18219 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18220 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
18222 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:270
18223 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18224 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
18226 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:271
18227 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18228 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
18230 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
18232 msgstr "Ricarica|R"
18234 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdcontext.inc:539
18235 msgid "Edit Externally...|x"
18236 msgstr "Modifica esternamente...|e"
18238 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:216
18242 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:218
18244 msgstr "In basso|b"
18246 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:212
18248 msgstr "A sinistra|s"
18250 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:214
18252 msgstr "A destra|d"
18254 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
18256 msgstr "A sinistra|s"
18258 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:213
18260 msgstr "Al centro|c"
18262 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18264 msgstr "A destra|d"
18266 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
18268 msgstr "Ai decimali"
18270 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18271 msgid "Multicolumn|u"
18272 msgstr "Multicolonna"
18274 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18278 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
18279 msgid "Append Row|A"
18280 msgstr "Aggiungi riga|r"
18282 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:221
18283 msgid "Delete Row|D"
18284 msgstr "Elimina riga|g"
18286 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:222
18288 msgstr "Copia riga"
18290 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:223
18291 msgid "Move Row Up"
18292 msgstr "Sposta riga su"
18294 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:224
18295 msgid "Move Row Down"
18296 msgstr "Sposta riga giù"
18298 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18299 msgid "Append Column|p"
18300 msgstr "Aggiungi colonna|o"
18302 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:228
18303 msgid "Delete Column|e"
18304 msgstr "Elimina colonna|m"
18306 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
18307 msgid "Copy Column|y"
18308 msgstr "Copia colonna"
18310 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:230
18311 msgid "Move Column Right|v"
18312 msgstr "Sposta riga a destra"
18314 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:231
18315 msgid "Move Column Left"
18316 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
18318 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:195
18319 msgid "Multi-page Table|g"
18320 msgstr "Tabella multi pagina"
18322 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18323 msgid "Formal Style|m"
18324 msgstr "Stile formale|m"
18326 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18330 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18331 msgid "Alignment|i"
18332 msgstr "Allineamento|n"
18334 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18335 msgid "Columns/Rows|C"
18336 msgstr "Colonne/Righe|C"
18338 #: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdmenus.inc:30
18342 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18344 msgstr "Percorso|P"
18346 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
18350 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18351 msgid "File Revision|R"
18352 msgstr "Revisione file|R"
18354 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18355 msgid "Tree Revision|T"
18356 msgstr "Revisione albero|b"
18358 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18359 msgid "Revision Author|A"
18360 msgstr "Autore revisione|A"
18362 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18363 msgid "Revision Date|D"
18364 msgstr "Data revisione|D"
18366 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18367 msgid "Revision Time|i"
18368 msgstr "Ora revisione|O"
18370 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18371 msgid "LyX Version|X"
18372 msgstr "Versione LyX|X"
18374 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18375 msgid "Document Info|D"
18376 msgstr "Informazioni documento|d"
18378 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18379 msgid "Copy Text|o"
18380 msgstr "Copia testo|o"
18382 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18383 msgid "Activate Branch|A"
18384 msgstr "Attiva ramo|A"
18386 #: lib/ui/stdcontext.inc:503 lib/ui/stdcontext.inc:527
18387 msgid "Deactivate Branch|e"
18388 msgstr "Disattiva ramo|r"
18390 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18391 msgid "Activate Branch in Master|M"
18392 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
18394 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18395 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18396 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
18398 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18399 msgid "Invert Inset|I"
18400 msgstr "Inverti ramo|I"
18402 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
18403 msgid "Add Unknown Branch|w"
18404 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
18406 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
18407 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18408 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
18410 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
18411 msgid "All Indexes|A"
18412 msgstr "Tutti gli indici|T"
18414 #: lib/ui/stdcontext.inc:613
18416 msgstr "Sottoindice|c"
18418 #: lib/ui/stdcontext.inc:641 lib/ui/stdmenus.inc:557
18419 msgid "Reject Change|R"
18420 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18422 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18423 msgid "Promote Section|P"
18424 msgstr "Promuovi sezione|m"
18426 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
18427 msgid "Demote Section|D"
18428 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18430 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
18431 msgid "Move Section Down|w"
18432 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18434 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
18435 msgid "Select Section|S"
18436 msgstr "Seleziona sezione|S"
18438 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
18439 msgid "Wrap by Preview|y"
18440 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
18442 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:355
18443 msgid "Lock Toolbars|L"
18444 msgstr "Blocca barre strumenti|B"
18446 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:357
18447 msgid "Small-sized Icons"
18448 msgstr "Icone piccole"
18450 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:358
18451 msgid "Normal-sized Icons"
18452 msgstr "Icone normali"
18454 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:359
18455 msgid "Big-sized Icons"
18456 msgstr "Icone grandi"
18458 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:360
18459 msgid "Huge-sized Icons"
18460 msgstr "Icone enormi"
18462 #: lib/ui/stdcontext.inc:684 lib/ui/stdmenus.inc:361
18463 msgid "Giant-sized Icons"
18464 msgstr "Icone giganti"
18466 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18468 msgstr "Modifica|o"
18470 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18474 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18476 msgstr "Inserisci|I"
18478 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18482 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18484 msgstr "Documento|D"
18486 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18488 msgstr "Strumenti|t"
18490 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18494 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18498 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18499 msgid "New from Template...|m"
18500 msgstr "Nuovo da modello...|u"
18502 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18506 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18507 msgid "Open Recent|t"
18508 msgstr "Apri recenti|t"
18510 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18514 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18516 msgstr "Chiudi tutto"
18518 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18522 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18523 msgid "Save As...|A"
18524 msgstr "Salva come...|m"
18526 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18528 msgstr "Salva tutto|l"
18530 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18531 msgid "Revert to Saved|R"
18532 msgstr "Ripristina il salvato"
18534 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18535 msgid "Version Control|V"
18536 msgstr "Controllo versione|v"
18538 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18542 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18546 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18550 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18551 msgid "New Window|W"
18552 msgstr "Nuova finestra|f"
18554 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18555 msgid "Close Window|d"
18556 msgstr "Chiudi finestra|d"
18558 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18562 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18563 msgid "Register...|R"
18564 msgstr "Registrazione...|g"
18566 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18567 msgid "Check In Changes...|I"
18568 msgstr "Registra modifiche...|i"
18570 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18571 msgid "Check Out for Edit|O"
18572 msgstr "Estrai per modifica|m"
18574 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18578 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18580 msgstr "Rinomina|n"
18582 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18583 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18584 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
18586 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18587 msgid "Revert to Repository Version|v"
18588 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
18590 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18591 msgid "Undo Last Check In|U"
18592 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
18594 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18595 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18596 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
18598 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18599 msgid "Show History...|H"
18600 msgstr "Mostra cronologia...|g"
18602 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18603 msgid "Use Locking Property|L"
18604 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
18606 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18607 msgid "Export As...|s"
18608 msgstr "Esporta come...|c"
18610 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18611 msgid "More Formats & Options...|r"
18612 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
18614 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18618 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18622 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18623 msgid "Paste Special"
18624 msgstr "Incolla speciale|s"
18626 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18627 msgid "Select Whole Inset"
18628 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
18630 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18632 msgstr "Seleziona tutto"
18634 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18635 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18636 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
18638 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18639 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18640 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
18642 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18643 msgid "Text Style|S"
18644 msgstr "Stile testo|l"
18646 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18650 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18652 msgstr "Matematica|M"
18654 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18655 msgid "Rows & Columns|C"
18656 msgstr "Righe e colonne|c"
18658 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18659 msgid "Increase List Depth|I"
18660 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
18662 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18663 msgid "Decrease List Depth|D"
18664 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
18666 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18667 msgid "Dissolve Inset"
18668 msgstr "Dissolvi inserto"
18670 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18671 msgid "TeX Code Settings...|C"
18672 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
18674 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18675 msgid "Float Settings...|a"
18676 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
18678 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18679 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18680 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
18682 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18683 msgid "Note Settings...|N"
18684 msgstr "Impostazioni nota...|n"
18686 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18687 msgid "Phantom Settings...|h"
18688 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
18690 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18691 msgid "Branch Settings...|B"
18692 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
18694 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18695 msgid "Box Settings...|x"
18696 msgstr "Impostazioni casella...|I"
18698 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18699 msgid "Index Entry Settings...|y"
18700 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
18702 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18703 msgid "Index Settings...|x"
18704 msgstr "Impostazioni indice...|z"
18706 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18707 msgid "Info Settings...|n"
18708 msgstr "Impostazioni info...|n"
18710 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18711 msgid "Listings Settings...|g"
18712 msgstr "Impostazioni listati...|l"
18714 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18715 msgid "Table Settings...|a"
18716 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
18718 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18719 msgid "Paste from HTML|H"
18720 msgstr "Incolla da HTML|H"
18722 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18723 msgid "Paste from LaTeX|L"
18724 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
18726 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18727 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18728 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
18730 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18731 msgid "Paste as PDF"
18732 msgstr "Incolla come PDF"
18734 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18735 msgid "Paste as PNG"
18736 msgstr "Incolla come PNG"
18738 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18739 msgid "Paste as JPEG"
18740 msgstr "Incolla come JPEG"
18742 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18743 msgid "Paste as EMF"
18744 msgstr "Incolla come EMF"
18746 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18747 msgid "Plain Text|T"
18748 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
18750 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18751 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18752 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
18754 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18755 msgid "Selection|S"
18756 msgstr "Selezione, per linee|S"
18758 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18759 msgid "Selection, Join Lines|i"
18760 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
18762 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
18763 msgid "Dissolve Text Style"
18764 msgstr "Rimuovi stile"
18766 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
18767 msgid "Customized...|C"
18768 msgstr "Personalizzato...|z"
18770 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18771 msgid "Capitalize|a"
18772 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
18774 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18775 msgid "Uppercase|U"
18776 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
18778 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18779 msgid "Lowercase|L"
18780 msgstr "Tutto minuscolo|l"
18782 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
18783 msgid "Formal Style|F"
18784 msgstr "Stile formale|l"
18786 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
18787 msgid "Multicolumn|M"
18788 msgstr "Multicolonna|M"
18790 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18792 msgstr "Multiriga|i"
18794 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
18796 msgstr "Linea superiore|p"
18798 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18799 msgid "Bottom Line|B"
18800 msgstr "Linea inferiore|f"
18802 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18803 msgid "Left Line|L"
18804 msgstr "Linea sinistra|t"
18806 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18807 msgid "Right Line|R"
18808 msgstr "Linea destra|n"
18810 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18812 msgstr "Allinea in alto|a"
18814 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18816 msgstr "Allinea in mezzo|e"
18818 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18820 msgstr "Allinea in basso|b"
18822 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
18824 msgstr "In mezzo|e"
18826 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
18828 msgstr "Aggiungi riga|r"
18830 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
18831 msgid "Add Column|u"
18832 msgstr "Aggiungi colonna|o"
18834 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
18835 msgid "Copy Column|p"
18836 msgstr "Copia colonna"
18838 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
18839 msgid "Change Limits Type|L"
18840 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
18842 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18843 msgid "Macro Definition"
18844 msgstr "Definizioni macro|m"
18846 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
18847 msgid "Change Formula Type|F"
18848 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
18850 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
18851 msgid "Text Style|T"
18852 msgstr "Stile testo|t"
18854 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
18855 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18856 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
18858 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
18859 msgid "Add Line Above|A"
18860 msgstr "Aggiungi linea in alto"
18862 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
18863 msgid "Delete Line Above|D"
18864 msgstr "Elimina linea in alto|e"
18866 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18867 msgid "Delete Line Below|e"
18868 msgstr "Elimina linea in basso|b"
18870 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
18871 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18872 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18874 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18875 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18876 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18878 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
18880 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
18882 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18884 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
18886 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18888 msgstr "Limiti a lato|l"
18890 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
18891 msgid "Math Normal Font|N"
18892 msgstr "Carattere matematico normale|n"
18894 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
18895 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18896 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
18898 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18899 msgid "Math Formal Script Family|o"
18900 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
18902 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18903 msgid "Math Fraktur Family|F"
18904 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
18906 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18907 msgid "Math Roman Family|R"
18908 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
18910 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
18911 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18912 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
18914 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
18915 msgid "Math Bold Series|B"
18916 msgstr "Serie grassetta di matematica"
18918 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
18919 msgid "Text Normal Font|T"
18920 msgstr "Carattere normale di testo|t"
18922 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
18923 msgid "Text Roman Family"
18924 msgstr "Famiglia romana di testo"
18926 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
18927 msgid "Text Sans Serif Family"
18928 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
18930 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
18931 msgid "Text Typewriter Family"
18932 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
18934 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
18935 msgid "Text Bold Series"
18936 msgstr "Serie grassetta di testo"
18938 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
18939 msgid "Text Medium Series"
18940 msgstr "Serie media di testo"
18942 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
18943 msgid "Text Italic Shape"
18944 msgstr "Forma corsiva di testo"
18946 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
18947 msgid "Text Small Caps Shape"
18948 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
18950 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
18951 msgid "Text Slanted Shape"
18952 msgstr "Forma obliqua di testo"
18954 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
18955 msgid "Text Upright Shape"
18956 msgstr "Forma dritta di testo"
18958 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
18962 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
18966 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
18967 msgid "Mathematica|a"
18968 msgstr "Mathematica|a"
18970 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
18971 msgid "Maple, Simplify|S"
18972 msgstr "Maple, simplify|s"
18974 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
18975 msgid "Maple, Factor|F"
18976 msgstr "Maple, factor|f"
18978 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
18979 msgid "Maple, Evalm|E"
18980 msgstr "Maple, evalm|e"
18982 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
18983 msgid "Maple, Evalf|v"
18984 msgstr "Maple, evalf|v"
18986 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
18987 msgid "Open All Insets|O"
18988 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
18990 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
18991 msgid "Close All Insets|C"
18992 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
18994 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
18995 msgid "Unfold Math Macro|n"
18996 msgstr "Apri macro matematica|p"
18998 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
18999 msgid "Fold Math Macro|d"
19000 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
19002 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19003 msgid "Outline Pane|u"
19004 msgstr "Pannello del navigatore|v"
19006 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19007 msgid "Code Preview Pane|P"
19008 msgstr "Pannello del sorgente|s"
19010 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19011 msgid "Messages Pane|g"
19012 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
19014 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19016 msgstr "Barre degli strumenti|B"
19018 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19019 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19020 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
19022 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19023 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19024 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
19026 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19027 msgid "Close Current View|w"
19028 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
19030 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19031 msgid "Fullscreen|l"
19032 msgstr "Modalità schermo intero|l"
19034 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19036 msgstr "Matematica|M"
19038 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19039 msgid "Special Character|p"
19040 msgstr "Caratteri speciali|s"
19042 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19043 msgid "Formatting|o"
19044 msgstr "Formattazione|z"
19046 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19047 msgid "List / TOC|i"
19048 msgstr "Elenco / Indice|I"
19050 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19052 msgstr "Oggetti flottanti|O"
19054 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19058 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19062 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19063 msgid "Custom Insets"
19064 msgstr "Inserti personalizzati"
19066 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19070 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19071 msgid "Box[[Menu]]|x"
19074 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19075 msgid "Citation...|C"
19076 msgstr "Citazione...|C"
19078 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19079 msgid "Cross-Reference...|R"
19080 msgstr "Riferimento...|R"
19082 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19084 msgstr "Etichetta...|E"
19086 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19087 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19088 msgstr "Voce di nomenclatura..."
19090 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19092 msgstr "Tabella...|b"
19094 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19095 msgid "Graphics...|G"
19096 msgstr "Immagine...|g"
19098 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19102 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19103 msgid "Hyperlink...|k"
19104 msgstr "Ipercollegamento..."
19106 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19108 msgstr "Nota a piè pagina|p"
19110 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19111 msgid "Marginal Note|M"
19112 msgstr "Nota a margine|a"
19114 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19115 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19116 msgstr "Listato di programma"
19118 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19120 msgstr "Codice TeX"
19122 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19124 msgstr "Anteprima|t"
19126 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19127 msgid "Symbols...|b"
19128 msgstr "Simboli...|l"
19130 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19134 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19135 msgid "End of Sentence|E"
19136 msgstr "Punto di fine frase|f"
19138 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19139 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19140 msgstr "Virgolette semplici|V"
19142 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19143 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19144 msgstr "Virgolette interne|n"
19146 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19147 msgid "Protected Hyphen|y"
19148 msgstr "Trattino protetto|T"
19150 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19151 msgid "Breakable Slash|a"
19152 msgstr "Barra spezzabile|z"
19154 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19155 msgid "Visible Space|V"
19156 msgstr "Spazio visibile|p"
19158 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19159 msgid "Menu Separator|M"
19160 msgstr "Separatore menù|m"
19162 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19163 msgid "Phonetic Symbols|P"
19164 msgstr "Simboli fonetici|b"
19166 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19170 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19174 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19178 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19179 msgid "LaTeX Logo|a"
19182 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19183 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19186 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19187 msgid "Superscript|S"
19188 msgstr "Soprascritto|S"
19190 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19191 msgid "Subscript|u"
19192 msgstr "Sottoscritto|c"
19194 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19195 msgid "Protected Space|P"
19196 msgstr "Spazio protetto|a"
19198 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19199 msgid "Horizontal Space...|o"
19200 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
19202 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19203 msgid "Horizontal Line...|L"
19204 msgstr "Linea orizzontale...|n"
19206 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19207 msgid "Vertical Space...|V"
19208 msgstr "Spazio verticale...|v"
19210 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19212 msgstr "Segnaposto|p"
19214 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19215 msgid "Hyphenation Point|H"
19216 msgstr "Punto di sillabazione|u"
19218 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19219 msgid "Ligature Break|k"
19220 msgstr "Interruzione di legatura|r"
19222 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19223 msgid "Optional Line Break|B"
19224 msgstr "Interruzione di linea opzionale|z"
19226 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19227 msgid "Display Formula|D"
19228 msgstr "Formula centrata|o"
19230 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19231 msgid "Numbered Formula|N"
19232 msgstr "Formula numerata|n"
19234 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19235 msgid "Figure Wrap Float|F"
19236 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
19238 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19239 msgid "Table Wrap Float|T"
19240 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
19242 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19243 msgid "Table of Contents|C"
19244 msgstr "Indice generale|g"
19246 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19247 msgid "List of Listings|L"
19248 msgstr "Elenco dei listati|l"
19250 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19251 msgid "Nomenclature|N"
19252 msgstr "Nomenclatura|N"
19254 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19255 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19256 msgstr "Bibliografia Bib(la)TeX...|B"
19258 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19259 msgid "LyX Document...|X"
19260 msgstr "Documento LyX...|X"
19262 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19263 msgid "Plain Text...|T"
19264 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
19266 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19267 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19268 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
19270 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19271 msgid "External Material...|M"
19272 msgstr "Materiale esterno...|s"
19274 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19275 msgid "Child Document...|d"
19276 msgstr "Documento figlio...|D"
19278 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19280 msgstr "Commento|C"
19282 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19283 msgid "Insert New Branch...|I"
19284 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
19286 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19287 msgid "Change Tracking|C"
19288 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
19290 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19291 msgid "Build Program|B"
19292 msgstr "Compila il programma|C"
19294 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19295 msgid "LaTeX Log|L"
19296 msgstr "Registro di LaTeX|R"
19298 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19299 msgid "Start Appendix Here|x"
19300 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
19302 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19303 msgid "View Master Document|M"
19304 msgstr "Mostra documento padre|o"
19306 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19307 msgid "Update Master Document|a"
19308 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
19310 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19311 msgid "Compressed|o"
19312 msgstr "Compresso|C"
19314 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19315 msgid "Disable Editing|E"
19316 msgstr "Disabilita modifiche|D"
19318 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19319 msgid "Track Changes|T"
19320 msgstr "Attivato|t"
19322 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19323 msgid "Merge Changes...|M"
19324 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
19326 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19327 msgid "Accept Change|A"
19328 msgstr "Accetta modifica|A"
19330 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19331 msgid "Accept All Changes|c"
19332 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
19334 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19335 msgid "Reject All Changes|e"
19336 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
19338 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19339 msgid "Show Changes in Output|S"
19340 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
19342 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19343 msgid "Bookmarks|B"
19344 msgstr "Segnalibri|S"
19346 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19347 msgid "Next Note|N"
19348 msgstr "Nota successiva|N"
19350 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19351 msgid "Next Change|C"
19352 msgstr "Modifica successiva|M"
19354 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19355 msgid "Next Cross-Reference|R"
19356 msgstr "Riferimento successivo|R"
19358 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19359 msgid "Go to Label|L"
19360 msgstr "Vai all'etichetta|V"
19362 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19363 msgid "Save Bookmark 1|S"
19364 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
19366 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19367 msgid "Save Bookmark 2"
19368 msgstr "Salva segnalibro 2"
19370 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19371 msgid "Save Bookmark 3"
19372 msgstr "Salva segnalibro 3"
19374 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19375 msgid "Save Bookmark 4"
19376 msgstr "Salva segnalibro 4"
19378 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19379 msgid "Save Bookmark 5"
19380 msgstr "Salva segnalibro 5"
19382 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19383 msgid "Clear Bookmarks|C"
19384 msgstr "Cancella segnalibri|C"
19386 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19387 msgid "Navigate Back|B"
19388 msgstr "Torna indietro|i"
19390 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19391 msgid "Spellchecker...|S"
19392 msgstr "Correttore ortografico...|C"
19394 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19395 msgid "Thesaurus...|T"
19396 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
19398 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19399 msgid "Statistics...|a"
19400 msgstr "Statistiche...|a"
19402 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19403 msgid "Check TeX|h"
19404 msgstr "Controlla TeX|n"
19406 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19407 msgid "TeX Information|I"
19408 msgstr "Informazioni TeX|X"
19410 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19411 msgid "Compare...|C"
19412 msgstr "Confronta...|o"
19414 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19415 msgid "Reconfigure|R"
19416 msgstr "Riconfigura|R"
19418 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19419 msgid "Preferences...|P"
19420 msgstr "Preferenze...|P"
19422 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19423 msgid "Introduction|I"
19424 msgstr "Introduzione|I"
19426 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19428 msgstr "Tutorial|T"
19430 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19431 msgid "User's Guide|U"
19432 msgstr "Guida utente|G"
19434 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19435 msgid "Additional Features|F"
19436 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
19438 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19439 msgid "Embedded Objects|O"
19440 msgstr "Oggetti incorporati|O"
19442 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19443 msgid "Customization|C"
19444 msgstr "Personalizzazione|P"
19446 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19447 msgid "Shortcuts|S"
19448 msgstr "Scorciatoie|S"
19450 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19451 msgid "LyX Functions|y"
19452 msgstr "Funzioni LyX|F"
19454 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19455 msgid "LaTeX Configuration|L"
19456 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
19458 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19459 msgid "Specific Manuals|p"
19460 msgstr "Manuali specifici|a"
19462 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19463 msgid "About LyX|X"
19464 msgstr "Informazioni su LyX|X"
19466 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19467 msgid "Beamer Presentations|B"
19468 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
19470 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19474 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19475 msgid "Colored boxes|r"
19476 msgstr "Blocchi colorati|h"
19478 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19479 msgid "Feynman-diagram|F"
19480 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
19482 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19486 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19488 msgstr "LilyPond|P"
19490 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19491 msgid "Linguistics|L"
19492 msgstr "Linguistica|L"
19494 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19495 msgid "Multilingual Captions|C"
19496 msgstr "Didascalie multilingua|D"
19498 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19500 msgstr "Paralist|t"
19502 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19503 msgid "PDF comments|D"
19504 msgstr "Commenti PDF|C"
19506 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19507 msgid "PDF forms|o"
19508 msgstr "Modelli PDF|o"
19510 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19511 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19512 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
19514 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:657
19518 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19523 msgid "New document"
19524 msgstr "Nuovo documento"
19526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19527 msgid "Open document"
19528 msgstr "Apri documento"
19530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19531 msgid "Save document"
19532 msgstr "Salva documento"
19534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19535 msgid "Check spelling"
19536 msgstr "Controlla dizione"
19538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19539 msgid "Spellcheck continuously"
19540 msgstr "Verifica ortografica continua"
19542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1377
19546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1397
19550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19551 msgid "Find and replace"
19552 msgstr "Trova e sostituisci"
19554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19555 msgid "Find and replace (advanced)"
19556 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19559 msgid "Navigate back"
19560 msgstr "Torna indietro"
19562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19563 msgid "Toggle emphasis"
19564 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
19566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19567 msgid "Toggle noun"
19568 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
19570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19572 msgstr "Applica ultimo stile testo"
19574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19575 msgid "Insert math"
19576 msgstr "Inserisci matematica"
19578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19579 msgid "Insert graphics"
19580 msgstr "Inserisci immagine"
19582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19583 msgid "Insert table"
19584 msgstr "Inserisci tabella"
19586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19587 msgid "Toggle outline"
19588 msgstr "Navigatore"
19590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19591 msgid "Toggle math toolbar"
19592 msgstr "Barra strumenti per matematica"
19594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19595 msgid "Toggle table toolbar"
19596 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
19598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19599 msgid "Toggle review toolbar"
19600 msgstr "Barra strumenti per modifiche"
19602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19603 msgid "View/Update"
19604 msgstr "Vista/Aggiorna"
19606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19615 msgid "View master document"
19616 msgstr "Mostra documento padre"
19618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19619 msgid "Update master document"
19620 msgstr "Aggiorna documento padre"
19622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19623 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19624 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
19626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19627 msgid "View other formats"
19628 msgstr "Mostra altri formati"
19630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19631 msgid "Update other formats"
19632 msgstr "Aggiorna altri formati"
19634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19639 msgid "Numbered list"
19640 msgstr "Elenco numerato"
19642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19643 msgid "Itemized list"
19644 msgstr "Elenco puntato"
19646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19647 msgid "Increase depth"
19648 msgstr "Aumenta rientro"
19650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19651 msgid "Decrease depth"
19652 msgstr "Riduci rientro"
19654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19655 msgid "Insert figure float"
19656 msgstr "Inserisci figura flottante"
19658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19659 msgid "Insert table float"
19660 msgstr "Inserisci tabella flottante"
19662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19663 msgid "Insert label"
19664 msgstr "Inserisci etichetta"
19666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19667 msgid "Insert cross-reference"
19668 msgstr "Inserisci riferimento"
19670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19671 msgid "Insert citation"
19672 msgstr "Inserisci citazione"
19674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19675 msgid "Insert index entry"
19676 msgstr "Inserisci voce d'indice"
19678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19679 msgid "Insert nomenclature entry"
19680 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
19682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19683 msgid "Insert footnote"
19684 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
19686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19687 msgid "Insert margin note"
19688 msgstr "Inserisci nota a margine"
19690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19691 msgid "Insert LyX note"
19692 msgstr "Inserisci nota di LyX"
19694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19696 msgstr "Inserisci casella"
19698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19699 msgid "Insert hyperlink"
19700 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
19702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19703 msgid "Insert TeX code"
19704 msgstr "Inserisci codice TeX"
19706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19707 msgid "Insert math macro"
19708 msgstr "Inserisci macro matematica"
19710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19711 msgid "Include file"
19712 msgstr "Includi file"
19714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19716 msgstr "Stile testo"
19718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19719 msgid "Paragraph settings"
19720 msgstr "Impostazioni paragrafo"
19722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19724 msgstr "Aggiungi riga"
19726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19728 msgstr "Aggiungi colonna"
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19732 msgstr "Elimina riga"
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19735 msgid "Delete column"
19736 msgstr "Elimina colonna"
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19739 msgid "Move row up"
19740 msgstr "Sposta riga su"
19742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19743 msgid "Move column left"
19744 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19747 msgid "Move row down"
19748 msgstr "Sposta riga giù"
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19751 msgid "Move column right"
19752 msgstr "Sposta colonna a destra"
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19755 msgid "Set top line"
19756 msgstr "Imposta linea superiore"
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19759 msgid "Set bottom line"
19760 msgstr "Imposta linea inferiore"
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19763 msgid "Set left line"
19764 msgstr "Imposta linea sinistra"
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19767 msgid "Set right line"
19768 msgstr "Imposta linea destra"
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19771 msgid "Set border lines"
19772 msgstr "Imposta bordi"
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19775 msgid "Set all lines"
19776 msgstr "Imposta tutte le linee"
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19779 msgid "Unset all lines"
19780 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19784 msgstr "Allinea a sinistra"
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19787 msgid "Align center"
19788 msgstr "Allinea al centro"
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19791 msgid "Align right"
19792 msgstr "Allinea a destra"
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19795 msgid "Align on decimal"
19796 msgstr "Allinea sui decimali"
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19800 msgstr "Allineamento superiore"
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19803 msgid "Align middle"
19804 msgstr "Allineamento centrale"
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19807 msgid "Align bottom"
19808 msgstr "Allineamento inferiore"
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19811 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19812 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19815 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19816 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19819 msgid "Set multi-column"
19820 msgstr "Imposta multicolonna"
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19823 msgid "Set multi-row"
19824 msgstr "Imposta multiriga"
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19828 msgstr "Matematica"
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19831 msgid "Set display mode"
19832 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19836 msgstr "Sottoscritto"
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19839 msgid "Insert square root"
19840 msgstr "Inserisci radice quadrata"
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19843 msgid "Insert root"
19844 msgstr "Inserisci radice"
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19847 msgid "Insert standard fraction"
19848 msgstr "Inserisci frazione standard"
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19852 msgstr "Inserisci somma"
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19855 msgid "Insert integral"
19856 msgstr "Inserisci integrale"
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19859 msgid "Insert product"
19860 msgstr "Inserisci prodotto"
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19864 msgstr "Inserisci ( )"
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19868 msgstr "Inserisci [ ]"
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19872 msgstr "Inserisci { }"
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19875 msgid "Insert delimiters"
19876 msgstr "Inserisci delimitatori"
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19879 msgid "Insert matrix"
19880 msgstr "Inserisci matrice"
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19883 msgid "Insert cases environment"
19884 msgstr "Inserisci contesto casi"
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
19887 msgid "Toggle math panels"
19888 msgstr "Barra pannelli matematici"
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
19891 msgid "Math Macros"
19892 msgstr "Macro matematica"
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
19895 msgid "Remove last argument"
19896 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
19899 msgid "Append argument"
19900 msgstr "Aggiungi argomento"
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
19903 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19904 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
19907 msgid "Make last optional into non-optional argument"
19908 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
19911 msgid "Remove optional argument"
19912 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
19915 msgid "Insert optional argument"
19916 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
19919 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
19920 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
19923 msgid "Append argument eating from the right"
19924 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
19927 msgid "Append optional argument eating from the right"
19928 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
19931 msgid "Phonetic Symbols"
19932 msgstr "Simboli fonetici"
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
19935 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
19936 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
19939 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
19940 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
19944 msgstr "IPA - Vocali"
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
19947 msgid "IPA Other Symbols"
19948 msgstr "IPA - Altri simboli"
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
19951 msgid "IPA Suprasegmentals"
19952 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
19955 msgid "IPA Diacritics"
19956 msgstr "IPA - Diacritici"
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
19959 msgid "IPA Tones and Word Accents"
19960 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
19963 msgid "Command Buffer"
19964 msgstr "Linea di comando"
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
19967 msgid "Review[[Toolbar]]"
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
19971 msgid "Track changes"
19972 msgstr "Tracciamento modifiche"
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
19975 msgid "Show changes in output"
19976 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
19979 msgid "Next change"
19980 msgstr "Modifica successiva"
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
19983 msgid "Accept change inside selection"
19984 msgstr "Accetta modifica selezionata"
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
19987 msgid "Reject change inside selection"
19988 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
19991 msgid "Merge changes"
19992 msgstr "Incorpora modifiche"
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
19995 msgid "Accept all changes"
19996 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
19999 msgid "Reject all changes"
20000 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20003 msgid "Insert note"
20004 msgstr "Inserisci nota"
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20008 msgstr "Nota successiva"
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20011 msgid "LyX Documentation Tools"
20012 msgstr "Documentazione"
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20019 msgid "Menu Separator"
20020 msgstr "Separatore menù"
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20032 msgstr "Logo LaTeX"
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20035 msgid "LaTeX2e Logo"
20036 msgstr "Logo LaTeX2e"
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20039 msgid "View Other Formats"
20040 msgstr "Mostra altri formati"
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20043 msgid "Update Other Formats"
20044 msgstr "Aggiorna altri formati"
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20047 msgid "Version Control"
20048 msgstr "Controllo versione"
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20052 msgstr "Registrazione"
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20055 msgid "Check-out for edit"
20056 msgstr "Estrai per modifica"
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20059 msgid "Check-in changes"
20060 msgstr "Registra modifiche"
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20063 msgid "View revision log"
20064 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20067 msgid "Revert changes"
20068 msgstr "Rigetta modifiche"
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20071 msgid "Compare with older revision"
20072 msgstr "Confronta con precedente revisione"
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20075 msgid "Compare with last revision"
20076 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20079 msgid "Insert Version Info"
20080 msgstr "Inserisci informazioni versione"
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20083 msgid "Use SVN file locking property"
20084 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20087 msgid "Update local directory from repository"
20088 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20091 msgid "Math Panels"
20092 msgstr "Pannelli matematici"
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20095 msgid "Math spacings"
20096 msgstr "Spaziature matematiche"
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20099 msgid "Styles & classes"
20100 msgstr "Stili & operatori"
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1551
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20116 msgid "Frame decorations"
20117 msgstr "Decorazioni"
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20120 msgid "Big operators"
20121 msgstr "Operatori grandi"
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20124 msgid "Miscellaneous"
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20133 msgid "Arrows (extended)"
20134 msgstr "Frecce (extra)"
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20141 msgid "Operators (extended)"
20142 msgstr "Operatori (extra)"
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20149 msgid "Relations (extended)"
20150 msgstr "Relazioni (extra)"
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20153 msgid "Negative relations (extended)"
20154 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20161 msgid "Delimiters (fixed size)"
20162 msgstr "Delimitatori (fissi)"
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20165 msgid "Miscellaneous (extended)"
20166 msgstr "Varie (extra)"
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20302 msgstr "Spaziature"
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20305 msgid "Thin space\t\\,"
20306 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20309 msgid "Medium space\t\\:"
20310 msgstr "Spazio medio\t\\:"
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20313 msgid "Thick space\t\\;"
20314 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20317 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20318 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20321 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20322 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20325 msgid "Negative space\t\\!"
20326 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20329 msgid "Phantom\t\\phantom"
20330 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20333 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20334 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20337 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20338 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20341 msgid "Smash\t\\smash"
20342 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20345 msgid "Top smash\t\\smasht"
20346 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20349 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20350 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20353 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20354 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20357 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20358 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20361 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20362 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20369 msgid "Square root\t\\sqrt"
20370 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20373 msgid "Other root\t\\root"
20374 msgstr "Altra radice\t\\root"
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20377 msgid "Styles & Classes"
20378 msgstr "Stili & Operatori"
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20381 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20382 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20385 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20386 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20389 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20390 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20393 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20394 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20397 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20398 msgstr "Operatore di relazione\t\\mathrel"
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20401 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20402 msgstr "Operatore binario\t\\mathbin"
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20405 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20406 msgstr "Operatore semplice\t\\mathop"
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20409 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20410 msgstr "Operatore ordinario\t\\mathord"
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20413 msgid "Standard\t\\frac"
20414 msgstr "Standard\t\\frac"
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20417 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20418 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20421 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20422 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20425 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20426 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20429 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20430 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20433 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20434 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20437 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20438 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20441 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20442 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20445 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20446 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20449 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20450 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20453 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20454 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20457 msgid "Binomial\t\\binom"
20458 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20461 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20462 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20465 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20466 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20469 msgid "Roman\t\\mathrm"
20470 msgstr "Romano\t\\mathrm"
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20473 msgid "Bold\t\\mathbf"
20474 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20477 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20478 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20481 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20482 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20485 msgid "Italic\t\\mathit"
20486 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20489 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20490 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20493 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20494 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20497 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20498 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20501 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20502 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20505 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20506 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20509 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20510 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20533 msgid "Frame Decorations"
20534 msgstr "Decorazioni"
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20609 msgid "overleftarrow"
20610 msgstr "overleftarrow"
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20613 msgid "overrightarrow"
20614 msgstr "overrightarrow"
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20617 msgid "overleftrightarrow"
20618 msgstr "overleftrightarrow"
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20626 msgstr "underbrace"
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20629 msgid "underleftarrow"
20630 msgstr "underleftarrow"
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20633 msgid "underrightarrow"
20634 msgstr "underrightarrow"
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20637 msgid "underleftrightarrow"
20638 msgstr "underleftrightarrow"
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20657 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20658 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra"
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20661 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20662 msgstr "Marcatore laterale sinistro"
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20665 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20666 msgstr "Marcatore laterale destro"
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20669 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20670 msgstr "Marcatori laterali"
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20685 msgid "stackrelthree"
20686 msgstr "stackrelthree"
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20694 msgstr "rightarrow"
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20705 msgid "updownarrow"
20706 msgstr "updownarrow"
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20709 msgid "leftrightarrow"
20710 msgstr "leftrightarrow"
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20718 msgstr "Rightarrow"
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20729 msgid "Updownarrow"
20730 msgstr "Updownarrow"
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20733 msgid "Leftrightarrow"
20734 msgstr "Leftrightarrow"
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20737 msgid "Longleftrightarrow"
20738 msgstr "Longleftrightarrow"
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20741 msgid "Longleftarrow"
20742 msgstr "Longleftarrow"
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20745 msgid "Longrightarrow"
20746 msgstr "Longrightarrow"
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20749 msgid "longleftrightarrow"
20750 msgstr "longleftrightarrow"
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20753 msgid "longleftarrow"
20754 msgstr "longleftarrow"
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20757 msgid "longrightarrow"
20758 msgstr "longrightarrow"
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20761 msgid "leftharpoondown"
20762 msgstr "leftharpoondown"
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20765 msgid "rightharpoondown"
20766 msgstr "rightharpoondown"
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20774 msgstr "longmapsto"
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20785 msgid "leftharpoonup"
20786 msgstr "leftharpoonup"
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20789 msgid "rightharpoonup"
20790 msgstr "rightharpoonup"
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20793 msgid "hookleftarrow"
20794 msgstr "hookleftarrow"
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20797 msgid "hookrightarrow"
20798 msgstr "hookrightarrow"
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20809 msgid "rightleftharpoons"
20810 msgstr "rightleftharpoons"
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20837 msgid "bigtriangleup"
20838 msgstr "bigtriangleup"
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20853 msgid "bigtriangledown"
20854 msgstr "bigtriangledown"
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20869 msgid "triangleright"
20870 msgstr "triangleright"
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20885 msgid "triangleleft"
20886 msgstr "triangleleft"
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21042 msgstr "sqsubseteq"
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21046 msgstr "sqsupseteq"
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21057 msgid "in[[math relation]]"
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21126 msgstr "varepsilon"
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21294 msgstr "varUpsilon"
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21417 msgid "diamondsuit"
21418 msgstr "diamondsuit"
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21433 msgid "textrm \\AA"
21434 msgstr "textrm \\AA"
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21438 msgstr "textrm \\O"
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21441 msgid "mathcircumflex"
21442 msgstr "mathcircumflex"
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21450 msgstr "textdegree"
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21454 msgstr "mathdollar"
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21457 msgid "mathparagraph"
21458 msgstr "mathparagraph"
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21461 msgid "mathsection"
21462 msgstr "mathsection"
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21509 msgid "Big Operators"
21510 msgstr "Operatori grandi"
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21573 msgid "ointctrclockwiseop"
21574 msgstr "ointctrclockwiseop"
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21577 msgid "ointctrclockwise"
21578 msgstr "ointctrclockwise"
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21581 msgid "ointclockwiseop"
21582 msgstr "ointclockwiseop"
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21585 msgid "ointclockwise"
21586 msgstr "ointclockwise"
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21617 msgid "landupintop"
21618 msgstr "landupintop"
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21621 msgid "landdownint"
21622 msgstr "landdownint"
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21625 msgid "landdownintop"
21626 msgstr "landdownintop"
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21642 msgstr "varoiintop"
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21645 msgid "varointclockwise"
21646 msgstr "varointclockwise"
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21649 msgid "varointclockwiseop"
21650 msgstr "varointclockwiseop"
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21653 msgid "varointctrclockwise"
21654 msgstr "varointctrclockwise"
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21657 msgid "varointctrclockwiseop"
21658 msgstr "varointctrclockwiseop"
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21749 msgid "vartriangle"
21750 msgstr "vartriangle"
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21753 msgid "triangledown"
21754 msgstr "triangledown"
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21762 msgstr "CheckedBox"
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21773 msgid "wasylozenge"
21774 msgstr "wasylozenge"
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21785 msgid "measuredangle"
21786 msgstr "measuredangle"
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21818 msgstr "varnothing"
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21821 msgid "blacktriangle"
21822 msgstr "blacktriangle"
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21825 msgid "blacktriangledown"
21826 msgstr "blacktriangledown"
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21829 msgid "blacksquare"
21830 msgstr "blacksquare"
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21833 msgid "blacklozenge"
21834 msgstr "blacklozenge"
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21841 msgid "sphericalangle"
21842 msgstr "sphericalangle"
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21846 msgstr "complement"
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21865 msgid "varcopyright"
21866 msgstr "varcopyright"
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21877 msgid "invdiameter"
21878 msgstr "invdiameter"
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21890 msgstr "varhexagon"
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
21905 msgid "blacksmiley"
21906 msgstr "blacksmiley"
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
21922 msgstr "Leftcircle"
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
21925 msgid "Rightcircle"
21926 msgstr "Rightcircle"
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
21934 msgstr "LEFTCIRCLE"
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
21937 msgid "RIGHTCIRCLE"
21938 msgstr "RIGHTCIRCLE"
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
21942 msgstr "LEFTcircle"
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
21945 msgid "RIGHTcircle"
21946 msgstr "RIGHTcircle"
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
21994 msgstr "varhexstar"
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
21998 msgstr "davidsstar"
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22022 msgstr "eighthnote"
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22025 msgid "quarternote"
22026 msgstr "quarternote"
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22149 msgid "sagittarius"
22150 msgstr "sagittarius"
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22153 msgid "capricornus"
22154 msgstr "capricornus"
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22170 msgstr "APLcomment"
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22177 msgid "APLdownarrowbox"
22178 msgstr "APLdownarrowbox"
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22189 msgid "APLleftarrowbox"
22190 msgstr "APLleftarrowbox"
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22197 msgid "APLrightarrowbox"
22198 msgstr "APLrightarrowbox"
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22209 msgid "APLuparrowbox"
22210 msgstr "APLuparrowbox"
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22213 msgid "dashleftarrow"
22214 msgstr "dashleftarrow"
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22217 msgid "dashrightarrow"
22218 msgstr "dashrightarrow"
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22221 msgid "leftleftarrows"
22222 msgstr "leftleftarrows"
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22225 msgid "leftrightarrows"
22226 msgstr "leftrightarrows"
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22229 msgid "rightrightarrows"
22230 msgstr "rightrightarrows"
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22233 msgid "rightleftarrows"
22234 msgstr "rightleftarrows"
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22238 msgstr "Lleftarrow"
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22241 msgid "Rrightarrow"
22242 msgstr "Rrightarrow"
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22245 msgid "twoheadleftarrow"
22246 msgstr "twoheadleftarrow"
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22249 msgid "twoheadrightarrow"
22250 msgstr "twoheadrightarrow"
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22253 msgid "leftarrowtail"
22254 msgstr "leftarrowtail"
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22257 msgid "rightarrowtail"
22258 msgstr "rightarrowtail"
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22261 msgid "looparrowleft"
22262 msgstr "looparrowleft"
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22265 msgid "looparrowright"
22266 msgstr "looparrowright"
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22269 msgid "curvearrowleft"
22270 msgstr "curvearrowleft"
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22273 msgid "curvearrowright"
22274 msgstr "curvearrowright"
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22277 msgid "circlearrowleft"
22278 msgstr "circlearrowleft"
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22281 msgid "circlearrowright"
22282 msgstr "circlearrowright"
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22294 msgstr "upuparrows"
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22297 msgid "downdownarrows"
22298 msgstr "downdownarrows"
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22301 msgid "upharpoonleft"
22302 msgstr "upharpoonleft"
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22305 msgid "upharpoonright"
22306 msgstr "upharpoonright"
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22309 msgid "downharpoonleft"
22310 msgstr "downharpoonleft"
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22313 msgid "downharpoonright"
22314 msgstr "downharpoonright"
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22317 msgid "leftrightharpoons"
22318 msgstr "leftrightharpoons"
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22321 msgid "rightsquigarrow"
22322 msgstr "rightsquigarrow"
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22325 msgid "leftrightsquigarrow"
22326 msgstr "leftrightsquigarrow"
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22330 msgstr "nleftarrow"
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22333 msgid "nrightarrow"
22334 msgstr "nrightarrow"
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22337 msgid "nleftrightarrow"
22338 msgstr "nleftrightarrow"
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22342 msgstr "nLeftarrow"
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22345 msgid "nRightarrow"
22346 msgstr "nRightarrow"
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22349 msgid "nLeftrightarrow"
22350 msgstr "nLeftrightarrow"
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22357 msgid "shortleftarrow"
22358 msgstr "shortleftarrow"
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22361 msgid "shortrightarrow"
22362 msgstr "shortrightarrow"
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22365 msgid "shortuparrow"
22366 msgstr "shortuparrow"
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22369 msgid "shortdownarrow"
22370 msgstr "shortdownarrow"
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22373 msgid "leftrightarroweq"
22374 msgstr "leftrightarroweq"
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22377 msgid "curlyveedownarrow"
22378 msgstr "curlyveedownarrow"
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22381 msgid "curlyveeuparrow"
22382 msgstr "curlyveeuparrow"
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22401 msgid "curlywedgeuparrow"
22402 msgstr "curlywedgeuparrow"
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22405 msgid "curlywedgedownarrow"
22406 msgstr "curlywedgedownarrow"
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22409 msgid "leftrightarrowtriangle"
22410 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22413 msgid "leftarrowtriangle"
22414 msgstr "leftarrowtriangle"
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22417 msgid "rightarrowtriangle"
22418 msgstr "rightarrowtriangle"
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22434 msgstr "Longmapsto"
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22437 msgid "longmapsfrom"
22438 msgstr "longmapsfrom"
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22441 msgid "Longmapsfrom"
22442 msgstr "Longmapsfrom"
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22446 msgstr "xleftarrow"
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22449 msgid "xrightarrow"
22450 msgstr "xrightarrow"
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22469 msgid "eqslantless"
22470 msgstr "eqslantless"
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22474 msgstr "eqslantgtr"
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22498 msgstr "lessapprox"
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22546 msgstr "lesseqqgtr"
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22550 msgstr "Senza cornice"
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22565 msgid "thickapprox"
22566 msgstr "thickapprox"
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22601 msgid "preccurlyeq"
22602 msgstr "preccurlyeq"
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22605 msgid "succcurlyeq"
22606 msgstr "succcurlyeq"
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22609 msgid "curlyeqprec"
22610 msgstr "curlyeqprec"
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22613 msgid "curlyeqsucc"
22614 msgstr "curlyeqsucc"
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22626 msgstr "precapprox"
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22630 msgstr "succapprox"
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22633 msgid "vartriangleleft"
22634 msgstr "vartriangleleft"
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22637 msgid "vartriangleright"
22638 msgstr "vartriangleright"
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22641 msgid "trianglelefteq"
22642 msgstr "trianglelefteq"
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22645 msgid "trianglerighteq"
22646 msgstr "trianglerighteq"
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22661 msgid "risingdotseq"
22662 msgstr "risingdotseq"
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22665 msgid "fallingdotseq"
22666 msgstr "fallingdotseq"
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22685 msgid "shortparallel"
22686 msgstr "shortparallel"
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22690 msgstr "smallsmile"
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22694 msgstr "smallfrown"
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22697 msgid "blacktriangleleft"
22698 msgstr "blacktriangleleft"
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22701 msgid "blacktriangleright"
22702 msgstr "blacktriangleright"
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22713 msgid "wasytherefore"
22714 msgstr "wasytherefore"
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22717 msgid "backepsilon"
22718 msgstr "backepsilon"
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22733 msgid "trianglelefteqslant"
22734 msgstr "trianglelefteqslant"
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22737 msgid "trianglerighteqslant"
22738 msgstr "trianglerighteqslant"
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22750 msgstr "subsetplus"
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22754 msgstr "supsetplus"
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22757 msgid "subsetpluseq"
22758 msgstr "subsetpluseq"
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22761 msgid "supsetpluseq"
22762 msgstr "supsetpluseq"
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22802 msgstr "interleave"
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22810 msgstr "rightslice"
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22818 msgstr "talloblong"
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22850 msgstr "vcentcolon"
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22853 msgid "colonapprox"
22854 msgstr "colonapprox"
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22857 msgid "Colonapprox"
22858 msgstr "Colonapprox"
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22902 msgstr "wasypropto"
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
22913 msgid "Negative Relations (extended)"
22914 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23021 msgid "precnapprox"
23022 msgstr "precnapprox"
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23025 msgid "succnapprox"
23026 msgstr "succnapprox"
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23038 msgstr "subsetneqq"
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23042 msgstr "supsetneqq"
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23050 msgstr "nsubseteqq"
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23058 msgstr "nsupseteqq"
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23077 msgid "varsubsetneq"
23078 msgstr "varsubsetneq"
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23081 msgid "varsupsetneq"
23082 msgstr "varsupsetneq"
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23085 msgid "varsubsetneqq"
23086 msgstr "varsubsetneqq"
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23089 msgid "varsupsetneqq"
23090 msgstr "varsupsetneqq"
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23093 msgid "ntriangleleft"
23094 msgstr "ntriangleleft"
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23097 msgid "ntriangleright"
23098 msgstr "ntriangleright"
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23101 msgid "ntrianglelefteq"
23102 msgstr "ntrianglelefteq"
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23105 msgid "ntrianglerighteq"
23106 msgstr "ntrianglerighteq"
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23129 msgid "nshortparallel"
23130 msgstr "nshortparallel"
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23133 msgid "ntrianglelefteqslant"
23134 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23137 msgid "ntrianglerighteqslant"
23138 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23145 msgid "smallsetminus"
23146 msgstr "smallsetminus"
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23165 msgid "doublebarwedge"
23166 msgstr "doublebarwedge"
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23213 msgid "divideontimes"
23214 msgstr "divideontimes"
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23225 msgid "leftthreetimes"
23226 msgstr "leftthreetimes"
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23229 msgid "rightthreetimes"
23230 msgstr "rightthreetimes"
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23234 msgstr "curlywedge"
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23241 msgid "circleddash"
23242 msgstr "circleddash"
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23246 msgstr "circledast"
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23249 msgid "circledcirc"
23250 msgstr "circledcirc"
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23269 msgid "bigcurlyvee"
23270 msgstr "bigcurlyvee"
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23273 msgid "bigcurlywedge"
23274 msgstr "bigcurlywedge"
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23285 msgid "bigparallel"
23286 msgstr "bigparallel"
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23289 msgid "biginterleave"
23290 msgstr "biginterleave"
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23333 msgid "ogreaterthan"
23334 msgstr "ogreaterthan"
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23345 msgid "varcurlyvee"
23346 msgstr "varcurlyvee"
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23349 msgid "varcurlywedge"
23350 msgstr "varcurlywedge"
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23378 msgstr "varobslash"
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23382 msgstr "varocircle"
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23401 msgid "varolessthan"
23402 msgstr "varolessthan"
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23405 msgid "varogreaterthan"
23406 msgstr "varogreaterthan"
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23410 msgstr "varbigcirc"
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23414 msgstr "brokenvert"
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23465 msgid "llparenthesis"
23466 msgstr "llparenthesis"
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23469 msgid "rrparenthesis"
23470 msgstr "rrparenthesis"
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23473 msgid "binampersand"
23474 msgstr "binampersand"
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23477 msgid "bindnasrepma"
23478 msgstr "bindnasrepma"
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23481 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23482 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23485 msgid "Voiced bilabial plosive"
23486 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23489 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23490 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23493 msgid "Voiced alveolar plosive"
23494 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23497 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23498 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23501 msgid "Voiced retroflex plosive"
23502 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23505 msgid "Voiceless palatal plosive"
23506 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23509 msgid "Voiced palatal plosive"
23510 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23513 msgid "Voiceless velar plosive"
23514 msgstr "Occlusiva velare sorda"
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23517 msgid "Voiced velar plosive"
23518 msgstr "Occlusiva velare sonora"
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23521 msgid "Voiceless uvular plosive"
23522 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23525 msgid "Voiced uvular plosive"
23526 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23529 msgid "Glottal plosive"
23530 msgstr "Occlusiva glottidale"
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23533 msgid "Voiced bilabial nasal"
23534 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23537 msgid "Voiced labiodental nasal"
23538 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23541 msgid "Voiced alveolar nasal"
23542 msgstr "Nasale alveolare sonora"
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23545 msgid "Voiced retroflex nasal"
23546 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23549 msgid "Voiced palatal nasal"
23550 msgstr "Nasale palatale sonora"
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23553 msgid "Voiced velar nasal"
23554 msgstr "Nasale velare sonora"
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23557 msgid "Voiced uvular nasal"
23558 msgstr "Nasale uvulare sonora"
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23561 msgid "Voiced bilabial trill"
23562 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23565 msgid "Voiced alveolar trill"
23566 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23569 msgid "Voiced uvular trill"
23570 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23573 msgid "Voiced alveolar tap"
23574 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23577 msgid "Voiced retroflex flap"
23578 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23581 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23582 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23585 msgid "Voiced bilabial fricative"
23586 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23589 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23590 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23593 msgid "Voiced labiodental fricative"
23594 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23597 msgid "Voiceless dental fricative"
23598 msgstr "Fricativa dentale sorda"
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23601 msgid "Voiced dental fricative"
23602 msgstr "Fricativa dentale sonora"
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23605 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23606 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23609 msgid "Voiced alveolar fricative"
23610 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23613 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23614 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23617 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23618 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23621 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23622 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23625 msgid "Voiced retroflex fricative"
23626 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23629 msgid "Voiceless palatal fricative"
23630 msgstr "Fricativa palatale sorda"
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23633 msgid "Voiced palatal fricative"
23634 msgstr "Fricativa palatale sonora"
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23637 msgid "Voiceless velar fricative"
23638 msgstr "Fricativa velare sorda"
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23641 msgid "Voiced velar fricative"
23642 msgstr "Fricativa velare sonora"
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23645 msgid "Voiceless uvular fricative"
23646 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23649 msgid "Voiced uvular fricative"
23650 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23653 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23654 msgstr "Fricativa faringale sorda"
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23657 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23658 msgstr "Fricativa faringale sonora"
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23661 msgid "Voiceless glottal fricative"
23662 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23665 msgid "Voiced glottal fricative"
23666 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23669 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23670 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23673 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23674 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23677 msgid "Voiced labiodental approximant"
23678 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23681 msgid "Voiced alveolar approximant"
23682 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23685 msgid "Voiced retroflex approximant"
23686 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23689 msgid "Voiced palatal approximant"
23690 msgstr "Approssimante palatale sonora"
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23693 msgid "Voiced velar approximant"
23694 msgstr "Approssimante velare sonora"
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23697 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23698 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23701 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23702 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23705 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23706 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23709 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23710 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23713 msgid "Bilabial click"
23714 msgstr "Click bilabiale"
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23717 msgid "Dental click"
23718 msgstr "Click dentale"
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23721 msgid "(Post)alveolar click"
23722 msgstr "Click (post)alveolare"
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23725 msgid "Palatoalveolar click"
23726 msgstr "Click palatoalveolare"
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23729 msgid "Alveolar lateral click"
23730 msgstr "Click laterale alveolare"
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23733 msgid "Voiced bilabial implosive"
23734 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23737 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23738 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23741 msgid "Voiced palatal implosive"
23742 msgstr "Implosiva palatale sonora"
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23745 msgid "Voiced velar implosive"
23746 msgstr "Implosiva velare sonora"
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23749 msgid "Voiced uvular implosive"
23750 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23753 msgid "Ejective mark"
23754 msgstr "Apostrofo eiettivo"
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23757 msgid "Close front unrounded vowel"
23758 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23761 msgid "Close front rounded vowel"
23762 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23765 msgid "Close central unrounded vowel"
23766 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23769 msgid "Close central rounded vowel"
23770 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23773 msgid "Close back unrounded vowel"
23774 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23777 msgid "Close back rounded vowel"
23778 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23781 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23782 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23785 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23786 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23789 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23790 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23793 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23794 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23797 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23798 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23801 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23802 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23805 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23806 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23809 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23810 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23813 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23814 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23817 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23818 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23821 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23822 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23825 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23826 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23829 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23830 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23833 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23834 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23837 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23838 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23841 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23842 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23845 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23846 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23849 msgid "Near-open vowel"
23850 msgstr "Vocale quasi aperta"
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23853 msgid "Open front unrounded vowel"
23854 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23857 msgid "Open front rounded vowel"
23858 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23861 msgid "Open back unrounded vowel"
23862 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23865 msgid "Open back rounded vowel"
23866 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23869 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23870 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23873 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23874 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23877 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23878 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23881 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23882 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23885 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23886 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23889 msgid "Epiglottal plosive"
23890 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23893 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23894 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23897 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23898 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23901 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
23902 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
23905 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
23906 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
23909 msgid "Top tie bar"
23910 msgstr "Legatura superiore"
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
23913 msgid "Bottom tie bar"
23914 msgstr "Legatura inferiore"
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
23925 msgid "Extra short"
23926 msgstr "Molto corto"
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
23929 msgid "Primary stress"
23930 msgstr "Accento primario"
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
23933 msgid "Secondary stress"
23934 msgstr "Accento secondario"
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
23937 msgid "Minor (foot) group"
23938 msgstr "Pausa minore"
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
23941 msgid "Major (intonation) group"
23942 msgstr "Pausa maggiore"
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
23945 msgid "Syllable break"
23946 msgstr "Pausa sillabica"
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
23949 msgid "Linking (absence of a break)"
23950 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
23954 msgstr "Desonorizzato"
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
23957 msgid "Voiceless (above)"
23958 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
23962 msgstr "Sonorizzato"
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
23965 msgid "Breathy voiced"
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
23969 msgid "Creaky voiced"
23970 msgstr "Laringalizzato"
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
23973 msgid "Linguolabial"
23974 msgstr "Linguolabiale"
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
23993 msgid "More rounded"
23994 msgstr "Più arrotondato"
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
23997 msgid "Less rounded"
23998 msgstr "Meno arrotondato"
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24009 msgid "Centralized"
24010 msgstr "Centralizzato"
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24013 msgid "Mid-centralized"
24014 msgstr "Semi-centralizzato"
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24021 msgid "Non-syllabic"
24022 msgstr "Non sillabico"
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24026 msgstr "Rotacizzato"
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24030 msgstr "Labializzato"
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24034 msgstr "Palatalizzato"
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24038 msgstr "Velarizzato"
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24041 msgid "Pharyngialized"
24042 msgstr "Faringalizzato"
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24045 msgid "Velarized or pharyngialized"
24046 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24057 msgid "Advanced tongue root"
24058 msgstr "Radice della lingua avanzata"
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24061 msgid "Retracted tongue root"
24062 msgstr "Radice della lingua arretrata"
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24066 msgstr "Nasalizzato"
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24069 msgid "Nasal release"
24070 msgstr "Rilascio nasale"
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24073 msgid "Lateral release"
24074 msgstr "Rilascio laterale"
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24077 msgid "No audible release"
24078 msgstr "Rilascio non udibile"
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24081 msgid "Extra high (accent)"
24082 msgstr "Molto alto (accento)"
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24085 msgid "Extra high (tone letter)"
24086 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24089 msgid "High (accent)"
24090 msgstr "Alto (accento)"
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24093 msgid "High (tone letter)"
24094 msgstr "Alto (lettera tonale)"
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24097 msgid "Mid (accent)"
24098 msgstr "Medio (accento)"
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24101 msgid "Mid (tone letter)"
24102 msgstr "Medio (lettera tonale)"
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24105 msgid "Low (accent)"
24106 msgstr "Basso (accento)"
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24109 msgid "Low (tone letter)"
24110 msgstr "Basso (lettera tonale)"
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24113 msgid "Extra low (accent)"
24114 msgstr "Molto basso (accento)"
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24117 msgid "Extra low (tone letter)"
24118 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24122 msgstr "Discendente"
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24126 msgstr "Ascendente"
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24129 msgid "Rising (accent)"
24130 msgstr "Crescente (accento)"
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24133 msgid "Rising (tone letter)"
24134 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24137 msgid "Falling (accent)"
24138 msgstr "Calante (accento)"
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24141 msgid "Falling (tone letter)"
24142 msgstr "Calante (lettera tonale)"
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24145 msgid "High rising (accent)"
24146 msgstr "Molto crescente (accento)"
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24149 msgid "High rising (tone letter)"
24150 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24153 msgid "Low rising (accent)"
24154 msgstr "Poco crescente (accento)"
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24157 msgid "Low rising (tone letter)"
24158 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24161 msgid "Rising-falling (accent)"
24162 msgstr "Crescente-calante (accento)"
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24165 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24166 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24169 msgid "Global rise"
24170 msgstr "Crescita globale"
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24173 msgid "Global fall"
24174 msgstr "Calata globale"
24176 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24177 msgid "ChessDiagram"
24178 msgstr "Scacchiera"
24180 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24181 msgid "Chess diagram"
24182 msgstr "Scacchiera"
24184 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24186 "A chess position diagram.\n"
24187 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24188 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24189 "the position that you want to display.\n"
24190 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24191 "and remember to type in a relative path\n"
24192 "to the LyX document location.\n"
24193 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24194 "to enable general editing of the board.\n"
24195 "You might also check out the\n"
24196 "'Options->Test legality' option, and\n"
24197 "remember to middle and right click to\n"
24198 "insert new material in the board.\n"
24199 "In order for this to work, you have to\n"
24200 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24201 "that TeX will find it, and you will need\n"
24202 "to install the skak package from CTAN.\n"
24204 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
24205 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
24206 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
24207 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
24208 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
24209 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
24210 "alla posizione del documento LyX.\n"
24211 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
24212 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
24213 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
24214 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
24215 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
24216 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
24217 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
24218 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
24219 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
24220 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
24222 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24226 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24227 msgid "Dia diagram"
24228 msgstr "Diagramma Dia"
24230 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24231 msgid "Dia diagram.\n"
24232 msgstr "Diagramma Dia.\n"
24234 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24235 msgid "GnumericSpreadsheet"
24236 msgstr "Foglio elettronico"
24238 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24239 msgid "Spreadsheet"
24240 msgstr "Foglio elettronico"
24242 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24244 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24245 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24246 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24247 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24248 "both for gnumeric and excel files.\n"
24250 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
24251 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
24252 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
24253 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
24254 "sia per file gnumeric che excel.\n"
24256 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24260 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24261 msgid "Inkscape figure"
24262 msgstr "Figura Inkscape"
24264 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24266 "An Inkscape figure.\n"
24267 "Note that using this template automatically uses the \n"
24268 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24270 "Una figura Inkscape\n"
24271 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
24272 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
24274 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24275 msgid "Lilypond typeset music"
24276 msgstr "Spartito Lilypond"
24278 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24280 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24281 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24282 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24283 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24285 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
24286 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
24287 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
24288 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
24290 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24292 msgstr "Pagine PDF"
24294 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24296 msgstr "Pagine PDF"
24298 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24300 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24301 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24302 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24304 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24305 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24306 "* pages=- (to include all pages)\n"
24307 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24308 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24309 "inserted in their original size.\n"
24310 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24311 "for further options and details.\n"
24313 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
24314 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
24315 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
24317 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
24318 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
24319 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
24320 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
24321 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
24322 "con la loro dimensione originale.\n"
24323 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
24324 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
24326 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24327 msgid "RasterImage"
24328 msgstr "Immagine Raster"
24330 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24331 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24332 msgid "Raster image"
24333 msgstr "Immagine raster"
24335 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24338 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24340 "Un file bitmap.\n"
24341 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
24343 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24344 msgid "VectorGraphics"
24345 msgstr "Grafica vettoriale"
24347 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24348 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24349 msgid "Vector graphics"
24350 msgstr "Grafica vettoriale"
24352 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24354 "A vector graphics file.\n"
24355 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24356 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24357 "the final output.\n"
24358 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24359 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24360 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24362 "Un file di grafica vettoriale.\n"
24363 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
24364 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
24365 "l'output finale.\n"
24366 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
24368 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
24369 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
24371 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24375 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24376 msgid "Xfig figure"
24377 msgstr "Figura Xfig"
24379 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24380 msgid "An Xfig figure.\n"
24381 msgstr "Una figura Xfig.\n"
24383 #: lib/configure.py:606
24387 #: lib/configure.py:606
24391 #: lib/configure.py:609
24395 #: lib/configure.py:612
24399 #: lib/configure.py:615
24403 #: lib/configure.py:615
24404 msgid "sxd|OpenDocument"
24405 msgstr "sxd|OpenDocument"
24407 #: lib/configure.py:618
24411 #: lib/configure.py:621
24415 #: lib/configure.py:624
24419 #: lib/configure.py:625
24420 msgid "SVG (compressed)"
24421 msgstr "SVG (compresso)"
24423 #: lib/configure.py:628
24427 #: lib/configure.py:629
24431 #: lib/configure.py:630
24435 #: lib/configure.py:630
24439 #: lib/configure.py:631
24443 #: lib/configure.py:632
24447 #: lib/configure.py:633 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24451 #: lib/configure.py:634
24455 #: lib/configure.py:635
24459 #: lib/configure.py:636
24463 #: lib/configure.py:637
24467 #: lib/configure.py:650
24468 msgid "Plain text (chess output)"
24469 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
24471 #: lib/configure.py:651 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
24472 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24476 #: lib/configure.py:651
24480 #: lib/configure.py:652
24481 msgid "DocBook (XML)"
24482 msgstr "DocBook (XML)"
24484 #: lib/configure.py:653
24485 msgid "Graphviz Dot"
24486 msgstr "Graphviz Dot"
24488 #: lib/configure.py:654
24489 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24490 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24492 #: lib/configure.py:655
24493 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24494 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24496 #: lib/configure.py:656
24500 #: lib/configure.py:656
24504 #: lib/configure.py:658
24505 msgid "Sweave (Japanese)"
24506 msgstr "Sweave (giapponese)"
24508 #: lib/configure.py:658
24509 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24510 msgstr "Sweave (giapponese)|S"
24512 #: lib/configure.py:659
24514 msgstr "Codice R/S"
24516 #: lib/configure.py:661
24517 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24518 msgstr "Rnw (knitr, giapponese)"
24520 #: lib/configure.py:662
24521 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24522 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24524 #: lib/configure.py:663
24525 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24526 msgstr "LilyPond book (pLaTeX)"
24528 #: lib/configure.py:664
24529 msgid "LaTeX (plain)"
24530 msgstr "LaTeX (normale)"
24532 #: lib/configure.py:664
24533 msgid "LaTeX (plain)|L"
24534 msgstr "LaTeX (normale)|L"
24536 #: lib/configure.py:665
24537 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24538 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24540 #: lib/configure.py:666
24541 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24542 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24544 #: lib/configure.py:667
24545 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24546 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24548 #: lib/configure.py:668
24549 msgid "LaTeX (clipboard)"
24550 msgstr "LaTeX (appunti)"
24552 #: lib/configure.py:669
24554 msgstr "Testo semplice"
24556 #: lib/configure.py:669
24557 msgid "Plain text|a"
24558 msgstr "Testo semplice|s"
24560 #: lib/configure.py:670
24561 msgid "Plain text (pstotext)"
24562 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
24564 #: lib/configure.py:671
24565 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24566 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
24568 #: lib/configure.py:672
24569 msgid "Plain text (catdvi)"
24570 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
24572 #: lib/configure.py:673
24573 msgid "Plain Text, Join Lines"
24574 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
24576 #: lib/configure.py:674
24577 msgid "Info (Beamer)"
24578 msgstr "Info (Beamer)"
24580 #: lib/configure.py:679
24581 msgid "LilyPond music"
24582 msgstr "Spartito LilyPond"
24584 #: lib/configure.py:682
24585 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24586 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
24588 #: lib/configure.py:683
24589 msgid "Excel spreadsheet"
24590 msgstr "Foglio elettronico Excel"
24592 #: lib/configure.py:684
24593 msgid "MS Excel Office Open XML"
24594 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24596 #: lib/configure.py:685
24597 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24598 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
24600 #: lib/configure.py:686
24601 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24602 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
24604 #: lib/configure.py:689
24608 #: lib/configure.py:689
24612 #: lib/configure.py:697 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24613 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
24617 #: lib/configure.py:705
24621 #: lib/configure.py:706
24622 msgid "EPS (uncropped)"
24623 msgstr "EPS (uncropped)"
24625 #: lib/configure.py:707
24626 msgid "EPS (cropped)"
24627 msgstr "EPS (cropped)"
24629 #: lib/configure.py:708
24631 msgstr "Postscript"
24633 #: lib/configure.py:708
24634 msgid "Postscript|t"
24635 msgstr "Postscript|t"
24637 #: lib/configure.py:717
24638 msgid "PDF (ps2pdf)"
24639 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24641 #: lib/configure.py:717
24642 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24643 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24645 #: lib/configure.py:718
24646 msgid "PDF (pdflatex)"
24647 msgstr "PDF (pdflatex)"
24649 #: lib/configure.py:718
24650 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24651 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24653 #: lib/configure.py:719
24654 msgid "PDF (dvipdfm)"
24655 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24657 #: lib/configure.py:719
24658 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24659 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24661 #: lib/configure.py:720
24662 msgid "PDF (XeTeX)"
24663 msgstr "PDF (XeTeX)"
24665 #: lib/configure.py:720
24666 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24667 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24669 #: lib/configure.py:721
24670 msgid "PDF (LuaTeX)"
24671 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24673 #: lib/configure.py:721
24674 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24675 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24677 #: lib/configure.py:722
24678 msgid "PDF (graphics)"
24679 msgstr "PDF (grafica)"
24681 #: lib/configure.py:723
24682 msgid "PDF (cropped)"
24683 msgstr "PDF (cropped)"
24685 #: lib/configure.py:724
24686 msgid "PDF (lower resolution)"
24687 msgstr "PDF (bassa risol.)"
24689 #: lib/configure.py:729
24693 #: lib/configure.py:729
24697 #: lib/configure.py:730
24698 msgid "DVI (LuaTeX)"
24699 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24701 #: lib/configure.py:730
24702 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24703 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24705 #: lib/configure.py:733
24709 #: lib/configure.py:736 lib/configure.py:772
24713 #: lib/configure.py:736 lib/configure.py:772
24717 #: lib/configure.py:739
24721 #: lib/configure.py:742
24722 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24723 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24725 #: lib/configure.py:743
24726 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24727 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24729 #: lib/configure.py:744
24730 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24731 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24733 #: lib/configure.py:745
24734 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24735 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24737 #: lib/configure.py:748
24738 msgid "Rich Text Format"
24741 #: lib/configure.py:749
24745 #: lib/configure.py:749
24749 #: lib/configure.py:750
24750 msgid "MS Word Office Open XML"
24751 msgstr "MS Word Office Open XML"
24753 #: lib/configure.py:750
24754 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24755 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24757 #: lib/configure.py:753
24758 msgid "Table (CSV)"
24759 msgstr "Tabella (CSV)"
24761 #: lib/configure.py:755 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
24762 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
24766 #: lib/configure.py:756
24770 #: lib/configure.py:757
24774 #: lib/configure.py:758
24778 #: lib/configure.py:759
24782 #: lib/configure.py:760
24786 #: lib/configure.py:761
24790 #: lib/configure.py:762
24794 #: lib/configure.py:763
24795 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24796 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24798 #: lib/configure.py:764
24799 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24800 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24802 #: lib/configure.py:765
24803 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24804 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24806 #: lib/configure.py:766
24807 msgid "LyX Preview"
24808 msgstr "Anteprima LyX"
24810 #: lib/configure.py:767
24814 #: lib/configure.py:767
24815 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24816 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24818 #: lib/configure.py:768
24822 #: lib/configure.py:769
24826 #: lib/configure.py:769
24827 msgid "ps_tex|PSTEX"
24828 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24830 #: lib/configure.py:770 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24831 msgid "Windows Metafile"
24832 msgstr "Metafile di Windows"
24834 #: lib/configure.py:771 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24835 msgid "Enhanced Metafile"
24836 msgstr "Metafile di Windows"
24838 #: lib/configure.py:891
24840 msgstr "LyXBlogger"
24842 #: lib/configure.py:1097
24846 #: lib/configure.py:1097
24847 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24848 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24850 #: lib/configure.py:1170
24851 msgid "LyX Archive (zip)"
24852 msgstr "Archivio LyX (zip)"
24854 #: lib/configure.py:1173
24855 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24856 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
24858 #: src/Author.cpp:57
24860 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24861 msgstr "%1$s (%2$s)"
24863 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
24864 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
24868 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
24870 msgstr "Nessun anno"
24872 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
24873 msgid "Bibliography entry not found!"
24874 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
24876 #: src/Buffer.cpp:416
24877 msgid "Disk Error: "
24878 msgstr "Errore disco: "
24880 #: src/Buffer.cpp:417
24883 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24884 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
24886 #: src/Buffer.cpp:544
24887 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24888 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
24890 #: src/Buffer.cpp:548 src/Buffer.cpp:1603
24891 msgid "Save failed! Document is lost."
24892 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
24894 #: src/Buffer.cpp:550
24895 msgid "Attempting to close changed document!"
24896 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
24898 #: src/Buffer.cpp:559
24900 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24901 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
24903 #: src/Buffer.cpp:966 src/Text.cpp:551
24905 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
24906 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
24908 #: src/Buffer.cpp:970 src/Buffer.cpp:976 src/Buffer.cpp:1000
24909 msgid "Document header error"
24910 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
24912 #: src/Buffer.cpp:975
24913 msgid "\\begin_header is missing"
24914 msgstr "manca \\begin_header"
24916 #: src/Buffer.cpp:999
24917 msgid "\\begin_document is missing"
24918 msgstr "manca \\begin_document"
24920 #: src/Buffer.cpp:1011 src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2856
24921 #: src/Buffer.cpp:2862
24922 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
24923 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
24925 #: src/Buffer.cpp:1012 src/Buffer.cpp:2857
24927 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
24928 "xcolor/ulem are installed.\n"
24929 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24932 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
24933 "xcolor/ulem sono installati.\n"
24934 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
24935 "nel preambolo LaTeX."
24937 #: src/Buffer.cpp:1018 src/Buffer.cpp:2863
24939 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
24940 "xcolor and ulem are not installed.\n"
24941 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24944 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
24945 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
24946 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
24947 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
24949 #: src/Buffer.cpp:1056 src/BufferParams.cpp:455 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256
24950 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
24954 #: src/Buffer.cpp:1159
24955 msgid "File Not Found"
24956 msgstr "File non trovato"
24958 #: src/Buffer.cpp:1160
24960 msgid "Unable to open file `%1$s'."
24961 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
24963 #: src/Buffer.cpp:1188 src/Buffer.cpp:1257
24964 msgid "Document format failure"
24965 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
24967 #: src/Buffer.cpp:1189
24969 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
24971 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
24974 #: src/Buffer.cpp:1258
24976 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
24977 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
24979 #: src/Buffer.cpp:1285
24980 msgid "Conversion failed"
24981 msgstr "Conversione non riuscita"
24983 #: src/Buffer.cpp:1286
24986 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
24987 "it could not be created."
24989 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
24990 "creare un file temporaneo per convertirlo."
24992 #: src/Buffer.cpp:1296
24993 msgid "Conversion script not found"
24994 msgstr "Script di conversione non trovato."
24996 #: src/Buffer.cpp:1297
24999 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25000 "could not be found."
25002 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
25003 "script di conversione lyx2lyx."
25005 #: src/Buffer.cpp:1320 src/Buffer.cpp:1327
25006 msgid "Conversion script failed"
25007 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
25009 #: src/Buffer.cpp:1321
25012 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25015 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
25016 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
25018 #: src/Buffer.cpp:1328
25021 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25024 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
25025 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
25027 #: src/Buffer.cpp:1384 src/Buffer.cpp:4569 src/Buffer.cpp:4632
25028 msgid "File is read-only"
25029 msgstr "Il file è in sola lettura"
25031 #: src/Buffer.cpp:1385
25033 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25034 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
25036 #: src/Buffer.cpp:1394
25039 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25040 "overwrite this file?"
25042 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
25045 #: src/Buffer.cpp:1396
25046 msgid "Overwrite modified file?"
25047 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
25049 #: src/Buffer.cpp:1397 src/Exporter.cpp:50
25050 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25053 msgstr "&Sovrascrivi"
25055 #: src/Buffer.cpp:1459
25056 msgid "Backup failure"
25057 msgstr "Backup non riuscito"
25059 #: src/Buffer.cpp:1460
25062 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25063 "Please check whether the directory exists and is writable."
25065 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
25066 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
25068 #: src/Buffer.cpp:1496 src/Buffer.cpp:1507
25069 msgid "Write failure"
25070 msgstr "Errore di scrittura"
25072 #: src/Buffer.cpp:1497
25075 "The file has successfully been saved as:\n"
25077 "But LyX could not move it to:\n"
25079 "Your original file has been backed up to:\n"
25082 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
25084 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
25086 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
25089 #: src/Buffer.cpp:1508
25092 "Cannot move saved file to:\n"
25094 "But the file has successfully been saved as:\n"
25097 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
25099 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
25102 #: src/Buffer.cpp:1524
25104 msgid "Saving document %1$s..."
25105 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
25107 #: src/Buffer.cpp:1539
25108 msgid " could not write file!"
25109 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
25111 #: src/Buffer.cpp:1547
25115 #: src/Buffer.cpp:1562
25117 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25118 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
25120 #: src/Buffer.cpp:1572 src/Buffer.cpp:1585 src/Buffer.cpp:1599
25122 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25123 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
25125 #: src/Buffer.cpp:1575
25126 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25127 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
25129 #: src/Buffer.cpp:1589
25130 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25131 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
25133 #: src/Buffer.cpp:1694
25134 msgid "Iconv software exception Detected"
25135 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
25137 #: src/Buffer.cpp:1694
25140 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25143 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
25144 "correttamente installato"
25146 #: src/Buffer.cpp:1721
25148 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25149 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
25151 #: src/Buffer.cpp:1724
25153 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen "
25155 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25157 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
25158 "codifica scelta.\n"
25159 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
25161 #: src/Buffer.cpp:1731
25162 msgid "iconv conversion failed"
25163 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
25165 #: src/Buffer.cpp:1736
25166 msgid "conversion failed"
25167 msgstr "conversione non riuscita"
25169 #: src/Buffer.cpp:1852
25170 msgid "Uncodable character in file path"
25171 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
25173 #: src/Buffer.cpp:1854
25176 "The path of your document\n"
25178 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25179 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25180 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25181 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25183 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25184 "(such as utf8) or change the file path name."
25186 "Nel percorso del documento\n"
25188 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
25189 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
25190 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
25191 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
25193 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25194 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
25196 #: src/Buffer.cpp:1921
25198 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25199 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Babel."
25201 #: src/Buffer.cpp:1922
25203 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25204 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Babel."
25206 #: src/Buffer.cpp:1932
25208 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25209 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Polyglossia."
25211 #: src/Buffer.cpp:1933
25213 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25214 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Polyglossia."
25216 #: src/Buffer.cpp:1939
25217 msgid "Incompatible Languages!"
25218 msgstr "Lingue incompatibili!"
25220 #: src/Buffer.cpp:1941
25223 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document because "
25224 "they require conflicting language packages:\n"
25227 "Le seguenti lingue non possono essere usate insieme in un documento LaTeX "
25228 "perché richiedono pacchetti linguistici incompatibili:\n"
25231 #: src/Buffer.cpp:2251
25232 msgid "Running chktex..."
25233 msgstr "Esecuzione di chktex..."
25235 #: src/Buffer.cpp:2265
25236 msgid "chktex failure"
25237 msgstr "chktex ha fallito"
25239 #: src/Buffer.cpp:2266
25240 msgid "Could not run chktex successfully."
25241 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
25243 #: src/Buffer.cpp:2554
25245 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25246 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
25248 #: src/Buffer.cpp:2658
25250 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25251 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
25253 #: src/Buffer.cpp:2667
25254 msgid "Error generating literate programming code."
25255 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
25257 #: src/Buffer.cpp:2743
25259 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25260 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
25262 #: src/Buffer.cpp:2778
25264 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25265 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
25267 #: src/Buffer.cpp:2835
25268 msgid "Error viewing the output file."
25269 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
25271 #: src/Buffer.cpp:3205 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25272 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25273 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:544
25274 msgid "Invalid filename"
25275 msgstr "Nome file non valido"
25277 #: src/Buffer.cpp:3206 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25278 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:545
25280 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25283 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
25286 #: src/Buffer.cpp:3211 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25287 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:549
25288 msgid "Problematic filename for DVI"
25289 msgstr "Nome file problematico per DVI"
25291 #: src/Buffer.cpp:3212 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25292 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:550
25294 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25295 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25297 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
25298 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
25300 #: src/Buffer.cpp:3240 src/insets/InsetBibtex.cpp:325
25301 msgid "Export Warning!"
25302 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
25304 #: src/Buffer.cpp:3241
25306 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25307 "BibTeX will be unable to find them."
25309 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
25310 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
25312 #: src/Buffer.cpp:3873
25314 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25315 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
25317 #: src/Buffer.cpp:3877
25319 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25320 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
25322 #: src/Buffer.cpp:3929
25323 msgid "Preview source code"
25324 msgstr "Anteprima del sorgente"
25326 #: src/Buffer.cpp:3931
25327 msgid "Preview preamble"
25328 msgstr "Anteprima del preambolo"
25330 #: src/Buffer.cpp:3933
25331 msgid "Preview body"
25332 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
25334 #: src/Buffer.cpp:3948
25335 msgid "Plain text does not have a preamble."
25336 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
25338 #: src/Buffer.cpp:4053
25340 msgid "Auto-saving %1$s"
25341 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
25343 #: src/Buffer.cpp:4109
25344 msgid "Autosave failed!"
25345 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
25347 #: src/Buffer.cpp:4170
25348 msgid "Autosaving current document..."
25349 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
25351 #: src/Buffer.cpp:4295
25352 msgid "Couldn't export file"
25353 msgstr "Non posso esportare il file"
25355 #: src/Buffer.cpp:4296
25357 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25358 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
25360 #: src/Buffer.cpp:4358 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
25361 msgid "File name error"
25362 msgstr "Errore sul nome del file"
25364 #: src/Buffer.cpp:4359
25367 "The directory path to the document\n"
25369 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25370 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25372 "Il percorso della directory del documento\n"
25374 "contiene spazi, cosa non consentita dalla installazione TeX corrente. Occorre "
25375 "salvare il file in una directory il cui nome non contiene spazi."
25377 #: src/Buffer.cpp:4462 src/Buffer.cpp:4476 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25378 msgid "Document export cancelled."
25379 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
25381 #: src/Buffer.cpp:4479
25383 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25384 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
25386 #: src/Buffer.cpp:4486
25388 msgid "Document exported as %1$s"
25389 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
25391 #: src/Buffer.cpp:4555
25394 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25396 "Recover emergency save?"
25398 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
25400 "Recupero la copia di emergenza?"
25402 #: src/Buffer.cpp:4558
25403 msgid "Load emergency save?"
25404 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
25406 #: src/Buffer.cpp:4559
25410 #: src/Buffer.cpp:4559
25411 msgid "&Load Original"
25412 msgstr "&Apri originale"
25414 #: src/Buffer.cpp:4570
25417 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25418 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25420 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
25422 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25424 #: src/Buffer.cpp:4577
25425 msgid "Document was successfully recovered."
25426 msgstr "Il documento è stato recuperato."
25428 #: src/Buffer.cpp:4579
25429 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25430 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
25432 #: src/Buffer.cpp:4580
25435 "Remove emergency file now?\n"
25438 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
25441 #: src/Buffer.cpp:4584 src/Buffer.cpp:4596
25442 msgid "Delete emergency file?"
25443 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
25445 #: src/Buffer.cpp:4585 src/Buffer.cpp:4598
25449 #: src/Buffer.cpp:4589
25450 msgid "Emergency file deleted"
25451 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
25453 #: src/Buffer.cpp:4590
25454 msgid "Do not forget to save your file now!"
25455 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
25457 #: src/Buffer.cpp:4597
25458 msgid "Remove emergency file now?"
25459 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
25461 #: src/Buffer.cpp:4620
25464 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25466 "Load the backup instead?"
25468 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
25470 "Apro la copia di backup?"
25472 #: src/Buffer.cpp:4622
25473 msgid "Load backup?"
25474 msgstr "Apro backup?"
25476 #: src/Buffer.cpp:4623
25477 msgid "&Load backup"
25478 msgstr "&Apri backup"
25480 #: src/Buffer.cpp:4623
25481 msgid "Load &original"
25482 msgstr "Apri &originale"
25484 #: src/Buffer.cpp:4633
25487 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25488 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25490 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
25492 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25494 #: src/Buffer.cpp:5004 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25495 msgid "Senseless!!! "
25496 msgstr "Non ha senso!!! "
25498 #: src/Buffer.cpp:5226
25500 msgid "Document %1$s reloaded."
25501 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
25503 #: src/Buffer.cpp:5229
25505 msgid "Could not reload document %1$s."
25506 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
25508 #: src/BufferParams.cpp:508
25510 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25511 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25513 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
25514 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25516 #: src/BufferParams.cpp:510
25518 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25519 "are inserted into formulas"
25521 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
25522 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25524 #: src/BufferParams.cpp:512
25526 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25529 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
25530 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
25532 #: src/BufferParams.cpp:514
25534 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted "
25537 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
25538 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
25540 #: src/BufferParams.cpp:516
25542 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25545 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
25546 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
25548 #: src/BufferParams.cpp:518
25550 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25551 "inserted into formulas"
25553 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
25554 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
25556 #: src/BufferParams.cpp:520
25558 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25559 "inserted into formulas"
25561 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
25562 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
25564 #: src/BufferParams.cpp:522
25566 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25567 "subscript is inserted into formulas"
25569 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
25570 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
25572 #: src/BufferParams.cpp:524
25574 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25575 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25577 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
25578 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
25580 #: src/BufferParams.cpp:526
25582 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25583 "decoration 'utilde'"
25585 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
25586 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
25588 #: src/BufferParams.cpp:731
25591 "The selected document class\n"
25593 "requires external files that are not available.\n"
25594 "The document class can still be used, but the\n"
25595 "document cannot be compiled until the following\n"
25596 "prerequisites are installed:\n"
25598 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25599 "User's Guide for more information."
25601 "La classe di documento selezionata\n"
25603 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
25604 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
25605 "documento non può essere compilato finché i\n"
25606 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
25608 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
25609 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
25611 #: src/BufferParams.cpp:740
25612 msgid "Document class not available"
25613 msgstr "Classe del documento non disponibile"
25615 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2723
25616 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:231
25617 #: src/insets/InsetListings.cpp:239 src/insets/InsetListings.cpp:262
25618 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25619 msgid "LyX Warning: "
25620 msgstr "Avviso di LyX: "
25622 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2724
25623 #: src/insets/InsetListings.cpp:232 src/insets/InsetListings.cpp:240
25624 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25625 msgid "uncodable character"
25626 msgstr "carattere intraducibile"
25628 #: src/BufferParams.cpp:2171
25629 msgid "Uncodable character in user preamble"
25630 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
25632 #: src/BufferParams.cpp:2173
25635 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25636 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25637 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25640 "Please select an appropriate document encoding\n"
25641 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25643 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
25644 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
25645 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
25647 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25648 "(per esempio utf8) o modificate opportunamente il preambolo."
25650 #: src/BufferParams.cpp:2442
25653 "The layout file:\n"
25655 "could not be found. A default textclass with default\n"
25656 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25659 "Il file di layout:\n"
25661 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
25662 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25663 "un output corretto."
25665 #: src/BufferParams.cpp:2448
25666 msgid "Document class not found"
25667 msgstr "Classe di documento non trovata"
25669 #: src/BufferParams.cpp:2455
25672 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25674 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25675 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25678 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
25680 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
25681 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25682 "un output corretto."
25684 #: src/BufferParams.cpp:2461 src/BufferView.cpp:1329 src/BufferView.cpp:1361
25685 msgid "Could not load class"
25686 msgstr "Impossibile caricare classe"
25688 #: src/BufferParams.cpp:2514
25689 msgid "Error reading internal layout information"
25690 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
25692 #: src/BufferParams.cpp:2515 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25694 msgstr "Errore di lettura"
25696 #: src/BufferView.cpp:194
25697 msgid "No more insets"
25698 msgstr "Nessun altro inserto"
25700 #: src/BufferView.cpp:790
25701 msgid "Save bookmark"
25702 msgstr "Salva segnalibro"
25704 #: src/BufferView.cpp:1006
25705 msgid "Converting document to new document class..."
25706 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
25708 #: src/BufferView.cpp:1051
25709 msgid "Document is read-only"
25710 msgstr "Il documento è in sola lettura"
25712 #: src/BufferView.cpp:1053
25713 msgid "Document has been modified externally"
25714 msgstr "Il documento è stato modificato esternamente"
25716 #: src/BufferView.cpp:1062
25717 msgid "This portion of the document is deleted."
25718 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
25720 #: src/BufferView.cpp:1105 src/BufferView.cpp:2127
25721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3805 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3888
25722 msgid "Absolute filename expected."
25723 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
25725 #: src/BufferView.cpp:1327 src/BufferView.cpp:1359
25727 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25728 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
25730 #: src/BufferView.cpp:1385
25731 msgid "No further undo information"
25732 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
25734 #: src/BufferView.cpp:1405
25735 msgid "No further redo information"
25736 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
25738 #: src/BufferView.cpp:1631
25740 msgstr "Evidenziazione disattivata"
25742 #: src/BufferView.cpp:1637
25744 msgstr "Evidenziazione attivata"
25746 #: src/BufferView.cpp:1644
25747 msgid "Mark removed"
25748 msgstr "Evidenziazione rimossa"
25750 #: src/BufferView.cpp:1647
25752 msgstr "Evidenziazione impostata"
25754 #: src/BufferView.cpp:1738
25755 msgid "Statistics for the selection:"
25756 msgstr "Statistiche per la selezione:"
25758 #: src/BufferView.cpp:1740
25759 msgid "Statistics for the document:"
25760 msgstr "Statistiche per il documento:"
25762 #: src/BufferView.cpp:1743
25765 msgstr "%1$d parole"
25767 #: src/BufferView.cpp:1745
25769 msgstr "Una parola"
25771 #: src/BufferView.cpp:1748
25773 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25774 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
25776 #: src/BufferView.cpp:1751
25777 msgid "One character (including blanks)"
25778 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
25780 #: src/BufferView.cpp:1754
25782 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25783 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
25785 #: src/BufferView.cpp:1757
25786 msgid "One character (excluding blanks)"
25787 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
25789 #: src/BufferView.cpp:1759
25791 msgstr "Statistiche"
25793 #: src/BufferView.cpp:1980
25795 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25797 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
25800 #: src/BufferView.cpp:1982
25802 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25803 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
25805 #: src/BufferView.cpp:1990
25806 msgid "Branch name"
25809 #: src/BufferView.cpp:1997 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25810 msgid "Branch already exists"
25811 msgstr "Il ramo esiste già"
25813 #: src/BufferView.cpp:2874
25815 msgid "Inserting document %1$s..."
25816 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
25818 #: src/BufferView.cpp:2885
25820 msgid "Document %1$s inserted."
25821 msgstr "Documento %1$s inserito."
25823 #: src/BufferView.cpp:2887
25825 msgid "Could not insert document %1$s"
25826 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
25828 #: src/BufferView.cpp:3298
25831 "Could not read the specified document\n"
25833 "due to the error: %2$s"
25835 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
25837 "a causa dell'errore: %2$s"
25839 #: src/BufferView.cpp:3300
25840 msgid "Could not read file"
25841 msgstr "Non riesco a leggere il file"
25843 #: src/BufferView.cpp:3307
25847 " is not readable."
25850 "non può essere letto."
25852 #: src/BufferView.cpp:3308 src/output.cpp:39
25853 msgid "Could not open file"
25854 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
25856 #: src/BufferView.cpp:3315
25857 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25858 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
25860 #: src/BufferView.cpp:3316
25862 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25863 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25864 "If this does not give the correct result\n"
25865 "then please change the encoding of the file\n"
25866 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25868 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
25869 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
25870 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
25871 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
25872 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
25874 #: src/Changes.cpp:370
25875 msgid "Uncodable character in author name"
25876 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
25878 #: src/Changes.cpp:371
25881 "The author name '%1$s',\n"
25882 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25883 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25884 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25886 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25887 "or change the spelling of the author name."
25889 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
25890 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
25891 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
25892 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
25894 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25895 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
25897 #: src/Chktex.cpp:65
25899 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25900 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
25902 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:179
25903 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
25907 #: src/Color.cpp:204
25911 #: src/Color.cpp:205
25915 #: src/Color.cpp:206
25919 #: src/Color.cpp:207
25923 #: src/Color.cpp:208
25927 #: src/Color.cpp:209
25929 msgstr "grigio scuro"
25931 #: src/Color.cpp:210
25935 #: src/Color.cpp:211
25939 #: src/Color.cpp:212
25941 msgstr "grigio chiaro"
25943 #: src/Color.cpp:213
25947 #: src/Color.cpp:214
25951 #: src/Color.cpp:215
25953 msgstr "verde oliva"
25955 #: src/Color.cpp:216
25959 #: src/Color.cpp:217
25963 #: src/Color.cpp:218
25967 #: src/Color.cpp:219
25971 #: src/Color.cpp:220
25973 msgstr "ciano scuro"
25975 #: src/Color.cpp:221
25979 #: src/Color.cpp:222
25983 #: src/Color.cpp:223
25987 #: src/Color.cpp:224
25991 #: src/Color.cpp:225
25995 #: src/Color.cpp:226
25999 #: src/Color.cpp:227
26000 msgid "selected text"
26001 msgstr "Testo selezionato"
26003 #: src/Color.cpp:229
26005 msgstr "Testo LaTeX"
26007 #: src/Color.cpp:230
26008 msgid "inline completion"
26009 msgstr "Suggerimento in linea"
26011 #: src/Color.cpp:232
26012 msgid "non-unique inline completion"
26013 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
26015 #: src/Color.cpp:234
26016 msgid "previewed snippet"
26019 #: src/Color.cpp:235
26021 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
26023 #: src/Color.cpp:236
26024 msgid "note background"
26025 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
26027 #: src/Color.cpp:237
26028 msgid "comment label"
26029 msgstr "Commento (etichetta)"
26031 #: src/Color.cpp:238
26032 msgid "comment background"
26033 msgstr "Commento (sfondo)"
26035 #: src/Color.cpp:239
26036 msgid "greyedout inset label"
26037 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
26039 #: src/Color.cpp:240
26040 msgid "greyedout inset text"
26041 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
26043 #: src/Color.cpp:241
26044 msgid "greyedout inset background"
26045 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
26047 #: src/Color.cpp:242
26048 msgid "phantom inset text"
26049 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
26051 #: src/Color.cpp:243
26053 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
26055 #: src/Color.cpp:244
26056 msgid "listings background"
26057 msgstr "Listati (sfondo)"
26059 #: src/Color.cpp:245
26060 msgid "branch label"
26061 msgstr "Ramo (etichetta)"
26063 #: src/Color.cpp:246
26064 msgid "footnote label"
26065 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
26067 #: src/Color.cpp:247
26068 msgid "index label"
26069 msgstr "Indice (etichetta)"
26071 #: src/Color.cpp:248
26072 msgid "margin note label"
26073 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
26075 #: src/Color.cpp:249
26077 msgstr "URL (etichetta)"
26079 #: src/Color.cpp:250
26081 msgstr "URL (testo)"
26083 #: src/Color.cpp:251
26085 msgstr "Barra di profondità"
26087 #: src/Color.cpp:252
26088 msgid "scroll indicator"
26089 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
26091 #: src/Color.cpp:253
26095 #: src/Color.cpp:254
26096 msgid "command inset"
26097 msgstr "Inserto comando"
26099 #: src/Color.cpp:255
26100 msgid "command inset background"
26101 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
26103 #: src/Color.cpp:256
26104 msgid "command inset frame"
26105 msgstr "Inserto comando (cornice)"
26107 #: src/Color.cpp:257
26108 msgid "special character"
26109 msgstr "Carattere speciale"
26111 #: src/Color.cpp:258
26113 msgstr "Matematica"
26115 #: src/Color.cpp:259
26116 msgid "math background"
26117 msgstr "Matematica (sfondo)"
26119 #: src/Color.cpp:260
26120 msgid "graphics background"
26121 msgstr "Immagine (sfondo)"
26123 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26124 msgid "math macro background"
26125 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
26127 #: src/Color.cpp:262
26129 msgstr "Matematica (cornice)"
26131 #: src/Color.cpp:263
26132 msgid "math corners"
26133 msgstr "Matematica (angoli)"
26135 #: src/Color.cpp:264
26137 msgstr "Matematica (linea)"
26139 #: src/Color.cpp:266
26140 msgid "math macro hovered background"
26141 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
26143 #: src/Color.cpp:267
26144 msgid "math macro label"
26145 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
26147 #: src/Color.cpp:268
26148 msgid "math macro frame"
26149 msgstr "Macro matematica (cornice)"
26151 #: src/Color.cpp:269
26152 msgid "math macro blended out"
26153 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
26155 #: src/Color.cpp:270
26156 msgid "math macro old parameter"
26157 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
26159 #: src/Color.cpp:271
26160 msgid "math macro new parameter"
26161 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
26163 #: src/Color.cpp:272
26164 msgid "collapsible inset text"
26165 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
26167 #: src/Color.cpp:273
26168 msgid "collapsible inset frame"
26169 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
26171 #: src/Color.cpp:274
26172 msgid "inset background"
26173 msgstr "Inserto (sfondo)"
26175 #: src/Color.cpp:275
26176 msgid "inset frame"
26177 msgstr "Inserto (cornice)"
26179 #: src/Color.cpp:276
26180 msgid "LaTeX error"
26181 msgstr "Errore di LaTeX"
26183 #: src/Color.cpp:277
26184 msgid "end-of-line marker"
26185 msgstr "Marcatore di fine linea"
26187 #: src/Color.cpp:278
26188 msgid "appendix marker"
26189 msgstr "Evidenziatore di appendice"
26191 #: src/Color.cpp:279
26193 msgstr "Barra delle modifiche"
26195 #: src/Color.cpp:280
26196 msgid "deleted text"
26197 msgstr "Testo cancellato"
26199 #: src/Color.cpp:281
26201 msgstr "Testo aggiunto"
26203 #: src/Color.cpp:282
26204 msgid "changed text 1st author"
26205 msgstr "Modifiche autore 1"
26207 #: src/Color.cpp:283
26208 msgid "changed text 2nd author"
26209 msgstr "Modifiche autore 2"
26211 #: src/Color.cpp:284
26212 msgid "changed text 3rd author"
26213 msgstr "Modifiche autore 3"
26215 #: src/Color.cpp:285
26216 msgid "changed text 4th author"
26217 msgstr "Modifiche autore 4"
26219 #: src/Color.cpp:286
26220 msgid "changed text 5th author"
26221 msgstr "Modifiche autore 5"
26223 #: src/Color.cpp:287
26224 msgid "deleted text modifier"
26225 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
26227 #: src/Color.cpp:288
26228 msgid "added space markers"
26229 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
26231 #: src/Color.cpp:289
26233 msgstr "Tabella (linee)"
26235 #: src/Color.cpp:290
26236 msgid "table on/off line"
26237 msgstr "Tabella (linea on/off)"
26239 #: src/Color.cpp:292
26240 msgid "bottom area"
26241 msgstr "Area inferiore"
26243 #: src/Color.cpp:293
26245 msgstr "Nuova pagina"
26247 #: src/Color.cpp:294
26248 msgid "page break / line break"
26249 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
26251 #: src/Color.cpp:295
26252 msgid "button frame"
26253 msgstr "Pulsanti (cornice)"
26255 #: src/Color.cpp:296
26256 msgid "button background"
26257 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
26259 #: src/Color.cpp:297
26260 msgid "button background under focus"
26261 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
26263 #: src/Color.cpp:298
26264 msgid "paragraph marker"
26265 msgstr "Segna paragrafo"
26267 #: src/Color.cpp:299
26268 msgid "preview frame"
26269 msgstr "Anteprima (cornice)"
26271 #: src/Color.cpp:300
26275 #: src/Color.cpp:301
26276 msgid "regexp frame"
26277 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
26279 #: src/Color.cpp:302
26283 #: src/Converter.cpp:308
26286 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26287 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26288 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26289 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26290 "actually need it, instead.</p>"
26292 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
26293 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26294 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
26295 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti che "
26296 "lo necessitano.</p>"
26298 #: src/Converter.cpp:317
26299 msgid "Security Warning"
26300 msgstr "Allarme sicurezza"
26302 #: src/Converter.cpp:330
26305 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26306 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26307 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26308 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26310 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
26311 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
26312 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
26313 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26315 #: src/Converter.cpp:337
26318 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26319 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program can "
26320 "execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26321 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26323 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s a "
26324 "%3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno può "
26325 "eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito a "
26326 "farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26328 #: src/Converter.cpp:347
26329 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26330 msgstr "Un convertitore esterno è disabilitato per ragioni di sicurezza"
26332 #: src/Converter.cpp:349
26334 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26335 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26336 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26339 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
26340 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> ▹ "
26341 "<i>Gestione file</i> ▹ <i>Convertitori</i> togliendo la spunta a "
26342 "<i>Sicurezza</i> ▹ <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
26344 #: src/Converter.cpp:358
26345 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26346 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
26348 #: src/Converter.cpp:359
26349 msgid "An external converter requires your authorization"
26350 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
26352 #: src/Converter.cpp:362
26354 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26355 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26357 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
26358 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
26361 #: src/Converter.cpp:365
26363 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26364 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26366 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo solo "
26367 "se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
26369 #: src/Converter.cpp:369
26370 msgid "Do ¬ allow"
26371 msgstr "&Non consentire"
26373 #: src/Converter.cpp:369
26374 msgid "Do ¬ run"
26375 msgstr "&Non eseguire"
26377 #: src/Converter.cpp:370
26381 #: src/Converter.cpp:370
26385 #: src/Converter.cpp:372
26386 msgid "&Always allow for this document"
26387 msgstr "Con&senti sempre per questo documento"
26389 #: src/Converter.cpp:373
26390 msgid "&Always run for this document"
26391 msgstr "E&segui sempre per questo documento"
26393 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26394 #: src/Converter.cpp:762
26395 msgid "Cannot convert file"
26396 msgstr "Non riesco a convertire il file"
26398 #: src/Converter.cpp:452
26401 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26402 "Define a converter in the preferences."
26404 "Nessuna informazione per convertire i file di formato %1$s in %2$s.\n"
26405 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
26407 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
26408 msgid "Pygments driver command not found!"
26409 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
26411 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1691
26413 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26414 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26415 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26416 "is named differently, to add the following line to the\n"
26417 "document preamble:\n"
26419 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26421 "where 'driver' is name of the driver command."
26423 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
26424 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
26425 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
26426 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
26427 "preambolo del documento:\n"
26429 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26431 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
26433 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26434 msgid "Executing command: "
26435 msgstr "Comando in esecuzione: "
26437 #: src/Converter.cpp:691
26438 msgid "Build errors"
26439 msgstr "Errori di compilazione"
26441 #: src/Converter.cpp:692
26442 msgid "There were errors during the build process."
26443 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
26445 #: src/Converter.cpp:697
26448 "An error occurred while running:\n"
26451 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
26454 #: src/Converter.cpp:720
26456 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26457 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
26459 #: src/Converter.cpp:764
26461 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26462 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26464 #: src/Converter.cpp:765
26466 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26467 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26469 #: src/Converter.cpp:807
26470 msgid "Running LaTeX..."
26471 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
26473 #: src/Converter.cpp:833
26476 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26479 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
26480 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
26482 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26483 msgid "LaTeX failed"
26484 msgstr "LaTeX ha fallito"
26486 #: src/Converter.cpp:839
26489 "The external program\n"
26491 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26492 "program's error (check the logs). "
26494 "Il programma esterno\n"
26496 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
26499 #: src/Converter.cpp:845
26500 msgid "Output is empty"
26501 msgstr "Output vuoto"
26503 #: src/Converter.cpp:846
26504 msgid "No output file was generated."
26505 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
26507 #: src/Cursor.cpp:1061 src/Text.cpp:1954
26509 msgstr ", Inserto: "
26511 #: src/Cursor.cpp:1062
26515 #: src/Cursor.cpp:1063 src/Text.cpp:1957
26516 msgid ", Position: "
26517 msgstr ", Posizione: "
26519 #: src/CutAndPaste.cpp:188
26522 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has not "
26525 "Il carattere \"%1$s\" è intraducibile in questo contesto testuale e quindi "
26526 "non è stato incollato."
26528 #: src/CutAndPaste.cpp:192
26531 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26534 "I caratteri \"%1$s\" sono intraducibili in questo contesto testuale e quindi "
26535 "non sono stati incollati."
26537 #: src/CutAndPaste.cpp:235
26538 msgid "Uncodable content"
26539 msgstr "Contenuto intraducibile"
26541 #: src/CutAndPaste.cpp:419
26544 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26545 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26547 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
26548 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
26550 #: src/CutAndPaste.cpp:422
26551 msgid "Unknown branch"
26552 msgstr "Ramo sconosciuto"
26554 #: src/CutAndPaste.cpp:423
26556 msgstr "&Non aggiungerlo"
26558 #: src/CutAndPaste.cpp:809 src/Text.cpp:393
26560 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26561 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
26563 #: src/CutAndPaste.cpp:810 src/Text.cpp:394
26564 msgid "Layout Not Found"
26565 msgstr "Layout non trovato"
26567 #: src/CutAndPaste.cpp:838
26569 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26571 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
26574 #: src/CutAndPaste.cpp:841
26577 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26580 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout "
26581 "da `%2$s' a `%3$s'."
26583 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26584 msgid "Undefined flex inset"
26585 msgstr "Inserto flessibile non definito"
26587 #: src/Exporter.cpp:45
26590 "The file %1$s already exists.\n"
26592 "Do you want to overwrite that file?"
26594 "Il file %1$s esiste già.\n"
26596 "Volete davvero sovrascriverlo?"
26598 #: src/Exporter.cpp:48
26599 msgid "Overwrite file?"
26600 msgstr "Sovrascrivo il file?"
26602 #: src/Exporter.cpp:50
26606 #: src/Exporter.cpp:51
26607 msgid "Overwrite &all"
26608 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
26610 #: src/Exporter.cpp:51
26611 msgid "&Cancel export"
26612 msgstr "&Cancella esportazione"
26614 #: src/Exporter.cpp:97
26615 msgid "Couldn't copy file"
26616 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
26618 #: src/Exporter.cpp:98
26620 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26621 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
26623 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4293 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26628 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4293 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26631 msgstr "Senza Grazie"
26633 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4293 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26636 msgstr "Monospazio"
26642 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26647 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26651 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26655 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26659 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26665 msgstr "Maiuscoletto"
26667 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26671 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26679 #: src/Font.cpp:163
26681 msgid "Emphasis %1$s, "
26682 msgstr "Enfasi %1$s, "
26684 #: src/Font.cpp:166
26686 msgid "Underline %1$s, "
26687 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
26689 #: src/Font.cpp:169
26691 msgid "Strike out %1$s, "
26692 msgstr "Depennazione %1$s, "
26694 #: src/Font.cpp:172
26696 msgid "Cross out %1$s, "
26697 msgstr "Cancellazione %1$s, "
26699 #: src/Font.cpp:175
26701 msgid "Double underline %1$s, "
26702 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
26704 #: src/Font.cpp:178
26706 msgid "Wavy underline %1$s, "
26707 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
26709 #: src/Font.cpp:181
26711 msgid "Noun %1$s, "
26712 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
26714 #: src/Font.cpp:195
26716 msgid "Language: %1$s, "
26717 msgstr "Lingua: %1$s, "
26719 #: src/Font.cpp:198
26721 msgid "Number %1$s"
26722 msgstr "Numero %1$s"
26724 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26725 msgid "Cannot view file"
26726 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
26728 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3511
26730 msgid "File does not exist: %1$s"
26731 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
26733 #: src/Format.cpp:682
26735 msgid "No information for viewing %1$s"
26736 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
26738 #: src/Format.cpp:692
26740 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26741 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
26743 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26744 msgid "Cannot edit file"
26745 msgstr "Non posso modificare il file"
26747 #: src/Format.cpp:751
26748 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26749 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
26751 #: src/Format.cpp:764
26753 msgid "No information for editing %1$s"
26754 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
26756 #: src/Format.cpp:775
26758 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26759 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
26761 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26762 msgid "Could not find bind file"
26763 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
26765 #: src/KeyMap.cpp:230
26768 "Unable to find the bind file\n"
26770 "Please check your installation."
26772 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
26774 "Per favore, controllate l'installazione."
26776 #: src/KeyMap.cpp:237
26777 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26778 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
26780 #: src/KeyMap.cpp:238
26782 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26783 "Please check your installation."
26785 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
26786 "Per favore, controllate l'installazione."
26788 #: src/KeyMap.cpp:245
26791 "Unable to find the bind file\n"
26793 "Falling back to default."
26795 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
26797 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
26799 #: src/KeySequence.cpp:181
26801 msgstr " opzioni: "
26803 #: src/LaTeX.cpp:58
26805 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26806 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
26808 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26809 msgid "Running Index Processor."
26810 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
26812 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26813 msgid "Running BibTeX."
26814 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
26816 #: src/LaTeX.cpp:481
26817 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26818 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
26820 #: src/LaTeX.cpp:1361 src/LaTeX.cpp:1367 src/LaTeX.cpp:1376
26821 msgid "BibTeX error: "
26822 msgstr "Errore di BibTeX: "
26824 #: src/LaTeX.cpp:1383
26825 msgid "Biber error: "
26826 msgstr "Errore di Biber: "
26828 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26829 msgid "Font not available"
26830 msgstr "Carattere non disponibile"
26832 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26835 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26836 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26838 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
26839 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
26843 msgid "Could not read configuration file"
26844 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
26849 "Error while reading the configuration file\n"
26851 "Please check your installation."
26853 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
26855 "Per favore, controllare la configurazione."
26858 msgid "The following files could not be loaded:"
26859 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
26863 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26864 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
26867 msgid "Cannot remove temporary directory"
26868 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
26872 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26873 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
26877 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26878 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
26881 msgid "Missing filename for this operation."
26882 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
26886 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26887 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
26890 msgid "No textclass is found"
26891 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
26895 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26896 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26897 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26899 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
26900 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure "
26901 "una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi "
26902 "predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
26905 msgid "&Reconfigure"
26906 msgstr "&Riconfigura"
26909 msgid "&Without LaTeX"
26910 msgstr "Classi &predefinite"
26912 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
26918 "SIGHUP signal caught!\n"
26921 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
26926 "SIGFPE signal caught!\n"
26929 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
26934 "SIGSEGV signal caught!\n"
26935 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
26936 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
26937 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
26940 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
26941 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
26943 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
26944 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
26948 msgid "LyX crashed!"
26949 msgstr "LyX: Errore fatale!"
26955 #: src/LyX.cpp:1009
26956 msgid "Could not create temporary directory"
26957 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
26959 #: src/LyX.cpp:1010
26962 "Could not create a temporary directory in\n"
26964 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
26966 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
26968 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
26971 #: src/LyX.cpp:1074
26972 msgid "Missing user LyX directory"
26973 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
26975 #: src/LyX.cpp:1075
26978 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
26979 "It is needed to keep your own configuration."
26981 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
26982 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
26984 #: src/LyX.cpp:1080
26985 msgid "&Create directory"
26986 msgstr "&Crea cartella"
26988 #: src/LyX.cpp:1081
26990 msgstr "&Esci da LyX"
26992 #: src/LyX.cpp:1082
26993 msgid "No user LyX directory. Exiting."
26994 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
26996 #: src/LyX.cpp:1086
26998 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
26999 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
27001 #: src/LyX.cpp:1091
27002 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27003 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
27005 #: src/LyX.cpp:1164
27006 msgid "List of supported debug flags:"
27007 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
27009 #: src/LyX.cpp:1168
27011 msgid "Setting debug level to %1$s"
27012 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
27014 #: src/LyX.cpp:1179
27016 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27017 "Command line switches (case sensitive):\n"
27018 "\t-help summarize LyX usage\n"
27019 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27020 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27021 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27022 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27023 " select the features to debug.\n"
27024 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27025 "\t-x [--execute] command\n"
27026 " where command is a lyx command.\n"
27027 "\t-e [--export] fmt\n"
27028 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27029 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27031 " to see which parameter (which differs from the format name\n"
27032 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27033 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27034 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27035 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27036 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27037 " and filename is the destination filename.\n"
27038 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27039 " where fmt is the import format of choice\n"
27040 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27041 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27042 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27043 " specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
27044 " respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
27045 " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
27046 "\t--ignore-error-message which\n"
27047 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27048 " Do not use for final documents! Currently supported "
27050 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27051 "\t-n [--no-remote]\n"
27052 " open documents in a new instance\n"
27053 "\t-r [--remote]\n"
27054 " open documents in an already running instance\n"
27055 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27056 "\t-v [--verbose]\n"
27057 " report on terminal about spawned commands.\n"
27058 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27059 "\t-version summarize version and build info\n"
27060 "Check the LyX man page for more details."
27062 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27063 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
27064 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
27065 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
27066 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
27067 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
27068 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
27069 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
27070 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
27071 "caratteristiche.\n"
27072 "\t-x [--execute] comando\n"
27073 " dove comando è un comando di LyX.\n"
27074 "\t-e [--export] formato\n"
27075 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
27076 " Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
27077 " Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
27078 " ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
27079 " Usare 'default' per esportare il documento nel suo\n"
27080 " formato di output di default.\n"
27081 " Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
27082 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
27083 " dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
27084 " --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
27085 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
27086 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
27087 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
27088 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
27089 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
27090 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
27091 " (tutti, solo il file principale o nessuno, "
27092 "rispettivamente).\n"
27093 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
27095 "\t--ignore-error-message msg\n"
27096 " consente di ignorare specifici messaggi di errore di "
27098 " Da non usarsi per documenti finali. Valori possibili:\n"
27099 " * missing_glyphs: errore `missing glyphs' di fontspec.\n"
27100 "\t-n [--no-remote]\n"
27101 " apre i documenti in una nuova istanza.\n"
27102 "\t-r [--remote]\n"
27103 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
27104 " (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
27105 "\t-v [--verbose]\n"
27106 " mostra nel terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
27107 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
27108 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
27109 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
27111 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27112 msgid " Git commit hash "
27113 msgstr " Git commit hash "
27115 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27116 msgid "No system directory"
27117 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
27119 #: src/LyX.cpp:1244
27120 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27121 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
27123 #: src/LyX.cpp:1255
27124 msgid "No user directory"
27125 msgstr "Nessuna cartella utente"
27127 #: src/LyX.cpp:1256
27128 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27129 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
27131 #: src/LyX.cpp:1267
27132 msgid "Incomplete command"
27133 msgstr "Comando non completo"
27135 #: src/LyX.cpp:1268
27136 msgid "Missing command string after --execute switch"
27137 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
27139 #: src/LyX.cpp:1279
27140 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27141 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
27143 #: src/LyX.cpp:1284
27144 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27145 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
27147 #: src/LyX.cpp:1297
27148 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27149 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
27151 #: src/LyX.cpp:1310
27152 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27153 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
27155 #: src/LyX.cpp:1315
27156 msgid "Missing filename for --import"
27157 msgstr "Manca il nome file per --import"
27159 #: src/LyXRC.cpp:3091
27161 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27164 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
27167 #: src/LyXRC.cpp:3095
27169 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27172 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
27173 "lingua del documento."
27175 #: src/LyXRC.cpp:3103
27177 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27178 "automatically by what you type."
27180 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
27181 "automaticamente da quello che si scrive."
27183 #: src/LyXRC.cpp:3107
27185 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27188 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
27189 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
27191 #: src/LyXRC.cpp:3111
27192 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27194 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
27197 #: src/LyXRC.cpp:3118
27199 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27200 "the backup file in the same directory as the original file."
27202 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
27203 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
27205 #: src/LyXRC.cpp:3122
27207 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27208 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27210 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
27211 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
27213 #: src/LyXRC.cpp:3126
27214 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27216 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27218 #: src/LyXRC.cpp:3130
27220 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27221 "its global and local bind/ directories."
27223 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27224 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
27226 #: src/LyXRC.cpp:3134
27227 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27229 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
27231 #: src/LyXRC.cpp:3138
27233 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27234 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27236 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27237 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
27239 #: src/LyXRC.cpp:3145
27241 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent undesired "
27244 "Impedisci l'uso di convertitori esterni insicuri per prevenire effetti "
27247 #: src/LyXRC.cpp:3149
27249 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to prevent "
27250 "undesired effects."
27252 "Richiedi autorizzazione prima di eseguire convertitori esterni insicuri per "
27253 "prevenire effetti indesiderati."
27255 #: src/LyXRC.cpp:3156
27257 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27258 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27260 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra "
27261 "di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
27262 "cursore sullo schermo."
27264 #: src/LyXRC.cpp:3164
27266 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27267 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27268 "the top of the screen"
27270 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
27272 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima "
27275 #: src/LyXRC.cpp:3168
27276 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27277 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
27279 #: src/LyXRC.cpp:3172
27280 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27281 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
27283 #: src/LyXRC.cpp:3176
27285 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27288 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro "
27289 "quando il cursore è all'interno."
27291 #: src/LyXRC.cpp:3181
27294 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27295 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27297 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
27299 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
27301 #: src/LyXRC.cpp:3185
27303 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27304 "look in its global and local commands/ directories."
27306 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27307 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
27309 #: src/LyXRC.cpp:3189
27311 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27313 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
27316 #: src/LyXRC.cpp:3193
27317 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27318 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27320 #: src/LyXRC.cpp:3197
27322 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27323 "shown after the change has been made.)"
27325 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
27326 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
27328 #: src/LyXRC.cpp:3201
27329 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27330 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
27332 #: src/LyXRC.cpp:3205
27334 "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX "
27335 "was started from."
27337 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
27338 "da cui LyX è stato avviato."
27340 #: src/LyXRC.cpp:3209
27341 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27343 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
27345 #: src/LyXRC.cpp:3213
27347 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value "
27348 "selects the directory LyX was started from."
27350 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore "
27351 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27353 #: src/LyXRC.cpp:3217
27355 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27356 "recommended for non-English languages."
27358 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 "
27359 "è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
27361 #: src/LyXRC.cpp:3224
27363 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27364 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27365 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27367 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un "
27368 "compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di "
27369 "comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27371 #: src/LyXRC.cpp:3228
27372 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27374 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27376 #: src/LyXRC.cpp:3232
27378 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27379 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27381 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
27382 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
27385 #: src/LyXRC.cpp:3236
27386 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27388 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
27391 #: src/LyXRC.cpp:3245
27393 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27394 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27396 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
27397 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
27399 #: src/LyXRC.cpp:3249
27401 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27404 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
27407 #: src/LyXRC.cpp:3253
27409 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27411 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
27414 #: src/LyXRC.cpp:3257
27416 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27417 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27418 "name of the second language."
27420 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
27421 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della "
27424 #: src/LyXRC.cpp:3261
27425 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27426 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
27428 #: src/LyXRC.cpp:3265
27429 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27430 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
27432 #: src/LyXRC.cpp:3269
27434 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27437 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
27440 #: src/LyXRC.cpp:3273
27442 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27443 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27445 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
27446 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27448 #: src/LyXRC.cpp:3277
27450 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27451 "document is the default language."
27453 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la "
27454 "lingua predefinita."
27456 #: src/LyXRC.cpp:3281
27457 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27458 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
27460 #: src/LyXRC.cpp:3285
27461 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27463 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
27466 #: src/LyXRC.cpp:3289
27467 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27468 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
27470 #: src/LyXRC.cpp:3293
27472 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27475 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
27476 "diversa da quella del documento."
27478 #: src/LyXRC.cpp:3297
27479 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27480 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
27482 #: src/LyXRC.cpp:3301
27483 msgid "The completion popup delay."
27484 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
27486 #: src/LyXRC.cpp:3305
27487 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27489 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
27492 #: src/LyXRC.cpp:3309
27493 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27495 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
27498 #: src/LyXRC.cpp:3313
27500 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27502 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
27503 "tentativo non univoco di completamento."
27505 #: src/LyXRC.cpp:3317
27507 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27510 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un "
27513 #: src/LyXRC.cpp:3321
27514 msgid "The inline completion delay."
27515 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
27517 #: src/LyXRC.cpp:3325
27518 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27520 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
27522 #: src/LyXRC.cpp:3329
27523 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27524 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
27526 #: src/LyXRC.cpp:3333
27527 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27528 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
27530 #: src/LyXRC.cpp:3337
27531 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27532 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
27534 #: src/LyXRC.cpp:3341
27536 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27538 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo "
27541 #: src/LyXRC.cpp:3346
27543 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27545 "Use the OS native format."
27547 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27549 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27551 #: src/LyXRC.cpp:3352
27552 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27553 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
27555 #: src/LyXRC.cpp:3356
27556 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27558 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
27561 #: src/LyXRC.cpp:3360
27562 msgid "Scale the preview size to suit."
27563 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
27565 #: src/LyXRC.cpp:3364
27566 msgid "The option to print out in landscape."
27567 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
27569 #: src/LyXRC.cpp:3368
27570 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27571 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
27573 #: src/LyXRC.cpp:3372
27574 msgid "The option to specify paper type."
27575 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
27577 #: src/LyXRC.cpp:3376
27579 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27581 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
27582 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
27584 #: src/LyXRC.cpp:3380
27586 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27587 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27589 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
27590 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
27592 #: src/LyXRC.cpp:3384
27594 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27595 "wrong, override the setting here."
27597 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
27598 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
27600 #: src/LyXRC.cpp:3390
27601 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27602 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
27604 #: src/LyXRC.cpp:3399
27606 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27607 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27608 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27610 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
27611 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
27612 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
27613 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
27615 #: src/LyXRC.cpp:3403
27616 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27618 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
27620 #: src/LyXRC.cpp:3408
27623 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27624 "roughly the same size as on paper."
27626 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i "
27627 "caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
27629 #: src/LyXRC.cpp:3412
27630 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27632 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
27635 #: src/LyXRC.cpp:3416
27637 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27638 "\".out\". Only for advanced users."
27640 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
27641 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
27643 #: src/LyXRC.cpp:3423
27644 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27645 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
27647 #: src/LyXRC.cpp:3427
27649 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27650 "when you quit LyX."
27652 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
27653 "eliminate alla chiusura di LyX."
27655 #: src/LyXRC.cpp:3431
27656 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27657 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
27659 #: src/LyXRC.cpp:3435
27661 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value "
27662 "selects the directory LyX was started from."
27664 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore "
27665 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27667 #: src/LyXRC.cpp:3445
27669 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27670 "environment variable.\n"
27671 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27673 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27675 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27677 #: src/LyXRC.cpp:3452
27679 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27680 "will look in its global and local ui/ directories."
27682 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
27683 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
27685 #: src/LyXRC.cpp:3462
27687 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27690 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
27691 "principale e della selezione."
27693 #: src/LyXRC.cpp:3466
27694 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27696 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
27699 #: src/LyXRC.cpp:3470
27701 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27702 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
27704 #: src/LyXRC.cpp:3474
27705 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27707 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare "
27710 #: src/LyXVC.cpp:49
27715 #: src/LyXVC.cpp:111
27717 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27718 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
27720 #: src/LyXVC.cpp:113
27721 msgid "Retrieve from version control?"
27722 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
27724 #: src/LyXVC.cpp:114
27728 #: src/LyXVC.cpp:148
27729 msgid "Document not saved"
27730 msgstr "Il documento non è stato salvato"
27732 #: src/LyXVC.cpp:149
27733 msgid "You must save the document before it can be registered."
27734 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
27736 #: src/LyXVC.cpp:185
27737 msgid "LyX VC: Initial description"
27738 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
27740 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27741 msgid "(no initial description)"
27742 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
27744 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27745 msgid "LyX VC: Log message"
27746 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
27748 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27749 #: src/LyXVC.cpp:242
27750 msgid "(no log message)"
27751 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
27753 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3369
27754 msgid "LyX VC: Log Message"
27755 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
27757 #: src/LyXVC.cpp:298
27760 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27763 "Do you want to revert to the older version?"
27765 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
27766 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
27768 "Volete ripristinare la versione salvata?"
27770 #: src/LyXVC.cpp:303
27771 msgid "Revert to stored version of document?"
27772 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
27774 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3934
27776 msgstr "&Ripristina"
27778 #: src/Paragraph.cpp:2058
27779 msgid "Senseless with this layout!"
27780 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
27782 #: src/Paragraph.cpp:2119
27783 msgid "Alignment not permitted"
27784 msgstr "Allineamento non consentito"
27786 #: src/Paragraph.cpp:2120
27788 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27789 "Setting to default."
27791 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
27792 "Uso quello predefinito."
27794 #: src/Text.cpp:420
27795 msgid "Unknown Inset"
27796 msgstr "Inserto sconosciuto"
27798 #: src/Text.cpp:533
27799 msgid "Change tracking author index missing"
27800 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
27802 #: src/Text.cpp:534
27805 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27806 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27807 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27808 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27810 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
27811 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
27812 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
27813 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
27814 "nuovamente il file.\n"
27816 #: src/Text.cpp:550
27817 msgid "Unknown token"
27818 msgstr "Simbolo sconosciuto"
27820 #: src/Text.cpp:921
27822 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27825 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
27826 "leggete il Tutorial!"
27828 #: src/Text.cpp:930
27829 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27831 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
27834 #: src/Text.cpp:941
27835 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
27836 msgstr "Carattere intraducibile in questo contesto testuale."
27838 #: src/Text.cpp:1904
27839 msgid "[Change Tracking] "
27840 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
27842 #: src/Text.cpp:1912
27844 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27845 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
27847 #: src/Text.cpp:1922 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27848 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27851 msgstr "Carattere: %1$s"
27853 #: src/Text.cpp:1927
27855 msgid ", Depth: %1$d"
27856 msgstr ", Rientro: %1$d"
27858 #: src/Text.cpp:1933
27859 msgid ", Spacing: "
27860 msgstr ", Spaziatura: "
27862 #: src/Text.cpp:1939 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781
27864 msgstr "Uno e mezzo"
27866 #: src/Text.cpp:1945
27870 #: src/Text.cpp:1955
27871 msgid ", Paragraph: "
27872 msgstr ", Paragrafo: "
27874 #: src/Text.cpp:1956
27878 #: src/Text.cpp:1963
27882 #: src/Text.cpp:1965
27883 msgid ", Boundary: "
27884 msgstr ", Confine: "
27886 #: src/Text2.cpp:409
27887 msgid "No font change defined."
27888 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
27890 #: src/Text2.cpp:449
27891 msgid "Nothing to index!"
27892 msgstr "Niente da indicizzare!"
27894 #: src/Text2.cpp:451
27895 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27896 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
27898 #: src/Text3.cpp:195
27899 msgid "Math editor mode"
27900 msgstr "Modalità editore matematico"
27902 #: src/Text3.cpp:197
27903 msgid "No valid math formula"
27904 msgstr "Formula matematica non valida"
27906 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
27907 msgid "Already in regular expression mode"
27908 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
27910 #: src/Text3.cpp:218
27911 msgid "Regexp editor mode"
27912 msgstr "Modalità editore regexp"
27914 #: src/Text3.cpp:1542
27918 #: src/Text3.cpp:1543
27920 msgstr " sconosciuto"
27922 #: src/Text3.cpp:2211 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1706
27923 msgid "Missing argument"
27924 msgstr "Argomento mancante"
27926 #: src/Text3.cpp:2363 src/Text3.cpp:2375
27927 msgid "Character set"
27928 msgstr "Insieme di caratteri"
27930 #: src/Text3.cpp:2528
27931 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27932 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
27934 #: src/Text3.cpp:2529
27936 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27937 "The thesaurus is not functional.\n"
27938 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
27941 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
27942 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
27943 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
27944 "istruzioni su come impostarlo."
27946 #: src/Text3.cpp:2596 src/Text3.cpp:2607
27947 msgid "Paragraph layout set"
27948 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
27950 #: src/TextClass.cpp:141
27951 msgid "Plain Layout"
27954 #: src/TextClass.cpp:892
27955 msgid "Missing File"
27956 msgstr "File mancante"
27958 #: src/TextClass.cpp:893
27959 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27960 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
27962 #: src/TextClass.cpp:896
27963 msgid "Corrupt File"
27964 msgstr "File corrotto"
27966 #: src/TextClass.cpp:897
27967 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27968 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
27970 #: src/TextClass.cpp:1680
27973 "The module %1$s has been requested by\n"
27974 "this document but has not been found in the list of\n"
27975 "available modules. If you recently installed it, you\n"
27976 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27978 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
27979 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
27980 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
27981 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
27983 #: src/TextClass.cpp:1685
27984 msgid "Module not available"
27985 msgstr "Modulo non disponibile"
27987 #: src/TextClass.cpp:1691
27990 "The module %1$s requires a package that is not\n"
27991 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27992 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27993 "Missing prerequisites:\n"
27995 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27997 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
27998 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
27999 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
28000 "Prerequisiti mancanti:\n"
28002 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
28003 "ulteriori informazioni."
28005 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28006 msgid "Package not available"
28007 msgstr "Pacchetto non disponibile"
28009 #: src/TextClass.cpp:1703
28011 msgid "Error reading module %1$s\n"
28012 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
28014 #: src/TextClass.cpp:1715
28017 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28018 "this document but has not been found in the list of\n"
28019 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28020 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28022 "Il motore di citazione %1$s è stato richiesto da\n"
28023 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
28024 "dei motori disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
28025 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
28027 #: src/TextClass.cpp:1720
28028 msgid "Cite Engine not available"
28029 msgstr "Motore di citazione non disponibile"
28031 #: src/TextClass.cpp:1726
28034 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28035 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28036 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28037 "Missing prerequisites:\n"
28039 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28041 "Il motore di citazione %1$s richiede un pacchetto che non è\n"
28042 "disponibile nell'installazione LaTeX o un convertitore che non è\n"
28043 "installato. LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
28044 "Prerequisiti mancanti:\n"
28046 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
28047 "ulteriori informazioni."
28049 #: src/TextClass.cpp:1738
28051 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28052 msgstr "Errore durante la lettura del motore di citazione %1$s\n"
28054 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28055 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28056 msgid "unknown type!"
28057 msgstr "tipo sconosciuto!"
28059 #: src/TocBackend.cpp:263
28061 msgid "Index Entries (%1$s)"
28062 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
28064 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28065 msgid "Table of Contents"
28066 msgstr "Indice generale"
28068 #: src/TocBackend.cpp:280
28072 #: src/TocBackend.cpp:281
28076 #: src/TocBackend.cpp:282
28080 #: src/TocBackend.cpp:283
28081 msgid "Labels and References"
28082 msgstr "Etichette e riferimenti"
28084 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
28085 msgid "Child Documents"
28086 msgstr "Documenti figlio"
28088 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28092 #: src/TocBackend.cpp:287
28096 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28097 msgid "External Material"
28098 msgstr "Materiale esterno"
28100 #: src/TocBackend.cpp:290
28101 msgid "Nomenclature Entries"
28102 msgstr "Voci di nomenclatura"
28104 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28105 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28106 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28107 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28108 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3331
28109 msgid "Revision control error."
28110 msgstr "Errore di controllo revisione."
28112 #: src/VCBackend.cpp:64
28115 "Some problem occurred while running the command:\n"
28118 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
28121 #: src/VCBackend.cpp:636
28123 msgstr "Aggiornato"
28125 #: src/VCBackend.cpp:638
28126 msgid "Locally Modified"
28127 msgstr "Modificato localmente"
28129 #: src/VCBackend.cpp:640
28130 msgid "Locally Added"
28131 msgstr "Aggiunto localmente"
28133 #: src/VCBackend.cpp:642
28134 msgid "Needs Merge"
28135 msgstr "Occorre fusione"
28137 #: src/VCBackend.cpp:644
28138 msgid "Needs Checkout"
28139 msgstr "Occorre estrazione"
28141 #: src/VCBackend.cpp:646
28142 msgid "No CVS file"
28143 msgstr "Nessun file CVS"
28145 #: src/VCBackend.cpp:648
28146 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28147 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
28149 #: src/VCBackend.cpp:874
28151 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28152 "You have to update from repository first or revert your changes."
28154 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
28155 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
28157 #: src/VCBackend.cpp:879
28160 "Bad status when checking in changes.\n"
28165 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
28170 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28173 "Error when updating from repository.\n"
28174 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28177 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28179 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
28180 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
28183 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28185 #: src/VCBackend.cpp:962
28188 "There were detected changes in the working directory:\n"
28191 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28192 "revert back to the repository version."
28194 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28197 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
28198 "alla versione del repository successivamente."
28200 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28201 #: src/VCBackend.cpp:1531
28202 msgid "Changes detected"
28203 msgstr "Rilevate modifiche"
28205 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28207 msgstr "&Abbandona"
28209 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28210 msgid "View &Log ..."
28211 msgstr "Mostra il ®istro ..."
28213 #: src/VCBackend.cpp:987
28216 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28217 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28220 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28222 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
28223 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
28226 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28228 #: src/VCBackend.cpp:1046
28231 "The document %1$s is not in repository.\n"
28232 "You have to check in the first revision before you can revert."
28234 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
28235 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
28237 #: src/VCBackend.cpp:1054
28240 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28241 "The status '%2$s' is unexpected."
28243 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
28244 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
28246 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28247 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28248 msgid "Error: Could not generate logfile."
28249 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
28251 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28253 "Error when committing to repository.\n"
28254 "You have to manually resolve the problem.\n"
28255 "LyX will reopen the document after you press OK."
28257 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
28258 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
28259 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
28261 #: src/VCBackend.cpp:1457
28263 "Error while acquiring write lock.\n"
28264 "Another user is most probably editing\n"
28265 "the current document now!\n"
28266 "Also check the access to the repository."
28268 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
28269 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
28270 "Verificare anche l'accesso al repository."
28272 #: src/VCBackend.cpp:1463
28274 "Error while releasing write lock.\n"
28275 "Check the access to the repository."
28277 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
28278 "Verificare l'accesso al repository."
28280 #: src/VCBackend.cpp:1522
28283 "There were detected changes in the working directory:\n"
28286 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28291 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28294 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
28299 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28300 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28301 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28305 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28306 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28307 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28311 #: src/VCBackend.cpp:1591
28312 msgid "SVN File Locking"
28313 msgstr "Blocco file di SVN"
28315 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28316 msgid "Locking property unset."
28317 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
28319 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28320 msgid "Locking property set."
28321 msgstr "Opzione di blocco impostata."
28323 #: src/VCBackend.cpp:1593
28324 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28325 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
28327 #: src/VSpace.cpp:162
28328 msgid "Default skip"
28329 msgstr "Salto predefinito"
28331 #: src/VSpace.cpp:165
28333 msgstr "Salto piccolo"
28335 #: src/VSpace.cpp:168
28336 msgid "Medium skip"
28337 msgstr "Salto medio"
28339 #: src/VSpace.cpp:171
28341 msgstr "Salto grande"
28343 #: src/VSpace.cpp:174
28344 msgid "Vertical fill"
28345 msgstr "Riempimento verticale"
28347 #: src/VSpace.cpp:181
28351 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28354 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28355 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28357 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
28358 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
28360 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3925
28361 msgid "Reload saved document?"
28362 msgstr "Riapro il documento salvato?"
28364 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28365 msgid "Yes, &Reload"
28368 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28369 msgid "No, &Keep Changes"
28370 msgstr "&Mantieni modifiche"
28372 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28374 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28375 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
28377 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28378 msgid "File not readable!"
28379 msgstr "File non leggibile!"
28381 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28384 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28386 "Do you want to create a new document?"
28388 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
28390 "Volete creare un nuovo documento?"
28392 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28393 msgid "Create new document?"
28394 msgstr "Creo un nuovo documento?"
28396 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28400 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28403 "The specified document template\n"
28405 "could not be read."
28407 "Il modello specificato di documento\n"
28409 "non ha potuto essere letto."
28411 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28412 msgid "Could not read template"
28413 msgstr "Non posso leggere il modello"
28415 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28416 msgid "Standard[[Bullets]]"
28419 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28423 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28427 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28431 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28435 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28439 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28440 msgid "Unavailable:"
28441 msgstr "Non disponibile:"
28443 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28445 msgid "Unavailable: %1$s"
28446 msgstr "Non disponibile: %1$s"
28448 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28449 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28450 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28451 msgid "Uncategorized"
28452 msgstr "Non catalogati"
28454 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28455 msgid "Directories"
28458 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28462 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28463 msgid "Master document"
28464 msgstr "Documento padre"
28466 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28468 msgstr "File aperti"
28470 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28474 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28477 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28478 "Continue searching from the beginning?"
28480 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
28481 "Continuo a cercare dall'inizio?"
28483 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28486 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28487 "Continue searching from the end?"
28489 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
28490 "Continuo a cercare dalla fine?"
28492 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28493 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28494 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
28496 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28497 msgid "Advanced search cancelled by user"
28498 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
28500 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28501 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28502 msgid "Wrap search?"
28503 msgstr "Continuo la ricerca?"
28505 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28506 msgid "Nothing to search"
28507 msgstr "Niente da cercare"
28509 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28510 msgid "No open document(s) in which to search"
28511 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
28513 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28514 msgid "Advanced Find and Replace"
28515 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
28517 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28518 msgid "Float Settings"
28519 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
28521 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28522 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28523 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
28525 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28526 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28528 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
28530 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28531 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28533 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto "
28536 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28537 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28538 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
28540 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28541 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28542 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
28544 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28545 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28546 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa è cambiato\n"
28548 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28549 msgid "for this version of LyX."
28550 msgstr "in questa versione di LyX."
28552 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28553 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28554 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
28556 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28559 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28560 "1995--%1$s LyX Team"
28562 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
28563 "1995-%1$s LyX Team"
28565 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28567 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
28568 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
28569 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
28572 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
28573 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla "
28574 "Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a "
28575 "vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
28577 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28579 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28580 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
28581 "A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28582 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28583 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28584 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28585 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28587 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
28588 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
28589 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
28590 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
28591 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
28592 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
28593 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28595 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28596 msgid "not released yet"
28597 msgstr "non ancora rilasciato"
28599 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28602 "LyX Version %1$s\n"
28605 "LyX Versione %1$s\n"
28608 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28609 msgid "Built from git commit hash "
28610 msgstr "Compilazione da git commit hash "
28612 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28613 msgid "Library directory: "
28614 msgstr "Cartella di sistema: "
28616 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28617 msgid "User directory: "
28618 msgstr "Cartella utente: "
28620 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28622 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28623 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
28625 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28627 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28628 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
28630 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28632 msgstr "Informazioni su LyX"
28634 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28635 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28636 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28641 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28643 msgstr "Informazioni su %1"
28645 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28646 msgid "Preferences"
28647 msgstr "Preferenze"
28649 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28650 msgid "Reconfigure"
28651 msgstr "Riconfigura"
28653 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28657 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28658 msgid "Nothing to do"
28659 msgstr "Niente da fare"
28661 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28662 msgid "Unknown action"
28663 msgstr "Azione sconosciuta"
28665 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28666 msgid "Command not handled"
28667 msgstr "Comando non trattato"
28669 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28670 msgid "Command disabled"
28671 msgstr "Comando disabilitato"
28673 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28674 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28675 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
28677 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28678 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28679 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
28681 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1524
28682 msgid "Running configure..."
28683 msgstr "Sto configurando il sistema..."
28685 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1532
28686 msgid "Reloading configuration..."
28687 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
28689 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1539
28690 msgid "System reconfiguration failed"
28691 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
28693 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1540
28695 "The system reconfiguration has failed.\n"
28696 "Default textclass is used but LyX may\n"
28697 "not be able to work properly.\n"
28698 "Please reconfigure again if needed."
28700 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
28701 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
28702 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
28703 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
28705 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1545
28706 msgid "System reconfigured"
28707 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
28709 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
28711 "The system has been reconfigured.\n"
28712 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28713 "updated document class specifications."
28715 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
28716 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
28717 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
28719 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1626
28723 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1718
28725 msgid "Opening help file %1$s..."
28726 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
28728 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1732
28729 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28730 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
28732 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1748
28734 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28736 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
28737 "può essere ridefinito."
28739 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1852
28741 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28742 msgstr "Impossibile iterare per più di %1$d volte"
28744 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1951
28746 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28747 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
28749 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2026
28751 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28752 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
28754 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2030
28755 msgid "Unable to save document defaults"
28756 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
28758 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2234
28759 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2249
28760 msgid "Unknown function."
28761 msgstr "Funzione sconosciuta."
28763 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2731
28764 msgid "The current document was closed."
28765 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
28767 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2741
28769 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28770 "documents and exit.\n"
28774 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
28775 "modificati prima di terminare.\n"
28779 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28780 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2751
28781 msgid "Software exception Detected"
28782 msgstr "Rilevato problema software"
28784 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28786 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28787 "unsaved documents and exit."
28789 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
28790 "documenti modificati prima di terminare."
28792 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3041
28793 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
28794 msgid "Could not find UI definition file"
28795 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
28797 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3042
28800 "Error while reading the included file\n"
28802 "Please check your installation."
28804 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
28806 "Per favore, controllate l'installazione."
28808 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3048
28809 msgid "Could not find default UI file"
28810 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
28812 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3049
28814 "LyX could not find the default UI file!\n"
28815 "Please check your installation."
28817 "Non trovo il file UI di default!\n"
28818 "Per favore, controllate l'installazione."
28820 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
28823 "Error while reading the configuration file\n"
28825 "Falling back to default.\n"
28826 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28827 "check which User Interface file you are using."
28829 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
28831 "Uso la configurazione predefinita.\n"
28832 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
28833 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
28835 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28836 msgid "Bibliography Item Settings"
28837 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
28839 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28840 msgid "BibTeX Bibliography"
28841 msgstr "Bibliografia BibTeX"
28843 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28845 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28846 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28847 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28848 "this is the place you should store it."
28850 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
28851 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
28852 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
28853 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
28854 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
28856 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28857 msgid "Biblatex Bibliography"
28858 msgstr "Bibliografia Biblatex"
28860 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:220
28861 msgid "all reference units"
28862 msgstr "tutte le unità con riferimenti"
28864 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28865 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2435 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
28867 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
28869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
28870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
28871 msgid "Documents|#o#O"
28872 msgstr "Documenti|#o#O"
28874 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28875 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28876 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
28878 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28879 msgid "Select a BibTeX database to add"
28880 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
28882 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
28883 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28884 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
28886 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
28887 msgid "Select a BibTeX style"
28888 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
28890 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28892 msgstr "Nessuna cornice"
28894 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28895 msgid "Simple rectangular frame"
28896 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
28898 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28899 msgid "Oval frame, thin"
28900 msgstr "Cornice ovale, sottile"
28902 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28903 msgid "Oval frame, thick"
28904 msgstr "Cornice ovale, spessa"
28906 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28907 msgid "Drop shadow"
28908 msgstr "Cornice ombreggiata"
28910 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28911 msgid "Shaded background"
28912 msgstr "Sfondo colorato"
28914 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28915 msgid "Double rectangular frame"
28916 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
28918 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28920 msgstr "Profondità"
28922 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28923 msgid "Total Height"
28924 msgstr "Altezza totale"
28926 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28927 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
28931 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
28932 msgid "Box Settings"
28933 msgstr "Impostazioni casella"
28935 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
28936 msgid "Branch Settings"
28937 msgstr "Impostazioni ramo"
28939 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
28943 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
28947 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
28948 msgid "Filename Suffix"
28949 msgstr "Suffisso del nome del file"
28951 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2855 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4020
28953 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
28954 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
28955 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28959 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2854 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3415
28961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4019
28962 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
28963 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
28964 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28968 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
28969 msgid "Enter new branch name"
28970 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
28972 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
28975 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
28976 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
28978 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
28979 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
28981 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
28983 msgstr "&Incorpora"
28985 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
28986 msgid "Renaming failed"
28987 msgstr "Rinomina non riuscita"
28989 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
28990 msgid "The branch could not be renamed."
28991 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
28993 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
28994 msgid "Merge Changes"
28995 msgstr "Incorpora modifiche"
28997 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29002 "Autore della modifica: %1\n"
29005 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29006 msgid "Change made on %1\n"
29007 msgstr "Data della modifica: %1\n"
29009 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29010 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29011 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29012 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29014 msgstr "Nessuna modifica"
29016 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29018 msgstr "Maiuscoletto"
29020 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29021 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29022 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29023 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29027 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29029 msgstr "Sottolineatura"
29031 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29032 msgid "Double underbar"
29033 msgstr "Sottolineatura doppia"
29035 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29036 msgid "Wavy underbar"
29037 msgstr "Sottolineatura ondulata"
29039 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29041 msgstr "Depennazione"
29043 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29045 msgstr "Cancellazione"
29047 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29049 msgstr "Nessun colore"
29051 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29053 msgstr "Stile testo"
29055 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29056 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29058 msgstr "Cancella testo"
29060 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29061 msgid "All avail. citations"
29062 msgstr "Tutte le citazioni disponibili"
29064 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29065 msgid "Regular e&xpression"
29066 msgstr "Espress&ione regolare"
29068 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29069 msgid "Case se&nsitive"
29070 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
29072 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29073 msgid "Search as you &type"
29074 msgstr "Cerca &mentre si digita"
29076 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29077 msgid "General text befo&re:"
29078 msgstr "Testo generale &prima:"
29080 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:291 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:295
29081 msgid "General &text after:"
29082 msgstr "Testo generale &dopo:"
29084 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:292
29086 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29087 "individual items, double-click on the respective entry above."
29089 "Testo che precede l'intera lista di riferimenti. Per testo che precede "
29090 "singoli elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
29092 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29094 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29095 "items, double-click on the respective entry above."
29097 "Testo che segue l'intera lista di riferimenti. Per testo che segue singoli "
29098 "elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
29100 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29101 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29102 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
29104 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29105 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29106 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
29108 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
29109 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29110 msgstr "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\")."
29112 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
29113 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29114 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
29116 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:423
29120 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:464
29121 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29122 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
29124 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:468
29125 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29126 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
29128 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:579
29129 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29130 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili"
29132 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:580
29133 msgid "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29135 "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili e "
29138 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29139 msgid "Text before"
29140 msgstr "Testo prima"
29142 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:645
29144 msgstr "Chiave citazione"
29146 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:646
29148 msgstr "Testo dopo"
29150 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29151 msgid "LinkBack PDF"
29152 msgstr "LinkBack PDF"
29154 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29158 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29162 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29167 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29168 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29169 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
29171 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3900
29176 msgstr "Annullato."
29178 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29179 msgid "Overwrite external file?"
29180 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
29182 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29184 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29185 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
29187 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29188 msgid "List of previous commands"
29189 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
29191 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29192 msgid "Next command"
29193 msgstr "Comando successivo"
29195 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29196 msgid "Compare LyX files"
29197 msgstr "Confronta file LyX"
29199 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29200 msgid "Select document"
29201 msgstr "Selezione documento"
29203 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29206 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29207 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
29209 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29210 msgid "Error while comparing documents."
29211 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
29213 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29215 msgstr "Abbandonato"
29217 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29221 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29222 msgid "Aborting process..."
29223 msgstr "Abbandono l'operazione..."
29225 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29226 msgid "differences"
29227 msgstr "differenze"
29229 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29230 msgid "Compare different revisions"
29231 msgstr "Confronta revisioni diverse"
29233 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29234 msgid "big[[delimiter size]]"
29235 msgstr "Fissa (big)"
29237 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29238 msgid "Big[[delimiter size]]"
29239 msgstr "Fissa (Big)"
29241 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29242 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29243 msgstr "Fissa (bigg)"
29245 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29246 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29247 msgstr "Fissa (Bigg)"
29249 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29250 msgid "Math Delimiter"
29251 msgstr "Delimitatori matematici"
29253 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29254 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29258 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:224
29263 msgid "Module not found!"
29264 msgstr "Modulo non trovato!"
29266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
29267 msgid "Press button to check validity..."
29268 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
29270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:652
29271 msgid "Layout is valid!"
29272 msgstr "Layout valido!"
29274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:653
29275 msgid "Layout is invalid!"
29276 msgstr "Layout non valido!"
29278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:665
29279 msgid "Conversion to current format impossible!"
29280 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
29282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29283 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29284 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
29286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
29287 msgid "Convert to current format"
29288 msgstr "Converti al formato corrente"
29290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
29291 msgid "Document Settings"
29292 msgstr "Impostazioni documento"
29294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:807 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29295 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29296 msgid "Child Document"
29297 msgstr "Documento figlio"
29299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
29300 msgid "Include to Output"
29301 msgstr "Includi nell'output"
29303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
29307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
29311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
29315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
29316 msgid "None (no fontenc)"
29317 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
29319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
29321 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29322 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29324 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
29325 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
29327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29337 msgstr "Intestazioni"
29339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29341 msgstr "Fantasioso"
29343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29345 msgstr "Lettera US"
29347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:962
29351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963
29352 msgid "US executive"
29353 msgstr "Esecutivo US"
29355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:964
29359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
29363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:966
29367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:967
29371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:968
29375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:969
29379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
29383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:971
29387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
29391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
29395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:974
29399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
29403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
29407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
29411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
29415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
29419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
29423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
29427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
29431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
29435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
29439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
29443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
29447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
29451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
29455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
29459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
29463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
29467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
29468 msgid "Language Default (no inputenc)"
29469 msgstr "Default di lingua (no inputenc)"
29471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
29475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
29476 msgid "Appears in TOC"
29477 msgstr "Appare nell'indice"
29479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
29483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
29484 msgid "Load automatically"
29485 msgstr "Usato in automatico"
29487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
29488 msgid "Load always"
29489 msgstr "Usato sempre"
29491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
29492 msgid "Do not load"
29495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
29496 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29497 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
29499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
29501 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29502 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
29504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
29505 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29506 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
29508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
29510 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29511 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
29513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2414
29515 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29516 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
29521 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29522 "all required packages (%2$s) installed."
29524 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
29525 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
29527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
29528 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29530 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
29533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
29534 msgid "Document Class"
29535 msgstr "Classe documento"
29537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1549
29541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1550
29542 msgid "Local Layout"
29543 msgstr "Layout locale"
29545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1552
29546 msgid "Text Layout"
29547 msgstr "Struttura testo"
29549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
29550 msgid "Page Margins"
29553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1556 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1557
29558 msgid "Numbering & TOC"
29559 msgstr "Numerazione & Indice"
29561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1559
29565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1560
29566 msgid "PDF Properties"
29567 msgstr "Proprietà PDF"
29569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1561
29570 msgid "Math Options"
29571 msgstr "Opzioni matematiche"
29573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1562
29574 msgid "Float Placement"
29575 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
29577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1564
29579 msgstr "Elenchi puntati"
29581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1566
29582 msgid "Formats[[output]]"
29585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1567
29586 msgid "LaTeX Preamble"
29587 msgstr "Preambolo di LaTeX"
29589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1867 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1897
29590 msgid "&Default..."
29591 msgstr "&Predefinito..."
29593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2196 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3780
29594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3789 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3798
29595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3807
29596 msgid " (not installed)"
29597 msgstr " (non installato)"
29599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2221
29600 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29601 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
29603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
29604 msgid " (not available)"
29605 msgstr "(non disponibile)"
29607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2224
29608 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29609 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
29611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2262 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2289
29612 msgid "Class Default"
29613 msgstr "Predefinito"
29615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2366
29616 msgid "Layouts|#o#O"
29617 msgstr "Layout|#o#O"
29619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
29620 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29621 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
29623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2370 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379
29624 msgid "Local layout file"
29625 msgstr "File di layout locale"
29627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2380
29629 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29630 "file, not one in the system or user directory.\n"
29631 "Your document will not work with this layout if you\n"
29632 "move the layout file to a different directory."
29634 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
29635 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
29636 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
29637 "layout viene spostato in un'altra cartella."
29639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2384
29640 msgid "&Set Layout"
29641 msgstr "Impo&sta layout"
29643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2398
29644 msgid "Unable to read local layout file."
29645 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
29647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
29648 msgid "This is a local layout file."
29649 msgstr "Questo è un file di layout locale."
29651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2429
29652 msgid "Select master document"
29653 msgstr "Selezionare documento padre"
29655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2433
29656 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29657 msgstr "File LyX (*.lyx)"
29659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2457 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2759
29660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4227
29661 msgid "Unapplied changes"
29662 msgstr "Modifiche non salvate"
29664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
29665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4228
29667 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29668 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29670 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
29671 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
29673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2762
29674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4230
29676 msgstr "&Abbandona"
29678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4238
29679 msgid "Unable to set document class."
29680 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
29682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2637
29683 msgid "Basic numerical"
29684 msgstr "Essenziale numerico"
29686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2640
29687 msgid "Author-year"
29688 msgstr "Autore-anno"
29690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2643
29691 msgid "Author-number"
29692 msgstr "Autore-numero"
29694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2686
29696 msgid "%1$s and %2$s"
29697 msgstr "%1$s e %2$s"
29699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2693
29702 msgstr "%1$s, %2$s"
29704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2698
29706 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29707 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
29709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2712
29711 msgid "%1$s (unavailable)"
29712 msgstr "%1$s (non disponibile)"
29714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2799
29715 msgid "Module provided by document class."
29716 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
29718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2806
29720 msgid "Category: %1$s."
29721 msgstr "Categoria: %1$s."
29723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2814
29725 msgid "Package(s) required: %1$s."
29726 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
29728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2820
29732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2823
29734 msgid "Modules required: %1$s."
29735 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
29737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2832
29739 msgid "Modules excluded: %1$s."
29740 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
29742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2838
29743 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29744 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
29746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3417
29750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3419
29751 msgid "per chapter"
29752 msgstr "per capitolo"
29754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3421
29755 msgid "per section"
29756 msgstr "per sezione"
29758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3423
29759 msgid "per subsection"
29760 msgstr "per sottosezione"
29762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3424
29763 msgid "per child document"
29764 msgstr "per documento figlio"
29766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3712
29767 msgid "[No options predefined]"
29768 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
29770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3938
29771 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29772 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
29774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3940
29775 msgid "&Use Hyperref Support"
29776 msgstr "&Usa supporto hyperref"
29778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4250
29779 msgid "Can't set layout!"
29780 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
29782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4251
29784 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29785 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
29787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4347
29789 msgstr "non trovato"
29791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4408
29792 msgid "Assigned master does not include this file"
29793 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
29795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4409
29798 "You must include this file in the document\n"
29799 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29802 "Occorre includere questo file nel documento\n"
29803 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
29806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4413
29807 msgid "Could not load master"
29808 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
29810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4414
29813 "The master document '%1$s'\n"
29814 "could not be loaded."
29816 "Il documento padre '%1$s'\n"
29817 "non può essere caricato."
29819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4547
29820 msgid "(Module name: %1)"
29821 msgstr "(Nome modulo: %1)"
29823 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29824 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29825 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
29827 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29829 msgstr "Programmazione esperta"
29831 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29833 msgstr "Lista errori"
29835 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29837 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29838 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
29840 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29842 msgstr "In alto a sinistra"
29844 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29845 msgid "Bottom left"
29846 msgstr "In basso a sinistra"
29848 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29849 msgid "Baseline left"
29850 msgstr "Linea di base a sinistra"
29852 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29854 msgstr "In alto al centro"
29856 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29857 msgid "Bottom center"
29858 msgstr "In basso al centro"
29860 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29861 msgid "Baseline center"
29862 msgstr "Linea di base al centro"
29864 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29866 msgstr "In alto a destra"
29868 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29869 msgid "Bottom right"
29870 msgstr "In basso a destra"
29872 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29873 msgid "Baseline right"
29874 msgstr "Linea di base a destra"
29876 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
29880 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
29881 msgid "Select external file"
29882 msgstr "Selezione file esterno"
29884 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29885 msgid "automatically"
29886 msgstr "automatica"
29888 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29889 msgid "Dissolve previous group?"
29890 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
29892 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29895 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29896 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29897 "because this graphic was its only member.\n"
29898 "How do you want to proceed?"
29900 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
29901 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
29902 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
29903 "Come si vuole procedere?"
29905 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29907 msgid "Stick with group '%1$s'"
29908 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
29910 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29912 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
29913 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
29915 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
29918 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
29919 "the group will be dissolved,\n"
29920 "because this graphic was its only member.\n"
29921 "How do you want to proceed?"
29923 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
29924 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
29925 "immagine ne era il solo membro.\n"
29926 "Come si vuole procedere?"
29928 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
29930 msgid "Sign off from group '%1$s'"
29931 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
29933 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
29934 msgid "Enter unique group name:"
29935 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
29937 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
29938 msgid "Group already defined!"
29939 msgstr "Gruppo già definito!"
29941 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
29943 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
29944 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
29946 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
29947 msgid "Set max. &width:"
29948 msgstr "&Larghezza max:"
29950 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
29951 msgid "Set max. &height:"
29952 msgstr "Al&tezza max:"
29954 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
29955 msgid "Maximal width of image in output"
29956 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
29958 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
29959 msgid "Maximal height of image in output"
29960 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
29962 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29966 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29970 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29974 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29975 msgid "in[[unit of measure]]"
29978 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
29979 msgid "Select graphics file"
29980 msgstr "Selezione file grafico"
29982 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
29983 msgid "Clipart|#C#c"
29984 msgstr "Galleria|#G#g"
29986 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
29987 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
29988 msgid "Interword Space"
29989 msgstr "Spazio tra parole"
29991 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
29992 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
29994 msgstr "Spazio sottile"
29996 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
29997 msgid "Medium Space"
29998 msgstr "Spazio medio"
30000 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30001 msgid "Thick Space"
30002 msgstr "Spazio spesso"
30004 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30005 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30006 msgid "Negative Thin Space"
30007 msgstr "Spazio negativo sottile"
30009 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30010 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30011 msgid "Negative Medium Space"
30012 msgstr "Spazio medio negativo"
30014 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30015 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30016 msgid "Negative Thick Space"
30017 msgstr "Spazio spesso negativo"
30019 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30020 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30021 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
30023 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30024 msgid "Quad (1 em)"
30025 msgstr "Un quadratone (1 em)"
30027 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30028 msgid "Double Quad (2 em)"
30029 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
30031 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30032 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30033 msgid "Horizontal Fill"
30034 msgstr "Riempimento orizzontale"
30036 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30037 msgid "Visible Space"
30038 msgstr "Spazio visibile"
30040 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30042 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30043 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30044 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30046 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
30047 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
30048 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
30050 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30051 msgid "Horizontal Space Settings"
30052 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
30054 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30055 msgid "Hyperlink Settings"
30056 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
30058 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30059 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30060 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30061 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30063 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
30066 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30067 msgid "Select document to include"
30068 msgstr "Scelta documento da inserire"
30070 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30071 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30072 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30074 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30075 msgid "Index Entry Settings"
30076 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
30078 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30079 msgid "Label Color"
30080 msgstr "Colore etichetta"
30082 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30083 msgid "Cannot remove standard index"
30084 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
30086 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30087 msgid "The default index cannot be removed."
30088 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
30090 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30091 msgid "Enter new index name"
30092 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
30094 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30095 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30097 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
30100 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30102 msgstr "sconosciuto"
30104 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30106 msgstr "scorciatoia"
30108 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30110 msgstr "scorciatoie"
30112 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30116 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30120 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30122 msgstr "classe di testo"
30124 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30128 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30132 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30136 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30140 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30141 msgid "Info Inset Settings"
30142 msgstr "Impostazioni inserto info"
30144 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30148 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30152 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30156 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30160 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30161 msgid "Label Settings"
30162 msgstr "Impostazioni etichetta"
30164 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30165 msgid "Line Settings"
30166 msgstr "Impostazioni linea"
30168 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30169 msgid "No language"
30170 msgstr "Nessun linguaggio"
30172 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30173 msgid "Program Listing Settings"
30174 msgstr "Impostazioni listato di programma"
30176 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30178 msgstr "Nessun dialetto"
30180 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30182 msgstr "Registro di LaTeX"
30184 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30188 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30192 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30193 msgid "Literate Programming Build Log"
30194 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
30196 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30197 msgid "lyx2lyx Error Log"
30198 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
30200 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30201 msgid "Version Control Log"
30202 msgstr "Registro di controllo versione"
30204 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30205 msgid "Log file not found."
30206 msgstr "File registro non trovato."
30208 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30209 msgid "No literate programming build log file found."
30211 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
30213 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30214 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30215 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
30217 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30218 msgid "No version control log file found."
30219 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
30221 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30225 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30229 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30233 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30237 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30241 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30245 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30249 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30253 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30257 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30261 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30262 msgid "Math Matrix"
30263 msgstr "Matrice matematica"
30265 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30266 msgid "Nomenclature Settings"
30267 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
30269 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30270 msgid "Note Settings"
30271 msgstr "Impostazioni nota"
30273 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30274 msgid "Paragraph Settings"
30275 msgstr "Impostazioni paragrafo"
30277 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30279 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30280 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30282 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30283 "the items is used."
30285 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
30286 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
30289 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
30290 "la dimensione dell'etichetta più larga."
30292 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30293 msgid "Phantom Settings"
30294 msgstr "Impostazioni segnaposto"
30296 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30297 msgid "System files|#S#s"
30298 msgstr "File di sistema|#S#s"
30300 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30301 msgid "User files|#U#u"
30302 msgstr "File utente|#U#u"
30304 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30305 msgid "Look & Feel"
30306 msgstr "Aspetto grafico"
30308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30309 msgid "Language Settings"
30310 msgstr "Impostazioni di lingua"
30312 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30313 msgid "File Handling"
30314 msgstr "Gestione file"
30316 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30317 msgid "Keyboard/Mouse"
30318 msgstr "Tastiera/Mouse"
30320 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30321 msgid "Input Completion"
30322 msgstr "Suggerimenti"
30324 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30328 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30329 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30333 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30334 msgid "Screen Fonts"
30335 msgstr "Caratteri schermo"
30337 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30341 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30342 msgid "Select directory for example files"
30343 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
30345 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30346 msgid "Select a document templates directory"
30347 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
30349 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30350 msgid "Select a temporary directory"
30351 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
30353 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30354 msgid "Select a backups directory"
30355 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
30357 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30358 msgid "Select a document directory"
30359 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
30361 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30362 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30363 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
30365 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30366 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30367 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
30369 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30370 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30371 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
30373 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566 src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30374 msgid "Spellchecker"
30375 msgstr "Correttore ortografico"
30377 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30381 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30385 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30389 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30393 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30395 msgstr "Convertitori"
30397 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30398 msgid "SECURITY WARNING!"
30399 msgstr "ALLARME SICUREZZA!"
30401 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30403 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30404 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30405 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30406 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30408 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
30409 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
30410 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
30413 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30414 msgid "File Formats"
30415 msgstr "Formati file"
30417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30418 msgid "Format in use"
30419 msgstr "Formato in uso"
30421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30423 "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. "
30424 "Please remove the converter first."
30426 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
30427 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
30429 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30430 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30432 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
30433 "rimuovere il convertitore."
30435 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30436 msgid "LyX needs to be restarted!"
30437 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
30439 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30441 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30444 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
30447 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30448 msgid "User Interface"
30449 msgstr "Interfaccia utente"
30451 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30455 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30459 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30460 msgid "Document Handling"
30461 msgstr "Gestione documento"
30463 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30467 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30469 msgstr "Scorciatoie"
30471 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30475 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30477 msgstr "Scorciatoia"
30479 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30480 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30481 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
30483 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30484 msgid "Mathematical Symbols"
30485 msgstr "Simboli matematici"
30487 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30488 msgid "Document and Window"
30489 msgstr "Documento e finestra"
30491 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30492 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30493 msgstr "Caratteri, layout e classi"
30495 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30496 msgid "System and Miscellaneous"
30497 msgstr "Sistema e varie"
30499 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30501 msgstr "&Ripristina"
30503 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30504 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30505 msgid "Failed to create shortcut"
30506 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
30508 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30509 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30510 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
30512 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30513 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30514 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
30516 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30517 msgid "Invalid or empty key sequence"
30518 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
30520 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30523 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30524 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30526 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
30527 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
30529 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30530 msgid "Redefine shortcut?"
30531 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
30533 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30535 msgstr "&Ridefinisci"
30537 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30538 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30539 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
30541 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30545 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30546 msgid "Choose bind file"
30547 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
30549 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30550 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30551 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
30553 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30554 msgid "Choose UI file"
30555 msgstr "Scelta del file UI"
30557 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30558 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30559 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
30561 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30562 msgid "Choose keyboard map"
30563 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
30565 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30566 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30567 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
30569 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30570 msgid "Longest label width"
30571 msgstr "Etichetta più lunga"
30573 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30574 msgid "Nomenclature List Settings"
30575 msgstr "Impostazioni lista nomenclatura"
30577 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30578 msgid "Index Settings"
30579 msgstr "Impostazioni indice"
30581 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30582 msgid "<All indexes>"
30583 msgstr "<Tutti gli indici>"
30585 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30586 msgid "Progress/Debug Messages"
30587 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
30589 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30590 msgid "Debug Level"
30591 msgstr "Livello di verifica"
30593 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30597 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30598 msgid "Cross-reference"
30599 msgstr "Riferimento"
30601 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
30602 msgid "All available labels"
30603 msgstr "Tutte le etichette disponibili"
30605 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
30606 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30607 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle etichette disponibili"
30609 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30610 msgid "By Occurrence"
30611 msgstr "Per occorrenza"
30613 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
30614 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30615 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
30617 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
30618 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30619 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
30621 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
30623 msgstr "&Torna indietro"
30625 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
30626 msgid "Jump back to the original cursor location"
30627 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
30629 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
30630 msgid "<No prefix>"
30631 msgstr "<Senza prefisso>"
30633 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30634 msgid "Find and Replace"
30635 msgstr "Trova e sostituisci"
30637 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30638 msgid "Export or Send Document"
30639 msgstr "Esporta o Invia Documento"
30641 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30643 msgstr "Mostra file"
30645 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30646 msgid "Error -> Cannot load file!"
30647 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
30649 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30650 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30651 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
30653 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30655 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30657 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
30659 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30660 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30661 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
30663 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30664 msgid "Basic Latin"
30665 msgstr "Latino di base"
30667 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30668 msgid "Latin-1 Supplement"
30669 msgstr "Latino-1 supplemento"
30671 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30672 msgid "Latin Extended-A"
30673 msgstr "Latino esteso A"
30675 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30676 msgid "Latin Extended-B"
30677 msgstr "Latino esteso B"
30679 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30680 msgid "IPA Extensions"
30681 msgstr "Estensioni IPA"
30683 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30684 msgid "Spacing Modifier Letters"
30685 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
30687 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30688 msgid "Combining Diacritical Marks"
30689 msgstr "Segni diacritici combinabili"
30691 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30699 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30701 msgstr "Devanagari"
30703 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30707 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30711 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30715 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30723 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30724 msgid "Hangul Jamo"
30725 msgstr "Hangul Jamo"
30727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30728 msgid "Phonetic Extensions"
30729 msgstr "Estensioni fonetiche"
30731 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30732 msgid "Latin Extended Additional"
30733 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
30735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30736 msgid "Greek Extended"
30737 msgstr "Greco esteso"
30739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30740 msgid "General Punctuation"
30741 msgstr "Punteggiatura generale"
30743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30744 msgid "Superscripts and Subscripts"
30745 msgstr "Apici e pedici"
30747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30748 msgid "Currency Symbols"
30749 msgstr "Simboli di valuta"
30751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30752 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30753 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
30755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30756 msgid "Letterlike Symbols"
30757 msgstr "Simboli alfabetici"
30759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30760 msgid "Number Forms"
30761 msgstr "Formati numerici"
30763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30764 msgid "Mathematical Operators"
30765 msgstr "Operatori matematici"
30767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30768 msgid "Miscellaneous Technical"
30769 msgstr "Tecnico misto"
30771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30772 msgid "Control Pictures"
30773 msgstr "Immagini di controllo"
30775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30776 msgid "Optical Character Recognition"
30777 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
30779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30780 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30781 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
30783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30784 msgid "Box Drawing"
30785 msgstr "Disegno caselle"
30787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30788 msgid "Block Elements"
30791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30792 msgid "Geometric Shapes"
30793 msgstr "Forme geometriche"
30795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30796 msgid "Miscellaneous Symbols"
30797 msgstr "Dingbat misto"
30799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30804 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30805 msgstr "Simboli matematici vari - A"
30807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30808 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30809 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
30811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30824 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30825 msgstr "Hangul compatibile jamo"
30827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30832 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30833 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
30835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30836 msgid "CJK Compatibility"
30837 msgstr "Compatibilità CJK"
30839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30840 msgid "CJK Unified Ideographs"
30841 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
30843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30844 msgid "Hangul Syllables"
30845 msgstr "Sillabe Hangul"
30847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30848 msgid "High Surrogates"
30849 msgstr "Surrogati alti"
30851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30852 msgid "Private Use High Surrogates"
30853 msgstr "Uso privato surrogati alti"
30855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30856 msgid "Low Surrogates"
30857 msgstr "Surrogati bassi"
30859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30860 msgid "Private Use Area"
30861 msgstr "Area uso privato"
30863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30864 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30865 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
30867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30868 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30869 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
30871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30872 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30873 msgstr "Forme arabe A"
30875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30876 msgid "Combining Half Marks"
30877 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
30879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30880 msgid "CJK Compatibility Forms"
30881 msgstr "Forme compatibilità CJK"
30883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30884 msgid "Small Form Variants"
30885 msgstr "Varianti forme piccole"
30887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30888 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30889 msgstr "Forme arabe B"
30891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30892 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30893 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
30895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30896 msgid "Linear B Syllabary"
30897 msgstr "Sillabario lineare B"
30899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30900 msgid "Linear B Ideograms"
30901 msgstr "Ideogrammi lineari B"
30903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30904 msgid "Aegean Numbers"
30905 msgstr "Numeri egei"
30907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30908 msgid "Ancient Greek Numbers"
30909 msgstr "Numeri greci antichi"
30911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
30913 msgstr "Corsivo antico"
30915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
30919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
30923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
30924 msgid "Old Persian"
30925 msgstr "Persiano antico"
30927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
30931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
30935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
30939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
30940 msgid "Cypriot Syllabary"
30941 msgstr "Sillabario cipriota"
30943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
30945 msgstr "Kharoshthi"
30947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
30948 msgid "Byzantine Musical Symbols"
30949 msgstr "Simboli musicali bizantini"
30951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
30952 msgid "Musical Symbols"
30953 msgstr "Simboli musicali"
30955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
30956 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
30957 msgstr "Notazione musicale greca antica"
30959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
30960 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
30961 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
30963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
30964 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
30965 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
30967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
30968 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
30969 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
30971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
30972 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
30973 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
30975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
30977 msgstr "Cartellini"
30979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
30980 msgid "Variation Selectors Supplement"
30981 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
30983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
30984 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
30985 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
30987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
30988 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
30989 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
30991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
30992 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
30993 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
30995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
30999 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31000 msgid "Tabular Settings"
31001 msgstr "Impostazioni tabella"
31003 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31004 msgid "Insert Table"
31005 msgstr "Inserzione tabella"
31007 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31008 msgid "TeX Information"
31009 msgstr "Informazioni TeX"
31011 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31012 msgid "No thesaurus available for this language!"
31013 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
31015 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31017 msgstr "Navigatore"
31019 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31023 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31024 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31026 msgstr "Non attivo"
31028 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31030 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31031 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
31033 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31035 msgstr "spostabile"
31037 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31039 msgstr "inamovibile"
31041 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31042 msgid "Vertical Space Settings"
31043 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
31045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31050 msgid "unknown version"
31051 msgstr "versione sconosciuta"
31053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31055 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31056 "Right click to change."
31058 "ATTENZIONE: a LaTeX è consentita l'esecuzione di comandi esterni per questo "
31059 "documento. Click col destro per cambiare."
31061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31063 msgid "Successful export to format: %1$s"
31064 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
31066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31068 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31069 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
31071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31073 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31074 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
31076 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31078 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31079 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
31081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31083 msgstr "Uscita da LyX"
31085 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31086 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31088 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
31090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31092 msgid "%1$s (modified externally)"
31093 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
31095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31096 msgid "Welcome to LyX!"
31097 msgstr "Benvenuto in LyX!"
31099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31100 msgid "Automatic save done."
31101 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
31103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31104 msgid "Automatic save failed!"
31105 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
31107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31108 msgid "Command not allowed without any document open"
31109 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
31111 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31113 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31114 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
31116 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31117 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31118 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%."
31120 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31121 msgid "Select template file"
31122 msgstr "Selezionare file modello"
31124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31125 msgid "Templates|#T#t"
31126 msgstr "Modelli|#M#m"
31128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31129 msgid "Document not loaded."
31130 msgstr "Il documento non è stato caricato."
31132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31133 msgid "Select document to open"
31134 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
31136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31138 msgid "Examples|#E#e"
31139 msgstr "Esempi|#E#e"
31141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31144 "The directory in the given path\n"
31148 "La cartella nel percorso specificato\n"
31152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31154 msgid "Opening document %1$s..."
31155 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
31157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31159 msgid "Document %1$s opened."
31160 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
31162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31163 msgid "Version control detected."
31164 msgstr "Controllo versione rilevato."
31166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31168 msgid "Could not open document %1$s"
31169 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
31171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31172 msgid "Couldn't import file"
31173 msgstr "Non riesco ad importare il file"
31175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31177 msgid "No information for importing the format %1$s."
31178 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
31180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31182 msgid "Select %1$s file to import"
31183 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
31185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31188 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31191 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
31192 "Abbandono l'importazione."
31194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
31195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31198 "The document %1$s already exists.\n"
31200 "Do you want to overwrite that document?"
31202 "Il documento %1$s esiste già.\n"
31204 "Volete davvero sovrascriverlo?"
31206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
31207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31208 msgid "Overwrite document?"
31209 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
31211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
31213 msgid "Importing %1$s..."
31214 msgstr "Sto importando %1$s..."
31216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
31218 msgstr "importato."
31220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
31221 msgid "file not imported!"
31222 msgstr "File non importato!"
31224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
31228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31229 msgid "Select LyX document to insert"
31230 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
31232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
31233 msgid "Choose a filename to save document as"
31234 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
31236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
31241 "is already open in your current session.\n"
31242 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31243 "Do you want to choose a new filename?"
31247 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
31248 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
31249 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
31251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
31252 msgid "Chosen File Already Open"
31253 msgstr "Il file scelto è già aperto"
31255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31264 "The document %1$s is already registered.\n"
31266 "Do you want to choose a new name?"
31268 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
31270 "Volete scegliere un nuovo nome?"
31272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31273 msgid "Rename document?"
31274 msgstr "Rinomino il documento?"
31276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31277 msgid "Copy document?"
31278 msgstr "Copio il documento?"
31280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
31285 msgid "Choose a filename to export the document as"
31286 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
31288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
31289 msgid "Guess from extension (*.*)"
31290 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
31292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31295 "The document %1$s could not be saved.\n"
31297 "Do you want to rename the document and try again?"
31299 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
31301 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
31303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31304 msgid "Rename and save?"
31305 msgstr "Rinomino e salvo?"
31307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31314 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31315 "Would you like to close or hide the document?\n"
31317 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31318 "the menu: View->Hidden->...\n"
31320 "To remove this question, set your preference in:\n"
31321 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31323 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
31324 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
31326 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
31327 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
31329 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
31330 " Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
31332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
31333 msgid "Close or hide document?"
31334 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
31336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
31340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2977
31341 msgid "Close document"
31342 msgstr "Chiusura del documento"
31344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2978
31345 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31346 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
31348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3211
31351 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31353 "Do you want to save the document?"
31355 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
31357 "Volete salvare il documento?"
31359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3099 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3214
31360 msgid "Save new document?"
31361 msgstr "Salvo nuovo documento?"
31363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3105
31366 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31368 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31370 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
31372 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
31374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3108
31377 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31379 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31381 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
31383 "Volete salvare il documento o scartarlo completamente?"
31385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3208
31386 msgid "Save changed document?"
31387 msgstr "Salvo il documento modificato?"
31389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112
31390 msgid "Save document?"
31391 msgstr "Salvo il documento?"
31393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
31395 msgstr "&Abbandona"
31397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3205
31400 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31402 "Do you want to save the document?"
31404 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
31406 "Volete salvare il documento?"
31408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
31413 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31417 "è stato modificato dall'esterno.\n"
31418 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
31420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3243
31421 msgid "Reload externally changed document?"
31422 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
31424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288
31425 msgid "Document could not be checked in."
31426 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
31428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3332
31429 msgid "Error when setting the locking property."
31430 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
31432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3378
31433 msgid "Directory is not accessible."
31434 msgstr "La cartella non è accessibile."
31436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3454
31438 msgid "Opening child document %1$s..."
31439 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
31441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3518
31443 msgid "No buffer for file: %1$s."
31444 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
31446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3528
31447 msgid "Inverse Search Failed"
31448 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
31450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3529
31452 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31453 "You may need to update the viewed document."
31455 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
31456 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
31458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3603
31459 msgid "Export Error"
31460 msgstr "Errore di esportazione"
31462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3604
31463 msgid "Error cloning the Buffer."
31464 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
31466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3749 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3769
31467 msgid "Exporting ..."
31468 msgstr "Esportazione ..."
31470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3778
31471 msgid "Previewing ..."
31472 msgstr "Anteprima ..."
31474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3812
31475 msgid "Document not loaded"
31476 msgstr "Il documento non è stato caricato."
31478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3894
31479 msgid "Select file to insert"
31480 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
31482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3897
31483 msgid "All Files (*)"
31484 msgstr "Tutti i file (*)"
31486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3922
31489 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31490 "on disk of the document %1$s?"
31492 "La versione corrente andrà persa. Siete sicuri di voler caricare la versione "
31493 "salvata su disco del documento %1$s?"
31495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3929
31498 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31499 "version of the document %1$s?"
31501 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
31502 "salvata del documento %1$s?"
31504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3932
31505 msgid "Revert to saved document?"
31506 msgstr "Torno al documento salvato?"
31508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
31509 msgid "Saving all documents..."
31510 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
31512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3970
31513 msgid "All documents saved."
31514 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
31516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3990
31517 msgid "Developer mode is now enabled."
31518 msgstr "Modalità sviluppatore abilitata."
31520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
31521 msgid "Developer mode is now disabled."
31522 msgstr "Modalità sviluppatore disabilitata."
31524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4016
31525 msgid "Toolbars unlocked."
31526 msgstr "Barre strumenti sbloccate."
31528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4018
31529 msgid "Toolbars locked."
31530 msgstr "Barre strumenti bloccate."
31532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4031
31534 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31535 msgstr "Dimensione icone impostata a %1$d×%2$d."
31537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4121
31539 msgid "%1$s unknown command!"
31540 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
31542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4225
31543 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31544 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
31546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4281
31547 msgid "Please, preview the document first."
31548 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
31550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4297
31551 msgid "Couldn't proceed."
31552 msgstr "Non posso procedere."
31554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4775
31555 msgid "Disable Shell Escape"
31556 msgstr "Disabilita Shell Escape"
31558 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31559 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31560 msgid "Code Preview"
31561 msgstr "Anteprima sorgente"
31563 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31564 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31565 msgstr "Anteprima sorgente %1"
31567 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1531
31569 msgstr "Chiudi file"
31571 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2047
31572 msgid "%1 (read only)"
31573 msgstr "%1 (sola lettura)"
31575 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2051
31576 msgid "%1 (modified externally)"
31577 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
31579 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2071
31581 msgstr "Nascondi linguetta"
31583 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2073
31585 msgstr "Chiudi linguetta"
31587 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2190
31588 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31589 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
31591 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31592 msgid "Wrap Float Settings"
31593 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
31595 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31596 msgid "Click to detach"
31597 msgstr "Cliccare qui per staccare"
31599 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31601 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31602 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
31604 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31605 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31606 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
31608 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31610 msgid "%1$s (unknown)"
31611 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
31613 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31615 msgstr "Altro...|A"
31617 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31619 msgstr "Nessun gruppo"
31621 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31622 msgid "More Spelling Suggestions"
31623 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
31625 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31626 msgid "Add to personal dictionary|n"
31627 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
31629 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31630 msgid "Ignore all|I"
31631 msgstr "Ignora tutto|I"
31633 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31634 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31635 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
31637 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
31641 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
31642 msgid "More Languages ...|M"
31643 msgstr "Altre lingue ...|l"
31645 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
31647 msgstr "Nascosti|N"
31649 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
31650 msgid "<No Documents Open>"
31651 msgstr "<Nessun documento aperto>"
31653 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
31654 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31655 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
31657 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
31658 msgid "View (Other Formats)|F"
31659 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
31661 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
31662 msgid "Update (Other Formats)|p"
31663 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
31665 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
31667 msgid "View [%1$s]|V"
31668 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
31670 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
31672 msgid "Update [%1$s]|U"
31673 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
31675 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
31676 msgid "No Custom Insets Defined!"
31677 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
31679 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
31680 msgid "(No Document Open)"
31681 msgstr "(Nessun documento aperto)"
31683 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
31684 msgid "Master Document"
31685 msgstr "Documento padre"
31687 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
31688 msgid "Other Lists"
31689 msgstr "Altri elenchi"
31691 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
31692 msgid "(Empty Table of Contents)"
31693 msgstr "(Indice generale vuoto)"
31695 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
31696 msgid "Open Outliner..."
31697 msgstr "Apri navigatore..."
31699 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
31700 msgid "Other Toolbars"
31701 msgstr "Altre barre strumenti"
31703 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
31704 msgid "No Branches Set for Document!"
31705 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
31707 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
31708 msgid "Index List|I"
31709 msgstr "Indice analitico|I"
31711 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
31712 msgid "Index Entry|d"
31713 msgstr "Voce d'indice|V"
31715 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
31717 msgid "Index: %1$s"
31718 msgstr "Indice: %1$s"
31720 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
31722 msgid "Index Entry (%1$s)"
31723 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
31725 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
31726 msgid "No Citation in Scope!"
31727 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
31729 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:250
31730 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
31731 msgid "No citations selected!"
31732 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
31734 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
31735 msgid "All authors|h"
31736 msgstr "Tutti gli autori|T"
31738 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
31739 msgid "Force upper case|u"
31740 msgstr "Forza maiuscolo|u"
31742 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
31744 msgid "Caption (%1$s)"
31745 msgstr "Didascalia (%1$s)"
31747 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
31748 msgid "No Quote in Scope!"
31749 msgstr "Nessuna virgoletta in questo contesto!"
31751 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31752 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
31754 msgid "%1$s (dynamic)"
31755 msgstr "%1$s (dinamiche)"
31757 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31759 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31760 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
31762 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
31763 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31766 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
31767 msgid "static[[Quotes]]"
31770 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31772 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31773 msgstr "Reimposta al default del documento (%1$s, %2$s)|o"
31775 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
31777 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31778 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s, %2$s)|l"
31780 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31782 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31783 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s)|l"
31785 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
31786 msgid "Change Style|y"
31787 msgstr "Cambia stile|i"
31789 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
31791 msgid "Insert Separated %1$s Above"
31792 msgstr "Inserisci %1$s separando sopra"
31794 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
31796 msgid "Separated %1$s Above"
31797 msgstr "%1$s separando sopra"
31799 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
31800 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1931
31802 msgid "Insert Separated %1$s Below"
31803 msgstr "Inserisci %1$s separando sotto"
31805 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
31806 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1937
31808 msgid "Separated %1$s Below"
31809 msgstr "%1$s separando sotto"
31811 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1929
31813 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
31814 msgstr "Inserisci %1$s esteriore separando sotto"
31816 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1935
31818 msgid "Separated Outer %1$s Below"
31819 msgstr "%1$s esteriore separando sotto"
31821 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2250
31823 msgid "Export [%1$s]|E"
31824 msgstr "Esporta [%1$s]|E"
31826 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2599
31827 msgid "No Action Defined!"
31828 msgstr "Nessuna azione definita!"
31830 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31834 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31836 msgid "Export %1$s"
31837 msgstr "Esporta %1$s"
31839 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31841 msgid "Import %1$s"
31842 msgstr "Importa %1$s"
31844 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31846 msgid "Update %1$s"
31847 msgstr "Aggiorna %1$s"
31849 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
31852 msgstr "Mostra %1$s"
31854 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31858 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31860 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31863 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
31864 "di questi caratteri:\n"
31866 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
31867 msgid "Could not update TeX information"
31868 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
31870 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
31872 msgid "The script `%1$s' failed."
31873 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
31875 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
31877 msgstr "Tutti i file "
31879 #: src/insets/Inset.cpp:89
31880 msgid "Bibliography Entry"
31881 msgstr "Voce bibliografica"
31883 #: src/insets/Inset.cpp:95
31887 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31891 #: src/insets/Inset.cpp:115
31892 msgid "Horizontal Space"
31893 msgstr "Spazio orizzontale"
31895 #: src/insets/Inset.cpp:164
31896 msgid "Horizontal Math Space"
31897 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
31899 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
31900 msgid "Unknown Argument"
31901 msgstr "Argomento sconosciuto"
31903 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
31904 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
31905 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
31907 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31908 msgid "Keys must be unique!"
31909 msgstr "La chiave deve essere unica!"
31911 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31914 "The key %1$s already exists,\n"
31915 "it will be changed to %2$s."
31917 "La chiave %1$s esiste già,\n"
31918 "verrà cambiata in %2$s."
31920 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
31923 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
31924 "If you proceed, all of them will be opened."
31926 "L'inserto %1$s include %2$s cataloghi.\n"
31927 "Se si procede, saranno aperti tutti."
31929 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
31930 msgid "Open Databases?"
31931 msgstr "Aprire cataloghi?"
31933 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
31937 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
31938 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
31939 msgstr "Bibliografia generata da Biblatex"
31941 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
31942 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
31943 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
31945 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:174
31947 msgstr "Cataloghi:"
31949 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
31950 msgid "Style File:"
31951 msgstr "File di stile:"
31953 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200 src/insets/InsetBibtex.cpp:218
31957 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209 src/insets/InsetBibtex.cpp:227
31958 msgid "included in TOC"
31959 msgstr "incluso nell'indice"
31961 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
31963 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
31964 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
31967 "Nota: questa bibliografia non viene usata perché nel file padre non sono "
31968 "consentite bibliografie se è attiva l'opzione 'Bibliografie multiple per "
31969 "documento figlio'"
31971 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31975 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
31977 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
31978 "BibTeX will be unable to find it."
31980 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
31981 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
31983 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
31984 msgid "simple frame"
31985 msgstr "cornice semplice"
31987 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
31989 msgstr "senza cornice"
31991 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
31992 msgid "simple frame, page breaks"
31993 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
31995 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
31997 msgstr "ovale, sottile"
31999 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32000 msgid "oval, thick"
32001 msgstr "ovale, spessa"
32003 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32004 msgid "drop shadow"
32005 msgstr "cornice ombreggiata"
32007 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32008 msgid "shaded background"
32009 msgstr "sfondo colorato"
32011 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32012 msgid "double frame"
32013 msgstr "cornice doppia"
32015 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32017 msgid "%1$s (%2$s)"
32018 msgstr "%1$s (%2$s)"
32020 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32022 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32023 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32025 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32029 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32030 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32032 msgstr "non attivo"
32034 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32036 msgid "master %1$s, child %2$s"
32037 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
32039 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32042 "Branch Name: %1$s\n"
32043 "Branch Status: %2$s\n"
32044 "Inset Status: %3$s"
32046 "Nome ramo: %1$s\n"
32047 "Stato ramo: %2$s\n"
32048 "Stato inserto: %3$s"
32050 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32054 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32055 msgid "Branch (child): "
32056 msgstr "Ramo (figlio): "
32058 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32059 msgid "Branch (master): "
32060 msgstr "Ramo (padre): "
32062 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32063 msgid "Branch (undefined): "
32064 msgstr "Ramo (non definito): "
32066 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32067 msgid "Branch state changes in master document"
32068 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
32070 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32073 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32074 "sure to save the master."
32076 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
32077 "salvare il documento padre."
32079 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32084 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
32085 msgid "No bibliography defined!"
32086 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
32088 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
32090 msgid "+ %1$d more entries."
32091 msgstr "+ %1$d altre voci."
32093 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32094 msgid "LaTeX Command: "
32095 msgstr "Comando LaTeX: "
32097 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32098 msgid "InsetCommand Error: "
32099 msgstr "Errore Inserto Comando: "
32101 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32102 msgid "Incompatible command name."
32103 msgstr "Nome comando incompatibile."
32105 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32106 msgid "InsetCommandParams Error: "
32107 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
32109 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32110 msgid "InsetCommandParams: "
32111 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
32113 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32114 msgid "Unknown parameter name: "
32115 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
32117 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32118 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32119 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
32121 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32122 msgid "Uncodable characters"
32123 msgstr "Carattere intraducibili"
32125 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32128 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32129 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32132 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
32133 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32136 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32138 msgid "External template %1$s is not installed"
32139 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
32141 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32143 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32144 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
32146 #: src/insets/InsetFloat.cpp:414
32150 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
32152 msgstr "flottante: "
32154 #: src/insets/InsetFloat.cpp:485
32156 msgstr "sottoflottante: "
32158 #: src/insets/InsetFloat.cpp:495
32159 msgid " (sideways)"
32160 msgstr " (obliquamente)"
32162 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32163 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32164 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
32166 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32168 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32169 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
32171 #: src/insets/InsetFoot.cpp:110
32173 msgstr "Nota a piè pagina"
32175 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:845
32178 "Could not copy the file\n"
32180 "into the temporary directory."
32182 "Non ho potuto copiare il file\n"
32184 "nella cartella temporanea."
32186 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32188 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32189 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
32191 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32193 msgid "Graphics file: %1$s"
32194 msgstr "File grafici: %1$s"
32196 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32197 msgid "Hyperlink: "
32198 msgstr "Ipercollegamento: "
32200 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32204 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32208 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32212 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32214 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32215 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
32217 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
32218 msgid "Verbatim Input"
32219 msgstr "Input testuale"
32221 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
32222 msgid "Verbatim Input*"
32223 msgstr "Input* testuale"
32225 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
32226 msgid "Include (excluded)"
32227 msgstr "Includi (esclusi)"
32229 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
32231 msgstr "Sconosciuto"
32233 #: src/insets/InsetInclude.cpp:504 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32234 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32235 msgid "Recursive input"
32236 msgstr "Input ricorsivo"
32238 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:892
32239 #: src/insets/InsetInclude.cpp:967
32241 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32242 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
32244 #: src/insets/InsetInclude.cpp:715
32247 "Could not load included file\n"
32249 "Please, check whether it actually exists."
32251 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
32253 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
32255 #: src/insets/InsetInclude.cpp:719 src/insets/InsetInclude.cpp:803
32256 #: src/insets/InsetInclude.cpp:828
32260 #: src/insets/InsetInclude.cpp:728
32263 "Included file `%1$s'\n"
32264 "has textclass `%2$s'\n"
32265 "while parent file has textclass `%3$s'."
32267 "Il file incluso `%1$s'\n"
32268 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
32269 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
32271 #: src/insets/InsetInclude.cpp:734
32272 msgid "Different textclasses"
32273 msgstr "Classi di documento differenti"
32275 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
32278 "Included file `%1$s'\n"
32279 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32280 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32282 "Il file incluso `%1$s'\n"
32283 "ha `Usa caratteri non-TeX' impostato a `%2$s'\n"
32284 "mentre quello del genitore è impostato a `%3$s'."
32286 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746
32287 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32288 msgstr "Differenti impostazioni per caratteri non-TeX"
32290 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32293 "Included file `%1$s'\n"
32294 "uses module `%2$s'\n"
32295 "which is not used in parent file."
32297 "Il file incluso `%1$s'\n"
32298 "usa il modulo `%2$s'\n"
32299 "che non è usato nel file genitore."
32301 #: src/insets/InsetInclude.cpp:765
32302 msgid "Module not found"
32303 msgstr "Modulo non trovato"
32305 #: src/insets/InsetInclude.cpp:794 src/insets/InsetInclude.cpp:820
32308 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32309 " LaTeX export is probably incomplete."
32311 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
32312 "L'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
32314 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32315 msgid "Unsupported Inclusion"
32316 msgstr "Inclusione non supportata"
32318 #: src/insets/InsetInclude.cpp:880
32321 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32322 "Offending file:\n"
32325 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File "
32329 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32330 msgid "Index sorting failed"
32331 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
32333 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32336 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32337 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32338 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32339 "explained in the User Guide."
32341 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
32342 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
32343 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
32344 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
32346 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32347 msgid "Index Entry"
32348 msgstr "Voce d'indice"
32350 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32351 msgid "Unknown index type!"
32352 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
32354 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32355 msgid "All indexes"
32356 msgstr "Tutti gli indici"
32358 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32360 msgstr "sottoindice"
32362 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32364 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32365 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
32367 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32368 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32369 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
32371 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32372 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32374 msgstr "indefinito"
32376 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32380 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32384 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32385 msgid "No version control"
32386 msgstr "Nessun controllo versione"
32388 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32389 msgid "Label names must be unique!"
32390 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
32392 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32395 "The label %1$s already exists,\n"
32396 "it will be changed to %2$s."
32398 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
32399 "verrà cambiata in %2$s."
32401 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32402 msgid "DUPLICATE: "
32403 msgstr "DUPLICATA: "
32405 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32406 msgid "Horizontal line"
32407 msgstr "Linea orizzontale"
32409 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
32410 msgid "no more lstline delimiters available"
32411 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
32413 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
32414 msgid "Running out of delimiters"
32415 msgstr "Delimitatori esauriti"
32417 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
32419 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32420 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32421 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32422 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32423 "must investigate!"
32425 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
32426 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
32428 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
32429 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
32431 #: src/insets/InsetListings.cpp:348 src/insets/InsetListings.cpp:357
32432 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32433 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
32435 #: src/insets/InsetListings.cpp:349
32438 "The following characters in one of the program listings are\n"
32439 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32441 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32442 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32443 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32446 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
32447 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32449 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
32450 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
32451 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
32452 "potrebbe essere d'aiuto."
32454 #: src/insets/InsetListings.cpp:358
32457 "The following characters in one of the program listings are\n"
32458 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32461 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
32462 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32465 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32466 msgid "A value is expected."
32467 msgstr "È richiesto un valore."
32469 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32470 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32471 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181 src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32472 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32473 msgid "Unbalanced braces!"
32474 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
32476 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32477 msgid "Please specify true or false."
32478 msgstr "Specificare true o false."
32480 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32481 msgid "Only true or false is allowed."
32482 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
32484 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32485 msgid "Please specify an integer value."
32486 msgstr "Specificare un valore intero."
32488 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32489 msgid "An integer is expected."
32490 msgstr "È richiesto un intero."
32492 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32493 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32494 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
32496 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32497 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32498 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
32500 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32502 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32503 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
32505 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32506 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32507 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
32509 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32511 msgid "Please specify one of %1$s."
32512 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
32514 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32516 msgid "Try one of %1$s."
32517 msgstr "Provare uno di %1$s."
32519 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32521 msgid "I guess you mean %1$s."
32522 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
32524 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32526 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32527 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
32529 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32531 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32532 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
32534 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32536 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32538 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
32540 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32541 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32542 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32544 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32546 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32549 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
32550 "sottoinsieme di trblTRBL"
32552 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32554 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32555 "right, bottom left and top left corner."
32557 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a "
32558 "destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
32560 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32561 msgid "Previously defined color name as a string"
32562 msgstr "Nome di un colore precedentemente definito"
32564 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32565 msgid "Enter something like \\color{white}"
32566 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
32568 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32569 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32570 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
32572 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452 src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32573 msgid "auto, last or a number"
32574 msgstr "auto, last oppure un numero"
32576 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462 src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32578 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32579 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining "
32582 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
32583 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
32584 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
32587 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468 src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32589 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32590 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a "
32593 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
32594 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
32595 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
32598 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32599 msgid "default: _minted-<jobname>"
32600 msgstr "default: _minted-<jobname>"
32602 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32603 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32604 msgstr "Imposta la codifica che Pygments si aspetta"
32606 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32607 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32608 msgstr "Una famiglia latex come tt, sf, rm"
32610 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32611 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32612 msgstr "Una serie latex come m, b, c, bx, sb"
32614 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32615 msgid "A latex name such as \\small"
32616 msgstr "Un nome latex come \\small"
32618 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32619 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32620 msgstr "Una forma latex come n, it, sl, sc"
32622 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32623 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32624 msgstr "Un insieme di linee come {1,3-4}"
32626 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32628 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32629 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter a "
32630 "language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32632 "Inserire uno dei linguaggi supportati. Comunque, se state definendo un "
32633 "inserto 'Listato di programma', è meglio usare il relativo pulsante combo "
32634 "della GUI, a meno che non si debba inserire un linguaggio lì non previsto, "
32635 "altrimenti il pulsante verrà disabilitato."
32637 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32638 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32639 msgstr "La codifica del file usato da Pygments per l'evidenziazione"
32641 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32642 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32643 msgstr "Usa l'evidenziazione per Python 3"
32645 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32646 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32647 msgstr "Una macro. Default: \\textvisiblespace"
32649 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32650 msgid "For PHP only"
32651 msgstr "Solo per PHP"
32653 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32654 msgid "The style used by Pygments"
32655 msgstr "Lo stile usato da Pygments"
32657 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32658 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32659 msgstr "Una macro per ridefinire le tabulazioni visibili"
32661 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881 src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32662 msgid "Enables latex code in comments"
32663 msgstr "Abilita codice latex nei commenti"
32665 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32666 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32667 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
32669 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32671 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32672 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
32674 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32676 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32677 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
32679 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32681 msgid "Parameter %1$s: "
32682 msgstr "Parametro %1$s: "
32684 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32686 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32687 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
32689 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32691 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32692 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
32694 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32696 msgstr "Nuova pagina"
32698 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32700 msgstr "Interruzione di pagina"
32702 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32704 msgstr "Azzera pagina"
32706 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32707 msgid "Clear Double Page"
32708 msgstr "Azzera pagina doppia"
32710 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
32714 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
32715 msgid "Nomenclature Symbol: "
32716 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
32718 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
32719 msgid "Description: "
32720 msgstr "Descrizione: "
32722 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
32724 msgstr "Ordinamento: "
32726 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32728 msgstr "Nota di LyX"
32730 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32732 msgstr "Segnaposto"
32734 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32738 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32742 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32746 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32750 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32754 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
32756 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32757 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
32759 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
32761 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32762 msgstr "%1$s (default di lingua)"
32764 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
32769 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
32774 #: src/insets/InsetRef.cpp:363
32776 msgstr "SCORRETTA: "
32778 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32782 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32786 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32790 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32791 msgid "Page Number"
32792 msgstr "Numero pagina"
32794 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32798 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32799 msgid "Textual Page Number"
32800 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
32802 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32804 msgstr "Pagina di testo: "
32806 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32807 msgid "Standard+Textual Page"
32808 msgstr "Pagina usuale e testuale"
32810 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32812 msgstr "Riferimento e testo: "
32814 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32816 msgstr "Formattato"
32818 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32822 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32823 msgid "Reference to Name"
32824 msgstr "Riferimento a nome"
32826 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32830 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
32832 msgstr "Solo etichetta"
32834 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
32836 msgstr "Etichetta: "
32838 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32840 msgstr "sottoscritto"
32842 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32843 msgid "superscript"
32844 msgstr "soprascritto"
32846 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32847 msgid "Protected Space"
32848 msgstr "Spazio protetto"
32850 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32852 msgstr "Spazio quad"
32854 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32855 msgid "Double Quad Space"
32856 msgstr "Due quadratoni"
32858 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32862 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32866 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32867 msgid "Protected Horizontal Fill"
32868 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
32870 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32871 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32872 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
32874 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32875 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32876 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
32878 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32879 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32880 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
32882 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32883 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32884 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
32886 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32887 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32888 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
32890 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32891 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32892 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
32894 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32896 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32897 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
32899 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32901 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32902 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
32904 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32905 msgid "Unknown TOC type"
32906 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
32908 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4597
32909 msgid "Selections not supported."
32910 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
32912 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4619
32913 msgid "Multi-column in current or destination column."
32914 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
32916 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4631
32917 msgid "Multi-row in current or destination row."
32918 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
32920 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5071
32921 msgid "Selection size should match clipboard content."
32923 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
32925 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
32929 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
32933 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
32935 msgstr "Non mostrato."
32937 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
32939 msgstr "Sto caricando..."
32941 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
32942 msgid "Converting to loadable format..."
32943 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
32945 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
32946 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
32947 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
32949 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
32950 msgid "Scaling etc..."
32951 msgstr "Sto ridimensionando e..."
32953 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
32954 msgid "Ready to display"
32955 msgstr "Pronto a mostrare"
32957 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
32958 msgid "No file found!"
32959 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
32961 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
32962 msgid "Error converting to loadable format"
32964 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
32966 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
32967 msgid "Error loading file into memory"
32968 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
32970 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
32971 msgid "Error generating the pixmap"
32972 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
32974 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
32976 msgstr "Nessuna immagine"
32978 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
32979 msgid "Preview loading"
32980 msgstr "Caricamento anteprima"
32982 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
32983 msgid "Preview ready"
32984 msgstr "L'anteprima è pronta"
32986 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
32987 msgid "Preview failed"
32988 msgstr "Anteprima non riuscita"
32990 #: src/lengthcommon.cpp:41
32991 msgid "cc[[unit of measure]]"
32994 #: src/lengthcommon.cpp:41
32998 #: src/lengthcommon.cpp:41
33002 #: src/lengthcommon.cpp:42
33006 #: src/lengthcommon.cpp:42
33007 msgid "mu[[unit of measure]]"
33010 #: src/lengthcommon.cpp:42
33014 #: src/lengthcommon.cpp:43
33018 #: src/lengthcommon.cpp:43
33022 #: src/lengthcommon.cpp:43
33023 msgid "Text Width %"
33024 msgstr "Larghezza Testo %"
33026 #: src/lengthcommon.cpp:44
33027 msgid "Column Width %"
33028 msgstr "Larghezza Colonna %"
33030 #: src/lengthcommon.cpp:44
33031 msgid "Page Width %"
33032 msgstr "Larghezza Pagina %"
33034 #: src/lengthcommon.cpp:44
33035 msgid "Line Width %"
33036 msgstr "Larghezza Riga %"
33038 #: src/lengthcommon.cpp:45
33039 msgid "Text Height %"
33040 msgstr "Altezza Testo %"
33042 #: src/lengthcommon.cpp:45
33043 msgid "Page Height %"
33044 msgstr "Altezza Pagina %"
33046 #: src/lengthcommon.cpp:45
33047 msgid "Line Distance %"
33048 msgstr "Separazione Righe %"
33050 #: src/lyxfind.cpp:128
33051 msgid "Search error"
33052 msgstr "Cerca errore"
33054 #: src/lyxfind.cpp:128
33055 msgid "Search string is empty"
33056 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
33058 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33060 "End of file reached while searching forward.\n"
33061 "Continue searching from the beginning?"
33063 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
33064 "Continuo a cercare dall'inizio?"
33066 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33068 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33069 "Continue searching from the end?"
33071 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
33072 "Continuo a cercare dalla fine?"
33074 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33075 msgid "String not found."
33076 msgstr "Stringa non trovata."
33078 #: src/lyxfind.cpp:400
33079 msgid "String found."
33080 msgstr "Stringa trovata."
33082 #: src/lyxfind.cpp:402
33083 msgid "String has been replaced."
33084 msgstr "La stringa è stata sostituita."
33086 #: src/lyxfind.cpp:405
33088 msgid "%1$d strings have been replaced."
33089 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
33091 #: src/lyxfind.cpp:1535
33092 msgid "Invalid regular expression!"
33093 msgstr "Espressione regolare non valida!"
33095 #: src/lyxfind.cpp:1540
33096 msgid "Match not found!"
33097 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
33099 #: src/lyxfind.cpp:1544
33100 msgid "Match found!"
33101 msgstr "Corrispondenza trovata!"
33103 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33104 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33106 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33107 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
33109 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33112 msgstr "Casella: %1$s"
33114 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33116 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33117 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
33119 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33121 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33122 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
33124 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33126 msgid "Color: %1$s"
33127 msgstr "Colore: %1$s"
33129 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33131 msgid "Decoration: %1$s"
33132 msgstr "Decorazione: %1$s"
33134 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33136 msgid "Environment: %1$s"
33137 msgstr "Ambiente: %1$s"
33139 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
33140 msgid "Cursor not in table"
33141 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
33143 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
33144 msgid "Only one row"
33145 msgstr "Una sola riga"
33147 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
33148 msgid "Only one column"
33149 msgstr "Una sola colonna"
33151 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1749
33152 msgid "No hline to delete"
33153 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
33155 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1758
33156 msgid "No vline to delete"
33157 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
33159 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1787
33161 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33162 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
33164 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1713
33167 msgstr "Tipo: %1$s"
33169 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1751
33170 msgid "Bad math environment"
33171 msgstr "Contesto matematico errato"
33173 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1752
33175 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33176 "Change the math formula type and try again."
33178 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
33179 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
33181 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1855 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1864
33183 msgstr "Nessun numero"
33185 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2136
33187 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33188 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
33190 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2146
33192 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33193 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
33195 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33197 msgid "Macro: %1$s"
33198 msgstr "Macro: %1$s"
33200 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33204 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33206 msgstr "macro matematica"
33208 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33210 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33211 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
33213 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33215 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33216 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
33218 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1730
33219 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1873
33220 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33221 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
33223 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
33224 msgid "create new math text environment ($...$)"
33225 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
33227 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
33228 msgid "entered math text mode (textrm)"
33229 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
33231 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
33232 msgid "Regular expression editor mode"
33233 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
33235 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1735 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1875
33236 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33237 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
33239 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33240 msgid "Standard[[mathref]]"
33243 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33245 msgstr "Riferimento abbellito"
33247 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33248 msgid "FormatRef: "
33249 msgstr "FormatRef: "
33251 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33254 msgstr "Dimensione: %1$s"
33256 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33258 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33259 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
33261 #: src/output.cpp:37
33264 "Could not open the specified document\n"
33267 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
33270 #: src/output_latex.cpp:1426
33271 msgid "Error in latexParagraphs"
33272 msgstr "Errore di composizione"
33274 #: src/output_latex.cpp:1427
33277 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33278 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33280 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
33281 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
33283 #: src/output_plaintext.cpp:144
33285 msgstr "Sommario: "
33287 #: src/output_plaintext.cpp:156
33288 msgid "References: "
33289 msgstr "Referimenti: "
33291 #: src/support/Package.cpp:169
33292 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33293 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
33295 #: src/support/Package.cpp:173
33299 #: src/support/Package.cpp:528
33300 msgid "LyX binary not found"
33301 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
33303 #: src/support/Package.cpp:529
33306 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33308 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
33311 #: src/support/Package.cpp:648
33314 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33316 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33317 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33319 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
33321 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
33323 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
33325 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33326 msgid "File not found"
33327 msgstr "File non trovato"
33329 #: src/support/Package.cpp:718
33332 "Invalid %1$s switch.\n"
33333 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33335 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
33336 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
33338 #: src/support/Package.cpp:745
33341 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33342 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33344 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
33345 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
33347 #: src/support/Package.cpp:769
33350 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33351 "%2$s is not a directory."
33353 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
33354 "%2$s non è una cartella."
33356 #: src/support/Package.cpp:771
33357 msgid "Directory not found"
33358 msgstr "Cartella non trovata"
33360 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33365 "has not yet completed.\n"
33367 "Do you want to stop it?"
33371 "è ancora in esecuzione.\n"
33375 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33376 msgid "Stop command?"
33377 msgstr "Fermo il comando?"
33379 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33383 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33384 msgid "Let it &run"
33385 msgstr "Lascialo &andare"
33387 #: src/support/debug.cpp:41
33388 msgid "No debugging messages"
33389 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
33391 #: src/support/debug.cpp:42
33392 msgid "General information"
33393 msgstr "Informazioni generali"
33395 #: src/support/debug.cpp:43
33396 msgid "Program initialisation"
33397 msgstr "Inizializzazione programma"
33399 #: src/support/debug.cpp:44
33400 msgid "Keyboard events handling"
33401 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
33403 #: src/support/debug.cpp:45
33404 msgid "GUI handling"
33405 msgstr "Gestione GUI"
33407 #: src/support/debug.cpp:46
33408 msgid "Lyxlex grammar parser"
33409 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
33411 #: src/support/debug.cpp:47
33412 msgid "Configuration files reading"
33413 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
33415 #: src/support/debug.cpp:48
33416 msgid "Custom keyboard definition"
33417 msgstr "Definizione personale della tastiera"
33419 #: src/support/debug.cpp:49
33420 msgid "LaTeX generation/execution"
33421 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
33423 #: src/support/debug.cpp:50
33424 msgid "Math editor"
33425 msgstr "Editor matematico"
33427 #: src/support/debug.cpp:51
33428 msgid "Font handling"
33429 msgstr "Gestione caratteri"
33431 #: src/support/debug.cpp:52
33432 msgid "Textclass files reading"
33433 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
33435 #: src/support/debug.cpp:53
33436 msgid "Version control"
33437 msgstr "Controllo versione"
33439 #: src/support/debug.cpp:54
33440 msgid "External control interface"
33441 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
33443 #: src/support/debug.cpp:55
33444 msgid "Undo/Redo mechanism"
33445 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
33447 #: src/support/debug.cpp:56
33448 msgid "User commands"
33449 msgstr "Comandi utente"
33451 #: src/support/debug.cpp:57
33452 msgid "The LyX Lexer"
33453 msgstr "Il Lexxer di LyX"
33455 #: src/support/debug.cpp:58
33456 msgid "Dependency information"
33457 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
33459 #: src/support/debug.cpp:59
33461 msgstr "Inserti di LyX"
33463 #: src/support/debug.cpp:60
33464 msgid "Files used by LyX"
33465 msgstr "File usati da LyX"
33467 #: src/support/debug.cpp:61
33468 msgid "Workarea events"
33469 msgstr "Eventi area di lavoro"
33471 #: src/support/debug.cpp:62
33472 msgid "Clipboard handling"
33473 msgstr "Gestione appunti"
33475 #: src/support/debug.cpp:63
33476 msgid "Graphics conversion and loading"
33477 msgstr "Conversione e apertura grafici"
33479 #: src/support/debug.cpp:64
33480 msgid "Change tracking"
33481 msgstr "Tracciamento modifiche"
33483 #: src/support/debug.cpp:65
33484 msgid "External template/inset messages"
33485 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
33487 #: src/support/debug.cpp:66
33488 msgid "RowPainter profiling"
33489 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
33491 #: src/support/debug.cpp:67
33492 msgid "Scrolling debugging"
33493 msgstr "Verifica scorrimento"
33495 #: src/support/debug.cpp:68
33496 msgid "Math macros"
33497 msgstr "Macro matematiche"
33499 #: src/support/debug.cpp:69
33503 #: src/support/debug.cpp:70
33504 msgid "Locale/Internationalisation"
33505 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
33507 #: src/support/debug.cpp:71
33508 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33509 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
33511 #: src/support/debug.cpp:72
33512 msgid "Find and replace mechanism"
33513 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
33515 #: src/support/debug.cpp:73
33516 msgid "Developers' general debug messages"
33517 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
33519 #: src/support/debug.cpp:74
33520 msgid "All debugging messages"
33521 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
33523 #: src/support/debug.cpp:153
33525 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33526 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
33528 #: src/support/lassert.cpp:60
33531 "Assertion %1$s violated in\n"
33532 "file: %2$s, line: %3$s"
33534 "Asserzione %1$s violata in\n"
33535 "file: %2$s, linea: %3$s"
33537 #: src/support/lassert.cpp:70
33539 "It should be safe to continue, but you\n"
33540 "may wish to save your work and restart LyX."
33542 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
33543 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
33545 #: src/support/lassert.cpp:73
33547 msgstr "Attenzione!"
33549 #: src/support/lassert.cpp:80
33551 "There has been an error with this document.\n"
33552 "LyX will attempt to close it safely."
33554 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
33555 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
33557 #: src/support/lassert.cpp:83
33558 msgid "Buffer Error!"
33559 msgstr "Errore di buffer!"
33561 #: src/support/lassert.cpp:90
33563 "LyX has encountered an application error\n"
33564 "and will now shut down."
33566 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
33567 "ed adesso LyX si chiuderà."
33569 #: src/support/lassert.cpp:93
33570 msgid "Fatal Exception!"
33571 msgstr "Eccezione fatale!"
33573 #: src/support/os_win32.cpp:504
33574 msgid "System file not found"
33575 msgstr "File di sistema non trovato"
33577 #: src/support/os_win32.cpp:505
33579 "Unable to load shfolder.dll\n"
33582 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
33583 "Occorre installarlo."
33585 #: src/support/os_win32.cpp:510
33586 msgid "System function not found"
33587 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
33589 #: src/support/os_win32.cpp:511
33591 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33592 "Don't know how to proceed. Sorry."
33594 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33595 "Non so come procedere. Spiacente."
33597 #: src/support/userinfo.cpp:45
33598 msgid "Unknown user"
33599 msgstr "Utente sconosciuto"
33601 #~ msgid "&Clipping"
33602 #~ msgstr "&Ritaglio"
33604 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
33605 #~ msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
33608 #~ msgstr " et al."
33610 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
33613 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
33616 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
33641 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
33642 #~ "en- and em-dashes"
33644 #~ "Usa le legature '--' e '---' invece che \\textendash e \\textemdash per "
33645 #~ "le lineette medie e lunghe"
33647 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
33648 #~ msgstr "Usa l&egature per lineette medie e lunghe"
33650 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
33651 #~ msgstr "Nuovo ambiente (%1$s)"
33653 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
33654 #~ msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
33656 #~ msgid "Caption: "
33657 #~ msgstr "Didascalia: "
33659 #~ msgid "Author Note: "
33660 #~ msgstr "Nota all'autore: "
33662 #~ msgid "ACM Volume: "
33663 #~ msgstr "ACM - Volume: "
33665 #~ msgid "ACM Number: "
33666 #~ msgstr "ACM - Numero: "
33668 #~ msgid "ACM Article: "
33669 #~ msgstr "ACM - Articolo: "
33671 #~ msgid "ACM Year: "
33672 #~ msgstr "ACM - Anno:"
33674 #~ msgid "ACM Month: "
33675 #~ msgstr "ACM - Mese: "
33677 #~ msgid "ACM ISBN: "
33678 #~ msgstr "ACM - ISBN:"
33680 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33681 #~ msgstr "Libro giapponese (jbook)"
33683 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33684 #~ msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
33689 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
33690 #~ msgstr "Usa il pacchetto minted invece che listings"
33692 #~ msgid "Use &minted"
33693 #~ msgstr "Usa &minted"
33695 #~ msgid "Number floats by chapter"
33696 #~ msgstr "Numera listati flottanti per capitolo"
33698 #~ msgid "Number floats by section"
33699 #~ msgstr "Numera listati flottanti per sezione"
33701 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33702 #~ msgstr "auto, last oppure un numero"
33704 #~ msgid "MintedSource"
33705 #~ msgstr "MintedSource"
33707 #~ msgid "Minted Source Code"
33708 #~ msgstr "Codice Sorgente Minted"
33711 #~ "An Inkscape figure.\n"
33712 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
33713 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
33714 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
33715 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
33716 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
33717 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
33719 #~ "Figura Inkscape.\n"
33720 #~ "Questo modello funziona bene con Inkscape 0.48. \n"
33721 #~ "Con Inkscape 0.91 si incontra un problema nel formato di \n"
33722 #~ "uscita LaTeX + PDF che rende necessario un accorgimento \n"
33723 #~ "illustrato nel manuale 'Oggetti incorporati'.\n"
33724 #~ "Si noti che questo modello utilizza automaticamente il \n"
33725 #~ "testo del documento nell'immagine (come il modello Xfig).\n"
33727 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33728 #~ msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
33730 #~ msgid "&Zoom %:"
33731 #~ msgstr "&Zoom %:"
33733 #~ msgid "Missing included file"
33734 #~ msgstr "File incluso mancante"
33737 #~ msgstr "&Chiave:"
33745 #~ msgid "&Description:"
33746 #~ msgstr "&Descrizione:"
33752 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33753 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33756 #~ "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
33757 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
33760 #~ msgid "Included in TOC"
33761 #~ msgstr "Incluso nell'indice"
33764 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
33765 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33768 #~ "I seguenti caratteri usati nell'inserto href non sono\n"
33769 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
33772 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33773 #~ msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
33775 #~ msgid "&Default (numerical)"
33776 #~ msgstr "&Predefinito (numerico)"
33779 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33780 #~ "parameters in document class options."
33782 #~ "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
33783 #~ "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
33786 #~ msgstr "&Natbib"
33788 #~ msgid "Natbib &style:"
33789 #~ msgstr "&Stile Natbib:"
33791 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33792 #~ msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
33794 #~ msgid "&Jurabib"
33795 #~ msgstr "&Jurabib"
33797 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33798 #~ msgstr "Stile BibTeX predefinito"
33800 #~ msgid "Databa&ses"
33801 #~ msgstr "&Cataloghi"
33804 #~ msgstr "&Dimensione:"
33806 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33807 #~ msgstr "Pr&ocessore:"
33809 #~ msgid "Default (basic)"
33810 #~ msgstr "Predefinito (basic)"
33812 #~ msgid "Citation engine"
33813 #~ msgstr "Stile bibliografico"
33816 #~ msgstr "Jurabib"
33821 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33822 #~ msgstr "Virgolette normali|V"
33824 #~ msgid "Single Quote|S"
33825 #~ msgstr "Virgolette semplici|s"
33827 #~ msgid "``text''"
33828 #~ msgstr "“testo”"
33830 #~ msgid "''text''"
33831 #~ msgstr "”testo”"
33833 #~ msgid ",,text``"
33834 #~ msgstr "„testo“"
33836 #~ msgid ",,text''"
33837 #~ msgstr "„testo”"
33839 #~ msgid "<<text>>"
33840 #~ msgstr "«testo»"
33842 #~ msgid ">>text<<"
33843 #~ msgstr "»testo«"
33845 #~ msgid "External material"
33846 #~ msgstr "Materiale esterno"
33848 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33849 #~ msgstr "Cirillico (pt 254)"
33851 #~ msgid "Example:"
33852 #~ msgstr "Esempio:"
33854 #~ msgid "Examples:"
33855 #~ msgstr "Esempi:"
33857 #~ msgid "Subexample:"
33858 #~ msgstr "Sottoesempio:"
33863 #~ msgid "frame of button"
33864 #~ msgstr "Pulsanti (cornice)"
33866 #~ msgid "Character: "
33867 #~ msgstr "Carattere: "
33869 #~ msgid "Code Point: "
33870 #~ msgstr "Codice: "
33872 #~ msgid "&Search Citation"
33873 #~ msgstr "C&erca citazione"
33875 #~ msgid "Searc&h:"
33876 #~ msgstr "Testo da tro&vare:"
33879 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33881 #~ "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
33883 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33884 #~ msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
33889 #~ msgid "Search &field:"
33890 #~ msgstr "Campo di &ricerca:"
33892 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33893 #~ msgstr "&Tipi di voce:"
33895 #~ msgid "Text to place before citation"
33896 #~ msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
33898 #~ msgid "Text to place after citation"
33899 #~ msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
33901 #~ msgid "List all authors"
33902 #~ msgstr "Elenca tutti gli autori"
33904 #~ msgid "&Full author list"
33905 #~ msgstr "Ele&nco completo degli autori"
33907 #~ msgid "La&bels in:"
33908 #~ msgstr "Eti&chette in:"
33910 #~ msgid "&References"
33911 #~ msgstr "&Riferimenti"
33913 #~ msgid "Fil&ter:"
33914 #~ msgstr "Fil&tro:"
33917 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33918 #~ "sensitive option is checked)"
33920 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
33922 #~ " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
33925 #~ msgstr "&Ordina"
33927 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33929 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
33931 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33932 #~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
33934 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33935 #~ msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
33937 #~ msgid "Source Pane|S"
33938 #~ msgstr "Pannello del sorgente|s"
33941 #~ msgstr "Formato"
33943 #~ msgid "Jump back"
33944 #~ msgstr "Salta indietro"
33946 #~ msgid "Jump to label"
33947 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
33949 #~ msgid "LaTeX Source"
33950 #~ msgstr "Sorgente LaTeX"
33952 #~ msgid "DocBook Source"
33953 #~ msgstr "Sorgente DocBook"
33955 #~ msgid "Literate Source"
33956 #~ msgstr "Sorgente programmazione esperta"
33958 #~ msgid " (version control, locking)"
33959 #~ msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
33961 #~ msgid " (version control)"
33962 #~ msgstr " (controllo versione)"
33964 #~ msgid " (changed)"
33965 #~ msgstr " (modificato)"
33967 #~ msgid " (read only)"
33968 #~ msgstr " (sola lettura)"
33970 #~ msgid "Export failure"
33971 #~ msgstr "Esportazione non riuscita"
33974 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
33975 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. Use "
33976 #~ "the OS native format."
33978 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
33979 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
33980 #~ "nativo del sistema operativo."
33982 #~ msgid "Conversion Failed!"
33983 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
33985 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
33986 #~ msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
33988 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
33989 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
33991 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
33992 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
33995 #~ "Today's date.\n"
33996 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33998 #~ "Data odierna.\n"
33999 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
34004 #~ msgid "svgz|SVG"
34005 #~ msgstr "svgz|SVG"
34007 #~ msgid "Plain text (image)"
34008 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
34010 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34011 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
34013 #~ msgid "date (output)"
34014 #~ msgstr "date (uscita)"
34016 #~ msgid "date command"
34017 #~ msgstr "Comando date"
34019 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34020 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
34022 #~ msgid "Change: "
34023 #~ msgstr "Modifica: "
34032 #~ msgstr "Non definito: "
34034 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34035 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
34037 #~ msgid "DVI-PS Options"
34038 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
34040 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34041 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
34043 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34044 #~ msgstr "Copia negli appunti"
34046 #~ msgid "&Longtable"
34047 #~ msgstr "Tabella &lunga"
34049 #~ msgid "Top Line|n"
34050 #~ msgstr "Linea superiore|i"
34052 #~ msgid "Bottom Line|i"
34053 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
34055 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34056 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
34058 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34059 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
34061 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34062 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
34064 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34065 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
34067 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34068 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
34070 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34071 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
34073 #~ msgid "Open Navigator..."
34074 #~ msgstr "Apri navigatore..."
34076 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34077 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
34079 #~ msgid "Printer Command Options"
34080 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
34082 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34083 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
34085 #~ msgid "File ex&tension:"
34086 #~ msgstr "Es&tensione file:"
34088 #~ msgid "Option used to print to a file."
34089 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
34091 #~ msgid "Print to &file:"
34092 #~ msgstr "Stampa su &file:"
34094 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34095 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
34097 #~ msgid "Set &printer:"
34098 #~ msgstr "Alla st&ante:"
34100 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34101 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
34103 #~ msgid "Spool &printer:"
34104 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
34107 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34108 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
34110 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34111 #~ msgstr "&Comando spool:"
34113 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34114 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
34116 #~ msgid "Re&verse pages:"
34117 #~ msgstr "In&verti pagine:"
34119 #~ msgid "&Number of copies:"
34120 #~ msgstr "&Numero di copie:"
34122 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34123 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
34125 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34126 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
34128 #~ msgid "Co&llated:"
34129 #~ msgstr "Co&llazione:"
34131 #~ msgid "Pa&ge range:"
34132 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
34134 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34135 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
34137 #~ msgid "&Odd pages:"
34138 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
34140 #~ msgid "&Even pages:"
34141 #~ msgstr "Pagine &pari:"
34143 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34144 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
34146 #~ msgid "E&xtra options:"
34147 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
34149 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34150 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
34153 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34154 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
34157 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
34158 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
34159 #~ "per tutte le stampanti che si intendono usare."
34161 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34162 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
34164 #~ msgid "Name of the default printer"
34165 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
34167 #~ msgid "Default &printer:"
34168 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
34170 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34171 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
34176 #~ msgid "Page number to print from"
34177 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
34179 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34182 #~ msgid "Page number to print to"
34183 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
34185 #~ msgid "Print all pages"
34186 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
34191 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34192 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
34194 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34195 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
34197 #~ msgid "Print in reverse order"
34198 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
34200 #~ msgid "Re&verse order"
34201 #~ msgstr "Ordine in&verso"
34206 #~ msgid "Number of copies"
34207 #~ msgstr "Numero di copie"
34209 #~ msgid "Collate copies"
34210 #~ msgstr "Ordina copie"
34212 #~ msgid "&Collate"
34213 #~ msgstr "&Ordina"
34215 #~ msgid "Send output to the printer"
34216 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
34218 #~ msgid "P&rinter:"
34219 #~ msgstr "Stampa&nte:"
34221 #~ msgid "Send output to the given printer"
34222 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
34224 #~ msgid "Send output to a file"
34225 #~ msgstr "Manda l'output su file"
34227 #~ msgid "Print...|P"
34228 #~ msgstr "Stampa...|p"
34230 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34231 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34234 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34235 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34237 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
34238 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
34240 #~ msgid "Print document failed"
34241 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
34243 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34244 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
34246 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34247 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
34249 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34250 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
34252 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34253 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
34255 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34256 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
34259 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34260 #~ "environment variable PRINTER."
34262 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
34263 #~ "specificata alcuna stampante."
34265 #~ msgid "The option to print only even pages."
34266 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
34269 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34270 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34272 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
34273 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
34275 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34276 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
34278 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34279 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
34281 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34283 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
34286 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34287 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
34290 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34291 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34292 #~ "and arguments."
34294 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
34295 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
34296 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
34299 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34300 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34302 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
34303 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
34306 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34307 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
34309 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34310 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
34313 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34316 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
34317 #~ "destinazione al comando di stampa."
34319 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34320 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
34329 #~ msgstr "Marrone"
34334 #~ msgid "Darkgray"
34335 #~ msgstr "Grigio scuro"
34343 #~ msgid "Lightgray"
34344 #~ msgstr "Grigio chiaro"
34350 #~ msgstr "Magenta"
34353 #~ msgstr "Verde oliva"
34356 #~ msgstr "Arancione"
34362 #~ msgstr "Porpora"
34368 #~ msgstr "Ciano scuro"
34371 #~ msgstr "Violetto"
34380 #~ msgstr "Stampante"
34382 #~ msgid "Print Document"
34383 #~ msgstr "Stampa documento"
34385 #~ msgid "Print to file"
34386 #~ msgstr "Stampa su file"
34388 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34389 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
34391 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34393 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
34395 #~ msgid "Unknown document class"
34396 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
34398 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34400 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
34403 #~ msgid "Included File Invalid"
34404 #~ msgstr "File incluso non valido"
34407 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34409 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34411 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
34413 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
34415 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34416 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
34418 #~ msgid "Document &class"
34419 #~ msgstr "&Classe documento"
34421 #~ msgid "Forward search"
34422 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
34425 #~ msgstr "Elenchi"
34427 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34428 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
34432 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
34435 #~ msgid "&Vertical factor:"
34436 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
34439 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34440 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
34443 #~ msgid "Rotation"
34444 #~ msgstr "Notazione"
34447 #~ msgid "&Rotation:"
34448 #~ msgstr "Notazione"
34450 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
34451 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
34454 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34456 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
34457 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
34459 #~ msgid "Enable &RTL support"
34460 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
34462 #~ msgid "TeX Code|X"
34463 #~ msgstr "Codice TeX|X"
34465 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34466 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
34471 #~ msgid "EndOfSlide"
34472 #~ msgstr "Fine lucido"
34474 #~ msgid "--Separator--"
34475 #~ msgstr "--Separatore--"
34477 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34478 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
34483 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34484 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
34486 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34487 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34489 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34490 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34492 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34493 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34495 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34496 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34501 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34502 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
34504 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34505 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
34507 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
34508 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
34510 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
34511 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
34513 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34514 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
34516 #~ msgid "Split Environment|l"
34517 #~ msgstr "Contesto split|s"
34522 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
34523 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
34525 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34526 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
34528 #~ msgid "report (R Journal)"
34529 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
34531 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34532 #~ msgstr "Nome opzionale"
34534 #~ msgid "Alternative theorem string"
34535 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
34537 #~ msgid "Key Words."
34538 #~ msgstr "Parole chiave."
34540 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
34541 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
34543 #~ msgid "Multilingual captions"
34544 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
34547 #~ msgstr "Ritaglio"
34549 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34550 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
34552 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34553 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
34555 #~ msgid "End Multiple Columns"
34556 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
34558 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34559 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
34561 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34565 #~ msgstr "&Primaria:"
34567 #~ msgid "Memory problem"
34568 #~ msgstr "Problema di memoria"
34570 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34571 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
34573 #~ msgid "Deprecated Styles"
34574 #~ msgstr "Stili deprecati"
34576 #~ msgid "BeginPlainFrame"
34577 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
34579 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34580 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
34582 #~ msgid "EndFrame"
34583 #~ msgstr "Fine diapositiva"
34585 #~ msgid "________________________________"
34586 #~ msgstr "________________________________"
34588 #~ msgid "List of Graphics"
34589 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
34591 #~ msgid "List of Equations"
34592 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
34594 #~ msgid "List of Index Entries"
34595 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
34597 #~ msgid "List of Marginal notes"
34598 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
34600 #~ msgid "List of Notes"
34601 #~ msgstr "Elenco delle note"
34603 #~ msgid "List of Citations"
34604 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
34606 #~ msgid "List of Branches"
34607 #~ msgstr "Elenco dei rami"
34609 #~ msgid "List of Changes"
34610 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
34612 #~ msgid "elsewhere"
34613 #~ msgstr "altrove"
34615 #~ msgid "Automatic help"
34616 #~ msgstr "Aiuto automatico"
34619 #~ msgstr "Sessione"
34621 #~ msgid "Documents"
34622 #~ msgstr "Documenti"
34624 #~ msgid "Close Section"
34625 #~ msgstr "Chiusura sezione"
34627 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34628 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
34630 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34631 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
34633 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34634 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
34636 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
34637 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
34639 #~ msgid "Use ams&math package"
34640 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
34642 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
34643 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
34645 #~ msgid "Use amssymb package"
34646 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
34648 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34649 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
34651 #~ msgid "Use &esint package"
34652 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
34654 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34655 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
34657 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34658 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
34660 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
34661 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
34663 #~ msgid "Use mathtools package"
34664 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
34666 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34667 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
34669 #~ msgid "Use mh&chem package"
34670 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
34672 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
34673 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
34675 #~ msgid "Use stackrel package"
34676 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
34678 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
34679 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
34681 #~ msgid "Use stmaryrd package"
34682 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
34684 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
34685 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
34687 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
34688 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
34691 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
34694 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
34695 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
34697 #~ msgid "institute mark"
34698 #~ msgstr "Nota istituto"
34700 #~ msgid "Make letter title"
34701 #~ msgstr "Titolo lettera"
34703 #~ msgid "Maintext"
34704 #~ msgstr "Testo principale"
34706 #~ msgid "Initial Option"
34707 #~ msgstr "Opzione capolettera"
34709 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
34710 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
34712 #~ msgid "Settings...|g"
34713 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
34715 #~ msgid "Fig. ---"
34716 #~ msgstr "Fig. ---"
34718 #~ msgid "Captionabove"
34719 #~ msgstr "Didascalia superiore"
34721 #~ msgid "Captionbelow"
34722 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
34724 #~ msgid "Table Caption"
34725 #~ msgstr "Didascalia tabella"
34727 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
34728 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
34730 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
34731 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
34733 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
34735 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
34737 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
34738 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
34740 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
34742 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
34744 #~ msgid "Multilingual caption:"
34745 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
34747 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
34748 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
34750 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
34751 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
34753 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34754 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
34756 #~ msgid "AMS arrows"
34757 #~ msgstr "Frecce AMS"
34759 #~ msgid "AMS relations"
34760 #~ msgstr "Relazioni AMS"
34762 #~ msgid "AMS operators"
34763 #~ msgstr "Operatori AMS"
34765 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34766 #~ msgstr "Varie AMS"
34768 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34769 #~ msgstr "Varie AMS"
34771 #~ msgid "AMS Arrows"
34772 #~ msgstr "Frecce AMS"
34774 #~ msgid "AMS Relations"
34775 #~ msgstr "Relazioni AMS"
34777 #~ msgid "AMS Operators"
34778 #~ msgstr "Operatori AMS"
34780 #~ msgid "Noweb Book"
34781 #~ msgstr "Libro noweb"
34787 #~ msgstr "spazio:"
34789 #~ msgid "Computer:"
34790 #~ msgstr "Computer:"
34792 #~ msgid "Noweb Article"
34793 #~ msgstr "Articolo noweb"
34795 #~ msgid "Computing Review Categories"
34796 #~ msgstr "Computing Review Categories"
34798 #~ msgid "Institute mark"
34799 #~ msgstr "Nota istituto"
34801 #~ msgid "Noweb Report"
34802 #~ msgstr "Rapporto noweb"
34807 #~ msgid "Insert Short Title|T"
34808 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
34810 #~ msgid "Braille Manual|B"
34811 #~ msgstr "Braille|B"
34813 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
34814 #~ msgstr "LilyPond|P"
34816 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34817 #~ msgstr "Linguistica|L"
34819 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
34820 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
34822 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
34823 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
34825 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
34826 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
34828 #~ msgid "Command not allowed without any visible document in the active window"
34830 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
34834 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active window: "
34836 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
34837 #~ "finestra attiva: "
34840 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
34841 #~ "active window: "
34843 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e nascosti "
34844 #~ "nella finestra attiva: "
34847 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
34849 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
34850 #~ "finestra attiva: "
34852 #~ msgid "%1$s%2$s"
34853 #~ msgstr "%1$s%2$s"
34855 #~ msgid " (unknown)"
34856 #~ msgstr "(sconosciuto)"
34858 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34859 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
34862 #~ msgstr "LatinOn"
34864 #~ msgid "Latin on"
34865 #~ msgstr "Latin on"
34867 #~ msgid "LatinOff"
34868 #~ msgstr "LatinOff"
34870 #~ msgid "Latin off"
34871 #~ msgstr "Latin off"
34873 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34874 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
34879 #~ msgid "Table w&idth:"
34880 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
34882 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34883 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
34885 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34886 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
34888 #~ msgid "Rotate cell"
34889 #~ msgstr "Ruota cella"
34891 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
34892 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
34894 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34895 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
34897 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
34898 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
34900 #~ msgid "&Output Format:"
34901 #~ msgstr "&Formato:"
34909 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34910 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
34912 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34913 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
34915 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34916 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
34918 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34919 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
34921 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34922 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
34924 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34925 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
34927 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34928 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
34930 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34931 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
34933 #~ msgid "Remark \\theremark"
34934 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
34936 #~ msgid "Case \\thecase"
34937 #~ msgstr "Caso \\thecase"
34939 #~ msgid "Question \\thequestion"
34940 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
34942 #~ msgid "Note \\thenote"
34943 #~ msgstr "Nota \\thenote"
34945 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
34946 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
34948 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34949 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
34951 #~ msgid "Specify the default paper size."
34952 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
34955 #~ msgstr "&Nuovo:"
34957 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
34959 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
34961 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34962 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34964 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34965 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34967 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34968 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34970 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34971 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34973 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34974 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34979 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34980 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
34982 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34983 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
34985 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34986 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34994 #~ msgid "Step \\thestep."
34995 #~ msgstr "Passo \\thestep."
34997 #~ msgid "Appendices Section"
34998 #~ msgstr "Sezione Appendici"
35000 #~ msgid "--- Appendices ---"
35001 #~ msgstr "-- Appendici --"
35003 #~ msgid "Preface:"
35004 #~ msgstr "Prefazione:"
35006 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35007 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
35009 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35010 #~ msgstr "Istituto ed email: "
35013 #~ msgstr "Mini indice"
35015 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35016 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
35018 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35019 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
35022 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35023 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35025 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
35026 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
35028 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35029 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
35032 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35033 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35034 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35036 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
35037 #~ "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
35038 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il "
35039 #~ "teTeX di Cygwin."
35041 #~ msgid "Layout|L"
35042 #~ msgstr "Struttura|S"
35044 #~ msgid "Documents|D"
35045 #~ msgstr "Documenti|D"
35047 #~ msgid "New from Template...|T"
35048 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
35050 #~ msgid "Revert|R"
35051 #~ msgstr "Ripristina|R"
35053 #~ msgid "Custom...|C"
35054 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
35057 #~ msgstr "Rifai|f"
35060 #~ msgstr "Taglia|g"
35063 #~ msgstr "Incolla|I"
35065 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35066 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
35068 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35069 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
35071 #~ msgid "Tabular|T"
35072 #~ msgstr "Tabulare|b"
35074 #~ msgid "Thesaurus..."
35075 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
35077 #~ msgid "Statistics...|i"
35078 #~ msgstr "Statistiche...|S"
35080 #~ msgid "Change Tracking|g"
35081 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
35083 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35084 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
35086 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35087 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
35089 #~ msgid "Line Bottom|B"
35090 #~ msgstr "Linea in basso|b"
35092 #~ msgid "Line Left|L"
35093 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
35095 #~ msgid "Line Right|R"
35096 #~ msgstr "Linea destra|d"
35098 #~ msgid "Delete Row|w"
35099 #~ msgstr "Elimina riga|g"
35101 #~ msgid "Copy Row"
35102 #~ msgstr "Copia riga"
35104 #~ msgid "Swap Rows"
35105 #~ msgstr "Scambia righe"
35107 #~ msgid "Delete Column|D"
35108 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
35110 #~ msgid "Copy Column"
35111 #~ msgstr "Copia colonna"
35113 #~ msgid "Swap Columns"
35114 #~ msgstr "Scambia colonne"
35116 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35117 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
35119 #~ msgid "Alignment|A"
35120 #~ msgstr "Allineamento|A"
35122 #~ msgid "Add Row|R"
35123 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
35125 #~ msgid "Add Column|C"
35126 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
35134 #~ msgid "Mathematica"
35135 #~ msgstr "Mathematica"
35137 #~ msgid "Maple, simplify"
35138 #~ msgstr "Maple, simplify"
35140 #~ msgid "Maple, factor"
35141 #~ msgstr "Maple, factor"
35143 #~ msgid "Maple, evalm"
35144 #~ msgstr "Maple, evalm"
35146 #~ msgid "Maple, evalf"
35147 #~ msgstr "Maple, evalf"
35149 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35150 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
35152 #~ msgid "Align Environment|A"
35153 #~ msgstr "Contesto align|a"
35155 #~ msgid "AlignAt Environment"
35156 #~ msgstr "Contesto alignat"
35158 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35159 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
35161 #~ msgid "Multline Environment"
35162 #~ msgstr "Contesto multline"
35164 #~ msgid "Special Character|S"
35165 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
35167 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35168 #~ msgstr "Riferimento...|R"
35170 #~ msgid "Index Entry|I"
35171 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
35173 #~ msgid "URL...|U"
35174 #~ msgstr "URL...|U"
35176 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35177 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
35179 #~ msgid "TeX Code|T"
35180 #~ msgstr "Codice TeX|T"
35182 #~ msgid "Minipage|p"
35183 #~ msgstr "Minipagina"
35185 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35186 #~ msgstr "Tabelle...|b"
35188 #~ msgid "Floats|a"
35189 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
35191 #~ msgid "Include File...|d"
35192 #~ msgstr "Includi file...|d"
35194 #~ msgid "Insert File|e"
35195 #~ msgstr "Inserisci file|f"
35197 #~ msgid "External Material...|x"
35198 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
35200 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35201 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
35203 #~ msgid "Protected Space|r"
35204 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
35206 #~ msgid "Vertical Space..."
35207 #~ msgstr "Spazio verticale..."
35209 #~ msgid "Protected Dash|D"
35210 #~ msgstr "Trattino protetto"
35212 #~ msgid "Single Quote|Q"
35213 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
35215 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35216 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
35218 #~ msgid "Horizontal Line"
35219 #~ msgstr "Linea orizzontale"
35221 #~ msgid "Font Change|o"
35222 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
35224 #~ msgid "Math Normal Font"
35225 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
35227 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35228 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
35230 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35231 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
35233 #~ msgid "Math Roman Family"
35234 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
35236 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35237 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
35239 #~ msgid "Math Bold Series"
35240 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
35242 #~ msgid "Text Normal Font"
35243 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
35245 #~ msgid "Floatflt Figure"
35246 #~ msgstr "Figura floatflt"
35248 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35249 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
35251 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35252 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
35254 #~ msgid "Character...|C"
35255 #~ msgstr "Carattere...|C"
35257 #~ msgid "Paragraph...|P"
35258 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
35260 #~ msgid "Document...|D"
35261 #~ msgstr "Documento...|D"
35263 #~ msgid "Tabular...|T"
35264 #~ msgstr "Tabella...|b"
35266 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35267 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
35269 #~ msgid "Noun Style|N"
35270 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
35272 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35273 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
35275 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35276 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
35278 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35279 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
35281 #~ msgid "Update|U"
35282 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
35284 #~ msgid "TeX Information|X"
35285 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
35287 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35288 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
35290 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35291 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
35293 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35294 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
35296 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35297 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
35299 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35300 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
35302 #~ msgid "Extended Features|E"
35303 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
35305 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35306 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
35308 #~ msgid "Preferences..."
35309 #~ msgstr "Preferenze..."
35311 #~ msgid "Quit LyX"
35312 #~ msgstr "Chiudi LyX"
35314 #~ msgid "%1$d words checked."
35315 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
35317 #~ msgid "One word checked."
35318 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
35320 #~ msgid "Spelling check completed"
35321 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
35323 #~ msgid "&Command:"
35324 #~ msgstr "&Comando:"
35326 #~ msgid "Search text is empty!"
35327 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
35330 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
35331 #~ "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" "
35332 #~ "is specified, an internal routine is used."
35334 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
35335 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
35336 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
35337 #~ "specificato \"\"."
35339 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
35341 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
35343 #~ msgid "Affilation:"
35344 #~ msgstr "Affiliazione:"
35346 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
35347 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
35349 #~ msgid "DockWidget"
35350 #~ msgstr "DockWidget"
35355 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35356 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
35358 #~ msgid "greyedout"
35359 #~ msgstr "Sbiadita"
35361 #~ msgid "Open Target...|O"
35362 #~ msgstr "Apri link|A"
35364 #~ msgid "&Use Defaults"
35365 #~ msgstr "Classi &predefinite"
35367 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35371 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35372 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35373 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
35376 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35377 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35378 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
35381 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35382 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
35384 #~ msgid "Use &XeTeX"
35385 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
35387 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35388 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
35390 #~ msgid "&Use babel"
35391 #~ msgstr "Usa &babel"
35393 #~ msgid "Flex:Institute"
35394 #~ msgstr "Istituto"
35396 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35403 #~ msgstr "diagramma"
35406 #~ msgstr "grafico"
35408 #~ msgid "Flex:Alert"
35411 #~ msgid "Flex:Structure"
35412 #~ msgstr "Struttura"
35414 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35415 #~ msgstr "Modo articolo"
35417 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35418 #~ msgstr "Modo presentazione"
35420 #~ msgid "Flex:Firstname"
35423 #~ msgid "Flex:Fname"
35426 #~ msgid "Flex:Surname"
35427 #~ msgstr "Cognome"
35429 #~ msgid "Flex:Filename"
35430 #~ msgstr "Nome file"
35432 #~ msgid "Flex:Literal"
35433 #~ msgstr "Letterale"
35435 #~ msgid "Flex:Emph"
35436 #~ msgstr "Enfatizzato"
35438 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35441 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35442 #~ msgstr "Numero citazione"
35444 #~ msgid "Flex:Volume"
35447 #~ msgid "Flex:Day"
35450 #~ msgid "Flex:Month"
35453 #~ msgid "Flex:Year"
35456 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35457 #~ msgstr "Numero-edizione"
35459 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35460 #~ msgstr "Giorno-edizione"
35462 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35463 #~ msgstr "Mesi-edizione"
35465 #~ msgid "Flex:ISSN"
35468 #~ msgid "Flex:CODEN"
35471 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35472 #~ msgstr "Codice-SS"
35474 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35475 #~ msgstr "Titolo-SS"
35477 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35478 #~ msgstr "Codice-CCC"
35480 #~ msgid "Flex:Code"
35483 #~ msgid "Flex:Dscr"
35486 #~ msgid "Flex:Keyword"
35487 #~ msgstr "Parola chiave"
35489 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35492 #~ msgid "Flex:Orgname"
35493 #~ msgstr "Orgname"
35495 #~ msgid "Flex:Street"
35498 #~ msgid "Flex:City"
35501 #~ msgid "Flex:State"
35504 #~ msgid "Flex:Postcode"
35505 #~ msgstr "Codice postale"
35507 #~ msgid "Flex:Country"
35510 #~ msgid "Flex:Directory"
35511 #~ msgstr "Cartella"
35513 #~ msgid "Flex:Email"
35516 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35517 #~ msgstr "KeyCombo"
35519 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35522 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35523 #~ msgstr "GuiMenu"
35525 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35526 #~ msgstr "GuiMenuItem"
35528 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35529 #~ msgstr "GuiButton"
35531 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35532 #~ msgstr "MenuChoice"
35537 #~ msgid "Note:Note"
35540 #~ msgid "Note:Greyedout"
35541 #~ msgstr "Sbiadita"
35543 #~ msgid "Box:Shaded"
35544 #~ msgstr "Sfondo colorato"
35549 #~ msgid "Info:menu"
35550 #~ msgstr "Info:menu"
35552 #~ msgid "Info:shortcut"
35553 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
35555 #~ msgid "Info:shortcuts"
35556 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
35558 #~ msgid "Flex:Endnote"
35559 #~ msgstr "Note finali"
35561 #~ msgid "Flex:Initial"
35562 #~ msgstr "Capolettera"
35564 #~ msgid "Flex:Glosse"
35567 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35568 #~ msgstr "Tri-Glosse"
35570 #~ msgid "Flex:Expression"
35571 #~ msgstr "Espressione"
35573 #~ msgid "Flex:Concepts"
35574 #~ msgstr "Concetti"
35576 #~ msgid "Flex:Meaning"
35577 #~ msgstr "Significato"
35579 #~ msgid "Flex:Noun"
35580 #~ msgstr "Sostantivazione"
35582 #~ msgid "Flex:Strong"
35586 #~ msgstr "Norvegese"
35589 #~ msgstr "Neonorvegese"
35591 #~ msgid "file[[scope]]"
35592 #~ msgstr "del file"
35594 #~ msgid "master document[[scope]]"
35595 #~ msgstr "del documento padre"
35597 #~ msgid "open files[[scope]]"
35598 #~ msgstr "dei file aperti"
35600 #~ msgid "manuals[[scope]]"
35601 #~ msgstr "dei manuali"
35604 #~ msgid "Keywordsr"
35605 #~ msgstr "Parole chiave"
35607 #~ msgid "Current ¶graph"
35608 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
35610 #~ msgid "A&vailable indices:"
35611 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
35613 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
35614 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
35616 #~ msgid "&Vert. Phantom"
35617 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
35619 #~ msgid "Horiz. Phantom"
35620 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
35622 #~ msgid "Vert. Phantom"
35623 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
35625 #~ msgid "Successful "
35626 #~ msgstr "Riuscito/a"
35628 #~ msgid "All indices"
35629 #~ msgstr "Tutti gli indici"
35634 #~ msgid "Cust&om:"
35635 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
35638 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
35641 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
35642 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
35645 #~ "The specified document\n"
35647 #~ "could not be read."
35649 #~ "Il documento specificato\n"
35651 #~ "non ha potuto essere letto."
35653 #~ msgid "Could not read document"
35654 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
35656 #~ msgid "Cannot view URL"
35657 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
35659 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
35660 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
35662 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
35663 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
35666 #~ msgstr "Altezza:"
35668 #~ msgid "Value of the line height."
35669 #~ msgstr "Spessore della linea"
35671 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35672 #~ msgstr "Istituto"
35674 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35677 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35680 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35681 #~ msgstr "Struttura"
35683 #~ msgid "Element:Firstname"
35686 #~ msgid "Element:Fname"
35689 #~ msgid "Element:Filename"
35690 #~ msgstr "Nome file"
35692 #~ msgid "Element:Citation-number"
35693 #~ msgstr "Numero citazione"
35695 #~ msgid "Element:Issue-number"
35696 #~ msgstr "Numero-edizione"
35698 #~ msgid "Element:Issue-day"
35699 #~ msgstr "Giorno-edizione"
35701 #~ msgid "Element:Issue-months"
35702 #~ msgstr "Mesi-edizione"
35704 #~ msgid "Element:SS-Title"
35705 #~ msgstr "Titolo-SS"
35707 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35708 #~ msgstr "Codice-CCC"
35710 #~ msgid "Element:Postcode"
35711 #~ msgstr "Codice postale"
35713 #~ msgid "Element:Directory"
35714 #~ msgstr "Cartella"
35716 #~ msgid "Element:KeyCombo"
35717 #~ msgstr "KeyCombo"
35719 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35720 #~ msgstr "GuiMenuItem"
35722 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35723 #~ msgstr "MenuChoice"
35725 #~ msgid "Custom:Endnote"
35726 #~ msgstr "Note finali"
35728 #~ msgid "CharStyle:Initial"
35729 #~ msgstr "Capolettera"
35731 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35732 #~ msgstr "Tri-Glossa"
35734 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35735 #~ msgstr "Sostantivo"
35737 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35738 #~ msgstr "Enfatizzato"
35740 #~ msgid "CharStyle:Code"
35743 #~ msgid "FrmtRef: "
35744 #~ msgstr "FrmtRef: "
35746 #~ msgid "Glossary term"
35747 #~ msgstr "Voce di glossario"
35749 #~ msgid "Middle|d"
35750 #~ msgstr "Centrale|a"
35752 #~ msgid "top/bottom line"
35753 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
35755 #~ msgid "Decimal point:"
35756 #~ msgstr "Separatore decimale:"
35758 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
35759 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
35761 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
35762 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
35764 #~ msgid "Screen &DPI:"
35765 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
35767 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
35768 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
35771 #~ msgstr "ColorUi"
35773 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35774 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
35776 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35777 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
35779 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35780 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
35782 #~ msgid "Publisher ID"
35783 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
35788 #~ msgid "TheoremTemplate"
35789 #~ msgstr "Modello di teorema"
35791 #~ msgid "Theorem #:"
35792 #~ msgstr "Teorema #:"
35794 #~ msgid "Lemma #:"
35795 #~ msgstr "Lemma #:"
35797 #~ msgid "Corollary #:"
35798 #~ msgstr "Corollario #:"
35800 #~ msgid "Proposition #:"
35801 #~ msgstr "Proposizione #:"
35803 #~ msgid "Conjecture #:"
35804 #~ msgstr "Congettura #:"
35806 #~ msgid "Criterion #:"
35807 #~ msgstr "Criterio #:"
35810 #~ msgstr "Fatto #:"
35812 #~ msgid "Axiom #:"
35813 #~ msgstr "Assioma #:"
35815 #~ msgid "Definition #:"
35816 #~ msgstr "Definizione #:"
35818 #~ msgid "Example #:"
35819 #~ msgstr "Esempio #:"
35821 #~ msgid "Condition #:"
35822 #~ msgstr "Condizione #:"
35824 #~ msgid "Problem #:"
35825 #~ msgstr "Problema #:"
35827 #~ msgid "Exercise #:"
35828 #~ msgstr "Esercizio #:"
35830 #~ msgid "Remark #:"
35831 #~ msgstr "Osservazione #:"
35833 #~ msgid "Claim #:"
35834 #~ msgstr "Asserzione #:"
35837 #~ msgstr "Nota #:"
35839 #~ msgid "Notation #:"
35840 #~ msgstr "Notazione #:"
35843 #~ msgstr "Caso #:"
35845 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35846 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
35848 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
35850 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
35852 #~ msgid "Overwrite all files?"
35853 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
35855 #~ msgid "Continue &asking"
35856 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
35858 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35859 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
35861 #~ msgid "Thin space"
35862 #~ msgstr "Spazio sottile"
35864 #~ msgid "Medium space"
35865 #~ msgstr "Spazio medio"
35867 #~ msgid "Thick space"
35868 #~ msgstr "Spazio spesso"
35870 #~ msgid "Negative thin space"
35871 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
35873 #~ msgid "Negative medium space"
35874 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
35876 #~ msgid "Negative thick space"
35877 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
35879 #~ msgid "Inter-word space"
35880 #~ msgstr "Spazio tra parole"
35882 #~ msgid "Date format"
35883 #~ msgstr "Formato data"
35885 #~ msgid "Unknown buffer info"
35886 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
35888 #~ msgid "QQuad Space"
35889 #~ msgstr "Spazio qquad"
35891 #~ msgid "Preview\t"
35892 #~ msgstr "Anteprima\t"
35894 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
35895 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
35897 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
35899 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
35901 #~ msgid "&Replace with..."
35902 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
35905 #~ msgstr "S&uccessivo"
35907 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
35908 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
35910 #~ msgid "Pre&vious"
35911 #~ msgstr "P&recedente"
35913 #~ msgid "&Keep case"
35914 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
35916 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
35918 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
35920 #~ msgid "&Find..."
35921 #~ msgstr "T&rova..."
35923 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
35924 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
35927 #~ msgstr "&Successivo"
35929 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
35930 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
35932 #~ msgid "&Previous"
35933 #~ msgstr "&Precedente"
35939 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35940 #~ "%1$s.layout,\n"
35941 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35942 #~ "class or style file required by it is not\n"
35943 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35944 #~ "for more information.\n"
35946 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
35947 #~ "%1$s.layout,\n"
35948 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
35949 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
35950 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
35952 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35953 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
35955 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35957 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
35960 #~ msgid "Any &word"
35961 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
35964 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35967 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
35970 #~ msgid "Merge cells"
35971 #~ msgstr "Unisci celle"
35973 #~ msgid "Language ...|L"
35974 #~ msgstr "Lingua ...|L"
35976 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
35977 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
35979 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
35980 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
35982 #~ msgid "&Debug messages"
35983 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
35985 #~ msgid "Clear &automatically"
35986 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
35988 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35989 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
35991 #~ msgid "Match found and replaced !"
35992 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
35994 #~ msgid "Close this panel"
35995 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
35998 #~ msgstr "Precedente"
36000 #~ msgid "Match..."
36001 #~ msgstr "Corrispondenza..."
36003 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36004 #~ msgstr "Trova testo LyX"
36006 #~ msgid "The Enter key works, too"
36007 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
36009 #~ msgid "The delete key works, too"
36010 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
36013 #~ msgstr "&Elimina"
36016 #~ msgstr "&Trova:"
36018 #~ msgid "Document in current file"
36019 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
36022 #~ msgstr "dall'inizio"
36025 #~ msgstr "dalla fine"
36028 #~ msgstr "in avanti"
36030 #~ msgid "backwards"
36031 #~ msgstr "all'indietro"
36036 #~ msgid " reached while searching "
36037 #~ msgstr " raggiunto cercando "
36039 #~ msgid "Continue searching from "
36040 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
36043 #~ msgstr "&Fittizio"
36045 #~ msgid "&Automatic clear"
36046 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
36048 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
36049 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
36051 #~ msgid "Show progress messages"
36052 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
36054 #~ msgid "(cancelling)"
36055 #~ msgstr "(annullamento)"
36057 #~ msgid "Anschrift:"
36058 #~ msgstr "Anschrift:"
36060 #~ msgid "Briefkopf:"
36061 #~ msgstr "Briefkopf:"
36064 #~ msgstr "Zusatz:"
36066 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36067 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36069 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36070 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36072 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36073 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
36075 #~ msgid "Unterschrift:"
36076 #~ msgstr "Unterschrift:"
36078 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36079 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
36081 #~ msgid "Vorwahl:"
36082 #~ msgstr "Vorwahl:"
36084 #~ msgid "Telefon:"
36085 #~ msgstr "Telefon:"
36093 #~ msgid "Betreff:"
36094 #~ msgstr "Betreff:"
36097 #~ msgstr "Anrede:"
36102 #~ msgid "Anlage(n):"
36103 #~ msgstr "Anlage(n):"
36105 #~ msgid "Verteiler:"
36106 #~ msgstr "Verteiler:"
36109 #~ msgstr "Strasse"
36111 #~ msgid "Strasse:"
36112 #~ msgstr "Strasse:"
36120 #~ msgid "RetourAdresse:"
36121 #~ msgstr "RetourAdresse:"
36123 #~ msgid "MeinZeichen:"
36124 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36126 #~ msgid "IhrZeichen:"
36127 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36129 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36130 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36144 #~ msgid "Adresse:"
36145 #~ msgstr "Adresse:"
36147 #~ msgid "Anlagen:"
36148 #~ msgstr "Anlagen:"
36150 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36151 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
36153 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36154 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
36159 #~ msgid "View Output|V"
36160 #~ msgstr "Mostra output|M"
36162 #~ msgid "Update Output|U"
36163 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
36165 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36166 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
36168 #~ msgid "Find &Prev"
36169 #~ msgstr "Trova &precedente"
36171 #~ msgid "Replace P&rev"
36172 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
36174 #~ msgid "Current buffer only"
36175 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
36177 #~ msgid "Current file and all included files"
36178 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
36180 #~ msgid "Document"
36181 #~ msgstr "Documento"
36183 #~ msgid "All open buffers"
36184 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
36186 #~ msgid "Dropped Capitals"
36187 #~ msgstr "Capolettere"
36189 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36190 #~ msgstr "Capolettera"
36192 #~ msgid "Dropped Capital"
36193 #~ msgstr "Capolettera"
36195 #~ msgid "Find LyX...|X"
36196 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
36198 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36199 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
36204 #~ msgid "No file open!"
36205 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
36207 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36208 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
36211 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36212 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
36215 #~ msgid "Master Settings"
36216 #~ msgstr "Impostazioni nota"
36219 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36220 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
36222 #~ msgid "Insert|n"
36223 #~ msgstr "Inserisci|s"
36226 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36228 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
36232 #~ msgstr "Lunghezza"
36234 #~ msgid "Opened inset"
36235 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
36237 #~ msgid "Opened Box Inset"
36238 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
36240 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36241 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
36243 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36244 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
36246 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36247 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
36249 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36250 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
36252 #~ msgid "Opened Float Inset"
36253 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
36255 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36256 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
36258 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36259 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
36261 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36262 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
36264 #~ msgid "Opened Note Inset"
36265 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
36267 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36268 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
36270 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36271 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
36273 #~ msgid "Opened table"
36274 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
36276 #~ msgid "Opened Text Inset"
36277 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
36279 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36280 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
36282 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36283 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
36285 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36286 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
36288 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36290 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
36291 #~ "diverso da quello prestabilito"
36293 #~ msgid "Toggle Label|L"
36294 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
36297 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36299 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
36300 #~ "aspell_english\"."
36303 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36304 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36305 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36307 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
36308 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
36309 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
36315 #~ msgid "Accept Change|C"
36316 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
36318 #~ msgid "&BibTeX command:"
36319 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
36321 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36322 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
36324 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36325 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
36327 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36328 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
36330 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36331 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
36333 #~ msgid "View|V[[show]]"
36334 #~ msgstr "Mostra output|M"
36336 #~ msgid "View DVI"
36337 #~ msgstr "Mostra DVI"
36339 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36340 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
36342 #~ msgid "View PostScript"
36343 #~ msgstr "Mostra Postscript"
36345 #~ msgid "Update DVI"
36346 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
36348 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36349 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
36351 #~ msgid "Update PostScript"
36352 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
36354 #~ msgid "Thesaurus failure"
36355 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
36358 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36362 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
36369 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36370 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
36372 #~ msgid "B&rowse..."
36373 #~ msgstr "S&foglia..."
36375 #~ msgid "Number of Co&pies:"
36376 #~ msgstr "Numero di copie"
36378 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
36379 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
36384 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36385 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
36387 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36388 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
36390 #~ msgid "Spellchecker error"
36391 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
36394 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36395 #~ "Maybe it has been killed."
36397 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
36398 #~ "Forse è stato terminato."
36400 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36401 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
36403 #~ msgid "Go back to Reference|G"
36404 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
36407 #~ msgid "Phantom Text"
36408 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
36413 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
36414 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
36416 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
36417 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
36419 #~ msgid "&Postscript driver:"
36420 #~ msgstr "&Driver postscript:"
36422 #~ msgid "Append Parameter"
36423 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
36425 #~ msgid "Remove Last Parameter"
36426 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
36428 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
36429 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
36431 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
36432 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
36434 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
36435 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
36437 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
36438 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
36440 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
36441 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
36443 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
36444 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
36446 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
36447 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
36449 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
36451 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
36452 #~ "tabelle in formato testo semplice"
36454 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
36455 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
36457 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36458 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
36460 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36461 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
36464 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36465 #~ "You may not have the right languages installed."
36467 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
36468 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
36471 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36472 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36474 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
36475 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
36478 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `"
36481 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
36482 #~ "nella codifica `%2$s'."
36484 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36486 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
36489 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36492 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
36493 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
36496 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36499 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
36500 #~ "nella codifica `%2$s'."
36502 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36503 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
36508 #~ msgid "pspell (library)"
36509 #~ msgstr "pspell (libreria)"
36511 #~ msgid "aspell (library)"
36512 #~ msgstr "aspell (libreria)"
36514 #~ msgid "*.ispell"
36515 #~ msgstr "*.ispell"
36520 #~ msgid "algorithm"
36521 #~ msgstr "Algoritmo"
36524 #~ msgstr "tableau"
36526 #~ msgid "Filtering layouts with \""
36527 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
36529 #~ msgid "keywords"
36530 #~ msgstr "parole chiave"
36532 #~ msgid "Table of Contents|a"
36533 #~ msgstr "Indice generale|g"
36538 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
36539 #~ msgstr "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
36541 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
36542 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
36544 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
36545 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
36547 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
36548 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
36551 #~ msgstr "Britannico"
36553 #~ msgid "Canadian"
36554 #~ msgstr "Canadese"
36556 #~ msgid "LinuxDoc"
36557 #~ msgstr "LinuxDoc"
36559 #~ msgid "LinuxDoc|x"
36560 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
36567 #~ msgid "Reference\t"
36568 #~ msgstr "Riferimento"
36571 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
36572 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
36575 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
36576 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
36579 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
36580 #~ msgstr "RetourAdresse"
36583 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
36584 #~ msgstr "Postvermerk"
36587 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
36588 #~ msgstr "IhrZeichen"
36591 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
36592 #~ msgstr "IhrSchreiben"
36595 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
36596 #~ msgstr "MeinZeichen"
36599 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
36600 #~ msgstr "Unterschrift"
36605 #~ msgid "Braille mirror off"
36606 #~ msgstr "Braille mirror off"
36608 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
36609 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
36611 #~ msgid "LaTeX default"
36612 #~ msgstr "LaTeX default"
36614 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
36615 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
36617 #~ msgid "Left-click to open the inset"
36618 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
36620 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
36621 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
36623 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
36624 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
36626 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
36627 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
36629 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
36630 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
36632 #~ msgid "Split View Vertically|V"
36633 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
36635 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
36636 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
36639 #~ "Layout had to be changed from\n"
36640 #~ "%1$s to %2$s\n"
36641 #~ "because of class conversion from\n"
36644 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
36646 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
36649 #~ msgid "Changed Layout"
36650 #~ msgstr "Layout modificato"
36652 #~ msgid "Unknown layout"
36653 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
36656 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
36657 #~ "Trying to use the default instead.\n"
36659 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
36660 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
36662 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
36663 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
36665 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
36666 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
36668 #~ msgid "Display image in LyX"
36669 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
36671 #~ msgid "Monochrome"
36672 #~ msgstr "Bianco e nero"
36677 #~ msgid "&Display:"
36678 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
36681 #~ msgstr "Sca&la:"
36683 #~ msgid "Scr&een Display:"
36684 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
36686 #~ msgid "Do not display"
36687 #~ msgstr "Non mostrare"
36689 #~ msgid "Unknown Info: "
36690 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
36692 #~ msgid "Unknown action %1$s"
36693 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
36695 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
36696 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"