]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
13b2472ce40ea722851e253c702e738cb61028eb
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2018-08-04 07:13+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2018-08-04 14:01+0200\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-stable\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "2.3.x"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Ringraziamenti"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Copyright"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
39 msgid "Build Info"
40 msgstr "Compilazione"
41
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
43 msgid "Release Notes"
44 msgstr "Note di pubblicazione"
45
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
47 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
48 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
49 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
50 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
51 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
52 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
53 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
54 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
55 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
56 msgid "&Close"
57 msgstr "&Chiudi"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
60 msgid "The bibliography key"
61 msgstr "È la chiave bibliografica"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
64 msgid "Ke&y:"
65 msgstr "C&hiave:"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
68 msgid "The label as it appears in the document"
69 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
72 msgid "&Label:"
73 msgstr "&Etichetta:"
74
75 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
76 msgid ""
77 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
78 "to enter LaTeX code."
79 msgstr ""
80 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Etichetta' per LaTeX. Utile se si "
81 "vuole inserire codice LaTeX."
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
84 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
85 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
86 msgid "Li&teral"
87 msgstr "&Letterale"
88
89 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
90 msgid "Citation Style"
91 msgstr "Stile citazione"
92
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
94 msgid "Sty&le format:"
95 msgstr "Formato sti&le:"
96
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
98 msgid ""
99 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
100 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
101 "Expand to get more information."
102 msgstr ""
103 "Una selezione di diversi formati di stile (ad esempio natbib) che supportano "
104 "specifici stili di citazione e bibliografici. Espandere per ulteriori "
105 "informazioni."
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
108 msgid "&Variant:"
109 msgstr "&Variante:"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
112 msgid "Provides available cite style variants."
113 msgstr "Fornisce le varianti di stile citazione disponibili"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
117 msgid "Opt&ions:"
118 msgstr "Opz&ioni:"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
121 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
122 msgstr ""
123 "Qui si possono immettere ulteriori opzioni per il pacchetto bibliografico"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
126 msgid "Biblatex &citation style:"
127 msgstr "Stile &citazione Biblatex:"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
130 msgid "The style that determines the layout of the citations"
131 msgstr "Lo stile che determina l'aspetto delle citazioni"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
135 msgid "Reset to the preset default"
136 msgstr "Ripristina il default preimpostato"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
139 msgid "Rese&t"
140 msgstr "Reimpos&ta"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
143 msgid "Bibliography Style"
144 msgstr "Stile bibliografico"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
147 msgid "Biblate&x bibliography style:"
148 msgstr "Stile bibliografico Biblate&x"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
151 msgid ""
152 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
153 msgstr ""
154 "Lo stile che determina l'aspetto della bibliografia generata da biblatex"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
159 msgid "R&eset"
160 msgstr "R&eimposta"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
163 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
164 msgstr "Accoppia bibliografia biblatex con stile citazione"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
167 msgid "&Match"
168 msgstr "Accopp&ia"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
171 msgid "Default BibTeX st&yle:"
172 msgstr "Stile &BibTeX di default:"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
175 msgid ""
176 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog by "
177 "default"
178 msgstr ""
179 "Qui si può definire lo stile BibTeX che viene suggerito per default quando si "
180 "inserisce la bibliografia"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
183 msgid "&Reset"
184 msgstr "&Reimposta"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
187 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
188 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
191 msgid "Subdivided bibli&ography"
192 msgstr "Bibliografia a se&zioni"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
195 msgid "Rescan style files"
196 msgstr "Riesamina file di stile"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
199 msgid "Re&scan"
200 msgstr "Rie&samina"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
203 msgid "&Multiple bibliographies:"
204 msgstr "Bibliografie &multiple"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
207 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
208 msgstr "Genera una bibliografia per ogni determinata unità."
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
211 msgid ""
212 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
213 msgstr ""
214 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
217 msgid "Bibliography Generation"
218 msgstr "Generazione bibliografia"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
222 msgid "&Processor:"
223 msgstr "&Processore:"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
226 msgid "Select a processor"
227 msgstr "Selezionare un processore"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
232 msgid "Op&tions:"
233 msgstr "&Opzioni:"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
236 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
237 msgstr ""
238 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
241 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
242 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
245 msgid "&Databases found by LaTeX:"
246 msgstr "&Cataloghi visibili da LaTeX:"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
249 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
250 msgstr "Riesamina l'indice di LaTeX per nuovi cataloghi e stili"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
254 msgid "&Rescan"
255 msgstr "&Riesamina"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
258 msgid ""
259 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
260 msgstr ""
261 "Se il catalogo desiderato non è indicizzato da LaTeX può essere inserito qui "
262 "sia manualmente che sfogliando la cartella locale."
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
265 msgid "&Local databases:"
266 msgstr "Cataloghi &locali:"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
269 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
270 msgstr ""
271 "Inserire il nome del catalogo BibTeX locale desiderato usando un percorso "
272 "relativo alla cartella del documento."
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
275 msgid "Browse your local directory"
276 msgstr "Sfoglia la cartella locale"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
279 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
280 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
281 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
282 msgid "&Browse..."
283 msgstr "&Sfoglia..."
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
286 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
287 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:423
288 msgid "&Add"
289 msgstr "A&ggiungi"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
292 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
293 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
294 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
295 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1805
296 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
297 msgid "Cancel"
298 msgstr "Cancella"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
301 msgid "BibTeX database to use"
302 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
305 msgid "Da&tabases"
306 msgstr "&Cataloghi"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
309 msgid "Add a BibTeX database file"
310 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
313 msgid "&Add..."
314 msgstr "&Aggiungi..."
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
317 msgid "Remove the selected database"
318 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
321 msgid "&Delete"
322 msgstr "&Elimina"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
325 msgid "Move the selected database upwards in the list"
326 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
329 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
330 msgid "&Up"
331 msgstr "S&u"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
334 msgid "Move the selected database downwards in the list"
335 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
338 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
339 msgid "Do&wn"
340 msgstr "&Giù"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
343 msgid "Scan for new databases and styles"
344 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
347 msgid "The BibTeX style"
348 msgstr "È lo stile BibTeX"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
351 msgid "St&yle"
352 msgstr "Sti&le"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
355 msgid "Choose a style file"
356 msgstr "Scegliere un file di stile"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
359 msgid "This bibliography section contains..."
360 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
363 msgid "&Content:"
364 msgstr "C&ontenuto:"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
367 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206 src/insets/InsetBibtex.cpp:224
368 msgid "all cited references"
369 msgstr "tutti i riferimenti citati"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
372 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
373 msgid "all uncited references"
374 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
377 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 src/insets/InsetBibtex.cpp:222
378 msgid "all references"
379 msgstr "tutti i riferimenti"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
382 msgid "Add bibliography to the table of contents"
383 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
386 msgid "Add bibliography to &TOC"
387 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
390 msgid "O&ptions:"
391 msgstr "O&pzioni:"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
394 msgid ""
395 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
396 "details."
397 msgstr ""
398 "Opzioni per il comando bibliografico biblatex. Consultare il manuale biblatex "
399 "per i dettagli."
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
402 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
403 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
404 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
405 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773
406 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
407 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
409 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
410 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
411 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
412 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
413 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
415 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
416 msgid "&OK"
417 msgstr "&OK"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
420 msgid "Type and Size"
421 msgstr "Tipo e dimensione"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
424 msgid "Width value"
425 msgstr "Valore della larghezza"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
428 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
429 msgid "&Height:"
430 msgstr "&Altezza:"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
433 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
435 msgid "&Width:"
436 msgstr "&Larghezza:"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
439 msgid "Inner Bo&x:"
440 msgstr "Casella &interna:"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
443 msgid "Inner box type"
444 msgstr "Tipo di casella"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
449 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634
450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
451 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314
452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
453 msgid "None"
454 msgstr "Nessuno"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
457 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
458 msgid "Parbox"
459 msgstr "Parbox"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
462 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
463 msgid "Minipage"
464 msgstr "Minipagina"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
467 msgid "Check this if the box should break across pages"
468 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
471 msgid "Allow &page breaks"
472 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
475 msgid "Height value"
476 msgstr "Valore dell'altezza"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
479 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
480 msgid "Alignment"
481 msgstr "Allineamento"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
484 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
485 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
488 msgid "Horizontal"
489 msgstr "Orizzontale"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
492 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
493 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
496 msgid "Vertical"
497 msgstr "Verticale"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
500 msgid "Co&ntent:"
501 msgstr "&Contenuto:"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
504 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
505 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
508 msgid "&Box:"
509 msgstr "C&asella:"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
513 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
514 msgid "Top"
515 msgstr "Superiore"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
519 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
520 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:228
521 msgid "Middle"
522 msgstr "Centrale"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:441
542 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
543 msgid "Bottom"
544 msgstr "Inferiore"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
547 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
548 msgid "Stretch"
549 msgstr "Ad estensione"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
553 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
554 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:854
555 msgid "Left"
556 msgstr "A sinistra"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
560 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
561 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
562 msgid "Center"
563 msgstr "Al centro"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
567 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1355
568 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:856
569 msgid "Right"
570 msgstr "A destra"
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
573 msgid "Decoration"
574 msgstr "Decorazione"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
577 msgid "Decoration box types"
578 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
581 msgid "Thickness value"
582 msgstr "Valore dello spessore"
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
585 msgid "&Line thickness:"
586 msgstr "Spessore &linea:"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
589 msgid "Separation value"
590 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
593 msgid "Box s&eparation:"
594 msgstr "S&eparazione bordi:"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
597 msgid "&Decoration:"
598 msgstr "&Decorazione:"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
601 msgid "&Shadow size:"
602 msgstr "Ampiezza &ombra:"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
605 msgid "Size value"
606 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
609 msgid "Color"
610 msgstr "Colore"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
613 msgid "Back&ground:"
614 msgstr "S&fondo:"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
617 msgid "&Frame:"
618 msgstr "&Cornice:"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
621 msgid "&Available branches:"
622 msgstr "&Rami diponibili:"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
625 msgid "Select your branch"
626 msgstr "Selezionare un ramo"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
629 msgid "Inverted"
630 msgstr "Invertito"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
633 msgid "&New:[[branch]]"
634 msgstr "&Nuovo:"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
637 msgid ""
638 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
639 "active."
640 msgstr ""
641 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
642 "prodotto."
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
645 msgid "Filename &Suffix"
646 msgstr "&Suffisso del nome file"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
649 msgid "Show undefined branches used in this document."
650 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
653 msgid "&Undefined Branches"
654 msgstr "Rami &indefiniti"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
657 msgid "A&vailable Branches:"
658 msgstr "&Rami disponibili:"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
661 msgid "Toggle the selected branch"
662 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
665 msgid "(&De)activate"
666 msgstr "(&Dis)attiva"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
669 msgid "Add a new branch to the list"
670 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
673 msgid "Define or change background color"
674 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
677 msgid "Alter Co&lor..."
678 msgstr "Modifica colore..."
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
681 msgid "Remove the selected branch"
682 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
685 #: src/Buffer.cpp:4585 src/Buffer.cpp:4598
686 msgid "&Remove"
687 msgstr "&Rimuovi"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
690 msgid "Change the name of the selected branch"
691 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
694 msgid "Re&name..."
695 msgstr "&Rinomina..."
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
698 msgid "Add the selected branches to the list."
699 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
702 msgid "&Add Selected"
703 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
706 msgid "Add all unknown branches to the list."
707 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
710 msgid "Add A&ll"
711 msgstr "Aggiungi &tutti"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
715 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
716 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
717 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
718 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1397
719 #: src/Buffer.cpp:4559 src/Buffer.cpp:4623 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
720 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
721 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2384
722 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
723 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672
725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3100
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3244 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3927
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3934 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
730 msgid "&Cancel"
731 msgstr "&Cancella"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
734 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
735 msgid "Undefined branches used in this document."
736 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
739 msgid "&Undefined Branches:"
740 msgstr "&Rami non definiti:"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
743 msgid "&Font:"
744 msgstr "Cara&ttere:"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
747 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
748 msgid "Si&ze:"
749 msgstr "Dimen&sione:"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
754 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:772 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1117
758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2240
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2254
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2339 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2890
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4293 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
765 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
766 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
767 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
768 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
769 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
770 msgid "Default"
771 msgstr "Predefinito"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
774 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
775 msgid "Tiny"
776 msgstr "Minuscolo"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
779 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
780 msgid "Smallest"
781 msgstr "Piccolissimo"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
784 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
785 msgid "Smaller"
786 msgstr "Molto piccolo"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
789 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
790 msgid "Small"
791 msgstr "Piccolo"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
794 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
795 msgid "Normal"
796 msgstr "Normale"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
799 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
800 msgid "Large"
801 msgstr "Grande"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
804 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
805 msgid "Larger"
806 msgstr "Molto grande"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
809 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
810 msgid "Largest"
811 msgstr "Grandissimo"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
814 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
815 msgid "Huge"
816 msgstr "Enorme"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
820 msgid "Huger"
821 msgstr "Gigantesco"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
824 msgid "&Custom bullet:"
825 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
828 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
829 msgid "&Level:"
830 msgstr "&Livello:"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
833 msgid "Change:"
834 msgstr "Modifica:"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
837 msgid "Go to previous change"
838 msgstr "Vai alla modifica precedente"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
841 msgid "&Previous change"
842 msgstr "&Modifica precedente"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
845 msgid "Go to next change"
846 msgstr "Vai alla modifica successiva"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
849 msgid "&Next change"
850 msgstr "&Modifica successiva"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
853 msgid "Accept this change"
854 msgstr "Accetta questa modifica"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
857 msgid "&Accept"
858 msgstr "&Accetta"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
861 msgid "Reject this change"
862 msgstr "Rifiuta questa modifica"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
865 msgid "&Reject"
866 msgstr "&Rifiuta"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
869 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
870 msgid "Font family"
871 msgstr "Famiglia caratteri"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
874 msgid "&Family:"
875 msgstr "&Famiglia:"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
878 msgid "Font shape"
879 msgstr "Forma carattere"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
882 msgid "S&hape:"
883 msgstr "F&orma:"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
886 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
887 msgid "Font series"
888 msgstr "Serie carattere"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
891 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
892 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
893 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
894 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
895 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1555 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
897 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
898 msgid "Language"
899 msgstr "Lingua"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
903 msgid "Font color"
904 msgstr "Colore carattere"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
907 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
908 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
909 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
910 msgid "&Language:"
911 msgstr "&Lingua:"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
914 msgid "&Series:"
915 msgstr "&Serie:"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
918 msgid "&Color:"
919 msgstr "&Colore:"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
922 msgid "Never Toggled"
923 msgstr "Mai commutati"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
926 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
927 msgid "Font size"
928 msgstr "Dimensione carattere"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
931 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
932 msgid "Other font settings"
933 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
936 msgid "Always Toggled"
937 msgstr "Sempre commutati"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
940 msgid "&Misc:"
941 msgstr "&Varie:"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
944 msgid "toggle font on all of the above"
945 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
948 msgid "&Toggle all"
949 msgstr "&Commuta tutto"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
952 msgid "Apply each change automatically"
953 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
956 msgid "Apply changes &immediately"
957 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
960 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
961 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
962 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
963 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
964 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
965 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2762
967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4230
968 msgid "&Apply"
969 msgstr "&Applica"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
973 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
974 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
976 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
977 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
978 msgid "Close"
979 msgstr "Chiudi"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
982 msgid "&Filter:"
983 msgstr "&Filtro:"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
986 msgid "Select the fields on which the filter applies"
987 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:422
990 msgid "All fields"
991 msgstr "Tutti i campi"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
994 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
995 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:437
998 msgid "All entry types"
999 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1002 msgid "Click for more filter options"
1003 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1006 msgid "O&ptions"
1007 msgstr "O&pzioni"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1010 msgid "A&vailable Citations:"
1011 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1014 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1015 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1018 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1019 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1022 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1023 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1026 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1027 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1030 msgid "Selected &Citations:"
1031 msgstr "Citazioni &selezionate:"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1034 msgid "Formatting"
1035 msgstr "Formattazione"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1038 msgid "Citation st&yle:"
1039 msgstr "St&ile citazione:"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
1042 msgid "Text befo&re:"
1043 msgstr "Testo pri&ma:"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1046 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1047 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1050 msgid ""
1051 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1052 "style supports this."
1053 msgstr ""
1054 "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\"), se lo stile di citazione "
1055 "corrente lo consente."
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1058 msgid "&Text after:"
1059 msgstr "Testo &dopo:"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1062 msgid ""
1063 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1064 "supports this."
1065 msgstr ""
1066 "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine), se lo stile di citazione "
1067 "corrente lo consente."
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1070 msgid ""
1071 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1072 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1073 msgstr ""
1074 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Testo prima' e `Testo dopo' per "
1075 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
1078 msgid ""
1079 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1080 "citation style supports this."
1081 msgstr ""
1082 "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), se lo stile di "
1083 "citazione corrente lo consente."
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1086 msgid "Force upcas&ing"
1087 msgstr "For&za maiuscolo"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:353
1090 msgid ""
1091 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1092 "citation style supports this."
1093 msgstr ""
1094 "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\"), se lo stile di "
1095 "citazione corrente lo consente."
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
1098 msgid "All aut&hors"
1099 msgstr "&Tutti gli autori"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1102 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1103 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1105 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1106 msgid "&Restore"
1107 msgstr "&Ripristina"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1110 msgid "App&ly"
1111 msgstr "&Applica"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1114 msgid "Font Colors"
1115 msgstr "Colori carattere"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1118 msgid "Main text:"
1119 msgstr "Testo principale:"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1123 msgid "Click to change the color"
1124 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1127 msgid "Default..."
1128 msgstr "Predefinito..."
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1132 msgid "Revert the color to the default"
1133 msgstr "Ripristina il colore di default"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1136 msgid "Greyed-out notes:"
1137 msgstr "Note sbiadite:"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1854 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1884
1141 msgid "&Change..."
1142 msgstr "&Modifica..."
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1145 msgid "Background Colors"
1146 msgstr "Colori di sfondo"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1149 msgid "Page:"
1150 msgstr "Pagina:"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1153 msgid "Shaded boxes:"
1154 msgstr "Caselle evidenziate:"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1157 msgid "Compare Revisions"
1158 msgstr "Confronta revisioni"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1161 msgid "&Revisions back"
1162 msgstr "&Revisioni precedenti"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1165 msgid "&Between revisions"
1166 msgstr "&Tra le revisioni:"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1169 msgid "Old:"
1170 msgstr "Vecchia:"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1173 msgid "New:"
1174 msgstr "Nuova:"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1177 msgid "&New Document:"
1178 msgstr "Documento &nuovo:"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1181 msgid "&Old Document:"
1182 msgstr "Documento &vecchio:"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1185 msgid "Bro&wse..."
1186 msgstr "Sfogl&ia..."
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1189 msgid "Copy Document Settings from:"
1190 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1193 msgid "N&ew Document"
1194 msgstr "Documento n&uovo"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1197 msgid "Ol&d Document"
1198 msgstr "Documento v&ecchio"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1201 msgid ""
1202 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1203 "resulting document"
1204 msgstr ""
1205 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del "
1206 "documento risultante"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1209 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1210 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1213 msgid "Insert the delimiters"
1214 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1217 msgid "&Insert"
1218 msgstr "&Inserisci"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1221 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1222 msgid "TeX Code: "
1223 msgstr "Codice TeX: "
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1226 msgid "Match delimiter types"
1227 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1230 msgid "&Keep matched"
1231 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1234 msgid ""
1235 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1236 "direction)"
1237 msgstr "Scambia i delimitatori destro e sinistro riflettendoli opportunamente"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1240 msgid "S&wap && Reverse"
1241 msgstr "&Scambia e rifletti"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1244 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1245 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1248 msgid "Use Class Defaults"
1249 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1252 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1253 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1256 msgid "Save as Document Defaults"
1257 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1260 msgid "Display"
1261 msgstr "Visualizzazione"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1264 msgid "Show ERT button only"
1265 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1268 msgid "&Collapsed"
1269 msgstr "&Collassato"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1272 msgid "Show ERT contents"
1273 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1276 msgid "O&pen"
1277 msgstr "A&perto"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1280 msgid "For more information, refer to the complete log."
1281 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1284 msgid "&Errors:"
1285 msgstr "&Errori:"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1288 msgid "Description:"
1289 msgstr "Descrizione:"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1292 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1293 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1296 msgid "View Complete &Log..."
1297 msgstr "Mostra il &registro..."
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1300 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1301 msgstr ""
1302 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1305 msgid "Show Output &Anyway"
1306 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1309 msgid ""
1310 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1311 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1312 msgstr ""
1313 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1314 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1315 "punto dove l'errore si è verificato."
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1318 msgid "F&ile"
1319 msgstr "F&ile"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1322 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1323 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1324 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1325 msgid "Filename"
1326 msgstr "Nome file"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1329 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1330 msgid "&File:"
1331 msgstr "&File:"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1334 msgid "Select a file"
1335 msgstr "Selezionare un file"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1338 msgid "&Draft"
1339 msgstr "&Bozza"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1342 msgid "&Template"
1343 msgstr "&Modello"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1346 msgid "Available templates"
1347 msgstr "Modelli disponibili"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1350 msgid "LaTe&X and LyX options"
1351 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1354 msgid "LaTeX Options"
1355 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1358 msgid "O&ption:"
1359 msgstr "O&pzione:"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1362 msgid "Forma&t:"
1363 msgstr "Forma&to:"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1366 msgid ""
1367 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1368 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1369 msgstr ""
1370 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1371 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1374 msgid "&Show in LyX"
1375 msgstr "&Mostra in LyX"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1378 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1379 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1380 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1383 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1384 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1387 msgid "Si&ze and Rotation"
1388 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1391 msgid "Rotate"
1392 msgstr "Ro&tazione"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1395 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1396 msgid "Angle to rotate image by"
1397 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1400 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1401 msgid "The origin of the rotation"
1402 msgstr "È l'origine della rotazione"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1405 msgid "Ori&gin:"
1406 msgstr "&Origine:"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1409 msgid "A&ngle:"
1410 msgstr "A&ngolo:"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1413 msgid "Scale"
1414 msgstr "Scala"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153
1417 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1418 msgid "Height of image in output"
1419 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121
1422 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1423 msgid "Width of image in output"
1424 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1427 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1428 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1431 msgid "&Maintain aspect ratio"
1432 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1435 msgid "Crop"
1436 msgstr "Ritaglia"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1439 msgid "Clip to bounding box values"
1440 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1443 msgid "Clip to &bounding box"
1444 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1447 msgid "&Left bottom:"
1448 msgstr "In basso a &sinistra:"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1451 msgid "x"
1452 msgstr "x"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1455 msgid "Right &top:"
1456 msgstr "In alto a &destra:"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1459 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1460 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1463 msgid "&Get from File"
1464 msgstr "Come da &file"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1467 msgid "y"
1468 msgstr "y"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1471 msgid "TabWidget"
1472 msgstr "TabWidget"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1475 msgid "Sear&ch"
1476 msgstr "C&erca"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1479 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1480 msgid "&Find:"
1481 msgstr "T&rova:"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1484 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1485 msgid "Replace &with:"
1486 msgstr "Sostit&uisci con:"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1489 msgid "Perform a case-sensitive search"
1490 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1493 msgid "Case &sensitive"
1494 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1497 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1498 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1501 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1502 msgid "Find &Next"
1503 msgstr "Tro&va successivo"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1506 msgid "Restrict search to whole words only"
1507 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1510 msgid "W&hole words"
1511 msgstr "Solo &parole intere"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1514 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1515 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1518 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1519 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1520 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1521 msgid "&Replace"
1522 msgstr "&Sostituisci"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1525 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1526 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1529 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1530 msgid "Search &backwards"
1531 msgstr "&Cerca all'indietro"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1534 msgid "Replace all occurrences at once"
1535 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1538 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1539 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1540 msgid "Replace &All"
1541 msgstr "Sostituisci &tutto"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1544 msgid "S&ettings"
1545 msgstr "Imposta&zioni"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1548 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1549 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1552 msgid "Scope"
1553 msgstr "Campo"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1556 msgid "C&urrent document"
1557 msgstr "Do&cumento attuale"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1560 msgid ""
1561 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1562 "document"
1563 msgstr ""
1564 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1565 "padre"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1568 msgid "&Master document"
1569 msgstr "Doc&umento padre"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1572 msgid "All open documents"
1573 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1576 msgid "&Open documents"
1577 msgstr "Documenti ape&rti"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1580 msgid "&All manuals"
1581 msgstr "Tutti i &manuali"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1584 msgid ""
1585 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1586 "and paragraph style"
1587 msgstr ""
1588 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1589 "selezionato e stile paragrafo"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1592 msgid "I&gnore format"
1593 msgstr "I&gnora formato"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1596 msgid ""
1597 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1598 "first letter"
1599 msgstr ""
1600 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1601 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1604 msgid "&Preserve first case on replace"
1605 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1608 msgid "&Expand macros"
1609 msgstr "E&spandi macro"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1612 msgid "Restrict search to math environments only"
1613 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1616 msgid "Search on&ly in maths"
1617 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1620 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1621 msgid "Form"
1622 msgstr "Modello"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1625 msgid "Float Type:"
1626 msgstr "Tipo flottante:"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1629 msgid "Use &default placement"
1630 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1633 msgid "Advanced Placement Options"
1634 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1637 msgid "&Top of page"
1638 msgstr "&Inizio pagina"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1641 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1642 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1645 msgid "Here de&finitely"
1646 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1649 msgid "&Here if possible"
1650 msgstr "&Qui se possibile"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1653 msgid "&Page of floats"
1654 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1657 msgid "&Bottom of page"
1658 msgstr "&Piè pagina"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1661 msgid "&Span columns"
1662 msgstr "&Attraversa colonne"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1665 msgid "&Rotate sideways"
1666 msgstr "&Ruota lateralmente"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1669 msgid "FontUi"
1670 msgstr "FontUi"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1673 msgid ""
1674 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1675 "LuaTeX)"
1676 msgstr ""
1677 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1678 "LuaTeX)"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1681 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1682 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1685 msgid "&Default family:"
1686 msgstr "&Famiglia base:"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1689 msgid "Select the default family for the document"
1690 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1693 msgid "&Base size:"
1694 msgstr "&Dimensione base:"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1697 msgid "&LaTeX font encoding:"
1698 msgstr "Codifica Te&X:"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1701 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1702 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1705 msgid "&Roman:"
1706 msgstr "&Romano:"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1709 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1710 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1713 msgid "&Sans Serif:"
1714 msgstr "&Senza grazie:"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1717 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1718 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1721 msgid "S&cale (%):"
1722 msgstr "          S&cala (%):"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1725 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1726 msgstr ""
1727 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1728 "caratteri"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1731 msgid "&Typewriter:"
1732 msgstr "&Monospazio:"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1735 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1736 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1739 msgid "Sc&ale (%):"
1740 msgstr "          Sc&ala (%):"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1743 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1744 msgstr ""
1745 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1746 "caratteri"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1749 msgid "&Math:"
1750 msgstr "Mat&ematica:"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1753 msgid "Select the math typeface"
1754 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1757 msgid "C&JK:"
1758 msgstr "C&JK:"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1761 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1762 msgstr ""
1763 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1764 "Giapponese o Coreano"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1767 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1768 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1771 msgid "Use true s&mall caps"
1772 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1775 msgid "Use old style instead of lining figures"
1776 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1779 msgid "Use &old style figures"
1780 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1783 msgid ""
1784 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1785 "microtype package"
1786 msgstr ""
1787 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
1788 "pacchetto microtype"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1791 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1792 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1795 msgid ""
1796 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this box "
1797 "prevents that."
1798 msgstr ""
1799 "Di norma, è consentito andare a capo subito dopo le lineette brevi e lunghe. "
1800 "Questo viene disabilitato selezionando questa opzione."
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1803 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1804 msgstr "D&isabilita a capo dopo lineette"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1807 msgid "&Graphics"
1808 msgstr "&Immagine"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1811 msgid "Select an image file"
1812 msgstr "Selezionare un file immagine"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1815 msgid "Output Size"
1816 msgstr "Dimensionamento"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1819 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1820 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1823 msgid "Set &height:"
1824 msgstr "Al&tezza:"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1827 msgid "&Scale graphics (%):"
1828 msgstr "S&cala (%):"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1831 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1832 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1835 msgid "Set &width:"
1836 msgstr "&Larghezza:"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1839 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1840 msgstr ""
1841 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1844 msgid "Rotate Graphics"
1845 msgstr "Rotazione"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1848 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1849 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1852 msgid "Ro&tate after scaling"
1853 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1856 msgid "Or&igin:"
1857 msgstr "Or&igine:"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1860 msgid "A&ngle (degrees):"
1861 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1864 msgid "File name of image"
1865 msgstr "Nome del file immagine"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1868 msgid "&Coordinates and Clipping"
1869 msgstr "&Ritaglio"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1872 msgid ""
1873 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1874 "viewport for PDF output)"
1875 msgstr ""
1876 "Ritaglia l'immagine secondo le coordinate specificate di sotto (bounding box "
1877 "per DVI/PS, viewport per PDF)"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1880 msgid "Clip to c&oordinates"
1881 msgstr "Ritaglia secondo le &coordinate"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1884 msgid "y:"
1885 msgstr "y:"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1888 msgid "x:"
1889 msgstr "x:"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1892 msgid ""
1893 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1894 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1895 msgstr ""
1896 "Legge le coordinate dal file (bounding box per file PostScript, dimensioni "
1897 "grafiche per altri tipi di file)"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1900 msgid "Additional LaTeX options"
1901 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1904 msgid "LaTeX &options:"
1905 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1908 msgid ""
1909 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1910 "at application level (see Preferences dialog)."
1911 msgstr ""
1912 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1913 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1916 msgid "Sho&w in LyX"
1917 msgstr "&Mostra in LyX"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1920 msgid "Sca&le on screen (%):"
1921 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1924 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1925 msgstr ""
1926 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1927 "impostazioni"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1930 msgid "Graphics Group"
1931 msgstr "Gruppo di immagini"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1934 msgid "Assigned &to group:"
1935 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1938 msgid "Click to define a new graphics group."
1939 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
1942 msgid "O&pen new group..."
1943 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
1946 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1947 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
1950 msgid "Draft mode"
1951 msgstr "Modalità bozza"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
1954 msgid "&Draft mode"
1955 msgstr "Modalità &bozza"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1958 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1959 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1962 msgid "..............."
1963 msgstr ".............."
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1966 msgid "________"
1967 msgstr "_________"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1970 msgid "<-----------"
1971 msgstr "<-----------"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1974 msgid "----------->"
1975 msgstr "----------->"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1978 msgid "\\-----v-----/"
1979 msgstr "\\-----v-----/"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1982 msgid "/-----^-----\\"
1983 msgstr "/-----^-----\\"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1986 msgid "&Spacing:"
1987 msgstr "&Spaziatura:"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1990 msgid "Supported spacing types"
1991 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1994 msgid "&Value:"
1995 msgstr "&Valore:"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1998 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1999 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2002 msgid "&Fill Pattern:"
2003 msgstr "&Modello di riempimento:"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2006 msgid "&Protect:"
2007 msgstr "&Protezione:"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2010 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2011 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61
2014 #: lib/layouts/acmart.layout:684 lib/layouts/acmart.layout:702
2015 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/minimalistic.module:26
2016 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:542
2017 #: lib/layouts/stdinsets.inc:545
2018 msgid "URL"
2019 msgstr "URL"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2022 msgid "&Target:"
2023 msgstr "Des&tinazione:"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2026 msgid "Name associated with the URL"
2027 msgstr "Nome associato con l'URL"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2031 msgid "&Name:"
2032 msgstr "&Nome:"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2035 msgid ""
2036 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2037 "to enter LaTeX code."
2038 msgstr ""
2039 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Nome' per LaTeX. Utile se si vuole "
2040 "inserire codice LaTeX."
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2043 msgid "Specify the link target"
2044 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2047 msgid "Link type"
2048 msgstr "Tipo collegamento"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2051 msgid "Link to the web or to every other target"
2052 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2055 msgid "&Web"
2056 msgstr "&Web"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2059 msgid "Link to an email address"
2060 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2063 msgid "E&mail"
2064 msgstr "E&mail"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2067 msgid "Link to a file"
2068 msgstr "Collegamento ad un file"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2071 msgid "Fi&le"
2072 msgstr "&File"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2075 msgid "Listing Parameters"
2076 msgstr "Parametri per listati"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2079 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2080 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2081 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2082 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2085 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2086 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2087 msgid "&Bypass validation"
2088 msgstr "&Evita validazione"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2091 msgid "C&aption:"
2092 msgstr "Di&dascalia:"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2095 msgid "La&bel:"
2096 msgstr "&Etichetta:"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2099 msgid "Mo&re parameters"
2100 msgstr "Alt&ri parametri"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2103 msgid "Underline spaces in generated output"
2104 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2107 msgid "&Mark spaces in output"
2108 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2111 msgid "Show LaTeX preview"
2112 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2115 msgid "&Show preview"
2116 msgstr "&Mostra anteprima"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2119 msgid "File name to include"
2120 msgstr "Nome del file da includere"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2123 msgid "&Include Type:"
2124 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
2127 msgid "Include"
2128 msgstr "Includi"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
2131 msgid "Input"
2132 msgstr "Input"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2135 msgid "Verbatim"
2136 msgstr "Testuale"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1306
2139 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1312
2140 msgid "Program Listing"
2141 msgstr "Listato di programma"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2144 msgid "Edit the file"
2145 msgstr "Edita il file"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2148 msgid "&Edit"
2149 msgstr "&Modifica"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2152 msgid "A&vailable Indexes:"
2153 msgstr "&Indici disponibili:"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2156 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2157 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2160 msgid ""
2161 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2162 msgstr ""
2163 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2166 msgid "Index Generation"
2167 msgstr "Generazione indice"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2170 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2171 msgid "&Options:"
2172 msgstr "&Opzioni:"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2175 msgid "Define program options of the selected processor."
2176 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2179 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2180 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2183 msgid "&Use multiple indexes"
2184 msgstr "&Usa indici multipli"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2187 msgid "&New:[[index]]"
2188 msgstr "&Nuovo:"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2191 msgid ""
2192 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2193 msgstr ""
2194 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2195 "premere \"Aggiungi\""
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2198 msgid "Add a new index to the list"
2199 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2203 msgid "1"
2204 msgstr "1"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2207 msgid "Remove the selected index"
2208 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2211 msgid "Rename the selected index"
2212 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2215 msgid "R&ename..."
2216 msgstr "&Rinomina..."
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2219 msgid "Define or change button color"
2220 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2223 msgid "Information Type:"
2224 msgstr "Tipo informazione:"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2227 msgid "Information Name:"
2228 msgstr "Nome informazione:"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2231 msgid "Inset Parameter Configuration"
2232 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2235 msgid "Update dialog when moving context"
2236 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2239 msgid "S&ynchronize Dialog"
2240 msgstr "&Sincronizza"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2243 msgid "Apply settings immediately"
2244 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2248 msgid "I&mmediate Apply"
2249 msgstr "A&pplica immediatamente"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2252 msgid "Restore initial values in dialog"
2253 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2256 msgid "Push new inset into the document"
2257 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2260 msgid "New Inset"
2261 msgstr "Nuovo inserto"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2264 msgid "Document &Class"
2265 msgstr "Classe documento"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2268 msgid "Click to select a local document class definition file"
2269 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2272 msgid "&Local Layout..."
2273 msgstr "&Layout locale..."
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2276 msgid "Class Options"
2277 msgstr "Opzioni di classe"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2280 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2281 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2284 msgid "&Predefined:"
2285 msgstr "P&redefinite:"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2288 msgid ""
2289 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2290 "select/deselect."
2291 msgstr ""
2292 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2293 "deselezionare."
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2296 msgid "Cus&tom:"
2297 msgstr "Personalizza&te:"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2300 msgid "&Graphics driver:"
2301 msgstr "Driver per &grafica:"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2304 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2305 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2308 msgid "Select de&fault master document"
2309 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2312 msgid "&Master:"
2313 msgstr "&Padre:"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2316 msgid "Enter the name of the default master document"
2317 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2320 msgid "&Suppress default date on front page"
2321 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2324 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2325 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2328 msgid "&Quote style:"
2329 msgstr "&Stile virgolette:"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2332 msgid "Language pa&ckage:"
2333 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2337 msgid "Select which language package LyX should use"
2338 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2342 msgid ""
2343 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2344 msgstr ""
2345 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2346 "\\usepackage{babel})"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2349 msgid "Encoding"
2350 msgstr "Codifica"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2353 msgid "Lan&guage default"
2354 msgstr "&Default di lingua"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2357 msgid "Othe&r:"
2358 msgstr "Altr&o:"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2361 msgid ""
2362 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2363 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2364 "have been inserted with."
2365 msgstr ""
2366 "Usa virgolette che si adattano automaticamente allo stile selezionato qui "
2367 "sopra. Se questa opzione non è selezionata, le virgolette manterranno lo "
2368 "stile col quale sono state inserite."
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2371 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2372 msgstr "Usa &virgolette dinamiche"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2375 msgid "Of&fset:"
2376 msgstr "S&falsamento:"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2379 msgid "Value of the vertical line offset."
2380 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2383 msgid "Value of the line width."
2384 msgstr "Larghezza della linea"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2387 msgid "&Thickness:"
2388 msgstr "&Spessore:"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2391 msgid "Value of the line thickness."
2392 msgstr "Spessore della linea"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2395 msgid "Input here the listings parameters"
2396 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2399 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2400 msgid "Feedback window"
2401 msgstr "Finestra di riscontro"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2404 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2405 msgstr ""
2406 "Seleziona il pacchetto LaTeX da usarsi per l'evidenziazione della sintassi "
2407 "del codice"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2410 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2411 msgstr "Pacchetto per evidenziazione &sintassi: "
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2414 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2415 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2416 #: src/insets/InsetListings.cpp:465 src/insets/InsetListings.cpp:467
2417 msgid "Listing"
2418 msgstr "Listato"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2421 msgid "&Main Settings"
2422 msgstr "Impostazioni principali"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2425 msgid "Placement"
2426 msgstr "Posizionamento"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2429 msgid "Check for inline listings"
2430 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2433 msgid "&Inline listing"
2434 msgstr "&Listato in linea"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2437 msgid "Check for floating listings"
2438 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2441 msgid "&Float"
2442 msgstr "Listato flottante"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2445 msgid "&Placement:"
2446 msgstr "&Posizionamento:"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2449 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2450 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2453 msgid "Line numbering"
2454 msgstr "&Numerazione linee"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2457 msgid "&Side:"
2458 msgstr "Lato:"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2461 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2462 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2465 msgid "S&tep:"
2466 msgstr "Passo:"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2469 msgid "Difference between two numbered lines"
2470 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2473 msgid "Font si&ze:"
2474 msgstr "Dimensione carattere:"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2477 msgid "Choose the font size for line numbers"
2478 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2481 msgid "Style"
2482 msgstr "Stile"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2485 msgid "F&ont size:"
2486 msgstr "Dimensione carattere:"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2489 msgid "The content's base font size"
2490 msgstr "Dimensione base del carattere"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2493 msgid "Font Famil&y:"
2494 msgstr "Famiglia carattere"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2497 msgid "The content's base font style"
2498 msgstr "Stile base del carattere"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2501 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2502 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2505 msgid "&Break long lines"
2506 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2509 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2510 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2513 msgid "S&pace as symbol"
2514 msgstr "S&pazio come simbolo"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2517 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2518 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2521 msgid "Space i&n string as symbol"
2522 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2525 msgid "Tab&ulator size:"
2526 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2529 msgid "Use extended character table"
2530 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2533 msgid "&Extended character table"
2534 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2537 msgid "Lan&guage:"
2538 msgstr "Lin&guaggio:"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2541 msgid "Select the programming language"
2542 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2545 msgid "&Dialect:"
2546 msgstr "&Dialetto:"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2549 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2550 msgstr ""
2551 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2554 msgid "Range"
2555 msgstr "Range"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2558 msgid "Fi&rst line:"
2559 msgstr "P&rima linea:"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2562 msgid "The first line to be printed"
2563 msgstr "Prima linea da stampare"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2566 msgid "&Last line:"
2567 msgstr "Ultima linea:"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2570 msgid "The last line to be printed"
2571 msgstr "Ultima linea da stampare"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2574 msgid "Ad&vanced"
2575 msgstr "Avan&zato"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2578 msgid "More Parameters"
2579 msgstr "Altri parametri"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2582 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2583 msgstr ""
2584 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2585 "parametri."
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2588 msgid "Document-specific layout information"
2589 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2592 msgid "&Validate"
2593 msgstr "&Convalidazione"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2596 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2597 msgid "Errors reported in terminal."
2598 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2601 msgid "Convert"
2602 msgstr "Converti"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2605 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2606 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2609 msgid "Log &Type:"
2610 msgstr "&Tipo registro:"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2613 msgid "Update the display"
2614 msgstr "Aggiorna schermo"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2617 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2618 msgid "&Update"
2619 msgstr "A&ggiorna"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2622 msgid "&Open Containing Directory"
2623 msgstr "A&pri cartella"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2626 msgid "&Go!"
2627 msgstr "&Vai!"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2630 msgid "Jump to the next warning message."
2631 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2634 msgid "Next &Warning"
2635 msgstr "&Avvertimento successivo"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2638 msgid "Jump to the next error message."
2639 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2642 msgid "Next &Error"
2643 msgstr "&Errore successivo."
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2646 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2647 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2650 msgid "&Default margins"
2651 msgstr "&Margini predefiniti"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2654 msgid "&Top:"
2655 msgstr "&Superiore:"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2658 msgid "&Bottom:"
2659 msgstr "&Inferiore:"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2662 msgid "&Inner:"
2663 msgstr "In&terno:"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2666 msgid "O&uter:"
2667 msgstr "&Esterno:"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2670 msgid "Head &sep:"
2671 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2674 msgid "Head &height:"
2675 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2678 msgid "&Foot skip:"
2679 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2682 msgid "&Column sep:"
2683 msgstr "Separazione &colonne:"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2686 msgid "Master Document Output"
2687 msgstr "Output documento padre"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2690 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2691 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2694 msgid "Include only &selected children"
2695 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2698 msgid ""
2699 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2700 "compilation)"
2701 msgstr ""
2702 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2703 "(prolunga la compilazione)"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2706 msgid "&Maintain counters and references"
2707 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2710 msgid "Include all subdocuments in the output"
2711 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2714 msgid "&Include all children"
2715 msgstr "&Includi tutti i figli"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2718 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2721 msgid "Number of rows"
2722 msgstr "Numero di righe"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2726 msgid "&Rows:"
2727 msgstr "&Righe:"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2730 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2733 msgid "Number of columns"
2734 msgstr "Numero di colonne"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2738 msgid "&Columns:"
2739 msgstr "&Colonne:"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2743 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2744 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2747 msgid "Vertical alignment"
2748 msgstr "Allineamento verticale"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2751 msgid "&Vertical:"
2752 msgstr "&Verticale:"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2755 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2756 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2759 msgid "&Horizontal:"
2760 msgstr "&Orizzontale:"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2763 msgid "&Type:"
2764 msgstr "&Tipo:"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2767 msgid "decoration type / matrix border"
2768 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2771 msgid "All packages:"
2772 msgstr "Tutti i pacchetti:"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2775 msgid "Load A&utomatically"
2776 msgstr "Usa a&utomaticamente"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2779 msgid "Load Alwa&ys"
2780 msgstr "Usa &sempre"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2783 msgid "Do &Not Load"
2784 msgstr "&Non usare"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2787 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2788 msgstr "Allinea a sinistra le formule matematiche invece che centrarle"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2791 msgid "Indent &Formulas"
2792 msgstr "&Equazioni indentate"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2795 msgid "Size of the indentation"
2796 msgstr "Dimensione del rientro"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2799 msgid "Formula numbering side:"
2800 msgstr "Lato numerazione:"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2803 msgid "Side where formulas are numbered"
2804 msgstr "Lato dove appare la numerazione delle equazioni"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2807 msgid "A&vailable:"
2808 msgstr "&Disponibili:"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2812 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2813 msgid "A&dd"
2814 msgstr "A&ggiungi"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2817 msgid "De&lete"
2818 msgstr "E&limina"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2821 msgid "S&elected:"
2822 msgstr "S&elezionati:"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2825 msgid "Nomenclature"
2826 msgstr "Nomenclatura"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2829 msgid "Sy&mbol:"
2830 msgstr "&Simbolo:"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2833 msgid "Des&cription:"
2834 msgstr "&Descrizione:"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2837 msgid "Sort &as:"
2838 msgstr "Ordina &come:"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2841 msgid ""
2842 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2843 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2844 msgstr ""
2845 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Simbolo' e `Descrizione' per LaTeX. "
2846 "Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2849 msgid "Type"
2850 msgstr "Tipo"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2853 msgid "LyX internal only"
2854 msgstr "Solo interna a LyX"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2857 msgid "LyX &Note"
2858 msgstr "&Nota di LyX"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2861 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2862 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2865 msgid "&Comment"
2866 msgstr "&Commento"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2869 msgid "Print as grey text"
2870 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2873 msgid "&Greyed out"
2874 msgstr "&Sbiadita"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2877 msgid "&List in Table of Contents"
2878 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2881 msgid "&Numbering"
2882 msgstr "&Numerazione"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2885 msgid "Output Format"
2886 msgstr "Formato di output"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2889 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2890 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2893 msgid "De&fault output format:"
2894 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2897 msgid "LyX Format"
2898 msgstr "Formato LyX"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2901 msgid ""
2902 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2903 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2904 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2905 "in collaborative settings and with version control systems."
2906 msgstr ""
2907 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
2908 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
2909 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
2910 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso di "
2911 "sistemi di controllo versione."
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2914 msgid "Save &transient properties"
2915 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2918 msgid ""
2919 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2920 "really necessary)"
2921 msgstr ""
2922 "Lancia LaTeX con l'opzione aggiuntiva -shell-escape (Attenzione: usare solo "
2923 "se davvero necessario)"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2926 msgid "&Allow running external programs"
2927 msgstr "&Consenti l'esecuzione di comandi esterni"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2930 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2931 msgstr ""
2932 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2933 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2936 msgid "S&ynchronize with output"
2937 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2940 msgid "C&ustom macro:"
2941 msgstr "Macro &personalizzata:"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2944 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2945 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2948 msgid "XHTML Output Options"
2949 msgstr "Opzioni per XHTML"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2952 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2953 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2956 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2957 msgstr "&XHTML 1.1"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2960 msgid "&Math output:"
2961 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
2964 msgid "Format to use for math output."
2965 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2968 msgid "MathML"
2969 msgstr "MathML"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
2972 msgid "HTML"
2973 msgstr "HTML"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
2976 msgid "Images"
2977 msgstr "Immagini"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
2980 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
2981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
2982 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2983 msgid "LaTeX"
2984 msgstr "LaTeX"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
2987 msgid "Math &image scaling:"
2988 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
2991 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2992 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
2995 msgid "Write CSS to File"
2996 msgstr "Scrivi CSS su file"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2999 msgid "&Use hyperref support"
3000 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3003 msgid "&General"
3004 msgstr "&Generale"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3007 msgid "Header Information"
3008 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3011 msgid "&Title:"
3012 msgstr "&Titolo:"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3015 msgid "&Author:"
3016 msgstr "&Autore:"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3019 msgid "&Subject:"
3020 msgstr "&Soggetto:"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3023 msgid "&Keywords:"
3024 msgstr "&Parole chiave:"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3027 msgid ""
3028 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3029 msgstr ""
3030 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
3031 "appropriati"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3034 msgid "Automatically fi&ll header"
3035 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3038 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3039 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3042 msgid "Load in &fullscreen mode"
3043 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3046 msgid "H&yperlinks"
3047 msgstr "&Ipercollegamenti"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3050 msgid "Allows link text to break across lines."
3051 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3054 msgid "B&reak links over lines"
3055 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3058 msgid "No &frames around links"
3059 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3062 msgid "C&olor links"
3063 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3066 msgid "Bibliographical backreferences"
3067 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3070 msgid "B&ackreferences:"
3071 msgstr "Riferimenti inversi:"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3074 msgid "&Bookmarks"
3075 msgstr "Segnali&bri"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3078 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3079 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3082 msgid "&Numbered bookmarks"
3083 msgstr "Segnalibri &numerati"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3086 msgid "&Open bookmark tree"
3087 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3090 msgid "Number of levels"
3091 msgstr "Numero di livelli"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3094 msgid "Additional O&ptions"
3095 msgstr "Op&zioni addizionali"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3098 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3099 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3102 msgid "Paper Format"
3103 msgstr "Formato carta"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3107 msgid "&Format:"
3108 msgstr "&Formato:"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3111 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3112 msgstr ""
3113 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3114 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3117 msgid "&Orientation:"
3118 msgstr "&Orientamento"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3121 msgid "&Portrait"
3122 msgstr "&Verticale"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3125 msgid "&Landscape"
3126 msgstr "&Orizzontale"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1553
3130 msgid "Page Layout"
3131 msgstr "Layout pagina"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3134 msgid "Page &style:"
3135 msgstr "&Stile pagina:"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3138 msgid "Style used for the page header and footer"
3139 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3142 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3143 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3146 msgid "&Two-sided document"
3147 msgstr "Documento su &due facce"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3150 msgid "Label Width"
3151 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3154 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3155 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3158 msgid "Lo&ngest label"
3159 msgstr "Etichetta più &lunga"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3162 msgid "Line &spacing"
3163 msgstr "I&nterlinea"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1936
3166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779
3167 msgid "Single"
3168 msgstr "Singola"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3171 msgid "1.5"
3172 msgstr "1.5"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1942
3175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:783
3176 msgid "Double"
3177 msgstr "Doppia"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3181 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3182 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3183 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
3184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785
3185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
3186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1348
3187 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67
3188 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941
3189 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
3190 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3191 msgid "Custom"
3192 msgstr "Personalizzato"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3195 msgid "&Indent Paragraph"
3196 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3199 msgid "&Justified"
3200 msgstr "&Giustificato"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3203 msgid "&Left"
3204 msgstr "A &sinistra"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3207 msgid "C&enter"
3208 msgstr "C&entrato"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3211 msgid "Ri&ght"
3212 msgstr "A &destra"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3215 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3216 msgstr ""
3217 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3220 msgid "Paragraph's &Default"
3221 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3224 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3225 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3228 msgid "&Phantom"
3229 msgstr "&Segnaposto"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3232 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3233 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3236 msgid "&Horizontal Phantom"
3237 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3240 msgid "Vertical space of the phantom content"
3241 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3244 msgid "&Vertical Phantom"
3245 msgstr "Segnaposto &verticale"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3248 msgid "Find"
3249 msgstr "Trova"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3252 msgid "A&lter..."
3253 msgstr "&Modifica..."
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3256 msgid "&Use system colors"
3257 msgstr "&Usa colori di sistema"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3260 msgid "In Math"
3261 msgstr "Modo matematico"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3264 msgid ""
3265 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3266 "delay."
3267 msgstr ""
3268 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3269 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3272 msgid "Automatic in&line completion"
3273 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3276 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3277 msgstr ""
3278 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3279 "dopo il ritardo specificato."
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3282 msgid "Automatic p&opup"
3283 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3286 msgid "Autoco&rrection"
3287 msgstr "Autocorre&zione"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3290 msgid "In Text"
3291 msgstr "Modo testo"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3294 msgid ""
3295 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3296 "delay."
3297 msgstr ""
3298 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3299 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3302 msgid "Automatic &inline completion"
3303 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3306 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3307 msgstr ""
3308 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3309 "dopo il ritardo specificato."
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3312 msgid "Automatic &popup"
3313 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3316 msgid ""
3317 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3318 msgstr ""
3319 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3320 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3323 msgid "Cursor i&ndicator"
3324 msgstr "I&ndicatore cursore"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3327 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3328 msgid "General"
3329 msgstr "Generale"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3332 msgid ""
3333 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3334 "if it is available."
3335 msgstr ""
3336 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3337 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3340 msgid "s inline completion dela&y"
3341 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3344 msgid ""
3345 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3346 "if it is available."
3347 msgstr ""
3348 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3349 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3352 msgid "s popup d&elay"
3353 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3356 msgid ""
3357 "Words with less than the specified number of characters will not be completed."
3358 msgstr ""
3359 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3362 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3363 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3366 msgid ""
3367 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3368 "It will be shown right away."
3369 msgstr ""
3370 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3371 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3374 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3375 msgstr ""
3376 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3379 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3380 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3383 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3384 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3387 msgid "Converter Defi&nitions"
3388 msgstr "Con&vertitori definiti"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3391 msgid "C&onverter:"
3392 msgstr "&Convertitore:"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3395 msgid "E&xtra flag:"
3396 msgstr "&Opzione supplementare:"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3399 msgid "&From format:"
3400 msgstr "&Dal formato:"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3403 msgid "&To format:"
3404 msgstr "Al &formato:"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3408 msgid "&Modify"
3409 msgstr "&Modifica"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3413 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3414 msgid "Remo&ve"
3415 msgstr "&Rimuovi"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3418 msgid "Converter File Cache"
3419 msgstr "Cache per i convertitori"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3422 msgid "&Enabled"
3423 msgstr "A&bilitata"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3426 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3427 msgstr "D&urata massima (in giorni):"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3430 msgid "Security"
3431 msgstr "Sicurezza"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3434 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3435 msgstr "&Non usare convertitori insicuri"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3438 msgid "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3439 msgstr ""
3440 "Attivando questa opzione viene impedito l'utilizzo di convertitori esterni "
3441 "per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3444 msgid "Use need&auth option"
3445 msgstr "C&hiedi conferma per convertitori insicuri"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3448 msgid ""
3449 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3450 "'needauth' option."
3451 msgstr ""
3452 "Attivando questa opzione viene chiesta conferma prima di eseguire "
3453 "convertitori esterni per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3456 msgid "Display &graphics"
3457 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3460 msgid "Instant &preview:"
3461 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
3465 msgid "Off"
3466 msgstr "Non attiva"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3469 msgid "No math"
3470 msgstr "Escluso matematica"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3473 msgid "On"
3474 msgstr "Attiva"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3477 msgid "Preview si&ze:"
3478 msgstr "Sca&la"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3481 msgid "Factor for the preview size"
3482 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3485 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3486 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3489 msgid "&Mark end of paragraphs"
3490 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3493 msgid "Session Handling"
3494 msgstr "Sessione"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3497 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3498 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3501 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3502 msgstr ""
3503 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3504 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3507 msgid "Restore cursor &positions"
3508 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3511 msgid "&Load opened files from last session"
3512 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3515 msgid "&Clear all session information"
3516 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3519 msgid "Backup && Saving"
3520 msgstr "Backup && salvataggio"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3523 msgid "Backup &original documents when saving"
3524 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3527 msgid "&Backup documents, every"
3528 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3531 msgid "&minutes"
3532 msgstr "&minuti"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3535 msgid ""
3536 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-format "
3537 "by default. Existing documents will still be saved in their current state "
3538 "(compressed or uncompressed)."
3539 msgstr ""
3540 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3541 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono ancora "
3542 "salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3545 msgid "&Save new documents compressed by default"
3546 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3549 msgid ""
3550 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3551 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3552 "included files."
3553 msgstr ""
3554 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3555 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
3556 "trovare comunque i file inclusi."
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3559 msgid "Save the &document directory path"
3560 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3563 msgid "Windows && Work Area"
3564 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3567 msgid "Open documents in &tabs"
3568 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3571 msgid ""
3572 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3573 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3574 msgstr ""
3575 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
3576 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3579 msgid "Use s&ingle instance"
3580 msgstr "Singo&la istanza"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3583 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3584 msgstr ""
3585 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3586 "linguetta."
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3589 msgid "Displa&y single close-tab button"
3590 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3593 msgid "Closing last &view:"
3594 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3597 msgid "Closes document"
3598 msgstr "Chiudi il documento"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3601 msgid "Hides document"
3602 msgstr "Nascondi il documento"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3605 msgid "Ask the user"
3606 msgstr "Chiedi cosa fare"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3609 msgid "Editing"
3610 msgstr "Redazione"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3613 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3614 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3160
3617 msgid ""
3618 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3619 "width used when set to 0."
3620 msgstr ""
3621 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3622 "impostata in base allo zoom."
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3625 msgid "Cursor width (&pixels):"
3626 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3629 msgid "Scroll &below end of document"
3630 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3633 msgid "Skip trailing non-word characters"
3634 msgstr ""
3635 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3638 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3639 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3642 msgid "Sort &environments alphabetically"
3643 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3646 msgid "&Group environments by their category"
3647 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3650 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3651 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3654 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3655 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3658 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3659 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3662 msgid "Fullscreen"
3663 msgstr "Schermo intero"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3666 msgid "&Hide toolbars"
3667 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3670 msgid "Hide scr&ollbar"
3671 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3674 msgid "Hide &tabbar"
3675 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3678 msgid "Hide &menubar"
3679 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3682 msgid "Hide sta&tusbar"
3683 msgstr "Nascondi barra di &stato"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3686 msgid "&Limit text width"
3687 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3690 msgid "Screen used (&pixels):"
3691 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3694 msgid "&New..."
3695 msgstr "&Nuovo..."
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3698 msgid "Re&move"
3699 msgstr "&Rimuovi"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3702 msgid "&Document format"
3703 msgstr "Formato &documento"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3706 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3707 msgstr ""
3708 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3711 msgid "Sho&w in export menu"
3712 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3715 msgid "Vector &graphics format"
3716 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3719 msgid "S&hort name:"
3720 msgstr "Nome corto:"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3723 msgid "E&xtensions:"
3724 msgstr "E&stensioni:"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3727 msgid "&MIME:"
3728 msgstr "&MIME:"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3731 msgid "Shortc&ut:"
3732 msgstr "Sc&orciatoia:"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3735 msgid "Ed&itor:"
3736 msgstr "Ed&itore:"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3739 msgid "&Viewer:"
3740 msgstr "&Visualizzatore:"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3743 msgid "Co&pier:"
3744 msgstr "&Trascrittore:"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3747 msgid ""
3748 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX variants"
3749 msgstr ""
3750 "Specifica il formato di default dell'output per specifiche varianti di LaTeX"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3753 msgid "Default Output Formats"
3754 msgstr "Formati di output predefiniti"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3757 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3758 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3761 msgid ""
3762 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3763 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3764 msgstr ""
3765 "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX, con "
3766 "l'eccezione di classi DocBook e documenti giapponesi"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3769 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3770 msgstr ""
3771 "Il formato di default dell'output per documenti giapponesi (usando pLaTeX)"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3774 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3775 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3778 msgid "With &TeX fonts:"
3779 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3782 msgid "&Japanese:"
3783 msgstr "&Giapponese:"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3786 msgid "&E-mail:"
3787 msgstr "&E-mail:"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3790 msgid "Your name"
3791 msgstr "Nome utente"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3794 msgid "Your E-mail address"
3795 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3798 msgid "Keyboard"
3799 msgstr "Tastiera"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3802 msgid "Use &keyboard map"
3803 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3806 msgid "&Primary:"
3807 msgstr "&Primaria:"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3811 msgid "Br&owse..."
3812 msgstr "Sf&oglia..."
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3815 msgid "S&econdary:"
3816 msgstr "S&econdaria:"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3819 msgid ""
3820 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time "
3821 "LyX is launched."
3822 msgstr ""
3823 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3824 "emacs.\n"
3825 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3828 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3829 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3832 msgid "Mouse"
3833 msgstr "Mouse"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3836 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3837 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3840 msgid ""
3841 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3842 "speed it up, low values slow it down."
3843 msgstr ""
3844 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3845 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3848 msgid ""
3849 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3850 msgstr ""
3851 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
3852 "del mouse incolla la selezione recente"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3855 msgid "&Middle mouse button pasting"
3856 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3859 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3860 msgstr "Zoom con rotella"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3863 msgid "Enable"
3864 msgstr "Abilitato"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3867 msgid "Ctrl"
3868 msgstr "Ctrl"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3871 msgid "Shift"
3872 msgstr "Shift"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3875 msgid "Alt"
3876 msgstr "Alt"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3879 msgid "User &interface language:"
3880 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3883 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3884 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3887 msgid "Language &package:"
3888 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261
3892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3893 msgid "Automatic"
3894 msgstr "Automatico"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1121
3898 msgid "Always Babel"
3899 msgstr "Sempre babel"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125
3903 msgid "None[[language package]]"
3904 msgstr "Nessuno"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3907 msgid "Command s&tart:"
3908 msgstr "Comando avv&io:"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3911 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3912 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3915 msgid "Command e&nd:"
3916 msgstr "Comando &fine:"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3919 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3920 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3923 msgid "Default decimal &separator:"
3924 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3927 msgid "Default length &unit:"
3928 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3931 msgid ""
3932 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3933 "the language package)"
3934 msgstr ""
3935 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3936 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3939 msgid "Set languages &globally"
3940 msgstr "Impostazione &globale"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3943 msgid ""
3944 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3945 "command"
3946 msgstr ""
3947 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3948 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3951 msgid "Auto &begin"
3952 msgstr "A&utoavvio"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3955 msgid ""
3956 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3957 "switch command"
3958 msgstr ""
3959 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3960 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3963 msgid "Auto &end"
3964 msgstr "Auto&termine"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3967 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3968 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3971 msgid "Mark &foreign languages"
3972 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3975 msgid "Right-to-Left Language Support"
3976 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3979 msgid "Cursor movement:"
3980 msgstr "Movimento cursore:"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3983 msgid "&Logical"
3984 msgstr "&Logico"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3987 msgid "&Visual"
3988 msgstr "&Visuale"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
3991 msgid ""
3992 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3993 msgstr ""
3994 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad "
3995 "es.)"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
3998 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3999 msgstr "Codifica Te&X:"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4002 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4003 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4006 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4007 msgstr ""
4008 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
4009 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4012 msgid "P&rocessor:"
4013 msgstr "P&rocessore:"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4016 msgid "BibTeX command and options"
4017 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4021 msgid "Processor for &Japanese:"
4022 msgstr "Processore per &Giapponese:"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4025 msgid "Options:"
4026 msgstr "Opzioni:"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4029 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4030 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4033 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4034 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4037 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4038 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4041 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4042 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4045 msgid "CheckTeX start options and flags"
4046 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4049 msgid "&CheckTeX command:"
4050 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4053 msgid "&Nomenclature command:"
4054 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4057 msgid ""
4058 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4059 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4060 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4061 msgstr ""
4062 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
4063 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo "
4064 "non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. Attenzione: le "
4065 "modifiche effettuate non saranno salvate."
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4068 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4069 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4072 msgid "Set class options to default on class change"
4073 msgstr ""
4074 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
4075 "quando la classe viene cambiata"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4078 msgid "R&eset class options when document class changes"
4079 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4082 msgid "Forward Search"
4083 msgstr "Ricerca diretta"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4086 msgid "DV&I command:"
4087 msgstr "Comando &DVI:"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4090 msgid "&PDF command:"
4091 msgstr "Comando &PDF:"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4094 msgid "Dvips Options"
4095 msgstr "Opzioni dvips"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4098 msgid "Paper t&ype:"
4099 msgstr "T&ipo carta:"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4102 msgid "Paper si&ze:"
4103 msgstr "Fo&rmato carta:"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4106 msgid "Lan&dscape:"
4107 msgstr "Oriz&zontale:"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4110 msgid "Other Options"
4111 msgstr "Altre opzioni"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4114 msgid "Output &line length:"
4115 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3099
4118 msgid ""
4119 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, "
4120 "paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs "
4121 "are separated by a blank line."
4122 msgstr ""
4123 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4124 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
4125 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4128 msgid "&Date format:"
4129 msgstr "&Formato data:"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4132 msgid "Date format for strftime output"
4133 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4136 msgid "&Overwrite on export:"
4137 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4140 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4141 msgstr ""
4142 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4143 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4146 msgid "Ask permission"
4147 msgstr "Chiedi permesso"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4150 msgid "Main file only"
4151 msgstr "Solo file principale"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4154 msgid "All files"
4155 msgstr "Tutti i file"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4158 msgid ""
4159 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded with "
4160 "respect to the working directory (WD). For all paths except the \"TEXINPUTS "
4161 "prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and thus could "
4162 "change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path the WD is the "
4163 "directory containing the document. The path \".\" (without quotes) is a "
4164 "common example of a relative path and refers to the WD."
4165 msgstr ""
4166 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
4167 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
4168 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
4169 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
4170 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
4171 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4174 msgid "&PATH prefix:"
4175 msgstr "&Prefisso per PATH:"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4178 msgid ""
4179 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4180 "variable. Use the OS native format."
4181 msgstr ""
4182 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4183 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4186 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4187 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4190 msgid ""
4191 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4192 "environment variable. Use the OS native format."
4193 msgstr ""
4194 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4195 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4204 msgid "Browse..."
4205 msgstr "Sfoglia..."
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4208 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4209 msgstr "Di&zionari lessicali:"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4212 msgid "&Temporary directory:"
4213 msgstr "Cartella &temporanea:"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4216 msgid "Ly&XServer pipe:"
4217 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4220 msgid "&Backup directory:"
4221 msgstr "Cartella di &backup:"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4224 msgid "&Example files:"
4225 msgstr "File di &esempio:"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4228 msgid "&Document templates:"
4229 msgstr "Modelli di &documento:"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4232 msgid "&Working directory:"
4233 msgstr "Cartella di &lavoro:"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4236 msgid "H&unspell dictionaries:"
4237 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4240 msgid "Sans Seri&f:"
4241 msgstr "&Senza grazie:"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4244 msgid "T&ypewriter:"
4245 msgstr "Monospazio:"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4248 msgid "R&oman:"
4249 msgstr "&Romano:"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4252 msgid "Default &zoom %:"
4253 msgstr "&Zoom (default) %:"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4256 msgid "Font Sizes"
4257 msgstr "Dimensioni carattere"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4260 msgid "&Large:"
4261 msgstr "&Grande:"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4264 msgid "&Larger:"
4265 msgstr "&Molto grande:"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4268 msgid "&Largest:"
4269 msgstr "Grand&issimo:"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4272 msgid "&Huge:"
4273 msgstr "&Enorme:"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4276 msgid "&Hugest:"
4277 msgstr "Gigan&tesco:"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4280 msgid "S&mallest:"
4281 msgstr "Picco&lissimo:"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4284 msgid "S&maller:"
4285 msgstr "M&olto piccolo:"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4288 msgid "S&mall:"
4289 msgstr "&Piccolo:"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4292 msgid "&Normal:"
4293 msgstr "&Normale:"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4296 msgid "&Tiny:"
4297 msgstr "Min&uscolo:"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4300 msgid ""
4301 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4302 "of fonts"
4303 msgstr ""
4304 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4305 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4308 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4309 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4312 msgid "&New"
4313 msgstr "&Nuovo"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4316 msgid "&Bind file:"
4317 msgstr "&File scorciatoie:"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4320 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4321 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4324 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4325 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4328 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4329 msgstr "Verifica &note e commenti"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4332 msgid "&Spellchecker engine:"
4333 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4336 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4337 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4340 msgid "Accept compound &words"
4341 msgstr "Accetta &parole composte"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4344 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4345 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4348 msgid "S&pellcheck continuously"
4349 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4352 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4353 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4356 msgid "&Escape characters:"
4357 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4360 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4361 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4364 msgid "Al&ternative language:"
4365 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4368 msgid "General Look && Feel"
4369 msgstr "Aspetto generale"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4372 msgid "&User interface file:"
4373 msgstr "File interfaccia &utente:"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4376 msgid "&Icon set:"
4377 msgstr "&Set di icone:"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4380 msgid ""
4381 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4382 "save the preferences and restart LyX."
4383 msgstr ""
4384 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
4385 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4388 msgid "Use icons from system's &theme"
4389 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4392 msgid "Context Help"
4393 msgstr "Aiuto contestuale"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4396 msgid ""
4397 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4398 "the main work area of an edited document"
4399 msgstr ""
4400 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4401 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4404 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4405 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4408 msgid "Menus"
4409 msgstr "Menu"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4412 msgid "&Maximum last files:"
4413 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3100
4416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216
4417 msgid "&Save"
4418 msgstr "&Salva"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4421 msgid "Nomenclature settings"
4422 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4425 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4426 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4427 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4430 msgid "&List Indentation:"
4431 msgstr "&Indentazione lista:"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4434 msgid "Custom &Width:"
4435 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4438 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4439 msgstr ""
4440 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4443 msgid "Avai&lable indexes:"
4444 msgstr "&Indici disponibili:"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4447 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4448 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4451 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4452 msgstr ""
4453 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4456 msgid "&Subindex"
4457 msgstr "&Sottoindice"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4460 msgid ""
4461 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX code "
4462 "in index names."
4463 msgstr ""
4464 "Usa letteralmente i nomi dell'indice per LaTeX. Utile se si vuole inserire "
4465 "codice LaTeX nei nomi."
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4468 msgid "Output"
4469 msgstr "Uscite"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4472 msgid "Settings"
4473 msgstr "Impostazioni"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4476 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4477 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4480 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4481 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4484 msgid "&Clear automatically"
4485 msgstr "&Pulizia automatica"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4488 msgid "Debug messages"
4489 msgstr "Messaggi di verifica"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4492 msgid "Display no debug messages"
4493 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4496 msgid "&None"
4497 msgstr "&Nessuno"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4500 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4501 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4504 msgid "S&elected"
4505 msgstr "S&elezionati"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4508 msgid "Display all debug messages"
4509 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4512 msgid "&All"
4513 msgstr "&Tutto"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4516 msgid "Display statusbar messages?"
4517 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4520 msgid "&Statusbar messages"
4521 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4524 msgid "&In[[buffer]]:"
4525 msgstr "&In"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4528 msgid "Filter case-sensitively"
4529 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4532 msgid "Case Sensiti&ve"
4533 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4536 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4537 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4540 msgid "So&rt:"
4541 msgstr "O&rdina:"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4544 msgid "Sorting of the list of available labels"
4545 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4548 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4549 msgstr ""
4550 "Raggruppa la lista di etichette disponibili per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4553 msgid "Grou&p"
4554 msgstr "Raggru&ppa"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4557 msgid "Available &Labels:"
4558 msgstr "&Etichette diponibili:"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4561 msgid "Sele&cted Label:"
4562 msgstr "Eti&chetta:"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4565 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4566 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4569 msgid "Jump to the selected label"
4570 msgstr "Va alla posizione dell'etichetta"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4573 msgid "&Go to Label"
4574 msgstr "&Vai all'etichetta"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4577 msgid "Reference For&mat:"
4578 msgstr "For&mato:"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4581 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4582 msgstr "Seleziona lo stile dei riferimenti incrociati"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4585 msgid "<reference>"
4586 msgstr "<riferimento>"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4589 msgid "(<reference>)"
4590 msgstr "(<riferimento>)"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4593 msgid "<page>"
4594 msgstr "<pagina>"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4597 msgid "on page <page>"
4598 msgstr "a pagina <pagina>"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4601 msgid "<reference> on page <page>"
4602 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4605 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4606 msgid "Formatted reference"
4607 msgstr "Riferimento formattato"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4610 msgid "Textual reference"
4611 msgstr "Riferimento testuale"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4614 msgid "Label only"
4615 msgstr "Solo etichetta"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4618 msgid "Update the label list"
4619 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4622 msgid ""
4623 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted references, "
4624 "and only if you are using refstyle.)"
4625 msgstr ""
4626 "Usa la forma plurale per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4627 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4630 msgid "Plural"
4631 msgstr "Plurale"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4634 msgid ""
4635 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4636 "references, and only if you are using refstyle.)"
4637 msgstr ""
4638 "Usa l'iniziale maiuscola per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4639 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4642 msgid "Capitalized"
4643 msgstr "Iniziale maiuscola"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4646 msgid "Do not output part of label before \":\""
4647 msgstr "Non produrre la parte di etichetta prima di \":\""
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418
4650 msgid "No Prefix"
4651 msgstr "Senza prefisso"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4654 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4655 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4658 msgid "Match w&hole words only"
4659 msgstr "Solo &parole intere"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4662 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4663 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4666 msgid "&Export formats:"
4667 msgstr "Formati di &esportazione:"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4670 msgid "&Send exported file to command:"
4671 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4674 msgid "Edit shortcut"
4675 msgstr "Edita scorciatoia"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4678 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4679 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4682 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4683 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4686 msgid "&Delete Key"
4687 msgstr "&Elimina tasto"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4690 msgid "Clear current shortcut"
4691 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4694 msgid "C&lear"
4695 msgstr "C&ancella"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4698 msgid "&Shortcut:"
4699 msgstr "&Scorciatoia:"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4702 msgid "&Function:"
4703 msgstr "&Funzione:"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4706 msgid ""
4707 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4708 "the 'Clear' button"
4709 msgstr ""
4710 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4711 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4714 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4715 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4716 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4717 msgid "Spell Checker"
4718 msgstr "Correttore ortografico"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4721 msgid ""
4722 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4723 msgstr ""
4724 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
4725 "parola selezionata."
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4728 msgid "Unknown word:"
4729 msgstr "Termine sconosciuto:"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4732 msgid "Current word"
4733 msgstr "Termine attuale"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4736 msgid "&Find Next"
4737 msgstr "Trova succ&essivo"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4740 msgid "Re&placement:"
4741 msgstr "S&ostituzione:"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4744 msgid "Replace with selected word"
4745 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4748 msgid "Replace word with current choice"
4749 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4752 msgid "S&uggestions:"
4753 msgstr "S&uggerimenti:"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4756 msgid "Ignore this word"
4757 msgstr "Ignora questo termine"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4760 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4761 msgid "&Ignore"
4762 msgstr "Ig&nora"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4765 msgid "Ignore this word throughout this session"
4766 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4769 msgid "I&gnore All"
4770 msgstr "Igno&ra tutto"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4773 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4774 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4777 msgid ""
4778 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4779 "full range."
4780 msgstr ""
4781 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4782 "UTF-8 per l'intera gamma."
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4785 msgid "Ca&tegory:"
4786 msgstr "Ca&tegoria:"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4789 msgid "Select this to display all available characters at once"
4790 msgstr ""
4791 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4794 msgid "&Display all"
4795 msgstr "&Visualizza tutto"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4798 msgid "Current cell:"
4799 msgstr "Cella corrente:"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4802 msgid "Current row position"
4803 msgstr "Posizione riga corrente"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4806 msgid "Current column position"
4807 msgstr "Posizione colonna corrente"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4810 msgid "&Table Settings"
4811 msgstr "&Impostazioni tabella"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4814 msgid "Row setting"
4815 msgstr "Impostazioni riga"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4818 msgid "Merge cells of different rows"
4819 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4822 msgid "M&ultirow"
4823 msgstr "M&ulti riga"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4826 msgid "&Vertical Offset:"
4827 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4830 msgid "Optional vertical offset"
4831 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4834 msgid "Cell setting"
4835 msgstr "Impostazioni casella"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4838 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4839 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4842 msgid "rotation angle"
4843 msgstr "Angolo di rotazione"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4846 msgid "degrees"
4847 msgstr "gradi"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4850 msgid "Table-wide settings"
4851 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4854 msgid "W&idth:"
4855 msgstr "Lar&ghezza:"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4858 msgid "Verti&cal alignment:"
4859 msgstr "Allineamento verti&cale"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4862 msgid "Vertical alignment of the table"
4863 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4866 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4867 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4870 msgid "&Rotate"
4871 msgstr "Rota&zione"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4874 msgid "Column settings"
4875 msgstr "Impostazioni colonna"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4878 msgid "&Horizontal alignment:"
4879 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4882 msgid "Horizontal alignment in column"
4883 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4886 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:858
4887 msgid "Justified"
4888 msgstr "Giustificato"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:222
4891 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:860
4892 msgid "At Decimal Separator"
4893 msgstr "Ai decimali"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4896 msgid "&Decimal separator:"
4897 msgstr "Separatore &decimale:"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4900 msgid "Fixed width of the column"
4901 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4904 msgid "&Vertical alignment in row:"
4905 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4908 msgid ""
4909 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4910 "the row."
4911 msgstr ""
4912 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4913 "della riga."
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4916 msgid "Merge cells of different columns"
4917 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4920 msgid "Mu&lticolumn"
4921 msgstr "Mu&lti colonna"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4924 msgid "LaTe&X argument:"
4925 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4928 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4929 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4932 msgid "&Borders"
4933 msgstr "&Bordi"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4936 msgid "Set Borders"
4937 msgstr "Imposta bordi"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4940 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4941 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4944 msgid "All Borders"
4945 msgstr "Tutti i bordi"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4948 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4949 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4952 msgid "&Set"
4953 msgstr "&Imposta"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4956 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4957 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4960 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4961 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4964 msgid "Fo&rmal"
4965 msgstr "Fo&rmale"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4968 msgid "Use default (grid-like) border style"
4969 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4972 msgid "De&fault"
4973 msgstr "Prede&finito"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4976 msgid "Additional Space"
4977 msgstr "Spazio addizionale"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4980 msgid "T&op of row:"
4981 msgstr "In cima alla riga:"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4984 msgid "Botto&m of row:"
4985 msgstr "In fondo alla riga:"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4988 msgid "Bet&ween rows:"
4989 msgstr "Tra le righe:"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4992 msgid "&Multi-page table"
4993 msgstr "Tabella &multi pagina"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4996 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4997 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5000 msgid "&Use multi-page table"
5001 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5004 msgid "Row settings"
5005 msgstr "Impostazioni riga"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5008 msgid "Status"
5009 msgstr "Stato"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5012 msgid "Border above"
5013 msgstr "Bordo superiore"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5016 msgid "Border below"
5017 msgstr "Bordo inferiore"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5020 msgid "Contents"
5021 msgstr "Contenuti"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5024 msgid "Header:"
5025 msgstr "Intestazione:"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5028 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5029 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5034 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5035 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5036 msgid "on"
5037 msgstr "attivo"
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5043 msgid "double"
5044 msgstr "doppio"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5047 msgid "First header:"
5048 msgstr "Prima intestazione:"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5051 msgid "This row is the header of the first page"
5052 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5055 msgid "Don't output the first header"
5056 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5059 msgid "is empty"
5060 msgstr "è vuoto"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5063 msgid "Footer:"
5064 msgstr "Coda:"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5067 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5068 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5071 msgid "Last footer:"
5072 msgstr "Ultima coda:"
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5075 msgid "This row is the footer of the last page"
5076 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5079 msgid "Don't output the last footer"
5080 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5083 msgid "Caption:"
5084 msgstr "Didascalia:"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5087 msgid "Set a page break on the current row"
5088 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5091 msgid "Page &break on current row"
5092 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5095 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5096 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5099 msgid "Multi-page table alignment"
5100 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5103 msgid "Close this dialog"
5104 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5107 msgid "Rebuild the file lists"
5108 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5111 msgid ""
5112 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5113 msgstr ""
5114 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
5115 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5118 msgid "&View"
5119 msgstr "&Vista"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5122 msgid "Selected classes or styles"
5123 msgstr "Classi o stili disponibili"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5126 msgid "LaTeX classes"
5127 msgstr "Classi LaTeX"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5130 msgid "LaTeX styles"
5131 msgstr "Stili LaTeX"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5134 msgid "BibTeX styles"
5135 msgstr "Stili BibTeX"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5138 msgid "BibTeX databases"
5139 msgstr "Cataloghi BibTeX"
5140
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5142 msgid "Biblatex bibliography styles"
5143 msgstr "Stili bibliografici Biblatex"
5144
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5146 msgid "Biblatex citation styles"
5147 msgstr "Stili di citazione Biblatex"
5148
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5150 msgid "Toggles view of the file list"
5151 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
5152
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5154 msgid "Show &path"
5155 msgstr "Mostra &percorso"
5156
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5158 msgid "Paragraph Separation"
5159 msgstr "Separazione paragrafi"
5160
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5162 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5163 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5164
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5166 msgid "&Indentation:"
5167 msgstr "&Indentazione:"
5168
5169 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5170 msgid "&Vertical space:"
5171 msgstr "Spazio &verticale:"
5172
5173 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5174 msgid "Size of the vertical space"
5175 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5176
5177 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5178 msgid "Spacing"
5179 msgstr "Spaziatura"
5180
5181 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5182 msgid "&Line spacing:"
5183 msgstr "&Interlinea:"
5184
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5186 msgid "Spacing type"
5187 msgstr "Tipo di spaziatura"
5188
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5190 msgid "Number of lines"
5191 msgstr "Numero di linee"
5192
5193 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5194 msgid "Format text into two columns"
5195 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5196
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5198 msgid "Two-&column document"
5199 msgstr "Documento su due &colonne"
5200
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5202 msgid ""
5203 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5204 "justified in the output)"
5205 msgstr ""
5206 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5207
5208 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5209 msgid "Use &justification in LyX work area"
5210 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5211
5212 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5213 msgid "Language of the thesaurus"
5214 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5215
5216 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5217 msgid "Index entry"
5218 msgstr "Voce d'indice"
5219
5220 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5221 msgid "&Keyword:"
5222 msgstr "&Parola chiave:"
5223
5224 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5225 msgid "Word to look up"
5226 msgstr "Parola da cercare"
5227
5228 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5229 msgid "L&ookup"
5230 msgstr "&Cerca"
5231
5232 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5233 msgid "The selected entry"
5234 msgstr "È la voce selezionata"
5235
5236 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5237 msgid "&Selection:"
5238 msgstr "&Selezione:"
5239
5240 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5241 msgid "Replace the entry with the selection"
5242 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5243
5244 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5245 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5246 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5247
5248 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5249 msgid "Filter:"
5250 msgstr "Filtro:"
5251
5252 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5253 msgid "Enter string to filter contents"
5254 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5255
5256 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5257 msgid ""
5258 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5259 "tables, and others)"
5260 msgstr ""
5261 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5262 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5263
5264 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5265 msgid "Update navigation tree"
5266 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5267
5268 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5269 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5270 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5271 msgid "..."
5272 msgstr "..."
5273
5274 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5275 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5276 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5277
5278 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5279 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5280 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5281
5282 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5283 msgid "Move selected item down by one"
5284 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5285
5286 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5287 msgid "Move selected item up by one"
5288 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5289
5290 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5291 msgid "Sort"
5292 msgstr "Ordina"
5293
5294 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5295 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5296 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5297
5298 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5299 msgid "Keep"
5300 msgstr "Mantieni"
5301
5302 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5303 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5304 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5305
5306 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5307 msgid "LyX: Enter text"
5308 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5309
5310 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5311 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5312 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5313
5314 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5315 msgid "&Do not show this warning again!"
5316 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5317
5318 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5319 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5320 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5321
5322 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5323 msgid "DefSkip"
5324 msgstr "Salto predefinito"
5325
5326 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
5327 msgid "SmallSkip"
5328 msgstr "Salto piccolo"
5329
5330 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
5331 msgid "MedSkip"
5332 msgstr "Salto medio"
5333
5334 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
5335 msgid "BigSkip"
5336 msgstr "Salto grande"
5337
5338 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5339 msgid "VFill"
5340 msgstr "Riempimento verticale"
5341
5342 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5343 msgid "F&ormat:"
5344 msgstr "&Formato:"
5345
5346 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5347 msgid "Select the output format"
5348 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5349
5350 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5351 msgid "Show the source as the master document gets it"
5352 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5353
5354 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5355 msgid "Master's perspective"
5356 msgstr "Prospettiva del padre"
5357
5358 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5359 msgid "Automatic update"
5360 msgstr "Aggiornamento automatico"
5361
5362 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5363 msgid "Current Paragraph"
5364 msgstr "Paragrafo attuale"
5365
5366 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5367 msgid "Complete Source"
5368 msgstr "Sorgente intero"
5369
5370 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5371 msgid "Preamble Only"
5372 msgstr "Solo preambolo"
5373
5374 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5375 msgid "Body Only"
5376 msgstr "Solo corpo del testo"
5377
5378 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3244
5379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3927
5380 msgid "&Reload"
5381 msgstr "&Riapri"
5382
5383 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5384 msgid "Unit of width value"
5385 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5386
5387 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5388 msgid "number of needed lines"
5389 msgstr "Numero necessario di linee"
5390
5391 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5392 msgid "use number of lines"
5393 msgstr "Usa questo numero di linee"
5394
5395 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5396 msgid "&Line span:"
5397 msgstr "&Linee a cingere:"
5398
5399 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5400 msgid "Outer (default)"
5401 msgstr "Esterno (default)"
5402
5403 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5404 msgid "Inner"
5405 msgstr "Interno"
5406
5407 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5408 msgid "use overhang"
5409 msgstr "Usa sporgenza"
5410
5411 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5412 msgid "Over&hang:"
5413 msgstr "&Sporgenza:"
5414
5415 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5416 msgid "Overhang value"
5417 msgstr "Valore della sporgenza"
5418
5419 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5420 msgid "Unit of overhang value"
5421 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5422
5423 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5424 msgid "Check this to allow flexible placement"
5425 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5426
5427 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5428 msgid "Allow &floating"
5429 msgstr "Consenti di &flottare"
5430
5431 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5432 msgid "Basic (BibTeX)"
5433 msgstr "Essenziale (BibTeX)"
5434
5435 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5436 msgid ""
5437 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5438 "styles primarily suitable for science and maths."
5439 msgstr ""
5440 "Le funzionalità di citazione di base fornite da BibTeX. Essenzialmente "
5441 "semplici stili numerici adatti per la scienza e la matematica."
5442
5443 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5444 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5445 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5446 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5447 msgid "not cited"
5448 msgstr "non citato"
5449
5450 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5451 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5452 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5453 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5454 msgid "Add to bibliography only."
5455 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
5456
5457 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5458 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5459 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5460 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5461 msgid "Key only."
5462 msgstr "Solo chiave."
5463
5464 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5465 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5466 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5467 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5468 msgid "Key"
5469 msgstr "Chiave"
5470
5471 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5472 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5473 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5474
5475 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5476 msgid ""
5477 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5478 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5479 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5480 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5481 "Bibliography processor is advised."
5482 msgstr ""
5483 "Questa varietà Biblatex emula i comandi di citazione Natbib ed è quindi più "
5484 "adatta per il passaggio da Natbib (o la soluzione Biblatex alternativa pre-"
5485 "LyX 2.3) a Biblatex. La modalità natbib supporta stili leggermente diversi e "
5486 "qualche stile in più del normale Biblatex. Come con Biblatex normale, è "
5487 "consigliato l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5488
5489 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5490 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5491 msgid "Footnote"
5492 msgstr "Nota a piè pagina"
5493
5494 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5495 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5496 msgid "Foot"
5497 msgstr "Nota a piè pagina"
5498
5499 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5500 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5501 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5502 msgid "bibliography entry"
5503 msgstr "voce bibliografica"
5504
5505 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5506 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5507 msgid "Full bibliography entry."
5508 msgstr "Voce bibliografica completa."
5509
5510 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5511 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5512 msgid "Autocite"
5513 msgstr "Autocite"
5514
5515 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5516 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5517 msgid "Auto"
5518 msgstr "Auto"
5519
5520 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5521 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5522 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5523 msgstr "F&orza titolo completo"
5524
5525 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5526 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5527 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5528 msgstr "Usa titolo completo anche quando esiste quello corto"
5529
5530 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5531 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5532 msgid "Super"
5533 msgstr "Super"
5534
5535 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5536 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5537 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5538 msgid "Superscript"
5539 msgstr "Soprascritto"
5540
5541 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:138
5542 msgid "Biblatex"
5543 msgstr "Biblatex"
5544
5545 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5546 msgid ""
5547 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5548 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5549 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5550 "bibliography processor is advised."
5551 msgstr ""
5552 "Biblatex supporta molti stili autore-anno e numerici. È principalmente "
5553 "rivolto alle scienze umane. È altamente personalizzabile, completamente "
5554 "localizzato e fornisce molte funzioni che non sono possibili con BibTeX. Si "
5555 "consiglia l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5556
5557 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5558 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5559 msgstr "Abbre&via lista autori"
5560
5561 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5562 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5563 msgstr "Forza lista abbreviata di autori (usando et al.)"
5564
5565 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5566 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5567 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5568
5569 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5570 msgid ""
5571 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5572 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5573 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5574 msgstr ""
5575 "Jurabib supporta una gamma di stili autore-anno principalmente adatte per le "
5576 "scienze giuridiche ed umane. Comprende localizzazioni per le lingue inglese, "
5577 "tedesco, francese, olandese, spagnolo e italiano."
5578
5579 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5580 msgid "Bibliography entry."
5581 msgstr "Voce bibliografica."
5582
5583 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5584 msgid "before"
5585 msgstr "prima"
5586
5587 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5588 msgid "short title"
5589 msgstr "titolo breve"
5590
5591 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5592 msgid "Natbib (BibTeX)"
5593 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5594
5595 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5596 msgid ""
5597 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly aimed "
5598 "at the Humanities. It features automatic sorting and merging of numerical "
5599 "citations, annotations, capitalization of the `van' part of author names, "
5600 "shortened and full author lists, and more."
5601 msgstr ""
5602 "Natbib supporta una vasta gamma di entrambi gli stili autore-anno e numerici "
5603 "rivolti principalmente alle scienze umane. È dotato di ordinamento automatico "
5604 "e fusione di citazioni numeriche, annotazioni, capitalizzazione della parte "
5605 "`van' di nomi di autori, liste abbreviate e complete di autori, e altro "
5606 "ancora."
5607
5608 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5609 msgid "American Economic Association (AEA)"
5610 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
5611
5612 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5613 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5614 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5615 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5616 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5617 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5618 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5619 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5620 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5621 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5622 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5623 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5624 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5625 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5626 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5627 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5628 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5629 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5630 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5631 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5632 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5633 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5634 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5635 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5636 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5637 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5638 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5639 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5640 msgid "Articles"
5641 msgstr "Articoli"
5642
5643 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5644 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5645 msgid "ShortTitle"
5646 msgstr "Titolo breve"
5647
5648 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5649 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5650 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5651 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5652 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5654 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5655 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5656 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5657 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5658 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5659 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5660 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5661 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5662 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5663 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5664 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5665 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5666 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5667 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5668 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5669 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5670 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5671 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5672 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5673 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5674 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
5675 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5676 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
5677 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
5678 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
5679 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
5680 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
5681 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
5682 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
5683 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
5684 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
5685 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
5686 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
5687 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
5688 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/bicaption.module:13
5689 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
5690 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5691 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:23
5692 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5693 #: lib/layouts/egs.layout:268 lib/layouts/egs.layout:311
5694 #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/elsart.layout:94
5695 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5696 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
5697 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5698 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
5699 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
5700 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:193
5701 #: lib/layouts/foils.layout:166 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5702 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5703 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5704 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5705 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5706 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5707 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5708 #: lib/layouts/iopart.layout:63 lib/layouts/iopart.layout:137
5709 #: lib/layouts/iopart.layout:156 lib/layouts/iopart.layout:181
5710 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:113
5711 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5712 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5713 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5714 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5715 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5716 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5717 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5718 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5719 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5720 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5721 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5722 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:479
5723 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:67 lib/layouts/revtex4-1.layout:158
5724 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:181 lib/layouts/revtex4.layout:107
5725 #: lib/layouts/revtex4.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:263
5726 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5727 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:76
5728 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
5729 #: lib/layouts/simplecv.layout:135 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5730 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5731 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:354
5732 #: lib/layouts/svcommon.inc:378 lib/layouts/svcommon.inc:429
5733 #: lib/layouts/svcommon.inc:466 lib/layouts/svcommon.inc:484
5734 #: lib/layouts/svcommon.inc:505 lib/layouts/svcommon.inc:532
5735 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5736 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5737 msgid "FrontMatter"
5738 msgstr "Frontespizio"
5739
5740 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5741 msgid "Publication Month"
5742 msgstr "Mese di pubblicazione"
5743
5744 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5745 msgid "Publication Month:"
5746 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5747
5748 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5749 msgid "Publication Year"
5750 msgstr "Anno di pubblicazione"
5751
5752 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5753 msgid "Publication Year:"
5754 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5755
5756 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5757 msgid "Publication Volume"
5758 msgstr "Volume di pubblicazione"
5759
5760 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5761 msgid "Publication Volume:"
5762 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5763
5764 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5765 msgid "Publication Issue"
5766 msgstr "Numero di pubblicazione"
5767
5768 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5769 msgid "Publication Issue:"
5770 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5771
5772 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5773 msgid "JEL"
5774 msgstr "JEL"
5775
5776 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5777 msgid "JEL:"
5778 msgstr "JEL:"
5779
5780 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5781 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5782 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5783 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5784 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5785 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5786 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5787 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5788 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5789 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5790 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5791 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5792 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5793 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5794 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5795 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5796 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5797 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5798 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5799 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5800 msgid "Keywords"
5801 msgstr "Parole chiave"
5802
5803 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5804 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5805 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5806 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5807 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5808 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5809 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5810 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
5811 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5812 #: lib/layouts/spie.layout:49
5813 msgid "Keywords:"
5814 msgstr "Parole chiave:"
5815
5816 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5817 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5818 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5819 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5820 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5821 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5822 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5823 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5824 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5825 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5826 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5827 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5828 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5829 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5830 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5831 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5832 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5833 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5834 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5835 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5836 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5837 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5838 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5839 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5840 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
5841 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5842 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5843 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5844 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
5845 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
5846 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5847 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5848 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
5849 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
5850 msgid "Abstract"
5851 msgstr "Sommario"
5852
5853 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5854 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5855 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5856 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5857 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5873 msgid "Acknowledgement"
5874 msgstr "Riconoscimento"
5875
5876 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5880 msgid "Acknowledgement."
5881 msgstr "Riconoscimento."
5882
5883 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5884 msgid "Figure Notes"
5885 msgstr "Nota in figura"
5886
5887 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5888 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5889 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5890 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5891 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5892 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5893 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5894 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5895 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
5896 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
5897 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
5898 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
5899 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5900 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5901 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5902 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5903 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
5904 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5905 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5906 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5907 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5908 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5909 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5910 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5911 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
5912 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5913 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:382
5914 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/powerdot.layout:426
5915 #: lib/layouts/powerdot.layout:446 lib/layouts/revtex.layout:24
5916 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
5917 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
5918 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5919 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5920 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5921 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5922 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5923 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5924 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:612
5925 #: lib/layouts/svcommon.inc:623 lib/layouts/tufte-book.layout:211
5926 msgid "MainText"
5927 msgstr "Testo principale"
5928
5929 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5930 msgid "Figure Note"
5931 msgstr "Opzione nota in figura"
5932
5933 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5934 msgid "Text of a note in a figure"
5935 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
5936
5937 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5938 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
5939 msgid "Note:"
5940 msgstr "Nota:"
5941
5942 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5943 msgid "Table Notes"
5944 msgstr "Nota in tabella"
5945
5946 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5947 msgid "Table Note"
5948 msgstr "Opzione nota in tabella"
5949
5950 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5951 msgid "Text of a note in a table"
5952 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
5953
5954 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
5955 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
5956 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
5957 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
5958 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
5959 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5960 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5961 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
5962 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
5963 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5964 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5965 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5966 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5967 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5968 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5969 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
5970 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5971 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5972 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5973 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5974 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5975 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5976 msgid "Theorem"
5977 msgstr "Teorema"
5978
5979 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
5980 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
5981 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
5982 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
5983 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
5984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
5990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
5991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
5992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
5993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
5994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5999 msgid "Algorithm"
6000 msgstr "Algoritmo"
6001
6002 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6018 msgid "Axiom"
6019 msgstr "Assioma"
6020
6021 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6022 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6023 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6024 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6025 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6026 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6027 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6028 msgid "Case"
6029 msgstr "Caso"
6030
6031 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6032 msgid "Case \\thecase."
6033 msgstr "Caso \\thecase."
6034
6035 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6036 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6037 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6038 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6039 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6040 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6041 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6042 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6043 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
6044 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
6045 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
6046 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6047 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186 lib/layouts/theorems-order.inc:73
6048 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6049 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6050 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6051 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6052 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6053 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6054 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6055 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6056 msgid "Claim"
6057 msgstr "Asserzione"
6058
6059 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6075 msgid "Conclusion"
6076 msgstr "Conclusione"
6077
6078 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6094 msgid "Condition"
6095 msgstr "Condizione"
6096
6097 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6098 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6099 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6100 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
6106 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
6107 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
6108 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6109 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6110 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6111 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6112 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6114 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6115 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6116 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6117 msgid "Conjecture"
6118 msgstr "Congettura"
6119
6120 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6121 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6122 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6123 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6124 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6131 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6132 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6133 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6134 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6135 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6136 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6140 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6141 msgid "Corollary"
6142 msgstr "Corollario"
6143
6144 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6160 msgid "Criterion"
6161 msgstr "Criterio"
6162
6163 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6164 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6165 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6166 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
6173 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
6174 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
6175 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6176 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126 lib/layouts/theorems-order.inc:37
6177 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6178 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6179 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6180 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6181 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6182 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6183 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6184 msgid "Definition"
6185 msgstr "Definizione"
6186
6187 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6188 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6189 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
6195 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
6196 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
6197 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6198 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
6199 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6200 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6201 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6202 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6203 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6204 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6205 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
6207 msgid "Example"
6208 msgstr "Esempio"
6209
6210 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
6217 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
6218 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
6219 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6220 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6221 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6222 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6223 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6224 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6226 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6227 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6229 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6230 msgid "Exercise"
6231 msgstr "Esercizio"
6232
6233 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6234 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6235 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6236 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6237 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6244 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6245 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6246 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6247 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6248 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6249 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6250 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6254 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6255 msgid "Lemma"
6256 msgstr "Lemma"
6257
6258 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6259 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6275 msgid "Notation"
6276 msgstr "Notazione"
6277
6278 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6279 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
6285 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
6286 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
6287 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6288 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
6289 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6290 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6291 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6292 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6295 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6296 msgid "Problem"
6297 msgstr "Problema"
6298
6299 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6300 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6301 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6302 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
6309 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
6310 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
6311 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6312 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6313 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6314 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6315 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6317 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6318 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6319 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6320 msgid "Proposition"
6321 msgstr "Proposizione"
6322
6323 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6324 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6325 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
6331 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
6332 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
6333 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6334 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174 lib/layouts/theorems-order.inc:67
6335 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6336 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6337 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6338 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6341 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6342 msgid "Remark"
6343 msgstr "Osservazione"
6344
6345 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6346 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6347 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6348 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6349 msgid "Remark \\theremark."
6350 msgstr "Osservazione \\theremark."
6351
6352 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6353 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
6359 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
6360 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
6361 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
6362 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6363 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6367 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6368 msgid "Solution"
6369 msgstr "Soluzione"
6370
6371 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6372 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6374 msgid "Solution \\thesolution."
6375 msgstr "Soluzione \\thesolution."
6376
6377 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6378 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6379 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6380 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6381 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6382 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6398 msgid "Summary"
6399 msgstr "Sommario"
6400
6401 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6402 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6403 msgid "Caption"
6404 msgstr "Didascalia|D"
6405
6406 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6407 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6408 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6409 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6410 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6411 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6412 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6413 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6414 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6415 msgid "Proof"
6416 msgstr "Dimostrazione"
6417
6418 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6419 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6420 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6421
6422 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6423 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6424 msgid "Standard in Title"
6425 msgstr "Standard in titolo"
6426
6427 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6428 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6429 msgid "Author Footnote"
6430 msgstr "Nota autore"
6431
6432 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6433 msgid "Author foot"
6434 msgstr "Nota autore"
6435
6436 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6437 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6438 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6439 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6440
6441 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6442 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6443 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6444 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6445
6446 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6447 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6448 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6449
6450 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6451 msgid "IEEE Transactions"
6452 msgstr "IEEE Transactions"
6453
6454 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6455 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6456 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6457 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6458 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6459 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6460 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6461 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6462 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6463 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6464 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6465 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6466 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6468 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6469 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6470 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6471 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6472 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6473 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6474 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6475 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6476 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6477 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6478 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6479 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6480 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 lib/layouts/stdletter.inc:12
6481 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:419
6483 msgid "Standard"
6484 msgstr "Standard"
6485
6486 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6487 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6488 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6489 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6490 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6491 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6492 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6493 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6494 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6495 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6496 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6497 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6498 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6499 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6500 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6501 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6502 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6503 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6504 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6505 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6506 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6507 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6508 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6509 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6510 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6511 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6512 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6513 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6514 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6515 msgid "Title"
6516 msgstr "Titolo"
6517
6518 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6519 msgid "IEEE membership"
6520 msgstr "IEEE membership"
6521
6522 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6523 msgid "Lowercase"
6524 msgstr "Minuscolo"
6525
6526 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6527 msgid "lowercase"
6528 msgstr "minuscolo"
6529
6530 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6531 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6532 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6533 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6534 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6535 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6536 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6537 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6538 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6539 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6540 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6541 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6542 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6543 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6544 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6545 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6546 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6547 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6548 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6549 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6550 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6551 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6552 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6553 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6554 msgid "Author"
6555 msgstr "Autore"
6556
6557 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6558 msgid "Short Author|S"
6559 msgstr "Autore breve|A"
6560
6561 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6562 msgid "A short version of the author name"
6563 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
6564
6565 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6566 msgid "Author Name"
6567 msgstr "Nome autore"
6568
6569 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6570 msgid "Author name"
6571 msgstr "Nome autore"
6572
6573 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6574 msgid "Author Affiliation"
6575 msgstr "Affiliazione autore"
6576
6577 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6578 msgid "Author affiliation"
6579 msgstr "Affiliazione autore"
6580
6581 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6582 msgid "Author Mark"
6583 msgstr "Etichetta autore"
6584
6585 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6586 msgid "Author mark"
6587 msgstr "Nota autore"
6588
6589 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6590 msgid "Special Paper Notice"
6591 msgstr "Nota articolo speciale"
6592
6593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6594 msgid "After Title Text"
6595 msgstr "Testo dopo titolo"
6596
6597 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6598 msgid "Page headings"
6599 msgstr "Testatine"
6600
6601 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6602 msgid "Left Side"
6603 msgstr "Lato sinistro"
6604
6605 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6606 msgid "Left side of the header line"
6607 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
6608
6609 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6610 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6611 msgid "MarkBoth"
6612 msgstr "Intestazioni"
6613
6614 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6615 msgid "Publication ID"
6616 msgstr "ID pubblicazione"
6617
6618 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6619 msgid "Abstract---"
6620 msgstr "Sommario---"
6621
6622 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6623 msgid "Index Terms---"
6624 msgstr "Voci d'indice---"
6625
6626 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6627 msgid "Paragraph Start"
6628 msgstr "Inizio paragrafo"
6629
6630 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6631 msgid "First Char"
6632 msgstr "Capolettera"
6633
6634 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6635 msgid "First character of first word"
6636 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
6637
6638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6639 msgid "Appendices"
6640 msgstr "Appendici"
6641
6642 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6643 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6644 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6645 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6646 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6647 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6648 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6649 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6650 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6651 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6652 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6653 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6654 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6655 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6656 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6657 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6658 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6659 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6660 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6661 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6662 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6663 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6664 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6665 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6666 msgid "BackMatter"
6667 msgstr "Note conclusive"
6668
6669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6670 msgid "Peer Review Title"
6671 msgstr "Titolo revisione"
6672
6673 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6674 msgid "PeerReviewTitle"
6675 msgstr "Titolo revisione"
6676
6677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6678 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6679 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6680 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6681 #: src/RowPainter.cpp:327
6682 msgid "Appendix"
6683 msgstr "Appendice"
6684
6685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6686 #: lib/layouts/jss.layout:119
6687 msgid "Short Title"
6688 msgstr "Titolo breve"
6689
6690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6691 msgid "Short title for the appendix"
6692 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
6693
6694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6695 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6696 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6697 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6698 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6699 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6700 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6701 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6702 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6703 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6704 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6705 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6706 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6707 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6708 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6709 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6710 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6711 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6712 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6713 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6714 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6715 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558
6717 msgid "Bibliography"
6718 msgstr "Bibliografia"
6719
6720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6721 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6722 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6723 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6724 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6725 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6726 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6727 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6728 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6729 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6730 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6731 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:905
6732 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/output_plaintext.cpp:153
6733 msgid "References"
6734 msgstr "Riferimenti"
6735
6736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6737 msgid "Biography"
6738 msgstr "Biografia"
6739
6740 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6741 msgid "Photo"
6742 msgstr "Opzione foto"
6743
6744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6745 msgid "Optional photo for biography"
6746 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
6747
6748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6749 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6751 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6752 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6753 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6754 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6755 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6756 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6757 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6758 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6759 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6760 msgid "Name"
6761 msgstr "Nome"
6762
6763 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6764 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6765 msgid "Name of the author"
6766 msgstr "Nome dell'autore"
6767
6768 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6769 msgid "Biography without photo"
6770 msgstr "Biografia senza foto"
6771
6772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6773 msgid "BiographyNoPhoto"
6774 msgstr "Biografia senza foto"
6775
6776 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6777 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
6778 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6779 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6780 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6781 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6782 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6783 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6784 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6785 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6786 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6787 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6788 msgid "Reasoning"
6789 msgstr "Argomentazione"
6790
6791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6792 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6793 msgid "Alternative Proof String"
6794 msgstr "Nome opzionale"
6795
6796 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6797 msgid "An alternative proof string"
6798 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
6799
6800 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
6801 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6802 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6803 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6804 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6805 msgid "Proof."
6806 msgstr "Dimostrazione."
6807
6808 #: lib/layouts/InStar.module:2
6809 msgid "Title and Preamble Hacks"
6810 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
6811
6812 #: lib/layouts/InStar.module:12
6813 msgid ""
6814 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6815 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6816 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' style "
6817 "that will put its contents into the body of the LaTeX document, but before "
6818 "\\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes in title-"
6819 "related material. (If you put these in a Standard layout, this signals to LyX "
6820 "to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6821 msgstr ""
6822 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
6823 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo del "
6824 "file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice da "
6825 "preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
6826 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima del "
6827 "comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e note "
6828 "relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
6829 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
6830 "\\maketitle."
6831
6832 #: lib/layouts/InStar.module:16
6833 msgid "In Preamble"
6834 msgstr "In preambolo"
6835
6836 #: lib/layouts/InStar.module:23
6837 msgid "In Title"
6838 msgstr "In titolo"
6839
6840 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6841 msgid "R Journal"
6842 msgstr "R Journal"
6843
6844 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6845 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6846 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6847 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6848 #: lib/layouts/treport.layout:4
6849 msgid "Reports"
6850 msgstr "Rapporti"
6851
6852 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6853 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6854 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6855 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6856 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6857 msgid "Abstract."
6858 msgstr "Sommario."
6859
6860 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6861 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6862 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6863 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6864 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6865 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6866 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6868 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6869 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6870 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6871 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6872 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6873 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6874 msgid "Address"
6875 msgstr "Indirizzo"
6876
6877 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6878 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6879 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6880 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6881 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6882 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6883 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6884 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6885 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6886 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6887 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6888 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6889 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:680
6890 #: lib/layouts/svcommon.inc:685
6891 msgid "Email"
6892 msgstr "Email"
6893
6894 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6895 msgid "A0 Poster"
6896 msgstr "A0 Poster"
6897
6898 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6899 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6900 msgid "Posters"
6901 msgstr "Poster"
6902
6903 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6904 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6905 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6906 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6907 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6908 msgid "Giant"
6909 msgstr "Colossale"
6910
6911 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6912 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6913 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6914 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6915 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6916 msgid "More Giant"
6917 msgstr "Più colossale"
6918
6919 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6920 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6921 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6922 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6923 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6924 msgid "Most Giant"
6925 msgstr "Mastodontico"
6926
6927 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6928 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6929 msgid "Giant Snippet"
6930 msgstr "Testo colossale"
6931
6932 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6933 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6934 msgid "More Giant Snippet"
6935 msgstr "Testo più colossale"
6936
6937 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6938 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6939 msgid "Most Giant Snippet"
6940 msgstr "Testo mastodontico"
6941
6942 #: lib/layouts/aa.layout:3
6943 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6944 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6945
6946 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6947 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6948 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
6949 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
6950 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
6951 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
6952 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
6953 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
6954 msgid "Subtitle"
6955 msgstr "Sottotitolo"
6956
6957 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6958 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6959 msgid "Offprint"
6960 msgstr "Estratto"
6961
6962 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6963 msgid "Offprint Requests to:"
6964 msgstr "Richieste estratti a:"
6965
6966 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6967 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6968 msgid "Mail"
6969 msgstr "Posta"
6970
6971 #: lib/layouts/aa.layout:140
6972 msgid "Correspondence to:"
6973 msgstr "Corrispondenza a:"
6974
6975 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6976 msgid "Acknowledgements."
6977 msgstr "Riconoscimenti."
6978
6979 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6980 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6981 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6982 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6983 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6984 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6985 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
6986 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
6987 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
6988 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6989 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6990 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
6991 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
6992 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6993 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
6994 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
6995 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6996 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
6997 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
6998 msgid "Section"
6999 msgstr "Sezione"
7000
7001 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7002 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7003 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7004 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7005 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7006 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7007 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7008 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7009 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7010 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7011 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7012 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7013 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7014 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7015 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7016 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7017 msgid "Subsection"
7018 msgstr "Sottosezione"
7019
7020 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7021 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7022 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7023 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7024 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7025 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7026 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7027 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7028 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7029 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7030 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7031 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7032 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7033 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7034 msgid "Subsubsection"
7035 msgstr "Sotto sottosezione"
7036
7037 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7038 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7039 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7040 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7041 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7042 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7043 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7044 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7046 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7047 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7048 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7049 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7050 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7051 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7052 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7053 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7054 msgid "Date"
7055 msgstr "Data"
7056
7057 #: lib/layouts/aa.layout:239
7058 msgid "institutemark"
7059 msgstr "Nota istituto"
7060
7061 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7062 msgid "Institute Mark"
7063 msgstr "Nota istituto"
7064
7065 #: lib/layouts/aa.layout:262
7066 msgid "Abstract (unstructured)"
7067 msgstr "Sommario (non strutturato)"
7068
7069 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7070 msgid "ABSTRACT"
7071 msgstr "SOMMARIO"
7072
7073 #: lib/layouts/aa.layout:296
7074 msgid "Abstract (structured)"
7075 msgstr "Sommario (strutturato)"
7076
7077 #: lib/layouts/aa.layout:300
7078 msgid "Context"
7079 msgstr "Contesto"
7080
7081 #: lib/layouts/aa.layout:301
7082 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7083 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
7084
7085 #: lib/layouts/aa.layout:305
7086 msgid "Aims"
7087 msgstr "Scopi"
7088
7089 #: lib/layouts/aa.layout:306
7090 msgid "Aims of your work"
7091 msgstr "Scopi del lavoro"
7092
7093 #: lib/layouts/aa.layout:310
7094 msgid "Methods"
7095 msgstr "Metodi"
7096
7097 #: lib/layouts/aa.layout:311
7098 msgid "Methods used in your work"
7099 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
7100
7101 #: lib/layouts/aa.layout:315
7102 msgid "Results"
7103 msgstr "Risultati"
7104
7105 #: lib/layouts/aa.layout:316
7106 msgid "Results of your work"
7107 msgstr "Risultati del lavoro"
7108
7109 #: lib/layouts/aa.layout:337
7110 msgid "Key words."
7111 msgstr "Parole chiave."
7112
7113 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7114 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7115 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7116 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7117 msgid "Institute"
7118 msgstr "Istituto"
7119
7120 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7121 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7122 msgid "E-Mail"
7123 msgstr "E-Mail"
7124
7125 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7126 msgid "email:"
7127 msgstr "email:"
7128
7129 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7130 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7131 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7132 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7133 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7134 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7135 msgid "Acknowledgements"
7136 msgstr "Riconoscimenti"
7137
7138 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7140 msgid "Thesaurus"
7141 msgstr "Dizionario lessicale"
7142
7143 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7144 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7145 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
7146
7147 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7148 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7149 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
7150
7151 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7152 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7153 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7154 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7155 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7156 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7157 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7158 msgid "Obsolete"
7159 msgstr "Obsoleti"
7160
7161 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7162 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7163 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7164 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7165 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7166 msgid "Itemize"
7167 msgstr "Elenco puntato"
7168
7169 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7170 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7171 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7172 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7173 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7174 msgid "Enumerate"
7175 msgstr "Elenco numerato"
7176
7177 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7178 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7179 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7180 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7181 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7182 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7184 msgid "Description"
7185 msgstr "Descrizione"
7186
7187 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7188 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7189 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7190 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7191 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7192 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7193 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7194 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7195 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7196 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7197 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7198 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7199 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7200 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7201 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7202 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7203 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7204 msgid "List"
7205 msgstr "Elenco"
7206
7207 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7208 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7209 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
7210
7211 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7212 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7213 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7214 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7215 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7216 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7217 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7218 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7219 msgid "Affiliation"
7220 msgstr "Affiliazione"
7221
7222 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7223 msgid "Altaffilation"
7224 msgstr "Affiliazione alt."
7225
7226 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7227 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1855 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1864
7228 msgid "Number"
7229 msgstr "Numero"
7230
7231 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7232 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7233 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
7234
7235 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7236 msgid "Alternative affiliation:"
7237 msgstr "Affiliazione alt.:"
7238
7239 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7240 msgid "And"
7241 msgstr "Congiunzione"
7242
7243 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2687
7244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2699 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2810
7245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2829
7246 msgid "and"
7247 msgstr "e"
7248
7249 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7250 msgid "altaffilmark"
7251 msgstr "Nota affiliazione alt."
7252
7253 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7254 msgid "altaffiliation mark"
7255 msgstr "Nota affiliazione alt."
7256
7257 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7258 msgid "Subject headings:"
7259 msgstr "Parole chiave:"
7260
7261 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7262 msgid "[Acknowledgements]"
7263 msgstr "[Riconoscimenti]"
7264
7265 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7266 msgid "PlaceFigure"
7267 msgstr "Posiziona figura"
7268
7269 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7270 msgid "Place Figure here:"
7271 msgstr "Posiziona figura qui:"
7272
7273 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7274 msgid "PlaceTable"
7275 msgstr "Posiziona tabella"
7276
7277 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7278 msgid "Place Table here:"
7279 msgstr "Posiziona tabella qui:"
7280
7281 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7282 msgid "[Appendix]"
7283 msgstr "[Appendice]"
7284
7285 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7286 msgid "MathLetters"
7287 msgstr "Lettere matematiche"
7288
7289 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7290 msgid "NoteToEditor"
7291 msgstr "Nota per il curatore"
7292
7293 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7294 msgid "Note to Editor:"
7295 msgstr "Nota per il curatore:"
7296
7297 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7298 msgid "TableRefs"
7299 msgstr "Tabella riferimenti"
7300
7301 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7302 msgid "References. ---"
7303 msgstr "Referimenti.---"
7304
7305 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7306 msgid "TableComments"
7307 msgstr "Tabella commenti"
7308
7309 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7310 msgid "Note. ---"
7311 msgstr "Nota. ---"
7312
7313 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7314 msgid "Table note"
7315 msgstr "Nota tabella"
7316
7317 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7318 msgid "Table note:"
7319 msgstr "Nota tabella:"
7320
7321 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7322 msgid "tablenotemark"
7323 msgstr "Nota tabella"
7324
7325 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7326 msgid "tablenote mark"
7327 msgstr "Nota tabella"
7328
7329 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7330 msgid "FigCaption"
7331 msgstr "Didascalia figura"
7332
7333 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7334 msgid "fig."
7335 msgstr "fig."
7336
7337 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7338 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7339 msgstr "Nome del file corrispondente"
7340
7341 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7342 msgid "Facility"
7343 msgstr "Facilità"
7344
7345 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7346 msgid "Facility:"
7347 msgstr "Facilità:"
7348
7349 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7350 msgid "Objectname"
7351 msgstr "Nome oggetto"
7352
7353 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7354 msgid "Obj:"
7355 msgstr "Ogg.:"
7356
7357 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7358 msgid "Recognized Name"
7359 msgstr "Nome riconosciuto"
7360
7361 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7362 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7363 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
7364
7365 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7366 msgid "Dataset"
7367 msgstr "Gruppo di dati"
7368
7369 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7370 msgid "Dataset:"
7371 msgstr "Gruppo di dati:"
7372
7373 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7374 msgid "Separate the dataset ID from text"
7375 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
7376
7377 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7378 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7379 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
7380
7381 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7382 msgid "Software"
7383 msgstr "Software"
7384
7385 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7386 msgid "Software:"
7387 msgstr "Software:"
7388
7389 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7390 msgid "APPENDIX"
7391 msgstr "APPENDICE"
7392
7393 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7394 msgid "References-"
7395 msgstr "Riferimenti-"
7396
7397 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7398 msgid "Note-"
7399 msgstr "Nota-"
7400
7401 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7402 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7403 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
7404
7405 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7406 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7407 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7408 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7409 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7410 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7411 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7412 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7413 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7414 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7415 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7416 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7417 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7418 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7419 msgid "Short Title|S"
7420 msgstr "Titolo breve|l"
7421
7422 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7423 msgid "Short title which will appear in the running header"
7424 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
7425
7426 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7427 msgid "Short name"
7428 msgstr "Nome corto"
7429
7430 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7431 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7432 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
7433
7434 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7435 msgid "Alt Affiliation"
7436 msgstr "Affiliazione alternativa"
7437
7438 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7439 msgid "Also Affiliation"
7440 msgstr "Altra affiliazione"
7441
7442 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7443 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7444 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7445 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:754
7446 msgid "Fax"
7447 msgstr "Fax"
7448
7449 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7450 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7451 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7452 msgid "Fax:"
7453 msgstr "Fax:"
7454
7455 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7456 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7457 msgid "Phone"
7458 msgstr "Telefono"
7459
7460 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7461 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7462 msgid "Phone:"
7463 msgstr "Telefono:"
7464
7465 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7466 msgid "Abbreviations"
7467 msgstr "Abbreviazioni"
7468
7469 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7470 msgid "Abbreviations:"
7471 msgstr "Abbreviazioni:"
7472
7473 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7474 msgid "Schemes"
7475 msgstr "Schemi"
7476
7477 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7478 msgid "Scheme"
7479 msgstr "Schema"
7480
7481 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7482 msgid "List of Schemes"
7483 msgstr "Elenco degli schemi"
7484
7485 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7486 msgid "Charts"
7487 msgstr "Diagrammi"
7488
7489 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7490 msgid "Chart"
7491 msgstr "Diagramma"
7492
7493 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7494 msgid "List of Charts"
7495 msgstr "Elenco dei diagrammi"
7496
7497 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7498 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7499 msgstr "Grafi"
7500
7501 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7502 msgid "Graph[[mathematical]]"
7503 msgstr "Grafo"
7504
7505 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7506 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7507 msgstr "Elenco dei grafi"
7508
7509 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7510 msgid "SupplementalInfo"
7511 msgstr "Info Supplementari"
7512
7513 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7514 msgid "Supporting Information Available"
7515 msgstr "Informazioni Supplementari"
7516
7517 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7518 msgid "TOC entry"
7519 msgstr "Nota per indice"
7520
7521 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7522 msgid "Graphical TOC Entry"
7523 msgstr "Nota per Indice Grafico"
7524
7525 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7526 msgid "Bibnote"
7527 msgstr "Bibnote"
7528
7529 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7530 msgid "bibnote"
7531 msgstr "bibnote"
7532
7533 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7534 msgid "Chemistry"
7535 msgstr "Chimica"
7536
7537 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7538 msgid "chemistry"
7539 msgstr "chimica"
7540
7541 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7542 #: lib/languages:795
7543 msgid "Latin"
7544 msgstr "Latino"
7545
7546 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7547 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7548 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo, obsoleto)"
7549
7550 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7551 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7552 msgid "Terms"
7553 msgstr "Voci"
7554
7555 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7556 msgid "General terms:"
7557 msgstr "Termini generali:"
7558
7559 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7560 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7561 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsoleto)"
7562
7563 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7564 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7565 msgstr "Articolo ACM (Association for Computing Machinery)"
7566
7567 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7568 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7569 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7570 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7571 msgid "Thanks"
7572 msgstr "Ringraziamenti"
7573
7574 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7575 msgid "Thanks: "
7576 msgstr "Ringraziamenti: "
7577
7578 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7579 msgid "ACM Journal"
7580 msgstr "ACM - Rivista"
7581
7582 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7583 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7584 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7585 msgid "Preamble"
7586 msgstr "Preambolo"
7587
7588 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7589 msgid "Journal's Short Name: "
7590 msgstr "Nome corto rivista:"
7591
7592 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7593 msgid "ACM Conference"
7594 msgstr "ACM - Conferenza"
7595
7596 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7597 msgid "Full name"
7598 msgstr "Nome completo"
7599
7600 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7601 msgid "Venue"
7602 msgstr "Luogo"
7603
7604 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7605 msgid "Conference Name: "
7606 msgstr "Nome conferenza: "
7607
7608 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7609 msgid "Short title"
7610 msgstr "Titolo breve"
7611
7612 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7613 msgid "Email address: "
7614 msgstr "Indirizzo e-mail: "
7615
7616 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7617 msgid "ORCID"
7618 msgstr "ORCID"
7619
7620 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7621 msgid "ORCID: "
7622 msgstr "ORCID: "
7623
7624 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7625 msgid "Affiliation: "
7626 msgstr "Affiliazione: "
7627
7628 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7629 msgid "Additional Affiliation"
7630 msgstr "Affiliazione addizionale"
7631
7632 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7633 msgid "Additional Affiliation: "
7634 msgstr "Affiliazione addizionale: "
7635
7636 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7637 msgid "Position"
7638 msgstr "Posizione"
7639
7640 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7641 #: lib/layouts/paper.layout:163
7642 msgid "Institution"
7643 msgstr "Istituzione"
7644
7645 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7646 msgid "Department"
7647 msgstr "Dipartimento"
7648
7649 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7650 msgid "Street Address"
7651 msgstr "Indirizzo"
7652
7653 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7654 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7655 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7656 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7657 msgid "City"
7658 msgstr "Città"
7659
7660 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7661 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7662 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7663 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7664 msgid "Country"
7665 msgstr "Paese"
7666
7667 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7669 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7670 msgid "State"
7671 msgstr "Nazione"
7672
7673 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7674 msgid "Postal Code"
7675 msgstr "Codice postale"
7676
7677 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7678 msgid "TitleNote"
7679 msgstr "Nota al titolo"
7680
7681 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7682 msgid "Title Note: "
7683 msgstr "Nota al titolo: "
7684
7685 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7686 msgid "SubtitleNote"
7687 msgstr "Nota al sottotitolo"
7688
7689 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7690 msgid "Subtitle Note: "
7691 msgstr "Nota al sottotitolo: "
7692
7693 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7694 msgid "AuthorNote"
7695 msgstr "Nota autore"
7696
7697 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7698 msgid "Note: "
7699 msgstr "Nota: "
7700
7701 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7702 msgid "ACM Volume"
7703 msgstr "ACM - Volume"
7704
7705 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7706 msgid "Volume: "
7707 msgstr "Volume: "
7708
7709 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7710 msgid "ACM Number"
7711 msgstr "ACM - Numero"
7712
7713 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7714 msgid "Number: "
7715 msgstr "Numero: "
7716
7717 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7718 msgid "ACM Article"
7719 msgstr "ACM - Articolo"
7720
7721 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7722 msgid "Article: "
7723 msgstr "Articolo: "
7724
7725 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7726 msgid "ACM Year"
7727 msgstr "ACM - Anno"
7728
7729 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7730 msgid "Year: "
7731 msgstr "Anno: "
7732
7733 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7734 msgid "ACM Month"
7735 msgstr "ACM - Mese"
7736
7737 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7738 msgid "Month: "
7739 msgstr "Mese: "
7740
7741 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7742 msgid "ACM Art Seq Num"
7743 msgstr "ACM - Num Seq Art"
7744
7745 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7746 msgid "Article Sequential Number: "
7747 msgstr "Numero sequenziale articolo: "
7748
7749 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7750 msgid "ACM Submission ID"
7751 msgstr "ACM - ID sottomissione"
7752
7753 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7754 msgid "Submission ID: "
7755 msgstr "ID sottomissione: "
7756
7757 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7758 msgid "ACM Price"
7759 msgstr "ACM - Prezzo"
7760
7761 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7762 msgid "Price: "
7763 msgstr "Prezzo: "
7764
7765 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7766 msgid "ACM ISBN"
7767 msgstr "ACM - ISBN"
7768
7769 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7770 msgid "ISBN: "
7771 msgstr "ISBN: "
7772
7773 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7774 msgid "ACM DOI"
7775 msgstr "ACM DOI"
7776
7777 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7778 msgid "ACM DOI: "
7779 msgstr "ACM DOI: "
7780
7781 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7782 msgid "ACM Badge R"
7783 msgstr "ACM - Segno R"
7784
7785 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7786 msgid "ACM Badge R: "
7787 msgstr "ACM - Segno R:"
7788
7789 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7790 msgid "ACM Badge L"
7791 msgstr "ACM - Segno L"
7792
7793 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7794 msgid "ACM Badge L: "
7795 msgstr "ACM - Segno L:"
7796
7797 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7798 msgid "Start Page"
7799 msgstr "Pagina iniziale"
7800
7801 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7802 msgid "Start Page: "
7803 msgstr "Pagina iniziale: "
7804
7805 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7806 msgid "Terms: "
7807 msgstr "Voci: "
7808
7809 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7810 msgid "Keywords: "
7811 msgstr "Parole chiave: "
7812
7813 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7814 msgid "CCSXML"
7815 msgstr "CCSXML"
7816
7817 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7818 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7819 msgstr "Schema di classificazione informatica (XML):"
7820
7821 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7822 msgid "CCS Description"
7823 msgstr "Descrizione CCS"
7824
7825 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7826 msgid "Significance"
7827 msgstr "Importanza"
7828
7829 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7830 msgid "Computing Classification Scheme: "
7831 msgstr "Schema di classificazione informatica: "
7832
7833 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7834 msgid "Set Copyright"
7835 msgstr "Copyright"
7836
7837 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7838 msgid "Set Copyright: "
7839 msgstr "Copyright: "
7840
7841 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7842 msgid "Copyright Year"
7843 msgstr "Anno del copyright"
7844
7845 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7846 msgid "Copyright Year: "
7847 msgstr "Anno del copyright: "
7848
7849 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7850 msgid "Teaser Figure"
7851 msgstr "Immagine Teaser"
7852
7853 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7854 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7855 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7856 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7857 msgid "Received"
7858 msgstr "Ricevuto"
7859
7860 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7861 msgid "Stage"
7862 msgstr "Stadio"
7863
7864 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7865 msgid "Received: "
7866 msgstr "Ricevuto: "
7867
7868 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7869 msgid "ShortAuthors"
7870 msgstr "Autori breve"
7871
7872 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7873 msgid "Short authors: "
7874 msgstr "Autori breve: "
7875
7876 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7877 msgid "Sidebar"
7878 msgstr "Sidebar"
7879
7880 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7881 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7882 msgstr "Sidebar (solo sigchi-a)"
7883
7884 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7885 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7886 msgstr "Figura a margin (solo sigchi-a)"
7887
7888 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1638
7889 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
7890 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
7891 msgid "List of Figures"
7892 msgstr "Elenco delle figure"
7893
7894 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7895 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7896 msgstr "Tabella margini (solo sigchi-a)"
7897
7898 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1625
7899 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
7900 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
7901 msgid "List of Tables"
7902 msgstr "Elenco delle tabelle"
7903
7904 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7905 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7906 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7907 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7908 msgid "Definitions & Theorems"
7909 msgstr "Definizioni & Teoremi"
7910
7911 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
7912 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7913 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7914 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7915 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7916 msgid "Additional Theorem Text"
7917 msgstr "Testo opzionale"
7918
7919 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
7920 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7921 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7922 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7923 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7924 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7925 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
7926
7927 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
7928 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7929 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
7930 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
7931 msgid "Theorem \\thetheorem."
7932 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7933
7934 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
7935 #: lib/layouts/theorems.inc:79
7936 msgid "Corollary \\thetheorem."
7937 msgstr "Corollario \\thetheorem."
7938
7939 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7940 #: lib/layouts/theorems.inc:97
7941 msgid "Lemma \\thetheorem."
7942 msgstr "Lemma \\thetheorem."
7943
7944 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
7945 #: lib/layouts/theorems.inc:115
7946 msgid "Proposition \\thetheorem."
7947 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
7948
7949 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
7950 #: lib/layouts/theorems.inc:133
7951 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7952 msgstr "Congettura \\thetheorem."
7953
7954 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
7955 #: lib/layouts/theorems.inc:169
7956 msgid "Definition \\thetheorem."
7957 msgstr "Definizione \\thetheorem."
7958
7959 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
7960 #: lib/layouts/theorems.inc:193
7961 msgid "Example \\thetheorem."
7962 msgstr "Esempio \\thetheorem."
7963
7964 #: lib/layouts/acmart.layout:628
7965 msgid "Print Only"
7966 msgstr "Solo Stampa"
7967
7968 #: lib/layouts/acmart.layout:635
7969 msgid "Print version only"
7970 msgstr "Solo versione stampa"
7971
7972 #: lib/layouts/acmart.layout:638
7973 msgid "Screen Only"
7974 msgstr "Solo schermo"
7975
7976 #: lib/layouts/acmart.layout:641
7977 msgid "Screen version only"
7978 msgstr "Solo versione a schermo"
7979
7980 #: lib/layouts/acmart.layout:644
7981 msgid "Anonymous Suppression"
7982 msgstr "Soppressione anonimato"
7983
7984 #: lib/layouts/acmart.layout:647
7985 msgid "Non anonymous only"
7986 msgstr "Solo non anonimo"
7987
7988 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
7989 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
7990 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
7991 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
7992 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7993 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
7994 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7995 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
7996 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
7997 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
7998 msgid "Acknowledgments"
7999 msgstr "Riconoscimenti"
8000
8001 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8002 msgid "Grant Sponsor"
8003 msgstr "Sponsor di sovvenzione"
8004
8005 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8006 msgid "Sponsor ID"
8007 msgstr "ID Sponsor"
8008
8009 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8010 msgid "Grant Number"
8011 msgstr "Numero sovvenzione"
8012
8013 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8014 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8015 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8016
8017 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8018 msgid "TOG online ID"
8019 msgstr "TOG online ID"
8020
8021 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8022 msgid "Online ID:"
8023 msgstr "Online ID:"
8024
8025 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8026 msgid "TOG volume"
8027 msgstr "Volume TOG"
8028
8029 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8030 msgid "Volume number:"
8031 msgstr "Numero volume:"
8032
8033 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8034 msgid "TOG number"
8035 msgstr "Numero TOG"
8036
8037 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8038 msgid "Article number:"
8039 msgstr "Numero articolo:"
8040
8041 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8042 msgid "Set copyright"
8043 msgstr "Copyright"
8044
8045 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8046 msgid "Copyright type:"
8047 msgstr "Tipo di copyright:"
8048
8049 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8050 msgid "Copyright year"
8051 msgstr "Anno copyright"
8052
8053 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8054 msgid "Year of copyright:"
8055 msgstr "Anno del copyright:"
8056
8057 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8058 msgid "Conference info"
8059 msgstr "Info conferenza"
8060
8061 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8062 msgid "Conference info:"
8063 msgstr "Info conferenza:"
8064
8065 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8066 msgid "Conference name"
8067 msgstr "Nome conferenza"
8068
8069 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8070 msgid "ISBN"
8071 msgstr "ISBN"
8072
8073 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8074 msgid "ISBN:"
8075 msgstr "ISBN:"
8076
8077 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8078 msgid "DOI"
8079 msgstr "DOI"
8080
8081 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8082 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8083 msgid "Article DOI:"
8084 msgstr "DOI articolo:"
8085
8086 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8087 msgid "TOG article DOI"
8088 msgstr "DOI articolo TOG"
8089
8090 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8091 msgid "PDF author"
8092 msgstr "Autore PDF"
8093
8094 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8095 msgid "PDF author:"
8096 msgstr "Autore PDF:"
8097
8098 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8099 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8100 msgid "Keyword list"
8101 msgstr "Parole chiave"
8102
8103 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8104 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8105 msgid "Concept list"
8106 msgstr "Concetti"
8107
8108 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8109 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8110 msgid "Print copyright"
8111 msgstr "Stampa copyright"
8112
8113 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8114 msgid "Teaser"
8115 msgstr "Teaser"
8116
8117 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8118 msgid "Teaser image:"
8119 msgstr "Immagine Teaser:"
8120
8121 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8122 msgid "CR categories"
8123 msgstr "Categorie CR"
8124
8125 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8126 msgid "CR Categories:"
8127 msgstr "Categorie CR:"
8128
8129 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8130 msgid "CRcat"
8131 msgstr "CRcat"
8132
8133 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8134 msgid "CR category"
8135 msgstr "Categoria CR"
8136
8137 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8138 msgid "CR-number"
8139 msgstr "Numero CR"
8140
8141 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8142 msgid "Number of the category"
8143 msgstr "Numero della categoria"
8144
8145 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8146 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8147 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8148 msgid "Subcategory"
8149 msgstr "Sottocategoria"
8150
8151 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8152 msgid "Third-level"
8153 msgstr "Terzo livello"
8154
8155 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8156 msgid "Third-level of the category"
8157 msgstr "Terzo livello della categoria"
8158
8159 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8160 msgid "ShortCite"
8161 msgstr "Citazione breve"
8162
8163 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8164 msgid "Short cite"
8165 msgstr "Citazione breve"
8166
8167 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8168 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8169 msgid "E-mail"
8170 msgstr "E-mail"
8171
8172 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8173 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8174 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
8175
8176 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8177 msgid "TOG project URL"
8178 msgstr "URL progetto TOG"
8179
8180 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8181 msgid "Project URL:"
8182 msgstr "URL progetto:"
8183
8184 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8185 msgid "TOG video URL"
8186 msgstr "URL video TOG"
8187
8188 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8189 msgid "Video URL:"
8190 msgstr "URL video:"
8191
8192 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8193 msgid "TOG data URL"
8194 msgstr "URL dati TOG"
8195
8196 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8197 msgid "Data URL:"
8198 msgstr "URL dati:"
8199
8200 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8201 msgid "TOG code URL"
8202 msgstr "URL codice TOG"
8203
8204 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8205 msgid "Code URL:"
8206 msgstr "URL codice:"
8207
8208 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8209 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8210 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
8211
8212 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8213 msgid "Articles (DocBook)"
8214 msgstr "Articoli (docbook)"
8215
8216 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8217 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8218 msgid "Firstname"
8219 msgstr "Nome"
8220
8221 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8222 msgid "Fname"
8223 msgstr "Fname"
8224
8225 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8226 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8227 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8228 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8229 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8230 msgid "Surname"
8231 msgstr "Cognome"
8232
8233 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8234 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8235 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8236 msgid "Literal"
8237 msgstr "Letterale"
8238
8239 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8240 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8241 msgid "Emph"
8242 msgstr "Enfatizzazione"
8243
8244 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8245 msgid "Abbrev"
8246 msgstr "Abbrev"
8247
8248 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8249 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8250 msgid "Citation-number"
8251 msgstr "Numero citazione"
8252
8253 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8254 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8255 msgid "Volume"
8256 msgstr "Volume"
8257
8258 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8259 msgid "Day"
8260 msgstr "Giorno"
8261
8262 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8263 msgid "Month"
8264 msgstr "Mese"
8265
8266 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8267 msgid "Year"
8268 msgstr "Anno"
8269
8270 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8271 msgid "Issue-number"
8272 msgstr "Numero-edizione"
8273
8274 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8275 msgid "Issue-day"
8276 msgstr "Giorno-edizione"
8277
8278 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8279 msgid "Issue-months"
8280 msgstr "Mesi-edizione"
8281
8282 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8283 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8284 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8285 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8286 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8287 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8288 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8289 msgid "Part"
8290 msgstr "Parte"
8291
8292 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8293 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8294 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8295 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8296 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8297 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8298 msgid "Chapter"
8299 msgstr "Capitolo"
8300
8301 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8302 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8303 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8304 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8305 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8306 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8307 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8308 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8309 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8310 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8311 msgid "Paragraph"
8312 msgstr "Paragrafo"
8313
8314 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8315 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8316 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8317 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8318 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8319 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8320 msgid "Subparagraph"
8321 msgstr "Sottoparagrafo"
8322
8323 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8324 msgid "Subsubparagraph"
8325 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
8326
8327 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8328 msgid "Header"
8329 msgstr "Intestazione"
8330
8331 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8332 msgid "-- Header --"
8333 msgstr "--Intestazione--"
8334
8335 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8336 msgid "Special-section"
8337 msgstr "Sezione speciale"
8338
8339 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8340 msgid "Special-section:"
8341 msgstr "Sezione speciale:"
8342
8343 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8344 msgid "AGU-journal"
8345 msgstr "Rivista AGU"
8346
8347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8348 msgid "AGU-journal:"
8349 msgstr "Rivista AGU:"
8350
8351 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8352 msgid "Citation-number:"
8353 msgstr "Numero citazione:"
8354
8355 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8356 msgid "AGU-volume"
8357 msgstr "Volume AGU"
8358
8359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8360 msgid "AGU-volume:"
8361 msgstr "Volume AGU:"
8362
8363 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8364 msgid "AGU-issue"
8365 msgstr "Edizione AGU"
8366
8367 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8368 msgid "AGU-issue:"
8369 msgstr "Edizione AGU:"
8370
8371 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8372 msgid "Copyright:"
8373 msgstr "Copyright:"
8374
8375 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8376 msgid "Index-terms"
8377 msgstr "Voci d'indice"
8378
8379 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8380 msgid "Index-terms..."
8381 msgstr "Voci d'indice..."
8382
8383 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8384 msgid "Index-term"
8385 msgstr "Voce d'indice"
8386
8387 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8388 msgid "Index-term:"
8389 msgstr "Voce d'indice:"
8390
8391 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8392 msgid "Cross-term"
8393 msgstr "Termine incrociato"
8394
8395 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8396 msgid "Cross-term:"
8397 msgstr "Termine incrociato:"
8398
8399 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8400 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8401 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8402 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8403 msgid "Affiliation:"
8404 msgstr "Affiliazione:"
8405
8406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8407 msgid "Supplementary"
8408 msgstr "Supplementare"
8409
8410 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8411 msgid "Supplementary..."
8412 msgstr "Supplementare..."
8413
8414 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8415 msgid "Supp-note"
8416 msgstr "Nota supplementare"
8417
8418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8419 msgid "Sup-mat-note:"
8420 msgstr "Nota supplementare matematica:"
8421
8422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8423 msgid "Cite-other"
8424 msgstr "Cita (altro)"
8425
8426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8427 msgid "Cite-other:"
8428 msgstr "Cita (altro):"
8429
8430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8431 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8433 msgid "Name:"
8434 msgstr "Nome:"
8435
8436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8437 #: lib/layouts/egs.layout:436
8438 msgid "Received:"
8439 msgstr "Ricevuto:"
8440
8441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8442 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8443 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8444 msgid "Revised"
8445 msgstr "Revisionato"
8446
8447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8448 msgid "Revised:"
8449 msgstr "Revisionato:"
8450
8451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8452 #: lib/layouts/egs.layout:445
8453 msgid "Accepted"
8454 msgstr "Accettato"
8455
8456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8457 #: lib/layouts/egs.layout:458
8458 msgid "Accepted:"
8459 msgstr "Accettato:"
8460
8461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8462 msgid "Ident-line"
8463 msgstr "Riga identificativa"
8464
8465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8466 msgid "Ident-line:"
8467 msgstr "Riga identificativa:"
8468
8469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8470 msgid "Runhead"
8471 msgstr "Testata"
8472
8473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8474 msgid "Runhead:"
8475 msgstr "Testata:"
8476
8477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8478 msgid "Published-online:"
8479 msgstr "Pubblicato in linea:"
8480
8481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8482 msgid "Citation"
8483 msgstr "Citazione"
8484
8485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8486 msgid "Citation:"
8487 msgstr "Citazione:"
8488
8489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8490 msgid "Posting-order"
8491 msgstr "Ordine registrazione"
8492
8493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8494 msgid "Posting-order:"
8495 msgstr "Ordine registrazione:"
8496
8497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8498 msgid "AGU-pages"
8499 msgstr "Pagine AGU"
8500
8501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8502 msgid "AGU-pages:"
8503 msgstr "Pagine AGU:"
8504
8505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8506 msgid "Words"
8507 msgstr "Parole"
8508
8509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8510 msgid "Words:"
8511 msgstr "Parole:"
8512
8513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8514 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8515 msgid "Figures"
8516 msgstr "Figure"
8517
8518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8519 msgid "Figures:"
8520 msgstr "Figure:"
8521
8522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8523 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8524 msgid "Tables"
8525 msgstr "Tabelle"
8526
8527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8528 msgid "Tables:"
8529 msgstr "Tabelle:"
8530
8531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8532 msgid "Datasets"
8533 msgstr "Gruppo di dati"
8534
8535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8536 msgid "Datasets:"
8537 msgstr "Gruppo di dati:"
8538
8539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8540 msgid "ISSN"
8541 msgstr "ISSN"
8542
8543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8544 msgid "CODEN"
8545 msgstr "CODEN"
8546
8547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8548 msgid "SS-Code"
8549 msgstr "Codice-SS"
8550
8551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8552 msgid "SS-Title"
8553 msgstr "Titolo-SS"
8554
8555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8556 msgid "CCC-Code"
8557 msgstr "Codice-CCC"
8558
8559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8560 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8561 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8562 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8563 msgid "Code"
8564 msgstr "Codice"
8565
8566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8567 msgid "Dscr"
8568 msgstr "Dscr"
8569
8570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8571 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8572 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8573 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8574 msgid "Keyword"
8575 msgstr "Parola chiave"
8576
8577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8578 msgid "Orgdiv"
8579 msgstr "Orgdiv"
8580
8581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8582 msgid "Orgname"
8583 msgstr "Orgname"
8584
8585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8586 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8587 msgid "Street"
8588 msgstr "Via"
8589
8590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8591 msgid "Postcode"
8592 msgstr "Codice postale"
8593
8594 #: lib/layouts/agums.layout:3
8595 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8596 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
8597
8598 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8599 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8600 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8601 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8602 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8603 msgid "Section*"
8604 msgstr "Sezione*"
8605
8606 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8607 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8608 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8609 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8610 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8611 msgid "Subsection*"
8612 msgstr "Sottosezione*"
8613
8614 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8615 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8616 msgid "Paragraph*"
8617 msgstr "Paragrafo*"
8618
8619 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8620 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8621 msgid "Left Header"
8622 msgstr "Intestazione sinistra"
8623
8624 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8625 #: lib/layouts/foils.layout:195
8626 msgid "Left Header:"
8627 msgstr "Intestazione sinistra:"
8628
8629 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8630 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8631 msgid "Right Header"
8632 msgstr "Intestazione destra"
8633
8634 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8635 #: lib/layouts/foils.layout:203
8636 msgid "Right Header:"
8637 msgstr "Intestazione destra:"
8638
8639 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8640 msgid "CCC"
8641 msgstr "CCC"
8642
8643 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8644 msgid "CCC code:"
8645 msgstr "Codice CCC:"
8646
8647 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8648 msgid "PaperId"
8649 msgstr "Id. articolo"
8650
8651 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8652 msgid "Paper Id:"
8653 msgstr "Id. articolo:"
8654
8655 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8656 msgid "AuthorAddr"
8657 msgstr "Indirizzo autore"
8658
8659 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8660 msgid "Author Address:"
8661 msgstr "Indirizzo autore:"
8662
8663 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8664 msgid "SlugComment"
8665 msgstr "Commento interlinea"
8666
8667 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8668 msgid "Slug Comment:"
8669 msgstr "Commento interlinea:"
8670
8671 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8672 msgid "Plates"
8673 msgstr "Piatti"
8674
8675 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8676 msgid "Planotables"
8677 msgstr "Planotables"
8678
8679 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8680 msgid "Plate"
8681 msgstr "Foglio"
8682
8683 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8684 msgid "Planotable"
8685 msgstr "Planotable"
8686
8687 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1620
8688 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8689 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8690 #: src/insets/Inset.cpp:101
8691 msgid "Table"
8692 msgstr "Tabella"
8693
8694 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8695 msgid "table"
8696 msgstr "Tabella"
8697
8698 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8699 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8700 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
8701
8702 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8703 msgid "Authors"
8704 msgstr "Autori"
8705
8706 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8707 msgid "Affiliation Mark"
8708 msgstr "Nota affiliazione"
8709
8710 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8711 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8712 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
8713
8714 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8715 msgid "Author affiliation:"
8716 msgstr "Affiliazione autore:"
8717
8718 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8719 msgid "Acknowledgments."
8720 msgstr "Riconoscimenti."
8721
8722 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8723 msgid "Algorithm2e"
8724 msgstr "Algorithm2e"
8725
8726 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8727 msgid ""
8728 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8729 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8730 "algorithm."
8731 msgstr ""
8732 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
8733 "algoritmi flottanti. Usa lo stile Algoritmo per inserire ed indentare "
8734 "l'algoritmo."
8735
8736 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8737 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8738 msgid "List of Algorithms"
8739 msgstr "Elenco degli algoritmi"
8740
8741 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8742 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8743 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
8744
8745 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8746 msgid "SpecialSection"
8747 msgstr "Sezione speciale"
8748
8749 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8750 msgid "SpecialSection*"
8751 msgstr "Sezione speciale*"
8752
8753 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8754 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8755 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:661
8756 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8757 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8758 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8759 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8760 msgid "Unnumbered"
8761 msgstr "Senza numero"
8762
8763 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8764 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8765 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8766 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8767 msgid "Subsubsection*"
8768 msgstr "Sotto sottosezione*"
8769
8770 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8771 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8772 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
8773
8774 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8775 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8776 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8777 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8778 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8779 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8780 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8781 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8782 msgid "Books"
8783 msgstr "Libri"
8784
8785 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
8786 msgid "Chapter Exercises"
8787 msgstr "Capitolo esercizi"
8788
8789 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8790 msgid "Short title which appears in the running headers"
8791 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
8792
8793 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8794 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8795 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8796 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
8797 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8798 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8799 msgid "Date:"
8800 msgstr "Data:"
8801
8802 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8803 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8804 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8805 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8806 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8807 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
8808 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8809 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8810 msgid "Address:"
8811 msgstr "Indirizzo:"
8812
8813 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8814 msgid "Current Address"
8815 msgstr "Indirizzo attuale"
8816
8817 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8818 msgid "Current address:"
8819 msgstr "Indirizzo attuale:"
8820
8821 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8822 msgid "E-mail address:"
8823 msgstr "Indirizzo e-mail:"
8824
8825 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8826 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
8827 msgid "URL:"
8828 msgstr "URL:"
8829
8830 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8831 msgid "Key words and phrases:"
8832 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
8833
8834 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
8835 msgid "Thanks:"
8836 msgstr "Ringraziamenti:"
8837
8838 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8839 msgid "Dedicatory"
8840 msgstr "Dedica"
8841
8842 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8843 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8844 msgid "Dedication:"
8845 msgstr "Dedica:"
8846
8847 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8848 msgid "Translator"
8849 msgstr "Traduttore"
8850
8851 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8852 msgid "Translator:"
8853 msgstr "Traduttore:"
8854
8855 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8856 msgid "Subjectclass"
8857 msgstr "Classificazione"
8858
8859 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8860 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8861 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
8862
8863 #: lib/layouts/apa.layout:3
8864 msgid "American Psychological Association (APA)"
8865 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
8866
8867 #: lib/layouts/apa.layout:54
8868 msgid "RightHeader"
8869 msgstr "Intestazione destra"
8870
8871 #: lib/layouts/apa.layout:63
8872 msgid "Right header:"
8873 msgstr "Intestazione destra:"
8874
8875 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8876 msgid "Abstract:"
8877 msgstr "Sommario: "
8878
8879 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8880 msgid "Short title:"
8881 msgstr "Titolo breve:"
8882
8883 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8884 msgid "TwoAuthors"
8885 msgstr "Due autori"
8886
8887 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8888 msgid "ThreeAuthors"
8889 msgstr "Tre autori"
8890
8891 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8892 msgid "FourAuthors"
8893 msgstr "Quattro autori"
8894
8895 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8896 msgid "TwoAffiliations"
8897 msgstr "Due affiliazioni"
8898
8899 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8900 msgid "ThreeAffiliations"
8901 msgstr "Tre affiliazioni"
8902
8903 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8904 msgid "FourAffiliations"
8905 msgstr "Quattro affiliazioni"
8906
8907 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8908 msgid "Acknowledgements:"
8909 msgstr "Riconoscimenti:"
8910
8911 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8912 msgid "ThickLine"
8913 msgstr "Linea grossa"
8914
8915 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8916 msgid "Centered"
8917 msgstr "Centrata"
8918
8919 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8920 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
8921 msgid "standard"
8922 msgstr "standard"
8923
8924 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8925 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
8926 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
8927 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8928 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
8929
8930 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8931 msgid "FitFigure"
8932 msgstr "Adatta figura"
8933
8934 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8935 msgid "FitBitmap"
8936 msgstr "Adatta bitmap"
8937
8938 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8939 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8940 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
8941 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8942 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8943 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8944 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8945 msgid "Custom Item|s"
8946 msgstr "Voce personalizzata"
8947
8948 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8949 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
8950 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
8951 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
8952 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
8953 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
8954 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
8955 msgid "A customized item string"
8956 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
8957
8958 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
8959 msgid "Seriate"
8960 msgstr "In successione"
8961
8962 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
8963 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
8964 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8965 msgid "(\\alph{enumii})"
8966 msgstr "(\\alph{enumii})"
8967
8968 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8969 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8970 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
8971
8972 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8973 msgid "FiveAuthors"
8974 msgstr "Cinque autori"
8975
8976 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8977 msgid "SixAuthors"
8978 msgstr "Sei autori"
8979
8980 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8981 msgid "LeftHeader"
8982 msgstr "Testatina sinistra"
8983
8984 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8985 msgid "Left header:"
8986 msgstr "Testatina sinistra:"
8987
8988 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8989 msgid "FiveAffiliations"
8990 msgstr "Cinque affiliazioni"
8991
8992 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8993 msgid "SixAffiliations"
8994 msgstr "Sei affiliazioni"
8995
8996 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1567
8997 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
8998 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
8999 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9000 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9016 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9017 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9018 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9019 msgid "Note"
9020 msgstr "Nota"
9021
9022 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9023 msgid "Author Note:"
9024 msgstr "Nota all'autore:"
9025
9026 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9027 msgid "Journal"
9028 msgstr "Rivista"
9029
9030 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9031 msgid "CopNum"
9032 msgstr "Numero copie"
9033
9034 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9035 msgid "*"
9036 msgstr "*"
9037
9038 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9039 msgid "Arabic Article"
9040 msgstr "Articolo arabo"
9041
9042 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9043 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9044 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
9045
9046 #: lib/layouts/article.layout:3
9047 msgid "Article (Standard Class)"
9048 msgstr "Articolo (classe standard)"
9049
9050 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9051 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9052 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9053 msgid "Part*"
9054 msgstr "Parte*"
9055
9056 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9057 msgid "Beamer"
9058 msgstr "Beamer"
9059
9060 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9061 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9062 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9063 msgid "Presentations"
9064 msgstr "Presentazioni"
9065
9066 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9067 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9068 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9069 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9070 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
9071 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9072 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9073 msgid "Overlay Specifications|v"
9074 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
9075
9076 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9077 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9078 msgid "Overlay specifications for this list"
9079 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
9080
9081 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9082 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9083 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9084 msgid "Item Overlay Specifications"
9085 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
9086
9087 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9088 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9089 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9090 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9091 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9092 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9093 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9094 msgid "On Slide"
9095 msgstr "Su lucido"
9096
9097 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9098 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9099 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9100 msgid "Overlay specifications for this item"
9101 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
9102
9103 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9104 msgid "Mini Template"
9105 msgstr "Mini modello"
9106
9107 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9108 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9109 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
9110
9111 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9112 msgid "Longest label|s"
9113 msgstr "Etichetta più lunga|l"
9114
9115 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9116 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9117 msgstr ""
9118 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
9119 "indentazione)"
9120
9121 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9122 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9123 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9124 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9125 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9126 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9127 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9128 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9129 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9130 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9131 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9132 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9133 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9134 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9135 msgid "Sectioning"
9136 msgstr "Sezionamento"
9137
9138 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9139 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9140 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9141 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9142 msgid "Mode"
9143 msgstr "Modo"
9144
9145 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9146 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9147 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9148 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9149 msgid "Mode Specification|S"
9150 msgstr "Specifiche di modo|h"
9151
9152 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9153 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9154 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9155 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9156 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9157 msgstr ""
9158 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
9159 "intestazione"
9160
9161 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9162 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9163 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9164 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9165 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
9166
9167 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9168 msgid "Section \\arabic{section}"
9169 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
9170
9171 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9172 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9173 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9174 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9175 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
9176
9177 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9178 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9179 msgid "\\Alph{section}"
9180 msgstr "\\Alph{section}"
9181
9182 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9183 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9184 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9185
9186 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9187 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9188 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
9189
9190 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9191 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9192 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9193
9194 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9195 msgid ""
9196 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9197 msgstr ""
9198 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9199
9200 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9201 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9202 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
9203
9204 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9205 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9206 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9207
9208 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9209 msgid "Frame"
9210 msgstr "Diapositiva"
9211
9212 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9213 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9214 msgid "Frames"
9215 msgstr "Diapositive"
9216
9217 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9218 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9219 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/beamer.layout:1432
9220 #: lib/layouts/beamer.layout:1451 lib/layouts/beamer.layout:1470
9221 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
9222 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1550
9223 #: lib/layouts/beamer.layout:1575 lib/layouts/pdfform.module:123
9224 msgid "Action"
9225 msgstr "Azione"
9226
9227 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9228 msgid "Overlay specifications for this frame"
9229 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
9230
9231 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9232 msgid "Default Overlay Specifications"
9233 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
9234
9235 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9236 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9237 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
9238
9239 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9240 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9241 msgid "Frame Options"
9242 msgstr "Opzioni diapositiva"
9243
9244 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9245 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9246 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9247 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9248 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9249 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9250 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9251 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9252 msgid "Options"
9253 msgstr "Opzioni"
9254
9255 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9256 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9257 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9258 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
9259
9260 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9261 msgid "Frame Title"
9262 msgstr "Titolo diapositiva"
9263
9264 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9265 msgid "Enter the frame title here"
9266 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
9267
9268 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9269 msgid "PlainFrame"
9270 msgstr "Diapositiva semplice"
9271
9272 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9273 msgid "Frame (plain)"
9274 msgstr "Diapositiva (semplice)"
9275
9276 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9277 msgid "FragileFrame"
9278 msgstr "Diapositiva fragile"
9279
9280 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9281 msgid "Frame (fragile)"
9282 msgstr "Diapositiva (fragile)"
9283
9284 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9285 msgid "AgainFrame"
9286 msgstr "Ripeti diapositiva"
9287
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9289 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
9291 msgid "Slide"
9292 msgstr "Lucido"
9293
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9295 msgid "Repeat frame with label"
9296 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
9297
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9299 msgid "FrameTitle"
9300 msgstr "Titolo diapositiva"
9301
9302 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9303 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9307 #: lib/layouts/beamer.layout:1396 lib/layouts/beamer.layout:1415
9308 #: lib/layouts/beamer.layout:1434 lib/layouts/beamer.layout:1453
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:1472 lib/layouts/beamer.layout:1492
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/beamer.layout:1532
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:1552 lib/layouts/beamer.layout:1577
9312 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9313 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
9314
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9316 msgid "Short Frame Title|S"
9317 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
9318
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9320 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9321 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
9322
9323 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9324 msgid "FrameSubtitle"
9325 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
9326
9327 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9328 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9329 msgid "Column"
9330 msgstr "Colonna"
9331
9332 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9334 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9335 msgid "Columns"
9336 msgstr "Colonne"
9337
9338 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9339 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9340 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
9341
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9343 msgid "Column Options"
9344 msgstr "Opzioni colonna"
9345
9346 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9347 msgid "Column options (see beamer manual)"
9348 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
9349
9350 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9351 msgid "Column Placement Options"
9352 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
9353
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9355 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9356 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
9357
9358 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9359 msgid "ColumnsCenterAligned"
9360 msgstr "Colonne centrate"
9361
9362 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9363 msgid "Columns (center aligned)"
9364 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
9365
9366 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9367 msgid "ColumnsTopAligned"
9368 msgstr "Colonne allineate"
9369
9370 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9371 msgid "Columns (top aligned)"
9372 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
9373
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9375 msgid "Pause"
9376 msgstr "Pausa"
9377
9378 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9379 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9381 msgid "Overlays"
9382 msgstr "Sovrapposizioni"
9383
9384 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9385 msgid "Pause number"
9386 msgstr "Numero pausa"
9387
9388 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
9389 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9390 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
9391
9392 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
9393 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9394 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9395
9396 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9397 msgid "Overprint"
9398 msgstr "Sovrastampa"
9399
9400 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9401 msgid "Overprint Area Width"
9402 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
9403
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9405 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9406 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9407 msgid "Width"
9408 msgstr "Larghezza"
9409
9410 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9411 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9412 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
9413
9414 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9415 msgid "OverlayArea"
9416 msgstr "Sovrapposizione"
9417
9418 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9419 msgid "Overlayarea"
9420 msgstr "Sovrapposizione"
9421
9422 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9423 msgid "Overlay Area Width"
9424 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
9425
9426 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9427 msgid "The width of the overlay area"
9428 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
9429
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9431 msgid "Overlay Area Height"
9432 msgstr "Altezza sovrapposizione"
9433
9434 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9435 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9436 msgid "Height"
9437 msgstr "Altezza"
9438
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9440 msgid "The height of the overlay area"
9441 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
9442
9443 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1481
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:1483 lib/layouts/powerdot.layout:607
9445 msgid "Uncover"
9446 msgstr "Rivela"
9447
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9449 msgid "Uncovered on slides"
9450 msgstr "Rivelato su lucidi"
9451
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1461
9453 #: lib/layouts/beamer.layout:1463 lib/layouts/powerdot.layout:613
9454 msgid "Only"
9455 msgstr "Solo"
9456
9457 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9458 msgid "Only on slides"
9459 msgstr "Solo su lucidi"
9460
9461 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9462 msgid "Block"
9463 msgstr "Blocco"
9464
9465 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9466 msgid "Blocks"
9467 msgstr "Blocchi"
9468
9469 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9470 msgid "Block:"
9471 msgstr "Blocco:"
9472
9473 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9474 msgid "Action Specification|S"
9475 msgstr "Specifica di azione|S"
9476
9477 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9478 msgid "Block Title"
9479 msgstr "Titolo blocco"
9480
9481 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9482 msgid "Enter the block title here"
9483 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
9484
9485 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9486 msgid "ExampleBlock"
9487 msgstr "Blocco Esempio"
9488
9489 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9490 msgid "Example Block:"
9491 msgstr "Blocco Esempio:"
9492
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9494 msgid "AlertBlock"
9495 msgstr "Blocco Avviso"
9496
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9498 msgid "Alert Block:"
9499 msgstr "Blocco Avviso:"
9500
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9502 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9503 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9504 msgid "Titling"
9505 msgstr "Titolatura"
9506
9507 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9508 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9509 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9510
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9512 msgid "Title (Plain Frame)"
9513 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
9514
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9516 msgid "Short Subtitle|S"
9517 msgstr "Sottotitolo breve|S"
9518
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9520 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9521 msgstr ""
9522 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9523
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9525 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9526 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
9527
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9529 msgid "Short Institute|S"
9530 msgstr "Istituto breve|I"
9531
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9533 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9534 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
9535
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9537 msgid "InstituteMark"
9538 msgstr "Nota istituto"
9539
9540 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9541 msgid "Short Date|S"
9542 msgstr "Data breve|D"
9543
9544 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9545 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9546 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
9547
9548 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9549 msgid "TitleGraphic"
9550 msgstr "Titolo grafico"
9551
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9553 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9554 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9555 msgid "Quotation"
9556 msgstr "Citazione"
9557
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
9559 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9560 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9561 msgid "Quote"
9562 msgstr "Detto"
9563
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
9565 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9566 msgid "Verse"
9567 msgstr "Verso"
9568
9569 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
9570 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9571 msgid "Corollary."
9572 msgstr "Corollario."
9573
9574 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/beamer.layout:1511
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:1531 lib/layouts/beamer.layout:1551
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:1576
9580 msgid "Action Specifications|S"
9581 msgstr "Specifiche di azione|h"
9582
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
9584 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9585 msgid "Definition."
9586 msgstr "Definizione."
9587
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
9589 msgid "Definitions"
9590 msgstr "Definizioni"
9591
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
9593 msgid "Definitions."
9594 msgstr "Definizioni."
9595
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9597 msgid "Example."
9598 msgstr "Esempio."
9599
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
9601 msgid "Examples"
9602 msgstr "Esempi"
9603
9604 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
9605 msgid "Examples."
9606 msgstr "Esempi."
9607
9608 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9609 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9610 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9611 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9612 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9613 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
9614 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
9615 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
9616 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9617 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9618 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9619 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9620 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9623 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9624 msgid "Fact"
9625 msgstr "Fatto"
9626
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9628 msgid "Fact."
9629 msgstr "Fatto."
9630
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
9632 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9633 msgid "Lemma."
9634 msgstr "Lemma."
9635
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
9637 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9638 msgid "Theorem."
9639 msgstr "Teorema."
9640
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9642 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9643 msgid "LyX-Code"
9644 msgstr "Codice LyX"
9645
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
9647 msgid "NoteItem"
9648 msgstr "Nota puntata"
9649
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387 src/Font.cpp:65
9651 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9652 msgid "Bold"
9653 msgstr "Grassetto"
9654
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:1404 lib/layouts/ectaart.layout:146
9656 msgid "Emphasize"
9657 msgstr "Enfatizzato"
9658
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:1406
9660 msgid "Emph."
9661 msgstr "Evid."
9662
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:1423 lib/layouts/beamer.layout:1425
9664 msgid "Alert"
9665 msgstr "Avviso"
9666
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:1442 lib/layouts/beamer.layout:1444
9668 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9669 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9670 msgid "Structure"
9671 msgstr "Struttura"
9672
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/beamer.layout:1503
9674 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9675 msgid "Visible"
9676 msgstr "Visibile"
9677
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:1521 lib/layouts/beamer.layout:1523
9679 msgid "Invisible"
9680 msgstr "Invisibile"
9681
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1543
9683 msgid "Alternative"
9684 msgstr "Alternativo"
9685
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9687 msgid "Default Text"
9688 msgstr "Testo predefinito"
9689
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:1559
9691 msgid "Enter the default text here"
9692 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
9693
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:1565
9695 msgid "Beamer Note"
9696 msgstr "Nota beamer"
9697
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:1583
9699 msgid "Note Options"
9700 msgstr "Opzioni nota"
9701
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:1584
9703 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9704 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
9705
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:1589
9707 msgid "ArticleMode"
9708 msgstr "Modo articolo"
9709
9710 #: lib/layouts/beamer.layout:1595
9711 msgid "Article"
9712 msgstr "Articolo"
9713
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:1600
9715 msgid "PresentationMode"
9716 msgstr "Modo presentazione"
9717
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:1606
9719 msgid "Presentation"
9720 msgstr "Presentazione"
9721
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:1633 lib/layouts/powerdot.layout:525
9723 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9724 msgid "Figure"
9725 msgstr "Figura"
9726
9727 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9728 msgid "Beamerposter"
9729 msgstr "Beamerposter"
9730
9731 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9732 msgid "Multilingual Captions"
9733 msgstr "Didascalie multilingua"
9734
9735 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9736 msgid ""
9737 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9738 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9739 msgstr ""
9740 "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione "
9741 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
9742
9743 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9744 msgid "Caption setup"
9745 msgstr "Impostazione didascalia"
9746
9747 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9748 msgid ""
9749 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9750 msgstr ""
9751 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
9752
9753 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9754 msgid "Caption setup:"
9755 msgstr "Impostazione didascalia:"
9756
9757 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9758 msgid "Bicaption"
9759 msgstr "Bididascalia"
9760
9761 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9762 msgid "bilingual"
9763 msgstr "bilingue"
9764
9765 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9766 msgid "Main Language Short Title"
9767 msgstr "Titolo breve lingua principale"
9768
9769 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9770 msgid "Short title for the main(document) language"
9771 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
9772
9773 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9774 msgid "Main Language Text"
9775 msgstr "Testo lingua principale"
9776
9777 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9778 msgid "Text in the main(document) language"
9779 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
9780
9781 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9782 msgid "Second Language Short Title"
9783 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
9784
9785 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9786 msgid "Short title for the second language"
9787 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
9788
9789 #: lib/layouts/book.layout:3
9790 msgid "Book (Standard Class)"
9791 msgstr "Libro (classe standard)"
9792
9793 #: lib/layouts/braille.module:2
9794 msgid "Braille"
9795 msgstr "Braille"
9796
9797 #: lib/layouts/braille.module:6
9798 msgid ""
9799 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9800 "in examples."
9801 msgstr ""
9802 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9803 "Braille.lyx."
9804
9805 #: lib/layouts/braille.module:22
9806 msgid "Braille (default)"
9807 msgstr "Braille (default)"
9808
9809 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9810 msgid "Braille:"
9811 msgstr "Braille:"
9812
9813 #: lib/layouts/braille.module:45
9814 msgid "Braille (textsize)"
9815 msgstr "Braille (textsize)"
9816
9817 #: lib/layouts/braille.module:68
9818 msgid "Braille (dots on)"
9819 msgstr "Braille (dots on)"
9820
9821 #: lib/layouts/braille.module:83
9822 msgid "Braille_dots_on"
9823 msgstr "Braille_dots_on"
9824
9825 #: lib/layouts/braille.module:92
9826 msgid "Braille (dots off)"
9827 msgstr "Braille (dots off)"
9828
9829 #: lib/layouts/braille.module:107
9830 msgid "Braille_dots_off"
9831 msgstr "Braille_dots_off"
9832
9833 #: lib/layouts/braille.module:116
9834 msgid "Braille (mirror on)"
9835 msgstr "Braille (mirror on)"
9836
9837 #: lib/layouts/braille.module:131
9838 msgid "Braille_mirror_on"
9839 msgstr "Braille_mirror_on"
9840
9841 #: lib/layouts/braille.module:140
9842 msgid "Braille (mirror off)"
9843 msgstr "Braille (mirror off)"
9844
9845 #: lib/layouts/braille.module:155
9846 msgid "Braille_mirror_off"
9847 msgstr "Braille_mirror_off"
9848
9849 #: lib/layouts/braille.module:163
9850 msgid "Braillebox"
9851 msgstr "Casella braille"
9852
9853 #: lib/layouts/braille.module:167
9854 msgid "Braille box"
9855 msgstr "Casella braille"
9856
9857 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9858 msgid "Broadway"
9859 msgstr "Broadway"
9860
9861 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9862 msgid "Scripts"
9863 msgstr "Sceneggiature"
9864
9865 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9866 msgid "Dialogue"
9867 msgstr "Dialogo"
9868
9869 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9870 msgid "Narrative"
9871 msgstr "Narrativo"
9872
9873 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9874 msgid "ACT"
9875 msgstr "ATTO"
9876
9877 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9878 msgid "ACT \\arabic{act}"
9879 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
9880
9881 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9882 msgid "SCENE"
9883 msgstr "SCENA"
9884
9885 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9886 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9887 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
9888
9889 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9890 msgid "SCENE*"
9891 msgstr "SCENA*"
9892
9893 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9894 msgid "AT RISE:"
9895 msgstr "ALL'INIZIO:"
9896
9897 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9898 msgid "Speaker"
9899 msgstr "Oratore"
9900
9901 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9902 msgid "Parenthetical"
9903 msgstr "Parentetico"
9904
9905 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9906 msgid "("
9907 msgstr "("
9908
9909 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9910 msgid ")"
9911 msgstr ")"
9912
9913 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9914 msgid "CURTAIN"
9915 msgstr "SIPARIO"
9916
9917 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9918 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9919 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9920 msgid "Right Address"
9921 msgstr "Indirizzo destro"
9922
9923 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
9924 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
9925 msgstr "Articolo giapponese (classe BXJS)"
9926
9927 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
9928 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
9929 msgstr "Libro giapponese (classe BXJS)"
9930
9931 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
9932 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
9933 msgstr "Rapporto giapponese (classe BXJS)"
9934
9935 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
9936 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
9937 msgstr "Slide giapponese (classe BXJS)"
9938
9939 #: lib/layouts/changebars.module:2
9940 msgid "Change bars"
9941 msgstr "Barre di modifica"
9942
9943 #: lib/layouts/changebars.module:7
9944 msgid ""
9945 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9946 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9947 msgstr ""
9948 "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
9949 "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
9950 "pdflatex."
9951
9952 #: lib/layouts/chess.layout:3
9953 msgid "Chess"
9954 msgstr "Scacchi"
9955
9956 #: lib/layouts/chess.layout:36
9957 msgid "Mainline"
9958 msgstr "Principale"
9959
9960 #: lib/layouts/chess.layout:43
9961 msgid "Mainline:"
9962 msgstr "Principale:"
9963
9964 #: lib/layouts/chess.layout:62
9965 msgid "Variation"
9966 msgstr "Variazione"
9967
9968 #: lib/layouts/chess.layout:66
9969 msgid "Variation:"
9970 msgstr "Variazione:"
9971
9972 #: lib/layouts/chess.layout:72
9973 msgid "SubVariation"
9974 msgstr "Sottovariazione"
9975
9976 #: lib/layouts/chess.layout:75
9977 msgid "Subvariation:"
9978 msgstr "Sottovariazione:"
9979
9980 #: lib/layouts/chess.layout:81
9981 msgid "SubVariation2"
9982 msgstr "Sottovariazione 2"
9983
9984 #: lib/layouts/chess.layout:84
9985 msgid "Subvariation(2):"
9986 msgstr "Sottovariazione(2):"
9987
9988 #: lib/layouts/chess.layout:90
9989 msgid "SubVariation3"
9990 msgstr "Sottovariazione 3"
9991
9992 #: lib/layouts/chess.layout:93
9993 msgid "Subvariation(3):"
9994 msgstr "Sottovariazione(3):"
9995
9996 #: lib/layouts/chess.layout:99
9997 msgid "SubVariation4"
9998 msgstr "Sottovariazione 4"
9999
10000 #: lib/layouts/chess.layout:102
10001 msgid "Subvariation(4):"
10002 msgstr "Sottovariazione(4):"
10003
10004 #: lib/layouts/chess.layout:108
10005 msgid "SubVariation5"
10006 msgstr "Sottovariazione 5"
10007
10008 #: lib/layouts/chess.layout:111
10009 msgid "Subvariation(5):"
10010 msgstr "Sottovariazione(5):"
10011
10012 #: lib/layouts/chess.layout:118
10013 msgid "HideMoves"
10014 msgstr "Mosse nascoste"
10015
10016 #: lib/layouts/chess.layout:123
10017 msgid "HideMoves:"
10018 msgstr "Mosse nascoste:"
10019
10020 #: lib/layouts/chess.layout:128
10021 msgid "ChessBoard"
10022 msgstr "Scacchiera"
10023
10024 #: lib/layouts/chess.layout:132
10025 msgid "[chessboard]"
10026 msgstr "[scacchiera]"
10027
10028 #: lib/layouts/chess.layout:141
10029 msgid "BoardCentered"
10030 msgstr "Tavola centrata"
10031
10032 #: lib/layouts/chess.layout:146
10033 msgid "[centered board]"
10034 msgstr "[tavola centrata]"
10035
10036 #: lib/layouts/chess.layout:156
10037 msgid "HighLight"
10038 msgstr "Evidenzia"
10039
10040 #: lib/layouts/chess.layout:161
10041 msgid "Highlights:"
10042 msgstr "Evidenziate:"
10043
10044 #: lib/layouts/chess.layout:176
10045 msgid "Arrow"
10046 msgstr "Freccia"
10047
10048 #: lib/layouts/chess.layout:181
10049 msgid "Arrow:"
10050 msgstr "Freccia:"
10051
10052 #: lib/layouts/chess.layout:187
10053 msgid "KnightMove"
10054 msgstr "Mossa cavallo"
10055
10056 #: lib/layouts/chess.layout:192
10057 msgid "KnightMove:"
10058 msgstr "Mossa cavallo:"
10059
10060 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10061 msgid "Springer cl2emult"
10062 msgstr "Springer cl2emult"
10063
10064 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10065 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10066 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
10067
10068 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10069 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10070 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
10071
10072 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10073 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10074 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
10075
10076 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10077 msgid "Custom Header/Footerlines"
10078 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10079
10080 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10081 msgid ""
10082 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module "
10083 "you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page "
10084 "Layout to 'fancy'!"
10085 msgstr ""
10086 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
10087 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
10088 "\"Fantasioso\"\n"
10089 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10090
10091 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10092 msgid "Header/Footer"
10093 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
10094
10095 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10096 msgid "Even Header"
10097 msgstr "Intestazione pari"
10098
10099 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10100 msgid "Alternative text for the even header"
10101 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
10102
10103 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10104 msgid "Center Header"
10105 msgstr "Intestazione centrale"
10106
10107 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10108 msgid "Center Header:"
10109 msgstr "Intestazione centrale:"
10110
10111 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10112 msgid "Left Footer"
10113 msgstr "Piè pagina sinistro"
10114
10115 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10116 msgid "Left Footer:"
10117 msgstr "Piè pagina sinistro:"
10118
10119 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10120 msgid "Center Footer"
10121 msgstr "Piè pagina centrale"
10122
10123 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10124 msgid "Center Footer:"
10125 msgstr "Piè pagina centrale:"
10126
10127 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10128 msgid "Right Footer"
10129 msgstr "Piè pagina destro"
10130
10131 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10132 msgid "Right Footer:"
10133 msgstr "Piè pagina destro:"
10134
10135 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10136 msgid "Directory"
10137 msgstr "Cartella"
10138
10139 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10140 msgid "KeyCombo"
10141 msgstr "KeyCombo"
10142
10143 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10144 msgid "KeyCap"
10145 msgstr "KeyCap"
10146
10147 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10148 msgid "GuiMenu"
10149 msgstr "GuiMenu"
10150
10151 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10152 msgid "GuiMenuItem"
10153 msgstr "GuiMenuItem"
10154
10155 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10156 msgid "GuiButton"
10157 msgstr "GuiButton"
10158
10159 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10160 msgid "MenuChoice"
10161 msgstr "MenuChoice"
10162
10163 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10164 msgid "SGML"
10165 msgstr "SGML"
10166
10167 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10168 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10169 msgid "Chapter*"
10170 msgstr "Capitolo*"
10171
10172 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10173 msgid "Subparagraph*"
10174 msgstr "Sottoparagrafo*"
10175
10176 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10177 msgid "Authorgroup"
10178 msgstr "Gruppo autore"
10179
10180 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10181 msgid "RevisionHistory"
10182 msgstr "Cronologia revisione"
10183
10184 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10185 msgid "Revision History"
10186 msgstr "Cronologia revisione"
10187
10188 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10189 msgid "Revision"
10190 msgstr "Revisione"
10191
10192 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10193 msgid "RevisionRemark"
10194 msgstr "Commento revisione"
10195
10196 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10197 msgid "FirstName"
10198 msgstr "Nome"
10199
10200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10201 msgid "DIN-Brief"
10202 msgstr "Lettera dinbrief"
10203
10204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10205 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10206 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10207 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10208 msgid "Letters"
10209 msgstr "Lettere"
10210
10211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10212 msgid "DinBrief"
10213 msgstr "DinBrief"
10214
10215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10216 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10217 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10219 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10220 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10221 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10222 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10223 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10224 msgid "Letter"
10225 msgstr "Lettera"
10226
10227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10228 msgid "Addresses"
10229 msgstr "Indirizzi"
10230
10231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10233 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10234 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10235 msgid "Postal Data"
10236 msgstr "Dati postali"
10237
10238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10239 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10240 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10241 msgid "Send To Address"
10242 msgstr "Destinatario"
10243
10244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10245 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10246 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10247 msgid "My Address"
10248 msgstr "Mittente"
10249
10250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10251 msgid "Sender Address:"
10252 msgstr "Indirizzo mittente:"
10253
10254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10255 msgid "Return address"
10256 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10257
10258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10259 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10260 msgid "Backaddress:"
10261 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
10262
10263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10264 msgid "Postal comment"
10265 msgstr "Classificazione"
10266
10267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10268 msgid "Postal Remark:"
10269 msgstr "Classificazione:"
10270
10271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10272 msgid "Handling"
10273 msgstr "Trattamento"
10274
10275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10276 msgid "Handling:"
10277 msgstr "Trattamento:"
10278
10279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10281 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10282 msgid "YourRef"
10283 msgstr "Vostro riferimento"
10284
10285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10286 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10287 msgid "Your ref.:"
10288 msgstr "Vostro rif.:"
10289
10290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10292 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10293 msgid "MyRef"
10294 msgstr "Nostro riferimento"
10295
10296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10297 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10298 msgid "Our ref.:"
10299 msgstr "Nostro rif.:"
10300
10301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10302 msgid "Writer"
10303 msgstr "Scrivente"
10304
10305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10306 msgid "Writer:"
10307 msgstr "Scrivente:"
10308
10309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10310 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10311 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10312 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10313 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10314 msgid "Signature"
10315 msgstr "Firma"
10316
10317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10321 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10322 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10323 msgid "Closings"
10324 msgstr "Chiusura"
10325
10326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10328 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10329 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10330 msgid "Signature:"
10331 msgstr "Firma:"
10332
10333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10334 msgid "Bottomtext"
10335 msgstr "Testo a piè pagina"
10336
10337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10338 msgid "Bottom text:"
10339 msgstr "Testo a piè pagina:"
10340
10341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10342 msgid "Area code"
10343 msgstr "Codice postale"
10344
10345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10346 msgid "Area Code:"
10347 msgstr "Codice postale:"
10348
10349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10350 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10351 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10352 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10353 msgid "Telephone"
10354 msgstr "Telefono"
10355
10356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10357 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10358 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10359 msgid "Telephone:"
10360 msgstr "Telefono:"
10361
10362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10363 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10364 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10365 msgid "Location"
10366 msgstr "Luogo"
10367
10368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10369 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10370 msgid "Location:"
10371 msgstr "Luogo:"
10372
10373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10374 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10375 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10376 msgid "Subject"
10377 msgstr "Soggetto"
10378
10379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10380 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10381 msgid "Subject:"
10382 msgstr "Soggetto:"
10383
10384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10385 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10387 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10388 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10389 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10390 msgid "Opening"
10391 msgstr "Apertura"
10392
10393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10395 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10396 msgid "Opening:"
10397 msgstr "Apertura:"
10398
10399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10400 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10402 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10403 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10404 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10405 msgid "Closing"
10406 msgstr "Chiusura"
10407
10408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10410 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10411 msgid "Closing:"
10412 msgstr "Chiusura:"
10413
10414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10415 msgid "Signature|S"
10416 msgstr "Firma"
10417
10418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10419 msgid "Here you can insert a signature scan"
10420 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
10421
10422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10423 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10424 msgid "encl"
10425 msgstr "Allegati"
10426
10427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10428 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10429 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10430 msgid "encl:"
10431 msgstr "Allegati:"
10432
10433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10435 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10436 msgid "cc"
10437 msgstr "Copia carbone"
10438
10439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10441 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10442 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10443 msgid "cc:"
10444 msgstr "e p.c.:"
10445
10446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10447 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10448 msgid "PS"
10449 msgstr "PS"
10450
10451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10452 msgid "Post Scriptum:"
10453 msgstr "Post Scriptum:"
10454
10455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10456 msgid "SenderAddress"
10457 msgstr "Indirizzo mittente"
10458
10459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10460 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10461 msgid "Backaddress"
10462 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10463
10464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10465 msgid "RetourAdresse"
10466 msgstr "Indirizzo del mittente"
10467
10468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10469 msgid "Adresse"
10470 msgstr "Indirizzo"
10471
10472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10473 msgid "Postvermerk"
10474 msgstr "Classificazione"
10475
10476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10477 msgid "Zusatz"
10478 msgstr "Supplemento"
10479
10480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10481 msgid "IhrZeichen"
10482 msgstr "Vostro riferimento"
10483
10484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10486 msgid "YourMail"
10487 msgstr "Vostra lettera"
10488
10489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10490 msgid "IhrSchreiben"
10491 msgstr "Vostra lettera"
10492
10493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10494 msgid "MeinZeichen"
10495 msgstr "Firma"
10496
10497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10498 msgid "Unterschrift"
10499 msgstr "Firma"
10500
10501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10502 msgid "Telefon"
10503 msgstr "Telefono"
10504
10505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10506 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10507 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10508 msgid "Place"
10509 msgstr "Luogo"
10510
10511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10512 msgid "Stadt"
10513 msgstr "Città"
10514
10515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10516 msgid "Town"
10517 msgstr "Città"
10518
10519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10520 msgid "Ort"
10521 msgstr "Luogo"
10522
10523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10524 msgid "Datum"
10525 msgstr "Data"
10526
10527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10529 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10530 msgid "Reference"
10531 msgstr "Riferimento"
10532
10533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10534 msgid "Betreff"
10535 msgstr "Oggetto"
10536
10537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10538 msgid "Anrede"
10539 msgstr "Titolo"
10540
10541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10542 msgid "Brieftext"
10543 msgstr "Testo riassuntivo"
10544
10545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10546 msgid "Gruss"
10547 msgstr "Saluti"
10548
10549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10550 msgid "ps"
10551 msgstr "ps"
10552
10553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10555 msgid "Encl."
10556 msgstr "Allegati"
10557
10558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10559 msgid "Anlagen"
10560 msgstr "Anlagen"
10561
10562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10563 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10564 msgid "CC"
10565 msgstr "CC"
10566
10567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10568 msgid "Verteiler"
10569 msgstr "Distribuzione"
10570
10571 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10572 msgid "DocBook Book (SGML)"
10573 msgstr "Libro docbook (SGML)"
10574
10575 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10576 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10577 msgid "Books (DocBook)"
10578 msgstr "Libri (docbook)"
10579
10580 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10581 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10582 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
10583
10584 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10585 msgid "DocBook Section (SGML)"
10586 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
10587
10588 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10589 msgid "DocBook Article (SGML)"
10590 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
10591
10592 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10593 msgid "Inderscience A4 Journals"
10594 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
10595
10596 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10597 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10598 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10599
10600 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10601 msgid "Econometrica"
10602 msgstr "Econometrica"
10603
10604 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10605 msgid "RunTitle"
10606 msgstr "Titolo corrente"
10607
10608 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10609 msgid "Running Title:"
10610 msgstr "Titolo corrente:"
10611
10612 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10613 msgid "RunAuthor"
10614 msgstr "Autore corrente"
10615
10616 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10617 msgid "Running Author:"
10618 msgstr "Autore corrente:"
10619
10620 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10621 msgid "Address Option"
10622 msgstr "Opzione Indirizzo"
10623
10624 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10625 msgid "Optional argument for the address"
10626 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
10627
10628 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10629 msgid "E-Mail Option"
10630 msgstr "Opzione E-Mail"
10631
10632 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10633 msgid "Optional argument for the e-mail"
10634 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
10635
10636 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10637 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10638 msgid "E-mail:"
10639 msgstr "E-mail:"
10640
10641 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10642 msgid "Web Address"
10643 msgstr "Indirizzo Web"
10644
10645 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10646 msgid "Web address:"
10647 msgstr "Indirizzo  Web:"
10648
10649 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10650 msgid "Authors Block"
10651 msgstr "Blocco autori"
10652
10653 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10654 msgid "Authors Block:"
10655 msgstr "Blocco autori:"
10656
10657 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10658 msgid "Thanks Text"
10659 msgstr "Testo ringraziamenti"
10660
10661 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10662 msgid "Thanks \\theThanks:"
10663 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
10664
10665 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10666 msgid "Thanks Reference"
10667 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10668
10669 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10670 msgid "Thanks Ref"
10671 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10672
10673 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10674 msgid "Internet Address Reference"
10675 msgstr "Rif. posta elettronica"
10676
10677 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10678 msgid "Internet Addess Ref"
10679 msgstr "Rif. posta elettronica"
10680
10681 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10682 msgid "Corresponding Author"
10683 msgstr "Autore corrispondente"
10684
10685 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10686 msgid "Name (First Name)"
10687 msgstr "Nome"
10688
10689 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10690 msgid "First Name"
10691 msgstr "Nome"
10692
10693 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10694 msgid "Name (Surname)"
10695 msgstr "Cognome"
10696
10697 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10698 msgid "By Same Author (bib)"
10699 msgstr "Stesso autore (bib)"
10700
10701 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10702 msgid "bysame"
10703 msgstr "Idem"
10704
10705 #: lib/layouts/egs.layout:3
10706 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10707 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10708
10709 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10710 msgid "00.00.0000"
10711 msgstr "00.00.0000"
10712
10713 #: lib/layouts/egs.layout:289
10714 msgid "LaTeX Title"
10715 msgstr "Titolo LaTeX"
10716
10717 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10718 msgid "Author:"
10719 msgstr "Autore:"
10720
10721 #: lib/layouts/egs.layout:333
10722 msgid "Affil"
10723 msgstr "Affil"
10724
10725 #: lib/layouts/egs.layout:368
10726 msgid "Journal:"
10727 msgstr "Rivista:"
10728
10729 #: lib/layouts/egs.layout:377
10730 msgid "msnumber"
10731 msgstr "numero ms"
10732
10733 #: lib/layouts/egs.layout:391
10734 msgid "MS_number:"
10735 msgstr "numero MS:"
10736
10737 #: lib/layouts/egs.layout:401
10738 msgid "FirstAuthor"
10739 msgstr "Primo autore"
10740
10741 #: lib/layouts/egs.layout:414
10742 msgid "1st_author_surname:"
10743 msgstr "cognome_primo_autore:"
10744
10745 #: lib/layouts/egs.layout:467
10746 msgid "Offsets"
10747 msgstr "Offset"
10748
10749 #: lib/layouts/egs.layout:480
10750 msgid "reprint_reqs_to:"
10751 msgstr "richieste_ristampa_a:"
10752
10753 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10754 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10755 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
10756
10757 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10758 msgid "Author Option"
10759 msgstr "Opzione autore"
10760
10761 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10762 msgid "Optional argument for the author"
10763 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
10764
10765 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10766 msgid "Author Address"
10767 msgstr "Indirizzo autore"
10768
10769 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10770 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10771 msgid "Author Email"
10772 msgstr "Email autore"
10773
10774 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10775 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10776 msgid "Email:"
10777 msgstr "Email:"
10778
10779 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10780 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10781 msgid "Author URL"
10782 msgstr "URL autore"
10783
10784 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10785 msgid "Thanks Option"
10786 msgstr "Opzione thanks"
10787
10788 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10789 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10790 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
10791
10792 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10793 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10794 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10795
10796 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10797 msgid "PROOF."
10798 msgstr "PROVA."
10799
10800 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10801 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10802 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
10803
10804 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10805 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10806 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
10807
10808 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10809 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10810 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
10811
10812 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10813 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10814 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
10815
10816 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10817 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10818 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10819
10820 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10821 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10822 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
10823
10824 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10825 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10826 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
10827
10828 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10829 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10830 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
10831
10832 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10833 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10834 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10835
10836 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10837 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10838 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
10839
10840 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10841 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10842 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10843
10844 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10845 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10846 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
10847
10848 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10849 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10850 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
10851
10852 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10853 msgid "Case \\arabic{case}"
10854 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10855
10856 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10857 msgid "Elsevier"
10858 msgstr "Elsevier"
10859
10860 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10861 msgid "BeginFrontmatter"
10862 msgstr "Inizio frontespizio"
10863
10864 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10865 msgid "Begin frontmatter"
10866 msgstr "Inizio frontespizio"
10867
10868 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10869 msgid "EndFrontmatter"
10870 msgstr "Fine frontespizio"
10871
10872 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10873 msgid "End frontmatter"
10874 msgstr "Fine frontespizio"
10875
10876 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10877 msgid "Titlenotemark"
10878 msgstr "Nota titolo"
10879
10880 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10881 msgid "Titlenote mark"
10882 msgstr "Nota titolo"
10883
10884 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10885 msgid "Title footnote"
10886 msgstr "Nota al titolo"
10887
10888 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10889 msgid "Footnote Label"
10890 msgstr "Nota a piè pagina"
10891
10892 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10893 msgid "Label you refer to in the title"
10894 msgstr "Nota riferita nel titolo"
10895
10896 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
10897 msgid "Title footnote:"
10898 msgstr "Nota al titolo:"
10899
10900 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10901 msgid "Author Label"
10902 msgstr "Nota all'autore"
10903
10904 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10905 msgid "Label you will reference in the address"
10906 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
10907
10908 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10909 msgid "Authormark"
10910 msgstr "Nota autore"
10911
10912 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10913 msgid "Author footnote"
10914 msgstr "Nota all'autore"
10915
10916 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10917 msgid "Author footnote:"
10918 msgstr "Nota all'autore:"
10919
10920 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10921 msgid "Author Footnote Label"
10922 msgstr "Nota all'autore"
10923
10924 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10925 msgid "Label you refer to for an author"
10926 msgstr "Nota riferita ad un autore"
10927
10928 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10929 msgid "CorAuthormark"
10930 msgstr "Nota autore corr."
10931
10932 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10933 msgid "CorAuthor mark"
10934 msgstr "Nota autore corr."
10935
10936 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10937 msgid "Corresponding author"
10938 msgstr "Autore corrispondente"
10939
10940 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10941 msgid "Corresponding author text:"
10942 msgstr "Testo autore corrispondente:"
10943
10944 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10945 msgid "Address Label"
10946 msgstr "Nota indirizzo"
10947
10948 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10949 msgid "Label of the author you refer to"
10950 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
10951
10952 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10953 msgid "Internet"
10954 msgstr "Internet"
10955
10956 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10957 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10958 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
10959
10960 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10961 msgid "Endnote"
10962 msgstr "Note finali"
10963
10964 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10965 msgid ""
10966 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10967 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10968 msgstr ""
10969 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
10970 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
10971 "finali."
10972
10973 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10974 msgid "Endnote ##"
10975 msgstr "Endnote ##"
10976
10977 #: lib/layouts/endnotes.module:23
10978 msgid "endnote"
10979 msgstr "endnote"
10980
10981 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10982 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10983 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10984
10985 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
10986 msgid "Key words:"
10987 msgstr "Parole chiave:"
10988
10989 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10990 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10991 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
10992
10993 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10994 msgid ""
10995 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10996 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10997 msgstr ""
10998 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description  ed "
10999 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
11000
11001 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11002 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11003 msgid "Itemize Options"
11004 msgstr "Opzioni elenco"
11005
11006 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11007 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11008 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11009 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11010 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
11011
11012 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11013 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11014 msgid "Enumerate Options"
11015 msgstr "Opzioni enumerazione"
11016
11017 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11018 msgid "Description Options"
11019 msgstr "Opzioni descrizione"
11020
11021 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11022 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11023 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11024 msgid "Labeling"
11025 msgstr "Etichetta"
11026
11027 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11028 msgid "Enumerate-Resume"
11029 msgstr "Elenco numerato (cont)"
11030
11031 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11032 msgid "Number Equations by Section"
11033 msgstr "Numera equazioni per sezione"
11034
11035 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11036 msgid ""
11037 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11038 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11039 msgstr ""
11040 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11041 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
11042
11043 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11044 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11045 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11046
11047 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11048 msgid "Europass CV (2013)"
11049 msgstr "Europass CV (2013)"
11050
11051 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11052 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11053 msgid "Curricula Vitae"
11054 msgstr "Curricula Vitae"
11055
11056 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11057 msgid "FooterName"
11058 msgstr "Nome a piede:"
11059
11060 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11061 msgid "Name (footer):"
11062 msgstr "Nome (a piede):"
11063
11064 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11065 msgid "Mobile:"
11066 msgstr "Cellulare:"
11067
11068 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11069 msgid "Mobile phone number"
11070 msgstr "Numero cellulare"
11071
11072 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11073 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11074 msgid "Homepage"
11075 msgstr "Homepage"
11076
11077 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11078 msgid "Homepage:"
11079 msgstr "Homepage:"
11080
11081 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11082 msgid "InstantMessaging"
11083 msgstr "Messagistica istantanea"
11084
11085 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11086 msgid "Instant Messaging:"
11087 msgstr "Messagistica istantanea:"
11088
11089 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11090 msgid "IM Type:"
11091 msgstr "Tipo:"
11092
11093 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11094 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11095 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
11096
11097 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11098 msgid "Birthday"
11099 msgstr "Data di nascita"
11100
11101 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11102 msgid "Date of birth:"
11103 msgstr "Data di nascita:"
11104
11105 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11106 msgid "Nationality"
11107 msgstr "Nazionalità"
11108
11109 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11110 msgid "Nationality:"
11111 msgstr "Nazionalità:"
11112
11113 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11114 msgid "Gender"
11115 msgstr "Sesso"
11116
11117 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11118 msgid "Gender:"
11119 msgstr "Sesso:"
11120
11121 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11122 msgid "BeforePicture"
11123 msgstr "Ante immagine"
11124
11125 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11126 msgid "Space before picture:"
11127 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
11128
11129 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11130 msgid "Picture"
11131 msgstr "Immagine"
11132
11133 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11134 msgid "Picture:"
11135 msgstr "Immagine:"
11136
11137 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11138 msgid "Resize photo to this width"
11139 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
11140
11141 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11142 msgid "AfterPicture"
11143 msgstr "Post immagine"
11144
11145 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11146 msgid "Space after picture:"
11147 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
11148
11149 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11150 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11151 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11152 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11153 msgid "Vertical Space"
11154 msgstr "Spazio verticale"
11155
11156 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11157 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11158 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11159 msgid "Additional vertical space"
11160 msgstr "Spazio verticale addizionale"
11161
11162 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11163 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11164 msgid "Item"
11165 msgstr "Dato"
11166
11167 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11168 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11169 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
11170
11171 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11172 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11173 msgid "Item:"
11174 msgstr "Dato:"
11175
11176 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11177 msgid "ItemInset"
11178 msgstr "Inserto per dato"
11179
11180 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11181 msgid "Subitems"
11182 msgstr "Sottodati"
11183
11184 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11185 msgid "TitleItem"
11186 msgstr "Titolo del dato"
11187
11188 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11189 msgid "Title item:"
11190 msgstr "Titolo dato:"
11191
11192 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11193 msgid "TitleLevel"
11194 msgstr "Livello del titolo"
11195
11196 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11197 msgid "Title level:"
11198 msgstr "Livello titolo:"
11199
11200 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11201 msgid "Text (right side)"
11202 msgstr "Testo (lato destro)"
11203
11204 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11205 msgid "BlueItem"
11206 msgstr "Dato blu"
11207
11208 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11209 msgid "Blue item:"
11210 msgstr "Dato blu:"
11211
11212 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11213 msgid "BlueItemInset"
11214 msgstr "Inserto per dato blu"
11215
11216 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11217 msgid "Blue subitems"
11218 msgstr "Sottodati blu"
11219
11220 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11221 msgid "BigItem"
11222 msgstr "Dato grande"
11223
11224 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11225 msgid "Big Item:"
11226 msgstr "Dato grande:"
11227
11228 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11229 msgid "EcvItemize"
11230 msgstr "Elenco ECV"
11231
11232 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11233 msgid "MotherTongue"
11234 msgstr "Madrelingua"
11235
11236 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11237 msgid "Mother Tongue:"
11238 msgstr "Madrelingua:"
11239
11240 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11241 msgid "LangHeader"
11242 msgstr "Etichetta Lingua"
11243
11244 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11245 msgid "Language Header:"
11246 msgstr "Etichetta Lingua:"
11247
11248 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11249 msgid "Language:"
11250 msgstr "Lingua:"
11251
11252 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11253 msgid "Name of the language"
11254 msgstr "Nome della lingua"
11255
11256 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11257 msgid "Listening"
11258 msgstr "Ascolto"
11259
11260 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11261 msgid "Level how good you think you can listen"
11262 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
11263
11264 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11265 msgid "Reading"
11266 msgstr "Lettura"
11267
11268 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11269 msgid "Level how good you think you can read"
11270 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
11271
11272 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11273 msgid "Interaction"
11274 msgstr "Interazione"
11275
11276 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11277 msgid "Level how good you think you can conversate"
11278 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
11279
11280 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11281 msgid "Production"
11282 msgstr "Produzione"
11283
11284 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11285 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11286 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
11287
11288 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11289 msgid "LastLanguage"
11290 msgstr "Ultima Lingua"
11291
11292 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11293 msgid "Last Language:"
11294 msgstr "Ultima Lingua:"
11295
11296 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11297 msgid "LangFooter"
11298 msgstr "Riferimento Lingua"
11299
11300 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11301 msgid "Language Footer:"
11302 msgstr "Riferimento Lingua:"
11303
11304 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11305 msgid "End"
11306 msgstr "Fine"
11307
11308 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11309 msgid "End of CV"
11310 msgstr "Fine del CV"
11311
11312 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11313 msgid "Highlight"
11314 msgstr "Evidenziato"
11315
11316 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11317 msgid "Europe CV"
11318 msgstr "CV europeo"
11319
11320 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11321 msgid "Footer name:"
11322 msgstr "Nome a piede:"
11323
11324 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11325 msgid "Mobile"
11326 msgstr "Cellulare"
11327
11328 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11329 msgid "Size"
11330 msgstr "Dimensione"
11331
11332 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11333 msgid "Size the photo is resized to"
11334 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
11335
11336 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
11337 msgid "Page"
11338 msgstr "Pagina"
11339
11340 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11341 msgid "The title as it appears in the header"
11342 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
11343
11344 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11345 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11346 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
11347
11348 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11349 msgid "BulletedItem"
11350 msgstr "Dato puntato"
11351
11352 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11353 msgid "Bulleted Item:"
11354 msgstr "Dato puntato:"
11355
11356 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11357 msgid "Begin"
11358 msgstr "Inizio"
11359
11360 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11361 msgid "Begin of CV"
11362 msgstr "Inizio del CV"
11363
11364 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11365 msgid "PersonalInfo"
11366 msgstr "Dati Personali"
11367
11368 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11369 msgid "Personal Info"
11370 msgstr "Dati Personali"
11371
11372 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11373 msgid "VerticalSpace"
11374 msgstr "Spazio verticale"
11375
11376 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11377 msgid "Vertical space"
11378 msgstr "Spazio verticale"
11379
11380 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11381 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11382 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11383
11384 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11385 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11386 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11387
11388 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11389 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11390 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11391
11392 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11393 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11394 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11395
11396 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11397 msgid "Number Figures by Section"
11398 msgstr "Numera figure per sezione"
11399
11400 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11401 msgid ""
11402 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11403 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11404 msgstr ""
11405 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11406 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
11407
11408 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11409 msgid "Fix cm"
11410 msgstr "Correzione caratteri"
11411
11412 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11413 msgid ""
11414 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11415 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11416 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11417 msgstr ""
11418 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
11419 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
11420 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
11421 "fixltx2e.pdf"
11422
11423 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11424 msgid "Fix LaTeX"
11425 msgstr "Correzioni LaTeX"
11426
11427 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11428 msgid ""
11429 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11430 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11431 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11432 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11433 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11434 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with newer "
11435 "LaTeX distributions."
11436 msgstr ""
11437 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
11438 "correzioni non facevano parte dei vecchi kernel di LaTeX per ragioni di "
11439 "compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe "
11440 "cambiare aspetto se viene processato con versioni diverse di LaTeX, a seconda "
11441 "delle rispettive versioni di fixltx2e. NOTA: versioni recenti di LaTeX (a "
11442 "partire da 2015/01/01) includono la funzionalità di fixltx2e, e quindi il "
11443 "modulo fixltx2e è di fatto obsoleto con le più recenti distribuzioni di LaTeX."
11444
11445 #: lib/layouts/fixme.module:2
11446 msgid "FiXme"
11447 msgstr "FiXme"
11448
11449 #: lib/layouts/fixme.module:11
11450 msgid ""
11451 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11452 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11453 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the FiXme "
11454 "documentation for details. NOTE: By default, the notes are only displayed in "
11455 "'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to Document > Settings "
11456 "> Document Class > Class Options > Custom). To display them always, insert "
11457 "\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE also that you need "
11458 "version 4 or later of the FiXme package for some features."
11459 msgstr ""
11460 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
11461 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
11462 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
11463 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
11464 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
11465 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
11466 "mostrarle sempre, inserire \\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
11467 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
11468 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
11469
11470 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11471 msgid "Fixme"
11472 msgstr "Fixme"
11473
11474 #: lib/layouts/fixme.module:23
11475 msgid "List of FIXMEs"
11476 msgstr "Elenco di FIXME"
11477
11478 #: lib/layouts/fixme.module:37
11479 msgid "[List of FIXMEs]"
11480 msgstr "[Elenco di FIXME]"
11481
11482 #: lib/layouts/fixme.module:53
11483 msgid "Fixme Note"
11484 msgstr "Fixme nota"
11485
11486 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11487 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11488 msgid "Fixme Note Options|s"
11489 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
11490
11491 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11492 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11493 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11494 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
11495
11496 #: lib/layouts/fixme.module:74
11497 msgid "Fixme Warning"
11498 msgstr "Fixme avvertenza"
11499
11500 #: lib/layouts/fixme.module:76
11501 msgid "Warning"
11502 msgstr "Avvertenza"
11503
11504 #: lib/layouts/fixme.module:80
11505 msgid "Fixme Error"
11506 msgstr "Fixme errore"
11507
11508 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2397 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
11510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4238
11511 msgid "Error"
11512 msgstr "Errore"
11513
11514 #: lib/layouts/fixme.module:86
11515 msgid "Fixme Fatal"
11516 msgstr "Fixme fatale"
11517
11518 #: lib/layouts/fixme.module:88
11519 msgid "Fatal"
11520 msgstr "Fatale"
11521
11522 #: lib/layouts/fixme.module:97
11523 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11524 msgstr "Nota fixme (mirata)"
11525
11526 #: lib/layouts/fixme.module:99
11527 msgid "Fixme (Targeted)"
11528 msgstr "Fixme (mirata)"
11529
11530 #: lib/layouts/fixme.module:109
11531 msgid "Fixme Note|x"
11532 msgstr "Nota fixme|x"
11533
11534 #: lib/layouts/fixme.module:111
11535 msgid "Insert the FIXME note here"
11536 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
11537
11538 #: lib/layouts/fixme.module:116
11539 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11540 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
11541
11542 #: lib/layouts/fixme.module:118
11543 msgid "Warning (Targeted)"
11544 msgstr "Avvertenza (mirata)"
11545
11546 #: lib/layouts/fixme.module:122
11547 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11548 msgstr "Fixme errore (mirata)"
11549
11550 #: lib/layouts/fixme.module:124
11551 msgid "Error (Targeted)"
11552 msgstr "Errore (mirata)"
11553
11554 #: lib/layouts/fixme.module:128
11555 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11556 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
11557
11558 #: lib/layouts/fixme.module:130
11559 msgid "Fatal (Targeted)"
11560 msgstr "Fatale (mirata)"
11561
11562 #: lib/layouts/fixme.module:139
11563 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11564 msgstr "Fixme nota (multipar)"
11565
11566 #: lib/layouts/fixme.module:141
11567 msgid "Fixme (Multipar)"
11568 msgstr "Fixme (multipar)"
11569
11570 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11571 msgid "Fixme Summary"
11572 msgstr "Fixme riepilogo"
11573
11574 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11575 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11576 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
11577
11578 #: lib/layouts/fixme.module:159
11579 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11580 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
11581
11582 #: lib/layouts/fixme.module:161
11583 msgid "Warning (Multipar)"
11584 msgstr "Avvertenza (multipar)"
11585
11586 #: lib/layouts/fixme.module:165
11587 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11588 msgstr "Fixme errore (multipar)"
11589
11590 #: lib/layouts/fixme.module:167
11591 msgid "Error (Multipar)"
11592 msgstr "Errore (multipar)"
11593
11594 #: lib/layouts/fixme.module:171
11595 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11596 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
11597
11598 #: lib/layouts/fixme.module:173
11599 msgid "Fatal (Multipar)"
11600 msgstr "Fatale (multipar)"
11601
11602 #: lib/layouts/fixme.module:182
11603 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11604 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
11605
11606 #: lib/layouts/fixme.module:184
11607 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11608 msgstr "Fixme (MP mir.)"
11609
11610 #: lib/layouts/fixme.module:200
11611 msgid "Annotated Text"
11612 msgstr "Testo annotato"
11613
11614 #: lib/layouts/fixme.module:202
11615 msgid "Annotated Text|x"
11616 msgstr "Testo annotato|s"
11617
11618 #: lib/layouts/fixme.module:203
11619 msgid "Insert the text to annotate here"
11620 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
11621
11622 #: lib/layouts/fixme.module:208
11623 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11624 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
11625
11626 #: lib/layouts/fixme.module:210
11627 msgid "Warning (MP Targ.)"
11628 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
11629
11630 #: lib/layouts/fixme.module:214
11631 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11632 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
11633
11634 #: lib/layouts/fixme.module:216
11635 msgid "Error (MP Targ.)"
11636 msgstr "Errore (MP mir.)"
11637
11638 #: lib/layouts/fixme.module:220
11639 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11640 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
11641
11642 #: lib/layouts/fixme.module:222
11643 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11644 msgstr "Fatale (MP mir.)"
11645
11646 #: lib/layouts/fixme.module:232
11647 msgid "FxNote"
11648 msgstr "FxNote"
11649
11650 #: lib/layouts/fixme.module:236
11651 msgid "FxNote*"
11652 msgstr "FxNote*"
11653
11654 #: lib/layouts/fixme.module:240
11655 msgid "FxWarning"
11656 msgstr "FxWarning"
11657
11658 #: lib/layouts/fixme.module:244
11659 msgid "FxWarning*"
11660 msgstr "FxWarning*"
11661
11662 #: lib/layouts/fixme.module:248
11663 msgid "FxError"
11664 msgstr "FxError"
11665
11666 #: lib/layouts/fixme.module:252
11667 msgid "FxError*"
11668 msgstr "FxError*"
11669
11670 #: lib/layouts/fixme.module:256
11671 msgid "FxFatal"
11672 msgstr "FxFatal"
11673
11674 #: lib/layouts/fixme.module:260
11675 msgid "FxFatal*"
11676 msgstr "FxFatal*"
11677
11678 #: lib/layouts/foils.layout:3
11679 msgid "FoilTeX"
11680 msgstr "FoilTeX"
11681
11682 #: lib/layouts/foils.layout:44
11683 msgid "Foilhead"
11684 msgstr "Foilhead"
11685
11686 #: lib/layouts/foils.layout:64
11687 msgid "ShortFoilhead"
11688 msgstr "Foilhead breve"
11689
11690 #: lib/layouts/foils.layout:70
11691 msgid "Rotatefoilhead"
11692 msgstr "Foilhead ruotato"
11693
11694 #: lib/layouts/foils.layout:76
11695 msgid "ShortRotatefoilhead"
11696 msgstr "Foilhead breve ruotato"
11697
11698 #: lib/layouts/foils.layout:85
11699 msgid "TickList"
11700 msgstr "Elenco segnato"
11701
11702 #: lib/layouts/foils.layout:101
11703 msgid "_/"
11704 msgstr "_/"
11705
11706 #: lib/layouts/foils.layout:105
11707 msgid "CrossList"
11708 msgstr "Elenco crociato"
11709
11710 #: lib/layouts/foils.layout:121
11711 msgid "><"
11712 msgstr "><"
11713
11714 #: lib/layouts/foils.layout:165
11715 msgid "My Logo"
11716 msgstr "Il mio logo"
11717
11718 #: lib/layouts/foils.layout:174
11719 msgid "My Logo:"
11720 msgstr "Il mio logo:"
11721
11722 #: lib/layouts/foils.layout:183
11723 msgid "Restriction"
11724 msgstr "Restrizione"
11725
11726 #: lib/layouts/foils.layout:187
11727 msgid "Restriction:"
11728 msgstr "Restrizione:"
11729
11730 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11731 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11732 msgid "Theorem #."
11733 msgstr "Teorema #."
11734
11735 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11736 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11737 msgid "Lemma #."
11738 msgstr "Lemma #."
11739
11740 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11741 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11742 msgid "Corollary #."
11743 msgstr "Corollario #."
11744
11745 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11746 msgid "Proposition #."
11747 msgstr "Proposizione #."
11748
11749 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11750 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11751 msgid "Definition #."
11752 msgstr "Definizione #."
11753
11754 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11755 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11756 msgid "Theorem*"
11757 msgstr "Teorema*"
11758
11759 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11760 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11761 msgid "Lemma*"
11762 msgstr "Lemma*"
11763
11764 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11765 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11766 msgid "Corollary*"
11767 msgstr "Corollario*"
11768
11769 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11770 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11771 msgid "Proposition*"
11772 msgstr "Proposizione*"
11773
11774 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11775 msgid "Proposition."
11776 msgstr "Proposizione."
11777
11778 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11779 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11780 msgid "Definition*"
11781 msgstr "Definizione*"
11782
11783 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11784 msgid "Foot to End"
11785 msgstr "Note a piede alla fine"
11786
11787 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11788 msgid ""
11789 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11790 "code where you want the endnotes to appear."
11791 msgstr ""
11792 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
11793 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
11794
11795 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11796 msgid "French Letter (frletter)"
11797 msgstr "Lettera francese (frletter)"
11798
11799 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11800 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11801 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
11802
11803 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11804 msgid "Letter:"
11805 msgstr "Lettera:"
11806
11807 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11808 msgid "Street:"
11809 msgstr "Via:"
11810
11811 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11812 msgid "Addition"
11813 msgstr "Supplemento"
11814
11815 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11816 msgid "Addition:"
11817 msgstr "Supplemento:"
11818
11819 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11820 msgid "Town:"
11821 msgstr "Città:"
11822
11823 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11824 msgid "State:"
11825 msgstr "Nazione:"
11826
11827 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11828 msgid "ReturnAddress"
11829 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11830
11831 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11832 msgid "ReturnAddress:"
11833 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
11834
11835 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11836 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11837 msgid "MyRef:"
11838 msgstr "Nostro riferimento:"
11839
11840 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11841 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11842 msgid "YourRef:"
11843 msgstr "Vostro riferimento:"
11844
11845 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11846 msgid "YourMail:"
11847 msgstr "Vostra lettera:"
11848
11849 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11850 msgid "Telefax"
11851 msgstr "Telefax"
11852
11853 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11854 msgid "Telefax:"
11855 msgstr "Telefax:"
11856
11857 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11858 msgid "Telex"
11859 msgstr "Telex"
11860
11861 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11862 msgid "Telex:"
11863 msgstr "Telex:"
11864
11865 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11866 msgid "EMail"
11867 msgstr "EMail"
11868
11869 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11870 msgid "EMail:"
11871 msgstr "EMail:"
11872
11873 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11874 msgid "HTTP"
11875 msgstr "HTTP"
11876
11877 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11878 msgid "HTTP:"
11879 msgstr "HTTP:"
11880
11881 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11882 msgid "Bank"
11883 msgstr "Banca"
11884
11885 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11886 msgid "Bank:"
11887 msgstr "Banca:"
11888
11889 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11890 msgid "BankCode"
11891 msgstr "Codice bancario"
11892
11893 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11894 msgid "BankCode:"
11895 msgstr "Codice bancario:"
11896
11897 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11898 msgid "BankAccount"
11899 msgstr "Accredito bancario"
11900
11901 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11902 msgid "BankAccount:"
11903 msgstr "Accredito bancario:"
11904
11905 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11907 msgid "PostalComment"
11908 msgstr "Classificazione"
11909
11910 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11911 msgid "PostalComment:"
11912 msgstr "Classificazione:"
11913
11914 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11915 msgid "Reference:"
11916 msgstr "Riferimento:"
11917
11918 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11919 msgid "Encl.:"
11920 msgstr "Allegati:"
11921
11922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11923 msgid "G-Brief (V. 2)"
11924 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
11925
11926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11927 msgid "NameRowA"
11928 msgstr "Nome riga A"
11929
11930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11931 msgid "NameRowA:"
11932 msgstr "Nome riga A:"
11933
11934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11935 msgid "NameRowB"
11936 msgstr "Nome riga B"
11937
11938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11939 msgid "NameRowB:"
11940 msgstr "Nome riga B:"
11941
11942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11943 msgid "NameRowC"
11944 msgstr "Nome riga C"
11945
11946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11947 msgid "NameRowC:"
11948 msgstr "Nome riga C:"
11949
11950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11951 msgid "NameRowD"
11952 msgstr "Nome riga D"
11953
11954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11955 msgid "NameRowD:"
11956 msgstr "Nome riga D:"
11957
11958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11959 msgid "NameRowE"
11960 msgstr "Nome riga E"
11961
11962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11963 msgid "NameRowE:"
11964 msgstr "Nome riga E:"
11965
11966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11967 msgid "NameRowF"
11968 msgstr "Nome riga F"
11969
11970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11971 msgid "NameRowF:"
11972 msgstr "Nome riga F:"
11973
11974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11975 msgid "NameRowG"
11976 msgstr "Nome riga G"
11977
11978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11979 msgid "NameRowG:"
11980 msgstr "Nome riga G:"
11981
11982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11983 msgid "AddressRowA"
11984 msgstr "Indirizzo riga A"
11985
11986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11987 msgid "AddressRowA:"
11988 msgstr "Indirizzo riga A:"
11989
11990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11991 msgid "AddressRowB"
11992 msgstr "Indirizzo riga B"
11993
11994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11995 msgid "AddressRowB:"
11996 msgstr "Indirizzo riga B:"
11997
11998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11999 msgid "AddressRowC"
12000 msgstr "Indirizzo riga C"
12001
12002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12003 msgid "AddressRowC:"
12004 msgstr "Indirizzo riga C:"
12005
12006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12007 msgid "AddressRowD"
12008 msgstr "Indirizzo riga D"
12009
12010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12011 msgid "AddressRowD:"
12012 msgstr "Indirizzo riga D:"
12013
12014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12015 msgid "AddressRowE"
12016 msgstr "Indirizzo riga E"
12017
12018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12019 msgid "AddressRowE:"
12020 msgstr "Indirizzo riga E:"
12021
12022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12023 msgid "AddressRowF"
12024 msgstr "Indirizzo riga F"
12025
12026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12027 msgid "AddressRowF:"
12028 msgstr "Indirizzo riga F:"
12029
12030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12031 msgid "TelephoneRowA"
12032 msgstr "Telefono riga A"
12033
12034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12035 msgid "TelephoneRowA:"
12036 msgstr "Telefono riga A:"
12037
12038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12039 msgid "TelephoneRowB"
12040 msgstr "Telefono riga B"
12041
12042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12043 msgid "TelephoneRowB:"
12044 msgstr "Telefono riga B:"
12045
12046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12047 msgid "TelephoneRowC"
12048 msgstr "Telefono riga C"
12049
12050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12051 msgid "TelephoneRowC:"
12052 msgstr "Telefono riga C:"
12053
12054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12055 msgid "TelephoneRowD"
12056 msgstr "Telefono riga D"
12057
12058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12059 msgid "TelephoneRowD:"
12060 msgstr "Telefono riga D:"
12061
12062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12063 msgid "TelephoneRowE"
12064 msgstr "Telefono riga E"
12065
12066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12067 msgid "TelephoneRowE:"
12068 msgstr "Telefono riga E:"
12069
12070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12071 msgid "TelephoneRowF"
12072 msgstr "Telefono riga F"
12073
12074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12075 msgid "TelephoneRowF:"
12076 msgstr "Telefono riga F:"
12077
12078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12079 msgid "InternetRowA"
12080 msgstr "Internet riga A"
12081
12082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12083 msgid "InternetRowA:"
12084 msgstr "Internet riga A:"
12085
12086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12087 msgid "InternetRowB"
12088 msgstr "Internet riga B"
12089
12090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12091 msgid "InternetRowB:"
12092 msgstr "Internet riga B:"
12093
12094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12095 msgid "InternetRowC"
12096 msgstr "Internet riga C"
12097
12098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12099 msgid "InternetRowC:"
12100 msgstr "Internet riga C:"
12101
12102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12103 msgid "InternetRowD"
12104 msgstr "Internet riga D"
12105
12106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12107 msgid "InternetRowD:"
12108 msgstr "Internet riga D:"
12109
12110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12111 msgid "InternetRowE"
12112 msgstr "Internet riga E"
12113
12114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12115 msgid "InternetRowE:"
12116 msgstr "Internet riga E:"
12117
12118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12119 msgid "InternetRowF"
12120 msgstr "Internet riga F"
12121
12122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12123 msgid "InternetRowF:"
12124 msgstr "Internet riga F:"
12125
12126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12127 msgid "BankRowA"
12128 msgstr "Banca riga A"
12129
12130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12131 msgid "BankRowA:"
12132 msgstr "Banca riga A:"
12133
12134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12135 msgid "BankRowB"
12136 msgstr "Banca riga B"
12137
12138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12139 msgid "BankRowB:"
12140 msgstr "Banca riga B:"
12141
12142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12143 msgid "BankRowC"
12144 msgstr "Banca riga C"
12145
12146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12147 msgid "BankRowC:"
12148 msgstr "Banca riga C:"
12149
12150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12151 msgid "BankRowD"
12152 msgstr "Banca riga D"
12153
12154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12155 msgid "BankRowD:"
12156 msgstr "Banca riga D:"
12157
12158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12159 msgid "BankRowE"
12160 msgstr "Banca riga E"
12161
12162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12163 msgid "BankRowE:"
12164 msgstr "Banca riga E:"
12165
12166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12167 msgid "BankRowF"
12168 msgstr "Banca riga F"
12169
12170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12171 msgid "BankRowF:"
12172 msgstr "Banca riga F:"
12173
12174 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12175 msgid "GraphicBoxes"
12176 msgstr "Caselle Grafiche"
12177
12178 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12179 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12180 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
12181
12182 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12183 msgid "Reflectbox"
12184 msgstr "Casella riflessione"
12185
12186 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12187 msgid "Scalebox"
12188 msgstr "Casella scalatura"
12189
12190 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12191 msgid "H-Factor"
12192 msgstr "Fattore-H"
12193
12194 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12195 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12196 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
12197
12198 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12199 msgid "V-Factor"
12200 msgstr "Fattore-V"
12201
12202 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12203 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12204 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
12205
12206 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12207 msgid "Resizebox"
12208 msgstr "Casella ridimensionamento"
12209
12210 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12211 msgid "Width of the box"
12212 msgstr "Larghezza della casella"
12213
12214 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12215 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12216 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
12217
12218 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12219 msgid "Rotatebox"
12220 msgstr "Casella rotazione"
12221
12222 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12223 msgid "Origin"
12224 msgstr "Origine"
12225
12226 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12227 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12228 msgstr ""
12229 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
12230 "sinistro)"
12231
12232 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12233 msgid "Angle"
12234 msgstr "Angolo"
12235
12236 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12237 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12238 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
12239
12240 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12241 msgid "Hanging"
12242 msgstr "Hanging"
12243
12244 #: lib/layouts/hanging.module:6
12245 msgid ""
12246 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12247 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12248 "are indented."
12249 msgstr ""
12250 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un "
12251 "paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe "
12252 "successive sono indentate."
12253
12254 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12255 msgid "Hebrew Article"
12256 msgstr "Articolo ebraico"
12257
12258 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12259 msgid "Claim #."
12260 msgstr "Asserzione #."
12261
12262 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12263 msgid "Remarks"
12264 msgstr "Osservazioni"
12265
12266 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12267 msgid "Remarks #."
12268 msgstr "Osservazioni #."
12269
12270 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12271 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12272 msgid "Proof:"
12273 msgstr "Dimostrazione:"
12274
12275 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12276 msgid "Hebrew Letter"
12277 msgstr "Lettera ebraica"
12278
12279 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12280 msgid "Hollywood"
12281 msgstr "Hollywood"
12282
12283 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12284 msgid "More"
12285 msgstr "Di più"
12286
12287 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12288 msgid "(MORE)"
12289 msgstr "(DI PIU')"
12290
12291 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12292 msgid "FADE IN:"
12293 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
12294
12295 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12296 msgid "INT."
12297 msgstr "INT."
12298
12299 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12300 msgid "EXT."
12301 msgstr "EST."
12302
12303 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12304 msgid "Continuing"
12305 msgstr "Continuando"
12306
12307 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12308 msgid "(continuing)"
12309 msgstr "(continuando)"
12310
12311 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12312 msgid "Transition"
12313 msgstr "Transizione"
12314
12315 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12316 msgid "TITLE OVER:"
12317 msgstr "TITOLO SOPRA:"
12318
12319 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12320 msgid "INTERCUT"
12321 msgstr "INTERCUT"
12322
12323 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12324 msgid "INTERCUT WITH:"
12325 msgstr "INTERCUT CON:"
12326
12327 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12328 msgid "FADE OUT"
12329 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
12330
12331 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12332 msgid "Scene"
12333 msgstr "Scena"
12334
12335 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12336 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12337 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
12338
12339 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12340 msgid ""
12341 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12342 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12343 "in LyX's examples folder."
12344 msgstr ""
12345 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di pericolo "
12346 "e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-statements.lyx "
12347 "nella cartella esempi di LyX."
12348
12349 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12350 msgid "H-P number"
12351 msgstr "Numero H-P"
12352
12353 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12354 msgid "H-P statement"
12355 msgstr "Dichiarazione H-P"
12356
12357 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12358 msgid "Statement Text"
12359 msgstr "Testo della dichiarazione"
12360
12361 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12362 msgid "Text for statements that require some information"
12363 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
12364
12365 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12366 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12367 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12368
12369 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12370 msgid "Author Names"
12371 msgstr "Nomi autori"
12372
12373 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12374 msgid "Author names that will appear in the header line"
12375 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
12376
12377 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12378 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12379 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12380 msgid "Catchline"
12381 msgstr "Catchline"
12382
12383 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12384 msgid "History"
12385 msgstr "History"
12386
12387 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12388 msgid "Classification Codes"
12389 msgstr "Codici Classificazione"
12390
12391 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12392 msgid "TableCaption"
12393 msgstr "Didascalia tabella:"
12394
12395 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12396 msgid "Table caption"
12397 msgstr "Didascalia tabella"
12398
12399 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12400 msgid "Refcite"
12401 msgstr "Refcite"
12402
12403 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12404 msgid "Cite reference"
12405 msgstr "Riferimento citato"
12406
12407 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12408 msgid "ItemList"
12409 msgstr "ItemList"
12410
12411 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12412 msgid "RomanList"
12413 msgstr "RomanList"
12414
12415 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12416 msgid "Numbering Scheme"
12417 msgstr "Schema numerazione"
12418
12419 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12420 msgid ""
12421 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12422 "items"
12423 msgstr ""
12424 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
12425 "romana"
12426
12427 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12428 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12430 msgid "Corollary \\thecorollary."
12431 msgstr "Corollario \\thecorollary."
12432
12433 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12434 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12435 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12436 msgid "Lemma \\thelemma."
12437 msgstr "Lemma \\thelemma."
12438
12439 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12440 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12441 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12442 msgid "Proposition \\theproposition."
12443 msgstr "Proposizione \\theproposition."
12444
12445 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12446 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12462 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12463 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12465 msgid "Question"
12466 msgstr "Quesito"
12467
12468 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12470 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12471 msgid "Question \\thequestion."
12472 msgstr "Quesito \\thequestion."
12473
12474 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12475 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12476 msgid "Claim \\theclaim."
12477 msgstr "Asserzione \\theclaim."
12478
12479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12480 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12482 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12483 msgstr "Congettura \\theconjecture."
12484
12485 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12486 msgid "Prop"
12487 msgstr "Proposizione"
12488
12489 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12490 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12491 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
12492
12493 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12494 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12495 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12496
12497 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12498 msgid "Comby"
12499 msgstr "Comby"
12500
12501 #: lib/layouts/initials.module:2
12502 msgid "Initials"
12503 msgstr "Capolettere"
12504
12505 #: lib/layouts/initials.module:6
12506 msgid ""
12507 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects manual "
12508 "for a detailed description."
12509 msgstr ""
12510 "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti "
12511 "incorporati per una descrizione dettagliata."
12512
12513 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12514 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12515 #: lib/layouts/initials.module:39
12516 msgid "Initial"
12517 msgstr "Capolettera"
12518
12519 #: lib/layouts/initials.module:35
12520 msgid "Option(s) for the initial"
12521 msgstr "Opzioni per la capolettera"
12522
12523 #: lib/layouts/initials.module:40
12524 msgid "Initial letter(s)"
12525 msgstr "Una o più lettere iniziali"
12526
12527 #: lib/layouts/initials.module:44
12528 msgid "Rest of Initial"
12529 msgstr "Resto"
12530
12531 #: lib/layouts/initials.module:45
12532 msgid "Rest of initial word or text"
12533 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
12534
12535 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12536 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12537 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12538
12539 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12540 msgid "Short title that will appear in header line"
12541 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
12542
12543 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12544 msgid "Review"
12545 msgstr "Revisioni"
12546
12547 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12548 msgid "Topical"
12549 msgstr "Tematico"
12550
12551 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12552 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12553 msgid "Comment"
12554 msgstr "Commento"
12555
12556 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12557 msgid "Paper"
12558 msgstr "Carta"
12559
12560 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12561 msgid "Prelim"
12562 msgstr "Prelim"
12563
12564 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12565 msgid "Rapid"
12566 msgstr "Rapid"
12567
12568 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12569 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12570 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12571 msgid "PACS"
12572 msgstr "PACS"
12573
12574 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12575 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12576 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
12577
12578 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12579 msgid "MSC"
12580 msgstr "MSC"
12581
12582 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12583 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12584 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
12585
12586 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12587 msgid "submitto"
12588 msgstr "sottoposto"
12589
12590 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12591 msgid "submit to paper:"
12592 msgstr "sottoposto a:"
12593
12594 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12595 msgid "Bibliography (plain)"
12596 msgstr "Bibliografia (semplice)"
12597
12598 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12599 msgid "Bibliography heading"
12600 msgstr "Intestazione bibliografica"
12601
12602 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12603 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12604 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12605
12606 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12607 msgid "ABSTRACT:"
12608 msgstr "SOMMARIO:"
12609
12610 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12611 msgid "KEY WORDS:"
12612 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
12613
12614 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12615 msgid "Commission"
12616 msgstr "Commissione"
12617
12618 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12619 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12620 msgstr "RICONOSCIMENTI"
12621
12622 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12623 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12624 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12625
12626 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12627 msgid "\\thesection."
12628 msgstr "\\thesection."
12629
12630 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12631 msgid "\\thesection"
12632 msgstr "\\thesection"
12633
12634 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12635 msgid "\\thesubsection."
12636 msgstr "\\thesubsection."
12637
12638 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12639 msgid "\\thesubsubsection."
12640 msgstr "\\thesubsubsection."
12641
12642 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12643 msgid "Main Author"
12644 msgstr "Autore principale"
12645
12646 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12647 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12648 msgid "Affiliation Key"
12649 msgstr "Chiave di affiliazione"
12650
12651 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12652 msgid "Affiliation key of the author"
12653 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
12654
12655 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12656 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12657 msgid "Forename"
12658 msgstr "Nome"
12659
12660 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12661 msgid "Co Author"
12662 msgstr "Coautore"
12663
12664 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12665 msgid "Co-author"
12666 msgstr "Coautore"
12667
12668 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12669 msgid "Affiliation key of the co-author"
12670 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
12671
12672 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12673 msgid "Short Author"
12674 msgstr "Autore breve"
12675
12676 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12677 msgid "Short author:"
12678 msgstr "Autore breve:"
12679
12680 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12681 msgid "Affiliation key"
12682 msgstr "Chiave di affiliazione"
12683
12684 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12685 msgid "Keyword:"
12686 msgstr "Parola chiave:"
12687
12688 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12689 msgid "Vita"
12690 msgstr "Vita"
12691
12692 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12693 msgid "Vita:"
12694 msgstr "Vita:"
12695
12696 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12697 msgid "PDB reference"
12698 msgstr "Riferimento PDB"
12699
12700 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12701 msgid "PDB reference:"
12702 msgstr "Riferimento PDB:"
12703
12704 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12705 msgid "Optional name"
12706 msgstr "Nome opzionale"
12707
12708 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12709 msgid "NDB reference"
12710 msgstr "Riferimento NDB"
12711
12712 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12713 msgid "NDB reference:"
12714 msgstr "Riferimento NDB:"
12715
12716 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12717 msgid "Synopsis"
12718 msgstr "Sinossi"
12719
12720 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12721 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12722 msgstr "Articolo giapponese (classe standard)"
12723
12724 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12725 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12726 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12727
12728 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12729 msgid "Alternative Affiliation"
12730 msgstr "Affiliazione alt."
12731
12732 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12733 msgid "Affiliation Prefix"
12734 msgstr "Prefisso affiliazione"
12735
12736 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12737 msgid "A prefix like 'Also at '"
12738 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
12739
12740 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12741 msgid "PACS numbers:"
12742 msgstr "Numeri PACS:"
12743
12744 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12745 msgid "Preprint number"
12746 msgstr "Numero prestampa"
12747
12748 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12749 msgid "Preprint number:"
12750 msgstr "Numero prestampa:"
12751
12752 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12753 msgid "Online citation"
12754 msgstr "Citazione in linea"
12755
12756 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12757 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12758 msgstr "Libro giapponese (classe standard)"
12759
12760 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12761 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12762 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
12763
12764 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12765 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12766 msgstr "Rapporto giapponese (classe standard)"
12767
12768 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12769 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12770 msgstr "Articolo giapponese (classe JS)"
12771
12772 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12773 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12774 msgstr "Libro giapponese (classe JS)"
12775
12776 #: lib/layouts/jss.layout:3
12777 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12778 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12779
12780 #: lib/layouts/jss.layout:107
12781 msgid "Plain Keywords"
12782 msgstr "Parole chiave semplici"
12783
12784 #: lib/layouts/jss.layout:110
12785 msgid "Plain Keywords:"
12786 msgstr "Parole chiave semplici:"
12787
12788 #: lib/layouts/jss.layout:113
12789 msgid "Plain Title"
12790 msgstr "Titolo semplice"
12791
12792 #: lib/layouts/jss.layout:116
12793 msgid "Plain Title:"
12794 msgstr "Titolo semplice:"
12795
12796 #: lib/layouts/jss.layout:122
12797 msgid "Short Title:"
12798 msgstr "Titolo breve:"
12799
12800 #: lib/layouts/jss.layout:125
12801 msgid "Plain Author"
12802 msgstr "Autore semplice"
12803
12804 #: lib/layouts/jss.layout:128
12805 msgid "Plain Author:"
12806 msgstr "Autore semplice:"
12807
12808 #: lib/layouts/jss.layout:131
12809 msgid "Pkg"
12810 msgstr "Pkg"
12811
12812 #: lib/layouts/jss.layout:133
12813 msgid "pkg"
12814 msgstr "pkg"
12815
12816 #: lib/layouts/jss.layout:156
12817 msgid "Proglang"
12818 msgstr "Proglang"
12819
12820 #: lib/layouts/jss.layout:158
12821 msgid "proglang"
12822 msgstr "proglang"
12823
12824 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12825 msgid "code"
12826 msgstr "codice"
12827
12828 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12829 msgid "Code Chunk"
12830 msgstr "Spezzone di odice"
12831
12832 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12833 msgid "Code Input"
12834 msgstr "Codice di ingresso"
12835
12836 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12837 msgid "Code Output"
12838 msgstr "Codice di uscita"
12839
12840 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12841 msgid "Kluwer"
12842 msgstr "Kluwer"
12843
12844 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12845 msgid "AddressForOffprints"
12846 msgstr "Indirizzo per estratti"
12847
12848 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12849 msgid "Address for Offprints:"
12850 msgstr "Indirizzo per estratti:"
12851
12852 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12853 msgid "RunningTitle"
12854 msgstr "Titolo corrente"
12855
12856 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
12857 msgid "Running title:"
12858 msgstr "Titolo corrente:"
12859
12860 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12861 msgid "RunningAuthor"
12862 msgstr "Autore corrente"
12863
12864 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
12865 msgid "Running author:"
12866 msgstr "Autore corrente:"
12867
12868 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:660
12869 msgid "Rnw (knitr)"
12870 msgstr "Rnw (knitr)"
12871
12872 #: lib/layouts/knitr.module:6
12873 msgid ""
12874 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has "
12875 "to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it "
12876 "depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12877 msgstr ""
12878 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
12879 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install."
12880 "packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore "
12881 "di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
12882
12883 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12884 #: lib/layouts/sweave.module:6
12885 msgid "literate"
12886 msgstr "programmazione esperta"
12887
12888 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12889 msgid "Sweave Options"
12890 msgstr "Opzioni sweave"
12891
12892 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12893 msgid "Sweave opts"
12894 msgstr "Opz. sweave"
12895
12896 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12897 msgid "S/R expression"
12898 msgstr "Espressione S/R"
12899
12900 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12901 msgid "S/R expr"
12902 msgstr "Espr. S/R"
12903
12904 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12905 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12906 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
12907
12908 #: lib/layouts/letter.layout:3
12909 msgid "Letter (Standard Class)"
12910 msgstr "Lettera (classe standard)"
12911
12912 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12913 msgid "French Letter (lettre)"
12914 msgstr "Lettera francese (lettre)"
12915
12916 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12917 msgid "NoTelephone"
12918 msgstr "NoTelefono"
12919
12920 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12921 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12922 msgid "NoFax"
12923 msgstr "NoFax"
12924
12925 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12926 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12927 msgid "NoPlace"
12928 msgstr "NoLuogo"
12929
12930 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
12931 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12932 msgid "NoDate"
12933 msgstr "NoData"
12934
12935 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
12936 msgid "Post Scriptum"
12937 msgstr "Post Scriptum"
12938
12939 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
12940 msgid "EndOfMessage"
12941 msgstr "Fine messaggio"
12942
12943 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
12944 msgid "EndOfFile"
12945 msgstr "Fine file"
12946
12947 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
12948 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
12949 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
12950 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
12951 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
12952 msgid "Headings"
12953 msgstr "Intestazioni"
12954
12955 #: lib/layouts/lettre.layout:175
12956 msgid "City:"
12957 msgstr "Città:"
12958
12959 #: lib/layouts/lettre.layout:268
12960 msgid "Office:"
12961 msgstr "Ufficio:"
12962
12963 #: lib/layouts/lettre.layout:298
12964 msgid "Tel:"
12965 msgstr "Tel:"
12966
12967 #: lib/layouts/lettre.layout:330
12968 msgid "NoTel"
12969 msgstr "NoTel"
12970
12971 #: lib/layouts/lettre.layout:531
12972 msgid "EndOfMessage."
12973 msgstr "Fine messaggio."
12974
12975 #: lib/layouts/lettre.layout:543
12976 msgid "EndOfFile."
12977 msgstr "Fine file."
12978
12979 #: lib/layouts/lettre.layout:663
12980 msgid "P.S.:"
12981 msgstr "P.S.:"
12982
12983 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12984 msgid "LilyPond Book"
12985 msgstr "LilyPond Book"
12986
12987 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12988 msgid ""
12989 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12990 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12991 msgstr ""
12992 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
12993 "in LyX.\n"
12994 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
12995 "lyx."
12996
12997 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12998 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
12999 msgid "LilyPond"
13000 msgstr "LilyPond"
13001
13002 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13003 msgid "LilyPond Options"
13004 msgstr "Opzioni LilyPond"
13005
13006 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13007 msgid ""
13008 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13009 "options)."
13010 msgstr ""
13011 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
13012 "LilyPond per le possibili opzioni)"
13013
13014 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13015 msgid "Linguistics"
13016 msgstr "Linguistica"
13017
13018 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13019 msgid ""
13020 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13021 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13022 "examples."
13023 msgstr ""
13024 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, "
13025 "glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio "
13026 "linguistic.lyx."
13027
13028 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13029 msgid "(\\arabic{example})"
13030 msgstr "(\\arabic{example})"
13031
13032 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13033 msgid "(\\arabic{examplei})"
13034 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13035
13036 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13037 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13038 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13039
13040 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13041 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13042 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13043
13044 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13045 msgid "Tableaux"
13046 msgstr "Tableau"
13047
13048 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13049 msgid "Numbered Example (multiline)"
13050 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
13051
13052 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13053 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13054 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
13055
13056 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13057 msgid "Custom Numbering|s"
13058 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
13059
13060 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13061 msgid "Customize the numeration"
13062 msgstr "Personalizza la numerazione"
13063
13064 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13065 msgid "Subexample"
13066 msgstr "Sottoesempio"
13067
13068 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13069 msgid "Glosse"
13070 msgstr "Glosse"
13071
13072 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13073 msgid "Translation"
13074 msgstr "Traduzione"
13075
13076 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13077 msgid "Glosse Translation|s"
13078 msgstr "Traduzione glossa|s"
13079
13080 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13081 msgid "Add a translation for the glosse"
13082 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
13083
13084 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13085 msgid "Tri-Glosse"
13086 msgstr "Tri-Glosse"
13087
13088 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13089 msgid "Structure Tree"
13090 msgstr "Struttura albero"
13091
13092 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13093 msgid "Tree"
13094 msgstr "Albero"
13095
13096 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13097 msgid "Expression"
13098 msgstr "Espressione"
13099
13100 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13101 msgid "expr."
13102 msgstr "espr."
13103
13104 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13105 msgid "Concepts"
13106 msgstr "concetti"
13107
13108 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13109 msgid "concept"
13110 msgstr "concetto"
13111
13112 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13113 msgid "Meaning"
13114 msgstr "Significato"
13115
13116 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13117 msgid "meaning"
13118 msgstr "significato"
13119
13120 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13121 msgid "GroupGlossedWords"
13122 msgstr "Raggruppa parole glossate"
13123
13124 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13125 msgid "Group"
13126 msgstr "Gruppo"
13127
13128 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13129 msgid "Tableau"
13130 msgstr "Tableau"
13131
13132 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13133 msgid "List of Tableaux"
13134 msgstr "Elenco dei tableau"
13135
13136 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13137 msgid "Chunk ##"
13138 msgstr "Chunk ##"
13139
13140 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13141 msgid "Literate programming"
13142 msgstr "Programmazione esperta"
13143
13144 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13145 msgid "Chunk"
13146 msgstr "Chunk"
13147
13148 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13149 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13150 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13151
13152 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13153 msgid "Running LaTeX Title"
13154 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
13155
13156 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13157 msgid "TOC Title"
13158 msgstr "Titolo indice"
13159
13160 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13161 msgid "TOC Title:"
13162 msgstr "Titolo indice"
13163
13164 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13165 msgid "Author Running"
13166 msgstr "Autore corrente"
13167
13168 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13169 msgid "Author Running:"
13170 msgstr "Autore corrente:"
13171
13172 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13173 msgid "TOC Author"
13174 msgstr "Autore indice"
13175
13176 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13177 msgid "TOC Author:"
13178 msgstr "Autore indice:"
13179
13180 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13181 msgid "Case #."
13182 msgstr "Caso #."
13183
13184 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13185 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13186 msgid "Claim."
13187 msgstr "Asserzione."
13188
13189 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13190 msgid "Conjecture #."
13191 msgstr "Congettura #."
13192
13193 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13194 msgid "Example #."
13195 msgstr "Esempio #."
13196
13197 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13198 msgid "Exercise #."
13199 msgstr "Esercizio #."
13200
13201 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13202 msgid "Note #."
13203 msgstr "Nota #."
13204
13205 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13206 msgid "Problem #."
13207 msgstr "Problema #."
13208
13209 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13210 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13212 msgid "Property"
13213 msgstr "Proprietà"
13214
13215 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13216 msgid "Property #."
13217 msgstr "Proprietà #."
13218
13219 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13220 msgid "Question #."
13221 msgstr "Quesito #."
13222
13223 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13224 msgid "Remark #."
13225 msgstr "Osservazione #."
13226
13227 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13228 msgid "Solution #."
13229 msgstr "Soluzione #."
13230
13231 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13232 msgid "Logical Markup"
13233 msgstr "Marcatura logica"
13234
13235 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13236 msgid ""
13237 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13238 "code."
13239 msgstr ""
13240 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
13241 "code."
13242
13243 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13244 msgid "charstyles"
13245 msgstr "Stili di testo"
13246
13247 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13248 msgid "Noun"
13249 msgstr "Sostantivazione"
13250
13251 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13252 msgid "noun"
13253 msgstr "sostantivo"
13254
13255 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13256 msgid "emph"
13257 msgstr "enfatizzato"
13258
13259 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13260 msgid "Strong"
13261 msgstr "Forte"
13262
13263 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13264 msgid "strong"
13265 msgstr "forte"
13266
13267 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13268 msgid "TUGboat"
13269 msgstr "TUGboat"
13270
13271 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13272 msgid "Memoir"
13273 msgstr "Memoir"
13274
13275 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13276 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13277 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13278 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13279 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13280 msgid "Short Title (TOC)|S"
13281 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
13282
13283 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13284 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13285 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
13286
13287 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13288 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13289 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13290 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13291 msgid "Short Title (Header)"
13292 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
13293
13294 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13295 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13296 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
13297
13298 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13299 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13300 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
13301
13302 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13303 msgid "The section as it appears in the running headers"
13304 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
13305
13306 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13307 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13308 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
13309
13310 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13311 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13312 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
13313
13314 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13315 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13316 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
13317
13318 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13319 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13320 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
13321
13322 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13323 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13324 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
13325
13326 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13327 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13328 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
13329
13330 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13331 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13332 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
13333
13334 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13335 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13336 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
13337
13338 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13339 msgid "Chapterprecis"
13340 msgstr "Sommario del capitolo"
13341
13342 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13343 msgid "Epigraph"
13344 msgstr "Epigrafe"
13345
13346 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13347 msgid "Epigraph Source|S"
13348 msgstr "Fonte epigrafe|F"
13349
13350 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13351 msgid "Source"
13352 msgstr "Fonte"
13353
13354 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13355 msgid "The source/author of this epigraph"
13356 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
13357
13358 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13359 msgid "Poemtitle"
13360 msgstr "Titolo poesia"
13361
13362 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13363 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13364 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
13365
13366 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13367 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13368 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
13369
13370 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13371 msgid "Poemtitle*"
13372 msgstr "Titolo poesia*"
13373
13374 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13375 msgid "Legend"
13376 msgstr "Legenda"
13377
13378 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13379 msgid "Minimalistic"
13380 msgstr "Minimalistico"
13381
13382 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13383 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13384 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
13385
13386 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13387 msgid "Modern CV"
13388 msgstr "CV moderno"
13389
13390 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13391 msgid "CVStyle"
13392 msgstr "Stile CV"
13393
13394 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13395 msgid "CV Style:"
13396 msgstr "Stile CV:"
13397
13398 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13399 msgid "Style Options"
13400 msgstr "Opzioni"
13401
13402 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13403 msgid "Options for the CV style"
13404 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
13405
13406 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13407 msgid "CVColor"
13408 msgstr "Colore CV"
13409
13410 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13411 msgid "CV Color Scheme:"
13412 msgstr "Schema colore CV:"
13413
13414 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13415 msgid "CVIcons"
13416 msgstr "Icone CV"
13417
13418 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13419 msgid "CV Icon Set:"
13420 msgstr "Set di icone CV:"
13421
13422 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13423 msgid "CVColumnWidth"
13424 msgstr "Larghezza colonna CV"
13425
13426 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13427 msgid "Column Width:"
13428 msgstr "Larghezza colonna:"
13429
13430 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13431 msgid "PDF Page Mode"
13432 msgstr "Modo pagina PDF"
13433
13434 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13435 msgid "PDF Page Mode:"
13436 msgstr "Modo pagina PDF:"
13437
13438 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13439 msgid "First name"
13440 msgstr "Nome"
13441
13442 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13443 msgid "FamilyName"
13444 msgstr "Cognome:"
13445
13446 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13447 msgid "Family Name:"
13448 msgstr "Cognome:"
13449
13450 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13451 msgid "Line 1"
13452 msgstr "Opzione riga 1"
13453
13454 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13455 msgid "Optional address line"
13456 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
13457
13458 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13459 msgid "Line 2"
13460 msgstr "Opzione riga 2"
13461
13462 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13463 msgid "Phone Type"
13464 msgstr "Tipo"
13465
13466 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13467 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13468 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
13469
13470 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13471 msgid "Social"
13472 msgstr "Social"
13473
13474 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13475 msgid "Social:"
13476 msgstr "Social:"
13477
13478 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13479 msgid "Name of the social network"
13480 msgstr "Nome del social network"
13481
13482 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13483 msgid "ExtraInfo"
13484 msgstr "Info extra"
13485
13486 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13487 msgid "Extra Info:"
13488 msgstr "Informazioni extra:"
13489
13490 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13491 msgid "Photo:"
13492 msgstr "Foto:"
13493
13494 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13495 msgid "Height the photo is resized to"
13496 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
13497
13498 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13499 msgid "Thickness"
13500 msgstr "Spessore"
13501
13502 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13503 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13504 msgstr "Spessore della cornice"
13505
13506 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13507 msgid "EmptySection"
13508 msgstr "Sezione vuota"
13509
13510 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13511 msgid "Empty Section"
13512 msgstr "Sezione vuota"
13513
13514 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13515 msgid "CloseSection"
13516 msgstr "Chiusura sezione"
13517
13518 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13519 msgid "Columns:"
13520 msgstr "Colonne:"
13521
13522 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13523 msgid "Optional width"
13524 msgstr "Larghezza opzionale"
13525
13526 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13527 msgid "Header content"
13528 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
13529
13530 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13531 msgid "Entry"
13532 msgstr "Voce"
13533
13534 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13535 msgid "Time"
13536 msgstr "Ora"
13537
13538 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13539 msgid "What?"
13540 msgstr "Cosa?"
13541
13542 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13543 msgid "Entry:"
13544 msgstr "Voce:"
13545
13546 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13547 msgid "ItemWithComment"
13548 msgstr "Dato con commento"
13549
13550 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13551 msgid "Item with Comment:"
13552 msgstr "Dato con commento:"
13553
13554 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13555 msgid "Text"
13556 msgstr "Testo"
13557
13558 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13559 msgid "ListItem"
13560 msgstr "Dato puntato"
13561
13562 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13563 msgid "List Item:"
13564 msgstr "Dato puntato:"
13565
13566 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13567 msgid "DoubleItem"
13568 msgstr "Dato doppio"
13569
13570 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13571 msgid "Double Item:"
13572 msgstr "Dato doppio:"
13573
13574 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13575 msgid "Left Summary"
13576 msgstr "Riepilogo sinistro"
13577
13578 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13579 msgid "Left summary"
13580 msgstr "Riepilogo sinistro"
13581
13582 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13583 msgid "Left Text"
13584 msgstr "Testo sinistro"
13585
13586 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13587 msgid "Left text"
13588 msgstr "Testo sinistro"
13589
13590 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13591 msgid "Right Summary"
13592 msgstr "Riepilogo destro"
13593
13594 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13595 msgid "Right summary"
13596 msgstr "Riepilogo destro"
13597
13598 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13599 msgid "DoubleListItem"
13600 msgstr "Dato puntato doppio"
13601
13602 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13603 msgid "Double List Item:"
13604 msgstr "Dato puntato doppio:"
13605
13606 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13607 msgid "First Item"
13608 msgstr "Primo dato"
13609
13610 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13611 msgid "First item"
13612 msgstr "Primo dato"
13613
13614 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13615 msgid "Computer"
13616 msgstr "Computer"
13617
13618 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13619 msgid "MakeCVtitle"
13620 msgstr "Titolo CV"
13621
13622 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13623 msgid "Make CV Title"
13624 msgstr "Titolo CV"
13625
13626 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13627 msgid "MakeLetterTitle"
13628 msgstr "Titolo lettera"
13629
13630 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13631 msgid "Make Letter Title"
13632 msgstr "Titolo lettera"
13633
13634 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13635 msgid "MakeLetterClosing"
13636 msgstr "Chiusura lettera"
13637
13638 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13639 msgid "Close Letter"
13640 msgstr "Chiusura lettera"
13641
13642 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13643 msgid "Recipient"
13644 msgstr "Destinatario"
13645
13646 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13647 msgid "Company Name"
13648 msgstr "Nome società"
13649
13650 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13651 msgid "Company name"
13652 msgstr "Nome società"
13653
13654 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13655 msgid "Enclosing"
13656 msgstr "Allegato"
13657
13658 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13659 msgid "Alternative Name"
13660 msgstr "Nome alternativo"
13661
13662 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13663 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13664 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
13665
13666 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13667 msgid "Enclosing:"
13668 msgstr "Allegato:"
13669
13670 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13671 msgid "Multiple Columns"
13672 msgstr "Colonne multiple"
13673
13674 #: lib/layouts/multicol.module:7
13675 msgid ""
13676 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13677 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13678 "detailed description of multiple columns."
13679 msgstr ""
13680 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
13681 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
13682 "riguardo alle colonne multiple."
13683
13684 #: lib/layouts/multicol.module:19
13685 msgid "Number of Columns"
13686 msgstr "Numero di colonne"
13687
13688 #: lib/layouts/multicol.module:20
13689 msgid "Insert the number of columns here"
13690 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
13691
13692 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13693 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13694 msgid "Preface"
13695 msgstr "Prefazione"
13696
13697 #: lib/layouts/multicol.module:27
13698 msgid "An optional preface"
13699 msgstr "Un preambolo opzionale"
13700
13701 #: lib/layouts/multicol.module:30
13702 msgid "Space Before Page Break"
13703 msgstr "Spazio prima delle colonne"
13704
13705 #: lib/layouts/multicol.module:31
13706 msgid ""
13707 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on this "
13708 "page"
13709 msgstr ""
13710 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa pagina"
13711
13712 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13713 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13714 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
13715
13716 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13717 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13718 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
13719
13720 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13721 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13722 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
13723
13724 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13725 msgid "Natbibapa"
13726 msgstr "Natbibapa"
13727
13728 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13729 msgid ""
13730 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13731 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or any "
13732 "bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13733 msgstr ""
13734 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
13735 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
13736 "pacchetti natbib ed apacite."
13737
13738 #: lib/layouts/noweb.module:2
13739 msgid "Noweb"
13740 msgstr "Noweb"
13741
13742 #: lib/layouts/noweb.module:5
13743 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13744 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
13745
13746 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13747 msgid "\\arabic{section}"
13748 msgstr "\\arabic{section}"
13749
13750 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13751 msgid "\\arabic{chapter}"
13752 msgstr "\\arabic{chapter}"
13753
13754 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13755 msgid "\\Alph{chapter}"
13756 msgstr "\\Alph{chapter}"
13757
13758 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13759 msgid "\\arabic{footnote}"
13760 msgstr "\\arabic{footnote}"
13761
13762 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13763 msgid "\\Roman{section}."
13764 msgstr "\\Roman{section}."
13765
13766 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13767 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13768 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
13769
13770 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13771 msgid "\\Alph{subsection}."
13772 msgstr "\\Alph{subsection}."
13773
13774 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13775 msgid "\\arabic{subsection}."
13776 msgstr "\\arabic{subsection}."
13777
13778 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13779 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13780 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13781
13782 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13783 msgid "\\alph{subsubsection}."
13784 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13785
13786 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13787 msgid "\\alph{paragraph}."
13788 msgstr "\\alph{paragraph}."
13789
13790 #: lib/layouts/paper.layout:3
13791 msgid "Paper (Standard Class)"
13792 msgstr "Paper (classe standard)"
13793
13794 #: lib/layouts/paper.layout:151
13795 msgid "SubTitle"
13796 msgstr "Sottotitolo"
13797
13798 #: lib/layouts/paralist.module:2
13799 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13800 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
13801
13802 #: lib/layouts/paralist.module:9
13803 msgid ""
13804 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13805 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13806 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13807 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13808 "extended to use a similar optional argument."
13809 msgstr ""
13810 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
13811 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
13812 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
13813 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
13814 "itemize e enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali."
13815
13816 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13817 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13818 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13819 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13820 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13821 #: lib/layouts/paralist.module:133
13822 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13823 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
13824
13825 #: lib/layouts/paralist.module:47
13826 msgid "AsParagraphItem"
13827 msgstr "Elenco come paragrafo"
13828
13829 #: lib/layouts/paralist.module:51
13830 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13831 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
13832
13833 #: lib/layouts/paralist.module:56
13834 msgid "InParagraphItem"
13835 msgstr "Elenco in paragrafo"
13836
13837 #: lib/layouts/paralist.module:60
13838 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13839 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
13840
13841 #: lib/layouts/paralist.module:65
13842 msgid "CompactItem"
13843 msgstr "Elenco compatto"
13844
13845 #: lib/layouts/paralist.module:72
13846 msgid "Compact Itemize Options"
13847 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
13848
13849 #: lib/layouts/paralist.module:77
13850 msgid "AsParagraphEnum"
13851 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
13852
13853 #: lib/layouts/paralist.module:81
13854 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13855 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
13856
13857 #: lib/layouts/paralist.module:86
13858 msgid "InParagraphEnum"
13859 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
13860
13861 #: lib/layouts/paralist.module:90
13862 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13863 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
13864
13865 #: lib/layouts/paralist.module:95
13866 msgid "CompactEnum"
13867 msgstr "Enumerazione compatta"
13868
13869 #: lib/layouts/paralist.module:102
13870 msgid "Compact Enumerate Options"
13871 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
13872
13873 #: lib/layouts/paralist.module:107
13874 msgid "AsParagraphDescr"
13875 msgstr "Descrizione come paragrafo"
13876
13877 #: lib/layouts/paralist.module:111
13878 msgid "As Paragraph Description Options"
13879 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
13880
13881 #: lib/layouts/paralist.module:116
13882 msgid "InParagraphDescr"
13883 msgstr "Descrizione in paragrafo"
13884
13885 #: lib/layouts/paralist.module:120
13886 msgid "In Paragraph Description Options"
13887 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
13888
13889 #: lib/layouts/paralist.module:125
13890 msgid "CompactDescr"
13891 msgstr "Descriz. compatta"
13892
13893 #: lib/layouts/paralist.module:132
13894 msgid "Compact Description Options"
13895 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
13896
13897 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13898 msgid "PDF Comments"
13899 msgstr "Commenti PDF"
13900
13901 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13902 msgid ""
13903 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses the "
13904 "pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx and "
13905 "the package documentation for details."
13906 msgstr ""
13907 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
13908 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
13909 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
13910
13911 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13912 msgid "Define Avatar"
13913 msgstr "Avatar commento PDF"
13914
13915 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13916 msgid "PDF-comment"
13917 msgstr "Commenti PDF"
13918
13919 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13920 msgid "PDF-comment avatar:"
13921 msgstr "Avatar commento PDF:"
13922
13923 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13924 msgid "Name of the Avatar"
13925 msgstr "Nome avatar"
13926
13927 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13928 msgid "Define PDF-Comment Style"
13929 msgstr "Stile commento PDF"
13930
13931 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13932 msgid "PDF-comment style:"
13933 msgstr "Stile commento PDF:"
13934
13935 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13936 msgid "Name of the style"
13937 msgstr "Nome stile"
13938
13939 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13940 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13941 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
13942
13943 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13944 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13945 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
13946
13947 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13948 msgid "Name of the list style"
13949 msgstr "Nome stile elenco"
13950
13951 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13952 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13953 msgstr "Stile elenco commento PDF"
13954
13955 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13956 msgid "PDF-comment list style:"
13957 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
13958
13959 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13960 msgid "PDF-Comment-Setup"
13961 msgstr "Impostazioni commento PDF"
13962
13963 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13964 msgid "PDF (Setup)"
13965 msgstr "PDF (Impostazioni)"
13966
13967 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13968 msgid "PDF-Comment setup options"
13969 msgstr "Opzioni commento PDF"
13970
13971 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13972 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13973 msgid "Opts"
13974 msgstr "Opz"
13975
13976 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13977 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13978 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
13979
13980 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13981 msgid "PDF-Annotation"
13982 msgstr "Annotazione PDF"
13983
13984 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
13985 msgid "PDF"
13986 msgstr "PDF"
13987
13988 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13989 msgid "PDFComment Options"
13990 msgstr "Opzioni commento PDF"
13991
13992 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13993 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13994 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
13995
13996 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13997 msgid "PDF-Margin"
13998 msgstr "Margine PDF"
13999
14000 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14001 msgid "PDF (Margin)"
14002 msgstr "PDF (Margine)"
14003
14004 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14005 msgid "PDF-Markup"
14006 msgstr "Marcatura PDF"
14007
14008 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14009 msgid "PDF (Markup)"
14010 msgstr "PDF (Marcatura)"
14011
14012 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14013 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14014 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
14015
14016 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14017 msgid "PDF-Freetext"
14018 msgstr "Testo libero PDF"
14019
14020 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14021 msgid "PDF (Freetext)"
14022 msgstr "PDF (Testo Libero)"
14023
14024 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14025 msgid "PDF-Square"
14026 msgstr "Quadrato PDF"
14027
14028 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14029 msgid "PDF (Square)"
14030 msgstr "PDF (quadrato)"
14031
14032 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14033 msgid "PDF-Circle"
14034 msgstr "Cerchio PDF"
14035
14036 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14037 msgid "PDF (Circle)"
14038 msgstr "PDF (cerchio)"
14039
14040 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14041 msgid "PDF-Line"
14042 msgstr "Linea PDF"
14043
14044 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14045 msgid "PDF (Line)"
14046 msgstr "PDF (linea)"
14047
14048 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14049 msgid "PDF-Sideline"
14050 msgstr "Linea laterale PDF"
14051
14052 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14053 msgid "PDF (Sideline)"
14054 msgstr "PDF (linea laterale)"
14055
14056 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14057 msgid "Insert the comment here"
14058 msgstr "Inserire qui il commento"
14059
14060 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14061 msgid "PDF-Reply"
14062 msgstr "Replica PDF"
14063
14064 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14065 msgid "PDF (Reply)"
14066 msgstr "PDF (Replica)"
14067
14068 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14069 msgid "PDF-Tooltip"
14070 msgstr "Suggerimento PDF"
14071
14072 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14073 msgid "PDF (Tooltip)"
14074 msgstr "PDF (Suggerimento)"
14075
14076 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14077 msgid "Tooltip Text"
14078 msgstr "Testo suggerimento"
14079
14080 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14081 msgid "Tooltip"
14082 msgstr "Suggerimento"
14083
14084 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14085 msgid "Insert the tooltip text here"
14086 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
14087
14088 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14089 msgid "List of PDF Comments"
14090 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
14091
14092 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14093 msgid "[List of PDF Comments]"
14094 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
14095
14096 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14097 msgid "List Options|s"
14098 msgstr "Elenco opzioni|z"
14099
14100 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14101 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14102 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
14103
14104 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14105 msgid "PDF Form"
14106 msgstr "Modello PDF"
14107
14108 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14109 msgid ""
14110 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14111 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14112 "documentation of hyperref for details."
14113 msgstr ""
14114 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
14115 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
14116 "hyperref per i dettagli."
14117
14118 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14119 msgid "Begin PDF Form"
14120 msgstr "Inizio modello PDF"
14121
14122 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14123 msgid "PDF form"
14124 msgstr "Modello PDF"
14125
14126 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14127 msgid "PDF Form Parameters"
14128 msgstr "Parametri modello PDF"
14129
14130 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14131 msgid "Params"
14132 msgstr "Param."
14133
14134 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14135 msgid "Insert PDF form parameters here"
14136 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
14137
14138 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14139 msgid "End PDF Form"
14140 msgstr "Fine modello PDF"
14141
14142 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14143 msgid "PDF Link Setup"
14144 msgstr "Impostazioni link PDF"
14145
14146 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14147 msgid "PDF link setup"
14148 msgstr "Impostazioni link PDF"
14149
14150 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14151 msgid "TextField"
14152 msgstr "Campo testo"
14153
14154 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14155 msgid "CheckBox"
14156 msgstr "Casella di spunta"
14157
14158 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14159 msgid "ChoiceMenu"
14160 msgstr "Menu scelta"
14161
14162 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14163 msgid "Label"
14164 msgstr "Etichetta"
14165
14166 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14167 msgid "Insert the label here"
14168 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
14169
14170 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14171 msgid "PushButton"
14172 msgstr "Pulsante"
14173
14174 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14175 msgid "SubmitButton"
14176 msgstr "Pulsante di invio"
14177
14178 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14179 msgid "ResetButton"
14180 msgstr "Pulsante di ripristino"
14181
14182 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14183 msgid "PDFAction"
14184 msgstr "Azione PDF"
14185
14186 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14187 msgid "The name of the PDF action"
14188 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
14189
14190 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14191 msgid "Text Field Style"
14192 msgstr "Stile campo testo"
14193
14194 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14195 msgid "Default text field style"
14196 msgstr "Stile campo testo predefinito"
14197
14198 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14199 msgid "Submit Button Style"
14200 msgstr "Stile pulsante di invio"
14201
14202 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14203 msgid "Default submit button style"
14204 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
14205
14206 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14207 msgid "Push Button Style"
14208 msgstr "Stile pulsante"
14209
14210 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14211 msgid "Default push button style"
14212 msgstr "Stile pulsante predefinito"
14213
14214 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14215 msgid "Check Box Style"
14216 msgstr "Stile casella di spunta"
14217
14218 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14219 msgid "Default check box style"
14220 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
14221
14222 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14223 msgid "Reset Button Style"
14224 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
14225
14226 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14227 msgid "Default reset button style"
14228 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
14229
14230 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14231 msgid "List Box Style"
14232 msgstr "Stile casella lista"
14233
14234 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14235 msgid "Default list box style"
14236 msgstr "Stile casella lista predefinito"
14237
14238 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14239 msgid "Combo Box Style"
14240 msgstr "Stile casella combo"
14241
14242 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14243 msgid "Default combo box style"
14244 msgstr "Stile casella combo predefinito"
14245
14246 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14247 msgid "Popdown Box Style"
14248 msgstr "Stile casella  popdown"
14249
14250 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14251 msgid "Default popdown box style"
14252 msgstr "Stile casella  popdown predefinito"
14253
14254 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14255 msgid "Radio Box Style"
14256 msgstr "Stile casella radio"
14257
14258 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14259 msgid "Default radio box style"
14260 msgstr "Stile casella radio predefinito"
14261
14262 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14263 msgid "Powerdot"
14264 msgstr "Powerdot"
14265
14266 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14267 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14268 msgid "TitleSlide"
14269 msgstr "TitoloLucido"
14270
14271 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14272 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14273 #: lib/layouts/slides.layout:3
14274 msgid "Slides"
14275 msgstr "Slides"
14276
14277 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14278 msgid "Slide Option"
14279 msgstr "Opzione lucido"
14280
14281 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14282 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14283 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
14284
14285 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14286 msgid "EndSlide"
14287 msgstr "Fine lucido"
14288
14289 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14290 msgid "~=~"
14291 msgstr "~=~"
14292
14293 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14294 msgid "WideSlide"
14295 msgstr "Lucido esteso"
14296
14297 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14298 msgid "EmptySlide"
14299 msgstr "Lucido vuoto"
14300
14301 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14302 msgid "Empty slide:"
14303 msgstr "Lucido vuoto:"
14304
14305 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14306 msgid "Section Option"
14307 msgstr "Opzioni sezione"
14308
14309 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14310 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14311 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
14312
14313 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14314 msgid "Itemize Type"
14315 msgstr "Tipo elenco"
14316
14317 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14318 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14319 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
14320
14321 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14322 msgid "ItemizeType1"
14323 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
14324
14325 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14326 msgid "Enumerate Type"
14327 msgstr "Tipo enumerazione"
14328
14329 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14330 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14331 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
14332
14333 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14334 msgid "EnumerateType1"
14335 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
14336
14337 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14338 msgid "Twocolumn"
14339 msgstr "Due colonne"
14340
14341 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14342 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14343 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
14344
14345 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14346 msgid "Left Column"
14347 msgstr "Colonna sinistra"
14348
14349 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14350 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14351 msgstr ""
14352 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
14353 "principale)"
14354
14355 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14356 msgid "Onslide"
14357 msgstr "Onslide"
14358
14359 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14360 msgid "On Slides"
14361 msgstr "On Slides"
14362
14363 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14364 msgid "Overlay Specification|S"
14365 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
14366
14367 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14368 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14369 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
14370
14371 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14372 msgid "Onslide+"
14373 msgstr "Onslide+"
14374
14375 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14376 msgid "Onslide*"
14377 msgstr "Onslide*"
14378
14379 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14380 msgid "Recipe Book"
14381 msgstr "Libro ricette"
14382
14383 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14384 msgid "\\thechapter"
14385 msgstr "\\thechapter"
14386
14387 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14388 msgid "Recipe"
14389 msgstr "Ricetta"
14390
14391 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14392 msgid "Recipe:"
14393 msgstr "Ricetta:"
14394
14395 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14396 msgid "Ingredients"
14397 msgstr "Ingredienti"
14398
14399 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14400 msgid "Ingredients Header"
14401 msgstr "Opzione ingredienti"
14402
14403 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14404 msgid "Specify an optional ingredients header"
14405 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
14406
14407 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14408 msgid "Ingredients:"
14409 msgstr "Ingredienti:"
14410
14411 #: lib/layouts/report.layout:3
14412 msgid "Report (Standard Class)"
14413 msgstr "Rapporto (classe standard)"
14414
14415 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14416 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14417 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
14418
14419 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14420 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14421 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14422
14423 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14424 msgid "Affiliation (alternate)"
14425 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
14426
14427 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14428 msgid "Affiliation (alternate):"
14429 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
14430
14431 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14432 msgid "Alternate Affiliation Option"
14433 msgstr "Opzione affiliazione alt."
14434
14435 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14436 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14437 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
14438
14439 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14440 msgid "Affiliation (none)"
14441 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
14442
14443 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14444 msgid "No affiliation"
14445 msgstr "Nessuna affiliazione"
14446
14447 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14448 msgid "Electronic Address:"
14449 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
14450
14451 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14452 msgid "Electronic Address Option|s"
14453 msgstr "Opzione email"
14454
14455 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14456 msgid "Optional argument to the email command"
14457 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
14458
14459 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14460 msgid "Author URL Option"
14461 msgstr "Opzione URL autore"
14462
14463 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14464 msgid "Optional argument to the homepage command"
14465 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
14466
14467 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14468 msgid "Collaboration"
14469 msgstr "Collaborazione"
14470
14471 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14472 msgid "Collaboration:"
14473 msgstr "Collaborazione:"
14474
14475 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14476 msgid "Preprint"
14477 msgstr "Prestampa"
14478
14479 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14480 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14481 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
14482
14483 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14484 msgid "acknowledgments"
14485 msgstr "riconoscimenti"
14486
14487 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14488 msgid "Ruled Table"
14489 msgstr "Tabella rigata"
14490
14491 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14492 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14493 msgid "Specials"
14494 msgstr "Speciali"
14495
14496 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14497 msgid "Turn Page"
14498 msgstr "Volta pagina"
14499
14500 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14501 msgid "Wide Text"
14502 msgstr "Testo ampio"
14503
14504 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14505 msgid "Video"
14506 msgstr "Video"
14507
14508 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14509 msgid "List of Videos"
14510 msgstr "Elenco dei video"
14511
14512 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14513 msgid "Videos"
14514 msgstr "Video"
14515
14516 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14517 msgid "Float Link"
14518 msgstr "Collegamento flottante"
14519
14520 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14521 msgid "Float link"
14522 msgstr "Collegamento flottante"
14523
14524 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14525 msgid "lowercase text"
14526 msgstr "testo minuscolo"
14527
14528 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14529 msgid "Online cite"
14530 msgstr "Citazione in linea"
14531
14532 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14533 msgid "online cite"
14534 msgstr "Citazione in linea"
14535
14536 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14537 msgid "Text behind"
14538 msgstr "Testo dopo"
14539
14540 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14541 msgid "text behind the cite"
14542 msgstr "Testo dopo la citazione"
14543
14544 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14545 msgid "REVTeX (V. 4)"
14546 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14547
14548 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14549 msgid "AltAffiliation"
14550 msgstr "Affiliazione Alternativa"
14551
14552 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14553 msgid "PACS number:"
14554 msgstr "Numero PACS:"
14555
14556 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14557 msgid "Risk and Safety Statements"
14558 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
14559
14560 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14561 msgid ""
14562 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14563 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14564 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14565 msgstr ""
14566 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
14567 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
14568 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
14569
14570 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14571 msgid "R-S number"
14572 msgstr "Numero R-S"
14573
14574 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14575 msgid "R-S phrase"
14576 msgstr "Frase R-S"
14577
14578 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14579 msgid "Safety phrase"
14580 msgstr "Frase di sicurezza"
14581
14582 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14583 msgid "Phrase Text"
14584 msgstr "Testo frase"
14585
14586 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14587 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14588 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
14589
14590 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14591 msgid "S phrase:"
14592 msgstr "Frase S:"
14593
14594 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14595 msgid "SciPoster"
14596 msgstr "SciPoster"
14597
14598 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14599 msgid "Conference"
14600 msgstr "Conferenza"
14601
14602 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14603 msgid "LeftLogo"
14604 msgstr "Logo sinistro"
14605
14606 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14607 msgid "Left logo:"
14608 msgstr "Logo sinistro:"
14609
14610 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14611 msgid "Logo Size"
14612 msgstr "Dimensioni logo"
14613
14614 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14615 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14616 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
14617
14618 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14619 msgid "RightLogo"
14620 msgstr "Logo destro"
14621
14622 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14623 msgid "Right logo:"
14624 msgstr "Logo destro:"
14625
14626 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14627 msgid "Caption Width"
14628 msgstr "Larghezza didascalia"
14629
14630 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14631 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14632 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
14633
14634 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14635 msgid "KOMA-Script Article"
14636 msgstr "Articolo KOMA-Script"
14637
14638 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14639 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14640 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
14641
14642 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14643 msgid "KOMA-Script Book"
14644 msgstr "Libro KOMA-Script"
14645
14646 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14647 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14648 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14649
14650 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14651 msgid "\\alph{enumii})"
14652 msgstr "\\alph{enumii})"
14653
14654 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14655 msgid "Addpart"
14656 msgstr "Aggiungi parte"
14657
14658 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14659 msgid "Addchap"
14660 msgstr "Aggiungi capitolo"
14661
14662 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14663 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14664 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14665 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
14666
14667 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14668 msgid "Addsec"
14669 msgstr "Aggiungi sezione"
14670
14671 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14672 msgid "Addchap*"
14673 msgstr "Aggiungi capitolo*"
14674
14675 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14676 msgid "Addsec*"
14677 msgstr "Aggiungi sezione*"
14678
14679 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14680 msgid "Minisec"
14681 msgstr "Minisezione"
14682
14683 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14684 msgid "Publishers"
14685 msgstr "Editori"
14686
14687 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14688 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14689 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14690 msgid "Dedication"
14691 msgstr "Dedica"
14692
14693 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14694 msgid "Titlehead"
14695 msgstr "Titolo di testa"
14696
14697 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14698 msgid "Uppertitleback"
14699 msgstr "Retro titolo superiore"
14700
14701 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14702 msgid "Lowertitleback"
14703 msgstr "Retro titolo inferiore"
14704
14705 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14706 msgid "Extratitle"
14707 msgstr "Titolo aggiuntivo"
14708
14709 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14710 msgid "Above"
14711 msgstr "Sopra"
14712
14713 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14714 msgid "above"
14715 msgstr "sopra"
14716
14717 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14718 msgid "Below"
14719 msgstr "Sotto"
14720
14721 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14722 msgid "below"
14723 msgstr "sotto"
14724
14725 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14726 msgid "Dictum"
14727 msgstr "Detto"
14728
14729 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14730 msgid "Dictum Author"
14731 msgstr "Autore detto"
14732
14733 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14734 msgid "The author of this dictum"
14735 msgstr "L'autore di questo detto"
14736
14737 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14738 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14739 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
14740
14741 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14742 msgid "L"
14743 msgstr "L"
14744
14745 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14746 msgid "O"
14747 msgstr "O"
14748
14749 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14750 msgid "Encl"
14751 msgstr "Allegati"
14752
14753 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14754 msgid "Place:"
14755 msgstr "Luogo:"
14756
14757 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14758 msgid "Specialmail"
14759 msgstr "Indirizzo speciale"
14760
14761 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14762 msgid "Specialmail:"
14763 msgstr "Indirizzo speciale:"
14764
14765 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14766 msgid "Title:"
14767 msgstr "Titolo:"
14768
14769 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14770 msgid "Yourref"
14771 msgstr "Vostro riferimento"
14772
14773 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14774 msgid "Yourmail"
14775 msgstr "Vostra lettera"
14776
14777 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14778 msgid "Your letter of:"
14779 msgstr "Vostra lettera del:"
14780
14781 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14782 msgid "Myref"
14783 msgstr "Nostro riferimento"
14784
14785 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14786 msgid "Customer"
14787 msgstr "Cliente"
14788
14789 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14790 msgid "Customer no.:"
14791 msgstr "Numero cliente:"
14792
14793 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14794 msgid "Invoice"
14795 msgstr "Fattura"
14796
14797 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14798 msgid "Invoice no.:"
14799 msgstr "Numero fattura:"
14800
14801 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14802 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14803 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
14804
14805 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14806 msgid "NextAddress"
14807 msgstr "Indirizzo successivo"
14808
14809 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14810 msgid "Next Address:"
14811 msgstr "Indirizzo successivo:"
14812
14813 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14814 msgid "Sender Name:"
14815 msgstr "Mittente:"
14816
14817 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14818 msgid "Sender Phone:"
14819 msgstr "Telefono mittente:"
14820
14821 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14822 msgid "Sender Fax:"
14823 msgstr "Fax mittente:"
14824
14825 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14826 msgid "Sender E-Mail:"
14827 msgstr "E-Mail mittente:"
14828
14829 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14830 msgid "Sender URL:"
14831 msgstr "URL mittente:"
14832
14833 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14834 msgid "Logo"
14835 msgstr "Logo"
14836
14837 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14838 msgid "Logo:"
14839 msgstr "Logo:"
14840
14841 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14842 msgid "EndLetter"
14843 msgstr "Fine lettera"
14844
14845 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14846 msgid "End of letter"
14847 msgstr "Fine della lettera"
14848
14849 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14850 msgid "KOMA-Script Report"
14851 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
14852
14853 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14854 msgid "Section Boxes"
14855 msgstr "Sezioni a blocchi"
14856
14857 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14858 msgid ""
14859 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14860 msgstr ""
14861 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
14862 "classe SciPoster."
14863
14864 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14865 msgid "SectionBox"
14866 msgstr "Blocco sezione"
14867
14868 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14869 msgid "Section Box"
14870 msgstr "Blocco sezione"
14871
14872 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14873 msgid "Section Box Width|S"
14874 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
14875
14876 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14877 msgid "Width of the section Box"
14878 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
14879
14880 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14881 msgid "Heading"
14882 msgstr "Intestazione"
14883
14884 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14885 msgid "Section Box Heading"
14886 msgstr "Intestazione blocco sezione"
14887
14888 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14889 msgid "Insert the section box header here"
14890 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
14891
14892 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14893 msgid "SubsectionBox"
14894 msgstr "Blocco sottosezione"
14895
14896 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14897 msgid "Subsection Box"
14898 msgstr "Blocco sottosezione"
14899
14900 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14901 msgid "SubsubsectionBox"
14902 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14903
14904 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14905 msgid "Subsubsection Box"
14906 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14907
14908 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14909 msgid "Seminar"
14910 msgstr "Seminar"
14911
14912 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14913 msgid "LandscapeSlide"
14914 msgstr "Lucido orizzontale"
14915
14916 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14917 msgid "Landscape Slide"
14918 msgstr "Lucido orizzontale"
14919
14920 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14921 msgid "PortraitSlide"
14922 msgstr "Lucido verticale"
14923
14924 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14925 msgid "Portrait Slide"
14926 msgstr "Lucido verticale"
14927
14928 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14929 msgid "SlideHeading"
14930 msgstr "Intestazione lucido"
14931
14932 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14933 msgid "SlideSubHeading"
14934 msgstr "Sottointestazione lucido"
14935
14936 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
14937 msgid "ListOfSlides"
14938 msgstr "Elenco lucidi"
14939
14940 #: lib/layouts/seminar.layout:63
14941 msgid "List of Slides"
14942 msgstr "Elenco dei lucidi"
14943
14944 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
14945 msgid "SlideContents"
14946 msgstr "Contenuto lucidi"
14947
14948 #: lib/layouts/seminar.layout:74
14949 msgid "Slide Contents"
14950 msgstr "Contenuto lucidi"
14951
14952 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
14953 msgid "ProgressContents"
14954 msgstr "Contenuto (progresso)"
14955
14956 #: lib/layouts/seminar.layout:80
14957 msgid "Progress Contents"
14958 msgstr "Contenuto (progresso)"
14959
14960 #: lib/layouts/seminar.layout:101
14961 msgid "Landscape Slide:"
14962 msgstr "Lucido orizzontale:"
14963
14964 #: lib/layouts/seminar.layout:118
14965 msgid "Portrait Slide:"
14966 msgstr "Lucido verticale:"
14967
14968 #: lib/layouts/seminar.layout:120
14969 msgid "Slide*"
14970 msgstr "Lucido*"
14971
14972 #: lib/layouts/seminar.layout:125
14973 msgid "List/TOC"
14974 msgstr "Elenco/Indice"
14975
14976 #: lib/layouts/seminar.layout:135
14977 msgid "[List Of Slides]"
14978 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
14979
14980 #: lib/layouts/seminar.layout:148
14981 msgid "[Slide Contents]"
14982 msgstr "[Contenuto lucidi]"
14983
14984 #: lib/layouts/seminar.layout:154
14985 msgid "[Progress Contents]"
14986 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
14987
14988 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14989 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14990 msgstr "Sagomatura paragrafi"
14991
14992 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14993 msgid ""
14994 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14995 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14996 "standard Paragraph Shapes'."
14997 msgstr ""
14998 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
14999 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese del "
15000 "manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard Paragraph "
15001 "Shapes'."
15002
15003 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15004 msgid "CD label"
15005 msgstr "Etichetta CD"
15006
15007 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15008 msgid "ShapedParagraphs"
15009 msgstr "Paragrafi sagomati"
15010
15011 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15012 msgid "Circle"
15013 msgstr "Circle"
15014
15015 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15016 msgid "Diamond"
15017 msgstr "Diamond"
15018
15019 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15020 msgid "Heart"
15021 msgstr "Cuore"
15022
15023 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15024 msgid "Hexagon"
15025 msgstr "Esagono"
15026
15027 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15028 msgid "Nut"
15029 msgstr "Nut"
15030
15031 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15032 msgid "Square"
15033 msgstr "Square"
15034
15035 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15036 msgid "Star"
15037 msgstr "Stella"
15038
15039 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15040 msgid "Candle"
15041 msgstr "Candela"
15042
15043 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15044 msgid "Drop down"
15045 msgstr "Drop down"
15046
15047 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15048 msgid "Drop up"
15049 msgstr "Drop up"
15050
15051 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15052 msgid "TeX"
15053 msgstr "TeX"
15054
15055 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15056 msgid "Triangle up"
15057 msgstr "Triangolo su"
15058
15059 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15060 msgid "Triangle down"
15061 msgstr "Triangolo giù"
15062
15063 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15064 msgid "Triangle left"
15065 msgstr "Triangolo sinistra"
15066
15067 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15068 msgid "Triangle right"
15069 msgstr "Triangolo destra"
15070
15071 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15072 msgid "shapepar"
15073 msgstr "Sagomatura"
15074
15075 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15076 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15077 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
15078
15079 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15080 msgid "Shape specification"
15081 msgstr "Specifica sagoma"
15082
15083 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15084 msgid "Specification of the shape"
15085 msgstr "Specificazione della sagoma"
15086
15087 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15088 msgid "Shapepar"
15089 msgstr "Sagomatura"
15090
15091 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15092 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15093 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15094
15095 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15096 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15097 msgid "Conjecture*"
15098 msgstr "Congettura*"
15099
15100 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15104 msgid "Algorithm*"
15105 msgstr "Algoritmo*"
15106
15107 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15108 msgid "AMS"
15109 msgstr "AMS"
15110
15111 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15112 msgid "The title as it appears in the running headers"
15113 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
15114
15115 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15116 msgid "AMS subject classifications:"
15117 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
15118
15119 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15120 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15121 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN (obsoleto)"
15122
15123 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15124 msgid "Name of the conference"
15125 msgstr "Nome della conferenza"
15126
15127 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15128 msgid "Conference:"
15129 msgstr "Conferenza:"
15130
15131 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15132 msgid "CopyrightYear"
15133 msgstr "Anno del copyright"
15134
15135 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15136 msgid "Copyright year:"
15137 msgstr "Anno del copyright:"
15138
15139 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15140 msgid "Copyrightdata"
15141 msgstr "Dati copyright"
15142
15143 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15144 msgid "Copyright data:"
15145 msgstr "Dati copyright:"
15146
15147 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15148 msgid "TitleBanner"
15149 msgstr "Titolo striscione"
15150
15151 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15152 msgid "Title banner:"
15153 msgstr "Titolo striscione:"
15154
15155 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15156 msgid "PreprintFooter"
15157 msgstr "Nota prestampa"
15158
15159 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15160 msgid "Preprint footer:"
15161 msgstr "Nota prestampa:"
15162
15163 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15164 msgid "Digital Object Identifier:"
15165 msgstr "Digital Object Identifier:"
15166
15167 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15168 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15169 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
15170
15171 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15172 msgid "Terms:"
15173 msgstr "Voci:"
15174
15175 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15176 msgid "Simple CV"
15177 msgstr "CV semplice"
15178
15179 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15180 msgid "Topic"
15181 msgstr "Argomento"
15182
15183 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15184 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15185 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
15186
15187 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15188 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15189 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
15190
15191 #: lib/layouts/slides.layout:107
15192 msgid "New Slide:"
15193 msgstr "Nuovo lucido:"
15194
15195 #: lib/layouts/slides.layout:129
15196 msgid "Overlay"
15197 msgstr "Sovrapposizione"
15198
15199 #: lib/layouts/slides.layout:144
15200 msgid "New Overlay:"
15201 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
15202
15203 #: lib/layouts/slides.layout:184
15204 msgid "New Note:"
15205 msgstr "Nuova nota:"
15206
15207 #: lib/layouts/slides.layout:209
15208 msgid "InvisibleText"
15209 msgstr "Testo invisibile"
15210
15211 #: lib/layouts/slides.layout:216
15212 msgid "<Invisible Text Follows>"
15213 msgstr "<Segue testo invisibile>"
15214
15215 #: lib/layouts/slides.layout:233
15216 msgid "VisibleText"
15217 msgstr "Testo visibile"
15218
15219 #: lib/layouts/slides.layout:240
15220 msgid "<Visible Text Follows>"
15221 msgstr "<Segue testo visibile>"
15222
15223 #: lib/layouts/spie.layout:3
15224 msgid "SPIE Proceedings"
15225 msgstr "SPIE Proceedings"
15226
15227 #: lib/layouts/spie.layout:56
15228 msgid "Authorinfo"
15229 msgstr "Informazioni autore"
15230
15231 #: lib/layouts/spie.layout:68
15232 msgid "Authorinfo:"
15233 msgstr "Informazioni autore:"
15234
15235 #: lib/layouts/spie.layout:96
15236 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15237 msgstr "RICONOSCIMENTI"
15238
15239 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15240 msgid "UNDEFINED"
15241 msgstr "INDEFINITO"
15242
15243 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15244 msgid "\\Roman{part}"
15245 msgstr "\\Roman{part}"
15246
15247 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15248 msgid "Part \\Roman{part}"
15249 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15250
15251 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15252 msgid "Chapter ##"
15253 msgstr "Capitolo ##"
15254
15255 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15256 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15257 msgid "Section ##"
15258 msgstr "Sezione ##"
15259
15260 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15261 msgid "Paragraph ##"
15262 msgstr "Paragrafo ##"
15263
15264 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15265 msgid "\\arabic{enumi}."
15266 msgstr "\\arabic{enumi}."
15267
15268 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15269 msgid "\\roman{enumiii}."
15270 msgstr "\\roman{enumiii}."
15271
15272 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15273 msgid "\\Alph{enumiv}."
15274 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15275
15276 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15277 msgid "Equation ##"
15278 msgstr "Equazione ##"
15279
15280 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15281 msgid "Footnote ##"
15282 msgstr "Nota a piè pagina ##"
15283
15284 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15285 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15286 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15287
15288 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15289 msgid "Algorithms"
15290 msgstr "Algoritmi"
15291
15292 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15293 msgid "Margin Figures"
15294 msgstr "Figure a margine"
15295
15296 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15297 msgid "Margin Tables"
15298 msgstr "Tabelle a margine"
15299
15300 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15301 msgid "Marginal notes"
15302 msgstr "Note a margine"
15303
15304 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15305 msgid "Footnotes"
15306 msgstr "Nota a piè pagina"
15307
15308 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15309 msgid "Notes"
15310 msgstr "Note"
15311
15312 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1565
15313 msgid "Branches"
15314 msgstr "Rami"
15315
15316 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15317 msgid "Index Entries"
15318 msgstr "Voci d'indice"
15319
15320 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15321 msgid "Listings"
15322 msgstr "Listati"
15323
15324 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15325 msgid "margin"
15326 msgstr "margine"
15327
15328 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15329 msgid "foot"
15330 msgstr "piede"
15331
15332 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15333 msgid "Greyedout"
15334 msgstr "Sbiadita"
15335
15336 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15337 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15338 msgid "ERT"
15339 msgstr "ERT"
15340
15341 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15342 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15343 msgstr "Elenco dei listati"
15344
15345 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15346 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15347 msgid "List of Listings"
15348 msgstr "Elenco dei listati"
15349
15350 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1563
15351 msgid "Listings[[inset]]"
15352 msgstr "Listati"
15353
15354 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15355 msgid "Idx"
15356 msgstr "Ind"
15357
15358 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15359 msgid "Argument"
15360 msgstr "Argomento"
15361
15362 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15363 msgid "unlabelled"
15364 msgstr "non numerata"
15365
15366 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15367 msgid "Preview"
15368 msgstr "Anteprima"
15369
15370 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15371 msgid "see equation[[nomencl]]"
15372 msgstr "vedi equazione"
15373
15374 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15375 msgid "page[[nomencl]]"
15376 msgstr "pagina"
15377
15378 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15379 msgid "Nomenclature[[output]]"
15380 msgstr "Elenco dei simboli"
15381
15382 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15383 msgid "Verbatim*"
15384 msgstr "Testuale*"
15385
15386 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15387 msgid "Part \\thepart"
15388 msgstr "Parte \\thepart"
15389
15390 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15391 msgid "Chapter \\thechapter"
15392 msgstr "Capitolo \\thechapter"
15393
15394 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15395 msgid "Appendix \\thechapter"
15396 msgstr "Appendice \\thechapter"
15397
15398 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15399 #: lib/layouts/subequations.module:13
15400 msgid "Subequations"
15401 msgstr "Sottoequazioni"
15402
15403 #: lib/layouts/subequations.module:5
15404 msgid ""
15405 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15406 "subequations.lyx example file."
15407 msgstr ""
15408 "Consente di associare una numerazione comune ad un gruppo di equazioni. "
15409 "Vedere il file di esempio subequations.lyx."
15410
15411 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15412 msgid "Front Matter"
15413 msgstr "Frontespizio"
15414
15415 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15416 msgid "--- Front Matter ---"
15417 msgstr "--- Frontespizio ---"
15418
15419 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15420 msgid "Main Matter"
15421 msgstr "Testo principale"
15422
15423 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15424 msgid "--- Main Matter ---"
15425 msgstr "--- Testo principale ---"
15426
15427 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15428 msgid "Back Matter"
15429 msgstr "Note conclusive"
15430
15431 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15432 msgid "--- Back Matter ---"
15433 msgstr "--- Note conclusive ---"
15434
15435 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15436 msgid "PartBacktext"
15437 msgstr "PartBacktext"
15438
15439 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15440 msgid "Part Title"
15441 msgstr "Titolo parte"
15442
15443 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15444 msgid "Title of this part"
15445 msgstr "Titolo di questa parte"
15446
15447 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15448 msgid "ChapSubtitle"
15449 msgstr "Sottotitolo capitolo"
15450
15451 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15452 msgid "ChapAuthor"
15453 msgstr "Autore capitolo"
15454
15455 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15456 msgid "ChapMotto"
15457 msgstr "Capitolo motto"
15458
15459 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15460 msgid "Run-in headings"
15461 msgstr "Testatine iniziali"
15462
15463 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15464 msgid "Sub-run-in headings"
15465 msgstr "Sottotestatine iniziali"
15466
15467 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15468 msgid "Extrachap"
15469 msgstr "Capitolo extra"
15470
15471 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15472 msgid "extrachap"
15473 msgstr "extrachap"
15474
15475 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15476 msgid "Author data:"
15477 msgstr "Dati autore:"
15478
15479 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15480 msgid "TOC title:"
15481 msgstr "Titolo indice:"
15482
15483 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15484 msgid "TOC author:"
15485 msgstr "Autore indice:"
15486
15487 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15488 msgid "Running Title"
15489 msgstr "Titolo corrente"
15490
15491 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15492 msgid "Running Author"
15493 msgstr "Autore corrente"
15494
15495 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15496 msgid "Running Chapter"
15497 msgstr "Capitolo corrente"
15498
15499 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15500 msgid "Running chapter:"
15501 msgstr "Capitolo corrente:"
15502
15503 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15504 msgid "Running Section"
15505 msgstr "Sezione corrente"
15506
15507 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15508 msgid "Running section:"
15509 msgstr "Sezione corrente:"
15510
15511 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15512 msgid "Abstract*"
15513 msgstr "Sommario*"
15514
15515 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15516 msgid "Abstract* (not printed)"
15517 msgstr "Sommario* (non stampato)"
15518
15519 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15520 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15521 msgid "Foreword"
15522 msgstr "Prefazione"
15523
15524 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15525 msgid "Alternative name"
15526 msgstr "Nome alternativo"
15527
15528 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15529 msgid "Longest Description Label"
15530 msgstr "Etichetta più lunga"
15531
15532 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15533 msgid "Longest description label"
15534 msgstr "Etichetta più lunga"
15535
15536 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15537 msgid "Petit"
15538 msgstr "Piccolo"
15539
15540 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15541 msgid "Svgraybox"
15542 msgstr "Svgraybox"
15543
15544 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15545 msgid "Proof(QED)"
15546 msgstr "Prova(QED)"
15547
15548 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15549 msgid "Proof(smartQED)"
15550 msgstr "Prova(smartQED)"
15551
15552 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15553 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15554 msgstr "Springer SV Global (versione obsoleta)"
15555
15556 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15557 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15558 msgid "Headnote"
15559 msgstr "Intestazione"
15560
15561 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15562 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15563 msgid "Headnote (optional):"
15564 msgstr "Intestazione (opzionale):"
15565
15566 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15567 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15568 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15569 msgid "thanks"
15570 msgstr "Ringraziamenti"
15571
15572 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15573 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15574 msgid "Inst"
15575 msgstr "Inst"
15576
15577 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15578 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15579 msgid "Institute #"
15580 msgstr "Istituto #"
15581
15582 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15583 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15584 msgid "Corr Author:"
15585 msgstr "Autore corr.:"
15586
15587 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15588 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15589 msgid "Offprints"
15590 msgstr "Estratti"
15591
15592 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15593 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15594 msgid "Offprints:"
15595 msgstr "Estratti:"
15596
15597 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15598 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15599 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15600
15601 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15602 msgid "Subclass"
15603 msgstr "Sottoclasse"
15604
15605 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15606 msgid "Mathematics Subject Classification"
15607 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
15608
15609 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15610 msgid "CRSC"
15611 msgstr "CRSC"
15612
15613 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15614 msgid "CR Subject Classification"
15615 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
15616
15617 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15618 msgid "Solution \\thesolution"
15619 msgstr "Soluzione \\thesolution"
15620
15621 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15622 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15623 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15624
15625 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15626 msgid "Springer SV Mono"
15627 msgstr "Springer SV Mono"
15628
15629 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15630 msgid "Springer SV Mult"
15631 msgstr "Springer SV Mult"
15632
15633 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15634 msgid "Title*"
15635 msgstr "Titolo*"
15636
15637 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15638 msgid "Title*:"
15639 msgstr "Titolo*:"
15640
15641 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15642 msgid "Contributors"
15643 msgstr "Contributori"
15644
15645 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15646 msgid "List of Contributors"
15647 msgstr "Elenco dei contributori"
15648
15649 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15650 msgid "Contributor List"
15651 msgstr "Elenco contributori"
15652
15653 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15654 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15655 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15656 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15657 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15658 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15659 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15660 msgid "For editors"
15661 msgstr "Per curatori"
15662
15663 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15664 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15665 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15666
15667 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:657
15668 msgid "Sweave"
15669 msgstr "Sweave"
15670
15671 #: lib/layouts/sweave.module:6
15672 msgid ""
15673 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via "
15674 "the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15675 msgstr ""
15676 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
15677 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
15678 "esempio sweave.lyx."
15679
15680 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15681 msgid "Sweave Input File"
15682 msgstr "Sweave Input File"
15683
15684 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15685 msgid "Number Tables by Section"
15686 msgstr "Numera tabelle per sezione"
15687
15688 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15689 msgid ""
15690 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15691 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15692 msgstr ""
15693 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
15694 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
15695
15696 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15697 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15698 msgstr "Articolo giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
15699
15700 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15701 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15702 msgstr "Libro giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
15703
15704 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15705 msgid "Fancy Colored Boxes"
15706 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
15707
15708 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15709 msgid ""
15710 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15711 "the tcolorbox documentation for details."
15712 msgstr ""
15713 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
15714 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
15715
15716 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15717 msgid "Color Box"
15718 msgstr "Blocco colorato"
15719
15720 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15721 msgid "Color Box Options"
15722 msgstr "Opzioni blocco colorato"
15723
15724 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15725 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15726 msgstr ""
15727 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
15728
15729 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15730 msgid "Dynamic Color Box"
15731 msgstr "Blocco colorato dinamico"
15732
15733 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15734 msgid "Color Box (Dynamic)"
15735 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
15736
15737 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15738 msgid "Fit Color Box"
15739 msgstr "Blocco colorato adattativo"
15740
15741 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15742 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15743 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
15744
15745 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15746 msgid "Raster Color Box"
15747 msgstr "Blocco colorato raster"
15748
15749 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15750 msgid "Subtitle Options"
15751 msgstr "Opzioni sottotitolo"
15752
15753 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15754 msgid "Insert the options here"
15755 msgstr "Inserire qui le opzioni"
15756
15757 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15758 msgid "Color Box Separator"
15759 msgstr "Separatore blocco colorato"
15760
15761 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15762 msgid "Color Boxes"
15763 msgstr "Blocchi colorati"
15764
15765 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15766 msgid "-----"
15767 msgstr "-----"
15768
15769 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15770 msgid "Color Box Line"
15771 msgstr "Linea blocco colorato"
15772
15773 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15774 msgid "Color Box Setup"
15775 msgstr "Impostazione blocco colorato"
15776
15777 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15778 msgid "New Color Box Type"
15779 msgstr "Nuovo blocco colorato"
15780
15781 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15782 msgid "New Box Options"
15783 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
15784
15785 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15786 msgid "Options for the new box type (optional)"
15787 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
15788
15789 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15790 msgid "Name of the new box type"
15791 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
15792
15793 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15794 msgid "Arguments"
15795 msgstr "Argomenti"
15796
15797 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15798 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15799 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
15800
15801 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15802 msgid "Default Value"
15803 msgstr "Valore predefinito"
15804
15805 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15806 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15807 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
15808
15809 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15810 msgid "Custom Color Box 1"
15811 msgstr "Blocco colorato 1"
15812
15813 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15814 msgid "More Color Box Options"
15815 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
15816
15817 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15818 msgid "Insert more color box options here"
15819 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
15820
15821 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15822 msgid "Custom Color Box 2"
15823 msgstr "Blocco colorato 2"
15824
15825 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15826 msgid "Custom Color Box 3"
15827 msgstr "Blocco colorato 3"
15828
15829 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15830 msgid "Custom Color Box 4"
15831 msgstr "Blocco colorato 4"
15832
15833 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15834 msgid "Custom Color Box 5"
15835 msgstr "Blocco colorato 5"
15836
15837 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15838 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15839 msgid "Fact \\thefact."
15840 msgstr "Fatto \\thefact."
15841
15842 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15843 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15844 msgid "Definition \\thedefinition."
15845 msgstr "Definizione \\thedefinition."
15846
15847 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15848 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15849 msgid "Example \\theexample."
15850 msgstr "Esempio \\theexample."
15851
15852 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15853 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15854 msgid "Problem \\theproblem."
15855 msgstr "Problema \\theproblem."
15856
15857 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15858 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15859 msgid "Exercise \\theexercise."
15860 msgstr "Esercizio \\theexercise."
15861
15862 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15863 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15864 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
15865
15866 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15867 msgid ""
15868 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
15869 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
15870 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
15871 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15872 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15873 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15874 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
15875 "Chapters' modules, respectively."
15876 msgstr ""
15877 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
15878 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
15879 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15880 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15881 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
15882 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
15883 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
15884 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
15885
15886 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15887 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15888 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
15889
15890 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15891 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15892 msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
15893
15894 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15895 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15896 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15897
15898 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15899 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15900 msgstr "Proposizione \\thechapter.\\theproposition."
15901
15902 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15903 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15904 msgstr "Congettura \\thechapter.\\theconjecture."
15905
15906 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15907 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15908 msgstr "Fatto \\thechapter.\\thefact."
15909
15910 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15911 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15912 msgstr "Definizione \\thechapter.\\thedefinition."
15913
15914 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15915 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15916 msgstr "Esempio \\thechapter.\\theexample."
15917
15918 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15919 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15920 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
15921
15922 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15923 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
15924 msgstr "Esercizio \\thechapter.\\theexercise."
15925
15926 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
15927 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
15928 msgstr "Soluzione \\thechapter.\\thesolution."
15929
15930 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
15931 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
15932 msgstr "Osservazione \\thechapter.\\theremark."
15933
15934 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
15935 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
15936 msgstr "Asserzione \\thechapter.\\theclaim."
15937
15938 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
15939 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
15940 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo e per capitolo)"
15941
15942 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
15943 msgid ""
15944 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
15945 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
15946 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
15947 "a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, proposition "
15948 "1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma "
15949 "3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each chapter: theorem 1.1, "
15950 "theorem 2.1, ..."
15951 msgstr ""
15952 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
15953 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
15954 "normale modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
15955 "separato (cioè, si ottiene teorema 1.1, teorema 1.2, lemma 1.1, proposizione "
15956 "1.1, teorema 1.3, lemma 1.2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
15957 "proposizione 4, ...). La numerazione ricomincia all'inizio di ogni capitolo: "
15958 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
15959
15960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15961 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15962 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
15963
15964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15965 msgid ""
15966 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15967 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15968 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15969 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15970 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15971 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed "
15972 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15973 msgstr ""
15974 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
15975 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
15976 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
15977 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
15978 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
15979 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
15980 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
15981
15982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15983 msgid "Criterion \\thecriterion."
15984 msgstr "Criterio \\thecriterion."
15985
15986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
15988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15989 msgid "Criterion*"
15990 msgstr "Criterio*"
15991
15992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
15994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15995 msgid "Criterion."
15996 msgstr "Criterio."
15997
15998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15999 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16000 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16001
16002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16005 msgid "Algorithm."
16006 msgstr "Algoritmo."
16007
16008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16009 msgid "Axiom \\theaxiom."
16010 msgstr "Assioma \\theaxiom."
16011
16012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16015 msgid "Axiom*"
16016 msgstr "Assioma*"
16017
16018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16021 msgid "Axiom."
16022 msgstr "Assioma."
16023
16024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16025 msgid "Condition \\thecondition."
16026 msgstr "Condizione \\thecondition."
16027
16028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16031 msgid "Condition*"
16032 msgstr "Condizione*"
16033
16034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16037 msgid "Condition."
16038 msgstr "Condizione."
16039
16040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16041 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16042 msgid "Note \\thenote."
16043 msgstr "Nota \\thenote."
16044
16045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16048 msgid "Note*"
16049 msgstr "Nota*"
16050
16051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16054 msgid "Note."
16055 msgstr "Nota."
16056
16057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16058 msgid "Notation \\thenotation."
16059 msgstr "Notazione \\thenotation."
16060
16061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16064 msgid "Notation*"
16065 msgstr "Notazione*"
16066
16067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16070 msgid "Notation."
16071 msgstr "Notazione."
16072
16073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16074 msgid "Summary \\thesummary."
16075 msgstr "Sommario \\thesummary."
16076
16077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16080 msgid "Summary*"
16081 msgstr "Sommario*"
16082
16083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16086 msgid "Summary."
16087 msgstr "Sommario."
16088
16089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16090 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16091 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
16092
16093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16096 msgid "Acknowledgement*"
16097 msgstr "Riconoscimento*"
16098
16099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16100 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16101 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
16102
16103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16106 msgid "Conclusion*"
16107 msgstr "Conclusione*"
16108
16109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16112 msgid "Conclusion."
16113 msgstr "Conclusione."
16114
16115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16130 msgid "Assumption"
16131 msgstr "Assunzione"
16132
16133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16134 msgid "Assumption \\theassumption."
16135 msgstr "Assunzione \\theassumption."
16136
16137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16140 msgid "Assumption*"
16141 msgstr "Assunzione*"
16142
16143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16146 msgid "Assumption."
16147 msgstr "Assunzione."
16148
16149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16152 msgid "Question*"
16153 msgstr "Question*"
16154
16155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16158 msgid "Question."
16159 msgstr "Quesito."
16160
16161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16162 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16163 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo e per capitolo)"
16164
16165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16166 msgid ""
16167 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16168 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16169 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16170 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16171 "different theorem types provided here each have a separate counter, restarted "
16172 "with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, "
16173 "assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to "
16174 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16175 msgstr ""
16176 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16177 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16178 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16179 "numerata che non numerata. Contrariamente al normale modulo AMS-Esteso, i "
16180 "differenti tipi di teorema usano un contatore separato che riparte all'inizio "
16181 "di ogni capitolo (cioè, si ottiene criterio 1.1, criterio 1.2, assioma 1.1, "
16182 "assunto 1.1, criterio 2.1, criterio 2.2, assioma 2.1, ..., invece che "
16183 "criterio 1, criterio 2, assioma 3, assunto 4, ...)."
16184
16185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16186 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16187 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
16188
16189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16190 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16191 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16192
16193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16194 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16195 msgstr "Assioma \\thechapter.\\theaxiom."
16196
16197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16198 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16199 msgstr "Condizione \\thechapter.\\thecondition."
16200
16201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16202 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16203 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16204
16205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16206 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16207 msgstr "Notazione \\thechapter.\\thenotation."
16208
16209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16210 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16211 msgstr "Sommario \\thechapter.\\thesummary."
16212
16213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16214 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16215 msgstr "Riconoscimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16216
16217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16218 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16219 msgstr "Conclusione \\thechapter.\\theconclusion."
16220
16221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16222 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16223 msgstr "Assunzione \\thechapter.\\theassumption."
16224
16225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16226 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16227 msgstr "Quesito \\thechapter.\\thequestion."
16228
16229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16230 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16231 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
16232
16233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16234 msgid ""
16235 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16236 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16237 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16238 "in both numbered and non-numbered forms."
16239 msgstr ""
16240 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16241 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16242 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
16243 "nella forma numerata che non numerata."
16244
16245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10 lib/layouts/theorems-ams.module:9
16246 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9 lib/layouts/theorems-sec.module:8
16247 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7 lib/layouts/theorems-std.module:8
16248 msgid "theorems"
16249 msgstr "teoremi"
16250
16251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16252 msgid "Criterion \\thetheorem."
16253 msgstr "Criterio \\thetheorem."
16254
16255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16256 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16257 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16258
16259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16260 msgid "Axiom \\thetheorem."
16261 msgstr "Assioma \\thetheorem."
16262
16263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16264 msgid "Condition \\thetheorem."
16265 msgstr "Condizione \\thetheorem."
16266
16267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16268 msgid "Note \\thetheorem."
16269 msgstr "Nota \\thetheorem."
16270
16271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16272 msgid "Notation \\thetheorem."
16273 msgstr "Notazione \\thetheorem."
16274
16275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16276 msgid "Summary \\thetheorem."
16277 msgstr "Sommario \\thetheorem."
16278
16279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16280 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16281 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
16282
16283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16284 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16285 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
16286
16287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16288 msgid "Assumption \\thetheorem."
16289 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
16290
16291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16292 msgid "Question \\thetheorem."
16293 msgstr "Quesito \\thetheorem."
16294
16295 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16296 msgid "Fact \\thetheorem."
16297 msgstr "Fatto \\thetheorem."
16298
16299 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16300 msgid "Problem \\thetheorem."
16301 msgstr "Problema \\thetheorem."
16302
16303 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16304 msgid "Exercise \\thetheorem."
16305 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
16306
16307 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16308 msgid "Solution \\thetheorem."
16309 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
16310
16311 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16312 msgid "Remark \\thetheorem."
16313 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
16314
16315 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16316 msgid "Claim \\thetheorem."
16317 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
16318
16319 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16320 msgid "Theorems (AMS)"
16321 msgstr "Teoremi (AMS)"
16322
16323 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16324 msgid ""
16325 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
16326 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the "
16327 "theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16328 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16329 msgstr ""
16330 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
16331 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
16332 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16333 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16334 "(per ...)\"."
16335
16336 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16337 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16338 msgstr "Teoremi (per tipo)"
16339
16340 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16341 msgid ""
16342 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16343 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16344 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16345 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16346 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16347 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
16348 "Chapters' modules, respectively."
16349 msgstr ""
16350 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16351 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16352 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16353 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16354 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
16355 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
16356 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
16357
16358 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16359 msgid "Case \\arabic{casei}."
16360 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16361
16362 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16363 msgid "Case \\roman{caseii}."
16364 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
16365
16366 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16367 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16368 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16369
16370 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16371 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16372 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16373
16374 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16375 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16376 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
16377
16378 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16379 msgid ""
16380 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16381 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16382 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16383 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16384 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16385 msgstr ""
16386 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16387 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16388 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16389 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16390 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
16391
16392 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16393 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16394 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
16395
16396 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16397 msgid ""
16398 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16399 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16400 "chapter environment."
16401 msgstr ""
16402 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
16403 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
16404 "forniscono un ambiente capitolo."
16405
16406 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16407 msgid "Named Theorems"
16408 msgstr "Teoremi con nome"
16409
16410 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16411 msgid ""
16412 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16413 "'Additional Theorem Text' argument."
16414 msgstr ""
16415 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
16416 "l'argomento 'Testo opzionale'."
16417
16418 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16419 msgid "Named Theorem"
16420 msgstr "Teorema con nome"
16421
16422 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16423 msgid "Named Theorem."
16424 msgstr "Teorema con nome."
16425
16426 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16427 msgid "Example*"
16428 msgstr "Esempio*"
16429
16430 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16431 msgid "Problem*"
16432 msgstr "Problema*"
16433
16434 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16435 msgid "Exercise*"
16436 msgstr "Esercizio*"
16437
16438 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16439 msgid "Solution*"
16440 msgstr "Soluzione*"
16441
16442 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16443 msgid "Remark*"
16444 msgstr "Osservazione*"
16445
16446 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16447 msgid "Claim*"
16448 msgstr "Asserzione*"
16449
16450 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16451 msgid "Alternative proof string"
16452 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
16453
16454 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16455 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16456 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
16457
16458 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16459 msgid ""
16460 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16461 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16462 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16463 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16464 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16465 msgstr ""
16466 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16467 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16468 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16469 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16470 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
16471
16472 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16473 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16474 msgstr "Teoremi (per sezione)"
16475
16476 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16477 msgid ""
16478 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16479 "section start)."
16480 msgstr ""
16481 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
16482 "di ogni sezione)."
16483
16484 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16485 msgid "Conjecture."
16486 msgstr "Congettura."
16487
16488 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16489 msgid "Fact*"
16490 msgstr "Fatto*"
16491
16492 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16493 msgid "Problem."
16494 msgstr "Problema."
16495
16496 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16497 msgid "Exercise."
16498 msgstr "Esercizio."
16499
16500 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16501 msgid "Solution."
16502 msgstr "Soluzione."
16503
16504 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16505 msgid "Remark."
16506 msgstr "Osservazione."
16507
16508 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16509 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16510 msgstr "Teoremi (non numerati)"
16511
16512 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16513 msgid ""
16514 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16515 "using the extended AMS machinery."
16516 msgstr ""
16517 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
16518 "l'apparato AMS esteso."
16519
16520 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16521 msgid "Theorems"
16522 msgstr "Teoremi"
16523
16524 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16525 msgid ""
16526 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16527 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16528 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16529 msgstr ""
16530 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
16531 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16532 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16533 "(per ...)\"."
16534
16535 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16536 msgid "Name/Title"
16537 msgstr "Opzione nome/titolo"
16538
16539 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16540 msgid "Alternative optional name or title"
16541 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
16542
16543 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16544 msgid "Prop \\theprop."
16545 msgstr "Prop \\theprop."
16546
16547 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16548 msgid "Prob"
16549 msgstr "Prob"
16550
16551 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16552 msgid "\\theprob."
16553 msgstr "\\theprob."
16554
16555 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16556 msgid "Sol"
16557 msgstr "Sol"
16558
16559 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16560 msgid "# [number of Prob]"
16561 msgstr "# [numbero di Prob]"
16562
16563 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16564 msgid "Label of Problem"
16565 msgstr "Etichetta del problema"
16566
16567 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16568 msgid "Label of the corresponding problem"
16569 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
16570
16571 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16572 msgid "Property \\theproperty."
16573 msgstr "Proprietà \\theproperty."
16574
16575 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16576 msgid "TODO Notes"
16577 msgstr "Note TODO"
16578
16579 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16580 msgid ""
16581 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16582 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16583 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16584 "suppresses the output of TODO notes."
16585 msgstr ""
16586 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
16587 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
16588 "modulo fornisce uno stile paragrafo. Specificando 'final' come opzione di "
16589 "classe del documento sopprime la generazione di note TODO."
16590
16591 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16592 msgid "TODO"
16593 msgstr "TODO"
16594
16595 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16596 msgid "List of TODOs"
16597 msgstr "Elenco di TODO"
16598
16599 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16600 msgid "[List of TODOs]"
16601 msgstr "[Elenco di TODO]"
16602
16603 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16604 msgid "List of TODOs Heading|s"
16605 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
16606
16607 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16608 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16609 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
16610
16611 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16612 msgid "TODO Note (Margin)"
16613 msgstr "Nota TODO (margine)"
16614
16615 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16616 msgid "TODO (Margin)"
16617 msgstr "TODO (margine)"
16618
16619 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16620 msgid "TODO Note Options|s"
16621 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
16622
16623 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16624 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16625 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
16626
16627 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16628 msgid "TODO Note (inline)"
16629 msgstr "Nota TODO (in linea)"
16630
16631 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16632 msgid "TODO (Inline)"
16633 msgstr "TODO (in linea)"
16634
16635 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16636 msgid "Missing Figure"
16637 msgstr "File mancante"
16638
16639 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16640 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16641 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
16642
16643 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16644 msgid "Todo[Inline]"
16645 msgstr "Todo[incorporato]"
16646
16647 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16648 msgid "Todo[margin]"
16649 msgstr "Todo[margine]"
16650
16651 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16652 msgid "MissingFigure"
16653 msgstr "Immagine mancante"
16654
16655 #: lib/layouts/treport.layout:3
16656 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16657 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
16658
16659 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16660 msgid "Tufte Book"
16661 msgstr "Libro tufte"
16662
16663 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16664 msgid "Sidenote"
16665 msgstr "Nota a lato"
16666
16667 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16668 msgid "sidenote"
16669 msgstr "nota a lato"
16670
16671 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16672 msgid "Marginnote"
16673 msgstr "Nota a margine"
16674
16675 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16676 msgid "marginnote"
16677 msgstr "nota a margine"
16678
16679 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16680 msgid "NewThought"
16681 msgstr "NuovoPensiero"
16682
16683 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16684 msgid "new thought"
16685 msgstr "nuovo pensiero"
16686
16687 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16688 msgid "AllCaps"
16689 msgstr "Maiuscolo"
16690
16691 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16692 msgid "allcaps"
16693 msgstr "maiuscolo"
16694
16695 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16696 msgid "SmallCaps"
16697 msgstr "Maiuscoletto"
16698
16699 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16700 msgid "smallcaps"
16701 msgstr "maiuscoletto"
16702
16703 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16704 msgid "Full Width"
16705 msgstr "Larghezza piena"
16706
16707 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16708 msgid "MarginTable"
16709 msgstr "Tabella a margine"
16710
16711 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16712 msgid "MarginFigure"
16713 msgstr "Figura a margine"
16714
16715 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16716 msgid "Tufte Handout"
16717 msgstr "Opuscolo tufte"
16718
16719 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16720 msgid "Handouts"
16721 msgstr "Opuscoli"
16722
16723 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16724 msgid "Variable-width Minipages"
16725 msgstr "Minipagine a larghezza var."
16726
16727 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16728 msgid ""
16729 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16730 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width is "
16731 "the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16732 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16733 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16734 msgstr ""
16735 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
16736 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
16737 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
16738 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale (c|"
16739 "t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth)."
16740
16741 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16742 msgid "Minipage (Var. Width)"
16743 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
16744
16745 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16746 msgid "Minipage (var.)"
16747 msgstr "Minipagina (var.)"
16748
16749 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16750 msgid "Vert. Adjustment"
16751 msgstr "Allineamento vert."
16752
16753 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16754 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16755 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
16756
16757 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16758 msgid "Max. Width"
16759 msgstr "Larghezza max"
16760
16761 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16762 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16763 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
16764
16765 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16766 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16767 msgid "Ignore"
16768 msgstr "Ignora"
16769
16770 #: lib/languages:121
16771 msgid "Afrikaans"
16772 msgstr "Afrikaans"
16773
16774 #: lib/languages:129
16775 msgid "Albanian"
16776 msgstr "Albanese"
16777
16778 #: lib/languages:138
16779 msgid "English (USA)"
16780 msgstr "Inglese (USA)"
16781
16782 #: lib/languages:149
16783 msgid "Amharic"
16784 msgstr "Amarico"
16785
16786 #: lib/languages:158
16787 msgid "Greek (ancient)"
16788 msgstr "Greco (antico)"
16789
16790 #: lib/languages:175
16791 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16792 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
16793
16794 #: lib/languages:186
16795 msgid "Arabic (Arabi)"
16796 msgstr "Arabo (Arabi)"
16797
16798 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16799 msgid "Armenian"
16800 msgstr "Armeno"
16801
16802 #: lib/languages:208
16803 msgid "Asturian"
16804 msgstr "Asturiano"
16805
16806 #: lib/languages:216
16807 msgid "English (Australia)"
16808 msgstr "Inglese (Australia)"
16809
16810 #: lib/languages:229
16811 msgid "German (Austria, old spelling)"
16812 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
16813
16814 #: lib/languages:242
16815 msgid "German (Austria)"
16816 msgstr "Tedesco (Austria)"
16817
16818 #: lib/languages:252
16819 msgid "Indonesian"
16820 msgstr "Indonesiano"
16821
16822 #: lib/languages:262
16823 msgid "Malay"
16824 msgstr "Malese"
16825
16826 #: lib/languages:271
16827 msgid "Basque"
16828 msgstr "Basco"
16829
16830 #: lib/languages:285
16831 msgid "Belarusian"
16832 msgstr "Bielorusso"
16833
16834 #: lib/languages:295
16835 msgid "Bosnian"
16836 msgstr "Bosniaco"
16837
16838 #: lib/languages:303
16839 msgid "Portuguese (Brazil)"
16840 msgstr "Portoghese (Brasile)"
16841
16842 #: lib/languages:313
16843 msgid "Breton"
16844 msgstr "Bretone"
16845
16846 #: lib/languages:322
16847 msgid "English (UK)"
16848 msgstr "Inglese (UK)"
16849
16850 #: lib/languages:332
16851 msgid "Bulgarian"
16852 msgstr "Bulgaro"
16853
16854 #: lib/languages:343
16855 msgid "English (Canada)"
16856 msgstr "Inglese (Canada)"
16857
16858 #: lib/languages:356
16859 msgid "French (Canada)"
16860 msgstr "Francese (Canada)"
16861
16862 #: lib/languages:366
16863 msgid "Catalan"
16864 msgstr "Catalano"
16865
16866 #: lib/languages:378
16867 msgid "Chinese (simplified)"
16868 msgstr "Cinese (semplificato)"
16869
16870 #: lib/languages:388
16871 msgid "Chinese (traditional)"
16872 msgstr "Cinese (tradizionale)"
16873
16874 #: lib/languages:398
16875 msgid "Coptic"
16876 msgstr "Copto"
16877
16878 #: lib/languages:405
16879 msgid "Croatian"
16880 msgstr "Croato"
16881
16882 #: lib/languages:414
16883 msgid "Czech"
16884 msgstr "Ceco"
16885
16886 #: lib/languages:424
16887 msgid "Danish"
16888 msgstr "Danese"
16889
16890 #: lib/languages:435
16891 msgid "Divehi (Maldivian)"
16892 msgstr "Divehi (Maldivo)"
16893
16894 #: lib/languages:442
16895 msgid "Dutch"
16896 msgstr "Olandese"
16897
16898 #: lib/languages:453
16899 msgid "English"
16900 msgstr "Inglese"
16901
16902 #: lib/languages:466
16903 msgid "Esperanto"
16904 msgstr "Esperanto"
16905
16906 #: lib/languages:475
16907 msgid "Estonian"
16908 msgstr "Estone"
16909
16910 #: lib/languages:489
16911 msgid "Farsi"
16912 msgstr "Farsi"
16913
16914 #: lib/languages:504
16915 msgid "Finnish"
16916 msgstr "Finnico"
16917
16918 #: lib/languages:515
16919 msgid "French"
16920 msgstr "Francese"
16921
16922 #: lib/languages:531
16923 msgid "Friulian"
16924 msgstr "Friuliano"
16925
16926 #: lib/languages:541
16927 msgid "Galician"
16928 msgstr "Galiziano"
16929
16930 #: lib/languages:554 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16931 msgid "Georgian"
16932 msgstr "Georgiano"
16933
16934 #: lib/languages:564
16935 msgid "German (old spelling)"
16936 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
16937
16938 #: lib/languages:575
16939 msgid "German"
16940 msgstr "Tedesco"
16941
16942 #: lib/languages:590
16943 msgid "German (Switzerland)"
16944 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
16945
16946 #: lib/languages:603
16947 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
16948 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
16949
16950 #: lib/languages:613 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
16951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
16952 msgid "Greek"
16953 msgstr "Greco"
16954
16955 #: lib/languages:626
16956 msgid "Greek (polytonic)"
16957 msgstr "Greco (politonico)"
16958
16959 #: lib/languages:638 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16960 msgid "Hebrew"
16961 msgstr "Ebraico"
16962
16963 #: lib/languages:654
16964 msgid "Hindi"
16965 msgstr "Hindi"
16966
16967 #: lib/languages:673
16968 msgid "Icelandic"
16969 msgstr "Islandese"
16970
16971 #: lib/languages:684
16972 msgid "Interlingua"
16973 msgstr "Interlingua"
16974
16975 #: lib/languages:694
16976 msgid "Irish"
16977 msgstr "Irlandese"
16978
16979 #: lib/languages:703
16980 msgid "Italian"
16981 msgstr "Italiano"
16982
16983 #: lib/languages:718
16984 msgid "Japanese"
16985 msgstr "Giapponese"
16986
16987 #: lib/languages:732
16988 msgid "Japanese (CJK)"
16989 msgstr "Giapponese (CJK)"
16990
16991 #: lib/languages:741 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
16992 msgid "Kannada"
16993 msgstr "Kannada"
16994
16995 #: lib/languages:750
16996 msgid "Kazakh"
16997 msgstr "Kazakho"
16998
16999 #: lib/languages:761
17000 msgid "Khmer"
17001 msgstr "Khmer"
17002
17003 #: lib/languages:768
17004 msgid "Korean"
17005 msgstr "Coreano"
17006
17007 #: lib/languages:777
17008 msgid "Kurmanji"
17009 msgstr "Kurmanji"
17010
17011 #: lib/languages:786 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17012 msgid "Lao"
17013 msgstr "Lao"
17014
17015 #: lib/languages:805
17016 msgid "Latvian"
17017 msgstr "Latviano"
17018
17019 #: lib/languages:818
17020 msgid "Lithuanian"
17021 msgstr "Lituano"
17022
17023 #: lib/languages:829
17024 msgid "Lower Sorbian"
17025 msgstr "Serbo meridionale"
17026
17027 #: lib/languages:838
17028 msgid "Hungarian"
17029 msgstr "Ungherese"
17030
17031 #: lib/languages:849
17032 msgid "Macedonian"
17033 msgstr "Macedone"
17034
17035 #: lib/languages:859
17036 msgid "Marathi"
17037 msgstr "Marathi"
17038
17039 #: lib/languages:869
17040 msgid "Mongolian"
17041 msgstr "Mongolo"
17042
17043 #: lib/languages:878
17044 msgid "English (New Zealand)"
17045 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
17046
17047 #: lib/languages:888
17048 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17049 msgstr "Norvegese"
17050
17051 #: lib/languages:898
17052 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17053 msgstr "Neonorvegese"
17054
17055 #: lib/languages:909
17056 msgid "Occitan"
17057 msgstr "Occitano"
17058
17059 #: lib/languages:930
17060 msgid "Piedmontese"
17061 msgstr "Piemontese"
17062
17063 #: lib/languages:940
17064 msgid "Polish"
17065 msgstr "Polacco"
17066
17067 #: lib/languages:951
17068 msgid "Portuguese"
17069 msgstr "Portoghese"
17070
17071 #: lib/languages:961
17072 msgid "Romanian"
17073 msgstr "Romeno"
17074
17075 #: lib/languages:971
17076 msgid "Romansh"
17077 msgstr "Romancio"
17078
17079 #: lib/languages:981
17080 msgid "Russian"
17081 msgstr "Russo"
17082
17083 #: lib/languages:992
17084 msgid "North Sami"
17085 msgstr "Lappone del nord"
17086
17087 #: lib/languages:1001
17088 msgid "Sanskrit"
17089 msgstr "Sanscrito"
17090
17091 #: lib/languages:1008
17092 msgid "Scottish"
17093 msgstr "Scozzese"
17094
17095 #: lib/languages:1019
17096 msgid "Serbian"
17097 msgstr "Serbo"
17098
17099 #: lib/languages:1034
17100 msgid "Serbian (Latin)"
17101 msgstr "Serbo (latino)"
17102
17103 #: lib/languages:1044
17104 msgid "Slovak"
17105 msgstr "Slovacco"
17106
17107 #: lib/languages:1054
17108 msgid "Slovene"
17109 msgstr "Sloveno"
17110
17111 #: lib/languages:1063
17112 msgid "Spanish"
17113 msgstr "Spagnolo"
17114
17115 #: lib/languages:1077
17116 msgid "Spanish (Mexico)"
17117 msgstr "Spagnolo (Messico)"
17118
17119 #: lib/languages:1089
17120 msgid "Swedish"
17121 msgstr "Svedese"
17122
17123 #: lib/languages:1100
17124 msgid "Syriac"
17125 msgstr "Siriaco"
17126
17127 #: lib/languages:1109 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17128 msgid "Tamil"
17129 msgstr "Tamil"
17130
17131 #: lib/languages:1117 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17132 msgid "Telugu"
17133 msgstr "Telugu"
17134
17135 #: lib/languages:1124 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17136 msgid "Thai"
17137 msgstr "Thailandese"
17138
17139 #: lib/languages:1138 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17140 msgid "Tibetan"
17141 msgstr "Tibetano"
17142
17143 #: lib/languages:1145
17144 msgid "Turkish"
17145 msgstr "Turco"
17146
17147 #: lib/languages:1160
17148 msgid "Turkmen"
17149 msgstr "Turcomanno"
17150
17151 #: lib/languages:1170
17152 msgid "Ukrainian"
17153 msgstr "Ucraino"
17154
17155 #: lib/languages:1181
17156 msgid "Upper Sorbian"
17157 msgstr "Serbo"
17158
17159 #: lib/languages:1191
17160 msgid "Urdu"
17161 msgstr "Urdu"
17162
17163 #: lib/languages:1199
17164 msgid "Vietnamese"
17165 msgstr "Vietnamita"
17166
17167 #: lib/languages:1208
17168 msgid "Welsh"
17169 msgstr "Gallese"
17170
17171 #: lib/latexfonts:82
17172 msgid "AE (Almost European)"
17173 msgstr "AE (Almost European)"
17174
17175 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17176 msgid "Bera Serif"
17177 msgstr "Bera Serif"
17178
17179 #: lib/latexfonts:104
17180 msgid "Bookman"
17181 msgstr "Bookman"
17182
17183 #: lib/latexfonts:110
17184 msgid "Concrete Roman"
17185 msgstr "Concrete Roman"
17186
17187 #: lib/latexfonts:116
17188 msgid "Zapf Chancery"
17189 msgstr "Zapf Chancery"
17190
17191 #: lib/latexfonts:122
17192 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17193 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17194
17195 #: lib/latexfonts:128
17196 msgid "Crimson (Cochineal)"
17197 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17198
17199 #: lib/latexfonts:136
17200 msgid "Crimson"
17201 msgstr "Crimson"
17202
17203 #: lib/latexfonts:142
17204 msgid "Computer Modern Roman"
17205 msgstr "Computer Modern Roman"
17206
17207 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17208 msgid "URW Garamond"
17209 msgstr "URW Garamond"
17210
17211 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17212 #: lib/latexfonts:202
17213 msgid "Libertine"
17214 msgstr "Libertine"
17215
17216 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17217 msgid "Latin Modern Roman"
17218 msgstr "Latin Modern Roman"
17219
17220 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17221 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17222 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17223
17224 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17225 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17226 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17227
17228 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17229 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17230 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17231
17232 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17233 msgid "Minion Pro"
17234 msgstr "Minion Pro"
17235
17236 #: lib/latexfonts:302
17237 msgid "New Century Schoolbook"
17238 msgstr "New Century Schoolbook"
17239
17240 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17241 msgid "Noto Serif"
17242 msgstr "Noto Serif"
17243
17244 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17245 #: lib/latexfonts:354
17246 msgid "Palatino"
17247 msgstr "Palatino"
17248
17249 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17250 msgid "Times Roman"
17251 msgstr "Times Roman"
17252
17253 #: lib/latexfonts:388
17254 msgid "TeX Gyre Bonum"
17255 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17256
17257 #: lib/latexfonts:394
17258 msgid "TeX Gyre Chorus"
17259 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17260
17261 #: lib/latexfonts:400
17262 msgid "TeX Gyre Pagella"
17263 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17264
17265 #: lib/latexfonts:406
17266 msgid "TeX Gyre Schola"
17267 msgstr "TeX Gyre Schola"
17268
17269 #: lib/latexfonts:412
17270 msgid "TeX Gyre Termes"
17271 msgstr "TeX Gyre Termes"
17272
17273 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17274 msgid "Utopia (Fourier)"
17275 msgstr "Utopia (Fourier)"
17276
17277 #: lib/latexfonts:455
17278 msgid "Avant Garde"
17279 msgstr "Avant Garde"
17280
17281 #: lib/latexfonts:461
17282 msgid "Bera Sans"
17283 msgstr "Bera Sans"
17284
17285 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17286 msgid "Biolinum"
17287 msgstr "Biolinum"
17288
17289 #: lib/latexfonts:495
17290 msgid "CM Bright"
17291 msgstr "CM Bright"
17292
17293 #: lib/latexfonts:502
17294 msgid "Computer Modern Sans"
17295 msgstr "Computer Modern Sans"
17296
17297 #: lib/latexfonts:508
17298 msgid "Helvetica"
17299 msgstr "Helvetica"
17300
17301 #: lib/latexfonts:516
17302 msgid "Iwona"
17303 msgstr "Iwona"
17304
17305 #: lib/latexfonts:523
17306 msgid "Iwona (Light)"
17307 msgstr "Iwona (Light)"
17308
17309 #: lib/latexfonts:530
17310 msgid "Iwona (Condensed)"
17311 msgstr "Iwona (Condensed)"
17312
17313 #: lib/latexfonts:537
17314 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17315 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17316
17317 #: lib/latexfonts:544
17318 msgid "Kurier"
17319 msgstr "Kurier"
17320
17321 #: lib/latexfonts:551
17322 msgid "Kurier (Light)"
17323 msgstr "Kurier (Light)"
17324
17325 #: lib/latexfonts:558
17326 msgid "Kurier (Condensed)"
17327 msgstr "Kurier (Condensed)"
17328
17329 #: lib/latexfonts:565
17330 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17331 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17332
17333 #: lib/latexfonts:572
17334 msgid "Latin Modern Sans"
17335 msgstr "Latin Modern Sans"
17336
17337 #: lib/latexfonts:579
17338 msgid "Noto Sans"
17339 msgstr "Noto Sans"
17340
17341 #: lib/latexfonts:586
17342 msgid "TeX Gyre Adventor"
17343 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17344
17345 #: lib/latexfonts:592
17346 msgid "TeX Gyre Heros"
17347 msgstr "TeX Gyre Heros"
17348
17349 #: lib/latexfonts:598
17350 msgid "URW Classico (Optima)"
17351 msgstr "URW Classico (Optima)"
17352
17353 #: lib/latexfonts:610
17354 msgid "Bera Mono"
17355 msgstr "Bera Mono"
17356
17357 #: lib/latexfonts:618
17358 msgid "CM Typewriter Light"
17359 msgstr "CM Typewriter Light"
17360
17361 #: lib/latexfonts:625
17362 msgid "Computer Modern Typewriter"
17363 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17364
17365 #: lib/latexfonts:631
17366 msgid "Courier"
17367 msgstr "Courier"
17368
17369 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17370 msgid "Libertine Mono"
17371 msgstr "Libertine Mono"
17372
17373 #: lib/latexfonts:653
17374 msgid "Latin Modern Typewriter"
17375 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17376
17377 #: lib/latexfonts:660
17378 msgid "LuxiMono"
17379 msgstr "LuxiMono"
17380
17381 #: lib/latexfonts:667
17382 msgid "Noto Mono"
17383 msgstr "Noto Mono"
17384
17385 #: lib/latexfonts:674
17386 msgid "TeX Gyre Cursor"
17387 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17388
17389 #: lib/latexfonts:680
17390 msgid "TX Typewriter"
17391 msgstr "TX Typewriter"
17392
17393 #: lib/latexfonts:692
17394 msgid "Crimson (New TX)"
17395 msgstr "Crimson (New TX)"
17396
17397 #: lib/latexfonts:700
17398 msgid "Euler VM"
17399 msgstr "Euler VM"
17400
17401 #: lib/latexfonts:706
17402 msgid "URW Garamond (New TX)"
17403 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17404
17405 #: lib/latexfonts:714
17406 msgid "Iwona (Math)"
17407 msgstr "Iwona (Math)"
17408
17409 #: lib/latexfonts:727
17410 msgid "Kurier (Math)"
17411 msgstr "Kurier (Math)"
17412
17413 #: lib/latexfonts:740
17414 msgid "Libertine (New TX)"
17415 msgstr "Libertine (New TX)"
17416
17417 #: lib/latexfonts:748
17418 msgid "Minion Pro (New TX)"
17419 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17420
17421 #: lib/latexfonts:757
17422 msgid "Times Roman (New TX)"
17423 msgstr "Times Roman (New TX)"
17424
17425 #: lib/encodings:50
17426 msgid "Unicode (utf8)"
17427 msgstr "Unicode (utf8)"
17428
17429 #: lib/encodings:55
17430 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17431 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
17432
17433 #: lib/encodings:59
17434 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17435 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
17436
17437 #: lib/encodings:62
17438 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17439 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
17440
17441 #: lib/encodings:65
17442 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17443 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
17444
17445 #: lib/encodings:68
17446 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17447 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
17448
17449 #: lib/encodings:71
17450 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17451 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
17452
17453 #: lib/encodings:75
17454 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17455 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
17456
17457 #: lib/encodings:79
17458 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17459 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
17460
17461 #: lib/encodings:83
17462 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17463 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
17464
17465 #: lib/encodings:86
17466 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17467 msgstr "Ebraico (ISO 8859-8)"
17468
17469 #: lib/encodings:89
17470 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17471 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17472
17473 #: lib/encodings:92
17474 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17475 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
17476
17477 #: lib/encodings:95
17478 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17479 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
17480
17481 #: lib/encodings:98
17482 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17483 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
17484
17485 #: lib/encodings:101
17486 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17487 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
17488
17489 #: lib/encodings:104
17490 msgid "DOS (CP 437)"
17491 msgstr "DOS (CP 437)"
17492
17493 #: lib/encodings:108
17494 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17495 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17496
17497 #: lib/encodings:111
17498 msgid "Western European (CP 850)"
17499 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
17500
17501 #: lib/encodings:114
17502 msgid "Central European (CP 852)"
17503 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
17504
17505 #: lib/encodings:118
17506 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17507 msgstr "Cirillico (CP 855)"
17508
17509 #: lib/encodings:123
17510 msgid "Western European (CP 858)"
17511 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
17512
17513 #: lib/encodings:126
17514 msgid "Hebrew (CP 862)"
17515 msgstr "Ebraico (CP 862)"
17516
17517 #: lib/encodings:129
17518 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17519 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
17520
17521 #: lib/encodings:133
17522 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17523 msgstr "Cirillico (CP 866)"
17524
17525 #: lib/encodings:136
17526 msgid "Central European (CP 1250)"
17527 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
17528
17529 #: lib/encodings:140
17530 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17531 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
17532
17533 #: lib/encodings:144
17534 msgid "Western European (CP 1252)"
17535 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
17536
17537 #: lib/encodings:147
17538 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17539 msgstr "Ebraico (CP 1255)"
17540
17541 #: lib/encodings:151
17542 msgid "Arabic (CP 1256)"
17543 msgstr "Arabo (CP 1256)"
17544
17545 #: lib/encodings:154
17546 msgid "Baltic (CP 1257)"
17547 msgstr "Baltico (CP 1257)"
17548
17549 #: lib/encodings:158
17550 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17551 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
17552
17553 #: lib/encodings:162
17554 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17555 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
17556
17557 #: lib/encodings:166
17558 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17559 msgstr "Cirillico (pt 154)"
17560
17561 #: lib/encodings:177
17562 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17563 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
17564
17565 #: lib/encodings:187
17566 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17567 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
17568
17569 #: lib/encodings:194
17570 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17571 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
17572
17573 #: lib/encodings:198
17574 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17575 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
17576
17577 #: lib/encodings:202
17578 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17579 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
17580
17581 #: lib/encodings:206
17582 msgid "Korean (EUC-KR)"
17583 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17584
17585 #: lib/encodings:210
17586 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17587 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17588
17589 #: lib/encodings:214
17590 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17591 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
17592
17593 #: lib/encodings:218
17594 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17595 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
17596
17597 #: lib/encodings:225
17598 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17599 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17600
17601 #: lib/encodings:227
17602 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17603 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
17604
17605 #: lib/encodings:229
17606 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17607 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
17608
17609 #: lib/encodings:231
17610 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17611 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17612
17613 #: lib/encodings:238
17614 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17615 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
17616
17617 #: lib/encodings:243
17618 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17619 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17620
17621 #: lib/encodings:247
17622 msgid "ASCII"
17623 msgstr "ASCII"
17624
17625 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17626 msgid "Array Environment|y"
17627 msgstr "Contesto vettore|v"
17628
17629 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17630 msgid "Cases Environment|C"
17631 msgstr "Contesto casi|c"
17632
17633 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17634 msgid "Aligned Environment|l"
17635 msgstr "Contesto aligned|l"
17636
17637 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17638 msgid "AlignedAt Environment|v"
17639 msgstr "Contesto alignedat|e"
17640
17641 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17642 msgid "Gathered Environment|h"
17643 msgstr "Contesto gathered|h"
17644
17645 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17646 msgid "Split Environment|S"
17647 msgstr "Contesto split|s"
17648
17649 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17650 msgid "Delimiters...|r"
17651 msgstr "Delimitatori...|r"
17652
17653 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17654 msgid "Matrix...|x"
17655 msgstr "Matrice..."
17656
17657 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17658 msgid "Macro|o"
17659 msgstr "Macro"
17660
17661 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17662 msgid "AMS align Environment|a"
17663 msgstr "Contesto align AMS|a"
17664
17665 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17666 msgid "AMS alignat Environment|t"
17667 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
17668
17669 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17670 msgid "AMS flalign Environment|f"
17671 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
17672
17673 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17674 msgid "AMS gather Environment|g"
17675 msgstr "Contesto gather AMS|g"
17676
17677 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17678 msgid "AMS multline Environment|m"
17679 msgstr "Contesto multline AMS|m"
17680
17681 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17682 msgid "Inline Formula|I"
17683 msgstr "Formula in linea|u"
17684
17685 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17686 msgid "Displayed Formula|D"
17687 msgstr "Formula centrata|o"
17688
17689 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17690 msgid "Eqnarray Environment|E"
17691 msgstr "Contesto eqnarray|y"
17692
17693 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17694 msgid "AMS Environment|A"
17695 msgstr "Contesto AMS|A"
17696
17697 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17698 msgid "Number Whole Formula|N"
17699 msgstr "Formula numerata|n"
17700
17701 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17702 msgid "Number This Line|u"
17703 msgstr "Numera questa riga|q"
17704
17705 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17706 msgid "Equation Label|L"
17707 msgstr "Etichetta equazione|h"
17708
17709 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17710 msgid "Copy as Reference|R"
17711 msgstr "Copia come riferimento|r"
17712
17713 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
17714 msgid "Split Cell|C"
17715 msgstr "Dividi cella|c"
17716
17717 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17718 msgid "Insert|s"
17719 msgstr "Inserisci|I"
17720
17721 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17722 msgid "Add Line Above|o"
17723 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
17724
17725 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
17726 msgid "Add Line Below|B"
17727 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
17728
17729 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17730 msgid "Delete Line Above|v"
17731 msgstr "Elimina linea in alto|e"
17732
17733 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17734 msgid "Delete Line Below|w"
17735 msgstr "Elimina linea in basso|b"
17736
17737 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
17738 msgid "Add Line to Left"
17739 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
17740
17741 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
17742 msgid "Add Line to Right"
17743 msgstr "Aggiungi linea a destra"
17744
17745 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
17746 msgid "Delete Line to Left"
17747 msgstr "Elimina linea a sinistra"
17748
17749 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
17750 msgid "Delete Line to Right"
17751 msgstr "Elimina linea a destra"
17752
17753 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17754 msgid "Show Math Toolbar"
17755 msgstr "Barra strumenti per matematica"
17756
17757 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17758 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17759 msgstr "Barra pannelli matematici"
17760
17761 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17762 msgid "Show Table Toolbar"
17763 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
17764
17765 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17766 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17767 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
17768
17769 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17770 msgid "Next Cross-Reference|N"
17771 msgstr "Riferimento successivo|s"
17772
17773 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17774 msgid "Go to Label|G"
17775 msgstr "Vai all'etichetta|V"
17776
17777 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17778 msgid "<Reference>|R"
17779 msgstr "<riferimento>|f"
17780
17781 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17782 msgid "(<Reference>)|e"
17783 msgstr "(<riferimento>)|e"
17784
17785 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17786 msgid "<Page>|P"
17787 msgstr "<pagina>|p"
17788
17789 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17790 msgid "On Page <Page>|O"
17791 msgstr "a pagina <pagina>|a"
17792
17793 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17794 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17795 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
17796
17797 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17798 msgid "Formatted Reference|t"
17799 msgstr "Riferimento formattato|t"
17800
17801 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17802 msgid "Textual Reference|x"
17803 msgstr "Riferimento testuale|R"
17804
17805 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17806 msgid "Label Only|L"
17807 msgstr "Solo etichetta|l"
17808
17809 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17810 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:149
17811 #: lib/ui/stdcontext.inc:156 lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17812 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdcontext.inc:417
17813 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:518
17814 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537 lib/ui/stdcontext.inc:547
17815 #: lib/ui/stdcontext.inc:555 lib/ui/stdcontext.inc:563 lib/ui/stdcontext.inc:571
17816 #: lib/ui/stdcontext.inc:584 lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:615
17817 #: lib/ui/stdcontext.inc:623 lib/ui/stdcontext.inc:669 lib/ui/stdmenus.inc:550
17818 msgid "Settings...|S"
17819 msgstr "Impostazioni...|z"
17820
17821 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17822 msgid "Go Back|G"
17823 msgstr "Torna indietro|i"
17824
17825 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:515
17826 msgid "Copy as Reference|C"
17827 msgstr "Copia come riferimento|C"
17828
17829 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17830 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17831 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
17832
17833 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17834 msgid "Open Inset|O"
17835 msgstr "Apri inserto|o"
17836
17837 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17838 msgid "Close Inset|C"
17839 msgstr "Chiudi inserto|C"
17840
17841 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:170
17842 #: lib/ui/stdcontext.inc:631
17843 msgid "Dissolve Inset|D"
17844 msgstr "Dissolvi inserto|s"
17845
17846 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17847 msgid "Show Label|L"
17848 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
17849
17850 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:502
17851 msgid "Frameless|l"
17852 msgstr "Senza cornice|e"
17853
17854 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:503
17855 msgid "Simple Frame|F"
17856 msgstr "Cornice semplice|s"
17857
17858 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17859 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17860 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
17861
17862 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:504
17863 msgid "Oval, Thin|a"
17864 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
17865
17866 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:505
17867 msgid "Oval, Thick|v"
17868 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
17869
17870 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:506
17871 msgid "Drop Shadow|w"
17872 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
17873
17874 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:507
17875 msgid "Shaded Background|B"
17876 msgstr "Sfondo colorato|f"
17877
17878 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:508
17879 msgid "Double Frame|u"
17880 msgstr "Cornice doppia|i"
17881
17882 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:512
17883 msgid "LyX Note|N"
17884 msgstr "Nota di LyX|N"
17885
17886 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
17887 msgid "Comment|m"
17888 msgstr "Commento|m"
17889
17890 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:514
17891 msgid "Greyed Out|G"
17892 msgstr "Sbiadita|S"
17893
17894 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17895 msgid "Open All Notes|A"
17896 msgstr "Apri tutte le note|A"
17897
17898 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
17899 msgid "Close All Notes|l"
17900 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
17901
17902 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:524
17903 msgid "Phantom|P"
17904 msgstr "Segnaposto|p"
17905
17906 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:525
17907 msgid "Horizontal Phantom|H"
17908 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
17909
17910 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:526
17911 msgid "Vertical Phantom|V"
17912 msgstr "Segnaposto verticale|v"
17913
17914 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:432
17915 msgid "Interword Space|w"
17916 msgstr "Spazio tra parole|l"
17917
17918 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
17919 msgid "Protected Space|o"
17920 msgstr "Spazio protetto|S"
17921
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
17923 msgid "Visible Space|a"
17924 msgstr "Spazio visibile|b"
17925
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:433
17927 msgid "Thin Space|T"
17928 msgstr "Spazio sottile|t"
17929
17930 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
17931 msgid "Negative Thin Space|N"
17932 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
17933
17934 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
17935 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17936 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
17937
17938 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
17939 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17940 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
17941
17942 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
17943 msgid "Quad Space|Q"
17944 msgstr "Un quadratone|q"
17945
17946 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
17947 msgid "Double Quad Space|u"
17948 msgstr "Due quadratoni|u"
17949
17950 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
17951 msgid "Horizontal Fill|F"
17952 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
17953
17954 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
17955 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
17956 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
17957
17958 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
17959 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
17960 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
17961
17962 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
17963 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
17964 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
17965
17966 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
17967 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
17968 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
17969
17970 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
17971 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
17972 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
17973
17974 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
17975 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
17976 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
17977
17978 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
17979 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
17980 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
17981
17982 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
17983 msgid "Custom Length|C"
17984 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
17985
17986 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
17987 msgid "Medium Space|M"
17988 msgstr "Spazio medio|m"
17989
17990 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
17991 msgid "Thick Space|h"
17992 msgstr "Spazio spesso|s"
17993
17994 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
17995 msgid "Negative Medium Space|u"
17996 msgstr "Spazio medio negativo|n"
17997
17998 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
17999 msgid "Negative Thick Space|i"
18000 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
18001
18002 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18003 msgid "DefSkip|D"
18004 msgstr "Salto predefinito|d"
18005
18006 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18007 msgid "SmallSkip|S"
18008 msgstr "Salto piccolo|c"
18009
18010 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18011 msgid "MedSkip|M"
18012 msgstr "Salto medio|e"
18013
18014 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18015 msgid "BigSkip|B"
18016 msgstr "Salto grande|g"
18017
18018 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18019 msgid "VFill|F"
18020 msgstr "Riempimento verticale|v"
18021
18022 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18023 msgid "Custom|C"
18024 msgstr "Personalizzato|P"
18025
18026 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18027 msgid "Settings...|e"
18028 msgstr "Impostazioni...|I"
18029
18030 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:578
18031 msgid "Include|c"
18032 msgstr "Includi|c"
18033
18034 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:579
18035 msgid "Input|p"
18036 msgstr "Input|p"
18037
18038 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:580
18039 msgid "Verbatim|V"
18040 msgstr "Testuale|T"
18041
18042 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:581
18043 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18044 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
18045
18046 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:582
18047 msgid "Listing|L"
18048 msgstr "Listato|L"
18049
18050 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
18051 msgid "Edit Included File...|E"
18052 msgstr "Modifica file incluso...|d"
18053
18054 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:445
18055 msgid "New Page|N"
18056 msgstr "Nuova pagina|g"
18057
18058 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:446
18059 msgid "Page Break|a"
18060 msgstr "Interruzione di pagina|I"
18061
18062 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:447
18063 msgid "Clear Page|C"
18064 msgstr "Azzera pagina|e"
18065
18066 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:448
18067 msgid "Clear Double Page|D"
18068 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
18069
18070 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
18071 msgid "Ragged Line Break|R"
18072 msgstr "A capo semplice|m"
18073
18074 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
18075 msgid "Justified Line Break|J"
18076 msgstr "A capo giustificato|f"
18077
18078 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18079 msgid "Plain Separator|P"
18080 msgstr "Separatore semplice|p"
18081
18082 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18083 msgid "Paragraph Break|B"
18084 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
18085
18086 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18087 #: src/Text3.cpp:1476 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18088 msgid "Cut"
18089 msgstr "Taglia"
18090
18091 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18092 #: src/Text3.cpp:1481 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18093 msgid "Copy"
18094 msgstr "Copia"
18095
18096 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18097 #: src/Text3.cpp:1422 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1582
18098 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18099 msgid "Paste"
18100 msgstr "Incolla"
18101
18102 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18103 msgid "Paste Recent|e"
18104 msgstr "Incolla recenti"
18105
18106 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18107 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18108 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
18109
18110 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:572
18111 msgid "Forward Search|F"
18112 msgstr "Ricerca diretta|d"
18113
18114 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18115 msgid "Move Paragraph Up|o"
18116 msgstr "Sposta paragrafo su"
18117
18118 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18119 msgid "Move Paragraph Down|v"
18120 msgstr "Sposta paragrafo giù"
18121
18122 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18123 msgid "Promote Section|r"
18124 msgstr "Promuovi sezione|m"
18125
18126 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18127 msgid "Demote Section|m"
18128 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18129
18130 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18131 msgid "Move Section Down|D"
18132 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18133
18134 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:651
18135 msgid "Move Section Up|U"
18136 msgstr "Sposta sezione su|s"
18137
18138 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:380
18139 msgid "Insert Regular Expression"
18140 msgstr "Inserisci espressione regolare"
18141
18142 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:640
18143 msgid "Accept Change|c"
18144 msgstr "Accetta modifica|c"
18145
18146 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18147 msgid "Reject Change|j"
18148 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18149
18150 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18151 msgid "Apply Last Text Style|A"
18152 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
18153
18154 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18155 msgid "Text Style|x"
18156 msgstr "Stile testo|t"
18157
18158 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18159 msgid "Paragraph Settings...|P"
18160 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
18161
18162 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
18163 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18164 msgstr "Unifica gruppo di immagini|g"
18165
18166 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18167 msgid "Fullscreen Mode"
18168 msgstr "Modo schermo intero"
18169
18170 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18171 msgid "Close Current View"
18172 msgstr "Chiudi vista corrente"
18173
18174 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18175 msgid "Anything|A"
18176 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
18177
18178 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18179 msgid "Anything Non-Empty|o"
18180 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
18181
18182 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18183 msgid "Any Word|W"
18184 msgstr "Qualsiasi parola|p"
18185
18186 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18187 msgid "Any Number|N"
18188 msgstr "Qualsiasi numero|n"
18189
18190 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18191 msgid "User Defined|U"
18192 msgstr "Definita dall'utente|u"
18193
18194 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:261
18195 msgid "Append Argument"
18196 msgstr "Aggiungi argomento"
18197
18198 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:262
18199 msgid "Remove Last Argument"
18200 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
18201
18202 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18203 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18204 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18205
18206 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
18207 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18208 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18209
18210 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:266
18211 msgid "Insert Optional Argument"
18212 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
18213
18214 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:267
18215 msgid "Remove Optional Argument"
18216 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
18217
18218 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:269
18219 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18220 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
18221
18222 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:270
18223 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18224 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
18225
18226 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:271
18227 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18228 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
18229
18230 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
18231 msgid "Reload|R"
18232 msgstr "Ricarica|R"
18233
18234 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdcontext.inc:539
18235 msgid "Edit Externally...|x"
18236 msgstr "Modifica esternamente...|e"
18237
18238 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:216
18239 msgid "Top|T"
18240 msgstr "In alto|a"
18241
18242 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:218
18243 msgid "Bottom|B"
18244 msgstr "In basso|b"
18245
18246 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:212
18247 msgid "Left|L"
18248 msgstr "A sinistra|s"
18249
18250 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:214
18251 msgid "Right|R"
18252 msgstr "A destra|d"
18253
18254 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
18255 msgid "Left|f"
18256 msgstr "A sinistra|s"
18257
18258 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:213
18259 msgid "Center|C"
18260 msgstr "Al centro|c"
18261
18262 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18263 msgid "Right|h"
18264 msgstr "A destra|d"
18265
18266 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
18267 msgid "Decimal"
18268 msgstr "Ai decimali"
18269
18270 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18271 msgid "Multicolumn|u"
18272 msgstr "Multicolonna"
18273
18274 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18275 msgid "Multirow|w"
18276 msgstr "Multiriga"
18277
18278 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
18279 msgid "Append Row|A"
18280 msgstr "Aggiungi riga|r"
18281
18282 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:221
18283 msgid "Delete Row|D"
18284 msgstr "Elimina riga|g"
18285
18286 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:222
18287 msgid "Copy Row|o"
18288 msgstr "Copia riga"
18289
18290 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:223
18291 msgid "Move Row Up"
18292 msgstr "Sposta riga su"
18293
18294 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:224
18295 msgid "Move Row Down"
18296 msgstr "Sposta riga giù"
18297
18298 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18299 msgid "Append Column|p"
18300 msgstr "Aggiungi colonna|o"
18301
18302 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:228
18303 msgid "Delete Column|e"
18304 msgstr "Elimina colonna|m"
18305
18306 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
18307 msgid "Copy Column|y"
18308 msgstr "Copia colonna"
18309
18310 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:230
18311 msgid "Move Column Right|v"
18312 msgstr "Sposta riga a destra"
18313
18314 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:231
18315 msgid "Move Column Left"
18316 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
18317
18318 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:195
18319 msgid "Multi-page Table|g"
18320 msgstr "Tabella multi pagina"
18321
18322 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18323 msgid "Formal Style|m"
18324 msgstr "Stile formale|m"
18325
18326 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18327 msgid "Borders|d"
18328 msgstr "Bordi|B"
18329
18330 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18331 msgid "Alignment|i"
18332 msgstr "Allineamento|n"
18333
18334 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18335 msgid "Columns/Rows|C"
18336 msgstr "Colonne/Righe|C"
18337
18338 #: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdmenus.inc:30
18339 msgid "File|F"
18340 msgstr "File|F"
18341
18342 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18343 msgid "Path|P"
18344 msgstr "Percorso|P"
18345
18346 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
18347 msgid "Class|C"
18348 msgstr "Classe|C"
18349
18350 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18351 msgid "File Revision|R"
18352 msgstr "Revisione file|R"
18353
18354 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18355 msgid "Tree Revision|T"
18356 msgstr "Revisione albero|b"
18357
18358 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18359 msgid "Revision Author|A"
18360 msgstr "Autore revisione|A"
18361
18362 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18363 msgid "Revision Date|D"
18364 msgstr "Data revisione|D"
18365
18366 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18367 msgid "Revision Time|i"
18368 msgstr "Ora revisione|O"
18369
18370 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18371 msgid "LyX Version|X"
18372 msgstr "Versione LyX|X"
18373
18374 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18375 msgid "Document Info|D"
18376 msgstr "Informazioni documento|d"
18377
18378 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18379 msgid "Copy Text|o"
18380 msgstr "Copia testo|o"
18381
18382 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18383 msgid "Activate Branch|A"
18384 msgstr "Attiva ramo|A"
18385
18386 #: lib/ui/stdcontext.inc:503 lib/ui/stdcontext.inc:527
18387 msgid "Deactivate Branch|e"
18388 msgstr "Disattiva ramo|r"
18389
18390 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18391 msgid "Activate Branch in Master|M"
18392 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
18393
18394 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18395 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18396 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
18397
18398 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18399 msgid "Invert Inset|I"
18400 msgstr "Inverti ramo|I"
18401
18402 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
18403 msgid "Add Unknown Branch|w"
18404 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
18405
18406 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
18407 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18408 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
18409
18410 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
18411 msgid "All Indexes|A"
18412 msgstr "Tutti gli indici|T"
18413
18414 #: lib/ui/stdcontext.inc:613
18415 msgid "Subindex|b"
18416 msgstr "Sottoindice|c"
18417
18418 #: lib/ui/stdcontext.inc:641 lib/ui/stdmenus.inc:557
18419 msgid "Reject Change|R"
18420 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18421
18422 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18423 msgid "Promote Section|P"
18424 msgstr "Promuovi sezione|m"
18425
18426 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
18427 msgid "Demote Section|D"
18428 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18429
18430 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
18431 msgid "Move Section Down|w"
18432 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18433
18434 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
18435 msgid "Select Section|S"
18436 msgstr "Seleziona sezione|S"
18437
18438 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
18439 msgid "Wrap by Preview|y"
18440 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
18441
18442 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:355
18443 msgid "Lock Toolbars|L"
18444 msgstr "Blocca barre strumenti|B"
18445
18446 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:357
18447 msgid "Small-sized Icons"
18448 msgstr "Icone piccole"
18449
18450 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:358
18451 msgid "Normal-sized Icons"
18452 msgstr "Icone normali"
18453
18454 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:359
18455 msgid "Big-sized Icons"
18456 msgstr "Icone grandi"
18457
18458 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:360
18459 msgid "Huge-sized Icons"
18460 msgstr "Icone enormi"
18461
18462 #: lib/ui/stdcontext.inc:684 lib/ui/stdmenus.inc:361
18463 msgid "Giant-sized Icons"
18464 msgstr "Icone giganti"
18465
18466 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18467 msgid "Edit|E"
18468 msgstr "Modifica|o"
18469
18470 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18471 msgid "View|V"
18472 msgstr "Vista|V"
18473
18474 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18475 msgid "Insert|I"
18476 msgstr "Inserisci|I"
18477
18478 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18479 msgid "Navigate|N"
18480 msgstr "Naviga|N"
18481
18482 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18483 msgid "Document|D"
18484 msgstr "Documento|D"
18485
18486 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18487 msgid "Tools|T"
18488 msgstr "Strumenti|t"
18489
18490 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18491 msgid "Help|H"
18492 msgstr "Aiuto|A"
18493
18494 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18495 msgid "New|N"
18496 msgstr "Nuovo|N"
18497
18498 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18499 msgid "New from Template...|m"
18500 msgstr "Nuovo da modello...|u"
18501
18502 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18503 msgid "Open...|O"
18504 msgstr "Apri...|A"
18505
18506 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18507 msgid "Open Recent|t"
18508 msgstr "Apri recenti|t"
18509
18510 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18511 msgid "Close|C"
18512 msgstr "Chiudi|C"
18513
18514 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18515 msgid "Close All"
18516 msgstr "Chiudi tutto"
18517
18518 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18519 msgid "Save|S"
18520 msgstr "Salva|S"
18521
18522 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18523 msgid "Save As...|A"
18524 msgstr "Salva come...|m"
18525
18526 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18527 msgid "Save All|l"
18528 msgstr "Salva tutto|l"
18529
18530 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18531 msgid "Revert to Saved|R"
18532 msgstr "Ripristina il salvato"
18533
18534 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18535 msgid "Version Control|V"
18536 msgstr "Controllo versione|v"
18537
18538 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18539 msgid "Import|I"
18540 msgstr "Importa|I"
18541
18542 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18543 msgid "Export|E"
18544 msgstr "Esporta|o"
18545
18546 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18547 msgid "Fax...|F"
18548 msgstr "Fax...|F"
18549
18550 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18551 msgid "New Window|W"
18552 msgstr "Nuova finestra|f"
18553
18554 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18555 msgid "Close Window|d"
18556 msgstr "Chiudi finestra|d"
18557
18558 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18559 msgid "Exit|x"
18560 msgstr "Esci|E"
18561
18562 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18563 msgid "Register...|R"
18564 msgstr "Registrazione...|g"
18565
18566 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18567 msgid "Check In Changes...|I"
18568 msgstr "Registra modifiche...|i"
18569
18570 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18571 msgid "Check Out for Edit|O"
18572 msgstr "Estrai per modifica|m"
18573
18574 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18575 msgid "Copy|p"
18576 msgstr "Copia|p"
18577
18578 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18579 msgid "Rename|R"
18580 msgstr "Rinomina|n"
18581
18582 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18583 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18584 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
18585
18586 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18587 msgid "Revert to Repository Version|v"
18588 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
18589
18590 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18591 msgid "Undo Last Check In|U"
18592 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
18593
18594 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18595 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18596 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
18597
18598 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18599 msgid "Show History...|H"
18600 msgstr "Mostra cronologia...|g"
18601
18602 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18603 msgid "Use Locking Property|L"
18604 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
18605
18606 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18607 msgid "Export As...|s"
18608 msgstr "Esporta come...|c"
18609
18610 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18611 msgid "More Formats & Options...|r"
18612 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
18613
18614 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18615 msgid "Undo|U"
18616 msgstr "Annulla|A"
18617
18618 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18619 msgid "Redo|R"
18620 msgstr "Rifai|R"
18621
18622 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18623 msgid "Paste Special"
18624 msgstr "Incolla speciale|s"
18625
18626 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18627 msgid "Select Whole Inset"
18628 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
18629
18630 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18631 msgid "Select All"
18632 msgstr "Seleziona tutto"
18633
18634 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18635 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18636 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
18637
18638 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18639 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18640 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
18641
18642 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18643 msgid "Text Style|S"
18644 msgstr "Stile testo|l"
18645
18646 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18647 msgid "Table|T"
18648 msgstr "Tabella|b"
18649
18650 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18651 msgid "Math|M"
18652 msgstr "Matematica|M"
18653
18654 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18655 msgid "Rows & Columns|C"
18656 msgstr "Righe e colonne|c"
18657
18658 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18659 msgid "Increase List Depth|I"
18660 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
18661
18662 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18663 msgid "Decrease List Depth|D"
18664 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
18665
18666 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18667 msgid "Dissolve Inset"
18668 msgstr "Dissolvi inserto"
18669
18670 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18671 msgid "TeX Code Settings...|C"
18672 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
18673
18674 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18675 msgid "Float Settings...|a"
18676 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
18677
18678 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18679 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18680 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
18681
18682 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18683 msgid "Note Settings...|N"
18684 msgstr "Impostazioni nota...|n"
18685
18686 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18687 msgid "Phantom Settings...|h"
18688 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
18689
18690 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18691 msgid "Branch Settings...|B"
18692 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
18693
18694 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18695 msgid "Box Settings...|x"
18696 msgstr "Impostazioni casella...|I"
18697
18698 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18699 msgid "Index Entry Settings...|y"
18700 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
18701
18702 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18703 msgid "Index Settings...|x"
18704 msgstr "Impostazioni indice...|z"
18705
18706 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18707 msgid "Info Settings...|n"
18708 msgstr "Impostazioni info...|n"
18709
18710 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18711 msgid "Listings Settings...|g"
18712 msgstr "Impostazioni listati...|l"
18713
18714 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18715 msgid "Table Settings...|a"
18716 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
18717
18718 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18719 msgid "Paste from HTML|H"
18720 msgstr "Incolla da HTML|H"
18721
18722 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18723 msgid "Paste from LaTeX|L"
18724 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
18725
18726 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18727 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18728 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
18729
18730 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18731 msgid "Paste as PDF"
18732 msgstr "Incolla come PDF"
18733
18734 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18735 msgid "Paste as PNG"
18736 msgstr "Incolla come PNG"
18737
18738 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18739 msgid "Paste as JPEG"
18740 msgstr "Incolla come JPEG"
18741
18742 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18743 msgid "Paste as EMF"
18744 msgstr "Incolla come EMF"
18745
18746 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18747 msgid "Plain Text|T"
18748 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
18749
18750 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18751 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18752 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
18753
18754 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18755 msgid "Selection|S"
18756 msgstr "Selezione, per linee|S"
18757
18758 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18759 msgid "Selection, Join Lines|i"
18760 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
18761
18762 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
18763 msgid "Dissolve Text Style"
18764 msgstr "Rimuovi stile"
18765
18766 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
18767 msgid "Customized...|C"
18768 msgstr "Personalizzato...|z"
18769
18770 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18771 msgid "Capitalize|a"
18772 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
18773
18774 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18775 msgid "Uppercase|U"
18776 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
18777
18778 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18779 msgid "Lowercase|L"
18780 msgstr "Tutto minuscolo|l"
18781
18782 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
18783 msgid "Formal Style|F"
18784 msgstr "Stile formale|l"
18785
18786 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
18787 msgid "Multicolumn|M"
18788 msgstr "Multicolonna|M"
18789
18790 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18791 msgid "Multirow|u"
18792 msgstr "Multiriga|i"
18793
18794 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
18795 msgid "Top Line|T"
18796 msgstr "Linea superiore|p"
18797
18798 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18799 msgid "Bottom Line|B"
18800 msgstr "Linea inferiore|f"
18801
18802 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18803 msgid "Left Line|L"
18804 msgstr "Linea sinistra|t"
18805
18806 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18807 msgid "Right Line|R"
18808 msgstr "Linea destra|n"
18809
18810 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18811 msgid "Top|p"
18812 msgstr "Allinea in alto|a"
18813
18814 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18815 msgid "Middle|i"
18816 msgstr "Allinea in mezzo|e"
18817
18818 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18819 msgid "Bottom|o"
18820 msgstr "Allinea in basso|b"
18821
18822 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
18823 msgid "Middle|M"
18824 msgstr "In mezzo|e"
18825
18826 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
18827 msgid "Add Row|A"
18828 msgstr "Aggiungi riga|r"
18829
18830 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
18831 msgid "Add Column|u"
18832 msgstr "Aggiungi colonna|o"
18833
18834 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
18835 msgid "Copy Column|p"
18836 msgstr "Copia colonna"
18837
18838 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
18839 msgid "Change Limits Type|L"
18840 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
18841
18842 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18843 msgid "Macro Definition"
18844 msgstr "Definizioni macro|m"
18845
18846 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
18847 msgid "Change Formula Type|F"
18848 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
18849
18850 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
18851 msgid "Text Style|T"
18852 msgstr "Stile testo|t"
18853
18854 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
18855 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18856 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
18857
18858 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
18859 msgid "Add Line Above|A"
18860 msgstr "Aggiungi linea in alto"
18861
18862 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
18863 msgid "Delete Line Above|D"
18864 msgstr "Elimina linea in alto|e"
18865
18866 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18867 msgid "Delete Line Below|e"
18868 msgstr "Elimina linea in basso|b"
18869
18870 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
18871 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18872 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18873
18874 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18875 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18876 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18877
18878 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
18879 msgid "Default|t"
18880 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
18881
18882 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18883 msgid "Display|D"
18884 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
18885
18886 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18887 msgid "Inline|I"
18888 msgstr "Limiti a lato|l"
18889
18890 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
18891 msgid "Math Normal Font|N"
18892 msgstr "Carattere matematico normale|n"
18893
18894 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
18895 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18896 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
18897
18898 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18899 msgid "Math Formal Script Family|o"
18900 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
18901
18902 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18903 msgid "Math Fraktur Family|F"
18904 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
18905
18906 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18907 msgid "Math Roman Family|R"
18908 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
18909
18910 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
18911 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18912 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
18913
18914 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
18915 msgid "Math Bold Series|B"
18916 msgstr "Serie grassetta di matematica"
18917
18918 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
18919 msgid "Text Normal Font|T"
18920 msgstr "Carattere normale di testo|t"
18921
18922 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
18923 msgid "Text Roman Family"
18924 msgstr "Famiglia romana di testo"
18925
18926 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
18927 msgid "Text Sans Serif Family"
18928 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
18929
18930 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
18931 msgid "Text Typewriter Family"
18932 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
18933
18934 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
18935 msgid "Text Bold Series"
18936 msgstr "Serie grassetta di testo"
18937
18938 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
18939 msgid "Text Medium Series"
18940 msgstr "Serie media di testo"
18941
18942 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
18943 msgid "Text Italic Shape"
18944 msgstr "Forma corsiva di testo"
18945
18946 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
18947 msgid "Text Small Caps Shape"
18948 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
18949
18950 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
18951 msgid "Text Slanted Shape"
18952 msgstr "Forma obliqua di testo"
18953
18954 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
18955 msgid "Text Upright Shape"
18956 msgstr "Forma dritta di testo"
18957
18958 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
18959 msgid "Octave|O"
18960 msgstr "Octave|O"
18961
18962 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
18963 msgid "Maxima|M"
18964 msgstr "Maxima|M"
18965
18966 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
18967 msgid "Mathematica|a"
18968 msgstr "Mathematica|a"
18969
18970 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
18971 msgid "Maple, Simplify|S"
18972 msgstr "Maple, simplify|s"
18973
18974 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
18975 msgid "Maple, Factor|F"
18976 msgstr "Maple, factor|f"
18977
18978 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
18979 msgid "Maple, Evalm|E"
18980 msgstr "Maple, evalm|e"
18981
18982 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
18983 msgid "Maple, Evalf|v"
18984 msgstr "Maple, evalf|v"
18985
18986 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
18987 msgid "Open All Insets|O"
18988 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
18989
18990 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
18991 msgid "Close All Insets|C"
18992 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
18993
18994 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
18995 msgid "Unfold Math Macro|n"
18996 msgstr "Apri macro matematica|p"
18997
18998 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
18999 msgid "Fold Math Macro|d"
19000 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
19001
19002 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19003 msgid "Outline Pane|u"
19004 msgstr "Pannello del navigatore|v"
19005
19006 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19007 msgid "Code Preview Pane|P"
19008 msgstr "Pannello del sorgente|s"
19009
19010 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19011 msgid "Messages Pane|g"
19012 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
19013
19014 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19015 msgid "Toolbars|b"
19016 msgstr "Barre degli strumenti|B"
19017
19018 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19019 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19020 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
19021
19022 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19023 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19024 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
19025
19026 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19027 msgid "Close Current View|w"
19028 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
19029
19030 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19031 msgid "Fullscreen|l"
19032 msgstr "Modalità schermo intero|l"
19033
19034 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19035 msgid "Math|h"
19036 msgstr "Matematica|M"
19037
19038 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19039 msgid "Special Character|p"
19040 msgstr "Caratteri speciali|s"
19041
19042 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19043 msgid "Formatting|o"
19044 msgstr "Formattazione|z"
19045
19046 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19047 msgid "List / TOC|i"
19048 msgstr "Elenco / Indice|I"
19049
19050 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19051 msgid "Float|a"
19052 msgstr "Oggetti flottanti|O"
19053
19054 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19055 msgid "Note|N"
19056 msgstr "Nota|N"
19057
19058 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19059 msgid "Branch|B"
19060 msgstr "Ramo"
19061
19062 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19063 msgid "Custom Insets"
19064 msgstr "Inserti personalizzati"
19065
19066 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19067 msgid "File|e"
19068 msgstr "File|F"
19069
19070 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19071 msgid "Box[[Menu]]|x"
19072 msgstr "Casella|l"
19073
19074 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19075 msgid "Citation...|C"
19076 msgstr "Citazione...|C"
19077
19078 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19079 msgid "Cross-Reference...|R"
19080 msgstr "Riferimento...|R"
19081
19082 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19083 msgid "Label...|L"
19084 msgstr "Etichetta...|E"
19085
19086 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19087 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19088 msgstr "Voce di nomenclatura..."
19089
19090 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19091 msgid "Table...|T"
19092 msgstr "Tabella...|b"
19093
19094 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19095 msgid "Graphics...|G"
19096 msgstr "Immagine...|g"
19097
19098 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19099 msgid "URL|U"
19100 msgstr "URL|U"
19101
19102 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19103 msgid "Hyperlink...|k"
19104 msgstr "Ipercollegamento..."
19105
19106 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19107 msgid "Footnote|F"
19108 msgstr "Nota a piè pagina|p"
19109
19110 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19111 msgid "Marginal Note|M"
19112 msgstr "Nota a margine|a"
19113
19114 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19115 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19116 msgstr "Listato di programma"
19117
19118 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19119 msgid "TeX Code"
19120 msgstr "Codice TeX"
19121
19122 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19123 msgid "Preview|w"
19124 msgstr "Anteprima|t"
19125
19126 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19127 msgid "Symbols...|b"
19128 msgstr "Simboli...|l"
19129
19130 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19131 msgid "Ellipsis|i"
19132 msgstr "Ellissi|i"
19133
19134 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19135 msgid "End of Sentence|E"
19136 msgstr "Punto di fine frase|f"
19137
19138 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19139 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19140 msgstr "Virgolette semplici|V"
19141
19142 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19143 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19144 msgstr "Virgolette interne|n"
19145
19146 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19147 msgid "Protected Hyphen|y"
19148 msgstr "Trattino protetto|T"
19149
19150 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19151 msgid "Breakable Slash|a"
19152 msgstr "Barra spezzabile|z"
19153
19154 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19155 msgid "Visible Space|V"
19156 msgstr "Spazio visibile|p"
19157
19158 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19159 msgid "Menu Separator|M"
19160 msgstr "Separatore menù|m"
19161
19162 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19163 msgid "Phonetic Symbols|P"
19164 msgstr "Simboli fonetici|b"
19165
19166 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19167 msgid "Logos|L"
19168 msgstr "Loghi|g"
19169
19170 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19171 msgid "LyX Logo|L"
19172 msgstr "LyX|L"
19173
19174 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19175 msgid "TeX Logo|T"
19176 msgstr "TeX|T"
19177
19178 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19179 msgid "LaTeX Logo|a"
19180 msgstr "LaTeX|a"
19181
19182 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19183 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19184 msgstr "LaTeX2e|e"
19185
19186 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19187 msgid "Superscript|S"
19188 msgstr "Soprascritto|S"
19189
19190 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19191 msgid "Subscript|u"
19192 msgstr "Sottoscritto|c"
19193
19194 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19195 msgid "Protected Space|P"
19196 msgstr "Spazio protetto|a"
19197
19198 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19199 msgid "Horizontal Space...|o"
19200 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
19201
19202 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19203 msgid "Horizontal Line...|L"
19204 msgstr "Linea orizzontale...|n"
19205
19206 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19207 msgid "Vertical Space...|V"
19208 msgstr "Spazio verticale...|v"
19209
19210 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19211 msgid "Phantom|m"
19212 msgstr "Segnaposto|p"
19213
19214 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19215 msgid "Hyphenation Point|H"
19216 msgstr "Punto di sillabazione|u"
19217
19218 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19219 msgid "Ligature Break|k"
19220 msgstr "Interruzione di legatura|r"
19221
19222 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19223 msgid "Optional Line Break|B"
19224 msgstr "Interruzione di linea opzionale|z"
19225
19226 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19227 msgid "Display Formula|D"
19228 msgstr "Formula centrata|o"
19229
19230 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19231 msgid "Numbered Formula|N"
19232 msgstr "Formula numerata|n"
19233
19234 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19235 msgid "Figure Wrap Float|F"
19236 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
19237
19238 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19239 msgid "Table Wrap Float|T"
19240 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
19241
19242 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19243 msgid "Table of Contents|C"
19244 msgstr "Indice generale|g"
19245
19246 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19247 msgid "List of Listings|L"
19248 msgstr "Elenco dei listati|l"
19249
19250 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19251 msgid "Nomenclature|N"
19252 msgstr "Nomenclatura|N"
19253
19254 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19255 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19256 msgstr "Bibliografia Bib(la)TeX...|B"
19257
19258 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19259 msgid "LyX Document...|X"
19260 msgstr "Documento LyX...|X"
19261
19262 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19263 msgid "Plain Text...|T"
19264 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
19265
19266 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19267 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19268 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
19269
19270 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19271 msgid "External Material...|M"
19272 msgstr "Materiale esterno...|s"
19273
19274 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19275 msgid "Child Document...|d"
19276 msgstr "Documento figlio...|D"
19277
19278 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19279 msgid "Comment|C"
19280 msgstr "Commento|C"
19281
19282 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19283 msgid "Insert New Branch...|I"
19284 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
19285
19286 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19287 msgid "Change Tracking|C"
19288 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
19289
19290 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19291 msgid "Build Program|B"
19292 msgstr "Compila il programma|C"
19293
19294 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19295 msgid "LaTeX Log|L"
19296 msgstr "Registro di LaTeX|R"
19297
19298 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19299 msgid "Start Appendix Here|x"
19300 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
19301
19302 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19303 msgid "View Master Document|M"
19304 msgstr "Mostra documento padre|o"
19305
19306 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19307 msgid "Update Master Document|a"
19308 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
19309
19310 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19311 msgid "Compressed|o"
19312 msgstr "Compresso|C"
19313
19314 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19315 msgid "Disable Editing|E"
19316 msgstr "Disabilita modifiche|D"
19317
19318 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19319 msgid "Track Changes|T"
19320 msgstr "Attivato|t"
19321
19322 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19323 msgid "Merge Changes...|M"
19324 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
19325
19326 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19327 msgid "Accept Change|A"
19328 msgstr "Accetta modifica|A"
19329
19330 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19331 msgid "Accept All Changes|c"
19332 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
19333
19334 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19335 msgid "Reject All Changes|e"
19336 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
19337
19338 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19339 msgid "Show Changes in Output|S"
19340 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
19341
19342 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19343 msgid "Bookmarks|B"
19344 msgstr "Segnalibri|S"
19345
19346 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19347 msgid "Next Note|N"
19348 msgstr "Nota successiva|N"
19349
19350 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19351 msgid "Next Change|C"
19352 msgstr "Modifica successiva|M"
19353
19354 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19355 msgid "Next Cross-Reference|R"
19356 msgstr "Riferimento successivo|R"
19357
19358 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19359 msgid "Go to Label|L"
19360 msgstr "Vai all'etichetta|V"
19361
19362 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19363 msgid "Save Bookmark 1|S"
19364 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
19365
19366 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19367 msgid "Save Bookmark 2"
19368 msgstr "Salva segnalibro 2"
19369
19370 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19371 msgid "Save Bookmark 3"
19372 msgstr "Salva segnalibro 3"
19373
19374 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19375 msgid "Save Bookmark 4"
19376 msgstr "Salva segnalibro 4"
19377
19378 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19379 msgid "Save Bookmark 5"
19380 msgstr "Salva segnalibro 5"
19381
19382 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19383 msgid "Clear Bookmarks|C"
19384 msgstr "Cancella segnalibri|C"
19385
19386 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19387 msgid "Navigate Back|B"
19388 msgstr "Torna indietro|i"
19389
19390 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19391 msgid "Spellchecker...|S"
19392 msgstr "Correttore ortografico...|C"
19393
19394 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19395 msgid "Thesaurus...|T"
19396 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
19397
19398 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19399 msgid "Statistics...|a"
19400 msgstr "Statistiche...|a"
19401
19402 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19403 msgid "Check TeX|h"
19404 msgstr "Controlla TeX|n"
19405
19406 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19407 msgid "TeX Information|I"
19408 msgstr "Informazioni TeX|X"
19409
19410 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19411 msgid "Compare...|C"
19412 msgstr "Confronta...|o"
19413
19414 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19415 msgid "Reconfigure|R"
19416 msgstr "Riconfigura|R"
19417
19418 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19419 msgid "Preferences...|P"
19420 msgstr "Preferenze...|P"
19421
19422 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19423 msgid "Introduction|I"
19424 msgstr "Introduzione|I"
19425
19426 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19427 msgid "Tutorial|T"
19428 msgstr "Tutorial|T"
19429
19430 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19431 msgid "User's Guide|U"
19432 msgstr "Guida utente|G"
19433
19434 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19435 msgid "Additional Features|F"
19436 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
19437
19438 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19439 msgid "Embedded Objects|O"
19440 msgstr "Oggetti incorporati|O"
19441
19442 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19443 msgid "Customization|C"
19444 msgstr "Personalizzazione|P"
19445
19446 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19447 msgid "Shortcuts|S"
19448 msgstr "Scorciatoie|S"
19449
19450 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19451 msgid "LyX Functions|y"
19452 msgstr "Funzioni LyX|F"
19453
19454 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19455 msgid "LaTeX Configuration|L"
19456 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
19457
19458 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19459 msgid "Specific Manuals|p"
19460 msgstr "Manuali specifici|a"
19461
19462 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19463 msgid "About LyX|X"
19464 msgstr "Informazioni su LyX|X"
19465
19466 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19467 msgid "Beamer Presentations|B"
19468 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
19469
19470 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19471 msgid "Braille|a"
19472 msgstr "Braille|B"
19473
19474 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19475 msgid "Colored boxes|r"
19476 msgstr "Blocchi colorati|h"
19477
19478 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19479 msgid "Feynman-diagram|F"
19480 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
19481
19482 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19483 msgid "Knitr|K"
19484 msgstr "Knitr|K"
19485
19486 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19487 msgid "LilyPond|P"
19488 msgstr "LilyPond|P"
19489
19490 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19491 msgid "Linguistics|L"
19492 msgstr "Linguistica|L"
19493
19494 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19495 msgid "Multilingual Captions|C"
19496 msgstr "Didascalie multilingua|D"
19497
19498 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19499 msgid "Paralist|t"
19500 msgstr "Paralist|t"
19501
19502 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19503 msgid "PDF comments|D"
19504 msgstr "Commenti PDF|C"
19505
19506 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19507 msgid "PDF forms|o"
19508 msgstr "Modelli PDF|o"
19509
19510 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19511 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19512 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
19513
19514 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:657
19515 msgid "Sweave|S"
19516 msgstr "Sweave|e"
19517
19518 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19519 msgid "XY-pic|X"
19520 msgstr "XY-pic|X"
19521
19522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19523 msgid "New document"
19524 msgstr "Nuovo documento"
19525
19526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19527 msgid "Open document"
19528 msgstr "Apri documento"
19529
19530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19531 msgid "Save document"
19532 msgstr "Salva documento"
19533
19534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19535 msgid "Check spelling"
19536 msgstr "Controlla dizione"
19537
19538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19539 msgid "Spellcheck continuously"
19540 msgstr "Verifica ortografica continua"
19541
19542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1377
19543 msgid "Undo"
19544 msgstr "Annulla"
19545
19546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1397
19547 msgid "Redo"
19548 msgstr "Rifai"
19549
19550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19551 msgid "Find and replace"
19552 msgstr "Trova e sostituisci"
19553
19554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19555 msgid "Find and replace (advanced)"
19556 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19557
19558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19559 msgid "Navigate back"
19560 msgstr "Torna indietro"
19561
19562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19563 msgid "Toggle emphasis"
19564 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
19565
19566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19567 msgid "Toggle noun"
19568 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
19569
19570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19571 msgid "Apply last"
19572 msgstr "Applica ultimo stile testo"
19573
19574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19575 msgid "Insert math"
19576 msgstr "Inserisci matematica"
19577
19578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19579 msgid "Insert graphics"
19580 msgstr "Inserisci immagine"
19581
19582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19583 msgid "Insert table"
19584 msgstr "Inserisci tabella"
19585
19586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19587 msgid "Toggle outline"
19588 msgstr "Navigatore"
19589
19590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19591 msgid "Toggle math toolbar"
19592 msgstr "Barra strumenti per matematica"
19593
19594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19595 msgid "Toggle table toolbar"
19596 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
19597
19598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19599 msgid "Toggle review toolbar"
19600 msgstr "Barra strumenti per modifiche"
19601
19602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19603 msgid "View/Update"
19604 msgstr "Vista/Aggiorna"
19605
19606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19607 msgid "View"
19608 msgstr "Mostra"
19609
19610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19611 msgid "Update"
19612 msgstr "Aggiorna"
19613
19614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19615 msgid "View master document"
19616 msgstr "Mostra documento padre"
19617
19618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19619 msgid "Update master document"
19620 msgstr "Aggiorna documento padre"
19621
19622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19623 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19624 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
19625
19626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19627 msgid "View other formats"
19628 msgstr "Mostra altri formati"
19629
19630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19631 msgid "Update other formats"
19632 msgstr "Aggiorna altri formati"
19633
19634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19635 msgid "Extra"
19636 msgstr "Extra"
19637
19638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19639 msgid "Numbered list"
19640 msgstr "Elenco numerato"
19641
19642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19643 msgid "Itemized list"
19644 msgstr "Elenco puntato"
19645
19646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19647 msgid "Increase depth"
19648 msgstr "Aumenta rientro"
19649
19650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19651 msgid "Decrease depth"
19652 msgstr "Riduci rientro"
19653
19654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19655 msgid "Insert figure float"
19656 msgstr "Inserisci figura flottante"
19657
19658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19659 msgid "Insert table float"
19660 msgstr "Inserisci tabella flottante"
19661
19662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19663 msgid "Insert label"
19664 msgstr "Inserisci etichetta"
19665
19666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19667 msgid "Insert cross-reference"
19668 msgstr "Inserisci riferimento"
19669
19670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19671 msgid "Insert citation"
19672 msgstr "Inserisci citazione"
19673
19674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19675 msgid "Insert index entry"
19676 msgstr "Inserisci voce d'indice"
19677
19678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19679 msgid "Insert nomenclature entry"
19680 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
19681
19682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19683 msgid "Insert footnote"
19684 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
19685
19686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19687 msgid "Insert margin note"
19688 msgstr "Inserisci nota a margine"
19689
19690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19691 msgid "Insert LyX note"
19692 msgstr "Inserisci nota di LyX"
19693
19694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19695 msgid "Insert box"
19696 msgstr "Inserisci casella"
19697
19698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19699 msgid "Insert hyperlink"
19700 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
19701
19702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19703 msgid "Insert TeX code"
19704 msgstr "Inserisci codice TeX"
19705
19706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19707 msgid "Insert math macro"
19708 msgstr "Inserisci macro matematica"
19709
19710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19711 msgid "Include file"
19712 msgstr "Includi file"
19713
19714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19715 msgid "Text style"
19716 msgstr "Stile testo"
19717
19718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19719 msgid "Paragraph settings"
19720 msgstr "Impostazioni paragrafo"
19721
19722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19723 msgid "Add row"
19724 msgstr "Aggiungi riga"
19725
19726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19727 msgid "Add column"
19728 msgstr "Aggiungi colonna"
19729
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19731 msgid "Delete row"
19732 msgstr "Elimina riga"
19733
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19735 msgid "Delete column"
19736 msgstr "Elimina colonna"
19737
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19739 msgid "Move row up"
19740 msgstr "Sposta riga su"
19741
19742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19743 msgid "Move column left"
19744 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
19745
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19747 msgid "Move row down"
19748 msgstr "Sposta riga giù"
19749
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19751 msgid "Move column right"
19752 msgstr "Sposta colonna a destra"
19753
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19755 msgid "Set top line"
19756 msgstr "Imposta linea superiore"
19757
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19759 msgid "Set bottom line"
19760 msgstr "Imposta linea inferiore"
19761
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19763 msgid "Set left line"
19764 msgstr "Imposta linea sinistra"
19765
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19767 msgid "Set right line"
19768 msgstr "Imposta linea destra"
19769
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19771 msgid "Set border lines"
19772 msgstr "Imposta bordi"
19773
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19775 msgid "Set all lines"
19776 msgstr "Imposta tutte le linee"
19777
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19779 msgid "Unset all lines"
19780 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
19781
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19783 msgid "Align left"
19784 msgstr "Allinea a sinistra"
19785
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19787 msgid "Align center"
19788 msgstr "Allinea al centro"
19789
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19791 msgid "Align right"
19792 msgstr "Allinea a destra"
19793
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19795 msgid "Align on decimal"
19796 msgstr "Allinea sui decimali"
19797
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19799 msgid "Align top"
19800 msgstr "Allineamento superiore"
19801
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19803 msgid "Align middle"
19804 msgstr "Allineamento centrale"
19805
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19807 msgid "Align bottom"
19808 msgstr "Allineamento inferiore"
19809
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19811 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19812 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
19813
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19815 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19816 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
19817
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19819 msgid "Set multi-column"
19820 msgstr "Imposta multicolonna"
19821
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19823 msgid "Set multi-row"
19824 msgstr "Imposta multiriga"
19825
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19827 msgid "Math"
19828 msgstr "Matematica"
19829
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19831 msgid "Set display mode"
19832 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
19833
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19835 msgid "Subscript"
19836 msgstr "Sottoscritto"
19837
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19839 msgid "Insert square root"
19840 msgstr "Inserisci radice quadrata"
19841
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19843 msgid "Insert root"
19844 msgstr "Inserisci radice"
19845
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19847 msgid "Insert standard fraction"
19848 msgstr "Inserisci frazione standard"
19849
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19851 msgid "Insert sum"
19852 msgstr "Inserisci somma"
19853
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19855 msgid "Insert integral"
19856 msgstr "Inserisci integrale"
19857
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19859 msgid "Insert product"
19860 msgstr "Inserisci prodotto"
19861
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19863 msgid "Insert ( )"
19864 msgstr "Inserisci ( )"
19865
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19867 msgid "Insert [ ]"
19868 msgstr "Inserisci [ ]"
19869
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19871 msgid "Insert { }"
19872 msgstr "Inserisci { }"
19873
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19875 msgid "Insert delimiters"
19876 msgstr "Inserisci delimitatori"
19877
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19879 msgid "Insert matrix"
19880 msgstr "Inserisci matrice"
19881
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19883 msgid "Insert cases environment"
19884 msgstr "Inserisci contesto casi"
19885
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
19887 msgid "Toggle math panels"
19888 msgstr "Barra pannelli matematici"
19889
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
19891 msgid "Math Macros"
19892 msgstr "Macro matematica"
19893
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
19895 msgid "Remove last argument"
19896 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
19897
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
19899 msgid "Append argument"
19900 msgstr "Aggiungi argomento"
19901
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
19903 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19904 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
19905
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
19907 msgid "Make last optional into non-optional argument"
19908 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
19909
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
19911 msgid "Remove optional argument"
19912 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
19913
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
19915 msgid "Insert optional argument"
19916 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
19917
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
19919 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
19920 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
19921
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
19923 msgid "Append argument eating from the right"
19924 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
19925
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
19927 msgid "Append optional argument eating from the right"
19928 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
19929
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
19931 msgid "Phonetic Symbols"
19932 msgstr "Simboli fonetici"
19933
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
19935 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
19936 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
19937
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
19939 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
19940 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
19941
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
19943 msgid "IPA Vowels"
19944 msgstr "IPA - Vocali"
19945
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
19947 msgid "IPA Other Symbols"
19948 msgstr "IPA - Altri simboli"
19949
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
19951 msgid "IPA Suprasegmentals"
19952 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
19953
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
19955 msgid "IPA Diacritics"
19956 msgstr "IPA - Diacritici"
19957
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
19959 msgid "IPA Tones and Word Accents"
19960 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
19961
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
19963 msgid "Command Buffer"
19964 msgstr "Linea di comando"
19965
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
19967 msgid "Review[[Toolbar]]"
19968 msgstr "Revisioni"
19969
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
19971 msgid "Track changes"
19972 msgstr "Tracciamento modifiche"
19973
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
19975 msgid "Show changes in output"
19976 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
19977
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
19979 msgid "Next change"
19980 msgstr "Modifica successiva"
19981
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
19983 msgid "Accept change inside selection"
19984 msgstr "Accetta modifica selezionata"
19985
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
19987 msgid "Reject change inside selection"
19988 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
19989
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
19991 msgid "Merge changes"
19992 msgstr "Incorpora modifiche"
19993
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
19995 msgid "Accept all changes"
19996 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
19997
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
19999 msgid "Reject all changes"
20000 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
20001
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20003 msgid "Insert note"
20004 msgstr "Inserisci nota"
20005
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20007 msgid "Next note"
20008 msgstr "Nota successiva"
20009
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20011 msgid "LyX Documentation Tools"
20012 msgstr "Documentazione"
20013
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20015 msgid "Info"
20016 msgstr "Info"
20017
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20019 msgid "Menu Separator"
20020 msgstr "Separatore menù"
20021
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20023 msgid "LyX Logo"
20024 msgstr "Logo LyX"
20025
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20027 msgid "TeX Logo"
20028 msgstr "Logo TeX"
20029
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20031 msgid "LaTeX Logo"
20032 msgstr "Logo LaTeX"
20033
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20035 msgid "LaTeX2e Logo"
20036 msgstr "Logo LaTeX2e"
20037
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20039 msgid "View Other Formats"
20040 msgstr "Mostra altri formati"
20041
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20043 msgid "Update Other Formats"
20044 msgstr "Aggiorna altri formati"
20045
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20047 msgid "Version Control"
20048 msgstr "Controllo versione"
20049
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20051 msgid "Register"
20052 msgstr "Registrazione"
20053
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20055 msgid "Check-out for edit"
20056 msgstr "Estrai per modifica"
20057
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20059 msgid "Check-in changes"
20060 msgstr "Registra modifiche"
20061
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20063 msgid "View revision log"
20064 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
20065
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20067 msgid "Revert changes"
20068 msgstr "Rigetta modifiche"
20069
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20071 msgid "Compare with older revision"
20072 msgstr "Confronta con precedente revisione"
20073
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20075 msgid "Compare with last revision"
20076 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
20077
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20079 msgid "Insert Version Info"
20080 msgstr "Inserisci informazioni versione"
20081
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20083 msgid "Use SVN file locking property"
20084 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
20085
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20087 msgid "Update local directory from repository"
20088 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
20089
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20091 msgid "Math Panels"
20092 msgstr "Pannelli matematici"
20093
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20095 msgid "Math spacings"
20096 msgstr "Spaziature matematiche"
20097
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20099 msgid "Styles & classes"
20100 msgstr "Stili & operatori"
20101
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20103 msgid "Fractions"
20104 msgstr "Frazioni"
20105
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1551
20108 msgid "Fonts"
20109 msgstr "Caratteri"
20110
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20112 msgid "Functions"
20113 msgstr "Funzioni"
20114
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20116 msgid "Frame decorations"
20117 msgstr "Decorazioni"
20118
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20120 msgid "Big operators"
20121 msgstr "Operatori grandi"
20122
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20124 msgid "Miscellaneous"
20125 msgstr "Varie"
20126
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20129 msgid "Arrows"
20130 msgstr "Frecce"
20131
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20133 msgid "Arrows (extended)"
20134 msgstr "Frecce (extra)"
20135
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20137 msgid "Operators"
20138 msgstr "Operatori"
20139
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20141 msgid "Operators (extended)"
20142 msgstr "Operatori (extra)"
20143
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20145 msgid "Relations"
20146 msgstr "Relazioni"
20147
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20149 msgid "Relations (extended)"
20150 msgstr "Relazioni (extra)"
20151
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20153 msgid "Negative relations (extended)"
20154 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
20155
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20157 msgid "Dots"
20158 msgstr "Punti"
20159
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20161 msgid "Delimiters (fixed size)"
20162 msgstr "Delimitatori (fissi)"
20163
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20165 msgid "Miscellaneous (extended)"
20166 msgstr "Varie (extra)"
20167
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20169 msgid "arccos"
20170 msgstr "arccos"
20171
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20173 msgid "arcsin"
20174 msgstr "arcsin"
20175
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20177 msgid "arctan"
20178 msgstr "arctan"
20179
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20181 msgid "arg"
20182 msgstr "arg"
20183
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20185 msgid "bmod"
20186 msgstr "bmod"
20187
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20189 msgid "cos"
20190 msgstr "cos"
20191
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20193 msgid "cosh"
20194 msgstr "cosh"
20195
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20197 msgid "cot"
20198 msgstr "cot"
20199
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20201 msgid "coth"
20202 msgstr "coth"
20203
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20205 msgid "csc"
20206 msgstr "csc"
20207
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20209 msgid "deg"
20210 msgstr "deg"
20211
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20213 msgid "det"
20214 msgstr "det"
20215
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20217 msgid "dim"
20218 msgstr "dim"
20219
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20221 msgid "exp"
20222 msgstr "exp"
20223
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20225 msgid "gcd"
20226 msgstr "gcd"
20227
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20229 msgid "hom"
20230 msgstr "hom"
20231
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20233 msgid "inf"
20234 msgstr "inf"
20235
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20237 msgid "ker"
20238 msgstr "ker"
20239
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20241 msgid "lg"
20242 msgstr "lg"
20243
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20245 msgid "lim"
20246 msgstr "lim"
20247
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20249 msgid "liminf"
20250 msgstr "liminf"
20251
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20253 msgid "limsup"
20254 msgstr "limsup"
20255
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20257 msgid "ln"
20258 msgstr "ln"
20259
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20261 msgid "log"
20262 msgstr "log"
20263
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20265 msgid "max"
20266 msgstr "max"
20267
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20269 msgid "min"
20270 msgstr "min"
20271
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20273 msgid "sec"
20274 msgstr "sec"
20275
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20277 msgid "sin"
20278 msgstr "sin"
20279
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20281 msgid "sinh"
20282 msgstr "sinh"
20283
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20285 msgid "sup"
20286 msgstr "sup"
20287
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20289 msgid "tan"
20290 msgstr "tan"
20291
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20293 msgid "tanh"
20294 msgstr "tanh"
20295
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20297 msgid "Pr"
20298 msgstr "Pr"
20299
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20301 msgid "Spacings"
20302 msgstr "Spaziature"
20303
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20305 msgid "Thin space\t\\,"
20306 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
20307
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20309 msgid "Medium space\t\\:"
20310 msgstr "Spazio medio\t\\:"
20311
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20313 msgid "Thick space\t\\;"
20314 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
20315
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20317 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20318 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
20319
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20321 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20322 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
20323
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20325 msgid "Negative space\t\\!"
20326 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
20327
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20329 msgid "Phantom\t\\phantom"
20330 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
20331
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20333 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20334 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
20335
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20337 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20338 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
20339
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20341 msgid "Smash\t\\smash"
20342 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
20343
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20345 msgid "Top smash\t\\smasht"
20346 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
20347
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20349 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20350 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
20351
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20353 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20354 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
20355
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20357 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20358 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
20359
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20361 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20362 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
20363
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20365 msgid "Roots"
20366 msgstr "Radici"
20367
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20369 msgid "Square root\t\\sqrt"
20370 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
20371
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20373 msgid "Other root\t\\root"
20374 msgstr "Altra radice\t\\root"
20375
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20377 msgid "Styles & Classes"
20378 msgstr "Stili & Operatori"
20379
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20381 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20382 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
20383
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20385 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20386 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
20387
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20389 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20390 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
20391
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20393 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20394 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
20395
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20397 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20398 msgstr "Operatore di relazione\t\\mathrel"
20399
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20401 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20402 msgstr "Operatore binario\t\\mathbin"
20403
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20405 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20406 msgstr "Operatore semplice\t\\mathop"
20407
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20409 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20410 msgstr "Operatore ordinario\t\\mathord"
20411
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20413 msgid "Standard\t\\frac"
20414 msgstr "Standard\t\\frac"
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20417 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20418 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
20419
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20421 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20422 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20425 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20426 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20429 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20430 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
20431
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20433 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20434 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20435
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20437 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20438 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
20439
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20441 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20442 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
20443
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20445 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20446 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
20447
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20449 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20450 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
20451
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20453 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20454 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
20455
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20457 msgid "Binomial\t\\binom"
20458 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
20459
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20461 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20462 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
20463
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20465 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20466 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
20467
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20469 msgid "Roman\t\\mathrm"
20470 msgstr "Romano\t\\mathrm"
20471
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20473 msgid "Bold\t\\mathbf"
20474 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
20475
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20477 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20478 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
20479
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20481 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20482 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
20483
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20485 msgid "Italic\t\\mathit"
20486 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
20487
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20489 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20490 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
20491
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20493 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20494 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
20495
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20497 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20498 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
20499
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20501 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20502 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
20503
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20505 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20506 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
20507
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20509 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20510 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
20511
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20513 msgid "ldots"
20514 msgstr "ldots"
20515
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20517 msgid "cdots"
20518 msgstr "cdots"
20519
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20521 msgid "vdots"
20522 msgstr "vdots"
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20525 msgid "ddots"
20526 msgstr "ddots"
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20529 msgid "iddots"
20530 msgstr "iddots"
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20533 msgid "Frame Decorations"
20534 msgstr "Decorazioni"
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20537 msgid "hat"
20538 msgstr "hat"
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20541 msgid "tilde"
20542 msgstr "tilde"
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20545 msgid "bar"
20546 msgstr "bar"
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20549 msgid "grave"
20550 msgstr "grave"
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20553 msgid "dot"
20554 msgstr "dot"
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20557 msgid "check"
20558 msgstr "check"
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20561 msgid "widehat"
20562 msgstr "widehat"
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20565 msgid "widetilde"
20566 msgstr "widetilde"
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20569 msgid "utilde"
20570 msgstr "utilde"
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20573 msgid "vec"
20574 msgstr "vec"
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20577 msgid "acute"
20578 msgstr "acute"
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20581 msgid "ddot"
20582 msgstr "ddot"
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20585 msgid "dddot"
20586 msgstr "dddot"
20587
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20589 msgid "ddddot"
20590 msgstr "ddddot"
20591
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20593 msgid "breve"
20594 msgstr "breve"
20595
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20597 msgid "mathring"
20598 msgstr "mathring"
20599
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20601 msgid "overline"
20602 msgstr "overline"
20603
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20605 msgid "overbrace"
20606 msgstr "overbrace"
20607
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20609 msgid "overleftarrow"
20610 msgstr "overleftarrow"
20611
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20613 msgid "overrightarrow"
20614 msgstr "overrightarrow"
20615
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20617 msgid "overleftrightarrow"
20618 msgstr "overleftrightarrow"
20619
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20621 msgid "underline"
20622 msgstr "underline"
20623
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20625 msgid "underbrace"
20626 msgstr "underbrace"
20627
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20629 msgid "underleftarrow"
20630 msgstr "underleftarrow"
20631
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20633 msgid "underrightarrow"
20634 msgstr "underrightarrow"
20635
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20637 msgid "underleftrightarrow"
20638 msgstr "underleftrightarrow"
20639
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20641 msgid "cancel"
20642 msgstr "cancel"
20643
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20645 msgid "bcancel"
20646 msgstr "bcancel"
20647
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20649 msgid "xcancel"
20650 msgstr "xcancel"
20651
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20653 msgid "cancelto"
20654 msgstr "cancelto"
20655
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20657 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20658 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra"
20659
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20661 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20662 msgstr "Marcatore laterale sinistro"
20663
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20665 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20666 msgstr "Marcatore laterale destro"
20667
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20669 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20670 msgstr "Marcatori laterali"
20671
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20673 msgid "overset"
20674 msgstr "overset"
20675
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20677 msgid "underset"
20678 msgstr "underset"
20679
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20681 msgid "stackrel"
20682 msgstr "stackrel"
20683
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20685 msgid "stackrelthree"
20686 msgstr "stackrelthree"
20687
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20689 msgid "leftarrow"
20690 msgstr "leftarrow"
20691
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20693 msgid "rightarrow"
20694 msgstr "rightarrow"
20695
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20697 msgid "downarrow"
20698 msgstr "downarrow"
20699
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20701 msgid "uparrow"
20702 msgstr "uparrow"
20703
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20705 msgid "updownarrow"
20706 msgstr "updownarrow"
20707
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20709 msgid "leftrightarrow"
20710 msgstr "leftrightarrow"
20711
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20713 msgid "Leftarrow"
20714 msgstr "Leftarrow"
20715
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20717 msgid "Rightarrow"
20718 msgstr "Rightarrow"
20719
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20721 msgid "Downarrow"
20722 msgstr "Downarrow"
20723
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20725 msgid "Uparrow"
20726 msgstr "Uparrow"
20727
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20729 msgid "Updownarrow"
20730 msgstr "Updownarrow"
20731
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20733 msgid "Leftrightarrow"
20734 msgstr "Leftrightarrow"
20735
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20737 msgid "Longleftrightarrow"
20738 msgstr "Longleftrightarrow"
20739
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20741 msgid "Longleftarrow"
20742 msgstr "Longleftarrow"
20743
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20745 msgid "Longrightarrow"
20746 msgstr "Longrightarrow"
20747
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20749 msgid "longleftrightarrow"
20750 msgstr "longleftrightarrow"
20751
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20753 msgid "longleftarrow"
20754 msgstr "longleftarrow"
20755
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20757 msgid "longrightarrow"
20758 msgstr "longrightarrow"
20759
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20761 msgid "leftharpoondown"
20762 msgstr "leftharpoondown"
20763
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20765 msgid "rightharpoondown"
20766 msgstr "rightharpoondown"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20769 msgid "mapsto"
20770 msgstr "mapsto"
20771
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20773 msgid "longmapsto"
20774 msgstr "longmapsto"
20775
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20777 msgid "nwarrow"
20778 msgstr "nwarrow"
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20781 msgid "nearrow"
20782 msgstr "nearrow"
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20785 msgid "leftharpoonup"
20786 msgstr "leftharpoonup"
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20789 msgid "rightharpoonup"
20790 msgstr "rightharpoonup"
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20793 msgid "hookleftarrow"
20794 msgstr "hookleftarrow"
20795
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20797 msgid "hookrightarrow"
20798 msgstr "hookrightarrow"
20799
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20801 msgid "swarrow"
20802 msgstr "swarrow"
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20805 msgid "searrow"
20806 msgstr "searrow"
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20809 msgid "rightleftharpoons"
20810 msgstr "rightleftharpoons"
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20813 msgid "pm"
20814 msgstr "pm"
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20817 msgid "cap"
20818 msgstr "cap"
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20821 msgid "diamond"
20822 msgstr "diamond"
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20825 msgid "oplus"
20826 msgstr "oplus"
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20829 msgid "mp"
20830 msgstr "mp"
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20833 msgid "cup"
20834 msgstr "cup"
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20837 msgid "bigtriangleup"
20838 msgstr "bigtriangleup"
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20841 msgid "ominus"
20842 msgstr "ominus"
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20845 msgid "times"
20846 msgstr "times"
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20849 msgid "uplus"
20850 msgstr "uplus"
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20853 msgid "bigtriangledown"
20854 msgstr "bigtriangledown"
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20857 msgid "otimes"
20858 msgstr "otimes"
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20861 msgid "div"
20862 msgstr "div"
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20865 msgid "sqcap"
20866 msgstr "sqcap"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20869 msgid "triangleright"
20870 msgstr "triangleright"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20873 msgid "oslash"
20874 msgstr "oslash"
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20877 msgid "cdot"
20878 msgstr "cdot"
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20881 msgid "sqcup"
20882 msgstr "sqcup"
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20885 msgid "triangleleft"
20886 msgstr "triangleleft"
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20889 msgid "odot"
20890 msgstr "odot"
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20893 msgid "star"
20894 msgstr "star"
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20897 msgid "ast"
20898 msgstr "ast"
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20901 msgid "vee"
20902 msgstr "vee"
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
20905 msgid "amalg"
20906 msgstr "amalg"
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
20909 msgid "bigcirc"
20910 msgstr "bigcirc"
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
20913 msgid "setminus"
20914 msgstr "setminus"
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
20917 msgid "wedge"
20918 msgstr "wedge"
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
20921 msgid "dagger"
20922 msgstr "dagger"
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
20925 msgid "circ"
20926 msgstr "circ"
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
20929 msgid "bullet"
20930 msgstr "bullet"
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
20933 msgid "wr"
20934 msgstr "wr"
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
20937 msgid "ddagger"
20938 msgstr "ddagger"
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
20941 msgid "smallint"
20942 msgstr "smallint"
20943
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20945 msgid "leq"
20946 msgstr "leq"
20947
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
20949 msgid "geq"
20950 msgstr "geq"
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
20953 msgid "equiv"
20954 msgstr "equiv"
20955
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
20957 msgid "models"
20958 msgstr "models"
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
20961 msgid "prec"
20962 msgstr "prec"
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
20965 msgid "succ"
20966 msgstr "succ"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
20969 msgid "sim"
20970 msgstr "sim"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
20973 msgid "perp"
20974 msgstr "perp"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
20977 msgid "preceq"
20978 msgstr "preceq"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
20981 msgid "succeq"
20982 msgstr "succeq"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
20985 msgid "simeq"
20986 msgstr "simeq"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
20989 msgid "mid"
20990 msgstr "mid"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
20993 msgid "ll"
20994 msgstr "ll"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
20997 msgid "gg"
20998 msgstr "gg"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21001 msgid "asymp"
21002 msgstr "asymp"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21005 msgid "parallel"
21006 msgstr "parallel"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21009 msgid "subset"
21010 msgstr "subset"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21013 msgid "supset"
21014 msgstr "supset"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21017 msgid "approx"
21018 msgstr "approx"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21021 msgid "smile"
21022 msgstr "smile"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21025 msgid "subseteq"
21026 msgstr "subseteq"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21029 msgid "supseteq"
21030 msgstr "supseteq"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21033 msgid "cong"
21034 msgstr "cong"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21037 msgid "frown"
21038 msgstr "frown"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21041 msgid "sqsubseteq"
21042 msgstr "sqsubseteq"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21045 msgid "sqsupseteq"
21046 msgstr "sqsupseteq"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21049 msgid "doteq"
21050 msgstr "doteq"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21053 msgid "neq"
21054 msgstr "neq"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21057 msgid "in[[math relation]]"
21058 msgstr "in"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21061 msgid "ni"
21062 msgstr "ni"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21065 msgid "propto"
21066 msgstr "propto"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21069 msgid "notin"
21070 msgstr "notin"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21073 msgid "vdash"
21074 msgstr "vdash"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21077 msgid "dashv"
21078 msgstr "dashv"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21081 msgid "bowtie"
21082 msgstr "bowtie"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21085 msgid "iff"
21086 msgstr "iff"
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21089 msgid "not"
21090 msgstr "not"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21093 msgid "land"
21094 msgstr "land"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21097 msgid "lor"
21098 msgstr "lor"
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21101 msgid "lnot"
21102 msgstr "lnot"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21105 msgid "alpha"
21106 msgstr "alpha"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21109 msgid "beta"
21110 msgstr "beta"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21113 msgid "gamma"
21114 msgstr "gamma"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21117 msgid "delta"
21118 msgstr "delta"
21119
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21121 msgid "epsilon"
21122 msgstr "epsilon"
21123
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21125 msgid "varepsilon"
21126 msgstr "varepsilon"
21127
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21129 msgid "zeta"
21130 msgstr "zeta"
21131
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21133 msgid "eta"
21134 msgstr "eta"
21135
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21137 msgid "theta"
21138 msgstr "theta"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21141 msgid "vartheta"
21142 msgstr "vartheta"
21143
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21145 msgid "iota"
21146 msgstr "iota"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21149 msgid "kappa"
21150 msgstr "kappa"
21151
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21153 msgid "lambda"
21154 msgstr "lambda"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21157 msgid "mu"
21158 msgstr "mu"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21161 msgid "nu"
21162 msgstr "nu"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21165 msgid "xi"
21166 msgstr "xi"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21169 msgid "pi"
21170 msgstr "pi"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21173 msgid "varpi"
21174 msgstr "varpi"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21177 msgid "rho"
21178 msgstr "rho"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21181 msgid "varrho"
21182 msgstr "varrho"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21185 msgid "sigma"
21186 msgstr "sigma"
21187
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21189 msgid "varsigma"
21190 msgstr "varsigma"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21193 msgid "tau"
21194 msgstr "tau"
21195
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21197 msgid "upsilon"
21198 msgstr "upsilon"
21199
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21201 msgid "phi"
21202 msgstr "phi"
21203
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21205 msgid "varphi"
21206 msgstr "varphi"
21207
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21209 msgid "chi"
21210 msgstr "chi"
21211
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21213 msgid "psi"
21214 msgstr "psi"
21215
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21217 msgid "omega"
21218 msgstr "omega"
21219
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21221 msgid "Gamma"
21222 msgstr "Gamma"
21223
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21225 msgid "Delta"
21226 msgstr "Delta"
21227
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21229 msgid "Theta"
21230 msgstr "Theta"
21231
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21233 msgid "Lambda"
21234 msgstr "Lambda"
21235
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21237 msgid "Xi"
21238 msgstr "Xi"
21239
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21241 msgid "Pi"
21242 msgstr "Pi"
21243
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21245 msgid "Sigma"
21246 msgstr "Sigma"
21247
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21249 msgid "Upsilon"
21250 msgstr "Upsilon"
21251
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21253 msgid "Phi"
21254 msgstr "Phi"
21255
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21257 msgid "Psi"
21258 msgstr "Psi"
21259
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21261 msgid "Omega"
21262 msgstr "Omega"
21263
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21265 msgid "varGamma"
21266 msgstr "varGamma"
21267
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21269 msgid "varDelta"
21270 msgstr "varDelta"
21271
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21273 msgid "varTheta"
21274 msgstr "varTheta"
21275
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21277 msgid "varLambda"
21278 msgstr "varLambda"
21279
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21281 msgid "varXi"
21282 msgstr "varXi"
21283
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21285 msgid "varPi"
21286 msgstr "varPi"
21287
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21289 msgid "varSigma"
21290 msgstr "varSigma"
21291
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21293 msgid "varUpsilon"
21294 msgstr "varUpsilon"
21295
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21297 msgid "varPhi"
21298 msgstr "varPhi"
21299
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21301 msgid "varPsi"
21302 msgstr "varPsi"
21303
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21305 msgid "varOmega"
21306 msgstr "varOmega"
21307
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21309 msgid "nabla"
21310 msgstr "nabla"
21311
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21313 msgid "partial"
21314 msgstr "partial"
21315
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21317 msgid "infty"
21318 msgstr "infty"
21319
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21321 msgid "prime"
21322 msgstr "prime"
21323
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21325 msgid "ell"
21326 msgstr "ell"
21327
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21329 msgid "emptyset"
21330 msgstr "emptyset"
21331
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21333 msgid "exists"
21334 msgstr "exists"
21335
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21337 msgid "forall"
21338 msgstr "forall"
21339
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21341 msgid "imath"
21342 msgstr "imath"
21343
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21345 msgid "jmath"
21346 msgstr "jmath"
21347
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21349 msgid "Re"
21350 msgstr "Re"
21351
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21353 msgid "Im"
21354 msgstr "Im"
21355
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21357 msgid "aleph"
21358 msgstr "aleph"
21359
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21361 msgid "wp"
21362 msgstr "wp"
21363
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21365 msgid "hbar"
21366 msgstr "hbar"
21367
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21369 msgid "angle"
21370 msgstr "angle"
21371
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21373 msgid "top"
21374 msgstr "top"
21375
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21377 msgid "bot"
21378 msgstr "bot"
21379
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21381 msgid "Vert"
21382 msgstr "Vert"
21383
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21385 msgid "neg"
21386 msgstr "neg"
21387
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21389 msgid "flat"
21390 msgstr "flat"
21391
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21393 msgid "natural"
21394 msgstr "natural"
21395
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21397 msgid "sharp"
21398 msgstr "sharp"
21399
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21401 msgid "surd"
21402 msgstr "surd"
21403
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21405 msgid "lhook"
21406 msgstr "lhook"
21407
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21409 msgid "rhook"
21410 msgstr "rhook"
21411
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21413 msgid "triangle"
21414 msgstr "triangle"
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21417 msgid "diamondsuit"
21418 msgstr "diamondsuit"
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21421 msgid "heartsuit"
21422 msgstr "heartsuit"
21423
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21425 msgid "clubsuit"
21426 msgstr "clubsuit"
21427
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21429 msgid "spadesuit"
21430 msgstr "spadesuit"
21431
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21433 msgid "textrm \\AA"
21434 msgstr "textrm \\AA"
21435
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21437 msgid "textrm \\O"
21438 msgstr "textrm \\O"
21439
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21441 msgid "mathcircumflex"
21442 msgstr "mathcircumflex"
21443
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21445 msgid "_"
21446 msgstr "_"
21447
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21449 msgid "textdegree"
21450 msgstr "textdegree"
21451
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21453 msgid "mathdollar"
21454 msgstr "mathdollar"
21455
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21457 msgid "mathparagraph"
21458 msgstr "mathparagraph"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21461 msgid "mathsection"
21462 msgstr "mathsection"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21465 msgid "mathrm T"
21466 msgstr "mathrm T"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21469 msgid "mathbb N"
21470 msgstr "mathbb N"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21473 msgid "mathbb Z"
21474 msgstr "mathbb Z"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21477 msgid "mathbb Q"
21478 msgstr "mathbb Q"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21481 msgid "mathbb R"
21482 msgstr "mathbb R"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21485 msgid "mathbb C"
21486 msgstr "mathbb C"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21489 msgid "mathbb H"
21490 msgstr "mathbb H"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21493 msgid "mathcal F"
21494 msgstr "mathcal F"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21497 msgid "mathcal L"
21498 msgstr "mathcal L"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21501 msgid "mathcal H"
21502 msgstr "mathcal H"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21505 msgid "mathcal O"
21506 msgstr "mathcal O"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21509 msgid "Big Operators"
21510 msgstr "Operatori grandi"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21513 msgid "intop"
21514 msgstr "intop"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21517 msgid "int"
21518 msgstr "int"
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21521 msgid "iint"
21522 msgstr "iint"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21525 msgid "iintop"
21526 msgstr "iintop"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21529 msgid "iiint"
21530 msgstr "iiint"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21533 msgid "iiintop"
21534 msgstr "iiintop"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21537 msgid "iiiint"
21538 msgstr "iiiint"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21541 msgid "iiiintop"
21542 msgstr "iiiintop"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21545 msgid "dotsint"
21546 msgstr "dotsint"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21549 msgid "dotsintop"
21550 msgstr "dotsintop"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21553 msgid "idotsint"
21554 msgstr "idotsint"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21557 msgid "oint"
21558 msgstr "oint"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21561 msgid "ointop"
21562 msgstr "ointop"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21565 msgid "oiint"
21566 msgstr "oiint"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21569 msgid "oiintop"
21570 msgstr "oiintop"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21573 msgid "ointctrclockwiseop"
21574 msgstr "ointctrclockwiseop"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21577 msgid "ointctrclockwise"
21578 msgstr "ointctrclockwise"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21581 msgid "ointclockwiseop"
21582 msgstr "ointclockwiseop"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21585 msgid "ointclockwise"
21586 msgstr "ointclockwise"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21589 msgid "sqint"
21590 msgstr "sqint"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21593 msgid "sqintop"
21594 msgstr "sqintop"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21597 msgid "sqiint"
21598 msgstr "sqiint"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21601 msgid "sqiintop"
21602 msgstr "sqiintop"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21605 msgid "fint"
21606 msgstr "fint"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21609 msgid "fintop"
21610 msgstr "fintop"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21613 msgid "landupint"
21614 msgstr "landupint"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21617 msgid "landupintop"
21618 msgstr "landupintop"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21621 msgid "landdownint"
21622 msgstr "landdownint"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21625 msgid "landdownintop"
21626 msgstr "landdownintop"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21629 msgid "varint"
21630 msgstr "varint"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21633 msgid "varoint"
21634 msgstr "varoint"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21637 msgid "varoiint"
21638 msgstr "varoiint"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21641 msgid "varoiintop"
21642 msgstr "varoiintop"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21645 msgid "varointclockwise"
21646 msgstr "varointclockwise"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21649 msgid "varointclockwiseop"
21650 msgstr "varointclockwiseop"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21653 msgid "varointctrclockwise"
21654 msgstr "varointctrclockwise"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21657 msgid "varointctrclockwiseop"
21658 msgstr "varointctrclockwiseop"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21661 msgid "sum"
21662 msgstr "sum"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21665 msgid "prod"
21666 msgstr "prod"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21669 msgid "coprod"
21670 msgstr "coprod"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21673 msgid "bigsqcup"
21674 msgstr "bigsqcup"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21677 msgid "bigotimes"
21678 msgstr "bigotimes"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21681 msgid "bigodot"
21682 msgstr "bigodot"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21685 msgid "bigoplus"
21686 msgstr "bigoplus"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21689 msgid "bigcap"
21690 msgstr "bigcap"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21693 msgid "bigcup"
21694 msgstr "bigcup"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21697 msgid "biguplus"
21698 msgstr "biguplus"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21701 msgid "bigvee"
21702 msgstr "bigvee"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21705 msgid "bigwedge"
21706 msgstr "bigwedge"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21709 msgid "digamma"
21710 msgstr "digamma"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21713 msgid "varkappa"
21714 msgstr "varkappa"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21717 msgid "beth"
21718 msgstr "beth"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21721 msgid "daleth"
21722 msgstr "daleth"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21725 msgid "gimel"
21726 msgstr "gimel"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21729 msgid "ulcorner"
21730 msgstr "ulcorner"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21733 msgid "urcorner"
21734 msgstr "urcorner"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21737 msgid "llcorner"
21738 msgstr "llcorner"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21741 msgid "lrcorner"
21742 msgstr "lrcorner"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21745 msgid "hslash"
21746 msgstr "hslash"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21749 msgid "vartriangle"
21750 msgstr "vartriangle"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21753 msgid "triangledown"
21754 msgstr "triangledown"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21757 msgid "square"
21758 msgstr "square"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21761 msgid "CheckedBox"
21762 msgstr "CheckedBox"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21765 msgid "XBox"
21766 msgstr "XBox"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21769 msgid "lozenge"
21770 msgstr "lozenge"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21773 msgid "wasylozenge"
21774 msgstr "wasylozenge"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21777 msgid "circledR"
21778 msgstr "circledR"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21781 msgid "circledS"
21782 msgstr "circledS"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21785 msgid "measuredangle"
21786 msgstr "measuredangle"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21789 msgid "varangle"
21790 msgstr "varangle"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21793 msgid "nexists"
21794 msgstr "nexists"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21797 msgid "mho"
21798 msgstr "mho"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21801 msgid "Finv"
21802 msgstr "Finv"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21805 msgid "Game"
21806 msgstr "Game"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21809 msgid "Bbbk"
21810 msgstr "Bbbk"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21813 msgid "backprime"
21814 msgstr "backprime"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21817 msgid "varnothing"
21818 msgstr "varnothing"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21821 msgid "blacktriangle"
21822 msgstr "blacktriangle"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21825 msgid "blacktriangledown"
21826 msgstr "blacktriangledown"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21829 msgid "blacksquare"
21830 msgstr "blacksquare"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21833 msgid "blacklozenge"
21834 msgstr "blacklozenge"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21837 msgid "bigstar"
21838 msgstr "bigstar"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21841 msgid "sphericalangle"
21842 msgstr "sphericalangle"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21845 msgid "complement"
21846 msgstr "complement"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21849 msgid "eth"
21850 msgstr "eth"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21853 msgid "diagup"
21854 msgstr "diagup"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21857 msgid "diagdown"
21858 msgstr "diagdown"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21861 msgid "lightning"
21862 msgstr "lightning"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21865 msgid "varcopyright"
21866 msgstr "varcopyright"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21869 msgid "Bowtie"
21870 msgstr "Bowtie"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21873 msgid "diameter"
21874 msgstr "diameter"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21877 msgid "invdiameter"
21878 msgstr "invdiameter"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21881 msgid "bell"
21882 msgstr "bell"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21885 msgid "hexagon"
21886 msgstr "hexagon"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21889 msgid "varhexagon"
21890 msgstr "varhexagon"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21893 msgid "pentagon"
21894 msgstr "pentagon"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
21897 msgid "octagon"
21898 msgstr "octagon"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
21901 msgid "smiley"
21902 msgstr "smiley"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
21905 msgid "blacksmiley"
21906 msgstr "blacksmiley"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
21909 msgid "frownie"
21910 msgstr "frownie"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
21913 msgid "sun"
21914 msgstr "sun"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
21917 msgid "leadsto"
21918 msgstr "leadsto"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
21921 msgid "Leftcircle"
21922 msgstr "Leftcircle"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
21925 msgid "Rightcircle"
21926 msgstr "Rightcircle"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
21929 msgid "CIRCLE"
21930 msgstr "CIRCLE"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
21933 msgid "LEFTCIRCLE"
21934 msgstr "LEFTCIRCLE"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
21937 msgid "RIGHTCIRCLE"
21938 msgstr "RIGHTCIRCLE"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
21941 msgid "LEFTcircle"
21942 msgstr "LEFTcircle"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
21945 msgid "RIGHTcircle"
21946 msgstr "RIGHTcircle"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
21949 msgid "leftturn"
21950 msgstr "leftturn"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
21953 msgid "rightturn"
21954 msgstr "rightturn"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
21957 msgid "AC"
21958 msgstr "AC"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
21961 msgid "HF"
21962 msgstr "HF"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
21965 msgid "VHF"
21966 msgstr "VHF"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
21969 msgid "photon"
21970 msgstr "photon"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
21973 msgid "gluon"
21974 msgstr "gluon"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
21977 msgid "permil"
21978 msgstr "permil"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
21981 msgid "cent"
21982 msgstr "cent"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
21985 msgid "yen"
21986 msgstr "yen"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
21989 msgid "hexstar"
21990 msgstr "hexstar"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
21993 msgid "varhexstar"
21994 msgstr "varhexstar"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
21997 msgid "davidsstar"
21998 msgstr "davidsstar"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22001 msgid "maltese"
22002 msgstr "maltese"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22005 msgid "kreuz"
22006 msgstr "kreuz"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22009 msgid "ataribox"
22010 msgstr "ataribox"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22013 msgid "checked"
22014 msgstr "checked"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22017 msgid "checkmark"
22018 msgstr "checkmark"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22021 msgid "eighthnote"
22022 msgstr "eighthnote"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22025 msgid "quarternote"
22026 msgstr "quarternote"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22029 msgid "halfnote"
22030 msgstr "halfnote"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22033 msgid "fullnote"
22034 msgstr "fullnote"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22037 msgid "twonotes"
22038 msgstr "twonotes"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22041 msgid "female"
22042 msgstr "female"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22045 msgid "male"
22046 msgstr "male"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22049 msgid "vernal"
22050 msgstr "vernal"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22053 msgid "ascnode"
22054 msgstr "ascnode"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22057 msgid "descnode"
22058 msgstr "descnode"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22061 msgid "fullmoon"
22062 msgstr "fullmoon"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22065 msgid "newmoon"
22066 msgstr "newmoon"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22069 msgid "leftmoon"
22070 msgstr "leftmoon"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22073 msgid "rightmoon"
22074 msgstr "rightmoon"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22077 msgid "astrosun"
22078 msgstr "astrosun"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22081 msgid "mercury"
22082 msgstr "mercury"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22085 msgid "venus"
22086 msgstr "venus"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22089 msgid "earth"
22090 msgstr "earth"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22093 msgid "mars"
22094 msgstr "mars"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22097 msgid "jupiter"
22098 msgstr "jupiter"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22101 msgid "saturn"
22102 msgstr "saturn"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22105 msgid "uranus"
22106 msgstr "uranus"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22109 msgid "neptune"
22110 msgstr "neptune"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22113 msgid "pluto"
22114 msgstr "pluto"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22117 msgid "aries"
22118 msgstr "aries"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22121 msgid "taurus"
22122 msgstr "taurus"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22125 msgid "gemini"
22126 msgstr "gemini"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22129 msgid "cancer"
22130 msgstr "cancer"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22133 msgid "leo"
22134 msgstr "leo"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22137 msgid "virgo"
22138 msgstr "virgo"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22141 msgid "libra"
22142 msgstr "libra"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22145 msgid "scorpio"
22146 msgstr "scorpio"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22149 msgid "sagittarius"
22150 msgstr "sagittarius"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22153 msgid "capricornus"
22154 msgstr "capricornus"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22157 msgid "aquarius"
22158 msgstr "aquarius"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22161 msgid "pisces"
22162 msgstr "pisces"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22165 msgid "APLbox"
22166 msgstr "APLbox"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22169 msgid "APLcomment"
22170 msgstr "APLcomment"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22173 msgid "APLdown"
22174 msgstr "APLdown"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22177 msgid "APLdownarrowbox"
22178 msgstr "APLdownarrowbox"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22181 msgid "APLinput"
22182 msgstr "APLinput"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22185 msgid "APLinv"
22186 msgstr "APLinv"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22189 msgid "APLleftarrowbox"
22190 msgstr "APLleftarrowbox"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22193 msgid "APLlog"
22194 msgstr "APLlog"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22197 msgid "APLrightarrowbox"
22198 msgstr "APLrightarrowbox"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22201 msgid "APLstar"
22202 msgstr "APLstar"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22205 msgid "APLup"
22206 msgstr "APLup"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22209 msgid "APLuparrowbox"
22210 msgstr "APLuparrowbox"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22213 msgid "dashleftarrow"
22214 msgstr "dashleftarrow"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22217 msgid "dashrightarrow"
22218 msgstr "dashrightarrow"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22221 msgid "leftleftarrows"
22222 msgstr "leftleftarrows"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22225 msgid "leftrightarrows"
22226 msgstr "leftrightarrows"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22229 msgid "rightrightarrows"
22230 msgstr "rightrightarrows"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22233 msgid "rightleftarrows"
22234 msgstr "rightleftarrows"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22237 msgid "Lleftarrow"
22238 msgstr "Lleftarrow"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22241 msgid "Rrightarrow"
22242 msgstr "Rrightarrow"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22245 msgid "twoheadleftarrow"
22246 msgstr "twoheadleftarrow"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22249 msgid "twoheadrightarrow"
22250 msgstr "twoheadrightarrow"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22253 msgid "leftarrowtail"
22254 msgstr "leftarrowtail"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22257 msgid "rightarrowtail"
22258 msgstr "rightarrowtail"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22261 msgid "looparrowleft"
22262 msgstr "looparrowleft"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22265 msgid "looparrowright"
22266 msgstr "looparrowright"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22269 msgid "curvearrowleft"
22270 msgstr "curvearrowleft"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22273 msgid "curvearrowright"
22274 msgstr "curvearrowright"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22277 msgid "circlearrowleft"
22278 msgstr "circlearrowleft"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22281 msgid "circlearrowright"
22282 msgstr "circlearrowright"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22285 msgid "Lsh"
22286 msgstr "Lsh"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22289 msgid "Rsh"
22290 msgstr "Rsh"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22293 msgid "upuparrows"
22294 msgstr "upuparrows"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22297 msgid "downdownarrows"
22298 msgstr "downdownarrows"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22301 msgid "upharpoonleft"
22302 msgstr "upharpoonleft"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22305 msgid "upharpoonright"
22306 msgstr "upharpoonright"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22309 msgid "downharpoonleft"
22310 msgstr "downharpoonleft"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22313 msgid "downharpoonright"
22314 msgstr "downharpoonright"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22317 msgid "leftrightharpoons"
22318 msgstr "leftrightharpoons"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22321 msgid "rightsquigarrow"
22322 msgstr "rightsquigarrow"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22325 msgid "leftrightsquigarrow"
22326 msgstr "leftrightsquigarrow"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22329 msgid "nleftarrow"
22330 msgstr "nleftarrow"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22333 msgid "nrightarrow"
22334 msgstr "nrightarrow"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22337 msgid "nleftrightarrow"
22338 msgstr "nleftrightarrow"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22341 msgid "nLeftarrow"
22342 msgstr "nLeftarrow"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22345 msgid "nRightarrow"
22346 msgstr "nRightarrow"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22349 msgid "nLeftrightarrow"
22350 msgstr "nLeftrightarrow"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22353 msgid "multimap"
22354 msgstr "multimap"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22357 msgid "shortleftarrow"
22358 msgstr "shortleftarrow"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22361 msgid "shortrightarrow"
22362 msgstr "shortrightarrow"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22365 msgid "shortuparrow"
22366 msgstr "shortuparrow"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22369 msgid "shortdownarrow"
22370 msgstr "shortdownarrow"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22373 msgid "leftrightarroweq"
22374 msgstr "leftrightarroweq"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22377 msgid "curlyveedownarrow"
22378 msgstr "curlyveedownarrow"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22381 msgid "curlyveeuparrow"
22382 msgstr "curlyveeuparrow"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22385 msgid "nnwarrow"
22386 msgstr "nnwarrow"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22389 msgid "nnearrow"
22390 msgstr "nnearrow"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22393 msgid "sswarrow"
22394 msgstr "sswarrow"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22397 msgid "ssearrow"
22398 msgstr "ssearrow"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22401 msgid "curlywedgeuparrow"
22402 msgstr "curlywedgeuparrow"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22405 msgid "curlywedgedownarrow"
22406 msgstr "curlywedgedownarrow"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22409 msgid "leftrightarrowtriangle"
22410 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22413 msgid "leftarrowtriangle"
22414 msgstr "leftarrowtriangle"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22417 msgid "rightarrowtriangle"
22418 msgstr "rightarrowtriangle"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22421 msgid "Mapsto"
22422 msgstr "Mapsto"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22425 msgid "mapsfrom"
22426 msgstr "mapsfrom"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22429 msgid "Mapsfrom"
22430 msgstr "Mapsfrom"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22433 msgid "Longmapsto"
22434 msgstr "Longmapsto"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22437 msgid "longmapsfrom"
22438 msgstr "longmapsfrom"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22441 msgid "Longmapsfrom"
22442 msgstr "Longmapsfrom"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22445 msgid "xleftarrow"
22446 msgstr "xleftarrow"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22449 msgid "xrightarrow"
22450 msgstr "xrightarrow"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22453 msgid "leqq"
22454 msgstr "leqq"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22457 msgid "geqq"
22458 msgstr "geqq"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22461 msgid "leqslant"
22462 msgstr "leqslant"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22465 msgid "geqslant"
22466 msgstr "leqslant"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22469 msgid "eqslantless"
22470 msgstr "eqslantless"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22473 msgid "eqslantgtr"
22474 msgstr "eqslantgtr"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22477 msgid "eqsim"
22478 msgstr "eqsim"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22481 msgid "lesssim"
22482 msgstr "lesssim"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22485 msgid "gtrsim"
22486 msgstr "gtrsim"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22489 msgid "apprge"
22490 msgstr "apprge"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22493 msgid "apprle"
22494 msgstr "apprle"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22497 msgid "lessapprox"
22498 msgstr "lessapprox"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22501 msgid "gtrapprox"
22502 msgstr "gtrapprox"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22505 msgid "approxeq"
22506 msgstr "approxeq"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22509 msgid "triangleq"
22510 msgstr "triangleq"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22513 msgid "lessdot"
22514 msgstr "lessdot"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22517 msgid "gtrdot"
22518 msgstr "gtrdot"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22521 msgid "lll"
22522 msgstr "lll"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22525 msgid "ggg"
22526 msgstr "ggg"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22529 msgid "lessgtr"
22530 msgstr "lessgtr"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22533 msgid "gtrless"
22534 msgstr "gtrless"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22537 msgid "lesseqgtr"
22538 msgstr "lesseqgtr"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22541 msgid "gtreqless"
22542 msgstr "gtreqless"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22545 msgid "lesseqqgtr"
22546 msgstr "lesseqqgtr"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22549 msgid "gtreqqless"
22550 msgstr "Senza cornice"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22553 msgid "eqcirc"
22554 msgstr "eqcirc"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22557 msgid "circeq"
22558 msgstr "circeq"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22561 msgid "thicksim"
22562 msgstr "thicksim"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22565 msgid "thickapprox"
22566 msgstr "thickapprox"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22569 msgid "backsim"
22570 msgstr "backsim"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22573 msgid "backsimeq"
22574 msgstr "backsimeq"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22577 msgid "subseteqq"
22578 msgstr "subseteqq"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22581 msgid "supseteqq"
22582 msgstr "supseteqq"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22585 msgid "Subset"
22586 msgstr "Subset"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22589 msgid "Supset"
22590 msgstr "Supset"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22593 msgid "sqsubset"
22594 msgstr "sqsubset"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22597 msgid "sqsupset"
22598 msgstr "sqsupset"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22601 msgid "preccurlyeq"
22602 msgstr "preccurlyeq"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22605 msgid "succcurlyeq"
22606 msgstr "succcurlyeq"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22609 msgid "curlyeqprec"
22610 msgstr "curlyeqprec"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22613 msgid "curlyeqsucc"
22614 msgstr "curlyeqsucc"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22617 msgid "precsim"
22618 msgstr "precsim"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22621 msgid "succsim"
22622 msgstr "succsim"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22625 msgid "precapprox"
22626 msgstr "precapprox"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22629 msgid "succapprox"
22630 msgstr "succapprox"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22633 msgid "vartriangleleft"
22634 msgstr "vartriangleleft"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22637 msgid "vartriangleright"
22638 msgstr "vartriangleright"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22641 msgid "trianglelefteq"
22642 msgstr "trianglelefteq"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22645 msgid "trianglerighteq"
22646 msgstr "trianglerighteq"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22649 msgid "bumpeq"
22650 msgstr "bumpeq"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22653 msgid "Bumpeq"
22654 msgstr "Bumpeq"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22657 msgid "doteqdot"
22658 msgstr "doteqdot"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22661 msgid "risingdotseq"
22662 msgstr "risingdotseq"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22665 msgid "fallingdotseq"
22666 msgstr "fallingdotseq"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22669 msgid "vDash"
22670 msgstr "vDash"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22673 msgid "Vvdash"
22674 msgstr "Vvdash"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22677 msgid "Vdash"
22678 msgstr "Vdash"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22681 msgid "shortmid"
22682 msgstr "shortmid"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22685 msgid "shortparallel"
22686 msgstr "shortparallel"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22689 msgid "smallsmile"
22690 msgstr "smallsmile"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22693 msgid "smallfrown"
22694 msgstr "smallfrown"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22697 msgid "blacktriangleleft"
22698 msgstr "blacktriangleleft"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22701 msgid "blacktriangleright"
22702 msgstr "blacktriangleright"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22705 msgid "because"
22706 msgstr "because"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22709 msgid "therefore"
22710 msgstr "therefore"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22713 msgid "wasytherefore"
22714 msgstr "wasytherefore"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22717 msgid "backepsilon"
22718 msgstr "backepsilon"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22721 msgid "varpropto"
22722 msgstr "varpropto"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22725 msgid "between"
22726 msgstr "between"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22729 msgid "pitchfork"
22730 msgstr "pitchfork"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22733 msgid "trianglelefteqslant"
22734 msgstr "trianglelefteqslant"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22737 msgid "trianglerighteqslant"
22738 msgstr "trianglerighteqslant"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22741 msgid "inplus"
22742 msgstr "inplus"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22745 msgid "niplus"
22746 msgstr "niplus"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22749 msgid "subsetplus"
22750 msgstr "subsetplus"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22753 msgid "supsetplus"
22754 msgstr "supsetplus"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22757 msgid "subsetpluseq"
22758 msgstr "subsetpluseq"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22761 msgid "supsetpluseq"
22762 msgstr "supsetpluseq"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22765 msgid "minuso"
22766 msgstr "minuso"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22769 msgid "baro"
22770 msgstr "baro"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22773 msgid "sslash"
22774 msgstr "sslash"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22777 msgid "bbslash"
22778 msgstr "bbslash"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22781 msgid "moo"
22782 msgstr "moo"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22785 msgid "merge"
22786 msgstr "merge"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22789 msgid "invneg"
22790 msgstr "invneg"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22793 msgid "lbag"
22794 msgstr "lbag"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22797 msgid "rbag"
22798 msgstr "rbag"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22801 msgid "interleave"
22802 msgstr "interleave"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22805 msgid "leftslice"
22806 msgstr "leftslice"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22809 msgid "rightslice"
22810 msgstr "rightslice"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22813 msgid "oblong"
22814 msgstr "oblong"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22817 msgid "talloblong"
22818 msgstr "talloblong"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22821 msgid "fatsemi"
22822 msgstr "fatsemi"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22825 msgid "fatslash"
22826 msgstr "fatslash"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22829 msgid "fatbslash"
22830 msgstr "fatbslash"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22833 msgid "ldotp"
22834 msgstr "ldotp"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22837 msgid "cdotp"
22838 msgstr "cdotp"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22841 msgid "colon"
22842 msgstr "colon"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22845 msgid "dblcolon"
22846 msgstr "dblcolon"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22849 msgid "vcentcolon"
22850 msgstr "vcentcolon"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22853 msgid "colonapprox"
22854 msgstr "colonapprox"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22857 msgid "Colonapprox"
22858 msgstr "Colonapprox"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22861 msgid "coloneq"
22862 msgstr "coloneq"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22865 msgid "Coloneq"
22866 msgstr "Coloneq"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22869 msgid "coloneqq"
22870 msgstr "coloneqq"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22873 msgid "Coloneqq"
22874 msgstr "Coloneqq"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22877 msgid "colonsim"
22878 msgstr "colonsim"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22881 msgid "Colonsim"
22882 msgstr "Colonsim"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22885 msgid "eqcolon"
22886 msgstr "eqcolon"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22889 msgid "Eqcolon"
22890 msgstr "Eqcolon"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22893 msgid "eqqcolon"
22894 msgstr "eqqcolon"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
22897 msgid "Eqqcolon"
22898 msgstr "Eqqcolon"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22901 msgid "wasypropto"
22902 msgstr "wasypropto"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
22905 msgid "logof"
22906 msgstr "logof"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
22909 msgid "Join"
22910 msgstr "Join"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
22913 msgid "Negative Relations (extended)"
22914 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
22917 msgid "nless"
22918 msgstr "nless"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
22921 msgid "ngtr"
22922 msgstr "ngtr"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
22925 msgid "nleq"
22926 msgstr "nleq"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
22929 msgid "ngeq"
22930 msgstr "ngeq"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
22933 msgid "nleqslant"
22934 msgstr "nleqslant"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
22937 msgid "ngeqslant"
22938 msgstr "ngeqslant"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
22941 msgid "nleqq"
22942 msgstr "nleqq"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
22945 msgid "ngeqq"
22946 msgstr "ngeqq"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
22949 msgid "lneq"
22950 msgstr "lneq"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
22953 msgid "gneq"
22954 msgstr "gneq"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
22957 msgid "lneqq"
22958 msgstr "lneqq"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
22961 msgid "gneqq"
22962 msgstr "gneqq"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
22965 msgid "lvertneqq"
22966 msgstr "lvertneqq"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
22969 msgid "gvertneqq"
22970 msgstr "gvertneqq"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
22973 msgid "lnsim"
22974 msgstr "lnsim"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
22977 msgid "gnsim"
22978 msgstr "gnsim"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
22981 msgid "lnapprox"
22982 msgstr "lnapprox"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
22985 msgid "gnapprox"
22986 msgstr "gnapprox"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
22989 msgid "nprec"
22990 msgstr "nprec"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
22993 msgid "nsucc"
22994 msgstr "nsucc"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
22997 msgid "npreceq"
22998 msgstr "npreceq"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23001 msgid "nsucceq"
23002 msgstr "nsucceq"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23005 msgid "precneqq"
23006 msgstr "precneqq"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23009 msgid "succneqq"
23010 msgstr "succneqq"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23013 msgid "precnsim"
23014 msgstr "precnsim"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23017 msgid "succnsim"
23018 msgstr "succnsim"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23021 msgid "precnapprox"
23022 msgstr "precnapprox"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23025 msgid "succnapprox"
23026 msgstr "succnapprox"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23029 msgid "subsetneq"
23030 msgstr "subsetneq"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23033 msgid "supsetneq"
23034 msgstr "supsetneq"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23037 msgid "subsetneqq"
23038 msgstr "subsetneqq"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23041 msgid "supsetneqq"
23042 msgstr "supsetneqq"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23045 msgid "nsubseteq"
23046 msgstr "nsubseteq"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23049 msgid "nsubseteqq"
23050 msgstr "nsubseteqq"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23053 msgid "nsupseteq"
23054 msgstr "nsupseteq"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23057 msgid "nsupseteqq"
23058 msgstr "nsupseteqq"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23061 msgid "nvdash"
23062 msgstr "nvdash"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23065 msgid "nvDash"
23066 msgstr "nvDash"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23069 msgid "nVDash"
23070 msgstr "nVDash"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23073 msgid "nVdash"
23074 msgstr "nVdash"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23077 msgid "varsubsetneq"
23078 msgstr "varsubsetneq"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23081 msgid "varsupsetneq"
23082 msgstr "varsupsetneq"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23085 msgid "varsubsetneqq"
23086 msgstr "varsubsetneqq"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23089 msgid "varsupsetneqq"
23090 msgstr "varsupsetneqq"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23093 msgid "ntriangleleft"
23094 msgstr "ntriangleleft"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23097 msgid "ntriangleright"
23098 msgstr "ntriangleright"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23101 msgid "ntrianglelefteq"
23102 msgstr "ntrianglelefteq"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23105 msgid "ntrianglerighteq"
23106 msgstr "ntrianglerighteq"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23109 msgid "ncong"
23110 msgstr "ncong"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23113 msgid "nsim"
23114 msgstr "nsim"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23117 msgid "nmid"
23118 msgstr "nmid"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23121 msgid "nshortmid"
23122 msgstr "nshortmid"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23125 msgid "nparallel"
23126 msgstr "nparallel"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23129 msgid "nshortparallel"
23130 msgstr "nshortparallel"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23133 msgid "ntrianglelefteqslant"
23134 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23137 msgid "ntrianglerighteqslant"
23138 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23141 msgid "dotplus"
23142 msgstr "dotplus"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23145 msgid "smallsetminus"
23146 msgstr "smallsetminus"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23149 msgid "Cap"
23150 msgstr "Cap"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23153 msgid "Cup"
23154 msgstr "Cup"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23157 msgid "barwedge"
23158 msgstr "barwedge"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23161 msgid "veebar"
23162 msgstr "veebar"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23165 msgid "doublebarwedge"
23166 msgstr "doublebarwedge"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23169 msgid "boxminus"
23170 msgstr "boxminus"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23173 msgid "boxtimes"
23174 msgstr "boxtimes"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23177 msgid "boxdot"
23178 msgstr "boxdot"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23181 msgid "boxplus"
23182 msgstr "boxplus"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23185 msgid "boxast"
23186 msgstr "boxast"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23189 msgid "boxbar"
23190 msgstr "boxbar"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23193 msgid "boxslash"
23194 msgstr "boxslash"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23197 msgid "boxbslash"
23198 msgstr "boxbslash"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23201 msgid "boxcircle"
23202 msgstr "boxcircle"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23205 msgid "boxbox"
23206 msgstr "boxbox"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23209 msgid "boxempty"
23210 msgstr "boxempty"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23213 msgid "divideontimes"
23214 msgstr "divideontimes"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23217 msgid "ltimes"
23218 msgstr "ltimes"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23221 msgid "rtimes"
23222 msgstr "rtimes"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23225 msgid "leftthreetimes"
23226 msgstr "leftthreetimes"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23229 msgid "rightthreetimes"
23230 msgstr "rightthreetimes"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23233 msgid "curlywedge"
23234 msgstr "curlywedge"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23237 msgid "curlyvee"
23238 msgstr "curlyvee"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23241 msgid "circleddash"
23242 msgstr "circleddash"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23245 msgid "circledast"
23246 msgstr "circledast"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23249 msgid "circledcirc"
23250 msgstr "circledcirc"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23253 msgid "centerdot"
23254 msgstr "centerdot"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23257 msgid "intercal"
23258 msgstr "intercal"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23261 msgid "implies"
23262 msgstr "implies"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23265 msgid "impliedby"
23266 msgstr "impliedby"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23269 msgid "bigcurlyvee"
23270 msgstr "bigcurlyvee"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23273 msgid "bigcurlywedge"
23274 msgstr "bigcurlywedge"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23277 msgid "bigsqcap"
23278 msgstr "bigsqcap"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23281 msgid "bigbox"
23282 msgstr "bigbox"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23285 msgid "bigparallel"
23286 msgstr "bigparallel"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23289 msgid "biginterleave"
23290 msgstr "biginterleave"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23293 msgid "bignplus"
23294 msgstr "bignplus"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23297 msgid "nplus"
23298 msgstr "nplus"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23301 msgid "Yup"
23302 msgstr "Yup"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23305 msgid "Ydown"
23306 msgstr "Ydown"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23309 msgid "Yleft"
23310 msgstr "Yleft"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23313 msgid "Yright"
23314 msgstr "Yright"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23317 msgid "obar"
23318 msgstr "obar"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23321 msgid "obslash"
23322 msgstr "obslash"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23325 msgid "ocircle"
23326 msgstr "ocircle"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23329 msgid "olessthan"
23330 msgstr "olessthan"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23333 msgid "ogreaterthan"
23334 msgstr "ogreaterthan"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23337 msgid "ovee"
23338 msgstr "ovee"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23341 msgid "owedge"
23342 msgstr "owedge"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23345 msgid "varcurlyvee"
23346 msgstr "varcurlyvee"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23349 msgid "varcurlywedge"
23350 msgstr "varcurlywedge"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23353 msgid "vartimes"
23354 msgstr "vartimes"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23357 msgid "varotimes"
23358 msgstr "varotimes"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23361 msgid "varoast"
23362 msgstr "varoast"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23365 msgid "varobar"
23366 msgstr "varobar"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23369 msgid "varodot"
23370 msgstr "varodot"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23373 msgid "varoslash"
23374 msgstr "varoslash"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23377 msgid "varobslash"
23378 msgstr "varobslash"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23381 msgid "varocircle"
23382 msgstr "varocircle"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23385 msgid "varoplus"
23386 msgstr "varoplus"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23389 msgid "varominus"
23390 msgstr "varominus"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23393 msgid "varovee"
23394 msgstr "varovee"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23397 msgid "varowedge"
23398 msgstr "varowedge"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23401 msgid "varolessthan"
23402 msgstr "varolessthan"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23405 msgid "varogreaterthan"
23406 msgstr "varogreaterthan"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23409 msgid "varbigcirc"
23410 msgstr "varbigcirc"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23413 msgid "brokenvert"
23414 msgstr "brokenvert"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23417 msgid "lfloor"
23418 msgstr "lfloor"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23421 msgid "rfloor"
23422 msgstr "rfloor"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23425 msgid "lceil"
23426 msgstr "lceil"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23429 msgid "rceil"
23430 msgstr "rceil"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23433 msgid "llbracket"
23434 msgstr "llbracket"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23437 msgid "rrbracket"
23438 msgstr "rrbracket"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23441 msgid "llfloor"
23442 msgstr "llfloor"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23445 msgid "rrfloor"
23446 msgstr "rrfloor"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23449 msgid "llceil"
23450 msgstr "llceil"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23453 msgid "rrceil"
23454 msgstr "rrceil"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23457 msgid "Lbag"
23458 msgstr "Lbag"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23461 msgid "Rbag"
23462 msgstr "Rbag"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23465 msgid "llparenthesis"
23466 msgstr "llparenthesis"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23469 msgid "rrparenthesis"
23470 msgstr "rrparenthesis"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23473 msgid "binampersand"
23474 msgstr "binampersand"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23477 msgid "bindnasrepma"
23478 msgstr "bindnasrepma"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23481 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23482 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23485 msgid "Voiced bilabial plosive"
23486 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23489 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23490 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23493 msgid "Voiced alveolar plosive"
23494 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23497 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23498 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23501 msgid "Voiced retroflex plosive"
23502 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23505 msgid "Voiceless palatal plosive"
23506 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23509 msgid "Voiced palatal plosive"
23510 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23513 msgid "Voiceless velar plosive"
23514 msgstr "Occlusiva velare sorda"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23517 msgid "Voiced velar plosive"
23518 msgstr "Occlusiva velare sonora"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23521 msgid "Voiceless uvular plosive"
23522 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23525 msgid "Voiced uvular plosive"
23526 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23529 msgid "Glottal plosive"
23530 msgstr "Occlusiva glottidale"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23533 msgid "Voiced bilabial nasal"
23534 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23537 msgid "Voiced labiodental nasal"
23538 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23541 msgid "Voiced alveolar nasal"
23542 msgstr "Nasale alveolare sonora"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23545 msgid "Voiced retroflex nasal"
23546 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23549 msgid "Voiced palatal nasal"
23550 msgstr "Nasale palatale sonora"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23553 msgid "Voiced velar nasal"
23554 msgstr "Nasale velare sonora"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23557 msgid "Voiced uvular nasal"
23558 msgstr "Nasale uvulare sonora"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23561 msgid "Voiced bilabial trill"
23562 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23565 msgid "Voiced alveolar trill"
23566 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23569 msgid "Voiced uvular trill"
23570 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23573 msgid "Voiced alveolar tap"
23574 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23577 msgid "Voiced retroflex flap"
23578 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23581 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23582 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23585 msgid "Voiced bilabial fricative"
23586 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23589 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23590 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23593 msgid "Voiced labiodental fricative"
23594 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23597 msgid "Voiceless dental fricative"
23598 msgstr "Fricativa dentale sorda"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23601 msgid "Voiced dental fricative"
23602 msgstr "Fricativa dentale sonora"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23605 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23606 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23609 msgid "Voiced alveolar fricative"
23610 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23613 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23614 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23617 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23618 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23621 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23622 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23625 msgid "Voiced retroflex fricative"
23626 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23629 msgid "Voiceless palatal fricative"
23630 msgstr "Fricativa palatale sorda"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23633 msgid "Voiced palatal fricative"
23634 msgstr "Fricativa palatale sonora"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23637 msgid "Voiceless velar fricative"
23638 msgstr "Fricativa velare sorda"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23641 msgid "Voiced velar fricative"
23642 msgstr "Fricativa velare sonora"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23645 msgid "Voiceless uvular fricative"
23646 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23649 msgid "Voiced uvular fricative"
23650 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23653 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23654 msgstr "Fricativa faringale sorda"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23657 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23658 msgstr "Fricativa faringale sonora"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23661 msgid "Voiceless glottal fricative"
23662 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23665 msgid "Voiced glottal fricative"
23666 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23669 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23670 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23673 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23674 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23677 msgid "Voiced labiodental approximant"
23678 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23681 msgid "Voiced alveolar approximant"
23682 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23685 msgid "Voiced retroflex approximant"
23686 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23689 msgid "Voiced palatal approximant"
23690 msgstr "Approssimante palatale sonora"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23693 msgid "Voiced velar approximant"
23694 msgstr "Approssimante velare sonora"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23697 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23698 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23701 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23702 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23705 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23706 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23709 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23710 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23713 msgid "Bilabial click"
23714 msgstr "Click bilabiale"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23717 msgid "Dental click"
23718 msgstr "Click dentale"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23721 msgid "(Post)alveolar click"
23722 msgstr "Click (post)alveolare"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23725 msgid "Palatoalveolar click"
23726 msgstr "Click palatoalveolare"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23729 msgid "Alveolar lateral click"
23730 msgstr "Click laterale alveolare"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23733 msgid "Voiced bilabial implosive"
23734 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23737 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23738 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23741 msgid "Voiced palatal implosive"
23742 msgstr "Implosiva palatale sonora"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23745 msgid "Voiced velar implosive"
23746 msgstr "Implosiva velare sonora"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23749 msgid "Voiced uvular implosive"
23750 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23753 msgid "Ejective mark"
23754 msgstr "Apostrofo eiettivo"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23757 msgid "Close front unrounded vowel"
23758 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23761 msgid "Close front rounded vowel"
23762 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23765 msgid "Close central unrounded vowel"
23766 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23769 msgid "Close central rounded vowel"
23770 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23773 msgid "Close back unrounded vowel"
23774 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23777 msgid "Close back rounded vowel"
23778 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23781 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23782 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23785 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23786 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23789 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23790 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23793 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23794 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23797 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23798 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23801 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23802 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23805 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23806 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23809 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23810 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23813 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23814 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23817 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23818 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23821 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23822 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23825 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23826 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23829 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23830 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23833 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23834 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23837 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23838 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23841 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23842 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23845 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23846 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23849 msgid "Near-open vowel"
23850 msgstr "Vocale quasi aperta"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23853 msgid "Open front unrounded vowel"
23854 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23857 msgid "Open front rounded vowel"
23858 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23861 msgid "Open back unrounded vowel"
23862 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23865 msgid "Open back rounded vowel"
23866 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23869 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23870 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23873 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23874 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23877 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23878 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23881 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23882 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23885 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23886 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23889 msgid "Epiglottal plosive"
23890 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23893 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23894 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23897 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23898 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23901 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
23902 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
23905 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
23906 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
23909 msgid "Top tie bar"
23910 msgstr "Legatura superiore"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
23913 msgid "Bottom tie bar"
23914 msgstr "Legatura inferiore"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
23917 msgid "Long"
23918 msgstr "Lungo"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
23921 msgid "Half-long"
23922 msgstr "Semilungo"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
23925 msgid "Extra short"
23926 msgstr "Molto corto"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
23929 msgid "Primary stress"
23930 msgstr "Accento primario"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
23933 msgid "Secondary stress"
23934 msgstr "Accento secondario"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
23937 msgid "Minor (foot) group"
23938 msgstr "Pausa minore"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
23941 msgid "Major (intonation) group"
23942 msgstr "Pausa maggiore"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
23945 msgid "Syllable break"
23946 msgstr "Pausa sillabica"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
23949 msgid "Linking (absence of a break)"
23950 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
23953 msgid "Voiceless"
23954 msgstr "Desonorizzato"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
23957 msgid "Voiceless (above)"
23958 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
23961 msgid "Voiced"
23962 msgstr "Sonorizzato"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
23965 msgid "Breathy voiced"
23966 msgstr "Mormorato"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
23969 msgid "Creaky voiced"
23970 msgstr "Laringalizzato"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
23973 msgid "Linguolabial"
23974 msgstr "Linguolabiale"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
23977 msgid "Dental"
23978 msgstr "Dentale"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
23981 msgid "Apical"
23982 msgstr "Apicale"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
23985 msgid "Laminal"
23986 msgstr "Laminale"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
23989 msgid "Aspirated"
23990 msgstr "Aspirato"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
23993 msgid "More rounded"
23994 msgstr "Più arrotondato"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
23997 msgid "Less rounded"
23998 msgstr "Meno arrotondato"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24001 msgid "Advanced"
24002 msgstr "Avanzato"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24005 msgid "Retracted"
24006 msgstr "Arretrato"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24009 msgid "Centralized"
24010 msgstr "Centralizzato"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24013 msgid "Mid-centralized"
24014 msgstr "Semi-centralizzato"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24017 msgid "Syllabic"
24018 msgstr "Sillabico"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24021 msgid "Non-syllabic"
24022 msgstr "Non sillabico"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24025 msgid "Rhoticity"
24026 msgstr "Rotacizzato"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24029 msgid "Labialized"
24030 msgstr "Labializzato"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24033 msgid "Palatized"
24034 msgstr "Palatalizzato"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24037 msgid "Velarized"
24038 msgstr "Velarizzato"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24041 msgid "Pharyngialized"
24042 msgstr "Faringalizzato"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24045 msgid "Velarized or pharyngialized"
24046 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24049 msgid "Raised"
24050 msgstr "Avanzato"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24053 msgid "Lowered"
24054 msgstr "Arretrato"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24057 msgid "Advanced tongue root"
24058 msgstr "Radice della lingua avanzata"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24061 msgid "Retracted tongue root"
24062 msgstr "Radice della lingua arretrata"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24065 msgid "Nasalized"
24066 msgstr "Nasalizzato"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24069 msgid "Nasal release"
24070 msgstr "Rilascio nasale"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24073 msgid "Lateral release"
24074 msgstr "Rilascio laterale"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24077 msgid "No audible release"
24078 msgstr "Rilascio non udibile"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24081 msgid "Extra high (accent)"
24082 msgstr "Molto alto (accento)"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24085 msgid "Extra high (tone letter)"
24086 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24089 msgid "High (accent)"
24090 msgstr "Alto (accento)"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24093 msgid "High (tone letter)"
24094 msgstr "Alto (lettera tonale)"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24097 msgid "Mid (accent)"
24098 msgstr "Medio (accento)"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24101 msgid "Mid (tone letter)"
24102 msgstr "Medio (lettera tonale)"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24105 msgid "Low (accent)"
24106 msgstr "Basso (accento)"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24109 msgid "Low (tone letter)"
24110 msgstr "Basso (lettera tonale)"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24113 msgid "Extra low (accent)"
24114 msgstr "Molto basso (accento)"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24117 msgid "Extra low (tone letter)"
24118 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24121 msgid "Downstep"
24122 msgstr "Discendente"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24125 msgid "Upstep"
24126 msgstr "Ascendente"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24129 msgid "Rising (accent)"
24130 msgstr "Crescente (accento)"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24133 msgid "Rising (tone letter)"
24134 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24137 msgid "Falling (accent)"
24138 msgstr "Calante (accento)"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24141 msgid "Falling (tone letter)"
24142 msgstr "Calante (lettera tonale)"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24145 msgid "High rising (accent)"
24146 msgstr "Molto crescente (accento)"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24149 msgid "High rising (tone letter)"
24150 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24153 msgid "Low rising (accent)"
24154 msgstr "Poco crescente (accento)"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24157 msgid "Low rising (tone letter)"
24158 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24161 msgid "Rising-falling (accent)"
24162 msgstr "Crescente-calante (accento)"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24165 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24166 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24169 msgid "Global rise"
24170 msgstr "Crescita globale"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24173 msgid "Global fall"
24174 msgstr "Calata globale"
24175
24176 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24177 msgid "ChessDiagram"
24178 msgstr "Scacchiera"
24179
24180 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24181 msgid "Chess diagram"
24182 msgstr "Scacchiera"
24183
24184 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24185 msgid ""
24186 "A chess position diagram.\n"
24187 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24188 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24189 "the position that you want to display.\n"
24190 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24191 "and remember to type in a relative path\n"
24192 "to the LyX document location.\n"
24193 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24194 "to enable general editing of the board.\n"
24195 "You might also check out the\n"
24196 "'Options->Test legality' option, and\n"
24197 "remember to middle and right click to\n"
24198 "insert new material in the board.\n"
24199 "In order for this to work, you have to\n"
24200 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24201 "that TeX will find it, and you will need\n"
24202 "to install the skak package from CTAN.\n"
24203 msgstr ""
24204 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
24205 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
24206 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
24207 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
24208 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
24209 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
24210 "alla posizione del documento LyX.\n"
24211 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
24212 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
24213 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
24214 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
24215 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
24216 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
24217 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
24218 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
24219 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
24220 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
24221
24222 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24223 msgid "Dia"
24224 msgstr "Dia"
24225
24226 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24227 msgid "Dia diagram"
24228 msgstr "Diagramma Dia"
24229
24230 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24231 msgid "Dia diagram.\n"
24232 msgstr "Diagramma Dia.\n"
24233
24234 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24235 msgid "GnumericSpreadsheet"
24236 msgstr "Foglio elettronico"
24237
24238 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24239 msgid "Spreadsheet"
24240 msgstr "Foglio elettronico"
24241
24242 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24243 msgid ""
24244 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24245 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24246 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24247 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24248 "both for gnumeric and excel files.\n"
24249 msgstr ""
24250 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
24251 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
24252 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
24253 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
24254 "sia per file gnumeric che excel.\n"
24255
24256 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24257 msgid "Inkscape"
24258 msgstr "Inkscape"
24259
24260 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24261 msgid "Inkscape figure"
24262 msgstr "Figura Inkscape"
24263
24264 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24265 msgid ""
24266 "An Inkscape figure.\n"
24267 "Note that using this template automatically uses the \n"
24268 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24269 msgstr ""
24270 "Una figura Inkscape\n"
24271 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
24272 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
24273
24274 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24275 msgid "Lilypond typeset music"
24276 msgstr "Spartito Lilypond"
24277
24278 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24279 msgid ""
24280 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24281 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24282 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24283 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24284 msgstr ""
24285 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
24286 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
24287 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
24288 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
24289
24290 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24291 msgid "PDFPages"
24292 msgstr "Pagine PDF"
24293
24294 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24295 msgid "PDF pages"
24296 msgstr "Pagine PDF"
24297
24298 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24299 msgid ""
24300 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24301 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24302 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24303 "Examples:\n"
24304 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24305 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24306 "* pages=- (to include all pages)\n"
24307 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24308 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24309 "inserted in their original size.\n"
24310 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24311 "for further options and details.\n"
24312 msgstr ""
24313 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
24314 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
24315 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
24316 "Esempi:\n"
24317 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
24318 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
24319 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
24320 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
24321 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
24322 "con la loro dimensione originale.\n"
24323 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
24324 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
24325
24326 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24327 msgid "RasterImage"
24328 msgstr "Immagine Raster"
24329
24330 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24331 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24332 msgid "Raster image"
24333 msgstr "Immagine raster"
24334
24335 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24336 msgid ""
24337 "A bitmap file.\n"
24338 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24339 msgstr ""
24340 "Un file bitmap.\n"
24341 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
24342
24343 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24344 msgid "VectorGraphics"
24345 msgstr "Grafica vettoriale"
24346
24347 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24348 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24349 msgid "Vector graphics"
24350 msgstr "Grafica vettoriale"
24351
24352 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24353 msgid ""
24354 "A vector graphics file.\n"
24355 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24356 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24357 "the final output.\n"
24358 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24359 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24360 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24361 msgstr ""
24362 "Un file di grafica vettoriale.\n"
24363 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
24364 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
24365 "l'output finale.\n"
24366 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
24367 "Dia.\n"
24368 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
24369 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
24370
24371 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24372 msgid "XFig"
24373 msgstr "XFig"
24374
24375 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24376 msgid "Xfig figure"
24377 msgstr "Figura Xfig"
24378
24379 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24380 msgid "An Xfig figure.\n"
24381 msgstr "Una figura Xfig.\n"
24382
24383 #: lib/configure.py:606
24384 msgid "tgo"
24385 msgstr "tgo"
24386
24387 #: lib/configure.py:606
24388 msgid "tgo|Tgif"
24389 msgstr "tgo|Tgif"
24390
24391 #: lib/configure.py:609
24392 msgid "FIG"
24393 msgstr "FIG"
24394
24395 #: lib/configure.py:612
24396 msgid "DIA"
24397 msgstr "DIA"
24398
24399 #: lib/configure.py:615
24400 msgid "sxd"
24401 msgstr "sxd"
24402
24403 #: lib/configure.py:615
24404 msgid "sxd|OpenDocument"
24405 msgstr "sxd|OpenDocument"
24406
24407 #: lib/configure.py:618
24408 msgid "Grace"
24409 msgstr "Grace"
24410
24411 #: lib/configure.py:621
24412 msgid "FEN"
24413 msgstr "FEN"
24414
24415 #: lib/configure.py:624
24416 msgid "SVG"
24417 msgstr "SVG"
24418
24419 #: lib/configure.py:625
24420 msgid "SVG (compressed)"
24421 msgstr "SVG (compresso)"
24422
24423 #: lib/configure.py:628
24424 msgid "BMP"
24425 msgstr "BMP"
24426
24427 #: lib/configure.py:629
24428 msgid "GIF"
24429 msgstr "GIF"
24430
24431 #: lib/configure.py:630
24432 msgid "jpeg"
24433 msgstr "jpeg"
24434
24435 #: lib/configure.py:630
24436 msgid "jpeg|JPEG"
24437 msgstr "jpeg|JPEG"
24438
24439 #: lib/configure.py:631
24440 msgid "PBM"
24441 msgstr "PBM"
24442
24443 #: lib/configure.py:632
24444 msgid "PGM"
24445 msgstr "PGM"
24446
24447 #: lib/configure.py:633 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24448 msgid "PNG"
24449 msgstr "PNG"
24450
24451 #: lib/configure.py:634
24452 msgid "PPM"
24453 msgstr "PPM"
24454
24455 #: lib/configure.py:635
24456 msgid "TIFF"
24457 msgstr "TIFF"
24458
24459 #: lib/configure.py:636
24460 msgid "XBM"
24461 msgstr "XBM"
24462
24463 #: lib/configure.py:637
24464 msgid "XPM"
24465 msgstr "XPM"
24466
24467 #: lib/configure.py:650
24468 msgid "Plain text (chess output)"
24469 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
24470
24471 #: lib/configure.py:651 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
24472 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24473 msgid "DocBook"
24474 msgstr "DocBook"
24475
24476 #: lib/configure.py:651
24477 msgid "DocBook|B"
24478 msgstr "DocBook|B"
24479
24480 #: lib/configure.py:652
24481 msgid "DocBook (XML)"
24482 msgstr "DocBook (XML)"
24483
24484 #: lib/configure.py:653
24485 msgid "Graphviz Dot"
24486 msgstr "Graphviz Dot"
24487
24488 #: lib/configure.py:654
24489 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24490 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24491
24492 #: lib/configure.py:655
24493 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24494 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24495
24496 #: lib/configure.py:656
24497 msgid "NoWeb"
24498 msgstr "NoWeb"
24499
24500 #: lib/configure.py:656
24501 msgid "NoWeb|N"
24502 msgstr "NoWeb|N"
24503
24504 #: lib/configure.py:658
24505 msgid "Sweave (Japanese)"
24506 msgstr "Sweave (giapponese)"
24507
24508 #: lib/configure.py:658
24509 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24510 msgstr "Sweave (giapponese)|S"
24511
24512 #: lib/configure.py:659
24513 msgid "R/S code"
24514 msgstr "Codice R/S"
24515
24516 #: lib/configure.py:661
24517 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24518 msgstr "Rnw (knitr, giapponese)"
24519
24520 #: lib/configure.py:662
24521 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24522 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24523
24524 #: lib/configure.py:663
24525 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24526 msgstr "LilyPond book (pLaTeX)"
24527
24528 #: lib/configure.py:664
24529 msgid "LaTeX (plain)"
24530 msgstr "LaTeX (normale)"
24531
24532 #: lib/configure.py:664
24533 msgid "LaTeX (plain)|L"
24534 msgstr "LaTeX (normale)|L"
24535
24536 #: lib/configure.py:665
24537 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24538 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24539
24540 #: lib/configure.py:666
24541 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24542 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24543
24544 #: lib/configure.py:667
24545 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24546 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24547
24548 #: lib/configure.py:668
24549 msgid "LaTeX (clipboard)"
24550 msgstr "LaTeX (appunti)"
24551
24552 #: lib/configure.py:669
24553 msgid "Plain text"
24554 msgstr "Testo semplice"
24555
24556 #: lib/configure.py:669
24557 msgid "Plain text|a"
24558 msgstr "Testo semplice|s"
24559
24560 #: lib/configure.py:670
24561 msgid "Plain text (pstotext)"
24562 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
24563
24564 #: lib/configure.py:671
24565 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24566 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
24567
24568 #: lib/configure.py:672
24569 msgid "Plain text (catdvi)"
24570 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
24571
24572 #: lib/configure.py:673
24573 msgid "Plain Text, Join Lines"
24574 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
24575
24576 #: lib/configure.py:674
24577 msgid "Info (Beamer)"
24578 msgstr "Info (Beamer)"
24579
24580 #: lib/configure.py:679
24581 msgid "LilyPond music"
24582 msgstr "Spartito LilyPond"
24583
24584 #: lib/configure.py:682
24585 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24586 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
24587
24588 #: lib/configure.py:683
24589 msgid "Excel spreadsheet"
24590 msgstr "Foglio elettronico Excel"
24591
24592 #: lib/configure.py:684
24593 msgid "MS Excel Office Open XML"
24594 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24595
24596 #: lib/configure.py:685
24597 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24598 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
24599
24600 #: lib/configure.py:686
24601 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24602 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
24603
24604 #: lib/configure.py:689
24605 msgid "LyXHTML"
24606 msgstr "LyXHTML"
24607
24608 #: lib/configure.py:689
24609 msgid "LyXHTML|y"
24610 msgstr "LyXHTML|y"
24611
24612 #: lib/configure.py:697 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24613 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
24614 msgid "BibTeX"
24615 msgstr "BibTeX"
24616
24617 #: lib/configure.py:705
24618 msgid "EPS"
24619 msgstr "EPS"
24620
24621 #: lib/configure.py:706
24622 msgid "EPS (uncropped)"
24623 msgstr "EPS (uncropped)"
24624
24625 #: lib/configure.py:707
24626 msgid "EPS (cropped)"
24627 msgstr "EPS (cropped)"
24628
24629 #: lib/configure.py:708
24630 msgid "Postscript"
24631 msgstr "Postscript"
24632
24633 #: lib/configure.py:708
24634 msgid "Postscript|t"
24635 msgstr "Postscript|t"
24636
24637 #: lib/configure.py:717
24638 msgid "PDF (ps2pdf)"
24639 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24640
24641 #: lib/configure.py:717
24642 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24643 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24644
24645 #: lib/configure.py:718
24646 msgid "PDF (pdflatex)"
24647 msgstr "PDF (pdflatex)"
24648
24649 #: lib/configure.py:718
24650 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24651 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24652
24653 #: lib/configure.py:719
24654 msgid "PDF (dvipdfm)"
24655 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24656
24657 #: lib/configure.py:719
24658 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24659 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24660
24661 #: lib/configure.py:720
24662 msgid "PDF (XeTeX)"
24663 msgstr "PDF (XeTeX)"
24664
24665 #: lib/configure.py:720
24666 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24667 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24668
24669 #: lib/configure.py:721
24670 msgid "PDF (LuaTeX)"
24671 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24672
24673 #: lib/configure.py:721
24674 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24675 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24676
24677 #: lib/configure.py:722
24678 msgid "PDF (graphics)"
24679 msgstr "PDF (grafica)"
24680
24681 #: lib/configure.py:723
24682 msgid "PDF (cropped)"
24683 msgstr "PDF (cropped)"
24684
24685 #: lib/configure.py:724
24686 msgid "PDF (lower resolution)"
24687 msgstr "PDF (bassa risol.)"
24688
24689 #: lib/configure.py:729
24690 msgid "DVI"
24691 msgstr "DVI"
24692
24693 #: lib/configure.py:729
24694 msgid "DVI|D"
24695 msgstr "DVI|D"
24696
24697 #: lib/configure.py:730
24698 msgid "DVI (LuaTeX)"
24699 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24700
24701 #: lib/configure.py:730
24702 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24703 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24704
24705 #: lib/configure.py:733
24706 msgid "DraftDVI"
24707 msgstr "DraftDVI"
24708
24709 #: lib/configure.py:736 lib/configure.py:772
24710 msgid "htm"
24711 msgstr "htm"
24712
24713 #: lib/configure.py:736 lib/configure.py:772
24714 msgid "htm|HTML"
24715 msgstr "htm|HTML"
24716
24717 #: lib/configure.py:739
24718 msgid "Noteedit"
24719 msgstr "Noteedit"
24720
24721 #: lib/configure.py:742
24722 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24723 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24724
24725 #: lib/configure.py:743
24726 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24727 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24728
24729 #: lib/configure.py:744
24730 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24731 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24732
24733 #: lib/configure.py:745
24734 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24735 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24736
24737 #: lib/configure.py:748
24738 msgid "Rich Text Format"
24739 msgstr "RTF"
24740
24741 #: lib/configure.py:749
24742 msgid "MS Word"
24743 msgstr "MS Word"
24744
24745 #: lib/configure.py:749
24746 msgid "MS Word|W"
24747 msgstr "MS Word|W"
24748
24749 #: lib/configure.py:750
24750 msgid "MS Word Office Open XML"
24751 msgstr "MS Word Office Open XML"
24752
24753 #: lib/configure.py:750
24754 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24755 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24756
24757 #: lib/configure.py:753
24758 msgid "Table (CSV)"
24759 msgstr "Tabella (CSV)"
24760
24761 #: lib/configure.py:755 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
24762 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
24763 msgid "LyX"
24764 msgstr "LyX"
24765
24766 #: lib/configure.py:756
24767 msgid "LyX 1.3.x"
24768 msgstr "LyX 1.3.x"
24769
24770 #: lib/configure.py:757
24771 msgid "LyX 1.4.x"
24772 msgstr "LyX 1.4.x"
24773
24774 #: lib/configure.py:758
24775 msgid "LyX 1.5.x"
24776 msgstr "LyX 1.5.x"
24777
24778 #: lib/configure.py:759
24779 msgid "LyX 1.6.x"
24780 msgstr "LyX 1.6.x"
24781
24782 #: lib/configure.py:760
24783 msgid "LyX 2.0.x"
24784 msgstr "LyX 2.0.x"
24785
24786 #: lib/configure.py:761
24787 msgid "LyX 2.1.x"
24788 msgstr "LyX 2.1.x"
24789
24790 #: lib/configure.py:762
24791 msgid "LyX 2.2.x"
24792 msgstr "LyX 2.2.x"
24793
24794 #: lib/configure.py:763
24795 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24796 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24797
24798 #: lib/configure.py:764
24799 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24800 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24801
24802 #: lib/configure.py:765
24803 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24804 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24805
24806 #: lib/configure.py:766
24807 msgid "LyX Preview"
24808 msgstr "Anteprima LyX"
24809
24810 #: lib/configure.py:767
24811 msgid "pdf_tex"
24812 msgstr "pdf_tex"
24813
24814 #: lib/configure.py:767
24815 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24816 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24817
24818 #: lib/configure.py:768
24819 msgid "Program"
24820 msgstr "Programma"
24821
24822 #: lib/configure.py:769
24823 msgid "ps_tex"
24824 msgstr "ps_tex"
24825
24826 #: lib/configure.py:769
24827 msgid "ps_tex|PSTEX"
24828 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24829
24830 #: lib/configure.py:770 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24831 msgid "Windows Metafile"
24832 msgstr "Metafile di Windows"
24833
24834 #: lib/configure.py:771 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24835 msgid "Enhanced Metafile"
24836 msgstr "Metafile di Windows"
24837
24838 #: lib/configure.py:891
24839 msgid "LyXBlogger"
24840 msgstr "LyXBlogger"
24841
24842 #: lib/configure.py:1097
24843 msgid "gnuplot"
24844 msgstr "gnuplot"
24845
24846 #: lib/configure.py:1097
24847 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24848 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24849
24850 #: lib/configure.py:1170
24851 msgid "LyX Archive (zip)"
24852 msgstr "Archivio LyX (zip)"
24853
24854 #: lib/configure.py:1173
24855 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24856 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
24857
24858 #: src/Author.cpp:57
24859 #, c-format
24860 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24861 msgstr "%1$s (%2$s)"
24862
24863 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
24864 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
24865 msgid "ERROR!"
24866 msgstr "ERRORE!"
24867
24868 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
24869 msgid "No year"
24870 msgstr "Nessun anno"
24871
24872 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
24873 msgid "Bibliography entry not found!"
24874 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
24875
24876 #: src/Buffer.cpp:416
24877 msgid "Disk Error: "
24878 msgstr "Errore disco: "
24879
24880 #: src/Buffer.cpp:417
24881 #, c-format
24882 msgid ""
24883 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24884 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
24885
24886 #: src/Buffer.cpp:544
24887 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24888 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
24889
24890 #: src/Buffer.cpp:548 src/Buffer.cpp:1603
24891 msgid "Save failed! Document is lost."
24892 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
24893
24894 #: src/Buffer.cpp:550
24895 msgid "Attempting to close changed document!"
24896 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
24897
24898 #: src/Buffer.cpp:559
24899 #, c-format
24900 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24901 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
24902
24903 #: src/Buffer.cpp:966 src/Text.cpp:551
24904 #, c-format
24905 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
24906 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
24907
24908 #: src/Buffer.cpp:970 src/Buffer.cpp:976 src/Buffer.cpp:1000
24909 msgid "Document header error"
24910 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
24911
24912 #: src/Buffer.cpp:975
24913 msgid "\\begin_header is missing"
24914 msgstr "manca \\begin_header"
24915
24916 #: src/Buffer.cpp:999
24917 msgid "\\begin_document is missing"
24918 msgstr "manca \\begin_document"
24919
24920 #: src/Buffer.cpp:1011 src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2856
24921 #: src/Buffer.cpp:2862
24922 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
24923 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
24924
24925 #: src/Buffer.cpp:1012 src/Buffer.cpp:2857
24926 msgid ""
24927 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
24928 "xcolor/ulem are installed.\n"
24929 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24930 "LaTeX preamble."
24931 msgstr ""
24932 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
24933 "xcolor/ulem sono installati.\n"
24934 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
24935 "nel preambolo LaTeX."
24936
24937 #: src/Buffer.cpp:1018 src/Buffer.cpp:2863
24938 msgid ""
24939 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
24940 "xcolor and ulem are not installed.\n"
24941 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24942 "LaTeX preamble."
24943 msgstr ""
24944 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
24945 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
24946 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
24947 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
24948
24949 #: src/Buffer.cpp:1056 src/BufferParams.cpp:455 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256
24950 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
24951 msgid "Index"
24952 msgstr "Indice"
24953
24954 #: src/Buffer.cpp:1159
24955 msgid "File Not Found"
24956 msgstr "File non trovato"
24957
24958 #: src/Buffer.cpp:1160
24959 #, c-format
24960 msgid "Unable to open file `%1$s'."
24961 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
24962
24963 #: src/Buffer.cpp:1188 src/Buffer.cpp:1257
24964 msgid "Document format failure"
24965 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
24966
24967 #: src/Buffer.cpp:1189
24968 #, c-format
24969 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
24970 msgstr ""
24971 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
24972 "corrotto."
24973
24974 #: src/Buffer.cpp:1258
24975 #, c-format
24976 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
24977 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
24978
24979 #: src/Buffer.cpp:1285
24980 msgid "Conversion failed"
24981 msgstr "Conversione non riuscita"
24982
24983 #: src/Buffer.cpp:1286
24984 #, c-format
24985 msgid ""
24986 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
24987 "it could not be created."
24988 msgstr ""
24989 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
24990 "creare un file temporaneo per convertirlo."
24991
24992 #: src/Buffer.cpp:1296
24993 msgid "Conversion script not found"
24994 msgstr "Script di conversione non trovato."
24995
24996 #: src/Buffer.cpp:1297
24997 #, c-format
24998 msgid ""
24999 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25000 "could not be found."
25001 msgstr ""
25002 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
25003 "script di conversione lyx2lyx."
25004
25005 #: src/Buffer.cpp:1320 src/Buffer.cpp:1327
25006 msgid "Conversion script failed"
25007 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
25008
25009 #: src/Buffer.cpp:1321
25010 #, c-format
25011 msgid ""
25012 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25013 "it."
25014 msgstr ""
25015 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
25016 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
25017
25018 #: src/Buffer.cpp:1328
25019 #, c-format
25020 msgid ""
25021 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25022 "it."
25023 msgstr ""
25024 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
25025 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
25026
25027 #: src/Buffer.cpp:1384 src/Buffer.cpp:4569 src/Buffer.cpp:4632
25028 msgid "File is read-only"
25029 msgstr "Il file è in sola lettura"
25030
25031 #: src/Buffer.cpp:1385
25032 #, c-format
25033 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25034 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
25035
25036 #: src/Buffer.cpp:1394
25037 #, c-format
25038 msgid ""
25039 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25040 "overwrite this file?"
25041 msgstr ""
25042 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
25043 "sovrascrivere?"
25044
25045 #: src/Buffer.cpp:1396
25046 msgid "Overwrite modified file?"
25047 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
25048
25049 #: src/Buffer.cpp:1397 src/Exporter.cpp:50
25050 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25052 msgid "&Overwrite"
25053 msgstr "&Sovrascrivi"
25054
25055 #: src/Buffer.cpp:1459
25056 msgid "Backup failure"
25057 msgstr "Backup non riuscito"
25058
25059 #: src/Buffer.cpp:1460
25060 #, c-format
25061 msgid ""
25062 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25063 "Please check whether the directory exists and is writable."
25064 msgstr ""
25065 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
25066 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
25067
25068 #: src/Buffer.cpp:1496 src/Buffer.cpp:1507
25069 msgid "Write failure"
25070 msgstr "Errore di scrittura"
25071
25072 #: src/Buffer.cpp:1497
25073 #, c-format
25074 msgid ""
25075 "The file has successfully been saved as:\n"
25076 "  %1$s.\n"
25077 "But LyX could not move it to:\n"
25078 "  %2$s.\n"
25079 "Your original file has been backed up to:\n"
25080 "  %3$s"
25081 msgstr ""
25082 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
25083 "  %1$s\n"
25084 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
25085 "  %2$s.\n"
25086 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
25087 "  %3$s"
25088
25089 #: src/Buffer.cpp:1508
25090 #, c-format
25091 msgid ""
25092 "Cannot move saved file to:\n"
25093 "  %1$s.\n"
25094 "But the file has successfully been saved as:\n"
25095 "  %2$s."
25096 msgstr ""
25097 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
25098 "  %1$s.\n"
25099 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
25100 "  %2$s."
25101
25102 #: src/Buffer.cpp:1524
25103 #, c-format
25104 msgid "Saving document %1$s..."
25105 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
25106
25107 #: src/Buffer.cpp:1539
25108 msgid " could not write file!"
25109 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
25110
25111 #: src/Buffer.cpp:1547
25112 msgid " done."
25113 msgstr " fatto."
25114
25115 #: src/Buffer.cpp:1562
25116 #, c-format
25117 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25118 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
25119
25120 #: src/Buffer.cpp:1572 src/Buffer.cpp:1585 src/Buffer.cpp:1599
25121 #, c-format
25122 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25123 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
25124
25125 #: src/Buffer.cpp:1575
25126 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25127 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
25128
25129 #: src/Buffer.cpp:1589
25130 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25131 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
25132
25133 #: src/Buffer.cpp:1694
25134 msgid "Iconv software exception Detected"
25135 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
25136
25137 #: src/Buffer.cpp:1694
25138 #, c-format
25139 msgid ""
25140 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25141 "installed"
25142 msgstr ""
25143 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
25144 "correttamente installato"
25145
25146 #: src/Buffer.cpp:1721
25147 #, c-format
25148 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25149 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
25150
25151 #: src/Buffer.cpp:1724
25152 msgid ""
25153 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen "
25154 "encoding.\n"
25155 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25156 msgstr ""
25157 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
25158 "codifica scelta.\n"
25159 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
25160
25161 #: src/Buffer.cpp:1731
25162 msgid "iconv conversion failed"
25163 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
25164
25165 #: src/Buffer.cpp:1736
25166 msgid "conversion failed"
25167 msgstr "conversione non riuscita"
25168
25169 #: src/Buffer.cpp:1852
25170 msgid "Uncodable character in file path"
25171 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
25172
25173 #: src/Buffer.cpp:1854
25174 #, c-format
25175 msgid ""
25176 "The path of your document\n"
25177 "(%1$s)\n"
25178 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25179 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25180 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25181 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25182 "\n"
25183 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25184 "(such as utf8) or change the file path name."
25185 msgstr ""
25186 "Nel percorso del documento\n"
25187 "(%1$s)\n"
25188 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
25189 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
25190 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
25191 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
25192 "\n"
25193 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25194 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
25195
25196 #: src/Buffer.cpp:1921
25197 #, c-format
25198 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25199 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Babel."
25200
25201 #: src/Buffer.cpp:1922
25202 #, c-format
25203 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25204 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Babel."
25205
25206 #: src/Buffer.cpp:1932
25207 #, c-format
25208 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25209 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Polyglossia."
25210
25211 #: src/Buffer.cpp:1933
25212 #, c-format
25213 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25214 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Polyglossia."
25215
25216 #: src/Buffer.cpp:1939
25217 msgid "Incompatible Languages!"
25218 msgstr "Lingue incompatibili!"
25219
25220 #: src/Buffer.cpp:1941
25221 #, c-format
25222 msgid ""
25223 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document because "
25224 "they require conflicting language packages:\n"
25225 "%1$s%2$s"
25226 msgstr ""
25227 "Le seguenti lingue non possono essere usate insieme in un documento LaTeX "
25228 "perché richiedono pacchetti linguistici incompatibili:\n"
25229 "%1$s%2$s"
25230
25231 #: src/Buffer.cpp:2251
25232 msgid "Running chktex..."
25233 msgstr "Esecuzione di chktex..."
25234
25235 #: src/Buffer.cpp:2265
25236 msgid "chktex failure"
25237 msgstr "chktex ha fallito"
25238
25239 #: src/Buffer.cpp:2266
25240 msgid "Could not run chktex successfully."
25241 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
25242
25243 #: src/Buffer.cpp:2554
25244 #, c-format
25245 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25246 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
25247
25248 #: src/Buffer.cpp:2658
25249 #, c-format
25250 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25251 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
25252
25253 #: src/Buffer.cpp:2667
25254 msgid "Error generating literate programming code."
25255 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
25256
25257 #: src/Buffer.cpp:2743
25258 #, c-format
25259 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25260 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
25261
25262 #: src/Buffer.cpp:2778
25263 #, c-format
25264 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25265 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
25266
25267 #: src/Buffer.cpp:2835
25268 msgid "Error viewing the output file."
25269 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
25270
25271 #: src/Buffer.cpp:3205 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25272 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25273 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:544
25274 msgid "Invalid filename"
25275 msgstr "Nome file non valido"
25276
25277 #: src/Buffer.cpp:3206 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25278 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:545
25279 msgid ""
25280 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25281 "through LaTeX: "
25282 msgstr ""
25283 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
25284 "esportato: "
25285
25286 #: src/Buffer.cpp:3211 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25287 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:549
25288 msgid "Problematic filename for DVI"
25289 msgstr "Nome file problematico per DVI"
25290
25291 #: src/Buffer.cpp:3212 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25292 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:550
25293 msgid ""
25294 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25295 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25296 msgstr ""
25297 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
25298 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
25299
25300 #: src/Buffer.cpp:3240 src/insets/InsetBibtex.cpp:325
25301 msgid "Export Warning!"
25302 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
25303
25304 #: src/Buffer.cpp:3241
25305 msgid ""
25306 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25307 "BibTeX will be unable to find them."
25308 msgstr ""
25309 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
25310 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
25311
25312 #: src/Buffer.cpp:3873
25313 #, c-format
25314 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25315 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
25316
25317 #: src/Buffer.cpp:3877
25318 #, c-format
25319 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25320 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
25321
25322 #: src/Buffer.cpp:3929
25323 msgid "Preview source code"
25324 msgstr "Anteprima del sorgente"
25325
25326 #: src/Buffer.cpp:3931
25327 msgid "Preview preamble"
25328 msgstr "Anteprima del preambolo"
25329
25330 #: src/Buffer.cpp:3933
25331 msgid "Preview body"
25332 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
25333
25334 #: src/Buffer.cpp:3948
25335 msgid "Plain text does not have a preamble."
25336 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
25337
25338 #: src/Buffer.cpp:4053
25339 #, c-format
25340 msgid "Auto-saving %1$s"
25341 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
25342
25343 #: src/Buffer.cpp:4109
25344 msgid "Autosave failed!"
25345 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
25346
25347 #: src/Buffer.cpp:4170
25348 msgid "Autosaving current document..."
25349 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
25350
25351 #: src/Buffer.cpp:4295
25352 msgid "Couldn't export file"
25353 msgstr "Non posso esportare il file"
25354
25355 #: src/Buffer.cpp:4296
25356 #, c-format
25357 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25358 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
25359
25360 #: src/Buffer.cpp:4358 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
25361 msgid "File name error"
25362 msgstr "Errore sul nome del file"
25363
25364 #: src/Buffer.cpp:4359
25365 #, c-format
25366 msgid ""
25367 "The directory path to the document\n"
25368 "%1$s\n"
25369 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25370 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25371 msgstr ""
25372 "Il percorso della directory del documento\n"
25373 "%1$s\n"
25374 "contiene spazi, cosa non consentita dalla installazione TeX corrente. Occorre "
25375 "salvare il file in una directory il cui nome non contiene spazi."
25376
25377 #: src/Buffer.cpp:4462 src/Buffer.cpp:4476 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25378 msgid "Document export cancelled."
25379 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
25380
25381 #: src/Buffer.cpp:4479
25382 #, c-format
25383 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25384 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
25385
25386 #: src/Buffer.cpp:4486
25387 #, c-format
25388 msgid "Document exported as %1$s"
25389 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
25390
25391 #: src/Buffer.cpp:4555
25392 #, c-format
25393 msgid ""
25394 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25395 "\n"
25396 "Recover emergency save?"
25397 msgstr ""
25398 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
25399 "\n"
25400 "Recupero la copia di emergenza?"
25401
25402 #: src/Buffer.cpp:4558
25403 msgid "Load emergency save?"
25404 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
25405
25406 #: src/Buffer.cpp:4559
25407 msgid "&Recover"
25408 msgstr "&Recupera"
25409
25410 #: src/Buffer.cpp:4559
25411 msgid "&Load Original"
25412 msgstr "&Apri originale"
25413
25414 #: src/Buffer.cpp:4570
25415 #, c-format
25416 msgid ""
25417 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25418 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25419 msgstr ""
25420 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
25421 "sola lettura.\n"
25422 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25423
25424 #: src/Buffer.cpp:4577
25425 msgid "Document was successfully recovered."
25426 msgstr "Il documento è stato recuperato."
25427
25428 #: src/Buffer.cpp:4579
25429 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25430 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
25431
25432 #: src/Buffer.cpp:4580
25433 #, c-format
25434 msgid ""
25435 "Remove emergency file now?\n"
25436 "(%1$s)"
25437 msgstr ""
25438 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
25439 "(%1$s)"
25440
25441 #: src/Buffer.cpp:4584 src/Buffer.cpp:4596
25442 msgid "Delete emergency file?"
25443 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
25444
25445 #: src/Buffer.cpp:4585 src/Buffer.cpp:4598
25446 msgid "&Keep"
25447 msgstr "&Mantieni"
25448
25449 #: src/Buffer.cpp:4589
25450 msgid "Emergency file deleted"
25451 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
25452
25453 #: src/Buffer.cpp:4590
25454 msgid "Do not forget to save your file now!"
25455 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
25456
25457 #: src/Buffer.cpp:4597
25458 msgid "Remove emergency file now?"
25459 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
25460
25461 #: src/Buffer.cpp:4620
25462 #, c-format
25463 msgid ""
25464 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25465 "\n"
25466 "Load the backup instead?"
25467 msgstr ""
25468 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
25469 "\n"
25470 "Apro la copia di backup?"
25471
25472 #: src/Buffer.cpp:4622
25473 msgid "Load backup?"
25474 msgstr "Apro backup?"
25475
25476 #: src/Buffer.cpp:4623
25477 msgid "&Load backup"
25478 msgstr "&Apri backup"
25479
25480 #: src/Buffer.cpp:4623
25481 msgid "Load &original"
25482 msgstr "Apri &originale"
25483
25484 #: src/Buffer.cpp:4633
25485 #, c-format
25486 msgid ""
25487 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25488 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25489 msgstr ""
25490 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
25491 "lettura.\n"
25492 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25493
25494 #: src/Buffer.cpp:5004 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25495 msgid "Senseless!!! "
25496 msgstr "Non ha senso!!! "
25497
25498 #: src/Buffer.cpp:5226
25499 #, c-format
25500 msgid "Document %1$s reloaded."
25501 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
25502
25503 #: src/Buffer.cpp:5229
25504 #, c-format
25505 msgid "Could not reload document %1$s."
25506 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
25507
25508 #: src/BufferParams.cpp:508
25509 msgid ""
25510 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25511 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25512 msgstr ""
25513 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
25514 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25515
25516 #: src/BufferParams.cpp:510
25517 msgid ""
25518 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25519 "are inserted into formulas"
25520 msgstr ""
25521 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
25522 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25523
25524 #: src/BufferParams.cpp:512
25525 msgid ""
25526 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25527 "formulas"
25528 msgstr ""
25529 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
25530 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
25531
25532 #: src/BufferParams.cpp:514
25533 msgid ""
25534 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted "
25535 "into formulas"
25536 msgstr ""
25537 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
25538 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
25539
25540 #: src/BufferParams.cpp:516
25541 msgid ""
25542 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25543 "into formulas"
25544 msgstr ""
25545 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
25546 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
25547
25548 #: src/BufferParams.cpp:518
25549 msgid ""
25550 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25551 "inserted into formulas"
25552 msgstr ""
25553 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
25554 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
25555
25556 #: src/BufferParams.cpp:520
25557 msgid ""
25558 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25559 "inserted into formulas"
25560 msgstr ""
25561 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
25562 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
25563
25564 #: src/BufferParams.cpp:522
25565 msgid ""
25566 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25567 "subscript is inserted into formulas"
25568 msgstr ""
25569 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
25570 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
25571
25572 #: src/BufferParams.cpp:524
25573 msgid ""
25574 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25575 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25576 msgstr ""
25577 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
25578 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
25579
25580 #: src/BufferParams.cpp:526
25581 msgid ""
25582 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25583 "decoration 'utilde'"
25584 msgstr ""
25585 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
25586 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
25587
25588 #: src/BufferParams.cpp:731
25589 #, c-format
25590 msgid ""
25591 "The selected document class\n"
25592 "\t%1$s\n"
25593 "requires external files that are not available.\n"
25594 "The document class can still be used, but the\n"
25595 "document cannot be compiled until the following\n"
25596 "prerequisites are installed:\n"
25597 "\t%2$s\n"
25598 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25599 "User's Guide for more information."
25600 msgstr ""
25601 "La classe di documento selezionata\n"
25602 "\t%1$s\n"
25603 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
25604 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
25605 "documento non può essere compilato finché i\n"
25606 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
25607 "\t%2$s\n"
25608 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
25609 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
25610
25611 #: src/BufferParams.cpp:740
25612 msgid "Document class not available"
25613 msgstr "Classe del documento non disponibile"
25614
25615 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2723
25616 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:231
25617 #: src/insets/InsetListings.cpp:239 src/insets/InsetListings.cpp:262
25618 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25619 msgid "LyX Warning: "
25620 msgstr "Avviso di LyX: "
25621
25622 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2724
25623 #: src/insets/InsetListings.cpp:232 src/insets/InsetListings.cpp:240
25624 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25625 msgid "uncodable character"
25626 msgstr "carattere intraducibile"
25627
25628 #: src/BufferParams.cpp:2171
25629 msgid "Uncodable character in user preamble"
25630 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
25631
25632 #: src/BufferParams.cpp:2173
25633 #, c-format
25634 msgid ""
25635 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25636 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25637 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25638 "output.\n"
25639 "\n"
25640 "Please select an appropriate document encoding\n"
25641 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25642 msgstr ""
25643 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
25644 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
25645 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
25646 "\n"
25647 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25648 "(per esempio utf8) o modificate opportunamente il preambolo."
25649
25650 #: src/BufferParams.cpp:2442
25651 #, c-format
25652 msgid ""
25653 "The layout file:\n"
25654 "%1$s\n"
25655 "could not be found. A default textclass with default\n"
25656 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25657 "correct output."
25658 msgstr ""
25659 "Il file di layout:\n"
25660 "%1$s\n"
25661 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
25662 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25663 "un output corretto."
25664
25665 #: src/BufferParams.cpp:2448
25666 msgid "Document class not found"
25667 msgstr "Classe di documento non trovata"
25668
25669 #: src/BufferParams.cpp:2455
25670 #, c-format
25671 msgid ""
25672 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25673 "%1$s\n"
25674 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25675 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25676 "correct output."
25677 msgstr ""
25678 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
25679 "%1$s\n"
25680 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
25681 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25682 "un output corretto."
25683
25684 #: src/BufferParams.cpp:2461 src/BufferView.cpp:1329 src/BufferView.cpp:1361
25685 msgid "Could not load class"
25686 msgstr "Impossibile caricare classe"
25687
25688 #: src/BufferParams.cpp:2514
25689 msgid "Error reading internal layout information"
25690 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
25691
25692 #: src/BufferParams.cpp:2515 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25693 msgid "Read Error"
25694 msgstr "Errore di lettura"
25695
25696 #: src/BufferView.cpp:194
25697 msgid "No more insets"
25698 msgstr "Nessun altro inserto"
25699
25700 #: src/BufferView.cpp:790
25701 msgid "Save bookmark"
25702 msgstr "Salva segnalibro"
25703
25704 #: src/BufferView.cpp:1006
25705 msgid "Converting document to new document class..."
25706 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
25707
25708 #: src/BufferView.cpp:1051
25709 msgid "Document is read-only"
25710 msgstr "Il documento è in sola lettura"
25711
25712 #: src/BufferView.cpp:1053
25713 msgid "Document has been modified externally"
25714 msgstr "Il documento è stato modificato esternamente"
25715
25716 #: src/BufferView.cpp:1062
25717 msgid "This portion of the document is deleted."
25718 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
25719
25720 #: src/BufferView.cpp:1105 src/BufferView.cpp:2127
25721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3805 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3888
25722 msgid "Absolute filename expected."
25723 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
25724
25725 #: src/BufferView.cpp:1327 src/BufferView.cpp:1359
25726 #, c-format
25727 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25728 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
25729
25730 #: src/BufferView.cpp:1385
25731 msgid "No further undo information"
25732 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
25733
25734 #: src/BufferView.cpp:1405
25735 msgid "No further redo information"
25736 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
25737
25738 #: src/BufferView.cpp:1631
25739 msgid "Mark off"
25740 msgstr "Evidenziazione disattivata"
25741
25742 #: src/BufferView.cpp:1637
25743 msgid "Mark on"
25744 msgstr "Evidenziazione attivata"
25745
25746 #: src/BufferView.cpp:1644
25747 msgid "Mark removed"
25748 msgstr "Evidenziazione rimossa"
25749
25750 #: src/BufferView.cpp:1647
25751 msgid "Mark set"
25752 msgstr "Evidenziazione impostata"
25753
25754 #: src/BufferView.cpp:1738
25755 msgid "Statistics for the selection:"
25756 msgstr "Statistiche per la selezione:"
25757
25758 #: src/BufferView.cpp:1740
25759 msgid "Statistics for the document:"
25760 msgstr "Statistiche per il documento:"
25761
25762 #: src/BufferView.cpp:1743
25763 #, c-format
25764 msgid "%1$d words"
25765 msgstr "%1$d parole"
25766
25767 #: src/BufferView.cpp:1745
25768 msgid "One word"
25769 msgstr "Una parola"
25770
25771 #: src/BufferView.cpp:1748
25772 #, c-format
25773 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25774 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
25775
25776 #: src/BufferView.cpp:1751
25777 msgid "One character (including blanks)"
25778 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
25779
25780 #: src/BufferView.cpp:1754
25781 #, c-format
25782 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25783 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
25784
25785 #: src/BufferView.cpp:1757
25786 msgid "One character (excluding blanks)"
25787 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
25788
25789 #: src/BufferView.cpp:1759
25790 msgid "Statistics"
25791 msgstr "Statistiche"
25792
25793 #: src/BufferView.cpp:1980
25794 #, c-format
25795 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25796 msgstr ""
25797 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
25798 "%1$d"
25799
25800 #: src/BufferView.cpp:1982
25801 #, c-format
25802 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25803 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
25804
25805 #: src/BufferView.cpp:1990
25806 msgid "Branch name"
25807 msgstr "Nome ramo"
25808
25809 #: src/BufferView.cpp:1997 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25810 msgid "Branch already exists"
25811 msgstr "Il ramo esiste già"
25812
25813 #: src/BufferView.cpp:2874
25814 #, c-format
25815 msgid "Inserting document %1$s..."
25816 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
25817
25818 #: src/BufferView.cpp:2885
25819 #, c-format
25820 msgid "Document %1$s inserted."
25821 msgstr "Documento %1$s inserito."
25822
25823 #: src/BufferView.cpp:2887
25824 #, c-format
25825 msgid "Could not insert document %1$s"
25826 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
25827
25828 #: src/BufferView.cpp:3298
25829 #, c-format
25830 msgid ""
25831 "Could not read the specified document\n"
25832 "%1$s\n"
25833 "due to the error: %2$s"
25834 msgstr ""
25835 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
25836 "%1$s\n"
25837 "a causa dell'errore: %2$s"
25838
25839 #: src/BufferView.cpp:3300
25840 msgid "Could not read file"
25841 msgstr "Non riesco a leggere il file"
25842
25843 #: src/BufferView.cpp:3307
25844 #, c-format
25845 msgid ""
25846 "%1$s\n"
25847 " is not readable."
25848 msgstr ""
25849 "%1$s\n"
25850 "non può essere letto."
25851
25852 #: src/BufferView.cpp:3308 src/output.cpp:39
25853 msgid "Could not open file"
25854 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
25855
25856 #: src/BufferView.cpp:3315
25857 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25858 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
25859
25860 #: src/BufferView.cpp:3316
25861 msgid ""
25862 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25863 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25864 "If this does not give the correct result\n"
25865 "then please change the encoding of the file\n"
25866 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25867 msgstr ""
25868 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
25869 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
25870 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
25871 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
25872 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
25873
25874 #: src/Changes.cpp:370
25875 msgid "Uncodable character in author name"
25876 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
25877
25878 #: src/Changes.cpp:371
25879 #, c-format
25880 msgid ""
25881 "The author name '%1$s',\n"
25882 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25883 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25884 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25885 "\n"
25886 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25887 "or change the spelling of the author name."
25888 msgstr ""
25889 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
25890 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
25891 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
25892 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
25893 "\n"
25894 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25895 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
25896
25897 #: src/Chktex.cpp:65
25898 #, c-format
25899 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25900 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
25901
25902 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:179
25903 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
25904 msgid "none"
25905 msgstr "nessuno"
25906
25907 #: src/Color.cpp:204
25908 msgid "black"
25909 msgstr "nero"
25910
25911 #: src/Color.cpp:205
25912 msgid "white"
25913 msgstr "bianco"
25914
25915 #: src/Color.cpp:206
25916 msgid "blue"
25917 msgstr "blu"
25918
25919 #: src/Color.cpp:207
25920 msgid "brown"
25921 msgstr "marrone"
25922
25923 #: src/Color.cpp:208
25924 msgid "cyan"
25925 msgstr "ciano"
25926
25927 #: src/Color.cpp:209
25928 msgid "darkgray"
25929 msgstr "grigio scuro"
25930
25931 #: src/Color.cpp:210
25932 msgid "gray"
25933 msgstr "grigio"
25934
25935 #: src/Color.cpp:211
25936 msgid "green"
25937 msgstr "verde"
25938
25939 #: src/Color.cpp:212
25940 msgid "lightgray"
25941 msgstr "grigio chiaro"
25942
25943 #: src/Color.cpp:213
25944 msgid "lime"
25945 msgstr "lime"
25946
25947 #: src/Color.cpp:214
25948 msgid "magenta"
25949 msgstr "magenta"
25950
25951 #: src/Color.cpp:215
25952 msgid "olive"
25953 msgstr "verde oliva"
25954
25955 #: src/Color.cpp:216
25956 msgid "orange"
25957 msgstr "arancione"
25958
25959 #: src/Color.cpp:217
25960 msgid "pink"
25961 msgstr "rosa"
25962
25963 #: src/Color.cpp:218
25964 msgid "purple"
25965 msgstr "porpora"
25966
25967 #: src/Color.cpp:219
25968 msgid "red"
25969 msgstr "rosso"
25970
25971 #: src/Color.cpp:220
25972 msgid "teal"
25973 msgstr "ciano scuro"
25974
25975 #: src/Color.cpp:221
25976 msgid "violet"
25977 msgstr "violetto"
25978
25979 #: src/Color.cpp:222
25980 msgid "yellow"
25981 msgstr "giallo"
25982
25983 #: src/Color.cpp:223
25984 msgid "cursor"
25985 msgstr "Cursore"
25986
25987 #: src/Color.cpp:224
25988 msgid "background"
25989 msgstr "Sfondo"
25990
25991 #: src/Color.cpp:225
25992 msgid "text"
25993 msgstr "Testo"
25994
25995 #: src/Color.cpp:226
25996 msgid "selection"
25997 msgstr "Selezione"
25998
25999 #: src/Color.cpp:227
26000 msgid "selected text"
26001 msgstr "Testo selezionato"
26002
26003 #: src/Color.cpp:229
26004 msgid "LaTeX text"
26005 msgstr "Testo LaTeX"
26006
26007 #: src/Color.cpp:230
26008 msgid "inline completion"
26009 msgstr "Suggerimento in linea"
26010
26011 #: src/Color.cpp:232
26012 msgid "non-unique inline completion"
26013 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
26014
26015 #: src/Color.cpp:234
26016 msgid "previewed snippet"
26017 msgstr "Anteprima"
26018
26019 #: src/Color.cpp:235
26020 msgid "note label"
26021 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
26022
26023 #: src/Color.cpp:236
26024 msgid "note background"
26025 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
26026
26027 #: src/Color.cpp:237
26028 msgid "comment label"
26029 msgstr "Commento (etichetta)"
26030
26031 #: src/Color.cpp:238
26032 msgid "comment background"
26033 msgstr "Commento (sfondo)"
26034
26035 #: src/Color.cpp:239
26036 msgid "greyedout inset label"
26037 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
26038
26039 #: src/Color.cpp:240
26040 msgid "greyedout inset text"
26041 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
26042
26043 #: src/Color.cpp:241
26044 msgid "greyedout inset background"
26045 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
26046
26047 #: src/Color.cpp:242
26048 msgid "phantom inset text"
26049 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
26050
26051 #: src/Color.cpp:243
26052 msgid "shaded box"
26053 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
26054
26055 #: src/Color.cpp:244
26056 msgid "listings background"
26057 msgstr "Listati (sfondo)"
26058
26059 #: src/Color.cpp:245
26060 msgid "branch label"
26061 msgstr "Ramo (etichetta)"
26062
26063 #: src/Color.cpp:246
26064 msgid "footnote label"
26065 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
26066
26067 #: src/Color.cpp:247
26068 msgid "index label"
26069 msgstr "Indice (etichetta)"
26070
26071 #: src/Color.cpp:248
26072 msgid "margin note label"
26073 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
26074
26075 #: src/Color.cpp:249
26076 msgid "URL label"
26077 msgstr "URL (etichetta)"
26078
26079 #: src/Color.cpp:250
26080 msgid "URL text"
26081 msgstr "URL (testo)"
26082
26083 #: src/Color.cpp:251
26084 msgid "depth bar"
26085 msgstr "Barra di profondità"
26086
26087 #: src/Color.cpp:252
26088 msgid "scroll indicator"
26089 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
26090
26091 #: src/Color.cpp:253
26092 msgid "language"
26093 msgstr "Lingua"
26094
26095 #: src/Color.cpp:254
26096 msgid "command inset"
26097 msgstr "Inserto comando"
26098
26099 #: src/Color.cpp:255
26100 msgid "command inset background"
26101 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
26102
26103 #: src/Color.cpp:256
26104 msgid "command inset frame"
26105 msgstr "Inserto comando (cornice)"
26106
26107 #: src/Color.cpp:257
26108 msgid "special character"
26109 msgstr "Carattere speciale"
26110
26111 #: src/Color.cpp:258
26112 msgid "math"
26113 msgstr "Matematica"
26114
26115 #: src/Color.cpp:259
26116 msgid "math background"
26117 msgstr "Matematica (sfondo)"
26118
26119 #: src/Color.cpp:260
26120 msgid "graphics background"
26121 msgstr "Immagine (sfondo)"
26122
26123 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26124 msgid "math macro background"
26125 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
26126
26127 #: src/Color.cpp:262
26128 msgid "math frame"
26129 msgstr "Matematica (cornice)"
26130
26131 #: src/Color.cpp:263
26132 msgid "math corners"
26133 msgstr "Matematica (angoli)"
26134
26135 #: src/Color.cpp:264
26136 msgid "math line"
26137 msgstr "Matematica (linea)"
26138
26139 #: src/Color.cpp:266
26140 msgid "math macro hovered background"
26141 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
26142
26143 #: src/Color.cpp:267
26144 msgid "math macro label"
26145 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
26146
26147 #: src/Color.cpp:268
26148 msgid "math macro frame"
26149 msgstr "Macro matematica (cornice)"
26150
26151 #: src/Color.cpp:269
26152 msgid "math macro blended out"
26153 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
26154
26155 #: src/Color.cpp:270
26156 msgid "math macro old parameter"
26157 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
26158
26159 #: src/Color.cpp:271
26160 msgid "math macro new parameter"
26161 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
26162
26163 #: src/Color.cpp:272
26164 msgid "collapsible inset text"
26165 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
26166
26167 #: src/Color.cpp:273
26168 msgid "collapsible inset frame"
26169 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
26170
26171 #: src/Color.cpp:274
26172 msgid "inset background"
26173 msgstr "Inserto (sfondo)"
26174
26175 #: src/Color.cpp:275
26176 msgid "inset frame"
26177 msgstr "Inserto (cornice)"
26178
26179 #: src/Color.cpp:276
26180 msgid "LaTeX error"
26181 msgstr "Errore di LaTeX"
26182
26183 #: src/Color.cpp:277
26184 msgid "end-of-line marker"
26185 msgstr "Marcatore di fine linea"
26186
26187 #: src/Color.cpp:278
26188 msgid "appendix marker"
26189 msgstr "Evidenziatore di appendice"
26190
26191 #: src/Color.cpp:279
26192 msgid "change bar"
26193 msgstr "Barra delle modifiche"
26194
26195 #: src/Color.cpp:280
26196 msgid "deleted text"
26197 msgstr "Testo cancellato"
26198
26199 #: src/Color.cpp:281
26200 msgid "added text"
26201 msgstr "Testo aggiunto"
26202
26203 #: src/Color.cpp:282
26204 msgid "changed text 1st author"
26205 msgstr "Modifiche autore 1"
26206
26207 #: src/Color.cpp:283
26208 msgid "changed text 2nd author"
26209 msgstr "Modifiche autore 2"
26210
26211 #: src/Color.cpp:284
26212 msgid "changed text 3rd author"
26213 msgstr "Modifiche autore 3"
26214
26215 #: src/Color.cpp:285
26216 msgid "changed text 4th author"
26217 msgstr "Modifiche autore 4"
26218
26219 #: src/Color.cpp:286
26220 msgid "changed text 5th author"
26221 msgstr "Modifiche autore 5"
26222
26223 #: src/Color.cpp:287
26224 msgid "deleted text modifier"
26225 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
26226
26227 #: src/Color.cpp:288
26228 msgid "added space markers"
26229 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
26230
26231 #: src/Color.cpp:289
26232 msgid "table line"
26233 msgstr "Tabella (linee)"
26234
26235 #: src/Color.cpp:290
26236 msgid "table on/off line"
26237 msgstr "Tabella (linea on/off)"
26238
26239 #: src/Color.cpp:292
26240 msgid "bottom area"
26241 msgstr "Area inferiore"
26242
26243 #: src/Color.cpp:293
26244 msgid "new page"
26245 msgstr "Nuova pagina"
26246
26247 #: src/Color.cpp:294
26248 msgid "page break / line break"
26249 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
26250
26251 #: src/Color.cpp:295
26252 msgid "button frame"
26253 msgstr "Pulsanti (cornice)"
26254
26255 #: src/Color.cpp:296
26256 msgid "button background"
26257 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
26258
26259 #: src/Color.cpp:297
26260 msgid "button background under focus"
26261 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
26262
26263 #: src/Color.cpp:298
26264 msgid "paragraph marker"
26265 msgstr "Segna paragrafo"
26266
26267 #: src/Color.cpp:299
26268 msgid "preview frame"
26269 msgstr "Anteprima (cornice)"
26270
26271 #: src/Color.cpp:300
26272 msgid "inherit"
26273 msgstr "eredita"
26274
26275 #: src/Color.cpp:301
26276 msgid "regexp frame"
26277 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
26278
26279 #: src/Color.cpp:302
26280 msgid "ignore"
26281 msgstr "ignora"
26282
26283 #: src/Converter.cpp:308
26284 #, c-format
26285 msgid ""
26286 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26287 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26288 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26289 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26290 "actually need it, instead.</p>"
26291 msgstr ""
26292 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
26293 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26294 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
26295 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti che "
26296 "lo necessitano.</p>"
26297
26298 #: src/Converter.cpp:317
26299 msgid "Security Warning"
26300 msgstr "Allarme sicurezza"
26301
26302 #: src/Converter.cpp:330
26303 #, c-format
26304 msgid ""
26305 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26306 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26307 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26308 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26309 msgstr ""
26310 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
26311 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
26312 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
26313 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26314
26315 #: src/Converter.cpp:337
26316 #, c-format
26317 msgid ""
26318 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26319 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program can "
26320 "execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26321 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26322 msgstr ""
26323 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s a "
26324 "%3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno può "
26325 "eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito a "
26326 "farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26327
26328 #: src/Converter.cpp:347
26329 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26330 msgstr "Un convertitore esterno è disabilitato per ragioni di sicurezza"
26331
26332 #: src/Converter.cpp:349
26333 msgid ""
26334 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26335 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26336 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26337 "i>.)"
26338 msgstr ""
26339 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
26340 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> &#x25b9; "
26341 "<i>Gestione file</i> &#x25b9; <i>Convertitori</i> togliendo la spunta a "
26342 "<i>Sicurezza</i> &#x25b9; <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
26343
26344 #: src/Converter.cpp:358
26345 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26346 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
26347
26348 #: src/Converter.cpp:359
26349 msgid "An external converter requires your authorization"
26350 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
26351
26352 #: src/Converter.cpp:362
26353 msgid ""
26354 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26355 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26356 msgstr ""
26357 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
26358 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
26359 "fidati!</b></p>"
26360
26361 #: src/Converter.cpp:365
26362 msgid ""
26363 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26364 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26365 msgstr ""
26366 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo solo "
26367 "se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
26368
26369 #: src/Converter.cpp:369
26370 msgid "Do &not allow"
26371 msgstr "&Non consentire"
26372
26373 #: src/Converter.cpp:369
26374 msgid "Do &not run"
26375 msgstr "&Non eseguire"
26376
26377 #: src/Converter.cpp:370
26378 msgid "A&llow"
26379 msgstr "&Consenti"
26380
26381 #: src/Converter.cpp:370
26382 msgid "&Run"
26383 msgstr "&Esegui"
26384
26385 #: src/Converter.cpp:372
26386 msgid "&Always allow for this document"
26387 msgstr "Con&senti sempre per questo documento"
26388
26389 #: src/Converter.cpp:373
26390 msgid "&Always run for this document"
26391 msgstr "E&segui sempre per questo documento"
26392
26393 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26394 #: src/Converter.cpp:762
26395 msgid "Cannot convert file"
26396 msgstr "Non riesco a convertire il file"
26397
26398 #: src/Converter.cpp:452
26399 #, c-format
26400 msgid ""
26401 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26402 "Define a converter in the preferences."
26403 msgstr ""
26404 "Nessuna informazione per convertire i file di formato %1$s in %2$s.\n"
26405 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
26406
26407 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
26408 msgid "Pygments driver command not found!"
26409 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
26410
26411 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1691
26412 msgid ""
26413 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26414 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26415 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26416 "is named differently, to add the following line to the\n"
26417 "document preamble:\n"
26418 "\n"
26419 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26420 "\n"
26421 "where 'driver' is name of the driver command."
26422 msgstr ""
26423 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
26424 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
26425 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
26426 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
26427 "preambolo del documento:\n"
26428 "\n"
26429 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26430 "\n"
26431 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
26432
26433 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26434 msgid "Executing command: "
26435 msgstr "Comando in esecuzione: "
26436
26437 #: src/Converter.cpp:691
26438 msgid "Build errors"
26439 msgstr "Errori di compilazione"
26440
26441 #: src/Converter.cpp:692
26442 msgid "There were errors during the build process."
26443 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
26444
26445 #: src/Converter.cpp:697
26446 #, c-format
26447 msgid ""
26448 "An error occurred while running:\n"
26449 "%1$s"
26450 msgstr ""
26451 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
26452 "%1$s"
26453
26454 #: src/Converter.cpp:720
26455 #, c-format
26456 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26457 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
26458
26459 #: src/Converter.cpp:764
26460 #, c-format
26461 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26462 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26463
26464 #: src/Converter.cpp:765
26465 #, c-format
26466 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26467 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26468
26469 #: src/Converter.cpp:807
26470 msgid "Running LaTeX..."
26471 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
26472
26473 #: src/Converter.cpp:833
26474 #, c-format
26475 msgid ""
26476 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26477 "log %1$s."
26478 msgstr ""
26479 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
26480 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
26481
26482 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26483 msgid "LaTeX failed"
26484 msgstr "LaTeX ha fallito"
26485
26486 #: src/Converter.cpp:839
26487 #, c-format
26488 msgid ""
26489 "The external program\n"
26490 "%1$s\n"
26491 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26492 "program's error (check the logs). "
26493 msgstr ""
26494 "Il programma esterno\n"
26495 "%1$s\n"
26496 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
26497 "registri). "
26498
26499 #: src/Converter.cpp:845
26500 msgid "Output is empty"
26501 msgstr "Output vuoto"
26502
26503 #: src/Converter.cpp:846
26504 msgid "No output file was generated."
26505 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
26506
26507 #: src/Cursor.cpp:1061 src/Text.cpp:1954
26508 msgid ", Inset: "
26509 msgstr ", Inserto: "
26510
26511 #: src/Cursor.cpp:1062
26512 msgid ", Cell: "
26513 msgstr ", Cella: "
26514
26515 #: src/Cursor.cpp:1063 src/Text.cpp:1957
26516 msgid ", Position: "
26517 msgstr ", Posizione: "
26518
26519 #: src/CutAndPaste.cpp:188
26520 #, c-format
26521 msgid ""
26522 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has not "
26523 "been pasted."
26524 msgstr ""
26525 "Il carattere \"%1$s\" è intraducibile in questo contesto testuale e quindi "
26526 "non è stato incollato."
26527
26528 #: src/CutAndPaste.cpp:192
26529 #, c-format
26530 msgid ""
26531 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26532 "not been pasted."
26533 msgstr ""
26534 "I caratteri \"%1$s\" sono intraducibili in questo contesto testuale e quindi "
26535 "non sono stati incollati."
26536
26537 #: src/CutAndPaste.cpp:235
26538 msgid "Uncodable content"
26539 msgstr "Contenuto intraducibile"
26540
26541 #: src/CutAndPaste.cpp:419
26542 #, c-format
26543 msgid ""
26544 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26545 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26546 msgstr ""
26547 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
26548 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
26549
26550 #: src/CutAndPaste.cpp:422
26551 msgid "Unknown branch"
26552 msgstr "Ramo sconosciuto"
26553
26554 #: src/CutAndPaste.cpp:423
26555 msgid "&Don't Add"
26556 msgstr "&Non aggiungerlo"
26557
26558 #: src/CutAndPaste.cpp:809 src/Text.cpp:393
26559 #, c-format
26560 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26561 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
26562
26563 #: src/CutAndPaste.cpp:810 src/Text.cpp:394
26564 msgid "Layout Not Found"
26565 msgstr "Layout non trovato"
26566
26567 #: src/CutAndPaste.cpp:838
26568 #, c-format
26569 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26570 msgstr ""
26571 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
26572 "%2$s'."
26573
26574 #: src/CutAndPaste.cpp:841
26575 #, c-format
26576 msgid ""
26577 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26578 "%3$s'."
26579 msgstr ""
26580 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout "
26581 "da `%2$s' a `%3$s'."
26582
26583 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26584 msgid "Undefined flex inset"
26585 msgstr "Inserto flessibile non definito"
26586
26587 #: src/Exporter.cpp:45
26588 #, c-format
26589 msgid ""
26590 "The file %1$s already exists.\n"
26591 "\n"
26592 "Do you want to overwrite that file?"
26593 msgstr ""
26594 "Il file %1$s esiste già.\n"
26595 "\n"
26596 "Volete davvero sovrascriverlo?"
26597
26598 #: src/Exporter.cpp:48
26599 msgid "Overwrite file?"
26600 msgstr "Sovrascrivo il file?"
26601
26602 #: src/Exporter.cpp:50
26603 msgid "&Keep file"
26604 msgstr "&Mantieni"
26605
26606 #: src/Exporter.cpp:51
26607 msgid "Overwrite &all"
26608 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
26609
26610 #: src/Exporter.cpp:51
26611 msgid "&Cancel export"
26612 msgstr "&Cancella esportazione"
26613
26614 #: src/Exporter.cpp:97
26615 msgid "Couldn't copy file"
26616 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
26617
26618 #: src/Exporter.cpp:98
26619 #, c-format
26620 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26621 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
26622
26623 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4293 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26625 msgid "Roman"
26626 msgstr "Romano"
26627
26628 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4293 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26630 msgid "Sans Serif"
26631 msgstr "Senza Grazie"
26632
26633 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4293 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26635 msgid "Typewriter"
26636 msgstr "Monospazio"
26637
26638 #: src/Font.cpp:60
26639 msgid "Symbol"
26640 msgstr "Simbolo"
26641
26642 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26643 #: src/Font.cpp:77
26644 msgid "Inherit"
26645 msgstr "Eredita"
26646
26647 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26648 msgid "Medium"
26649 msgstr "Medio"
26650
26651 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26652 msgid "Upright"
26653 msgstr "Dritto"
26654
26655 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26656 msgid "Italic"
26657 msgstr "Corsivo"
26658
26659 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26660 msgid "Slanted"
26661 msgstr "Inclinato"
26662
26663 #: src/Font.cpp:68
26664 msgid "Smallcaps"
26665 msgstr "Maiuscoletto"
26666
26667 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26668 msgid "Increase"
26669 msgstr "Aumenta"
26670
26671 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26672 msgid "Decrease"
26673 msgstr "Riduci"
26674
26675 #: src/Font.cpp:77
26676 msgid "Toggle"
26677 msgstr "Commuta"
26678
26679 #: src/Font.cpp:163
26680 #, c-format
26681 msgid "Emphasis %1$s, "
26682 msgstr "Enfasi %1$s, "
26683
26684 #: src/Font.cpp:166
26685 #, c-format
26686 msgid "Underline %1$s, "
26687 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
26688
26689 #: src/Font.cpp:169
26690 #, c-format
26691 msgid "Strike out %1$s, "
26692 msgstr "Depennazione %1$s, "
26693
26694 #: src/Font.cpp:172
26695 #, c-format
26696 msgid "Cross out %1$s, "
26697 msgstr "Cancellazione %1$s, "
26698
26699 #: src/Font.cpp:175
26700 #, c-format
26701 msgid "Double underline %1$s, "
26702 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
26703
26704 #: src/Font.cpp:178
26705 #, c-format
26706 msgid "Wavy underline %1$s, "
26707 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
26708
26709 #: src/Font.cpp:181
26710 #, c-format
26711 msgid "Noun %1$s, "
26712 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
26713
26714 #: src/Font.cpp:195
26715 #, c-format
26716 msgid "Language: %1$s, "
26717 msgstr "Lingua: %1$s, "
26718
26719 #: src/Font.cpp:198
26720 #, c-format
26721 msgid "Number %1$s"
26722 msgstr "Numero %1$s"
26723
26724 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26725 msgid "Cannot view file"
26726 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
26727
26728 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3511
26729 #, c-format
26730 msgid "File does not exist: %1$s"
26731 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
26732
26733 #: src/Format.cpp:682
26734 #, c-format
26735 msgid "No information for viewing %1$s"
26736 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
26737
26738 #: src/Format.cpp:692
26739 #, c-format
26740 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26741 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
26742
26743 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26744 msgid "Cannot edit file"
26745 msgstr "Non posso modificare il file"
26746
26747 #: src/Format.cpp:751
26748 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26749 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
26750
26751 #: src/Format.cpp:764
26752 #, c-format
26753 msgid "No information for editing %1$s"
26754 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
26755
26756 #: src/Format.cpp:775
26757 #, c-format
26758 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26759 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
26760
26761 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26762 msgid "Could not find bind file"
26763 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
26764
26765 #: src/KeyMap.cpp:230
26766 #, c-format
26767 msgid ""
26768 "Unable to find the bind file\n"
26769 "%1$s.\n"
26770 "Please check your installation."
26771 msgstr ""
26772 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
26773 "%1$s.\n"
26774 "Per favore, controllate l'installazione."
26775
26776 #: src/KeyMap.cpp:237
26777 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26778 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
26779
26780 #: src/KeyMap.cpp:238
26781 msgid ""
26782 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26783 "Please check your installation."
26784 msgstr ""
26785 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
26786 "Per favore, controllate l'installazione."
26787
26788 #: src/KeyMap.cpp:245
26789 #, c-format
26790 msgid ""
26791 "Unable to find the bind file\n"
26792 "%1$s.\n"
26793 "Falling back to default."
26794 msgstr ""
26795 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
26796 "%1$s.\n"
26797 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
26798
26799 #: src/KeySequence.cpp:181
26800 msgid "   options: "
26801 msgstr "   opzioni: "
26802
26803 #: src/LaTeX.cpp:58
26804 #, c-format
26805 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26806 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
26807
26808 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26809 msgid "Running Index Processor."
26810 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
26811
26812 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26813 msgid "Running BibTeX."
26814 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
26815
26816 #: src/LaTeX.cpp:481
26817 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26818 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
26819
26820 #: src/LaTeX.cpp:1361 src/LaTeX.cpp:1367 src/LaTeX.cpp:1376
26821 msgid "BibTeX error: "
26822 msgstr "Errore di BibTeX: "
26823
26824 #: src/LaTeX.cpp:1383
26825 msgid "Biber error: "
26826 msgstr "Errore di Biber: "
26827
26828 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26829 msgid "Font not available"
26830 msgstr "Carattere non disponibile"
26831
26832 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26833 #, c-format
26834 msgid ""
26835 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26836 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26837 msgstr ""
26838 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
26839 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
26840 "predefinito."
26841
26842 #: src/LyX.cpp:148
26843 msgid "Could not read configuration file"
26844 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
26845
26846 #: src/LyX.cpp:149
26847 #, c-format
26848 msgid ""
26849 "Error while reading the configuration file\n"
26850 "%1$s.\n"
26851 "Please check your installation."
26852 msgstr ""
26853 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
26854 "%1$s.\n"
26855 "Per favore, controllare la configurazione."
26856
26857 #: src/LyX.cpp:402
26858 msgid "The following files could not be loaded:"
26859 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
26860
26861 #: src/LyX.cpp:443
26862 #, c-format
26863 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26864 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
26865
26866 #: src/LyX.cpp:445
26867 msgid "Cannot remove temporary directory"
26868 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
26869
26870 #: src/LyX.cpp:450
26871 #, c-format
26872 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26873 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
26874
26875 #: src/LyX.cpp:479
26876 #, c-format
26877 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26878 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
26879
26880 #: src/LyX.cpp:497
26881 msgid "Missing filename for this operation."
26882 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
26883
26884 #: src/LyX.cpp:546
26885 #, c-format
26886 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26887 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
26888
26889 #: src/LyX.cpp:593
26890 msgid "No textclass is found"
26891 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
26892
26893 #: src/LyX.cpp:594
26894 msgid ""
26895 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26896 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26897 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26898 msgstr ""
26899 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
26900 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure "
26901 "una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi "
26902 "predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
26903
26904 #: src/LyX.cpp:598
26905 msgid "&Reconfigure"
26906 msgstr "&Riconfigura"
26907
26908 #: src/LyX.cpp:599
26909 msgid "&Without LaTeX"
26910 msgstr "Classi &predefinite"
26911
26912 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
26913 msgid "&Continue"
26914 msgstr "&Continua"
26915
26916 #: src/LyX.cpp:703
26917 msgid ""
26918 "SIGHUP signal caught!\n"
26919 "Bye."
26920 msgstr ""
26921 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
26922 "Esco."
26923
26924 #: src/LyX.cpp:707
26925 msgid ""
26926 "SIGFPE signal caught!\n"
26927 "Bye."
26928 msgstr ""
26929 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
26930 "Esco."
26931
26932 #: src/LyX.cpp:710
26933 msgid ""
26934 "SIGSEGV signal caught!\n"
26935 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
26936 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
26937 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
26938 "Bye."
26939 msgstr ""
26940 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
26941 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
26942 "dati.\n"
26943 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
26944 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
26945 "Esco."
26946
26947 #: src/LyX.cpp:726
26948 msgid "LyX crashed!"
26949 msgstr "LyX: Errore fatale!"
26950
26951 #: src/LyX.cpp:760
26952 msgid "LyX: "
26953 msgstr "LyX: "
26954
26955 #: src/LyX.cpp:1009
26956 msgid "Could not create temporary directory"
26957 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
26958
26959 #: src/LyX.cpp:1010
26960 #, c-format
26961 msgid ""
26962 "Could not create a temporary directory in\n"
26963 "\"%1$s\"\n"
26964 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
26965 msgstr ""
26966 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
26967 "\"%1$s\"\n"
26968 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
26969 "nuovamente."
26970
26971 #: src/LyX.cpp:1074
26972 msgid "Missing user LyX directory"
26973 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
26974
26975 #: src/LyX.cpp:1075
26976 #, c-format
26977 msgid ""
26978 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
26979 "It is needed to keep your own configuration."
26980 msgstr ""
26981 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
26982 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
26983
26984 #: src/LyX.cpp:1080
26985 msgid "&Create directory"
26986 msgstr "&Crea cartella"
26987
26988 #: src/LyX.cpp:1081
26989 msgid "&Exit LyX"
26990 msgstr "&Esci da LyX"
26991
26992 #: src/LyX.cpp:1082
26993 msgid "No user LyX directory. Exiting."
26994 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
26995
26996 #: src/LyX.cpp:1086
26997 #, c-format
26998 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
26999 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
27000
27001 #: src/LyX.cpp:1091
27002 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27003 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
27004
27005 #: src/LyX.cpp:1164
27006 msgid "List of supported debug flags:"
27007 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
27008
27009 #: src/LyX.cpp:1168
27010 #, c-format
27011 msgid "Setting debug level to %1$s"
27012 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
27013
27014 #: src/LyX.cpp:1179
27015 msgid ""
27016 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27017 "Command line switches (case sensitive):\n"
27018 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27019 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27020 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27021 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27022 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27023 "                  select the features to debug.\n"
27024 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27025 "\t-x [--execute] command\n"
27026 "                  where command is a lyx command.\n"
27027 "\t-e [--export] fmt\n"
27028 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27029 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27030 "Name\n"
27031 "                  to see which parameter (which differs from the format name\n"
27032 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27033 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27034 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27035 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27036 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27037 "                  and filename is the destination filename.\n"
27038 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27039 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27040 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27041 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27042 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27043 "                  specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
27044 "                  respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
27045 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
27046 "\t--ignore-error-message which\n"
27047 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27048 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27049 "values:\n"
27050 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27051 "\t-n [--no-remote]\n"
27052 "                  open documents in a new instance\n"
27053 "\t-r [--remote]\n"
27054 "                  open documents in an already running instance\n"
27055 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27056 "\t-v [--verbose]\n"
27057 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27058 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27059 "\t-version  summarize version and build info\n"
27060 "Check the LyX man page for more details."
27061 msgstr ""
27062 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27063 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
27064 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
27065 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
27066 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
27067 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
27068 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
27069 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
27070 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
27071 "caratteristiche.\n"
27072 "\t-x [--execute] comando\n"
27073 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
27074 "\t-e [--export] formato\n"
27075 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
27076 "                  Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
27077 "                  Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
27078 "                  ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
27079 "                  Usare 'default' per esportare il documento nel suo\n"
27080 "                  formato di output di default.\n"
27081 "                  Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
27082 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
27083 "                  dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
27084 "                  --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
27085 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
27086 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
27087 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
27088 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
27089 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
27090 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
27091 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, "
27092 "rispettivamente).\n"
27093 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
27094 "consumata.\n"
27095 "\t--ignore-error-message msg\n"
27096 "                  consente di ignorare specifici messaggi di errore di "
27097 "LaTeX.\n"
27098 "                  Da non usarsi per documenti finali. Valori possibili:\n"
27099 "                  * missing_glyphs: errore `missing glyphs' di fontspec.\n"
27100 "\t-n [--no-remote]\n"
27101 "                  apre i documenti in una nuova istanza.\n"
27102 "\t-r [--remote]\n"
27103 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
27104 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
27105 "\t-v [--verbose]\n"
27106 "                  mostra nel terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
27107 "\t-batch    esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
27108 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
27109 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
27110
27111 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27112 msgid "  Git commit hash "
27113 msgstr "  Git commit hash "
27114
27115 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27116 msgid "No system directory"
27117 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
27118
27119 #: src/LyX.cpp:1244
27120 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27121 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
27122
27123 #: src/LyX.cpp:1255
27124 msgid "No user directory"
27125 msgstr "Nessuna cartella utente"
27126
27127 #: src/LyX.cpp:1256
27128 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27129 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
27130
27131 #: src/LyX.cpp:1267
27132 msgid "Incomplete command"
27133 msgstr "Comando non completo"
27134
27135 #: src/LyX.cpp:1268
27136 msgid "Missing command string after --execute switch"
27137 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
27138
27139 #: src/LyX.cpp:1279
27140 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27141 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
27142
27143 #: src/LyX.cpp:1284
27144 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27145 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
27146
27147 #: src/LyX.cpp:1297
27148 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27149 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
27150
27151 #: src/LyX.cpp:1310
27152 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27153 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
27154
27155 #: src/LyX.cpp:1315
27156 msgid "Missing filename for --import"
27157 msgstr "Manca il nome file per --import"
27158
27159 #: src/LyXRC.cpp:3091
27160 msgid ""
27161 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27162 "legal words?"
27163 msgstr ""
27164 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
27165 "drive\"?"
27166
27167 #: src/LyXRC.cpp:3095
27168 msgid ""
27169 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27170 "document."
27171 msgstr ""
27172 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
27173 "lingua del documento."
27174
27175 #: src/LyXRC.cpp:3103
27176 msgid ""
27177 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27178 "automatically by what you type."
27179 msgstr ""
27180 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
27181 "automaticamente da quello che si scrive."
27182
27183 #: src/LyXRC.cpp:3107
27184 msgid ""
27185 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27186 "class change."
27187 msgstr ""
27188 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
27189 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
27190
27191 #: src/LyXRC.cpp:3111
27192 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27193 msgstr ""
27194 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
27195 "autosalvataggio."
27196
27197 #: src/LyXRC.cpp:3118
27198 msgid ""
27199 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27200 "the backup file in the same directory as the original file."
27201 msgstr ""
27202 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
27203 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
27204
27205 #: src/LyXRC.cpp:3122
27206 msgid ""
27207 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27208 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27209 msgstr ""
27210 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
27211 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
27212
27213 #: src/LyXRC.cpp:3126
27214 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27215 msgstr ""
27216 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27217
27218 #: src/LyXRC.cpp:3130
27219 msgid ""
27220 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27221 "its global and local bind/ directories."
27222 msgstr ""
27223 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27224 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
27225
27226 #: src/LyXRC.cpp:3134
27227 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27228 msgstr ""
27229 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
27230
27231 #: src/LyXRC.cpp:3138
27232 msgid ""
27233 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27234 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27235 msgstr ""
27236 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27237 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
27238
27239 #: src/LyXRC.cpp:3145
27240 msgid ""
27241 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent undesired "
27242 "effects."
27243 msgstr ""
27244 "Impedisci l'uso di convertitori esterni insicuri per prevenire effetti "
27245 "indesiderati."
27246
27247 #: src/LyXRC.cpp:3149
27248 msgid ""
27249 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to prevent "
27250 "undesired effects."
27251 msgstr ""
27252 "Richiedi autorizzazione prima di eseguire convertitori esterni insicuri per "
27253 "prevenire effetti indesiderati."
27254
27255 #: src/LyXRC.cpp:3156
27256 msgid ""
27257 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27258 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27259 msgstr ""
27260 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra "
27261 "di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
27262 "cursore sullo schermo."
27263
27264 #: src/LyXRC.cpp:3164
27265 msgid ""
27266 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27267 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27268 "the top of the screen"
27269 msgstr ""
27270 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
27271 "fondo.\n"
27272 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima "
27273 "allo schermo."
27274
27275 #: src/LyXRC.cpp:3168
27276 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27277 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
27278
27279 #: src/LyXRC.cpp:3172
27280 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27281 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
27282
27283 #: src/LyXRC.cpp:3176
27284 msgid ""
27285 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27286 "inside."
27287 msgstr ""
27288 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro "
27289 "quando il cursore è all'interno."
27290
27291 #: src/LyXRC.cpp:3181
27292 #, no-c-format
27293 msgid ""
27294 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27295 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27296 msgstr ""
27297 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
27298 "dettagli.\n"
27299 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
27300
27301 #: src/LyXRC.cpp:3185
27302 msgid ""
27303 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27304 "look in its global and local commands/ directories."
27305 msgstr ""
27306 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27307 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
27308
27309 #: src/LyXRC.cpp:3189
27310 msgid ""
27311 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27312 msgstr ""
27313 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
27314 "TeX."
27315
27316 #: src/LyXRC.cpp:3193
27317 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27318 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27319
27320 #: src/LyXRC.cpp:3197
27321 msgid ""
27322 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27323 "shown after the change has been made.)"
27324 msgstr ""
27325 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
27326 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
27327
27328 #: src/LyXRC.cpp:3201
27329 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27330 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
27331
27332 #: src/LyXRC.cpp:3205
27333 msgid ""
27334 "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX "
27335 "was started from."
27336 msgstr ""
27337 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
27338 "da cui LyX è stato avviato."
27339
27340 #: src/LyXRC.cpp:3209
27341 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27342 msgstr ""
27343 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
27344
27345 #: src/LyXRC.cpp:3213
27346 msgid ""
27347 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value "
27348 "selects the directory LyX was started from."
27349 msgstr ""
27350 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore "
27351 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27352
27353 #: src/LyXRC.cpp:3217
27354 msgid ""
27355 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27356 "recommended for non-English languages."
27357 msgstr ""
27358 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 "
27359 "è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
27360
27361 #: src/LyXRC.cpp:3224
27362 msgid ""
27363 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27364 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27365 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27366 msgstr ""
27367 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un "
27368 "compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di "
27369 "comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27370
27371 #: src/LyXRC.cpp:3228
27372 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27373 msgstr ""
27374 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27375
27376 #: src/LyXRC.cpp:3232
27377 msgid ""
27378 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27379 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27380 msgstr ""
27381 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
27382 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
27383 "indici."
27384
27385 #: src/LyXRC.cpp:3236
27386 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27387 msgstr ""
27388 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
27389 "pygments."
27390
27391 #: src/LyXRC.cpp:3245
27392 msgid ""
27393 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27394 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27395 msgstr ""
27396 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
27397 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
27398
27399 #: src/LyXRC.cpp:3249
27400 msgid ""
27401 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27402 "document."
27403 msgstr ""
27404 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
27405 "documento."
27406
27407 #: src/LyXRC.cpp:3253
27408 msgid ""
27409 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27410 msgstr ""
27411 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
27412 "documento."
27413
27414 #: src/LyXRC.cpp:3257
27415 msgid ""
27416 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27417 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27418 "name of the second language."
27419 msgstr ""
27420 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
27421 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della "
27422 "seconda lingua."
27423
27424 #: src/LyXRC.cpp:3261
27425 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27426 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
27427
27428 #: src/LyXRC.cpp:3265
27429 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27430 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
27431
27432 #: src/LyXRC.cpp:3269
27433 msgid ""
27434 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27435 "\\documentclass."
27436 msgstr ""
27437 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
27438 "\\documentclass."
27439
27440 #: src/LyXRC.cpp:3273
27441 msgid ""
27442 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27443 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27444 msgstr ""
27445 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
27446 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27447
27448 #: src/LyXRC.cpp:3277
27449 msgid ""
27450 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27451 "document is the default language."
27452 msgstr ""
27453 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la "
27454 "lingua predefinita."
27455
27456 #: src/LyXRC.cpp:3281
27457 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27458 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
27459
27460 #: src/LyXRC.cpp:3285
27461 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27462 msgstr ""
27463 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
27464 "sessione."
27465
27466 #: src/LyXRC.cpp:3289
27467 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27468 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
27469
27470 #: src/LyXRC.cpp:3293
27471 msgid ""
27472 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27473 "of the document."
27474 msgstr ""
27475 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
27476 "diversa da quella del documento."
27477
27478 #: src/LyXRC.cpp:3297
27479 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27480 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
27481
27482 #: src/LyXRC.cpp:3301
27483 msgid "The completion popup delay."
27484 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
27485
27486 #: src/LyXRC.cpp:3305
27487 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27488 msgstr ""
27489 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
27490 "matematico."
27491
27492 #: src/LyXRC.cpp:3309
27493 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27494 msgstr ""
27495 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
27496 "testo."
27497
27498 #: src/LyXRC.cpp:3313
27499 msgid ""
27500 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27501 msgstr ""
27502 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
27503 "tentativo non univoco di completamento."
27504
27505 #: src/LyXRC.cpp:3317
27506 msgid ""
27507 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27508 "available."
27509 msgstr ""
27510 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un "
27511 "suggerimento."
27512
27513 #: src/LyXRC.cpp:3321
27514 msgid "The inline completion delay."
27515 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
27516
27517 #: src/LyXRC.cpp:3325
27518 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27519 msgstr ""
27520 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
27521
27522 #: src/LyXRC.cpp:3329
27523 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27524 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
27525
27526 #: src/LyXRC.cpp:3333
27527 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27528 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
27529
27530 #: src/LyXRC.cpp:3337
27531 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27532 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
27533
27534 #: src/LyXRC.cpp:3341
27535 #, c-format
27536 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27537 msgstr ""
27538 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo "
27539 "%1$d."
27540
27541 #: src/LyXRC.cpp:3346
27542 msgid ""
27543 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27544 "variable.\n"
27545 "Use the OS native format."
27546 msgstr ""
27547 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27548 "PATH.\n"
27549 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27550
27551 #: src/LyXRC.cpp:3352
27552 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27553 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
27554
27555 #: src/LyXRC.cpp:3356
27556 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27557 msgstr ""
27558 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
27559 "numeriche."
27560
27561 #: src/LyXRC.cpp:3360
27562 msgid "Scale the preview size to suit."
27563 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
27564
27565 #: src/LyXRC.cpp:3364
27566 msgid "The option to print out in landscape."
27567 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
27568
27569 #: src/LyXRC.cpp:3368
27570 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27571 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
27572
27573 #: src/LyXRC.cpp:3372
27574 msgid "The option to specify paper type."
27575 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
27576
27577 #: src/LyXRC.cpp:3376
27578 msgid ""
27579 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27580 msgstr ""
27581 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
27582 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
27583
27584 #: src/LyXRC.cpp:3380
27585 msgid ""
27586 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27587 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27588 msgstr ""
27589 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
27590 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
27591
27592 #: src/LyXRC.cpp:3384
27593 msgid ""
27594 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27595 "wrong, override the setting here."
27596 msgstr ""
27597 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
27598 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
27599
27600 #: src/LyXRC.cpp:3390
27601 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27602 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
27603
27604 #: src/LyXRC.cpp:3399
27605 msgid ""
27606 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27607 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27608 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27609 msgstr ""
27610 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
27611 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
27612 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
27613 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
27614
27615 #: src/LyXRC.cpp:3403
27616 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27617 msgstr ""
27618 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
27619
27620 #: src/LyXRC.cpp:3408
27621 #, no-c-format
27622 msgid ""
27623 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27624 "roughly the same size as on paper."
27625 msgstr ""
27626 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i "
27627 "caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
27628
27629 #: src/LyXRC.cpp:3412
27630 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27631 msgstr ""
27632 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
27633 "delle finestre."
27634
27635 #: src/LyXRC.cpp:3416
27636 msgid ""
27637 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27638 "\".out\". Only for advanced users."
27639 msgstr ""
27640 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
27641 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
27642
27643 #: src/LyXRC.cpp:3423
27644 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27645 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
27646
27647 #: src/LyXRC.cpp:3427
27648 msgid ""
27649 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27650 "when you quit LyX."
27651 msgstr ""
27652 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
27653 "eliminate alla chiusura di LyX."
27654
27655 #: src/LyXRC.cpp:3431
27656 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27657 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
27658
27659 #: src/LyXRC.cpp:3435
27660 msgid ""
27661 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value "
27662 "selects the directory LyX was started from."
27663 msgstr ""
27664 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore "
27665 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27666
27667 #: src/LyXRC.cpp:3445
27668 msgid ""
27669 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27670 "environment variable.\n"
27671 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27672 msgstr ""
27673 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27674 "TEXINPUTS.\n"
27675 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27676
27677 #: src/LyXRC.cpp:3452
27678 msgid ""
27679 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27680 "will look in its global and local ui/ directories."
27681 msgstr ""
27682 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
27683 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
27684
27685 #: src/LyXRC.cpp:3462
27686 msgid ""
27687 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27688 "selection."
27689 msgstr ""
27690 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
27691 "principale e della selezione."
27692
27693 #: src/LyXRC.cpp:3466
27694 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27695 msgstr ""
27696 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
27697 "lavoro."
27698
27699 #: src/LyXRC.cpp:3470
27700 msgid ""
27701 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27702 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
27703
27704 #: src/LyXRC.cpp:3474
27705 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27706 msgstr ""
27707 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare "
27708 "\"-paper\")."
27709
27710 #: src/LyXVC.cpp:49
27711 #, c-format
27712 msgid "%1$s lock"
27713 msgstr "%1$s lock"
27714
27715 #: src/LyXVC.cpp:111
27716 #, c-format
27717 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27718 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
27719
27720 #: src/LyXVC.cpp:113
27721 msgid "Retrieve from version control?"
27722 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
27723
27724 #: src/LyXVC.cpp:114
27725 msgid "&Retrieve"
27726 msgstr "&Recupera"
27727
27728 #: src/LyXVC.cpp:148
27729 msgid "Document not saved"
27730 msgstr "Il documento non è stato salvato"
27731
27732 #: src/LyXVC.cpp:149
27733 msgid "You must save the document before it can be registered."
27734 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
27735
27736 #: src/LyXVC.cpp:185
27737 msgid "LyX VC: Initial description"
27738 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
27739
27740 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27741 msgid "(no initial description)"
27742 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
27743
27744 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27745 msgid "LyX VC: Log message"
27746 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
27747
27748 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27749 #: src/LyXVC.cpp:242
27750 msgid "(no log message)"
27751 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
27752
27753 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3369
27754 msgid "LyX VC: Log Message"
27755 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
27756
27757 #: src/LyXVC.cpp:298
27758 #, c-format
27759 msgid ""
27760 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27761 "changes.\n"
27762 "\n"
27763 "Do you want to revert to the older version?"
27764 msgstr ""
27765 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
27766 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
27767 "\n"
27768 "Volete ripristinare la versione salvata?"
27769
27770 #: src/LyXVC.cpp:303
27771 msgid "Revert to stored version of document?"
27772 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
27773
27774 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3934
27775 msgid "&Revert"
27776 msgstr "&Ripristina"
27777
27778 #: src/Paragraph.cpp:2058
27779 msgid "Senseless with this layout!"
27780 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
27781
27782 #: src/Paragraph.cpp:2119
27783 msgid "Alignment not permitted"
27784 msgstr "Allineamento non consentito"
27785
27786 #: src/Paragraph.cpp:2120
27787 msgid ""
27788 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27789 "Setting to default."
27790 msgstr ""
27791 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
27792 "Uso quello predefinito."
27793
27794 #: src/Text.cpp:420
27795 msgid "Unknown Inset"
27796 msgstr "Inserto sconosciuto"
27797
27798 #: src/Text.cpp:533
27799 msgid "Change tracking author index missing"
27800 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
27801
27802 #: src/Text.cpp:534
27803 #, c-format
27804 msgid ""
27805 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27806 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27807 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27808 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27809 msgstr ""
27810 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
27811 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
27812 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
27813 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
27814 "nuovamente il file.\n"
27815
27816 #: src/Text.cpp:550
27817 msgid "Unknown token"
27818 msgstr "Simbolo sconosciuto"
27819
27820 #: src/Text.cpp:921
27821 msgid ""
27822 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27823 "Tutorial."
27824 msgstr ""
27825 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
27826 "leggete il Tutorial!"
27827
27828 #: src/Text.cpp:930
27829 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27830 msgstr ""
27831 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
27832 "Tutorial!"
27833
27834 #: src/Text.cpp:941
27835 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
27836 msgstr "Carattere intraducibile in questo contesto testuale."
27837
27838 #: src/Text.cpp:1904
27839 msgid "[Change Tracking] "
27840 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
27841
27842 #: src/Text.cpp:1912
27843 #, c-format
27844 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27845 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
27846
27847 #: src/Text.cpp:1922 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27848 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27849 #, c-format
27850 msgid "Font: %1$s"
27851 msgstr "Carattere: %1$s"
27852
27853 #: src/Text.cpp:1927
27854 #, c-format
27855 msgid ", Depth: %1$d"
27856 msgstr ", Rientro: %1$d"
27857
27858 #: src/Text.cpp:1933
27859 msgid ", Spacing: "
27860 msgstr ", Spaziatura: "
27861
27862 #: src/Text.cpp:1939 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781
27863 msgid "OneHalf"
27864 msgstr "Uno e mezzo"
27865
27866 #: src/Text.cpp:1945
27867 msgid "Other ("
27868 msgstr "Altro ("
27869
27870 #: src/Text.cpp:1955
27871 msgid ", Paragraph: "
27872 msgstr ", Paragrafo: "
27873
27874 #: src/Text.cpp:1956
27875 msgid ", Id: "
27876 msgstr ", Id: "
27877
27878 #: src/Text.cpp:1963
27879 msgid ", Char: 0x"
27880 msgstr ", Car: 0x"
27881
27882 #: src/Text.cpp:1965
27883 msgid ", Boundary: "
27884 msgstr ", Confine: "
27885
27886 #: src/Text2.cpp:409
27887 msgid "No font change defined."
27888 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
27889
27890 #: src/Text2.cpp:449
27891 msgid "Nothing to index!"
27892 msgstr "Niente da indicizzare!"
27893
27894 #: src/Text2.cpp:451
27895 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27896 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
27897
27898 #: src/Text3.cpp:195
27899 msgid "Math editor mode"
27900 msgstr "Modalità editore matematico"
27901
27902 #: src/Text3.cpp:197
27903 msgid "No valid math formula"
27904 msgstr "Formula matematica non valida"
27905
27906 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
27907 msgid "Already in regular expression mode"
27908 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
27909
27910 #: src/Text3.cpp:218
27911 msgid "Regexp editor mode"
27912 msgstr "Modalità editore regexp"
27913
27914 #: src/Text3.cpp:1542
27915 msgid "Layout "
27916 msgstr "Layout "
27917
27918 #: src/Text3.cpp:1543
27919 msgid " not known"
27920 msgstr " sconosciuto"
27921
27922 #: src/Text3.cpp:2211 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1706
27923 msgid "Missing argument"
27924 msgstr "Argomento mancante"
27925
27926 #: src/Text3.cpp:2363 src/Text3.cpp:2375
27927 msgid "Character set"
27928 msgstr "Insieme di caratteri"
27929
27930 #: src/Text3.cpp:2528
27931 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27932 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
27933
27934 #: src/Text3.cpp:2529
27935 msgid ""
27936 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27937 "The thesaurus is not functional.\n"
27938 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
27939 "instructions."
27940 msgstr ""
27941 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
27942 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
27943 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
27944 "istruzioni su come impostarlo."
27945
27946 #: src/Text3.cpp:2596 src/Text3.cpp:2607
27947 msgid "Paragraph layout set"
27948 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
27949
27950 #: src/TextClass.cpp:141
27951 msgid "Plain Layout"
27952 msgstr "Semplice"
27953
27954 #: src/TextClass.cpp:892
27955 msgid "Missing File"
27956 msgstr "File mancante"
27957
27958 #: src/TextClass.cpp:893
27959 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27960 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
27961
27962 #: src/TextClass.cpp:896
27963 msgid "Corrupt File"
27964 msgstr "File corrotto"
27965
27966 #: src/TextClass.cpp:897
27967 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27968 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
27969
27970 #: src/TextClass.cpp:1680
27971 #, c-format
27972 msgid ""
27973 "The module %1$s has been requested by\n"
27974 "this document but has not been found in the list of\n"
27975 "available modules. If you recently installed it, you\n"
27976 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27977 msgstr ""
27978 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
27979 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
27980 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
27981 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
27982
27983 #: src/TextClass.cpp:1685
27984 msgid "Module not available"
27985 msgstr "Modulo non disponibile"
27986
27987 #: src/TextClass.cpp:1691
27988 #, c-format
27989 msgid ""
27990 "The module %1$s requires a package that is not\n"
27991 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27992 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27993 "Missing prerequisites:\n"
27994 "\t%2$s\n"
27995 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27996 msgstr ""
27997 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
27998 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
27999 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
28000 "Prerequisiti mancanti:\n"
28001 "\t%2$s\n"
28002 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
28003 "ulteriori informazioni."
28004
28005 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28006 msgid "Package not available"
28007 msgstr "Pacchetto non disponibile"
28008
28009 #: src/TextClass.cpp:1703
28010 #, c-format
28011 msgid "Error reading module %1$s\n"
28012 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
28013
28014 #: src/TextClass.cpp:1715
28015 #, c-format
28016 msgid ""
28017 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28018 "this document but has not been found in the list of\n"
28019 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28020 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28021 msgstr ""
28022 "Il motore di citazione %1$s è stato richiesto da\n"
28023 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
28024 "dei motori disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
28025 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
28026
28027 #: src/TextClass.cpp:1720
28028 msgid "Cite Engine not available"
28029 msgstr "Motore di citazione non disponibile"
28030
28031 #: src/TextClass.cpp:1726
28032 #, c-format
28033 msgid ""
28034 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28035 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28036 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28037 "Missing prerequisites:\n"
28038 "\t%2$s\n"
28039 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28040 msgstr ""
28041 "Il motore di citazione %1$s richiede un pacchetto che non è\n"
28042 "disponibile nell'installazione LaTeX o un convertitore che non è\n"
28043 "installato. LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
28044 "Prerequisiti mancanti:\n"
28045 "\t%2$s\n"
28046 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
28047 "ulteriori informazioni."
28048
28049 #: src/TextClass.cpp:1738
28050 #, c-format
28051 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28052 msgstr "Errore durante la lettura del motore di citazione %1$s\n"
28053
28054 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28055 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28056 msgid "unknown type!"
28057 msgstr "tipo sconosciuto!"
28058
28059 #: src/TocBackend.cpp:263
28060 #, c-format
28061 msgid "Index Entries (%1$s)"
28062 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
28063
28064 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28065 msgid "Table of Contents"
28066 msgstr "Indice generale"
28067
28068 #: src/TocBackend.cpp:280
28069 msgid "Changes"
28070 msgstr "Modifiche"
28071
28072 #: src/TocBackend.cpp:281
28073 msgid "Senseless"
28074 msgstr "Insensato"
28075
28076 #: src/TocBackend.cpp:282
28077 msgid "Citations"
28078 msgstr "Citazioni"
28079
28080 #: src/TocBackend.cpp:283
28081 msgid "Labels and References"
28082 msgstr "Etichette e riferimenti"
28083
28084 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
28085 msgid "Child Documents"
28086 msgstr "Documenti figlio"
28087
28088 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28089 msgid "Graphics"
28090 msgstr "Grafica"
28091
28092 #: src/TocBackend.cpp:287
28093 msgid "Equations"
28094 msgstr "Equazioni"
28095
28096 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28097 msgid "External Material"
28098 msgstr "Materiale esterno"
28099
28100 #: src/TocBackend.cpp:290
28101 msgid "Nomenclature Entries"
28102 msgstr "Voci di nomenclatura"
28103
28104 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28105 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28106 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28107 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28108 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3331
28109 msgid "Revision control error."
28110 msgstr "Errore di controllo revisione."
28111
28112 #: src/VCBackend.cpp:64
28113 #, c-format
28114 msgid ""
28115 "Some problem occurred while running the command:\n"
28116 "'%1$s'."
28117 msgstr ""
28118 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
28119 "'%1$s'."
28120
28121 #: src/VCBackend.cpp:636
28122 msgid "Up-to-date"
28123 msgstr "Aggiornato"
28124
28125 #: src/VCBackend.cpp:638
28126 msgid "Locally Modified"
28127 msgstr "Modificato localmente"
28128
28129 #: src/VCBackend.cpp:640
28130 msgid "Locally Added"
28131 msgstr "Aggiunto localmente"
28132
28133 #: src/VCBackend.cpp:642
28134 msgid "Needs Merge"
28135 msgstr "Occorre fusione"
28136
28137 #: src/VCBackend.cpp:644
28138 msgid "Needs Checkout"
28139 msgstr "Occorre estrazione"
28140
28141 #: src/VCBackend.cpp:646
28142 msgid "No CVS file"
28143 msgstr "Nessun file CVS"
28144
28145 #: src/VCBackend.cpp:648
28146 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28147 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
28148
28149 #: src/VCBackend.cpp:874
28150 msgid ""
28151 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28152 "You have to update from repository first or revert your changes."
28153 msgstr ""
28154 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
28155 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
28156
28157 #: src/VCBackend.cpp:879
28158 #, c-format
28159 msgid ""
28160 "Bad status when checking in changes.\n"
28161 "\n"
28162 "'%1$s'\n"
28163 "\n"
28164 msgstr ""
28165 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
28166 "\n"
28167 "'%1$s'\n"
28168 "\n"
28169
28170 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28171 #, c-format
28172 msgid ""
28173 "Error when updating from repository.\n"
28174 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28175 "'%1$s'.\n"
28176 "\n"
28177 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28178 msgstr ""
28179 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
28180 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
28181 "'%1$s'.\n"
28182 "\n"
28183 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28184
28185 #: src/VCBackend.cpp:962
28186 #, c-format
28187 msgid ""
28188 "There were detected changes in the working directory:\n"
28189 "%1$s\n"
28190 "\n"
28191 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28192 "revert back to the repository version."
28193 msgstr ""
28194 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28195 "%1$s\n"
28196 "\n"
28197 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
28198 "alla versione del repository successivamente."
28199
28200 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28201 #: src/VCBackend.cpp:1531
28202 msgid "Changes detected"
28203 msgstr "Rilevate modifiche"
28204
28205 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28206 msgid "&Abort"
28207 msgstr "&Abbandona"
28208
28209 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28210 msgid "View &Log ..."
28211 msgstr "Mostra il &registro ..."
28212
28213 #: src/VCBackend.cpp:987
28214 #, c-format
28215 msgid ""
28216 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28217 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28218 "'%2$s'.\n"
28219 "\n"
28220 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28221 msgstr ""
28222 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
28223 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
28224 "'%2$s'.\n"
28225 "\n"
28226 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28227
28228 #: src/VCBackend.cpp:1046
28229 #, c-format
28230 msgid ""
28231 "The document %1$s is not in repository.\n"
28232 "You have to check in the first revision before you can revert."
28233 msgstr ""
28234 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
28235 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
28236
28237 #: src/VCBackend.cpp:1054
28238 #, c-format
28239 msgid ""
28240 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28241 "The status '%2$s' is unexpected."
28242 msgstr ""
28243 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
28244 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
28245
28246 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28247 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28248 msgid "Error: Could not generate logfile."
28249 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
28250
28251 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28252 msgid ""
28253 "Error when committing to repository.\n"
28254 "You have to manually resolve the problem.\n"
28255 "LyX will reopen the document after you press OK."
28256 msgstr ""
28257 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
28258 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
28259 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
28260
28261 #: src/VCBackend.cpp:1457
28262 msgid ""
28263 "Error while acquiring write lock.\n"
28264 "Another user is most probably editing\n"
28265 "the current document now!\n"
28266 "Also check the access to the repository."
28267 msgstr ""
28268 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
28269 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
28270 "Verificare anche l'accesso al repository."
28271
28272 #: src/VCBackend.cpp:1463
28273 msgid ""
28274 "Error while releasing write lock.\n"
28275 "Check the access to the repository."
28276 msgstr ""
28277 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
28278 "Verificare l'accesso al repository."
28279
28280 #: src/VCBackend.cpp:1522
28281 #, c-format
28282 msgid ""
28283 "There were detected changes in the working directory:\n"
28284 "%1$s\n"
28285 "\n"
28286 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28287 "preferred.\n"
28288 "\n"
28289 "Continue?"
28290 msgstr ""
28291 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28292 "%1$s\n"
28293 "\n"
28294 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
28295 "locale.\n"
28296 "\n"
28297 "Continuo?"
28298
28299 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28300 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28301 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28302 msgid "&Yes"
28303 msgstr "&Sì"
28304
28305 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28306 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28307 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28308 msgid "&No"
28309 msgstr "&No"
28310
28311 #: src/VCBackend.cpp:1591
28312 msgid "SVN File Locking"
28313 msgstr "Blocco file di SVN"
28314
28315 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28316 msgid "Locking property unset."
28317 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
28318
28319 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28320 msgid "Locking property set."
28321 msgstr "Opzione di blocco impostata."
28322
28323 #: src/VCBackend.cpp:1593
28324 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28325 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
28326
28327 #: src/VSpace.cpp:162
28328 msgid "Default skip"
28329 msgstr "Salto predefinito"
28330
28331 #: src/VSpace.cpp:165
28332 msgid "Small skip"
28333 msgstr "Salto piccolo"
28334
28335 #: src/VSpace.cpp:168
28336 msgid "Medium skip"
28337 msgstr "Salto medio"
28338
28339 #: src/VSpace.cpp:171
28340 msgid "Big skip"
28341 msgstr "Salto grande"
28342
28343 #: src/VSpace.cpp:174
28344 msgid "Vertical fill"
28345 msgstr "Riempimento verticale"
28346
28347 #: src/VSpace.cpp:181
28348 msgid "protected"
28349 msgstr "protetto"
28350
28351 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28352 #, c-format
28353 msgid ""
28354 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28355 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28356 msgstr ""
28357 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
28358 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
28359
28360 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3925
28361 msgid "Reload saved document?"
28362 msgstr "Riapro il documento salvato?"
28363
28364 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28365 msgid "Yes, &Reload"
28366 msgstr "&Riapri"
28367
28368 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28369 msgid "No, &Keep Changes"
28370 msgstr "&Mantieni modifiche"
28371
28372 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28373 #, c-format
28374 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28375 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
28376
28377 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28378 msgid "File not readable!"
28379 msgstr "File non leggibile!"
28380
28381 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28382 #, c-format
28383 msgid ""
28384 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28385 "\n"
28386 "Do you want to create a new document?"
28387 msgstr ""
28388 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
28389 "\n"
28390 "Volete creare un nuovo documento?"
28391
28392 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28393 msgid "Create new document?"
28394 msgstr "Creo un nuovo documento?"
28395
28396 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28397 msgid "&Create"
28398 msgstr "&Crea"
28399
28400 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28401 #, c-format
28402 msgid ""
28403 "The specified document template\n"
28404 "%1$s\n"
28405 "could not be read."
28406 msgstr ""
28407 "Il modello specificato di documento\n"
28408 "%1$s\n"
28409 "non ha potuto essere letto."
28410
28411 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28412 msgid "Could not read template"
28413 msgstr "Non posso leggere il modello"
28414
28415 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28416 msgid "Standard[[Bullets]]"
28417 msgstr "Standard"
28418
28419 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28420 msgid "Maths"
28421 msgstr "Maths"
28422
28423 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28424 msgid "Dings 1"
28425 msgstr "Dings 1"
28426
28427 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28428 msgid "Dings 2"
28429 msgstr "Dings 2"
28430
28431 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28432 msgid "Dings 3"
28433 msgstr "Dings 3"
28434
28435 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28436 msgid "Dings 4"
28437 msgstr "Dings 4"
28438
28439 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28440 msgid "Unavailable:"
28441 msgstr "Non disponibile:"
28442
28443 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28444 #, c-format
28445 msgid "Unavailable: %1$s"
28446 msgstr "Non disponibile: %1$s"
28447
28448 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28449 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28450 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28451 msgid "Uncategorized"
28452 msgstr "Non catalogati"
28453
28454 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28455 msgid "Directories"
28456 msgstr "Cartelle"
28457
28458 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28459 msgid "File"
28460 msgstr "File"
28461
28462 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28463 msgid "Master document"
28464 msgstr "Documento padre"
28465
28466 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28467 msgid "Open files"
28468 msgstr "File aperti"
28469
28470 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28471 msgid "Manuals"
28472 msgstr "Manuali"
28473
28474 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28475 #, c-format
28476 msgid ""
28477 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28478 "Continue searching from the beginning?"
28479 msgstr ""
28480 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
28481 "Continuo a cercare dall'inizio?"
28482
28483 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28484 #, c-format
28485 msgid ""
28486 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28487 "Continue searching from the end?"
28488 msgstr ""
28489 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
28490 "Continuo a cercare dalla fine?"
28491
28492 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28493 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28494 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
28495
28496 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28497 msgid "Advanced search cancelled by user"
28498 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
28499
28500 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28501 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28502 msgid "Wrap search?"
28503 msgstr "Continuo la ricerca?"
28504
28505 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28506 msgid "Nothing to search"
28507 msgstr "Niente da cercare"
28508
28509 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28510 msgid "No open document(s) in which to search"
28511 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
28512
28513 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28514 msgid "Advanced Find and Replace"
28515 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
28516
28517 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28518 msgid "Float Settings"
28519 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
28520
28521 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28522 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28523 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
28524
28525 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28526 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28527 msgstr ""
28528 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
28529
28530 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28531 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28532 msgstr ""
28533 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto "
28534 "LyX!"
28535
28536 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28537 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28538 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
28539
28540 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28541 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28542 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
28543
28544 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28545 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28546 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa è cambiato\n"
28547
28548 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28549 msgid "for this version of LyX."
28550 msgstr "in questa versione di LyX."
28551
28552 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28553 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28554 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
28555
28556 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28557 #, c-format
28558 msgid ""
28559 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28560 "1995--%1$s LyX Team"
28561 msgstr ""
28562 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
28563 "1995-%1$s LyX Team"
28564
28565 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28566 msgid ""
28567 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
28568 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
28569 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
28570 "version."
28571 msgstr ""
28572 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
28573 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla "
28574 "Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a "
28575 "vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
28576
28577 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28578 msgid ""
28579 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28580 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
28581 "A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28582 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28583 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28584 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28585 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28586 msgstr ""
28587 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
28588 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
28589 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
28590 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
28591 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
28592 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
28593 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28594
28595 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28596 msgid "not released yet"
28597 msgstr "non ancora rilasciato"
28598
28599 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28600 #, c-format
28601 msgid ""
28602 "LyX Version %1$s\n"
28603 "(%2$s)"
28604 msgstr ""
28605 "LyX Versione %1$s\n"
28606 "(%2$s)"
28607
28608 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28609 msgid "Built from git commit hash "
28610 msgstr "Compilazione da git commit hash "
28611
28612 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28613 msgid "Library directory: "
28614 msgstr "Cartella di sistema: "
28615
28616 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28617 msgid "User directory: "
28618 msgstr "Cartella utente: "
28619
28620 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28621 #, c-format
28622 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28623 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
28624
28625 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28626 #, c-format
28627 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28628 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
28629
28630 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28631 msgid "About LyX"
28632 msgstr "Informazioni su LyX"
28633
28634 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28635 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28636 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28637 #, c-format
28638 msgid "LyX: %1$s"
28639 msgstr "LyX: %1$s"
28640
28641 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28642 msgid "About %1"
28643 msgstr "Informazioni su %1"
28644
28645 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28646 msgid "Preferences"
28647 msgstr "Preferenze"
28648
28649 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28650 msgid "Reconfigure"
28651 msgstr "Riconfigura"
28652
28653 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28654 msgid "Quit %1"
28655 msgstr "Chiudi %1"
28656
28657 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28658 msgid "Nothing to do"
28659 msgstr "Niente da fare"
28660
28661 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28662 msgid "Unknown action"
28663 msgstr "Azione sconosciuta"
28664
28665 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28666 msgid "Command not handled"
28667 msgstr "Comando non trattato"
28668
28669 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28670 msgid "Command disabled"
28671 msgstr "Comando disabilitato"
28672
28673 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28674 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28675 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
28676
28677 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28678 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28679 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
28680
28681 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1524
28682 msgid "Running configure..."
28683 msgstr "Sto configurando il sistema..."
28684
28685 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1532
28686 msgid "Reloading configuration..."
28687 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
28688
28689 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1539
28690 msgid "System reconfiguration failed"
28691 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
28692
28693 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1540
28694 msgid ""
28695 "The system reconfiguration has failed.\n"
28696 "Default textclass is used but LyX may\n"
28697 "not be able to work properly.\n"
28698 "Please reconfigure again if needed."
28699 msgstr ""
28700 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
28701 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
28702 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
28703 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
28704
28705 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1545
28706 msgid "System reconfigured"
28707 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
28708
28709 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
28710 msgid ""
28711 "The system has been reconfigured.\n"
28712 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28713 "updated document class specifications."
28714 msgstr ""
28715 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
28716 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
28717 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
28718
28719 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1626
28720 msgid "Exiting."
28721 msgstr "Esco."
28722
28723 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1718
28724 #, c-format
28725 msgid "Opening help file %1$s..."
28726 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
28727
28728 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1732
28729 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28730 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
28731
28732 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1748
28733 #, c-format
28734 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28735 msgstr ""
28736 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
28737 "può essere ridefinito."
28738
28739 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1852
28740 #, c-format
28741 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28742 msgstr "Impossibile iterare per più di %1$d volte"
28743
28744 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1951
28745 #, c-format
28746 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28747 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
28748
28749 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2026
28750 #, c-format
28751 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28752 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
28753
28754 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2030
28755 msgid "Unable to save document defaults"
28756 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
28757
28758 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2234
28759 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2249
28760 msgid "Unknown function."
28761 msgstr "Funzione sconosciuta."
28762
28763 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2731
28764 msgid "The current document was closed."
28765 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
28766
28767 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2741
28768 msgid ""
28769 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28770 "documents and exit.\n"
28771 "\n"
28772 "Exception: "
28773 msgstr ""
28774 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
28775 "modificati prima di terminare.\n"
28776 "\n"
28777 "Eccezione: "
28778
28779 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28780 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2751
28781 msgid "Software exception Detected"
28782 msgstr "Rilevato problema software"
28783
28784 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28785 msgid ""
28786 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28787 "unsaved documents and exit."
28788 msgstr ""
28789 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
28790 "documenti modificati prima di terminare."
28791
28792 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3041
28793 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
28794 msgid "Could not find UI definition file"
28795 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
28796
28797 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3042
28798 #, c-format
28799 msgid ""
28800 "Error while reading the included file\n"
28801 "%1$s\n"
28802 "Please check your installation."
28803 msgstr ""
28804 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
28805 "%1$s.\n"
28806 "Per favore, controllate l'installazione."
28807
28808 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3048
28809 msgid "Could not find default UI file"
28810 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
28811
28812 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3049
28813 msgid ""
28814 "LyX could not find the default UI file!\n"
28815 "Please check your installation."
28816 msgstr ""
28817 "Non trovo il file UI di default!\n"
28818 "Per favore, controllate l'installazione."
28819
28820 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
28821 #, c-format
28822 msgid ""
28823 "Error while reading the configuration file\n"
28824 "%1$s\n"
28825 "Falling back to default.\n"
28826 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28827 "check which User Interface file you are using."
28828 msgstr ""
28829 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
28830 "%1$s\n"
28831 "Uso la configurazione predefinita.\n"
28832 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
28833 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
28834
28835 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28836 msgid "Bibliography Item Settings"
28837 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
28838
28839 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28840 msgid "BibTeX Bibliography"
28841 msgstr "Bibliografia BibTeX"
28842
28843 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28844 msgid ""
28845 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28846 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28847 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28848 "this is the place you should store it."
28849 msgstr ""
28850 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
28851 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
28852 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
28853 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
28854 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
28855
28856 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28857 msgid "Biblatex Bibliography"
28858 msgstr "Bibliografia Biblatex"
28859
28860 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:220
28861 msgid "all reference units"
28862 msgstr "tutte le unità con riferimenti"
28863
28864 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28865 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2435 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
28867 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
28869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
28870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
28871 msgid "Documents|#o#O"
28872 msgstr "Documenti|#o#O"
28873
28874 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28875 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28876 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
28877
28878 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28879 msgid "Select a BibTeX database to add"
28880 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
28881
28882 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
28883 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28884 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
28885
28886 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
28887 msgid "Select a BibTeX style"
28888 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
28889
28890 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28891 msgid "No frame"
28892 msgstr "Nessuna cornice"
28893
28894 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28895 msgid "Simple rectangular frame"
28896 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
28897
28898 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28899 msgid "Oval frame, thin"
28900 msgstr "Cornice ovale, sottile"
28901
28902 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28903 msgid "Oval frame, thick"
28904 msgstr "Cornice ovale, spessa"
28905
28906 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28907 msgid "Drop shadow"
28908 msgstr "Cornice ombreggiata"
28909
28910 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28911 msgid "Shaded background"
28912 msgstr "Sfondo colorato"
28913
28914 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28915 msgid "Double rectangular frame"
28916 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
28917
28918 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28919 msgid "Depth"
28920 msgstr "Profondità"
28921
28922 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28923 msgid "Total Height"
28924 msgstr "Altezza totale"
28925
28926 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28927 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
28928 msgid "Makebox"
28929 msgstr "Makebox"
28930
28931 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
28932 msgid "Box Settings"
28933 msgstr "Impostazioni casella"
28934
28935 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
28936 msgid "Branch Settings"
28937 msgstr "Impostazioni ramo"
28938
28939 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
28940 msgid "Branch"
28941 msgstr "Ramo"
28942
28943 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
28944 msgid "Activated"
28945 msgstr "Attivato"
28946
28947 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
28948 msgid "Filename Suffix"
28949 msgstr "Suffisso del nome del file"
28950
28951 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2855 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4020
28953 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
28954 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
28955 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28956 msgid "Yes"
28957 msgstr "Sì"
28958
28959 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2854 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3415
28961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4019
28962 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
28963 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
28964 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28965 msgid "No"
28966 msgstr "No"
28967
28968 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
28969 msgid "Enter new branch name"
28970 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
28971
28972 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
28973 #, c-format
28974 msgid ""
28975 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
28976 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
28977 msgstr ""
28978 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
28979 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
28980
28981 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
28982 msgid "&Merge"
28983 msgstr "&Incorpora"
28984
28985 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
28986 msgid "Renaming failed"
28987 msgstr "Rinomina non riuscita"
28988
28989 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
28990 msgid "The branch could not be renamed."
28991 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
28992
28993 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
28994 msgid "Merge Changes"
28995 msgstr "Incorpora modifiche"
28996
28997 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
28998 msgid ""
28999 "Changed by %1\n"
29000 "\n"
29001 msgstr ""
29002 "Autore della modifica: %1\n"
29003 "\n"
29004
29005 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29006 msgid "Change made on %1\n"
29007 msgstr "Data della modifica: %1\n"
29008
29009 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29010 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29011 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29012 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29013 msgid "No change"
29014 msgstr "Nessuna modifica"
29015
29016 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29017 msgid "Small Caps"
29018 msgstr "Maiuscoletto"
29019
29020 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29021 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29022 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29023 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29024 msgid "Reset"
29025 msgstr "Reimposta"
29026
29027 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29028 msgid "Underbar"
29029 msgstr "Sottolineatura"
29030
29031 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29032 msgid "Double underbar"
29033 msgstr "Sottolineatura doppia"
29034
29035 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29036 msgid "Wavy underbar"
29037 msgstr "Sottolineatura ondulata"
29038
29039 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29040 msgid "Strike out"
29041 msgstr "Depennazione"
29042
29043 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29044 msgid "Cross out"
29045 msgstr "Cancellazione"
29046
29047 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29048 msgid "No color"
29049 msgstr "Nessun colore"
29050
29051 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29052 msgid "Text Style"
29053 msgstr "Stile testo"
29054
29055 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29056 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29057 msgid "Clear text"
29058 msgstr "Cancella testo"
29059
29060 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29061 msgid "All avail. citations"
29062 msgstr "Tutte le citazioni disponibili"
29063
29064 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29065 msgid "Regular e&xpression"
29066 msgstr "Espress&ione regolare"
29067
29068 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29069 msgid "Case se&nsitive"
29070 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
29071
29072 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29073 msgid "Search as you &type"
29074 msgstr "Cerca &mentre si digita"
29075
29076 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29077 msgid "General text befo&re:"
29078 msgstr "Testo generale &prima:"
29079
29080 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:291 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:295
29081 msgid "General &text after:"
29082 msgstr "Testo generale &dopo:"
29083
29084 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:292
29085 msgid ""
29086 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29087 "individual items, double-click on the respective entry above."
29088 msgstr ""
29089 "Testo che precede l'intera lista di riferimenti. Per testo che precede "
29090 "singoli elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
29091
29092 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29093 msgid ""
29094 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29095 "items, double-click on the respective entry above."
29096 msgstr ""
29097 "Testo che segue l'intera lista di riferimenti. Per testo che segue singoli "
29098 "elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
29099
29100 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29101 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29102 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
29103
29104 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29105 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29106 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
29107
29108 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
29109 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29110 msgstr "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\")."
29111
29112 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
29113 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29114 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
29115
29116 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:423
29117 msgid "Keys"
29118 msgstr "Chiavi"
29119
29120 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:464
29121 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29122 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
29123
29124 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:468
29125 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29126 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
29127
29128 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:579
29129 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29130 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili"
29131
29132 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:580
29133 msgid "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29134 msgstr ""
29135 "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili e "
29136 "premere Invio"
29137
29138 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29139 msgid "Text before"
29140 msgstr "Testo prima"
29141
29142 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:645
29143 msgid "Cite key"
29144 msgstr "Chiave citazione"
29145
29146 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:646
29147 msgid "Text after"
29148 msgstr "Testo dopo"
29149
29150 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29151 msgid "LinkBack PDF"
29152 msgstr "LinkBack PDF"
29153
29154 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29155 msgid "JPEG"
29156 msgstr "JPEG"
29157
29158 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29159 msgid "pasted"
29160 msgstr "incollato"
29161
29162 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29163 #, c-format
29164 msgid "%1$s Files"
29165 msgstr "%1$s file"
29166
29167 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29168 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29169 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
29170
29171 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3900
29175 msgid "Canceled."
29176 msgstr "Annullato."
29177
29178 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29179 msgid "Overwrite external file?"
29180 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
29181
29182 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29183 #, c-format
29184 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29185 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
29186
29187 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29188 msgid "List of previous commands"
29189 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
29190
29191 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29192 msgid "Next command"
29193 msgstr "Comando successivo"
29194
29195 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29196 msgid "Compare LyX files"
29197 msgstr "Confronta file LyX"
29198
29199 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29200 msgid "Select document"
29201 msgstr "Selezione documento"
29202
29203 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29206 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29207 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
29208
29209 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29210 msgid "Error while comparing documents."
29211 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
29212
29213 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29214 msgid "Aborted"
29215 msgstr "Abbandonato"
29216
29217 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29218 msgid "Finished"
29219 msgstr "Finito"
29220
29221 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29222 msgid "Aborting process..."
29223 msgstr "Abbandono l'operazione..."
29224
29225 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29226 msgid "differences"
29227 msgstr "differenze"
29228
29229 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29230 msgid "Compare different revisions"
29231 msgstr "Confronta revisioni diverse"
29232
29233 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29234 msgid "big[[delimiter size]]"
29235 msgstr "Fissa (big)"
29236
29237 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29238 msgid "Big[[delimiter size]]"
29239 msgstr "Fissa (Big)"
29240
29241 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29242 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29243 msgstr "Fissa (bigg)"
29244
29245 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29246 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29247 msgstr "Fissa (Bigg)"
29248
29249 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29250 msgid "Math Delimiter"
29251 msgstr "Delimitatori matematici"
29252
29253 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29254 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29255 msgid "(None)"
29256 msgstr "(Nessuno)"
29257
29258 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29259 msgid "Variable"
29260 msgstr "Variabile"
29261
29262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:224
29263 msgid "Module not found!"
29264 msgstr "Modulo non trovato!"
29265
29266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
29267 msgid "Press button to check validity..."
29268 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
29269
29270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:652
29271 msgid "Layout is valid!"
29272 msgstr "Layout valido!"
29273
29274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:653
29275 msgid "Layout is invalid!"
29276 msgstr "Layout non valido!"
29277
29278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:665
29279 msgid "Conversion to current format impossible!"
29280 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
29281
29282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29283 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29284 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
29285
29286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
29287 msgid "Convert to current format"
29288 msgstr "Converti al formato corrente"
29289
29290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
29291 msgid "Document Settings"
29292 msgstr "Impostazioni documento"
29293
29294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:807 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29295 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29296 msgid "Child Document"
29297 msgstr "Documento figlio"
29298
29299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
29300 msgid "Include to Output"
29301 msgstr "Includi nell'output"
29302
29303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
29304 msgid "10"
29305 msgstr "10"
29306
29307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
29308 msgid "11"
29309 msgstr "11"
29310
29311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
29312 msgid "12"
29313 msgstr "12"
29314
29315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
29316 msgid "None (no fontenc)"
29317 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
29318
29319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
29320 msgid ""
29321 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29322 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29323 msgstr ""
29324 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
29325 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
29326
29327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29328 msgid "empty"
29329 msgstr "Vuoto"
29330
29331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29332 msgid "plain"
29333 msgstr "Semplice"
29334
29335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29336 msgid "headings"
29337 msgstr "Intestazioni"
29338
29339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29340 msgid "fancy"
29341 msgstr "Fantasioso"
29342
29343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29344 msgid "US letter"
29345 msgstr "Lettera US"
29346
29347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:962
29348 msgid "US legal"
29349 msgstr "Legale US"
29350
29351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963
29352 msgid "US executive"
29353 msgstr "Esecutivo US"
29354
29355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:964
29356 msgid "A0"
29357 msgstr "A0"
29358
29359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
29360 msgid "A1"
29361 msgstr "A1"
29362
29363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:966
29364 msgid "A2"
29365 msgstr "A2"
29366
29367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:967
29368 msgid "A3"
29369 msgstr "A3"
29370
29371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:968
29372 msgid "A4"
29373 msgstr "A4"
29374
29375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:969
29376 msgid "A5"
29377 msgstr "A5"
29378
29379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
29380 msgid "A6"
29381 msgstr "A6"
29382
29383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:971
29384 msgid "B0"
29385 msgstr "B0"
29386
29387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
29388 msgid "B1"
29389 msgstr "B1"
29390
29391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
29392 msgid "B2"
29393 msgstr "B2"
29394
29395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:974
29396 msgid "B3"
29397 msgstr "B3"
29398
29399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
29400 msgid "B4"
29401 msgstr "B4"
29402
29403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
29404 msgid "B5"
29405 msgstr "B5"
29406
29407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
29408 msgid "B6"
29409 msgstr "B6"
29410
29411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
29412 msgid "C0"
29413 msgstr "C0"
29414
29415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
29416 msgid "C1"
29417 msgstr "C1"
29418
29419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
29420 msgid "C2"
29421 msgstr "C2"
29422
29423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
29424 msgid "C3"
29425 msgstr "C3"
29426
29427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
29428 msgid "C4"
29429 msgstr "C4"
29430
29431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
29432 msgid "C5"
29433 msgstr "C5"
29434
29435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
29436 msgid "C6"
29437 msgstr "C6"
29438
29439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
29440 msgid "JIS B0"
29441 msgstr "JIS B0"
29442
29443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
29444 msgid "JIS B1"
29445 msgstr "JIS B1"
29446
29447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
29448 msgid "JIS B2"
29449 msgstr "JIS B2"
29450
29451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
29452 msgid "JIS B3"
29453 msgstr "JIS B3"
29454
29455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
29456 msgid "JIS B4"
29457 msgstr "JIS B4"
29458
29459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
29460 msgid "JIS B5"
29461 msgstr "JIS B5"
29462
29463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
29464 msgid "JIS B6"
29465 msgstr "JIS B6"
29466
29467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
29468 msgid "Language Default (no inputenc)"
29469 msgstr "Default di lingua (no inputenc)"
29470
29471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
29472 msgid "Numbered"
29473 msgstr "Numerato"
29474
29475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
29476 msgid "Appears in TOC"
29477 msgstr "Appare nell'indice"
29478
29479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
29480 msgid "Package"
29481 msgstr "Pacchetto"
29482
29483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
29484 msgid "Load automatically"
29485 msgstr "Usato in automatico"
29486
29487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
29488 msgid "Load always"
29489 msgstr "Usato sempre"
29490
29491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
29492 msgid "Do not load"
29493 msgstr "Non usato"
29494
29495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
29496 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29497 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
29498
29499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
29500 #, c-format
29501 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29502 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
29503
29504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
29505 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29506 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
29507
29508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
29509 #, c-format
29510 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29511 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
29512
29513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2414
29514 #, c-format
29515 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29516 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29517
29518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
29519 #, c-format
29520 msgid ""
29521 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29522 "all required packages (%2$s) installed."
29523 msgstr ""
29524 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
29525 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
29526
29527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
29528 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29529 msgstr ""
29530 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
29531 "parametri."
29532
29533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
29534 msgid "Document Class"
29535 msgstr "Classe documento"
29536
29537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1549
29538 msgid "Modules"
29539 msgstr "Moduli"
29540
29541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1550
29542 msgid "Local Layout"
29543 msgstr "Layout locale"
29544
29545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1552
29546 msgid "Text Layout"
29547 msgstr "Struttura testo"
29548
29549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
29550 msgid "Page Margins"
29551 msgstr "Margini"
29552
29553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1556 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29554 msgid "Colors"
29555 msgstr "Colori"
29556
29557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1557
29558 msgid "Numbering & TOC"
29559 msgstr "Numerazione & Indice"
29560
29561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1559
29562 msgid "Indexes"
29563 msgstr "Indici"
29564
29565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1560
29566 msgid "PDF Properties"
29567 msgstr "Proprietà PDF"
29568
29569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1561
29570 msgid "Math Options"
29571 msgstr "Opzioni matematiche"
29572
29573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1562
29574 msgid "Float Placement"
29575 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
29576
29577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1564
29578 msgid "Bullets"
29579 msgstr "Elenchi puntati"
29580
29581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1566
29582 msgid "Formats[[output]]"
29583 msgstr "Formati"
29584
29585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1567
29586 msgid "LaTeX Preamble"
29587 msgstr "Preambolo di LaTeX"
29588
29589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1867 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1897
29590 msgid "&Default..."
29591 msgstr "&Predefinito..."
29592
29593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2196 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3780
29594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3789 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3798
29595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3807
29596 msgid " (not installed)"
29597 msgstr " (non installato)"
29598
29599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2221
29600 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29601 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
29602
29603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
29604 msgid " (not available)"
29605 msgstr "(non disponibile)"
29606
29607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2224
29608 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29609 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
29610
29611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2262 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2289
29612 msgid "Class Default"
29613 msgstr "Predefinito"
29614
29615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2366
29616 msgid "Layouts|#o#O"
29617 msgstr "Layout|#o#O"
29618
29619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
29620 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29621 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
29622
29623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2370 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379
29624 msgid "Local layout file"
29625 msgstr "File di layout locale"
29626
29627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2380
29628 msgid ""
29629 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29630 "file, not one in the system or user directory.\n"
29631 "Your document will not work with this layout if you\n"
29632 "move the layout file to a different directory."
29633 msgstr ""
29634 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
29635 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
29636 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
29637 "layout viene spostato in un'altra cartella."
29638
29639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2384
29640 msgid "&Set Layout"
29641 msgstr "Impo&sta layout"
29642
29643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2398
29644 msgid "Unable to read local layout file."
29645 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
29646
29647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
29648 msgid "This is a local layout file."
29649 msgstr "Questo è un file di layout locale."
29650
29651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2429
29652 msgid "Select master document"
29653 msgstr "Selezionare documento padre"
29654
29655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2433
29656 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29657 msgstr "File LyX (*.lyx)"
29658
29659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2457 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2759
29660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4227
29661 msgid "Unapplied changes"
29662 msgstr "Modifiche non salvate"
29663
29664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
29665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4228
29666 msgid ""
29667 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29668 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29669 msgstr ""
29670 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
29671 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
29672
29673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2762
29674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4230
29675 msgid "&Dismiss"
29676 msgstr "&Abbandona"
29677
29678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4238
29679 msgid "Unable to set document class."
29680 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
29681
29682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2637
29683 msgid "Basic numerical"
29684 msgstr "Essenziale numerico"
29685
29686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2640
29687 msgid "Author-year"
29688 msgstr "Autore-anno"
29689
29690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2643
29691 msgid "Author-number"
29692 msgstr "Autore-numero"
29693
29694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2686
29695 #, c-format
29696 msgid "%1$s and %2$s"
29697 msgstr "%1$s e %2$s"
29698
29699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2693
29700 #, c-format
29701 msgid "%1$s, %2$s"
29702 msgstr "%1$s, %2$s"
29703
29704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2698
29705 #, c-format
29706 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29707 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
29708
29709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2712
29710 #, c-format
29711 msgid "%1$s (unavailable)"
29712 msgstr "%1$s (non disponibile)"
29713
29714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2799
29715 msgid "Module provided by document class."
29716 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
29717
29718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2806
29719 #, c-format
29720 msgid "Category: %1$s."
29721 msgstr "Categoria: %1$s."
29722
29723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2814
29724 #, c-format
29725 msgid "Package(s) required: %1$s."
29726 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
29727
29728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2820
29729 msgid "or"
29730 msgstr "oppure"
29731
29732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2823
29733 #, c-format
29734 msgid "Modules required: %1$s."
29735 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
29736
29737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2832
29738 #, c-format
29739 msgid "Modules excluded: %1$s."
29740 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
29741
29742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2838
29743 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29744 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
29745
29746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3417
29747 msgid "per part"
29748 msgstr "per parte"
29749
29750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3419
29751 msgid "per chapter"
29752 msgstr "per capitolo"
29753
29754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3421
29755 msgid "per section"
29756 msgstr "per sezione"
29757
29758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3423
29759 msgid "per subsection"
29760 msgstr "per sottosezione"
29761
29762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3424
29763 msgid "per child document"
29764 msgstr "per documento figlio"
29765
29766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3712
29767 msgid "[No options predefined]"
29768 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
29769
29770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3938
29771 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29772 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
29773
29774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3940
29775 msgid "&Use Hyperref Support"
29776 msgstr "&Usa supporto hyperref"
29777
29778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4250
29779 msgid "Can't set layout!"
29780 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
29781
29782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4251
29783 #, c-format
29784 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29785 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
29786
29787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4347
29788 msgid "Not Found"
29789 msgstr "non trovato"
29790
29791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4408
29792 msgid "Assigned master does not include this file"
29793 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
29794
29795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4409
29796 #, c-format
29797 msgid ""
29798 "You must include this file in the document\n"
29799 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29800 "feature."
29801 msgstr ""
29802 "Occorre includere questo file nel documento\n"
29803 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
29804 "come genitore."
29805
29806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4413
29807 msgid "Could not load master"
29808 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
29809
29810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4414
29811 #, c-format
29812 msgid ""
29813 "The master document '%1$s'\n"
29814 "could not be loaded."
29815 msgstr ""
29816 "Il documento padre '%1$s'\n"
29817 "non può essere caricato."
29818
29819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4547
29820 msgid "(Module name: %1)"
29821 msgstr "(Nome modulo: %1)"
29822
29823 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29824 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29825 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
29826
29827 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29828 msgid "Literate"
29829 msgstr "Programmazione esperta"
29830
29831 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29832 msgid "Error List"
29833 msgstr "Lista errori"
29834
29835 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29836 #, c-format
29837 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29838 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
29839
29840 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29841 msgid "Top left"
29842 msgstr "In alto a sinistra"
29843
29844 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29845 msgid "Bottom left"
29846 msgstr "In basso a sinistra"
29847
29848 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29849 msgid "Baseline left"
29850 msgstr "Linea di base a sinistra"
29851
29852 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29853 msgid "Top center"
29854 msgstr "In alto al centro"
29855
29856 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29857 msgid "Bottom center"
29858 msgstr "In basso al centro"
29859
29860 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29861 msgid "Baseline center"
29862 msgstr "Linea di base al centro"
29863
29864 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29865 msgid "Top right"
29866 msgstr "In alto a destra"
29867
29868 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29869 msgid "Bottom right"
29870 msgstr "In basso a destra"
29871
29872 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29873 msgid "Baseline right"
29874 msgstr "Linea di base a destra"
29875
29876 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
29877 msgid "Scale%"
29878 msgstr "Scala %"
29879
29880 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
29881 msgid "Select external file"
29882 msgstr "Selezione file esterno"
29883
29884 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29885 msgid "automatically"
29886 msgstr "automatica"
29887
29888 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29889 msgid "Dissolve previous group?"
29890 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
29891
29892 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29893 #, c-format
29894 msgid ""
29895 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29896 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29897 "because this graphic was its only member.\n"
29898 "How do you want to proceed?"
29899 msgstr ""
29900 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
29901 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
29902 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
29903 "Come si vuole procedere?"
29904
29905 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29906 #, c-format
29907 msgid "Stick with group '%1$s'"
29908 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
29909
29910 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29911 #, c-format
29912 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
29913 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
29914
29915 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
29916 #, c-format
29917 msgid ""
29918 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
29919 "the group will be dissolved,\n"
29920 "because this graphic was its only member.\n"
29921 "How do you want to proceed?"
29922 msgstr ""
29923 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
29924 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
29925 "immagine ne era il solo membro.\n"
29926 "Come si vuole procedere?"
29927
29928 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
29929 #, c-format
29930 msgid "Sign off from group '%1$s'"
29931 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
29932
29933 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
29934 msgid "Enter unique group name:"
29935 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
29936
29937 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
29938 msgid "Group already defined!"
29939 msgstr "Gruppo già definito!"
29940
29941 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
29942 #, c-format
29943 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
29944 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
29945
29946 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
29947 msgid "Set max. &width:"
29948 msgstr "&Larghezza max:"
29949
29950 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
29951 msgid "Set max. &height:"
29952 msgstr "Al&tezza max:"
29953
29954 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
29955 msgid "Maximal width of image in output"
29956 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
29957
29958 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
29959 msgid "Maximal height of image in output"
29960 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
29961
29962 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29963 msgid "bp"
29964 msgstr "bp"
29965
29966 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29967 msgid "cm"
29968 msgstr "cm"
29969
29970 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29971 msgid "mm"
29972 msgstr "mm"
29973
29974 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29975 msgid "in[[unit of measure]]"
29976 msgstr "in"
29977
29978 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
29979 msgid "Select graphics file"
29980 msgstr "Selezione file grafico"
29981
29982 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
29983 msgid "Clipart|#C#c"
29984 msgstr "Galleria|#G#g"
29985
29986 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
29987 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
29988 msgid "Interword Space"
29989 msgstr "Spazio tra parole"
29990
29991 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
29992 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
29993 msgid "Thin Space"
29994 msgstr "Spazio sottile"
29995
29996 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
29997 msgid "Medium Space"
29998 msgstr "Spazio medio"
29999
30000 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30001 msgid "Thick Space"
30002 msgstr "Spazio spesso"
30003
30004 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30005 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30006 msgid "Negative Thin Space"
30007 msgstr "Spazio negativo sottile"
30008
30009 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30010 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30011 msgid "Negative Medium Space"
30012 msgstr "Spazio medio negativo"
30013
30014 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30015 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30016 msgid "Negative Thick Space"
30017 msgstr "Spazio spesso negativo"
30018
30019 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30020 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30021 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
30022
30023 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30024 msgid "Quad (1 em)"
30025 msgstr "Un quadratone (1 em)"
30026
30027 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30028 msgid "Double Quad (2 em)"
30029 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
30030
30031 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30032 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30033 msgid "Horizontal Fill"
30034 msgstr "Riempimento orizzontale"
30035
30036 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30037 msgid "Visible Space"
30038 msgstr "Spazio visibile"
30039
30040 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30041 msgid ""
30042 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30043 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30044 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30045 msgstr ""
30046 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
30047 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
30048 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
30049
30050 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30051 msgid "Horizontal Space Settings"
30052 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
30053
30054 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30055 msgid "Hyperlink Settings"
30056 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
30057
30058 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30059 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30060 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30061 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30062 msgstr ""
30063 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
30064 "parametri."
30065
30066 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30067 msgid "Select document to include"
30068 msgstr "Scelta documento da inserire"
30069
30070 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30071 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30072 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30073
30074 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30075 msgid "Index Entry Settings"
30076 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
30077
30078 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30079 msgid "Label Color"
30080 msgstr "Colore etichetta"
30081
30082 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30083 msgid "Cannot remove standard index"
30084 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
30085
30086 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30087 msgid "The default index cannot be removed."
30088 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
30089
30090 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30091 msgid "Enter new index name"
30092 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
30093
30094 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30095 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30096 msgstr ""
30097 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
30098 "già."
30099
30100 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30101 msgid "unknown"
30102 msgstr "sconosciuto"
30103
30104 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30105 msgid "shortcut"
30106 msgstr "scorciatoia"
30107
30108 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30109 msgid "shortcuts"
30110 msgstr "scorciatoie"
30111
30112 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30113 msgid "lyxrc"
30114 msgstr "lyxrc"
30115
30116 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30117 msgid "package"
30118 msgstr "pacchetto"
30119
30120 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30121 msgid "textclass"
30122 msgstr "classe di testo"
30123
30124 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30125 msgid "menu"
30126 msgstr "menu"
30127
30128 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30129 msgid "icon"
30130 msgstr "icona"
30131
30132 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30133 msgid "buffer"
30134 msgstr "buffer"
30135
30136 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30137 msgid "lyxinfo"
30138 msgstr "lyxinfo"
30139
30140 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30141 msgid "Info Inset Settings"
30142 msgstr "Impostazioni inserto info"
30143
30144 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30145 msgid "Shift-"
30146 msgstr "Shift-"
30147
30148 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30149 msgid "Control-"
30150 msgstr "Control-"
30151
30152 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30153 msgid "Option-"
30154 msgstr "Option-"
30155
30156 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30157 msgid "Command-"
30158 msgstr "Command-"
30159
30160 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30161 msgid "Label Settings"
30162 msgstr "Impostazioni etichetta"
30163
30164 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30165 msgid "Line Settings"
30166 msgstr "Impostazioni linea"
30167
30168 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30169 msgid "No language"
30170 msgstr "Nessun linguaggio"
30171
30172 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30173 msgid "Program Listing Settings"
30174 msgstr "Impostazioni listato di programma"
30175
30176 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30177 msgid "No dialect"
30178 msgstr "Nessun dialetto"
30179
30180 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30181 msgid "LaTeX Log"
30182 msgstr "Registro di LaTeX"
30183
30184 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30185 msgid "Biber"
30186 msgstr "Biber"
30187
30188 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30189 msgid "LyX2LyX"
30190 msgstr "LyX2LyX"
30191
30192 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30193 msgid "Literate Programming Build Log"
30194 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
30195
30196 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30197 msgid "lyx2lyx Error Log"
30198 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
30199
30200 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30201 msgid "Version Control Log"
30202 msgstr "Registro di controllo versione"
30203
30204 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30205 msgid "Log file not found."
30206 msgstr "File registro non trovato."
30207
30208 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30209 msgid "No literate programming build log file found."
30210 msgstr ""
30211 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
30212
30213 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30214 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30215 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
30216
30217 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30218 msgid "No version control log file found."
30219 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
30220
30221 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30222 msgid "[x]"
30223 msgstr "[x]"
30224
30225 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30226 msgid "(x)"
30227 msgstr "(x)"
30228
30229 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30230 msgid "{x}"
30231 msgstr "{x}"
30232
30233 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30234 msgid "|x|"
30235 msgstr "|x|"
30236
30237 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30238 msgid "||x||"
30239 msgstr "||x||"
30240
30241 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30242 msgid "bmatrix"
30243 msgstr "bmatrix"
30244
30245 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30246 msgid "pmatrix"
30247 msgstr "pmatrix"
30248
30249 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30250 msgid "Bmatrix"
30251 msgstr "Bmatrix"
30252
30253 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30254 msgid "vmatrix"
30255 msgstr "vmatrix"
30256
30257 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30258 msgid "Vmatrix"
30259 msgstr "Vmatrix"
30260
30261 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30262 msgid "Math Matrix"
30263 msgstr "Matrice matematica"
30264
30265 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30266 msgid "Nomenclature Settings"
30267 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
30268
30269 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30270 msgid "Note Settings"
30271 msgstr "Impostazioni nota"
30272
30273 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30274 msgid "Paragraph Settings"
30275 msgstr "Impostazioni paragrafo"
30276
30277 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30278 msgid ""
30279 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30280 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30281 "\n"
30282 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30283 "the items is used."
30284 msgstr ""
30285 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
30286 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
30287 "Descrizione.\n"
30288 "\n"
30289 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
30290 "la dimensione dell'etichetta più larga."
30291
30292 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30293 msgid "Phantom Settings"
30294 msgstr "Impostazioni segnaposto"
30295
30296 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30297 msgid "System files|#S#s"
30298 msgstr "File di sistema|#S#s"
30299
30300 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30301 msgid "User files|#U#u"
30302 msgstr "File utente|#U#u"
30303
30304 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30305 msgid "Look & Feel"
30306 msgstr "Aspetto grafico"
30307
30308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30309 msgid "Language Settings"
30310 msgstr "Impostazioni di lingua"
30311
30312 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30313 msgid "File Handling"
30314 msgstr "Gestione file"
30315
30316 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30317 msgid "Keyboard/Mouse"
30318 msgstr "Tastiera/Mouse"
30319
30320 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30321 msgid "Input Completion"
30322 msgstr "Suggerimenti"
30323
30324 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30325 msgid "C&ommand:"
30326 msgstr "&Comando:"
30327
30328 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30329 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30330 msgid "Co&mmand:"
30331 msgstr "&Comando:"
30332
30333 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30334 msgid "Screen Fonts"
30335 msgstr "Caratteri schermo"
30336
30337 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30338 msgid "Paths"
30339 msgstr "Percorsi"
30340
30341 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30342 msgid "Select directory for example files"
30343 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
30344
30345 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30346 msgid "Select a document templates directory"
30347 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
30348
30349 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30350 msgid "Select a temporary directory"
30351 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
30352
30353 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30354 msgid "Select a backups directory"
30355 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
30356
30357 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30358 msgid "Select a document directory"
30359 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
30360
30361 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30362 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30363 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
30364
30365 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30366 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30367 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
30368
30369 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30370 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30371 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
30372
30373 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566 src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30374 msgid "Spellchecker"
30375 msgstr "Correttore ortografico"
30376
30377 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30378 msgid "Native"
30379 msgstr "Nativo"
30380
30381 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30382 msgid "Aspell"
30383 msgstr "Aspell"
30384
30385 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30386 msgid "Enchant"
30387 msgstr "Enchant"
30388
30389 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30390 msgid "Hunspell"
30391 msgstr "Hunspell"
30392
30393 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30394 msgid "Converters"
30395 msgstr "Convertitori"
30396
30397 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30398 msgid "SECURITY WARNING!"
30399 msgstr "ALLARME SICUREZZA!"
30400
30401 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30402 msgid ""
30403 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30404 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30405 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30406 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30407 msgstr ""
30408 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
30409 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
30410 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
30411 "più sicura è NO!"
30412
30413 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30414 msgid "File Formats"
30415 msgstr "Formati file"
30416
30417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30418 msgid "Format in use"
30419 msgstr "Formato in uso"
30420
30421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30422 msgid ""
30423 "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. "
30424 "Please remove the converter first."
30425 msgstr ""
30426 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
30427 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
30428
30429 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30430 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30431 msgstr ""
30432 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
30433 "rimuovere il convertitore."
30434
30435 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30436 msgid "LyX needs to be restarted!"
30437 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
30438
30439 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30440 msgid ""
30441 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30442 "restart."
30443 msgstr ""
30444 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
30445 "dopo un riavvio."
30446
30447 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30448 msgid "User Interface"
30449 msgstr "Interfaccia utente"
30450
30451 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30452 msgid "Classic"
30453 msgstr "Classico"
30454
30455 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30456 msgid "Oxygen"
30457 msgstr "Oxygen"
30458
30459 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30460 msgid "Document Handling"
30461 msgstr "Gestione documento"
30462
30463 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30464 msgid "Control"
30465 msgstr "Controllo"
30466
30467 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30468 msgid "Shortcuts"
30469 msgstr "Scorciatoie"
30470
30471 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30472 msgid "Function"
30473 msgstr "Funzione"
30474
30475 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30476 msgid "Shortcut"
30477 msgstr "Scorciatoia"
30478
30479 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30480 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30481 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
30482
30483 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30484 msgid "Mathematical Symbols"
30485 msgstr "Simboli matematici"
30486
30487 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30488 msgid "Document and Window"
30489 msgstr "Documento e finestra"
30490
30491 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30492 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30493 msgstr "Caratteri, layout e classi"
30494
30495 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30496 msgid "System and Miscellaneous"
30497 msgstr "Sistema e varie"
30498
30499 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30500 msgid "Res&tore"
30501 msgstr "&Ripristina"
30502
30503 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30504 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30505 msgid "Failed to create shortcut"
30506 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
30507
30508 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30509 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30510 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
30511
30512 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30513 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30514 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
30515
30516 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30517 msgid "Invalid or empty key sequence"
30518 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
30519
30520 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30521 #, c-format
30522 msgid ""
30523 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30524 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30525 msgstr ""
30526 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
30527 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
30528
30529 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30530 msgid "Redefine shortcut?"
30531 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
30532
30533 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30534 msgid "&Redefine"
30535 msgstr "&Ridefinisci"
30536
30537 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30538 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30539 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
30540
30541 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30542 msgid "Identity"
30543 msgstr "Identità"
30544
30545 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30546 msgid "Choose bind file"
30547 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
30548
30549 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30550 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30551 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
30552
30553 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30554 msgid "Choose UI file"
30555 msgstr "Scelta del file UI"
30556
30557 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30558 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30559 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
30560
30561 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30562 msgid "Choose keyboard map"
30563 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
30564
30565 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30566 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30567 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
30568
30569 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30570 msgid "Longest label width"
30571 msgstr "Etichetta più lunga"
30572
30573 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30574 msgid "Nomenclature List Settings"
30575 msgstr "Impostazioni lista nomenclatura"
30576
30577 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30578 msgid "Index Settings"
30579 msgstr "Impostazioni indice"
30580
30581 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30582 msgid "<All indexes>"
30583 msgstr "<Tutti gli indici>"
30584
30585 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30586 msgid "Progress/Debug Messages"
30587 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
30588
30589 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30590 msgid "Debug Level"
30591 msgstr "Livello di verifica"
30592
30593 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30594 msgid "Set"
30595 msgstr "Attivo"
30596
30597 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30598 msgid "Cross-reference"
30599 msgstr "Riferimento"
30600
30601 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
30602 msgid "All available labels"
30603 msgstr "Tutte le etichette disponibili"
30604
30605 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
30606 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30607 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle etichette disponibili"
30608
30609 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30610 msgid "By Occurrence"
30611 msgstr "Per occorrenza"
30612
30613 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
30614 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30615 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
30616
30617 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
30618 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30619 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
30620
30621 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
30622 msgid "&Go Back"
30623 msgstr "&Torna indietro"
30624
30625 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
30626 msgid "Jump back to the original cursor location"
30627 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
30628
30629 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
30630 msgid "<No prefix>"
30631 msgstr "<Senza prefisso>"
30632
30633 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30634 msgid "Find and Replace"
30635 msgstr "Trova e sostituisci"
30636
30637 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30638 msgid "Export or Send Document"
30639 msgstr "Esporta o Invia Documento"
30640
30641 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30642 msgid "Show File"
30643 msgstr "Mostra file"
30644
30645 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30646 msgid "Error -> Cannot load file!"
30647 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
30648
30649 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30650 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30651 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
30652
30653 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30654 msgid ""
30655 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30656 "beginning?"
30657 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
30658
30659 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30660 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30661 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
30662
30663 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30664 msgid "Basic Latin"
30665 msgstr "Latino di base"
30666
30667 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30668 msgid "Latin-1 Supplement"
30669 msgstr "Latino-1 supplemento"
30670
30671 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30672 msgid "Latin Extended-A"
30673 msgstr "Latino esteso A"
30674
30675 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30676 msgid "Latin Extended-B"
30677 msgstr "Latino esteso B"
30678
30679 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30680 msgid "IPA Extensions"
30681 msgstr "Estensioni IPA"
30682
30683 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30684 msgid "Spacing Modifier Letters"
30685 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
30686
30687 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30688 msgid "Combining Diacritical Marks"
30689 msgstr "Segni diacritici combinabili"
30690
30691 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30692 msgid "Cyrillic"
30693 msgstr "Cirillico"
30694
30695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30696 msgid "Arabic"
30697 msgstr "Arabo"
30698
30699 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30700 msgid "Devanagari"
30701 msgstr "Devanagari"
30702
30703 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30704 msgid "Bengali"
30705 msgstr "Bengali"
30706
30707 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30708 msgid "Gurmukhi"
30709 msgstr "Gurmukhi"
30710
30711 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30712 msgid "Gujarati"
30713 msgstr "Gujarati"
30714
30715 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30716 msgid "Oriya"
30717 msgstr "Oriya"
30718
30719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30720 msgid "Malayalam"
30721 msgstr "Malayalam"
30722
30723 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30724 msgid "Hangul Jamo"
30725 msgstr "Hangul Jamo"
30726
30727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30728 msgid "Phonetic Extensions"
30729 msgstr "Estensioni fonetiche"
30730
30731 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30732 msgid "Latin Extended Additional"
30733 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
30734
30735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30736 msgid "Greek Extended"
30737 msgstr "Greco esteso"
30738
30739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30740 msgid "General Punctuation"
30741 msgstr "Punteggiatura generale"
30742
30743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30744 msgid "Superscripts and Subscripts"
30745 msgstr "Apici e pedici"
30746
30747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30748 msgid "Currency Symbols"
30749 msgstr "Simboli di valuta"
30750
30751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30752 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30753 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
30754
30755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30756 msgid "Letterlike Symbols"
30757 msgstr "Simboli alfabetici"
30758
30759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30760 msgid "Number Forms"
30761 msgstr "Formati numerici"
30762
30763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30764 msgid "Mathematical Operators"
30765 msgstr "Operatori matematici"
30766
30767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30768 msgid "Miscellaneous Technical"
30769 msgstr "Tecnico misto"
30770
30771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30772 msgid "Control Pictures"
30773 msgstr "Immagini di controllo"
30774
30775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30776 msgid "Optical Character Recognition"
30777 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
30778
30779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30780 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30781 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
30782
30783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30784 msgid "Box Drawing"
30785 msgstr "Disegno caselle"
30786
30787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30788 msgid "Block Elements"
30789 msgstr "Blocchi"
30790
30791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30792 msgid "Geometric Shapes"
30793 msgstr "Forme geometriche"
30794
30795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30796 msgid "Miscellaneous Symbols"
30797 msgstr "Dingbat misto"
30798
30799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30800 msgid "Dingbats"
30801 msgstr "Dingbat"
30802
30803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30804 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30805 msgstr "Simboli matematici vari - A"
30806
30807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30808 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30809 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
30810
30811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30812 msgid "Hiragana"
30813 msgstr "Hiragana"
30814
30815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30816 msgid "Katakana"
30817 msgstr "Katakana"
30818
30819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30820 msgid "Bopomofo"
30821 msgstr "Bopomofo"
30822
30823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30824 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30825 msgstr "Hangul compatibile jamo"
30826
30827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30828 msgid "Kanbun"
30829 msgstr "Kanbun"
30830
30831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30832 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30833 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
30834
30835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30836 msgid "CJK Compatibility"
30837 msgstr "Compatibilità CJK"
30838
30839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30840 msgid "CJK Unified Ideographs"
30841 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
30842
30843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30844 msgid "Hangul Syllables"
30845 msgstr "Sillabe Hangul"
30846
30847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30848 msgid "High Surrogates"
30849 msgstr "Surrogati alti"
30850
30851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30852 msgid "Private Use High Surrogates"
30853 msgstr "Uso privato surrogati alti"
30854
30855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30856 msgid "Low Surrogates"
30857 msgstr "Surrogati bassi"
30858
30859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30860 msgid "Private Use Area"
30861 msgstr "Area uso privato"
30862
30863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30864 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30865 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
30866
30867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30868 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30869 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
30870
30871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30872 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30873 msgstr "Forme arabe A"
30874
30875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30876 msgid "Combining Half Marks"
30877 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
30878
30879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30880 msgid "CJK Compatibility Forms"
30881 msgstr "Forme compatibilità CJK"
30882
30883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30884 msgid "Small Form Variants"
30885 msgstr "Varianti forme piccole"
30886
30887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30888 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30889 msgstr "Forme arabe B"
30890
30891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30892 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30893 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
30894
30895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30896 msgid "Linear B Syllabary"
30897 msgstr "Sillabario lineare B"
30898
30899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30900 msgid "Linear B Ideograms"
30901 msgstr "Ideogrammi lineari B"
30902
30903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30904 msgid "Aegean Numbers"
30905 msgstr "Numeri egei"
30906
30907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30908 msgid "Ancient Greek Numbers"
30909 msgstr "Numeri greci antichi"
30910
30911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
30912 msgid "Old Italic"
30913 msgstr "Corsivo antico"
30914
30915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
30916 msgid "Gothic"
30917 msgstr "Gotico"
30918
30919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
30920 msgid "Ugaritic"
30921 msgstr "Ugaritico"
30922
30923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
30924 msgid "Old Persian"
30925 msgstr "Persiano antico"
30926
30927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
30928 msgid "Deseret"
30929 msgstr "Deseret"
30930
30931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
30932 msgid "Shavian"
30933 msgstr "Shavian"
30934
30935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
30936 msgid "Osmanya"
30937 msgstr "Osmanya"
30938
30939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
30940 msgid "Cypriot Syllabary"
30941 msgstr "Sillabario cipriota"
30942
30943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
30944 msgid "Kharoshthi"
30945 msgstr "Kharoshthi"
30946
30947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
30948 msgid "Byzantine Musical Symbols"
30949 msgstr "Simboli musicali bizantini"
30950
30951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
30952 msgid "Musical Symbols"
30953 msgstr "Simboli musicali"
30954
30955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
30956 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
30957 msgstr "Notazione musicale greca antica"
30958
30959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
30960 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
30961 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
30962
30963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
30964 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
30965 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
30966
30967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
30968 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
30969 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
30970
30971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
30972 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
30973 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
30974
30975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
30976 msgid "Tags"
30977 msgstr "Cartellini"
30978
30979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
30980 msgid "Variation Selectors Supplement"
30981 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
30982
30983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
30984 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
30985 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
30986
30987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
30988 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
30989 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
30990
30991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
30992 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
30993 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
30994
30995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
30996 msgid "Symbols"
30997 msgstr "Simboli"
30998
30999 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31000 msgid "Tabular Settings"
31001 msgstr "Impostazioni tabella"
31002
31003 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31004 msgid "Insert Table"
31005 msgstr "Inserzione tabella"
31006
31007 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31008 msgid "TeX Information"
31009 msgstr "Informazioni TeX"
31010
31011 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31012 msgid "No thesaurus available for this language!"
31013 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
31014
31015 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31016 msgid "Outline"
31017 msgstr "Navigatore"
31018
31019 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31020 msgid "auto"
31021 msgstr "auto"
31022
31023 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31024 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31025 msgid "off"
31026 msgstr "Non attivo"
31027
31028 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31029 #, c-format
31030 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31031 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
31032
31033 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31034 msgid "movable"
31035 msgstr "spostabile"
31036
31037 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31038 msgid "immovable"
31039 msgstr "inamovibile"
31040
31041 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31042 msgid "Vertical Space Settings"
31043 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
31044
31045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31046 msgid "version "
31047 msgstr "Versione "
31048
31049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31050 msgid "unknown version"
31051 msgstr "versione sconosciuta"
31052
31053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31054 msgid ""
31055 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31056 "Right click to change."
31057 msgstr ""
31058 "ATTENZIONE: a LaTeX è consentita l'esecuzione di comandi esterni per questo "
31059 "documento. Click col destro per cambiare."
31060
31061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31062 #, c-format
31063 msgid "Successful export to format: %1$s"
31064 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
31065
31066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31067 #, c-format
31068 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31069 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
31070
31071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31072 #, c-format
31073 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31074 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
31075
31076 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31077 #, c-format
31078 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31079 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
31080
31081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31082 msgid "Exit LyX"
31083 msgstr "Uscita da LyX"
31084
31085 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31086 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31087 msgstr ""
31088 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
31089
31090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31091 #, c-format
31092 msgid "%1$s (modified externally)"
31093 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
31094
31095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31096 msgid "Welcome to LyX!"
31097 msgstr "Benvenuto in LyX!"
31098
31099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31100 msgid "Automatic save done."
31101 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
31102
31103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31104 msgid "Automatic save failed!"
31105 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
31106
31107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31108 msgid "Command not allowed without any document open"
31109 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
31110
31111 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31112 #, c-format
31113 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31114 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
31115
31116 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31117 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31118 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%."
31119
31120 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31121 msgid "Select template file"
31122 msgstr "Selezionare file modello"
31123
31124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31125 msgid "Templates|#T#t"
31126 msgstr "Modelli|#M#m"
31127
31128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31129 msgid "Document not loaded."
31130 msgstr "Il documento non è stato caricato."
31131
31132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31133 msgid "Select document to open"
31134 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
31135
31136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31138 msgid "Examples|#E#e"
31139 msgstr "Esempi|#E#e"
31140
31141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31142 #, c-format
31143 msgid ""
31144 "The directory in the given path\n"
31145 "%1$s\n"
31146 "does not exist."
31147 msgstr ""
31148 "La cartella nel percorso specificato\n"
31149 "%1$s\n"
31150 "non esiste."
31151
31152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31153 #, c-format
31154 msgid "Opening document %1$s..."
31155 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
31156
31157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31158 #, c-format
31159 msgid "Document %1$s opened."
31160 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
31161
31162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31163 msgid "Version control detected."
31164 msgstr "Controllo versione rilevato."
31165
31166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31167 #, c-format
31168 msgid "Could not open document %1$s"
31169 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
31170
31171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31172 msgid "Couldn't import file"
31173 msgstr "Non riesco ad importare il file"
31174
31175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31176 #, c-format
31177 msgid "No information for importing the format %1$s."
31178 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
31179
31180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31181 #, c-format
31182 msgid "Select %1$s file to import"
31183 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
31184
31185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31186 #, c-format
31187 msgid ""
31188 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31189 "Aborting import."
31190 msgstr ""
31191 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
31192 "Abbandono l'importazione."
31193
31194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
31195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31196 #, c-format
31197 msgid ""
31198 "The document %1$s already exists.\n"
31199 "\n"
31200 "Do you want to overwrite that document?"
31201 msgstr ""
31202 "Il documento %1$s esiste già.\n"
31203 "\n"
31204 "Volete davvero sovrascriverlo?"
31205
31206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
31207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31208 msgid "Overwrite document?"
31209 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
31210
31211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
31212 #, c-format
31213 msgid "Importing %1$s..."
31214 msgstr "Sto importando %1$s..."
31215
31216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
31217 msgid "imported."
31218 msgstr "importato."
31219
31220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
31221 msgid "file not imported!"
31222 msgstr "File non importato!"
31223
31224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
31225 msgid "newfile"
31226 msgstr "newfile"
31227
31228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31229 msgid "Select LyX document to insert"
31230 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
31231
31232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
31233 msgid "Choose a filename to save document as"
31234 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
31235
31236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
31237 #, c-format
31238 msgid ""
31239 "The file\n"
31240 "%1$s\n"
31241 "is already open in your current session.\n"
31242 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31243 "Do you want to choose a new filename?"
31244 msgstr ""
31245 "Il file\n"
31246 "%1$s\n"
31247 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
31248 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
31249 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
31250
31251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
31252 msgid "Chosen File Already Open"
31253 msgstr "Il file scelto è già aperto"
31254
31255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31258 msgid "&Rename"
31259 msgstr "&Rinomina"
31260
31261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31262 #, c-format
31263 msgid ""
31264 "The document %1$s is already registered.\n"
31265 "\n"
31266 "Do you want to choose a new name?"
31267 msgstr ""
31268 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
31269 "\n"
31270 "Volete scegliere un nuovo nome?"
31271
31272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31273 msgid "Rename document?"
31274 msgstr "Rinomino il documento?"
31275
31276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31277 msgid "Copy document?"
31278 msgstr "Copio il documento?"
31279
31280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31281 msgid "&Copy"
31282 msgstr "&Copia"
31283
31284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
31285 msgid "Choose a filename to export the document as"
31286 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
31287
31288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
31289 msgid "Guess from extension (*.*)"
31290 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
31291
31292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31293 #, c-format
31294 msgid ""
31295 "The document %1$s could not be saved.\n"
31296 "\n"
31297 "Do you want to rename the document and try again?"
31298 msgstr ""
31299 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
31300 "\n"
31301 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
31302
31303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31304 msgid "Rename and save?"
31305 msgstr "Rinomino e salvo?"
31306
31307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31308 msgid "&Retry"
31309 msgstr "&Riprova"
31310
31311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31312 #, c-format
31313 msgid ""
31314 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31315 "Would you like to close or hide the document?\n"
31316 "\n"
31317 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31318 "the menu: View->Hidden->...\n"
31319 "\n"
31320 "To remove this question, set your preference in:\n"
31321 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31322 msgstr ""
31323 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
31324 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
31325 "\n"
31326 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
31327 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
31328 "\n"
31329 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
31330 "  Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
31331
31332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
31333 msgid "Close or hide document?"
31334 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
31335
31336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
31337 msgid "&Hide"
31338 msgstr "&Nascondi"
31339
31340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2977
31341 msgid "Close document"
31342 msgstr "Chiusura del documento"
31343
31344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2978
31345 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31346 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
31347
31348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3211
31349 #, c-format
31350 msgid ""
31351 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31352 "\n"
31353 "Do you want to save the document?"
31354 msgstr ""
31355 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
31356 "\n"
31357 "Volete salvare il documento?"
31358
31359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3099 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3214
31360 msgid "Save new document?"
31361 msgstr "Salvo nuovo documento?"
31362
31363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3105
31364 #, c-format
31365 msgid ""
31366 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31367 "\n"
31368 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31369 msgstr ""
31370 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
31371 "\n"
31372 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
31373
31374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3108
31375 #, c-format
31376 msgid ""
31377 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31378 "\n"
31379 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31380 msgstr ""
31381 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
31382 "\n"
31383 "Volete salvare il documento o scartarlo completamente?"
31384
31385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3208
31386 msgid "Save changed document?"
31387 msgstr "Salvo il documento modificato?"
31388
31389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112
31390 msgid "Save document?"
31391 msgstr "Salvo il documento?"
31392
31393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
31394 msgid "&Discard"
31395 msgstr "&Abbandona"
31396
31397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3205
31398 #, c-format
31399 msgid ""
31400 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31401 "\n"
31402 "Do you want to save the document?"
31403 msgstr ""
31404 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
31405 "\n"
31406 "Volete salvare il documento?"
31407
31408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
31409 #, c-format
31410 msgid ""
31411 "Document \n"
31412 "%1$s\n"
31413 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31414 msgstr ""
31415 "Il documento\n"
31416 "%1$s\n"
31417 "è stato modificato dall'esterno.\n"
31418 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
31419
31420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3243
31421 msgid "Reload externally changed document?"
31422 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
31423
31424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288
31425 msgid "Document could not be checked in."
31426 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
31427
31428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3332
31429 msgid "Error when setting the locking property."
31430 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
31431
31432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3378
31433 msgid "Directory is not accessible."
31434 msgstr "La cartella non è accessibile."
31435
31436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3454
31437 #, c-format
31438 msgid "Opening child document %1$s..."
31439 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
31440
31441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3518
31442 #, c-format
31443 msgid "No buffer for file: %1$s."
31444 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
31445
31446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3528
31447 msgid "Inverse Search Failed"
31448 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
31449
31450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3529
31451 msgid ""
31452 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31453 "You may need to update the viewed document."
31454 msgstr ""
31455 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
31456 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
31457
31458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3603
31459 msgid "Export Error"
31460 msgstr "Errore di esportazione"
31461
31462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3604
31463 msgid "Error cloning the Buffer."
31464 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
31465
31466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3749 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3769
31467 msgid "Exporting ..."
31468 msgstr "Esportazione ..."
31469
31470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3778
31471 msgid "Previewing ..."
31472 msgstr "Anteprima ..."
31473
31474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3812
31475 msgid "Document not loaded"
31476 msgstr "Il documento non è stato caricato."
31477
31478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3894
31479 msgid "Select file to insert"
31480 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
31481
31482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3897
31483 msgid "All Files (*)"
31484 msgstr "Tutti i file (*)"
31485
31486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3922
31487 #, c-format
31488 msgid ""
31489 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31490 "on disk of the document %1$s?"
31491 msgstr ""
31492 "La versione corrente andrà persa. Siete sicuri di voler caricare la versione "
31493 "salvata su disco del documento %1$s?"
31494
31495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3929
31496 #, c-format
31497 msgid ""
31498 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31499 "version of the document %1$s?"
31500 msgstr ""
31501 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
31502 "salvata del documento %1$s?"
31503
31504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3932
31505 msgid "Revert to saved document?"
31506 msgstr "Torno al documento salvato?"
31507
31508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
31509 msgid "Saving all documents..."
31510 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
31511
31512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3970
31513 msgid "All documents saved."
31514 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
31515
31516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3990
31517 msgid "Developer mode is now enabled."
31518 msgstr "Modalità sviluppatore abilitata."
31519
31520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
31521 msgid "Developer mode is now disabled."
31522 msgstr "Modalità sviluppatore disabilitata."
31523
31524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4016
31525 msgid "Toolbars unlocked."
31526 msgstr "Barre strumenti sbloccate."
31527
31528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4018
31529 msgid "Toolbars locked."
31530 msgstr "Barre strumenti bloccate."
31531
31532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4031
31533 #, c-format
31534 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31535 msgstr "Dimensione icone impostata a %1$d×%2$d."
31536
31537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4121
31538 #, c-format
31539 msgid "%1$s unknown command!"
31540 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
31541
31542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4225
31543 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31544 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
31545
31546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4281
31547 msgid "Please, preview the document first."
31548 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
31549
31550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4297
31551 msgid "Couldn't proceed."
31552 msgstr "Non posso procedere."
31553
31554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4775
31555 msgid "Disable Shell Escape"
31556 msgstr "Disabilita Shell Escape"
31557
31558 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31559 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31560 msgid "Code Preview"
31561 msgstr "Anteprima sorgente"
31562
31563 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31564 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31565 msgstr "Anteprima sorgente %1"
31566
31567 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1531
31568 msgid "Close File"
31569 msgstr "Chiudi file"
31570
31571 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2047
31572 msgid "%1 (read only)"
31573 msgstr "%1 (sola lettura)"
31574
31575 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2051
31576 msgid "%1 (modified externally)"
31577 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
31578
31579 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2071
31580 msgid "Hide tab"
31581 msgstr "Nascondi linguetta"
31582
31583 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2073
31584 msgid "Close tab"
31585 msgstr "Chiudi linguetta"
31586
31587 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2190
31588 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31589 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
31590
31591 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31592 msgid "Wrap Float Settings"
31593 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
31594
31595 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31596 msgid "Click to detach"
31597 msgstr "Cliccare qui per staccare"
31598
31599 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31600 #, c-format
31601 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31602 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
31603
31604 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31605 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31606 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
31607
31608 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31609 #, c-format
31610 msgid "%1$s (unknown)"
31611 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
31612
31613 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31614 msgid "More...|M"
31615 msgstr "Altro...|A"
31616
31617 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31618 msgid "No Group"
31619 msgstr "Nessun gruppo"
31620
31621 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31622 msgid "More Spelling Suggestions"
31623 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
31624
31625 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31626 msgid "Add to personal dictionary|n"
31627 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
31628
31629 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31630 msgid "Ignore all|I"
31631 msgstr "Ignora tutto|I"
31632
31633 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31634 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31635 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
31636
31637 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
31638 msgid "Language|L"
31639 msgstr "Lingua|g"
31640
31641 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
31642 msgid "More Languages ...|M"
31643 msgstr "Altre lingue ...|l"
31644
31645 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
31646 msgid "Hidden|H"
31647 msgstr "Nascosti|N"
31648
31649 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
31650 msgid "<No Documents Open>"
31651 msgstr "<Nessun documento aperto>"
31652
31653 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
31654 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31655 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
31656
31657 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
31658 msgid "View (Other Formats)|F"
31659 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
31660
31661 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
31662 msgid "Update (Other Formats)|p"
31663 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
31664
31665 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
31666 #, c-format
31667 msgid "View [%1$s]|V"
31668 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
31669
31670 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
31671 #, c-format
31672 msgid "Update [%1$s]|U"
31673 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
31674
31675 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
31676 msgid "No Custom Insets Defined!"
31677 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
31678
31679 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
31680 msgid "(No Document Open)"
31681 msgstr "(Nessun documento aperto)"
31682
31683 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
31684 msgid "Master Document"
31685 msgstr "Documento padre"
31686
31687 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
31688 msgid "Other Lists"
31689 msgstr "Altri elenchi"
31690
31691 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
31692 msgid "(Empty Table of Contents)"
31693 msgstr "(Indice generale vuoto)"
31694
31695 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
31696 msgid "Open Outliner..."
31697 msgstr "Apri navigatore..."
31698
31699 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
31700 msgid "Other Toolbars"
31701 msgstr "Altre barre strumenti"
31702
31703 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
31704 msgid "No Branches Set for Document!"
31705 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
31706
31707 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
31708 msgid "Index List|I"
31709 msgstr "Indice analitico|I"
31710
31711 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
31712 msgid "Index Entry|d"
31713 msgstr "Voce d'indice|V"
31714
31715 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
31716 #, c-format
31717 msgid "Index: %1$s"
31718 msgstr "Indice: %1$s"
31719
31720 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
31721 #, c-format
31722 msgid "Index Entry (%1$s)"
31723 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
31724
31725 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
31726 msgid "No Citation in Scope!"
31727 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
31728
31729 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:250
31730 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
31731 msgid "No citations selected!"
31732 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
31733
31734 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
31735 msgid "All authors|h"
31736 msgstr "Tutti gli autori|T"
31737
31738 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
31739 msgid "Force upper case|u"
31740 msgstr "Forza maiuscolo|u"
31741
31742 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
31743 #, c-format
31744 msgid "Caption (%1$s)"
31745 msgstr "Didascalia (%1$s)"
31746
31747 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
31748 msgid "No Quote in Scope!"
31749 msgstr "Nessuna virgoletta in questo contesto!"
31750
31751 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31752 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
31753 #, c-format
31754 msgid "%1$s (dynamic)"
31755 msgstr "%1$s (dinamiche)"
31756
31757 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31758 #, c-format
31759 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31760 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
31761
31762 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
31763 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31764 msgstr "dinamiche"
31765
31766 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
31767 msgid "static[[Quotes]]"
31768 msgstr "statiche"
31769
31770 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31771 #, c-format
31772 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31773 msgstr "Reimposta al default del documento (%1$s, %2$s)|o"
31774
31775 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
31776 #, c-format
31777 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31778 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s, %2$s)|l"
31779
31780 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31781 #, c-format
31782 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31783 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s)|l"
31784
31785 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
31786 msgid "Change Style|y"
31787 msgstr "Cambia stile|i"
31788
31789 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
31790 #, c-format
31791 msgid "Insert Separated %1$s Above"
31792 msgstr "Inserisci %1$s separando sopra"
31793
31794 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
31795 #, c-format
31796 msgid "Separated %1$s Above"
31797 msgstr "%1$s separando sopra"
31798
31799 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
31800 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1931
31801 #, c-format
31802 msgid "Insert Separated %1$s Below"
31803 msgstr "Inserisci %1$s separando sotto"
31804
31805 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
31806 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1937
31807 #, c-format
31808 msgid "Separated %1$s Below"
31809 msgstr "%1$s separando sotto"
31810
31811 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1929
31812 #, c-format
31813 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
31814 msgstr "Inserisci %1$s esteriore separando sotto"
31815
31816 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1935
31817 #, c-format
31818 msgid "Separated Outer %1$s Below"
31819 msgstr "%1$s esteriore separando sotto"
31820
31821 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2250
31822 #, c-format
31823 msgid "Export [%1$s]|E"
31824 msgstr "Esporta [%1$s]|E"
31825
31826 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2599
31827 msgid "No Action Defined!"
31828 msgstr "Nessuna azione definita!"
31829
31830 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31831 msgid "Search"
31832 msgstr "Cerca"
31833
31834 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31835 #, c-format
31836 msgid "Export %1$s"
31837 msgstr "Esporta %1$s"
31838
31839 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31840 #, c-format
31841 msgid "Import %1$s"
31842 msgstr "Importa %1$s"
31843
31844 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31845 #, c-format
31846 msgid "Update %1$s"
31847 msgstr "Aggiorna %1$s"
31848
31849 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
31850 #, c-format
31851 msgid "View %1$s"
31852 msgstr "Mostra %1$s"
31853
31854 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31855 msgid "space"
31856 msgstr "spazio"
31857
31858 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31859 msgid ""
31860 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31861 "characters:\n"
31862 msgstr ""
31863 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
31864 "di questi caratteri:\n"
31865
31866 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
31867 msgid "Could not update TeX information"
31868 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
31869
31870 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
31871 #, c-format
31872 msgid "The script `%1$s' failed."
31873 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
31874
31875 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
31876 msgid "All Files "
31877 msgstr "Tutti i file "
31878
31879 #: src/insets/Inset.cpp:89
31880 msgid "Bibliography Entry"
31881 msgstr "Voce bibliografica"
31882
31883 #: src/insets/Inset.cpp:95
31884 msgid "Float"
31885 msgstr "Flottante"
31886
31887 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31888 msgid "Box"
31889 msgstr "Casella"
31890
31891 #: src/insets/Inset.cpp:115
31892 msgid "Horizontal Space"
31893 msgstr "Spazio orizzontale"
31894
31895 #: src/insets/Inset.cpp:164
31896 msgid "Horizontal Math Space"
31897 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
31898
31899 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
31900 msgid "Unknown Argument"
31901 msgstr "Argomento sconosciuto"
31902
31903 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
31904 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
31905 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
31906
31907 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31908 msgid "Keys must be unique!"
31909 msgstr "La chiave deve essere unica!"
31910
31911 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31912 #, c-format
31913 msgid ""
31914 "The key %1$s already exists,\n"
31915 "it will be changed to %2$s."
31916 msgstr ""
31917 "La chiave %1$s esiste già,\n"
31918 "verrà cambiata in %2$s."
31919
31920 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
31921 #, c-format
31922 msgid ""
31923 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
31924 "If you proceed, all of them will be opened."
31925 msgstr ""
31926 "L'inserto %1$s include %2$s cataloghi.\n"
31927 "Se si procede, saranno aperti tutti."
31928
31929 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
31930 msgid "Open Databases?"
31931 msgstr "Aprire cataloghi?"
31932
31933 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
31934 msgid "&Proceed"
31935 msgstr "&Procedi"
31936
31937 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
31938 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
31939 msgstr "Bibliografia generata da Biblatex"
31940
31941 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
31942 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
31943 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
31944
31945 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:174
31946 msgid "Databases:"
31947 msgstr "Cataloghi:"
31948
31949 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
31950 msgid "Style File:"
31951 msgstr "File di stile:"
31952
31953 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200 src/insets/InsetBibtex.cpp:218
31954 msgid "Lists:"
31955 msgstr "Elenchi:"
31956
31957 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209 src/insets/InsetBibtex.cpp:227
31958 msgid "included in TOC"
31959 msgstr "incluso nell'indice"
31960
31961 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
31962 msgid ""
31963 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
31964 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
31965 "document'"
31966 msgstr ""
31967 "Nota: questa bibliografia non viene usata perché nel file padre non sono "
31968 "consentite bibliografie se è attiva l'opzione 'Bibliografie multiple per "
31969 "documento figlio'"
31970
31971 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31972 msgid "Options: "
31973 msgstr "Opzioni: "
31974
31975 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
31976 msgid ""
31977 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
31978 "BibTeX will be unable to find it."
31979 msgstr ""
31980 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
31981 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
31982
31983 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
31984 msgid "simple frame"
31985 msgstr "cornice semplice"
31986
31987 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
31988 msgid "frameless"
31989 msgstr "senza cornice"
31990
31991 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
31992 msgid "simple frame, page breaks"
31993 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
31994
31995 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
31996 msgid "oval, thin"
31997 msgstr "ovale, sottile"
31998
31999 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32000 msgid "oval, thick"
32001 msgstr "ovale, spessa"
32002
32003 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32004 msgid "drop shadow"
32005 msgstr "cornice ombreggiata"
32006
32007 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32008 msgid "shaded background"
32009 msgstr "sfondo colorato"
32010
32011 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32012 msgid "double frame"
32013 msgstr "cornice doppia"
32014
32015 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32016 #, c-format
32017 msgid "%1$s (%2$s)"
32018 msgstr "%1$s (%2$s)"
32019
32020 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32021 #, c-format
32022 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32023 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32024
32025 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32026 msgid "active"
32027 msgstr "attivo"
32028
32029 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32030 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32031 msgid "non-active"
32032 msgstr "non attivo"
32033
32034 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32035 #, c-format
32036 msgid "master %1$s, child %2$s"
32037 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
32038
32039 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32040 #, c-format
32041 msgid ""
32042 "Branch Name: %1$s\n"
32043 "Branch Status: %2$s\n"
32044 "Inset Status: %3$s"
32045 msgstr ""
32046 "Nome ramo: %1$s\n"
32047 "Stato ramo: %2$s\n"
32048 "Stato inserto: %3$s"
32049
32050 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32051 msgid "Branch: "
32052 msgstr "Ramo: "
32053
32054 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32055 msgid "Branch (child): "
32056 msgstr "Ramo (figlio): "
32057
32058 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32059 msgid "Branch (master): "
32060 msgstr "Ramo (padre): "
32061
32062 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32063 msgid "Branch (undefined): "
32064 msgstr "Ramo (non definito): "
32065
32066 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32067 msgid "Branch state changes in master document"
32068 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
32069
32070 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32071 #, c-format
32072 msgid ""
32073 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32074 "sure to save the master."
32075 msgstr ""
32076 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
32077 "salvare il documento padre."
32078
32079 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32080 #, c-format
32081 msgid "Sub-%1$s"
32082 msgstr "Sub-%1$s"
32083
32084 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
32085 msgid "No bibliography defined!"
32086 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
32087
32088 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
32089 #, c-format
32090 msgid "+ %1$d more entries."
32091 msgstr "+ %1$d altre voci."
32092
32093 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32094 msgid "LaTeX Command: "
32095 msgstr "Comando LaTeX: "
32096
32097 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32098 msgid "InsetCommand Error: "
32099 msgstr "Errore Inserto Comando: "
32100
32101 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32102 msgid "Incompatible command name."
32103 msgstr "Nome comando incompatibile."
32104
32105 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32106 msgid "InsetCommandParams Error: "
32107 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
32108
32109 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32110 msgid "InsetCommandParams: "
32111 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
32112
32113 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32114 msgid "Unknown parameter name: "
32115 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
32116
32117 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32118 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32119 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
32120
32121 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32122 msgid "Uncodable characters"
32123 msgstr "Carattere intraducibili"
32124
32125 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32126 #, c-format
32127 msgid ""
32128 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32129 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32130 "%2$s."
32131 msgstr ""
32132 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
32133 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32134 "%2$s."
32135
32136 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32137 #, c-format
32138 msgid "External template %1$s is not installed"
32139 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
32140
32141 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32142 #, c-format
32143 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32144 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
32145
32146 #: src/insets/InsetFloat.cpp:414
32147 msgid "float"
32148 msgstr "flottante"
32149
32150 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
32151 msgid "float: "
32152 msgstr "flottante: "
32153
32154 #: src/insets/InsetFloat.cpp:485
32155 msgid "subfloat: "
32156 msgstr "sottoflottante: "
32157
32158 #: src/insets/InsetFloat.cpp:495
32159 msgid " (sideways)"
32160 msgstr " (obliquamente)"
32161
32162 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32163 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32164 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
32165
32166 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32167 #, c-format
32168 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32169 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
32170
32171 #: src/insets/InsetFoot.cpp:110
32172 msgid "footnote"
32173 msgstr "Nota a piè pagina"
32174
32175 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:845
32176 #, c-format
32177 msgid ""
32178 "Could not copy the file\n"
32179 "%1$s\n"
32180 "into the temporary directory."
32181 msgstr ""
32182 "Non ho potuto copiare il file\n"
32183 "%1$s\n"
32184 "nella cartella temporanea."
32185
32186 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32187 #, c-format
32188 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32189 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
32190
32191 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32192 #, c-format
32193 msgid "Graphics file: %1$s"
32194 msgstr "File grafici: %1$s"
32195
32196 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32197 msgid "Hyperlink: "
32198 msgstr "Ipercollegamento: "
32199
32200 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32201 msgid "www"
32202 msgstr "www"
32203
32204 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32205 msgid "email"
32206 msgstr "email"
32207
32208 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32209 msgid "file"
32210 msgstr "file"
32211
32212 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32213 #, c-format
32214 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32215 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
32216
32217 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
32218 msgid "Verbatim Input"
32219 msgstr "Input testuale"
32220
32221 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
32222 msgid "Verbatim Input*"
32223 msgstr "Input* testuale"
32224
32225 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
32226 msgid "Include (excluded)"
32227 msgstr "Includi (esclusi)"
32228
32229 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
32230 msgid "Unknown"
32231 msgstr "Sconosciuto"
32232
32233 #: src/insets/InsetInclude.cpp:504 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32234 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32235 msgid "Recursive input"
32236 msgstr "Input ricorsivo"
32237
32238 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:892
32239 #: src/insets/InsetInclude.cpp:967
32240 #, c-format
32241 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32242 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
32243
32244 #: src/insets/InsetInclude.cpp:715
32245 #, c-format
32246 msgid ""
32247 "Could not load included file\n"
32248 "`%1$s'\n"
32249 "Please, check whether it actually exists."
32250 msgstr ""
32251 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
32252 "`%1$s'\n"
32253 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
32254
32255 #: src/insets/InsetInclude.cpp:719 src/insets/InsetInclude.cpp:803
32256 #: src/insets/InsetInclude.cpp:828
32257 msgid "Error: "
32258 msgstr "Errore: "
32259
32260 #: src/insets/InsetInclude.cpp:728
32261 #, c-format
32262 msgid ""
32263 "Included file `%1$s'\n"
32264 "has textclass `%2$s'\n"
32265 "while parent file has textclass `%3$s'."
32266 msgstr ""
32267 "Il file incluso `%1$s'\n"
32268 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
32269 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
32270
32271 #: src/insets/InsetInclude.cpp:734
32272 msgid "Different textclasses"
32273 msgstr "Classi di documento differenti"
32274
32275 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
32276 #, c-format
32277 msgid ""
32278 "Included file `%1$s'\n"
32279 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32280 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32281 msgstr ""
32282 "Il file incluso `%1$s'\n"
32283 "ha `Usa caratteri non-TeX' impostato a `%2$s'\n"
32284 "mentre quello del genitore è impostato a `%3$s'."
32285
32286 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746
32287 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32288 msgstr "Differenti impostazioni per caratteri non-TeX"
32289
32290 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32291 #, c-format
32292 msgid ""
32293 "Included file `%1$s'\n"
32294 "uses module `%2$s'\n"
32295 "which is not used in parent file."
32296 msgstr ""
32297 "Il file incluso `%1$s'\n"
32298 "usa il modulo `%2$s'\n"
32299 "che non è usato nel file genitore."
32300
32301 #: src/insets/InsetInclude.cpp:765
32302 msgid "Module not found"
32303 msgstr "Modulo non trovato"
32304
32305 #: src/insets/InsetInclude.cpp:794 src/insets/InsetInclude.cpp:820
32306 #, c-format
32307 msgid ""
32308 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32309 " LaTeX export is probably incomplete."
32310 msgstr ""
32311 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
32312 "L'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
32313
32314 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32315 msgid "Unsupported Inclusion"
32316 msgstr "Inclusione non supportata"
32317
32318 #: src/insets/InsetInclude.cpp:880
32319 #, c-format
32320 msgid ""
32321 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32322 "Offending file:\n"
32323 "%1$s"
32324 msgstr ""
32325 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File "
32326 "incriminato:\n"
32327 "%1$s"
32328
32329 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32330 msgid "Index sorting failed"
32331 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
32332
32333 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32334 #, c-format
32335 msgid ""
32336 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32337 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32338 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32339 "explained in the User Guide."
32340 msgstr ""
32341 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
32342 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
32343 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
32344 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
32345
32346 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32347 msgid "Index Entry"
32348 msgstr "Voce d'indice"
32349
32350 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32351 msgid "Unknown index type!"
32352 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
32353
32354 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32355 msgid "All indexes"
32356 msgstr "Tutti gli indici"
32357
32358 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32359 msgid "subindex"
32360 msgstr "sottoindice"
32361
32362 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32363 #, c-format
32364 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32365 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
32366
32367 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32368 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32369 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
32370
32371 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32372 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32373 msgid "undefined"
32374 msgstr "indefinito"
32375
32376 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32377 msgid "yes"
32378 msgstr "sì"
32379
32380 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32381 msgid "no"
32382 msgstr "no"
32383
32384 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32385 msgid "No version control"
32386 msgstr "Nessun controllo versione"
32387
32388 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32389 msgid "Label names must be unique!"
32390 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
32391
32392 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32393 #, c-format
32394 msgid ""
32395 "The label %1$s already exists,\n"
32396 "it will be changed to %2$s."
32397 msgstr ""
32398 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
32399 "verrà cambiata in %2$s."
32400
32401 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32402 msgid "DUPLICATE: "
32403 msgstr "DUPLICATA: "
32404
32405 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32406 msgid "Horizontal line"
32407 msgstr "Linea orizzontale"
32408
32409 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
32410 msgid "no more lstline delimiters available"
32411 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
32412
32413 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
32414 msgid "Running out of delimiters"
32415 msgstr "Delimitatori esauriti"
32416
32417 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
32418 msgid ""
32419 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32420 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32421 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32422 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32423 "must investigate!"
32424 msgstr ""
32425 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
32426 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
32427 "rimane\n"
32428 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
32429 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
32430
32431 #: src/insets/InsetListings.cpp:348 src/insets/InsetListings.cpp:357
32432 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32433 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
32434
32435 #: src/insets/InsetListings.cpp:349
32436 #, c-format
32437 msgid ""
32438 "The following characters in one of the program listings are\n"
32439 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32440 "%1$s.\n"
32441 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32442 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32443 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32444 "might help."
32445 msgstr ""
32446 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
32447 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32448 "%1$s.\n"
32449 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
32450 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
32451 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
32452 "potrebbe essere d'aiuto."
32453
32454 #: src/insets/InsetListings.cpp:358
32455 #, c-format
32456 msgid ""
32457 "The following characters in one of the program listings are\n"
32458 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32459 "%1$s."
32460 msgstr ""
32461 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
32462 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32463 "%1$s."
32464
32465 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32466 msgid "A value is expected."
32467 msgstr "È richiesto un valore."
32468
32469 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32470 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32471 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181 src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32472 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32473 msgid "Unbalanced braces!"
32474 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
32475
32476 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32477 msgid "Please specify true or false."
32478 msgstr "Specificare true o false."
32479
32480 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32481 msgid "Only true or false is allowed."
32482 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
32483
32484 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32485 msgid "Please specify an integer value."
32486 msgstr "Specificare un valore intero."
32487
32488 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32489 msgid "An integer is expected."
32490 msgstr "È richiesto un intero."
32491
32492 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32493 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32494 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
32495
32496 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32497 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32498 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
32499
32500 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32501 #, c-format
32502 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32503 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
32504
32505 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32506 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32507 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
32508
32509 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32510 #, c-format
32511 msgid "Please specify one of %1$s."
32512 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
32513
32514 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32515 #, c-format
32516 msgid "Try one of %1$s."
32517 msgstr "Provare uno di %1$s."
32518
32519 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32520 #, c-format
32521 msgid "I guess you mean %1$s."
32522 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
32523
32524 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32525 #, c-format
32526 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32527 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
32528
32529 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32530 #, c-format
32531 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32532 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
32533
32534 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32535 msgid ""
32536 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32537 msgstr ""
32538 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
32539
32540 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32541 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32542 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32543
32544 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32545 msgid ""
32546 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32547 "trblTRBL"
32548 msgstr ""
32549 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
32550 "sottoinsieme di trblTRBL"
32551
32552 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32553 msgid ""
32554 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32555 "right, bottom left and top left corner."
32556 msgstr ""
32557 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a "
32558 "destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
32559
32560 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32561 msgid "Previously defined color name as a string"
32562 msgstr "Nome di un colore precedentemente definito"
32563
32564 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32565 msgid "Enter something like \\color{white}"
32566 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
32567
32568 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32569 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32570 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
32571
32572 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452 src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32573 msgid "auto, last or a number"
32574 msgstr "auto, last oppure un numero"
32575
32576 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462 src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32577 msgid ""
32578 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32579 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining "
32580 "a listing inset)"
32581 msgstr ""
32582 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
32583 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
32584 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
32585 "programma)"
32586
32587 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468 src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32588 msgid ""
32589 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32590 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a "
32591 "listing inset)"
32592 msgstr ""
32593 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
32594 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
32595 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
32596 "programma)"
32597
32598 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32599 msgid "default: _minted-<jobname>"
32600 msgstr "default: _minted-<jobname>"
32601
32602 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32603 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32604 msgstr "Imposta la codifica che Pygments si aspetta"
32605
32606 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32607 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32608 msgstr "Una famiglia latex come tt, sf, rm"
32609
32610 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32611 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32612 msgstr "Una serie latex come m, b, c, bx, sb"
32613
32614 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32615 msgid "A latex name such as \\small"
32616 msgstr "Un nome latex come \\small"
32617
32618 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32619 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32620 msgstr "Una forma latex come n, it, sl, sc"
32621
32622 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32623 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32624 msgstr "Un insieme di linee come {1,3-4}"
32625
32626 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32627 msgid ""
32628 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32629 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter a "
32630 "language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32631 msgstr ""
32632 "Inserire uno dei linguaggi supportati. Comunque, se state definendo un "
32633 "inserto 'Listato di programma', è meglio usare il relativo pulsante combo "
32634 "della GUI, a meno che non si debba inserire un linguaggio lì non previsto, "
32635 "altrimenti il pulsante verrà disabilitato."
32636
32637 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32638 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32639 msgstr "La codifica del file usato da Pygments per l'evidenziazione"
32640
32641 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32642 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32643 msgstr "Usa l'evidenziazione per Python 3"
32644
32645 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32646 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32647 msgstr "Una macro. Default: \\textvisiblespace"
32648
32649 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32650 msgid "For PHP only"
32651 msgstr "Solo per PHP"
32652
32653 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32654 msgid "The style used by Pygments"
32655 msgstr "Lo stile usato da Pygments"
32656
32657 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32658 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32659 msgstr "Una macro per ridefinire le tabulazioni visibili"
32660
32661 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881 src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32662 msgid "Enables latex code in comments"
32663 msgstr "Abilita codice latex nei commenti"
32664
32665 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32666 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32667 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
32668
32669 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32670 #, c-format
32671 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32672 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
32673
32674 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32675 #, c-format
32676 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32677 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
32678
32679 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32680 #, c-format
32681 msgid "Parameter %1$s: "
32682 msgstr "Parametro %1$s: "
32683
32684 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32685 #, c-format
32686 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32687 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
32688
32689 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32690 #, c-format
32691 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32692 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
32693
32694 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32695 msgid "New Page"
32696 msgstr "Nuova pagina"
32697
32698 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32699 msgid "Page Break"
32700 msgstr "Interruzione di pagina"
32701
32702 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32703 msgid "Clear Page"
32704 msgstr "Azzera pagina"
32705
32706 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32707 msgid "Clear Double Page"
32708 msgstr "Azzera pagina doppia"
32709
32710 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
32711 msgid "Nom: "
32712 msgstr "Nom: "
32713
32714 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
32715 msgid "Nomenclature Symbol: "
32716 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
32717
32718 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
32719 msgid "Description: "
32720 msgstr "Descrizione: "
32721
32722 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
32723 msgid "Sorting: "
32724 msgstr "Ordinamento: "
32725
32726 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32727 msgid "note"
32728 msgstr "Nota di LyX"
32729
32730 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32731 msgid "Phantom"
32732 msgstr "Segnaposto"
32733
32734 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32735 msgid "HPhantom"
32736 msgstr "HPhantom"
32737
32738 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32739 msgid "VPhantom"
32740 msgstr "VPhantom"
32741
32742 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32743 msgid "phantom"
32744 msgstr "phantom"
32745
32746 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32747 msgid "hphantom"
32748 msgstr "hphantom"
32749
32750 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32751 msgid "vphantom"
32752 msgstr "vphantom"
32753
32754 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
32755 #, c-format
32756 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32757 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
32758
32759 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
32760 #, c-format
32761 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32762 msgstr "%1$s (default di lingua)"
32763
32764 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
32765 #, c-format
32766 msgid "%1$stext"
32767 msgstr "%1$stesto"
32768
32769 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
32770 #, c-format
32771 msgid "text%1$s"
32772 msgstr "testo%1$s"
32773
32774 #: src/insets/InsetRef.cpp:363
32775 msgid "BROKEN: "
32776 msgstr "SCORRETTA: "
32777
32778 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32779 msgid "Ref: "
32780 msgstr "Ref: "
32781
32782 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32783 msgid "Equation"
32784 msgstr "Equazione"
32785
32786 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32787 msgid "EqRef: "
32788 msgstr "EqRef: "
32789
32790 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32791 msgid "Page Number"
32792 msgstr "Numero pagina"
32793
32794 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32795 msgid "Page: "
32796 msgstr "Pagina: "
32797
32798 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32799 msgid "Textual Page Number"
32800 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
32801
32802 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32803 msgid "TextPage: "
32804 msgstr "Pagina di testo: "
32805
32806 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32807 msgid "Standard+Textual Page"
32808 msgstr "Pagina usuale e testuale"
32809
32810 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32811 msgid "Ref+Text: "
32812 msgstr "Riferimento e testo: "
32813
32814 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32815 msgid "Formatted"
32816 msgstr "Formattato"
32817
32818 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32819 msgid "Format: "
32820 msgstr "Formato: "
32821
32822 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32823 msgid "Reference to Name"
32824 msgstr "Riferimento a nome"
32825
32826 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32827 msgid "NameRef: "
32828 msgstr "NameRef: "
32829
32830 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
32831 msgid "Label Only"
32832 msgstr "Solo etichetta"
32833
32834 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
32835 msgid "Label: "
32836 msgstr "Etichetta: "
32837
32838 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32839 msgid "subscript"
32840 msgstr "sottoscritto"
32841
32842 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32843 msgid "superscript"
32844 msgstr "soprascritto"
32845
32846 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32847 msgid "Protected Space"
32848 msgstr "Spazio protetto"
32849
32850 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32851 msgid "Quad Space"
32852 msgstr "Spazio quad"
32853
32854 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32855 msgid "Double Quad Space"
32856 msgstr "Due quadratoni"
32857
32858 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32859 msgid "Enspace"
32860 msgstr "Enspace"
32861
32862 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32863 msgid "Enskip"
32864 msgstr "Enskip"
32865
32866 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32867 msgid "Protected Horizontal Fill"
32868 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
32869
32870 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32871 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32872 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
32873
32874 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32875 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32876 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
32877
32878 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32879 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32880 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
32881
32882 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32883 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32884 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
32885
32886 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32887 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32888 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
32889
32890 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32891 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32892 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
32893
32894 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32895 #, c-format
32896 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32897 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
32898
32899 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32900 #, c-format
32901 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32902 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
32903
32904 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32905 msgid "Unknown TOC type"
32906 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
32907
32908 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4597
32909 msgid "Selections not supported."
32910 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
32911
32912 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4619
32913 msgid "Multi-column in current or destination column."
32914 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
32915
32916 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4631
32917 msgid "Multi-row in current or destination row."
32918 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
32919
32920 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5071
32921 msgid "Selection size should match clipboard content."
32922 msgstr ""
32923 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
32924
32925 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
32926 msgid "wrap: "
32927 msgstr "cinto: "
32928
32929 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
32930 msgid "wrap"
32931 msgstr "cinto"
32932
32933 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
32934 msgid "Not shown."
32935 msgstr "Non mostrato."
32936
32937 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
32938 msgid "Loading..."
32939 msgstr "Sto caricando..."
32940
32941 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
32942 msgid "Converting to loadable format..."
32943 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
32944
32945 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
32946 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
32947 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
32948
32949 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
32950 msgid "Scaling etc..."
32951 msgstr "Sto ridimensionando e..."
32952
32953 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
32954 msgid "Ready to display"
32955 msgstr "Pronto a mostrare"
32956
32957 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
32958 msgid "No file found!"
32959 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
32960
32961 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
32962 msgid "Error converting to loadable format"
32963 msgstr ""
32964 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
32965
32966 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
32967 msgid "Error loading file into memory"
32968 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
32969
32970 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
32971 msgid "Error generating the pixmap"
32972 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
32973
32974 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
32975 msgid "No image"
32976 msgstr "Nessuna immagine"
32977
32978 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
32979 msgid "Preview loading"
32980 msgstr "Caricamento anteprima"
32981
32982 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
32983 msgid "Preview ready"
32984 msgstr "L'anteprima è pronta"
32985
32986 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
32987 msgid "Preview failed"
32988 msgstr "Anteprima non riuscita"
32989
32990 #: src/lengthcommon.cpp:41
32991 msgid "cc[[unit of measure]]"
32992 msgstr "cc"
32993
32994 #: src/lengthcommon.cpp:41
32995 msgid "dd"
32996 msgstr "dd"
32997
32998 #: src/lengthcommon.cpp:41
32999 msgid "em"
33000 msgstr "em"
33001
33002 #: src/lengthcommon.cpp:42
33003 msgid "ex"
33004 msgstr "ex"
33005
33006 #: src/lengthcommon.cpp:42
33007 msgid "mu[[unit of measure]]"
33008 msgstr "mu"
33009
33010 #: src/lengthcommon.cpp:42
33011 msgid "pc"
33012 msgstr "pc"
33013
33014 #: src/lengthcommon.cpp:43
33015 msgid "pt"
33016 msgstr "pt"
33017
33018 #: src/lengthcommon.cpp:43
33019 msgid "sp"
33020 msgstr "sp"
33021
33022 #: src/lengthcommon.cpp:43
33023 msgid "Text Width %"
33024 msgstr "Larghezza Testo %"
33025
33026 #: src/lengthcommon.cpp:44
33027 msgid "Column Width %"
33028 msgstr "Larghezza Colonna %"
33029
33030 #: src/lengthcommon.cpp:44
33031 msgid "Page Width %"
33032 msgstr "Larghezza Pagina %"
33033
33034 #: src/lengthcommon.cpp:44
33035 msgid "Line Width %"
33036 msgstr "Larghezza Riga %"
33037
33038 #: src/lengthcommon.cpp:45
33039 msgid "Text Height %"
33040 msgstr "Altezza Testo %"
33041
33042 #: src/lengthcommon.cpp:45
33043 msgid "Page Height %"
33044 msgstr "Altezza Pagina %"
33045
33046 #: src/lengthcommon.cpp:45
33047 msgid "Line Distance %"
33048 msgstr "Separazione Righe %"
33049
33050 #: src/lyxfind.cpp:128
33051 msgid "Search error"
33052 msgstr "Cerca errore"
33053
33054 #: src/lyxfind.cpp:128
33055 msgid "Search string is empty"
33056 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
33057
33058 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33059 msgid ""
33060 "End of file reached while searching forward.\n"
33061 "Continue searching from the beginning?"
33062 msgstr ""
33063 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
33064 "Continuo a cercare dall'inizio?"
33065
33066 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33067 msgid ""
33068 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33069 "Continue searching from the end?"
33070 msgstr ""
33071 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
33072 "Continuo a cercare dalla fine?"
33073
33074 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33075 msgid "String not found."
33076 msgstr "Stringa non trovata."
33077
33078 #: src/lyxfind.cpp:400
33079 msgid "String found."
33080 msgstr "Stringa trovata."
33081
33082 #: src/lyxfind.cpp:402
33083 msgid "String has been replaced."
33084 msgstr "La stringa è stata sostituita."
33085
33086 #: src/lyxfind.cpp:405
33087 #, c-format
33088 msgid "%1$d strings have been replaced."
33089 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
33090
33091 #: src/lyxfind.cpp:1535
33092 msgid "Invalid regular expression!"
33093 msgstr "Espressione regolare non valida!"
33094
33095 #: src/lyxfind.cpp:1540
33096 msgid "Match not found!"
33097 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
33098
33099 #: src/lyxfind.cpp:1544
33100 msgid "Match found!"
33101 msgstr "Corrispondenza trovata!"
33102
33103 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33104 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33105 #, c-format
33106 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33107 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
33108
33109 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33110 #, c-format
33111 msgid "Box: %1$s"
33112 msgstr "Casella: %1$s"
33113
33114 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33115 #, c-format
33116 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33117 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
33118
33119 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33120 #, c-format
33121 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33122 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
33123
33124 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33125 #, c-format
33126 msgid "Color: %1$s"
33127 msgstr "Colore: %1$s"
33128
33129 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33130 #, c-format
33131 msgid "Decoration: %1$s"
33132 msgstr "Decorazione: %1$s"
33133
33134 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33135 #, c-format
33136 msgid "Environment: %1$s"
33137 msgstr "Ambiente: %1$s"
33138
33139 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
33140 msgid "Cursor not in table"
33141 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
33142
33143 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
33144 msgid "Only one row"
33145 msgstr "Una sola riga"
33146
33147 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
33148 msgid "Only one column"
33149 msgstr "Una sola colonna"
33150
33151 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1749
33152 msgid "No hline to delete"
33153 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
33154
33155 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1758
33156 msgid "No vline to delete"
33157 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
33158
33159 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1787
33160 #, c-format
33161 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33162 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
33163
33164 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1713
33165 #, c-format
33166 msgid "Type: %1$s"
33167 msgstr "Tipo: %1$s"
33168
33169 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1751
33170 msgid "Bad math environment"
33171 msgstr "Contesto matematico errato"
33172
33173 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1752
33174 msgid ""
33175 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33176 "Change the math formula type and try again."
33177 msgstr ""
33178 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
33179 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
33180
33181 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1855 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1864
33182 msgid "No number"
33183 msgstr "Nessun numero"
33184
33185 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2136
33186 #, c-format
33187 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33188 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
33189
33190 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2146
33191 #, c-format
33192 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33193 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
33194
33195 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33196 #, c-format
33197 msgid "Macro: %1$s"
33198 msgstr "Macro: %1$s"
33199
33200 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33201 msgid "optional"
33202 msgstr "opzionale"
33203
33204 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33205 msgid "math macro"
33206 msgstr "macro matematica"
33207
33208 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33209 #, c-format
33210 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33211 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
33212
33213 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33214 #, c-format
33215 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33216 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
33217
33218 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1730
33219 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1873
33220 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33221 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
33222
33223 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
33224 msgid "create new math text environment ($...$)"
33225 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
33226
33227 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
33228 msgid "entered math text mode (textrm)"
33229 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
33230
33231 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
33232 msgid "Regular expression editor mode"
33233 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
33234
33235 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1735 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1875
33236 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33237 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
33238
33239 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33240 msgid "Standard[[mathref]]"
33241 msgstr "Standard"
33242
33243 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33244 msgid "PrettyRef"
33245 msgstr "Riferimento abbellito"
33246
33247 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33248 msgid "FormatRef: "
33249 msgstr "FormatRef: "
33250
33251 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33252 #, c-format
33253 msgid "Size: %1$s"
33254 msgstr "Dimensione: %1$s"
33255
33256 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33257 #, c-format
33258 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33259 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
33260
33261 #: src/output.cpp:37
33262 #, c-format
33263 msgid ""
33264 "Could not open the specified document\n"
33265 "%1$s."
33266 msgstr ""
33267 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
33268 "%1$s."
33269
33270 #: src/output_latex.cpp:1426
33271 msgid "Error in latexParagraphs"
33272 msgstr "Errore di composizione"
33273
33274 #: src/output_latex.cpp:1427
33275 #, c-format
33276 msgid ""
33277 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33278 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33279 msgstr ""
33280 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
33281 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
33282
33283 #: src/output_plaintext.cpp:144
33284 msgid "Abstract: "
33285 msgstr "Sommario: "
33286
33287 #: src/output_plaintext.cpp:156
33288 msgid "References: "
33289 msgstr "Referimenti: "
33290
33291 #: src/support/Package.cpp:169
33292 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33293 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
33294
33295 #: src/support/Package.cpp:173
33296 msgid "Done!"
33297 msgstr "Fatto!"
33298
33299 #: src/support/Package.cpp:528
33300 msgid "LyX binary not found"
33301 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
33302
33303 #: src/support/Package.cpp:529
33304 #, c-format
33305 msgid ""
33306 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33307 msgstr ""
33308 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
33309 "comando %1$s"
33310
33311 #: src/support/Package.cpp:648
33312 #, c-format
33313 msgid ""
33314 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33315 "\t%1$s\n"
33316 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33317 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33318 msgstr ""
33319 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
33320 "\t%1$s\n"
33321 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
33322 "d'ambiente\n"
33323 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
33324
33325 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33326 msgid "File not found"
33327 msgstr "File non trovato"
33328
33329 #: src/support/Package.cpp:718
33330 #, c-format
33331 msgid ""
33332 "Invalid %1$s switch.\n"
33333 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33334 msgstr ""
33335 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
33336 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
33337
33338 #: src/support/Package.cpp:745
33339 #, c-format
33340 msgid ""
33341 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33342 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33343 msgstr ""
33344 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
33345 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
33346
33347 #: src/support/Package.cpp:769
33348 #, c-format
33349 msgid ""
33350 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33351 "%2$s is not a directory."
33352 msgstr ""
33353 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
33354 "%2$s non è una cartella."
33355
33356 #: src/support/Package.cpp:771
33357 msgid "Directory not found"
33358 msgstr "Cartella non trovata"
33359
33360 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33361 #, c-format
33362 msgid ""
33363 "The command\n"
33364 "%1$s\n"
33365 "has not yet completed.\n"
33366 "\n"
33367 "Do you want to stop it?"
33368 msgstr ""
33369 "Il comando\n"
33370 "%1$s\n"
33371 "è ancora in esecuzione.\n"
33372 "\n"
33373 "Devo fermarlo?"
33374
33375 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33376 msgid "Stop command?"
33377 msgstr "Fermo il comando?"
33378
33379 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33380 msgid "&Stop it"
33381 msgstr "&Fermalo"
33382
33383 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33384 msgid "Let it &run"
33385 msgstr "Lascialo &andare"
33386
33387 #: src/support/debug.cpp:41
33388 msgid "No debugging messages"
33389 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
33390
33391 #: src/support/debug.cpp:42
33392 msgid "General information"
33393 msgstr "Informazioni generali"
33394
33395 #: src/support/debug.cpp:43
33396 msgid "Program initialisation"
33397 msgstr "Inizializzazione programma"
33398
33399 #: src/support/debug.cpp:44
33400 msgid "Keyboard events handling"
33401 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
33402
33403 #: src/support/debug.cpp:45
33404 msgid "GUI handling"
33405 msgstr "Gestione GUI"
33406
33407 #: src/support/debug.cpp:46
33408 msgid "Lyxlex grammar parser"
33409 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
33410
33411 #: src/support/debug.cpp:47
33412 msgid "Configuration files reading"
33413 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
33414
33415 #: src/support/debug.cpp:48
33416 msgid "Custom keyboard definition"
33417 msgstr "Definizione personale della tastiera"
33418
33419 #: src/support/debug.cpp:49
33420 msgid "LaTeX generation/execution"
33421 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
33422
33423 #: src/support/debug.cpp:50
33424 msgid "Math editor"
33425 msgstr "Editor matematico"
33426
33427 #: src/support/debug.cpp:51
33428 msgid "Font handling"
33429 msgstr "Gestione caratteri"
33430
33431 #: src/support/debug.cpp:52
33432 msgid "Textclass files reading"
33433 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
33434
33435 #: src/support/debug.cpp:53
33436 msgid "Version control"
33437 msgstr "Controllo versione"
33438
33439 #: src/support/debug.cpp:54
33440 msgid "External control interface"
33441 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
33442
33443 #: src/support/debug.cpp:55
33444 msgid "Undo/Redo mechanism"
33445 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
33446
33447 #: src/support/debug.cpp:56
33448 msgid "User commands"
33449 msgstr "Comandi utente"
33450
33451 #: src/support/debug.cpp:57
33452 msgid "The LyX Lexer"
33453 msgstr "Il Lexxer di LyX"
33454
33455 #: src/support/debug.cpp:58
33456 msgid "Dependency information"
33457 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
33458
33459 #: src/support/debug.cpp:59
33460 msgid "LyX Insets"
33461 msgstr "Inserti di LyX"
33462
33463 #: src/support/debug.cpp:60
33464 msgid "Files used by LyX"
33465 msgstr "File usati da LyX"
33466
33467 #: src/support/debug.cpp:61
33468 msgid "Workarea events"
33469 msgstr "Eventi area di lavoro"
33470
33471 #: src/support/debug.cpp:62
33472 msgid "Clipboard handling"
33473 msgstr "Gestione appunti"
33474
33475 #: src/support/debug.cpp:63
33476 msgid "Graphics conversion and loading"
33477 msgstr "Conversione e apertura grafici"
33478
33479 #: src/support/debug.cpp:64
33480 msgid "Change tracking"
33481 msgstr "Tracciamento modifiche"
33482
33483 #: src/support/debug.cpp:65
33484 msgid "External template/inset messages"
33485 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
33486
33487 #: src/support/debug.cpp:66
33488 msgid "RowPainter profiling"
33489 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
33490
33491 #: src/support/debug.cpp:67
33492 msgid "Scrolling debugging"
33493 msgstr "Verifica scorrimento"
33494
33495 #: src/support/debug.cpp:68
33496 msgid "Math macros"
33497 msgstr "Macro matematiche"
33498
33499 #: src/support/debug.cpp:69
33500 msgid "RTL/Bidi"
33501 msgstr "RTL/Bidi"
33502
33503 #: src/support/debug.cpp:70
33504 msgid "Locale/Internationalisation"
33505 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
33506
33507 #: src/support/debug.cpp:71
33508 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33509 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
33510
33511 #: src/support/debug.cpp:72
33512 msgid "Find and replace mechanism"
33513 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
33514
33515 #: src/support/debug.cpp:73
33516 msgid "Developers' general debug messages"
33517 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
33518
33519 #: src/support/debug.cpp:74
33520 msgid "All debugging messages"
33521 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
33522
33523 #: src/support/debug.cpp:153
33524 #, c-format
33525 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33526 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
33527
33528 #: src/support/lassert.cpp:60
33529 #, c-format
33530 msgid ""
33531 "Assertion %1$s violated in\n"
33532 "file: %2$s, line: %3$s"
33533 msgstr ""
33534 "Asserzione %1$s violata in\n"
33535 "file: %2$s, linea: %3$s"
33536
33537 #: src/support/lassert.cpp:70
33538 msgid ""
33539 "It should be safe to continue, but you\n"
33540 "may wish to save your work and restart LyX."
33541 msgstr ""
33542 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
33543 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
33544
33545 #: src/support/lassert.cpp:73
33546 msgid "Warning!"
33547 msgstr "Attenzione!"
33548
33549 #: src/support/lassert.cpp:80
33550 msgid ""
33551 "There has been an error with this document.\n"
33552 "LyX will attempt to close it safely."
33553 msgstr ""
33554 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
33555 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
33556
33557 #: src/support/lassert.cpp:83
33558 msgid "Buffer Error!"
33559 msgstr "Errore di buffer!"
33560
33561 #: src/support/lassert.cpp:90
33562 msgid ""
33563 "LyX has encountered an application error\n"
33564 "and will now shut down."
33565 msgstr ""
33566 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
33567 "ed adesso LyX si chiuderà."
33568
33569 #: src/support/lassert.cpp:93
33570 msgid "Fatal Exception!"
33571 msgstr "Eccezione fatale!"
33572
33573 #: src/support/os_win32.cpp:504
33574 msgid "System file not found"
33575 msgstr "File di sistema non trovato"
33576
33577 #: src/support/os_win32.cpp:505
33578 msgid ""
33579 "Unable to load shfolder.dll\n"
33580 "Please install."
33581 msgstr ""
33582 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
33583 "Occorre installarlo."
33584
33585 #: src/support/os_win32.cpp:510
33586 msgid "System function not found"
33587 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
33588
33589 #: src/support/os_win32.cpp:511
33590 msgid ""
33591 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33592 "Don't know how to proceed. Sorry."
33593 msgstr ""
33594 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33595 "Non so come procedere. Spiacente."
33596
33597 #: src/support/userinfo.cpp:45
33598 msgid "Unknown user"
33599 msgstr "Utente sconosciuto"
33600
33601 #~ msgid "&Clipping"
33602 #~ msgstr "&Ritaglio"
33603
33604 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
33605 #~ msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
33606
33607 #~ msgid " et al."
33608 #~ msgstr " et al."
33609
33610 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
33611 #~ msgstr ", "
33612
33613 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
33614 #~ msgstr " e "
33615
33616 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
33617 #~ msgstr " e "
33618
33619 #~ msgid "/"
33620 #~ msgstr "/"
33621
33622 #~ msgid "pp."
33623 #~ msgstr "pp. "
33624
33625 #~ msgid "ed."
33626 #~ msgstr "ed."
33627
33628 #~ msgid "eds."
33629 #~ msgstr "eds."
33630
33631 #~ msgid "vol."
33632 #~ msgstr "vol."
33633
33634 #~ msgid "no."
33635 #~ msgstr "no."
33636
33637 #~ msgid "in"
33638 #~ msgstr "in"
33639
33640 #~ msgid ""
33641 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
33642 #~ "en- and em-dashes"
33643 #~ msgstr ""
33644 #~ "Usa le legature '--' e '---'  invece che \\textendash e \\textemdash per "
33645 #~ "le lineette medie e lunghe"
33646
33647 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
33648 #~ msgstr "Usa l&egature per lineette medie e lunghe"
33649
33650 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
33651 #~ msgstr "Nuovo ambiente  (%1$s)"
33652
33653 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
33654 #~ msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
33655
33656 #~ msgid "Caption: "
33657 #~ msgstr "Didascalia: "
33658
33659 #~ msgid "Author Note: "
33660 #~ msgstr "Nota all'autore: "
33661
33662 #~ msgid "ACM Volume: "
33663 #~ msgstr "ACM - Volume: "
33664
33665 #~ msgid "ACM Number: "
33666 #~ msgstr "ACM - Numero: "
33667
33668 #~ msgid "ACM Article: "
33669 #~ msgstr "ACM - Articolo: "
33670
33671 #~ msgid "ACM Year: "
33672 #~ msgstr "ACM - Anno:"
33673
33674 #~ msgid "ACM Month: "
33675 #~ msgstr "ACM - Mese: "
33676
33677 #~ msgid "ACM ISBN: "
33678 #~ msgstr "ACM - ISBN:"
33679
33680 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33681 #~ msgstr "Libro giapponese (jbook)"
33682
33683 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33684 #~ msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
33685
33686 #~ msgid "    "
33687 #~ msgstr "    "
33688
33689 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
33690 #~ msgstr "Usa il pacchetto minted invece che listings"
33691
33692 #~ msgid "Use &minted"
33693 #~ msgstr "Usa &minted"
33694
33695 #~ msgid "Number floats by chapter"
33696 #~ msgstr "Numera listati flottanti per capitolo"
33697
33698 #~ msgid "Number floats by section"
33699 #~ msgstr "Numera listati flottanti per sezione"
33700
33701 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33702 #~ msgstr "auto, last oppure un numero"
33703
33704 #~ msgid "MintedSource"
33705 #~ msgstr "MintedSource"
33706
33707 #~ msgid "Minted Source Code"
33708 #~ msgstr "Codice Sorgente Minted"
33709
33710 #~ msgid ""
33711 #~ "An Inkscape figure.\n"
33712 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
33713 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
33714 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
33715 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
33716 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
33717 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
33718 #~ msgstr ""
33719 #~ "Figura Inkscape.\n"
33720 #~ "Questo modello funziona bene con Inkscape 0.48. \n"
33721 #~ "Con Inkscape 0.91 si incontra un problema nel formato di \n"
33722 #~ "uscita LaTeX + PDF che rende necessario un accorgimento \n"
33723 #~ "illustrato nel manuale 'Oggetti incorporati'.\n"
33724 #~ "Si noti che questo modello utilizza automaticamente il \n"
33725 #~ "testo del documento nell'immagine (come il modello Xfig).\n"
33726
33727 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33728 #~ msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
33729
33730 #~ msgid "&Zoom %:"
33731 #~ msgstr "&Zoom %:"
33732
33733 #~ msgid "Missing included file"
33734 #~ msgstr "File incluso mancante"
33735
33736 #~ msgid "&Key:"
33737 #~ msgstr "&Chiave:"
33738
33739 #~ msgid "&Email"
33740 #~ msgstr "&Email"
33741
33742 #~ msgid "&File"
33743 #~ msgstr "&File"
33744
33745 #~ msgid "&Description:"
33746 #~ msgstr "&Descrizione:"
33747
33748 #~ msgid "Styles"
33749 #~ msgstr "Stili"
33750
33751 #~ msgid ""
33752 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33753 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33754 #~ "%1$s."
33755 #~ msgstr ""
33756 #~ "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
33757 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
33758 #~ "%1$s."
33759
33760 #~ msgid "Included in TOC"
33761 #~ msgstr "Incluso nell'indice"
33762
33763 #~ msgid ""
33764 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
33765 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33766 #~ "%1$s."
33767 #~ msgstr ""
33768 #~ "I seguenti caratteri usati nell'inserto href  non sono\n"
33769 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
33770 #~ "%1$s."
33771
33772 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33773 #~ msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
33774
33775 #~ msgid "&Default (numerical)"
33776 #~ msgstr "&Predefinito (numerico)"
33777
33778 #~ msgid ""
33779 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33780 #~ "parameters in document class options."
33781 #~ msgstr ""
33782 #~ "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
33783 #~ "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
33784
33785 #~ msgid "&Natbib"
33786 #~ msgstr "&Natbib"
33787
33788 #~ msgid "Natbib &style:"
33789 #~ msgstr "&Stile Natbib:"
33790
33791 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33792 #~ msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
33793
33794 #~ msgid "&Jurabib"
33795 #~ msgstr "&Jurabib"
33796
33797 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33798 #~ msgstr "Stile BibTeX predefinito"
33799
33800 #~ msgid "Databa&ses"
33801 #~ msgstr "&Cataloghi"
33802
33803 #~ msgid "&Size:"
33804 #~ msgstr "&Dimensione:"
33805
33806 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33807 #~ msgstr "Pr&ocessore:"
33808
33809 #~ msgid "Default (basic)"
33810 #~ msgstr "Predefinito (basic)"
33811
33812 #~ msgid "Citation engine"
33813 #~ msgstr "Stile bibliografico"
33814
33815 #~ msgid "Jurabib"
33816 #~ msgstr "Jurabib"
33817
33818 #~ msgid "Natbib"
33819 #~ msgstr "Natbib"
33820
33821 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33822 #~ msgstr "Virgolette normali|V"
33823
33824 #~ msgid "Single Quote|S"
33825 #~ msgstr "Virgolette semplici|s"
33826
33827 #~ msgid "``text''"
33828 #~ msgstr "“testo”"
33829
33830 #~ msgid "''text''"
33831 #~ msgstr "”testo”"
33832
33833 #~ msgid ",,text``"
33834 #~ msgstr "„testo“"
33835
33836 #~ msgid ",,text''"
33837 #~ msgstr "„testo”"
33838
33839 #~ msgid "<<text>>"
33840 #~ msgstr "«testo»"
33841
33842 #~ msgid ">>text<<"
33843 #~ msgstr "»testo«"
33844
33845 #~ msgid "External material"
33846 #~ msgstr "Materiale esterno"
33847
33848 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33849 #~ msgstr "Cirillico (pt 254)"
33850
33851 #~ msgid "Example:"
33852 #~ msgstr "Esempio:"
33853
33854 #~ msgid "Examples:"
33855 #~ msgstr "Esempi:"
33856
33857 #~ msgid "Subexample:"
33858 #~ msgstr "Sottoesempio:"
33859
33860 #~ msgid "PSTEX"
33861 #~ msgstr "PSTEX"
33862
33863 #~ msgid "frame of button"
33864 #~ msgstr "Pulsanti (cornice)"
33865
33866 #~ msgid "Character: "
33867 #~ msgstr "Carattere: "
33868
33869 #~ msgid "Code Point: "
33870 #~ msgstr "Codice: "
33871
33872 #~ msgid "&Search Citation"
33873 #~ msgstr "C&erca citazione"
33874
33875 #~ msgid "Searc&h:"
33876 #~ msgstr "Testo da tro&vare:"
33877
33878 #~ msgid ""
33879 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33880 #~ msgstr ""
33881 #~ "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
33882
33883 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33884 #~ msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
33885
33886 #~ msgid "&Search"
33887 #~ msgstr "Cerca"
33888
33889 #~ msgid "Search &field:"
33890 #~ msgstr "Campo di &ricerca:"
33891
33892 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33893 #~ msgstr "&Tipi di voce:"
33894
33895 #~ msgid "Text to place before citation"
33896 #~ msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
33897
33898 #~ msgid "Text to place after citation"
33899 #~ msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
33900
33901 #~ msgid "List all authors"
33902 #~ msgstr "Elenca tutti gli autori"
33903
33904 #~ msgid "&Full author list"
33905 #~ msgstr "Ele&nco completo degli autori"
33906
33907 #~ msgid "La&bels in:"
33908 #~ msgstr "Eti&chette in:"
33909
33910 #~ msgid "&References"
33911 #~ msgstr "&Riferimenti"
33912
33913 #~ msgid "Fil&ter:"
33914 #~ msgstr "Fil&tro:"
33915
33916 #~ msgid ""
33917 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33918 #~ "sensitive option is checked)"
33919 #~ msgstr ""
33920 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
33921 #~ "minuscole,\n"
33922 #~ " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
33923
33924 #~ msgid "&Sort"
33925 #~ msgstr "&Ordina"
33926
33927 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33928 #~ msgstr ""
33929 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
33930
33931 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33932 #~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
33933
33934 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33935 #~ msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
33936
33937 #~ msgid "Source Pane|S"
33938 #~ msgstr "Pannello del sorgente|s"
33939
33940 #~ msgid "Format"
33941 #~ msgstr "Formato"
33942
33943 #~ msgid "Jump back"
33944 #~ msgstr "Salta indietro"
33945
33946 #~ msgid "Jump to label"
33947 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
33948
33949 #~ msgid "LaTeX Source"
33950 #~ msgstr "Sorgente LaTeX"
33951
33952 #~ msgid "DocBook Source"
33953 #~ msgstr "Sorgente DocBook"
33954
33955 #~ msgid "Literate Source"
33956 #~ msgstr "Sorgente programmazione esperta"
33957
33958 #~ msgid " (version control, locking)"
33959 #~ msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
33960
33961 #~ msgid " (version control)"
33962 #~ msgstr " (controllo versione)"
33963
33964 #~ msgid " (changed)"
33965 #~ msgstr " (modificato)"
33966
33967 #~ msgid " (read only)"
33968 #~ msgstr " (sola lettura)"
33969
33970 #~ msgid "Export failure"
33971 #~ msgstr "Esportazione non riuscita"
33972
33973 #~ msgid ""
33974 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
33975 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. Use "
33976 #~ "the OS native format."
33977 #~ msgstr ""
33978 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
33979 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
33980 #~ "nativo del sistema operativo."
33981
33982 #~ msgid "Conversion Failed!"
33983 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
33984
33985 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
33986 #~ msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
33987
33988 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
33989 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
33990
33991 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
33992 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
33993
33994 #~ msgid ""
33995 #~ "Today's date.\n"
33996 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33997 #~ msgstr ""
33998 #~ "Data odierna.\n"
33999 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
34000
34001 #~ msgid "svgz"
34002 #~ msgstr "svgz"
34003
34004 #~ msgid "svgz|SVG"
34005 #~ msgstr "svgz|SVG"
34006
34007 #~ msgid "Plain text (image)"
34008 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
34009
34010 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34011 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
34012
34013 #~ msgid "date (output)"
34014 #~ msgstr "date (uscita)"
34015
34016 #~ msgid "date command"
34017 #~ msgstr "Comando date"
34018
34019 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34020 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
34021
34022 #~ msgid "Change: "
34023 #~ msgstr "Modifica: "
34024
34025 #~ msgid " at "
34026 #~ msgstr ", "
34027
34028 #~ msgid "pLaTeX"
34029 #~ msgstr "pLaTeX"
34030
34031 #~ msgid "Undef: "
34032 #~ msgstr "Non definito: "
34033
34034 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34035 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
34036
34037 #~ msgid "DVI-PS Options"
34038 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
34039
34040 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34041 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
34042
34043 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34044 #~ msgstr "Copia negli appunti"
34045
34046 #~ msgid "&Longtable"
34047 #~ msgstr "Tabella &lunga"
34048
34049 #~ msgid "Top Line|n"
34050 #~ msgstr "Linea superiore|i"
34051
34052 #~ msgid "Bottom Line|i"
34053 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
34054
34055 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34056 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
34057
34058 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34059 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
34060
34061 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34062 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
34063
34064 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34065 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
34066
34067 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34068 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
34069
34070 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34071 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
34072
34073 #~ msgid "Open Navigator..."
34074 #~ msgstr "Apri navigatore..."
34075
34076 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34077 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
34078
34079 #~ msgid "Printer Command Options"
34080 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
34081
34082 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34083 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
34084
34085 #~ msgid "File ex&tension:"
34086 #~ msgstr "Es&tensione file:"
34087
34088 #~ msgid "Option used to print to a file."
34089 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
34090
34091 #~ msgid "Print to &file:"
34092 #~ msgstr "Stampa su &file:"
34093
34094 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34095 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
34096
34097 #~ msgid "Set &printer:"
34098 #~ msgstr "Alla st&ampante:"
34099
34100 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34101 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
34102
34103 #~ msgid "Spool &printer:"
34104 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
34105
34106 #~ msgid ""
34107 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34108 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
34109
34110 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34111 #~ msgstr "&Comando spool:"
34112
34113 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34114 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
34115
34116 #~ msgid "Re&verse pages:"
34117 #~ msgstr "In&verti pagine:"
34118
34119 #~ msgid "&Number of copies:"
34120 #~ msgstr "&Numero di copie:"
34121
34122 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34123 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
34124
34125 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34126 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
34127
34128 #~ msgid "Co&llated:"
34129 #~ msgstr "Co&llazione:"
34130
34131 #~ msgid "Pa&ge range:"
34132 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
34133
34134 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34135 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
34136
34137 #~ msgid "&Odd pages:"
34138 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
34139
34140 #~ msgid "&Even pages:"
34141 #~ msgstr "Pagine &pari:"
34142
34143 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34144 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
34145
34146 #~ msgid "E&xtra options:"
34147 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
34148
34149 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34150 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
34151
34152 #~ msgid ""
34153 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34154 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
34155 #~ "printers."
34156 #~ msgstr ""
34157 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
34158 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
34159 #~ "per tutte le stampanti che si intendono usare."
34160
34161 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34162 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
34163
34164 #~ msgid "Name of the default printer"
34165 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
34166
34167 #~ msgid "Default &printer:"
34168 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
34169
34170 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34171 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
34172
34173 #~ msgid "Pages"
34174 #~ msgstr "Pagine"
34175
34176 #~ msgid "Page number to print from"
34177 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
34178
34179 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34180 #~ msgstr "&A:"
34181
34182 #~ msgid "Page number to print to"
34183 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
34184
34185 #~ msgid "Print all pages"
34186 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
34187
34188 #~ msgid "Fro&m"
34189 #~ msgstr "&Da"
34190
34191 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34192 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
34193
34194 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34195 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
34196
34197 #~ msgid "Print in reverse order"
34198 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
34199
34200 #~ msgid "Re&verse order"
34201 #~ msgstr "Ordine in&verso"
34202
34203 #~ msgid "Copie&s"
34204 #~ msgstr "&Copie"
34205
34206 #~ msgid "Number of copies"
34207 #~ msgstr "Numero di copie"
34208
34209 #~ msgid "Collate copies"
34210 #~ msgstr "Ordina copie"
34211
34212 #~ msgid "&Collate"
34213 #~ msgstr "&Ordina"
34214
34215 #~ msgid "Send output to the printer"
34216 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
34217
34218 #~ msgid "P&rinter:"
34219 #~ msgstr "Stampa&nte:"
34220
34221 #~ msgid "Send output to the given printer"
34222 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
34223
34224 #~ msgid "Send output to a file"
34225 #~ msgstr "Manda l'output su file"
34226
34227 #~ msgid "Print...|P"
34228 #~ msgstr "Stampa...|p"
34229
34230 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34231 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34232
34233 #~ msgid ""
34234 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34235 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34236 #~ msgstr ""
34237 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
34238 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
34239
34240 #~ msgid "Print document failed"
34241 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
34242
34243 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34244 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
34245
34246 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34247 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
34248
34249 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34250 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
34251
34252 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34253 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
34254
34255 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34256 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
34257
34258 #~ msgid ""
34259 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34260 #~ "environment variable PRINTER."
34261 #~ msgstr ""
34262 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
34263 #~ "specificata alcuna stampante."
34264
34265 #~ msgid "The option to print only even pages."
34266 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
34267
34268 #~ msgid ""
34269 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34270 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34271 #~ msgstr ""
34272 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
34273 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
34274
34275 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34276 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
34277
34278 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34279 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
34280
34281 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34282 #~ msgstr ""
34283 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
34284 #~ "virgole."
34285
34286 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34287 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
34288
34289 #~ msgid ""
34290 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34291 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34292 #~ "and arguments."
34293 #~ msgstr ""
34294 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
34295 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
34296 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
34297
34298 #~ msgid ""
34299 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34300 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34301 #~ msgstr ""
34302 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
34303 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
34304 #~ "di stampa."
34305
34306 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34307 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
34308
34309 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34310 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
34311
34312 #~ msgid ""
34313 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34314 #~ "command."
34315 #~ msgstr ""
34316 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
34317 #~ "destinazione al comando di stampa."
34318
34319 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34320 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
34321
34322 #~ msgid "Black"
34323 #~ msgstr "Nero"
34324
34325 #~ msgid "Blue"
34326 #~ msgstr "Blu"
34327
34328 #~ msgid "Brown"
34329 #~ msgstr "Marrone"
34330
34331 #~ msgid "Cyan"
34332 #~ msgstr "Ciano"
34333
34334 #~ msgid "Darkgray"
34335 #~ msgstr "Grigio scuro"
34336
34337 #~ msgid "Gray"
34338 #~ msgstr "Grigio"
34339
34340 #~ msgid "Green"
34341 #~ msgstr "Verde"
34342
34343 #~ msgid "Lightgray"
34344 #~ msgstr "Grigio chiaro"
34345
34346 #~ msgid "Lime"
34347 #~ msgstr "Lime"
34348
34349 #~ msgid "Magenta"
34350 #~ msgstr "Magenta"
34351
34352 #~ msgid "Olive"
34353 #~ msgstr "Verde oliva"
34354
34355 #~ msgid "Orange"
34356 #~ msgstr "Arancione"
34357
34358 #~ msgid "Pink"
34359 #~ msgstr "Rosa"
34360
34361 #~ msgid "Purple"
34362 #~ msgstr "Porpora"
34363
34364 #~ msgid "Red"
34365 #~ msgstr "Rosso"
34366
34367 #~ msgid "Teal"
34368 #~ msgstr "Ciano scuro"
34369
34370 #~ msgid "Violet"
34371 #~ msgstr "Violetto"
34372
34373 #~ msgid "White"
34374 #~ msgstr "Bianco"
34375
34376 #~ msgid "Yellow"
34377 #~ msgstr "Giallo"
34378
34379 #~ msgid "Printer"
34380 #~ msgstr "Stampante"
34381
34382 #~ msgid "Print Document"
34383 #~ msgstr "Stampa documento"
34384
34385 #~ msgid "Print to file"
34386 #~ msgstr "Stampa su file"
34387
34388 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34389 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
34390
34391 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34392 #~ msgstr ""
34393 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
34394
34395 #~ msgid "Unknown document class"
34396 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
34397
34398 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34399 #~ msgstr ""
34400 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
34401 #~ "sconosciuta."
34402
34403 #~ msgid "Included File Invalid"
34404 #~ msgstr "File incluso non valido"
34405
34406 #~ msgid ""
34407 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34408 #~ "  %1$s\n"
34409 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34410 #~ msgstr ""
34411 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
34412 #~ "  %1$s\n"
34413 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
34414
34415 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34416 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
34417
34418 #~ msgid "Document &class"
34419 #~ msgstr "&Classe documento"
34420
34421 #~ msgid "Forward search"
34422 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
34423
34424 #~ msgid "Lists"
34425 #~ msgstr "Elenchi"
34426
34427 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34428 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
34429
34430 #, fuzzy
34431 #~ msgid "Scaling"
34432 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
34433
34434 #, fuzzy
34435 #~ msgid "&Vertical factor:"
34436 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
34437
34438 #, fuzzy
34439 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34440 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
34441
34442 #, fuzzy
34443 #~ msgid "Rotation"
34444 #~ msgstr "Notazione"
34445
34446 #, fuzzy
34447 #~ msgid "&Rotation:"
34448 #~ msgstr "Notazione"
34449
34450 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
34451 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
34452
34453 #~ msgid ""
34454 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34455 #~ msgstr ""
34456 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
34457 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
34458
34459 #~ msgid "Enable &RTL support"
34460 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
34461
34462 #~ msgid "TeX Code|X"
34463 #~ msgstr "Codice TeX|X"
34464
34465 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34466 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
34467
34468 #~ msgid "___"
34469 #~ msgstr "___"
34470
34471 #~ msgid "EndOfSlide"
34472 #~ msgstr "Fine lucido"
34473
34474 #~ msgid "--Separator--"
34475 #~ msgstr "--Separatore--"
34476
34477 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34478 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
34479
34480 #~ msgid "."
34481 #~ msgstr "."
34482
34483 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34484 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
34485
34486 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34487 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34488
34489 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34490 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34491
34492 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34493 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34494
34495 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34496 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34497
34498 #~ msgid "Sco&pe"
34499 #~ msgstr "Cam&po"
34500
34501 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34502 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
34503
34504 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34505 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
34506
34507 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
34508 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
34509
34510 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
34511 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
34512
34513 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34514 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
34515
34516 #~ msgid "Split Environment|l"
34517 #~ msgstr "Contesto split|s"
34518
34519 #~ msgid "&Down"
34520 #~ msgstr "&Giù"
34521
34522 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
34523 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
34524
34525 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34526 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
34527
34528 #~ msgid "report (R Journal)"
34529 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
34530
34531 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34532 #~ msgstr "Nome opzionale"
34533
34534 #~ msgid "Alternative theorem string"
34535 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
34536
34537 #~ msgid "Key Words."
34538 #~ msgstr "Parole chiave."
34539
34540 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
34541 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
34542
34543 #~ msgid "Multilingual captions"
34544 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
34545
34546 #~ msgid "Scrap"
34547 #~ msgstr "Ritaglio"
34548
34549 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34550 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
34551
34552 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34553 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
34554
34555 #~ msgid "End Multiple Columns"
34556 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
34557
34558 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34559 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
34560
34561 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34562 #~ msgstr "it"
34563
34564 #~ msgid "&First:"
34565 #~ msgstr "&Primaria:"
34566
34567 #~ msgid "Memory problem"
34568 #~ msgstr "Problema di memoria"
34569
34570 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34571 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
34572
34573 #~ msgid "Deprecated Styles"
34574 #~ msgstr "Stili deprecati"
34575
34576 #~ msgid "BeginPlainFrame"
34577 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
34578
34579 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34580 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
34581
34582 #~ msgid "EndFrame"
34583 #~ msgstr "Fine diapositiva"
34584
34585 #~ msgid "________________________________"
34586 #~ msgstr "________________________________"
34587
34588 #~ msgid "List of Graphics"
34589 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
34590
34591 #~ msgid "List of Equations"
34592 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
34593
34594 #~ msgid "List of Index Entries"
34595 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
34596
34597 #~ msgid "List of Marginal notes"
34598 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
34599
34600 #~ msgid "List of Notes"
34601 #~ msgstr "Elenco delle note"
34602
34603 #~ msgid "List of Citations"
34604 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
34605
34606 #~ msgid "List of Branches"
34607 #~ msgstr "Elenco dei rami"
34608
34609 #~ msgid "List of Changes"
34610 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
34611
34612 #~ msgid "elsewhere"
34613 #~ msgstr "altrove"
34614
34615 #~ msgid "Automatic help"
34616 #~ msgstr "Aiuto automatico"
34617
34618 #~ msgid "Session"
34619 #~ msgstr "Sessione"
34620
34621 #~ msgid "Documents"
34622 #~ msgstr "Documenti"
34623
34624 #~ msgid "Close Section"
34625 #~ msgstr "Chiusura sezione"
34626
34627 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34628 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
34629
34630 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34631 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
34632
34633 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34634 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
34635
34636 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
34637 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
34638
34639 #~ msgid "Use ams&math package"
34640 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
34641
34642 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
34643 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
34644
34645 #~ msgid "Use amssymb package"
34646 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
34647
34648 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34649 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
34650
34651 #~ msgid "Use &esint package"
34652 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
34653
34654 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34655 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
34656
34657 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34658 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
34659
34660 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
34661 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
34662
34663 #~ msgid "Use mathtools package"
34664 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
34665
34666 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34667 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
34668
34669 #~ msgid "Use mh&chem package"
34670 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
34671
34672 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
34673 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
34674
34675 #~ msgid "Use stackrel package"
34676 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
34677
34678 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
34679 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
34680
34681 #~ msgid "Use stmaryrd package"
34682 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
34683
34684 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
34685 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
34686
34687 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
34688 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
34689
34690 #~ msgid ""
34691 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
34692 #~ "to print."
34693 #~ msgstr ""
34694 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
34695 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
34696
34697 #~ msgid "institute mark"
34698 #~ msgstr "Nota istituto"
34699
34700 #~ msgid "Make letter title"
34701 #~ msgstr "Titolo lettera"
34702
34703 #~ msgid "Maintext"
34704 #~ msgstr "Testo principale"
34705
34706 #~ msgid "Initial Option"
34707 #~ msgstr "Opzione capolettera"
34708
34709 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
34710 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
34711
34712 #~ msgid "Settings...|g"
34713 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
34714
34715 #~ msgid "Fig. ---"
34716 #~ msgstr "Fig. ---"
34717
34718 #~ msgid "Captionabove"
34719 #~ msgstr "Didascalia superiore"
34720
34721 #~ msgid "Captionbelow"
34722 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
34723
34724 #~ msgid "Table Caption"
34725 #~ msgstr "Didascalia tabella"
34726
34727 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
34728 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
34729
34730 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
34731 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
34732
34733 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
34734 #~ msgstr ""
34735 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
34736
34737 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
34738 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
34739
34740 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
34741 #~ msgstr ""
34742 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
34743
34744 #~ msgid "Multilingual caption:"
34745 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
34746
34747 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
34748 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
34749
34750 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
34751 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
34752
34753 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34754 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
34755
34756 #~ msgid "AMS arrows"
34757 #~ msgstr "Frecce AMS"
34758
34759 #~ msgid "AMS relations"
34760 #~ msgstr "Relazioni AMS"
34761
34762 #~ msgid "AMS operators"
34763 #~ msgstr "Operatori AMS"
34764
34765 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34766 #~ msgstr "Varie AMS"
34767
34768 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34769 #~ msgstr "Varie AMS"
34770
34771 #~ msgid "AMS Arrows"
34772 #~ msgstr "Frecce AMS"
34773
34774 #~ msgid "AMS Relations"
34775 #~ msgstr "Relazioni AMS"
34776
34777 #~ msgid "AMS Operators"
34778 #~ msgstr "Operatori AMS"
34779
34780 #~ msgid "Noweb Book"
34781 #~ msgstr "Libro noweb"
34782
34783 #~ msgid "Space"
34784 #~ msgstr "Spazio"
34785
34786 #~ msgid "Space:"
34787 #~ msgstr "spazio:"
34788
34789 #~ msgid "Computer:"
34790 #~ msgstr "Computer:"
34791
34792 #~ msgid "Noweb Article"
34793 #~ msgstr "Articolo noweb"
34794
34795 #~ msgid "Computing Review Categories"
34796 #~ msgstr "Computing Review Categories"
34797
34798 #~ msgid "Institute mark"
34799 #~ msgstr "Nota istituto"
34800
34801 #~ msgid "Noweb Report"
34802 #~ msgstr "Rapporto noweb"
34803
34804 #~ msgid "opt"
34805 #~ msgstr "opz"
34806
34807 #~ msgid "Insert Short Title|T"
34808 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
34809
34810 #~ msgid "Braille Manual|B"
34811 #~ msgstr "Braille|B"
34812
34813 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
34814 #~ msgstr "LilyPond|P"
34815
34816 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34817 #~ msgstr "Linguistica|L"
34818
34819 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
34820 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
34821
34822 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
34823 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
34824
34825 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
34826 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
34827
34828 #~ msgid "Command not allowed without any visible document in the active window"
34829 #~ msgstr ""
34830 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
34831 #~ "attiva"
34832
34833 #~ msgid ""
34834 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active window: "
34835 #~ msgstr ""
34836 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
34837 #~ "finestra attiva: "
34838
34839 #~ msgid ""
34840 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
34841 #~ "active window: "
34842 #~ msgstr ""
34843 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e nascosti "
34844 #~ "nella finestra attiva: "
34845
34846 #~ msgid ""
34847 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
34848 #~ msgstr ""
34849 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
34850 #~ "finestra attiva: "
34851
34852 #~ msgid "%1$s%2$s"
34853 #~ msgstr "%1$s%2$s"
34854
34855 #~ msgid " (unknown)"
34856 #~ msgstr "(sconosciuto)"
34857
34858 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34859 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
34860
34861 #~ msgid "LatinOn"
34862 #~ msgstr "LatinOn"
34863
34864 #~ msgid "Latin on"
34865 #~ msgstr "Latin on"
34866
34867 #~ msgid "LatinOff"
34868 #~ msgstr "LatinOff"
34869
34870 #~ msgid "Latin off"
34871 #~ msgstr "Latin off"
34872
34873 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34874 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
34875
34876 #~ msgid "Utopia"
34877 #~ msgstr "Utopia"
34878
34879 #~ msgid "Table w&idth:"
34880 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
34881
34882 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34883 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
34884
34885 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34886 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
34887
34888 #~ msgid "Rotate cell"
34889 #~ msgstr "Ruota cella"
34890
34891 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
34892 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
34893
34894 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34895 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
34896
34897 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
34898 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
34899
34900 #~ msgid "&Output Format:"
34901 #~ msgstr "&Formato:"
34902
34903 #~ msgid "MM"
34904 #~ msgstr "MM"
34905
34906 #~ msgid "MMMMM"
34907 #~ msgstr "MMMMM"
34908
34909 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34910 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
34911
34912 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34913 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
34914
34915 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34916 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
34917
34918 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34919 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
34920
34921 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34922 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
34923
34924 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34925 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
34926
34927 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34928 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
34929
34930 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34931 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
34932
34933 #~ msgid "Remark \\theremark"
34934 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
34935
34936 #~ msgid "Case \\thecase"
34937 #~ msgstr "Caso \\thecase"
34938
34939 #~ msgid "Question \\thequestion"
34940 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
34941
34942 #~ msgid "Note \\thenote"
34943 #~ msgstr "Nota \\thenote"
34944
34945 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
34946 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
34947
34948 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34949 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
34950
34951 #~ msgid "Specify the default paper size."
34952 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
34953
34954 #~ msgid "&New:"
34955 #~ msgstr "&Nuovo:"
34956
34957 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
34958 #~ msgstr ""
34959 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
34960
34961 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34962 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34963
34964 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34965 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34966
34967 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34968 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34969
34970 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34971 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34972
34973 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34974 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34975
34976 #~ msgid "HTML|H"
34977 #~ msgstr "HTML|H"
34978
34979 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34980 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
34981
34982 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34983 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
34984
34985 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34986 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34987
34988 #~ msgid "branch"
34989 #~ msgstr "ramo"
34990
34991 #~ msgid "Step"
34992 #~ msgstr "Passo"
34993
34994 #~ msgid "Step \\thestep."
34995 #~ msgstr "Passo \\thestep."
34996
34997 #~ msgid "Appendices Section"
34998 #~ msgstr "Sezione Appendici"
34999
35000 #~ msgid "--- Appendices ---"
35001 #~ msgstr "-- Appendici --"
35002
35003 #~ msgid "Preface:"
35004 #~ msgstr "Prefazione:"
35005
35006 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35007 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
35008
35009 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35010 #~ msgstr "Istituto ed email: "
35011
35012 #~ msgid "MiniTOC"
35013 #~ msgstr "Mini indice"
35014
35015 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35016 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
35017
35018 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35019 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
35020
35021 #~ msgid ""
35022 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35023 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35024 #~ msgstr ""
35025 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
35026 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
35027
35028 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35029 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
35030
35031 #~ msgid ""
35032 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35033 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35034 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35035 #~ msgstr ""
35036 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
35037 #~ "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
35038 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il "
35039 #~ "teTeX di Cygwin."
35040
35041 #~ msgid "Layout|L"
35042 #~ msgstr "Struttura|S"
35043
35044 #~ msgid "Documents|D"
35045 #~ msgstr "Documenti|D"
35046
35047 #~ msgid "New from Template...|T"
35048 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
35049
35050 #~ msgid "Revert|R"
35051 #~ msgstr "Ripristina|R"
35052
35053 #~ msgid "Custom...|C"
35054 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
35055
35056 #~ msgid "Redo|d"
35057 #~ msgstr "Rifai|f"
35058
35059 #~ msgid "Cut|C"
35060 #~ msgstr "Taglia|g"
35061
35062 #~ msgid "Paste|a"
35063 #~ msgstr "Incolla|I"
35064
35065 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35066 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
35067
35068 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35069 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
35070
35071 #~ msgid "Tabular|T"
35072 #~ msgstr "Tabulare|b"
35073
35074 #~ msgid "Thesaurus..."
35075 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
35076
35077 #~ msgid "Statistics...|i"
35078 #~ msgstr "Statistiche...|S"
35079
35080 #~ msgid "Change Tracking|g"
35081 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
35082
35083 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35084 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
35085
35086 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35087 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
35088
35089 #~ msgid "Line Bottom|B"
35090 #~ msgstr "Linea in basso|b"
35091
35092 #~ msgid "Line Left|L"
35093 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
35094
35095 #~ msgid "Line Right|R"
35096 #~ msgstr "Linea destra|d"
35097
35098 #~ msgid "Delete Row|w"
35099 #~ msgstr "Elimina riga|g"
35100
35101 #~ msgid "Copy Row"
35102 #~ msgstr "Copia riga"
35103
35104 #~ msgid "Swap Rows"
35105 #~ msgstr "Scambia righe"
35106
35107 #~ msgid "Delete Column|D"
35108 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
35109
35110 #~ msgid "Copy Column"
35111 #~ msgstr "Copia colonna"
35112
35113 #~ msgid "Swap Columns"
35114 #~ msgstr "Scambia colonne"
35115
35116 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35117 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
35118
35119 #~ msgid "Alignment|A"
35120 #~ msgstr "Allineamento|A"
35121
35122 #~ msgid "Add Row|R"
35123 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
35124
35125 #~ msgid "Add Column|C"
35126 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
35127
35128 #~ msgid "Octave"
35129 #~ msgstr "Octave"
35130
35131 #~ msgid "Maxima"
35132 #~ msgstr "Maxima"
35133
35134 #~ msgid "Mathematica"
35135 #~ msgstr "Mathematica"
35136
35137 #~ msgid "Maple, simplify"
35138 #~ msgstr "Maple, simplify"
35139
35140 #~ msgid "Maple, factor"
35141 #~ msgstr "Maple, factor"
35142
35143 #~ msgid "Maple, evalm"
35144 #~ msgstr "Maple, evalm"
35145
35146 #~ msgid "Maple, evalf"
35147 #~ msgstr "Maple, evalf"
35148
35149 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35150 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
35151
35152 #~ msgid "Align Environment|A"
35153 #~ msgstr "Contesto align|a"
35154
35155 #~ msgid "AlignAt Environment"
35156 #~ msgstr "Contesto alignat"
35157
35158 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35159 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
35160
35161 #~ msgid "Multline Environment"
35162 #~ msgstr "Contesto multline"
35163
35164 #~ msgid "Special Character|S"
35165 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
35166
35167 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35168 #~ msgstr "Riferimento...|R"
35169
35170 #~ msgid "Index Entry|I"
35171 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
35172
35173 #~ msgid "URL...|U"
35174 #~ msgstr "URL...|U"
35175
35176 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35177 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
35178
35179 #~ msgid "TeX Code|T"
35180 #~ msgstr "Codice TeX|T"
35181
35182 #~ msgid "Minipage|p"
35183 #~ msgstr "Minipagina"
35184
35185 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35186 #~ msgstr "Tabelle...|b"
35187
35188 #~ msgid "Floats|a"
35189 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
35190
35191 #~ msgid "Include File...|d"
35192 #~ msgstr "Includi file...|d"
35193
35194 #~ msgid "Insert File|e"
35195 #~ msgstr "Inserisci file|f"
35196
35197 #~ msgid "External Material...|x"
35198 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
35199
35200 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35201 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
35202
35203 #~ msgid "Protected Space|r"
35204 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
35205
35206 #~ msgid "Vertical Space..."
35207 #~ msgstr "Spazio verticale..."
35208
35209 #~ msgid "Protected Dash|D"
35210 #~ msgstr "Trattino protetto"
35211
35212 #~ msgid "Single Quote|Q"
35213 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
35214
35215 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35216 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
35217
35218 #~ msgid "Horizontal Line"
35219 #~ msgstr "Linea orizzontale"
35220
35221 #~ msgid "Font Change|o"
35222 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
35223
35224 #~ msgid "Math Normal Font"
35225 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
35226
35227 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35228 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
35229
35230 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35231 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
35232
35233 #~ msgid "Math Roman Family"
35234 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
35235
35236 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35237 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
35238
35239 #~ msgid "Math Bold Series"
35240 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
35241
35242 #~ msgid "Text Normal Font"
35243 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
35244
35245 #~ msgid "Floatflt Figure"
35246 #~ msgstr "Figura floatflt"
35247
35248 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35249 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
35250
35251 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35252 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
35253
35254 #~ msgid "Character...|C"
35255 #~ msgstr "Carattere...|C"
35256
35257 #~ msgid "Paragraph...|P"
35258 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
35259
35260 #~ msgid "Document...|D"
35261 #~ msgstr "Documento...|D"
35262
35263 #~ msgid "Tabular...|T"
35264 #~ msgstr "Tabella...|b"
35265
35266 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35267 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
35268
35269 #~ msgid "Noun Style|N"
35270 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
35271
35272 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35273 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
35274
35275 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35276 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
35277
35278 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35279 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
35280
35281 #~ msgid "Update|U"
35282 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
35283
35284 #~ msgid "TeX Information|X"
35285 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
35286
35287 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35288 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
35289
35290 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35291 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
35292
35293 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35294 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
35295
35296 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35297 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
35298
35299 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35300 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
35301
35302 #~ msgid "Extended Features|E"
35303 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
35304
35305 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35306 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
35307
35308 #~ msgid "Preferences..."
35309 #~ msgstr "Preferenze..."
35310
35311 #~ msgid "Quit LyX"
35312 #~ msgstr "Chiudi LyX"
35313
35314 #~ msgid "%1$d words checked."
35315 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
35316
35317 #~ msgid "One word checked."
35318 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
35319
35320 #~ msgid "Spelling check completed"
35321 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
35322
35323 #~ msgid "&Command:"
35324 #~ msgstr "&Comando:"
35325
35326 #~ msgid "Search text is empty!"
35327 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
35328
35329 #~ msgid ""
35330 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
35331 #~ "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" "
35332 #~ "is specified, an internal routine is used."
35333 #~ msgstr ""
35334 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
35335 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
35336 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
35337 #~ "specificato \"\"."
35338
35339 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
35340 #~ msgstr ""
35341 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
35342
35343 #~ msgid "Affilation:"
35344 #~ msgstr "Affiliazione:"
35345
35346 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
35347 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
35348
35349 #~ msgid "DockWidget"
35350 #~ msgstr "DockWidget"
35351
35352 #~ msgid "X; "
35353 #~ msgstr "X; "
35354
35355 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35356 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
35357
35358 #~ msgid "greyedout"
35359 #~ msgstr "Sbiadita"
35360
35361 #~ msgid "Open Target...|O"
35362 #~ msgstr "Apri link|A"
35363
35364 #~ msgid "&Use Defaults"
35365 #~ msgstr "Classi &predefinite"
35366
35367 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35368 #~ msgstr "Nota"
35369
35370 #~ msgid ""
35371 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35372 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35373 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
35374 #~ "%pages%]]}."
35375 #~ msgstr ""
35376 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35377 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35378 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
35379 #~ "%pages%]]}."
35380
35381 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35382 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
35383
35384 #~ msgid "Use &XeTeX"
35385 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
35386
35387 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35388 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
35389
35390 #~ msgid "&Use babel"
35391 #~ msgstr "Usa &babel"
35392
35393 #~ msgid "Flex:Institute"
35394 #~ msgstr "Istituto"
35395
35396 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35397 #~ msgstr "Email"
35398
35399 #~ msgid "scheme"
35400 #~ msgstr "schema"
35401
35402 #~ msgid "chart"
35403 #~ msgstr "diagramma"
35404
35405 #~ msgid "graph"
35406 #~ msgstr "grafico"
35407
35408 #~ msgid "Flex:Alert"
35409 #~ msgstr "Avviso"
35410
35411 #~ msgid "Flex:Structure"
35412 #~ msgstr "Struttura"
35413
35414 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35415 #~ msgstr "Modo articolo"
35416
35417 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35418 #~ msgstr "Modo presentazione"
35419
35420 #~ msgid "Flex:Firstname"
35421 #~ msgstr "Nome"
35422
35423 #~ msgid "Flex:Fname"
35424 #~ msgstr "Nome"
35425
35426 #~ msgid "Flex:Surname"
35427 #~ msgstr "Cognome"
35428
35429 #~ msgid "Flex:Filename"
35430 #~ msgstr "Nome file"
35431
35432 #~ msgid "Flex:Literal"
35433 #~ msgstr "Letterale"
35434
35435 #~ msgid "Flex:Emph"
35436 #~ msgstr "Enfatizzato"
35437
35438 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35439 #~ msgstr "Abbrev"
35440
35441 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35442 #~ msgstr "Numero citazione"
35443
35444 #~ msgid "Flex:Volume"
35445 #~ msgstr "Volume"
35446
35447 #~ msgid "Flex:Day"
35448 #~ msgstr "Giorno"
35449
35450 #~ msgid "Flex:Month"
35451 #~ msgstr "Mese"
35452
35453 #~ msgid "Flex:Year"
35454 #~ msgstr "Anno"
35455
35456 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35457 #~ msgstr "Numero-edizione"
35458
35459 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35460 #~ msgstr "Giorno-edizione"
35461
35462 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35463 #~ msgstr "Mesi-edizione"
35464
35465 #~ msgid "Flex:ISSN"
35466 #~ msgstr "ISSN"
35467
35468 #~ msgid "Flex:CODEN"
35469 #~ msgstr "CODEN"
35470
35471 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35472 #~ msgstr "Codice-SS"
35473
35474 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35475 #~ msgstr "Titolo-SS"
35476
35477 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35478 #~ msgstr "Codice-CCC"
35479
35480 #~ msgid "Flex:Code"
35481 #~ msgstr "Codice"
35482
35483 #~ msgid "Flex:Dscr"
35484 #~ msgstr "Dscr"
35485
35486 #~ msgid "Flex:Keyword"
35487 #~ msgstr "Parola chiave"
35488
35489 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35490 #~ msgstr "Orgdiv"
35491
35492 #~ msgid "Flex:Orgname"
35493 #~ msgstr "Orgname"
35494
35495 #~ msgid "Flex:Street"
35496 #~ msgstr "Via"
35497
35498 #~ msgid "Flex:City"
35499 #~ msgstr "Città"
35500
35501 #~ msgid "Flex:State"
35502 #~ msgstr "Stato"
35503
35504 #~ msgid "Flex:Postcode"
35505 #~ msgstr "Codice postale"
35506
35507 #~ msgid "Flex:Country"
35508 #~ msgstr "Paese"
35509
35510 #~ msgid "Flex:Directory"
35511 #~ msgstr "Cartella"
35512
35513 #~ msgid "Flex:Email"
35514 #~ msgstr "Email"
35515
35516 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35517 #~ msgstr "KeyCombo"
35518
35519 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35520 #~ msgstr "KeyCap"
35521
35522 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35523 #~ msgstr "GuiMenu"
35524
35525 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35526 #~ msgstr "GuiMenuItem"
35527
35528 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35529 #~ msgstr "GuiButton"
35530
35531 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35532 #~ msgstr "MenuChoice"
35533
35534 #~ msgid "Flex"
35535 #~ msgstr "Flex"
35536
35537 #~ msgid "Note:Note"
35538 #~ msgstr "Nota"
35539
35540 #~ msgid "Note:Greyedout"
35541 #~ msgstr "Sbiadita"
35542
35543 #~ msgid "Box:Shaded"
35544 #~ msgstr "Sfondo colorato"
35545
35546 #~ msgid "Wrap"
35547 #~ msgstr "Cinto"
35548
35549 #~ msgid "Info:menu"
35550 #~ msgstr "Info:menu"
35551
35552 #~ msgid "Info:shortcut"
35553 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
35554
35555 #~ msgid "Info:shortcuts"
35556 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
35557
35558 #~ msgid "Flex:Endnote"
35559 #~ msgstr "Note finali"
35560
35561 #~ msgid "Flex:Initial"
35562 #~ msgstr "Capolettera"
35563
35564 #~ msgid "Flex:Glosse"
35565 #~ msgstr "Glosse"
35566
35567 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35568 #~ msgstr "Tri-Glosse"
35569
35570 #~ msgid "Flex:Expression"
35571 #~ msgstr "Espressione"
35572
35573 #~ msgid "Flex:Concepts"
35574 #~ msgstr "Concetti"
35575
35576 #~ msgid "Flex:Meaning"
35577 #~ msgstr "Significato"
35578
35579 #~ msgid "Flex:Noun"
35580 #~ msgstr "Sostantivazione"
35581
35582 #~ msgid "Flex:Strong"
35583 #~ msgstr "Forte"
35584
35585 #~ msgid "Norsk"
35586 #~ msgstr "Norvegese"
35587
35588 #~ msgid "Nynorsk"
35589 #~ msgstr "Neonorvegese"
35590
35591 #~ msgid "file[[scope]]"
35592 #~ msgstr "del file"
35593
35594 #~ msgid "master document[[scope]]"
35595 #~ msgstr "del documento padre"
35596
35597 #~ msgid "open files[[scope]]"
35598 #~ msgstr "dei file aperti"
35599
35600 #~ msgid "manuals[[scope]]"
35601 #~ msgstr "dei manuali"
35602
35603 #, fuzzy
35604 #~ msgid "Keywordsr"
35605 #~ msgstr "Parole chiave"
35606
35607 #~ msgid "Current &paragraph"
35608 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
35609
35610 #~ msgid "A&vailable indices:"
35611 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
35612
35613 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
35614 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
35615
35616 #~ msgid "&Vert. Phantom"
35617 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
35618
35619 #~ msgid "Horiz. Phantom"
35620 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
35621
35622 #~ msgid "Vert. Phantom"
35623 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
35624
35625 #~ msgid "Successful "
35626 #~ msgstr "Riuscito/a"
35627
35628 #~ msgid "All indices"
35629 #~ msgstr "Tutti gli indici"
35630
35631 #~ msgid "&Ok"
35632 #~ msgstr "&OK"
35633
35634 #~ msgid "Cust&om:"
35635 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
35636
35637 #~ msgid ""
35638 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
35639 #~ "script."
35640 #~ msgstr ""
35641 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
35642 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
35643
35644 #~ msgid ""
35645 #~ "The specified document\n"
35646 #~ "%1$s\n"
35647 #~ "could not be read."
35648 #~ msgstr ""
35649 #~ "Il documento specificato\n"
35650 #~ "%1$s\n"
35651 #~ "non ha potuto essere letto."
35652
35653 #~ msgid "Could not read document"
35654 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
35655
35656 #~ msgid "Cannot view URL"
35657 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
35658
35659 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
35660 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
35661
35662 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
35663 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
35664
35665 #~ msgid "Height:"
35666 #~ msgstr "Altezza:"
35667
35668 #~ msgid "Value of the line height."
35669 #~ msgstr "Spessore della linea"
35670
35671 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35672 #~ msgstr "Istituto"
35673
35674 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35675 #~ msgstr "E-Mail"
35676
35677 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35678 #~ msgstr "Avviso"
35679
35680 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35681 #~ msgstr "Struttura"
35682
35683 #~ msgid "Element:Firstname"
35684 #~ msgstr "Nome"
35685
35686 #~ msgid "Element:Fname"
35687 #~ msgstr "Nome"
35688
35689 #~ msgid "Element:Filename"
35690 #~ msgstr "Nome file"
35691
35692 #~ msgid "Element:Citation-number"
35693 #~ msgstr "Numero citazione"
35694
35695 #~ msgid "Element:Issue-number"
35696 #~ msgstr "Numero-edizione"
35697
35698 #~ msgid "Element:Issue-day"
35699 #~ msgstr "Giorno-edizione"
35700
35701 #~ msgid "Element:Issue-months"
35702 #~ msgstr "Mesi-edizione"
35703
35704 #~ msgid "Element:SS-Title"
35705 #~ msgstr "Titolo-SS"
35706
35707 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35708 #~ msgstr "Codice-CCC"
35709
35710 #~ msgid "Element:Postcode"
35711 #~ msgstr "Codice postale"
35712
35713 #~ msgid "Element:Directory"
35714 #~ msgstr "Cartella"
35715
35716 #~ msgid "Element:KeyCombo"
35717 #~ msgstr "KeyCombo"
35718
35719 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35720 #~ msgstr "GuiMenuItem"
35721
35722 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35723 #~ msgstr "MenuChoice"
35724
35725 #~ msgid "Custom:Endnote"
35726 #~ msgstr "Note finali"
35727
35728 #~ msgid "CharStyle:Initial"
35729 #~ msgstr "Capolettera"
35730
35731 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35732 #~ msgstr "Tri-Glossa"
35733
35734 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35735 #~ msgstr "Sostantivo"
35736
35737 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35738 #~ msgstr "Enfatizzato"
35739
35740 #~ msgid "CharStyle:Code"
35741 #~ msgstr "Codice"
35742
35743 #~ msgid "FrmtRef: "
35744 #~ msgstr "FrmtRef: "
35745
35746 #~ msgid "Glossary term"
35747 #~ msgstr "Voce di glossario"
35748
35749 #~ msgid "Middle|d"
35750 #~ msgstr "Centrale|a"
35751
35752 #~ msgid "top/bottom line"
35753 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
35754
35755 #~ msgid "Decimal point:"
35756 #~ msgstr "Separatore decimale:"
35757
35758 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
35759 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
35760
35761 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
35762 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
35763
35764 #~ msgid "Screen &DPI:"
35765 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
35766
35767 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
35768 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
35769
35770 #~ msgid "ColorUi"
35771 #~ msgstr "ColorUi"
35772
35773 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35774 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
35775
35776 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35777 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
35778
35779 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35780 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
35781
35782 #~ msgid "Publisher ID"
35783 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
35784
35785 #~ msgid "OptArg"
35786 #~ msgstr "ArgOpz"
35787
35788 #~ msgid "TheoremTemplate"
35789 #~ msgstr "Modello di teorema"
35790
35791 #~ msgid "Theorem #:"
35792 #~ msgstr "Teorema #:"
35793
35794 #~ msgid "Lemma #:"
35795 #~ msgstr "Lemma #:"
35796
35797 #~ msgid "Corollary #:"
35798 #~ msgstr "Corollario #:"
35799
35800 #~ msgid "Proposition #:"
35801 #~ msgstr "Proposizione #:"
35802
35803 #~ msgid "Conjecture #:"
35804 #~ msgstr "Congettura #:"
35805
35806 #~ msgid "Criterion #:"
35807 #~ msgstr "Criterio #:"
35808
35809 #~ msgid "Fact #:"
35810 #~ msgstr "Fatto #:"
35811
35812 #~ msgid "Axiom #:"
35813 #~ msgstr "Assioma #:"
35814
35815 #~ msgid "Definition #:"
35816 #~ msgstr "Definizione #:"
35817
35818 #~ msgid "Example #:"
35819 #~ msgstr "Esempio #:"
35820
35821 #~ msgid "Condition #:"
35822 #~ msgstr "Condizione #:"
35823
35824 #~ msgid "Problem #:"
35825 #~ msgstr "Problema #:"
35826
35827 #~ msgid "Exercise #:"
35828 #~ msgstr "Esercizio #:"
35829
35830 #~ msgid "Remark #:"
35831 #~ msgstr "Osservazione #:"
35832
35833 #~ msgid "Claim #:"
35834 #~ msgstr "Asserzione #:"
35835
35836 #~ msgid "Note #:"
35837 #~ msgstr "Nota #:"
35838
35839 #~ msgid "Notation #:"
35840 #~ msgstr "Notazione #:"
35841
35842 #~ msgid "Case #:"
35843 #~ msgstr "Caso #:"
35844
35845 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35846 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
35847
35848 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
35849 #~ msgstr ""
35850 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
35851
35852 #~ msgid "Overwrite all files?"
35853 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
35854
35855 #~ msgid "Continue &asking"
35856 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
35857
35858 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35859 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
35860
35861 #~ msgid "Thin space"
35862 #~ msgstr "Spazio sottile"
35863
35864 #~ msgid "Medium space"
35865 #~ msgstr "Spazio medio"
35866
35867 #~ msgid "Thick space"
35868 #~ msgstr "Spazio spesso"
35869
35870 #~ msgid "Negative thin space"
35871 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
35872
35873 #~ msgid "Negative medium space"
35874 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
35875
35876 #~ msgid "Negative thick space"
35877 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
35878
35879 #~ msgid "Inter-word space"
35880 #~ msgstr "Spazio tra parole"
35881
35882 #~ msgid "Date format"
35883 #~ msgstr "Formato data"
35884
35885 #~ msgid "Unknown buffer info"
35886 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
35887
35888 #~ msgid "QQuad Space"
35889 #~ msgstr "Spazio qquad"
35890
35891 #~ msgid "Preview\t"
35892 #~ msgstr "Anteprima\t"
35893
35894 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
35895 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
35896
35897 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
35898 #~ msgstr ""
35899 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
35900
35901 #~ msgid "&Replace with..."
35902 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
35903
35904 #~ msgid "Ne&xt"
35905 #~ msgstr "S&uccessivo"
35906
35907 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
35908 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
35909
35910 #~ msgid "Pre&vious"
35911 #~ msgstr "P&recedente"
35912
35913 #~ msgid "&Keep case"
35914 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
35915
35916 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
35917 #~ msgstr ""
35918 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
35919
35920 #~ msgid "&Find..."
35921 #~ msgstr "T&rova..."
35922
35923 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
35924 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
35925
35926 #~ msgid "&Next"
35927 #~ msgstr "&Successivo"
35928
35929 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
35930 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
35931
35932 #~ msgid "&Previous"
35933 #~ msgstr "&Precedente"
35934
35935 #~ msgid "Ch. "
35936 #~ msgstr "Cap. "
35937
35938 #~ msgid ""
35939 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35940 #~ "%1$s.layout,\n"
35941 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35942 #~ "class or style file required by it is not\n"
35943 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35944 #~ "for more information.\n"
35945 #~ msgstr ""
35946 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
35947 #~ "%1$s.layout,\n"
35948 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
35949 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
35950 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
35951
35952 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35953 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
35954
35955 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35956 #~ msgstr ""
35957 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
35958 #~ "etichetta."
35959
35960 #~ msgid "Any &word"
35961 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
35962
35963 #~ msgid ""
35964 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35965 #~ "%2$s"
35966 #~ msgstr ""
35967 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
35968 #~ "%2$s"
35969
35970 #~ msgid "Merge cells"
35971 #~ msgstr "Unisci celle"
35972
35973 #~ msgid "Language ...|L"
35974 #~ msgstr "Lingua ...|L"
35975
35976 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
35977 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
35978
35979 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
35980 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
35981
35982 #~ msgid "&Debug messages"
35983 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
35984
35985 #~ msgid "Clear &automatically"
35986 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
35987
35988 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35989 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
35990
35991 #~ msgid "Match found and replaced !"
35992 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
35993
35994 #~ msgid "Close this panel"
35995 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
35996
35997 #~ msgid "Prev"
35998 #~ msgstr "Precedente"
35999
36000 #~ msgid "Match..."
36001 #~ msgstr "Corrispondenza..."
36002
36003 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36004 #~ msgstr "Trova testo LyX"
36005
36006 #~ msgid "The Enter key works, too"
36007 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
36008
36009 #~ msgid "The delete key works, too"
36010 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
36011
36012 #~ msgid "D&elete"
36013 #~ msgstr "&Elimina"
36014
36015 #~ msgid "F&ind:"
36016 #~ msgstr "&Trova:"
36017
36018 #~ msgid "Document in current file"
36019 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
36020
36021 #~ msgid "begin"
36022 #~ msgstr "dall'inizio"
36023
36024 #~ msgid "end"
36025 #~ msgstr "dalla fine"
36026
36027 #~ msgid "forward"
36028 #~ msgstr "in avanti"
36029
36030 #~ msgid "backwards"
36031 #~ msgstr "all'indietro"
36032
36033 #~ msgid " of "
36034 #~ msgstr " di "
36035
36036 #~ msgid " reached while searching "
36037 #~ msgstr " raggiunto cercando "
36038
36039 #~ msgid "Continue searching from "
36040 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
36041
36042 #~ msgid "&Dummy"
36043 #~ msgstr "&Fittizio"
36044
36045 #~ msgid "&Automatic clear"
36046 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
36047
36048 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
36049 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
36050
36051 #~ msgid "Show progress messages"
36052 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
36053
36054 #~ msgid "(cancelling)"
36055 #~ msgstr "(annullamento)"
36056
36057 #~ msgid "Anschrift:"
36058 #~ msgstr "Anschrift:"
36059
36060 #~ msgid "Briefkopf:"
36061 #~ msgstr "Briefkopf:"
36062
36063 #~ msgid "Zusatz:"
36064 #~ msgstr "Zusatz:"
36065
36066 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36067 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36068
36069 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36070 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36071
36072 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36073 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
36074
36075 #~ msgid "Unterschrift:"
36076 #~ msgstr "Unterschrift:"
36077
36078 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36079 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
36080
36081 #~ msgid "Vorwahl:"
36082 #~ msgstr "Vorwahl:"
36083
36084 #~ msgid "Telefon:"
36085 #~ msgstr "Telefon:"
36086
36087 #~ msgid "Ort:"
36088 #~ msgstr "Ort:"
36089
36090 #~ msgid "Datum:"
36091 #~ msgstr "Datum:"
36092
36093 #~ msgid "Betreff:"
36094 #~ msgstr "Betreff:"
36095
36096 #~ msgid "Anrede:"
36097 #~ msgstr "Anrede:"
36098
36099 #~ msgid "Gruss:"
36100 #~ msgstr "Gruss:"
36101
36102 #~ msgid "Anlage(n):"
36103 #~ msgstr "Anlage(n):"
36104
36105 #~ msgid "Verteiler:"
36106 #~ msgstr "Verteiler:"
36107
36108 #~ msgid "Strasse"
36109 #~ msgstr "Strasse"
36110
36111 #~ msgid "Strasse:"
36112 #~ msgstr "Strasse:"
36113
36114 #~ msgid "Land"
36115 #~ msgstr "Land"
36116
36117 #~ msgid "Land:"
36118 #~ msgstr "Land:"
36119
36120 #~ msgid "RetourAdresse:"
36121 #~ msgstr "RetourAdresse:"
36122
36123 #~ msgid "MeinZeichen:"
36124 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36125
36126 #~ msgid "IhrZeichen:"
36127 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36128
36129 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36130 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36131
36132 #~ msgid "BLZ"
36133 #~ msgstr "BLZ"
36134
36135 #~ msgid "BLZ:"
36136 #~ msgstr "BLZ:"
36137
36138 #~ msgid "Konto"
36139 #~ msgstr "Konto"
36140
36141 #~ msgid "Konto:"
36142 #~ msgstr "Konto:"
36143
36144 #~ msgid "Adresse:"
36145 #~ msgstr "Adresse:"
36146
36147 #~ msgid "Anlagen:"
36148 #~ msgstr "Anlagen:"
36149
36150 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36151 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
36152
36153 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36154 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
36155
36156 #~ msgid "Latex"
36157 #~ msgstr "Latex"
36158
36159 #~ msgid "View Output|V"
36160 #~ msgstr "Mostra output|M"
36161
36162 #~ msgid "Update Output|U"
36163 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
36164
36165 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36166 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
36167
36168 #~ msgid "Find &Prev"
36169 #~ msgstr "Trova &precedente"
36170
36171 #~ msgid "Replace P&rev"
36172 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
36173
36174 #~ msgid "Current buffer only"
36175 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
36176
36177 #~ msgid "Current file and all included files"
36178 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
36179
36180 #~ msgid "Document"
36181 #~ msgstr "Documento"
36182
36183 #~ msgid "All open buffers"
36184 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
36185
36186 #~ msgid "Dropped Capitals"
36187 #~ msgstr "Capolettere"
36188
36189 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36190 #~ msgstr "Capolettera"
36191
36192 #~ msgid "Dropped Capital"
36193 #~ msgstr "Capolettera"
36194
36195 #~ msgid "Find LyX...|X"
36196 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
36197
36198 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36199 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
36200
36201 #~ msgid "Regexp"
36202 #~ msgstr "Regexp"
36203
36204 #~ msgid "No file open!"
36205 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
36206
36207 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36208 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
36209
36210 #, fuzzy
36211 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36212 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
36213
36214 #, fuzzy
36215 #~ msgid "Master Settings"
36216 #~ msgstr "Impostazioni nota"
36217
36218 #, fuzzy
36219 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36220 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
36221
36222 #~ msgid "Insert|n"
36223 #~ msgstr "Inserisci|s"
36224
36225 #~ msgid ""
36226 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36227 #~ msgstr ""
36228 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
36229 #~ "parametri."
36230
36231 #~ msgid "Length"
36232 #~ msgstr "Lunghezza"
36233
36234 #~ msgid "Opened inset"
36235 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
36236
36237 #~ msgid "Opened Box Inset"
36238 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
36239
36240 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36241 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
36242
36243 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36244 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
36245
36246 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36247 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
36248
36249 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36250 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
36251
36252 #~ msgid "Opened Float Inset"
36253 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
36254
36255 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36256 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
36257
36258 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36259 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
36260
36261 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36262 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
36263
36264 #~ msgid "Opened Note Inset"
36265 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
36266
36267 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36268 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
36269
36270 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36271 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
36272
36273 #~ msgid "Opened table"
36274 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
36275
36276 #~ msgid "Opened Text Inset"
36277 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
36278
36279 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36280 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
36281
36282 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36283 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
36284
36285 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36286 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
36287
36288 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36289 #~ msgstr ""
36290 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
36291 #~ "diverso da quello prestabilito"
36292
36293 #~ msgid "Toggle Label|L"
36294 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
36295
36296 #~ msgid ""
36297 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36298 #~ msgstr ""
36299 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
36300 #~ "aspell_english\"."
36301
36302 #~ msgid ""
36303 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36304 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36305 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36306 #~ msgstr ""
36307 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
36308 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
36309 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
36310
36311 #~ msgid "*.pws"
36312 #~ msgstr "*.pws"
36313
36314 #, fuzzy
36315 #~ msgid "Accept Change|C"
36316 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
36317
36318 #~ msgid "&BibTeX command:"
36319 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
36320
36321 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36322 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
36323
36324 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36325 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
36326
36327 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36328 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
36329
36330 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36331 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
36332
36333 #~ msgid "View|V[[show]]"
36334 #~ msgstr "Mostra output|M"
36335
36336 #~ msgid "View DVI"
36337 #~ msgstr "Mostra DVI"
36338
36339 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36340 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
36341
36342 #~ msgid "View PostScript"
36343 #~ msgstr "Mostra Postscript"
36344
36345 #~ msgid "Update DVI"
36346 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
36347
36348 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36349 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
36350
36351 #~ msgid "Update PostScript"
36352 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
36353
36354 #~ msgid "Thesaurus failure"
36355 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
36356
36357 #~ msgid ""
36358 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36359 #~ "\n"
36360 #~ "%1$s."
36361 #~ msgstr ""
36362 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
36363 #~ "\n"
36364 #~ "%1$s."
36365
36366 #~ msgid "Indices"
36367 #~ msgstr "Indici"
36368
36369 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36370 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
36371
36372 #~ msgid "B&rowse..."
36373 #~ msgstr "S&foglia..."
36374
36375 #~ msgid "Number of Co&pies:"
36376 #~ msgstr "Numero di copie"
36377
36378 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
36379 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
36380
36381 #~ msgid "Ne&w"
36382 #~ msgstr "&Nuovo"
36383
36384 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36385 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
36386
36387 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36388 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
36389
36390 #~ msgid "Spellchecker error"
36391 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
36392
36393 #~ msgid ""
36394 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36395 #~ "Maybe it has been killed."
36396 #~ msgstr ""
36397 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
36398 #~ "Forse è stato terminato."
36399
36400 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36401 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
36402
36403 #~ msgid "Go back to Reference|G"
36404 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
36405
36406 #, fuzzy
36407 #~ msgid "Phantom Text"
36408 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
36409
36410 #~ msgid "RegExp"
36411 #~ msgstr "RegExp"
36412
36413 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
36414 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
36415
36416 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
36417 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
36418
36419 #~ msgid "&Postscript driver:"
36420 #~ msgstr "&Driver postscript:"
36421
36422 #~ msgid "Append Parameter"
36423 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
36424
36425 #~ msgid "Remove Last Parameter"
36426 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
36427
36428 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
36429 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
36430
36431 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
36432 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
36433
36434 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
36435 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
36436
36437 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
36438 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
36439
36440 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
36441 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
36442
36443 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
36444 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
36445
36446 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
36447 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
36448
36449 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
36450 #~ msgstr ""
36451 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
36452 #~ "tabelle in formato testo semplice"
36453
36454 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
36455 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
36456
36457 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36458 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
36459
36460 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36461 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
36462
36463 #~ msgid ""
36464 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36465 #~ "You may not have the right languages installed."
36466 #~ msgstr ""
36467 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
36468 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
36469
36470 #~ msgid ""
36471 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36472 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36473 #~ msgstr ""
36474 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
36475 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
36476
36477 #~ msgid ""
36478 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `"
36479 #~ "%2$s'."
36480 #~ msgstr ""
36481 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
36482 #~ "nella codifica `%2$s'."
36483
36484 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36485 #~ msgstr ""
36486 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
36487
36488 #~ msgid ""
36489 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36490 #~ "`%2$s'."
36491 #~ msgstr ""
36492 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
36493 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
36494
36495 #~ msgid ""
36496 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36497 #~ "`%2$s'."
36498 #~ msgstr ""
36499 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
36500 #~ "nella codifica `%2$s'."
36501
36502 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36503 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
36504
36505 #~ msgid "ispell"
36506 #~ msgstr "ispell"
36507
36508 #~ msgid "pspell (library)"
36509 #~ msgstr "pspell (libreria)"
36510
36511 #~ msgid "aspell (library)"
36512 #~ msgstr "aspell (libreria)"
36513
36514 #~ msgid "*.ispell"
36515 #~ msgstr "*.ispell"
36516
36517 #~ msgid "figure"
36518 #~ msgstr "Figura"
36519
36520 #~ msgid "algorithm"
36521 #~ msgstr "Algoritmo"
36522
36523 #~ msgid "tableau"
36524 #~ msgstr "tableau"
36525
36526 #~ msgid "Filtering layouts with \""
36527 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
36528
36529 #~ msgid "keywords"
36530 #~ msgstr "parole chiave"
36531
36532 #~ msgid "Table of Contents|a"
36533 #~ msgstr "Indice generale|g"
36534
36535 #~ msgid "FAQ|F"
36536 #~ msgstr "FAQ|F"
36537
36538 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
36539 #~ msgstr "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
36540
36541 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
36542 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
36543
36544 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
36545 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
36546
36547 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
36548 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
36549
36550 #~ msgid "British"
36551 #~ msgstr "Britannico"
36552
36553 #~ msgid "Canadian"
36554 #~ msgstr "Canadese"
36555
36556 #~ msgid "LinuxDoc"
36557 #~ msgstr "LinuxDoc"
36558
36559 #~ msgid "LinuxDoc|x"
36560 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
36561
36562 #, fuzzy
36563 #~ msgid "Gruß:"
36564 #~ msgstr "Gruss:"
36565
36566 #, fuzzy
36567 #~ msgid "Reference\t"
36568 #~ msgstr "Riferimento"
36569
36570 #, fuzzy
36571 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
36572 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
36573
36574 #, fuzzy
36575 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
36576 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
36577
36578 #, fuzzy
36579 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
36580 #~ msgstr "RetourAdresse"
36581
36582 #, fuzzy
36583 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
36584 #~ msgstr "Postvermerk"
36585
36586 #, fuzzy
36587 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
36588 #~ msgstr "IhrZeichen"
36589
36590 #, fuzzy
36591 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
36592 #~ msgstr "IhrSchreiben"
36593
36594 #, fuzzy
36595 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
36596 #~ msgstr "MeinZeichen"
36597
36598 #, fuzzy
36599 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
36600 #~ msgstr "Unterschrift"
36601
36602 #~ msgid "Stadt:"
36603 #~ msgstr "Stadt:"
36604
36605 #~ msgid "Braille mirror off"
36606 #~ msgstr "Braille mirror off"
36607
36608 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
36609 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
36610
36611 #~ msgid "LaTeX default"
36612 #~ msgstr "LaTeX default"
36613
36614 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
36615 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
36616
36617 #~ msgid "Left-click to open the inset"
36618 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
36619
36620 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
36621 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
36622
36623 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
36624 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
36625
36626 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
36627 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
36628
36629 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
36630 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
36631
36632 #~ msgid "Split View Vertically|V"
36633 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
36634
36635 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
36636 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
36637
36638 #~ msgid ""
36639 #~ "Layout had to be changed from\n"
36640 #~ "%1$s to %2$s\n"
36641 #~ "because of class conversion from\n"
36642 #~ "%3$s to %4$s"
36643 #~ msgstr ""
36644 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
36645 #~ "%1$s a %2$s\n"
36646 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
36647 #~ "%3$s a %4$s"
36648
36649 #~ msgid "Changed Layout"
36650 #~ msgstr "Layout modificato"
36651
36652 #~ msgid "Unknown layout"
36653 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
36654
36655 #~ msgid ""
36656 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
36657 #~ "Trying to use the default instead.\n"
36658 #~ msgstr ""
36659 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
36660 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
36661
36662 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
36663 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
36664
36665 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
36666 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
36667
36668 #~ msgid "Display image in LyX"
36669 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
36670
36671 #~ msgid "Monochrome"
36672 #~ msgstr "Bianco e nero"
36673
36674 #~ msgid "%"
36675 #~ msgstr "%"
36676
36677 #~ msgid "&Display:"
36678 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
36679
36680 #~ msgid "Sca&le:"
36681 #~ msgstr "Sca&la:"
36682
36683 #~ msgid "Scr&een Display:"
36684 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
36685
36686 #~ msgid "Do not display"
36687 #~ msgstr "Non mostrare"
36688
36689 #~ msgid "Unknown Info: "
36690 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
36691
36692 #~ msgid "Unknown action %1$s"
36693 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
36694
36695 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
36696 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"