1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-04-05 00:21+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2016-02-28 17:32+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
26 msgid "Version goes here"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
31 msgstr "Ringraziamenti"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/apa.layout:205
34 #: lib/layouts/apa6.layout:315 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
44 msgstr "Note di rilascio"
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
47 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
48 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
49 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
50 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
51 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
52 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
53 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343
54 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
55 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
56 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
57 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
58 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
59 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
64 msgid "The bibliography key"
65 msgstr "È la chiave bibliografica"
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
68 msgid "The label as it appears in the document"
69 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
72 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
81 msgid "Citation Style"
82 msgstr "Stile citazione"
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
85 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
86 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
88 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
89 msgid "&Default (numerical)"
90 msgstr "&Predefinito (numerico)"
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
94 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
95 "parameters in document class options."
97 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
98 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
105 msgid "Natbib &style:"
106 msgstr "&Stile Natbib:"
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
109 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
110 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
117 msgid "Bibliography Style"
118 msgstr "Stile bibliografico"
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
121 msgid "Default st&yle:"
122 msgstr "&Stile predefinito:"
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
125 msgid "Define the default BibTeX style"
126 msgstr "Stile BibTeX predefinito"
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
129 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
130 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
133 msgid "S&ectioned bibliography"
134 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
138 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
140 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156
143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
144 msgid "Bibliography Generation"
145 msgstr "Generazione bibliografia"
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
150 msgstr "&Processore:"
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
153 msgid "Select a processor"
154 msgstr "Selezionare un processore"
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
158 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
164 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
166 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
169 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
170 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
174 msgid "Scan for new databases and styles"
175 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
186 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
192 msgid "Enter BibTeX database name"
193 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
196 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
197 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:84
198 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:369
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
204 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
205 #: src/buffer_funcs.cpp:123 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
206 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1772
207 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
212 msgid "The BibTeX style"
213 msgstr "È lo stile BibTeX"
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
220 msgid "Choose a style file"
221 msgstr "Scegliere un file di stile"
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
224 msgid "This bibliography section contains..."
225 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
232 msgid "all cited references"
233 msgstr "tutti i riferimenti citati"
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
236 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
237 msgid "all uncited references"
238 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
241 msgid "all references"
242 msgstr "tutti i riferimenti"
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
245 msgid "Add bibliography to the table of contents"
246 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
249 msgid "Add bibliography to &TOC"
250 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
253 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
254 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:527
255 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
256 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
257 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
260 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
261 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
263 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263
264 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
265 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
266 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
267 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
268 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
269 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
270 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
271 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
276 msgid "Move the selected database downwards in the list"
277 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
280 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
281 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
286 msgid "Move the selected database upwards in the list"
287 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
290 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:129
291 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
296 msgid "BibTeX database to use"
297 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
304 msgid "Add a BibTeX database file"
305 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
309 msgstr "&Aggiungi..."
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
312 msgid "Remove the selected database"
313 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
316 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:97
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
321 msgid "Type and Size"
322 msgstr "Tipo e dimensione"
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
326 msgstr "Valore della larghezza"
328 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
329 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
334 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
335 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
336 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
342 msgstr "Casella &interna:"
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
345 msgid "Inner box type"
346 msgstr "Tipo di casella"
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
349 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
353 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:635 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
354 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
355 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2186
356 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2209
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:427
361 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638 src/insets/InsetBox.cpp:137
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:639
366 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
371 msgid "Check this if the box should break across pages"
372 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
375 msgid "Allow &page breaks"
376 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
380 msgstr "Valore dell'altezza"
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139
383 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
384 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
386 msgstr "Allineamento"
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
389 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
390 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
397 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
398 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
409 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
410 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532 lib/ui/stdcontext.inc:421
419 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282
425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537 lib/ui/stdcontext.inc:422
426 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
431 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542 lib/layouts/g-brief2.layout:104
433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:125 lib/layouts/g-brief2.layout:145
434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165 lib/layouts/g-brief2.layout:185
435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:225
436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:246 lib/layouts/g-brief2.layout:267
437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:287 lib/layouts/g-brief2.layout:307
438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327 lib/layouts/g-brief2.layout:347
439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367 lib/layouts/g-brief2.layout:388
440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:408 lib/layouts/g-brief2.layout:428
441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:448 lib/layouts/g-brief2.layout:468
442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:488 lib/layouts/g-brief2.layout:509
443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529 lib/layouts/g-brief2.layout:549
444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569 lib/layouts/g-brief2.layout:589
445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:609 lib/layouts/g-brief2.layout:630
446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:650 lib/layouts/g-brief2.layout:670
447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:690 lib/layouts/g-brief2.layout:710
448 #: lib/ui/stdcontext.inc:423 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
452 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
454 msgstr "Ad estensione"
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
459 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:843
463 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556
465 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
466 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
473 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299
478 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
483 msgid "Decoration box types"
484 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
486 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
487 msgid "Thickness value"
488 msgstr "Valore dello spessore"
490 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
491 msgid "&Line thickness:"
492 msgstr "Spessore &linea:"
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
495 msgid "Separation value"
496 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
499 msgid "Box s&eparation:"
500 msgstr "S&eparazione bordi:"
502 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
504 msgstr "&Decorazione:"
506 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
507 msgid "&Shadow size:"
508 msgstr "Ampiezza &ombra:"
510 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
512 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
514 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
518 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
527 msgid "&Available branches:"
528 msgstr "&Rami diponibili:"
530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
531 msgid "Select your branch"
532 msgstr "Selezionare un ramo"
534 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
535 msgid "&New:[[branch]]"
538 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
540 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
543 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
547 msgid "Filename &Suffix"
548 msgstr "&Suffisso del nome file"
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
551 msgid "Show undefined branches used in this document."
552 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
554 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
555 msgid "&Undefined Branches"
556 msgstr "Rami &indefiniti"
558 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
559 msgid "A&vailable Branches:"
560 msgstr "&Rami disponibili:"
562 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
563 msgid "Toggle the selected branch"
564 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
567 msgid "(&De)activate"
568 msgstr "(&Dis)attiva"
570 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
571 msgid "Add a new branch to the list"
572 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
574 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
575 msgid "Define or change background color"
576 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
578 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
579 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
580 msgid "Alter Co&lor..."
581 msgstr "Modifica colore..."
583 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
584 msgid "Remove the selected branch"
585 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
587 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
588 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4379
589 #: src/Buffer.cpp:4392
593 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
594 msgid "Change the name of the selected branch"
595 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
597 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
599 msgstr "&Rinomina..."
601 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
602 msgid "Add the selected branches to the list."
603 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
605 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
606 msgid "&Add Selected"
607 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
609 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
610 msgid "Add all unknown branches to the list."
611 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
613 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
615 msgstr "Aggiungi &tutti"
617 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
618 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
619 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
620 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
621 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
622 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1374
623 #: src/Buffer.cpp:4353 src/Buffer.cpp:4417 src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298
624 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
625 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
627 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
628 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2940 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3077
634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
638 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
639 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
640 msgid "Undefined branches used in this document."
641 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
643 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
644 msgid "&Undefined Branches:"
645 msgstr "&Rami non definiti:"
647 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
651 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
652 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
654 msgstr "Dimen&sione:"
656 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
657 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
661 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116
662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1147
667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1905
668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2005
672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2012
673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2104
675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3662 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
677 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
678 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
679 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
680 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
681 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:327
685 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
686 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
690 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
691 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
693 msgstr "Piccolissimo"
695 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
696 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
698 msgstr "Molto piccolo"
700 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
701 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
705 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
706 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
710 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
711 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
715 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
716 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
718 msgstr "Molto grande"
720 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
721 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
725 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
726 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
730 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
731 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
735 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
736 msgid "&Custom bullet:"
737 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
739 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
740 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
744 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
748 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
749 msgid "Go to previous change"
750 msgstr "Vai alla modifica precedente"
752 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
753 msgid "&Previous change"
754 msgstr "&Modifica precedente"
756 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
757 msgid "Go to next change"
758 msgstr "Vai alla modifica successiva"
760 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
762 msgstr "&Modifica successiva"
764 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
765 msgid "Accept this change"
766 msgstr "Accetta questa modifica"
768 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
772 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
773 msgid "Reject this change"
774 msgstr "Rifiuta questa modifica"
776 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
780 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
781 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
783 msgstr "Famiglia caratteri"
785 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
789 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
792 msgstr "Forma carattere"
794 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
798 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
799 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
801 msgstr "Serie carattere"
803 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
804 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
805 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europasscv.layout:339
806 #: lib/layouts/europasscv.layout:372 lib/layouts/europasscv.layout:379
807 #: lib/layouts/europecv.layout:242 lib/layouts/europecv.layout:248
808 #: lib/layouts/moderncv.layout:464 lib/layouts/bicaption.module:15
809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2289
810 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
814 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
815 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
817 msgstr "Colore carattere"
819 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
820 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
821 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
822 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
826 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
830 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
834 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
835 msgid "Never Toggled"
836 msgstr "Mai commutati"
838 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
839 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
841 msgstr "Dimensione carattere"
843 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
844 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
845 msgid "Other font settings"
846 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
848 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
849 msgid "Always Toggled"
850 msgstr "Sempre commutati"
852 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
856 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
857 msgid "toggle font on all of the above"
858 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
860 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
862 msgstr "&Commuta tutto"
864 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
865 msgid "Apply each change automatically"
866 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
868 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
869 msgid "Apply changes &immediately"
870 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
872 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
873 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
874 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
875 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
876 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
877 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
878 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
880 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
881 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608
887 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
888 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
889 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270
890 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
892 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
893 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:33
898 msgid "A&vailable Citations:"
899 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:56
902 msgid "S&elected Citations:"
903 msgstr "Citazioni &selezionate:"
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
906 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
907 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:94
910 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
912 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
915 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
916 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:150
919 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
920 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
923 msgid "&Search Citation"
924 msgstr "C&erca citazione"
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
928 msgstr "Testo da tro&vare:"
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
932 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
934 "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:255
937 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
938 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
940 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:258
944 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
945 msgid "Search &field:"
946 msgstr "Campo di &ricerca:"
948 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294
949 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
951 msgstr "Tutti i campi"
953 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:315
954 msgid "Regular e&xpression"
955 msgstr "Espress&ione regolare"
957 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:322
958 msgid "Case se&nsitive"
959 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
961 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
962 msgid "Entry t&ypes:"
963 msgstr "&Tipi di voce:"
965 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
966 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
967 msgid "All entry types"
968 msgstr "Tutti i tipi di voce"
970 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
971 msgid "Search as you &type"
972 msgstr "Cerca &mentre si digita"
974 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
976 msgstr "&Formattazione"
978 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
979 msgid "Citation st&yle:"
980 msgstr "S&tile citazione:"
982 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
983 msgid "Natbib citation style to use"
984 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
986 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
987 msgid "Text &before:"
988 msgstr "Testo &prima:"
990 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425
991 msgid "Text to place before citation"
992 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
994 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:432
996 msgstr "Testo &dopo:"
998 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:442
999 msgid "Text to place after citation"
1000 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
1003 msgid "List all authors"
1004 msgstr "Elenca tutti gli autori"
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1007 msgid "&Full author list"
1008 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
1011 msgid "Force upper case in citation"
1012 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
1015 msgid "Force u&pper case"
1016 msgstr "For&za maiuscolo"
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:504
1019 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1020 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1021 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1022 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
1023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1025 msgstr "&Ripristina"
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
1031 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1033 msgstr "Colori carattere"
1035 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1037 msgstr "Testo principale:"
1039 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1041 msgid "Click to change the color"
1042 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1044 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1046 msgstr "Predefinito..."
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1049 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1050 msgid "Revert the color to the default"
1051 msgstr "Ripristina il colore di default"
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1054 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1059 msgid "Greyed-out notes:"
1060 msgstr "Note sbiadite:"
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1648
1064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
1066 msgstr "&Modifica..."
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1069 msgid "Background Colors"
1070 msgstr "Colori di sfondo"
1072 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1077 msgid "Shaded boxes:"
1078 msgstr "Caselle evidenziate:"
1080 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1081 msgid "Compare Revisions"
1082 msgstr "Confronta revisioni"
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1085 msgid "&Revisions back"
1086 msgstr "&Revisioni precedenti"
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1089 msgid "&Between revisions"
1090 msgstr "&Tra le revisioni:"
1092 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1096 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1100 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1101 msgid "&New Document:"
1102 msgstr "Documento &nuovo:"
1104 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1105 msgid "&Old Document:"
1106 msgstr "Documento &vecchio:"
1108 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1110 msgstr "Sfogl&ia..."
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1113 msgid "Copy Document Settings from:"
1114 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1116 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1117 msgid "N&ew Document"
1118 msgstr "Documento n&uovo"
1120 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1121 msgid "Ol&d Document"
1122 msgstr "Documento v&ecchio"
1124 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1126 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1127 "resulting document"
1129 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX "
1130 "del documento risultante"
1132 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1133 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1134 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1136 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1137 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:292
1139 msgstr "Codice TeX: "
1141 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1142 msgid "Match delimiter types"
1143 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1145 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1146 msgid "&Keep matched"
1147 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1149 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1151 msgstr "&Dimensione:"
1153 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1154 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1155 msgid "Insert the delimiters"
1156 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1158 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1162 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1163 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1164 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1166 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1167 msgid "Use Class Defaults"
1168 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1170 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1171 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1172 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1174 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1175 msgid "Save as Document Defaults"
1176 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
1180 msgstr "Visualizzazione"
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1183 msgid "Show ERT button only"
1184 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1188 msgstr "&Collassato"
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1191 msgid "Show ERT contents"
1192 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1199 msgid "For more information, refer to the complete log."
1200 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1207 msgid "Description:"
1208 msgstr "Descrizione:"
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1211 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1212 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1215 msgid "View Complete &Log..."
1216 msgstr "Mostra il ®istro..."
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1219 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1221 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1224 msgid "Show Output &Anyway"
1225 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1229 "Selecting an error will show the error message in the panel below, and jump "
1230 "the cursor to the location in the document where the error occurred."
1232 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1233 "pannello inferiore\n"
1234 "ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del punto dove l'errore si "
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54 lib/layouts/aastex.layout:535
1243 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82 lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
1244 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1250 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1255 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1256 msgid "Select a file"
1257 msgstr "Selezionare un file"
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1268 msgid "Available templates"
1269 msgstr "Modelli disponibili"
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1272 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1273 msgid "LaTe&X and LyX options"
1274 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1277 msgid "LaTeX Options"
1278 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1290 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1291 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1293 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1294 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1296 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1297 msgid "&Show in LyX"
1298 msgstr "&Mostra in LyX"
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1302 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1303 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1304 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1305 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1308 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1309 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1312 msgid "Si&ze and Rotation"
1313 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1322 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1323 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1324 msgid "Angle to rotate image by"
1325 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1329 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1330 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1331 msgid "The origin of the rotation"
1332 msgstr "È l'origine della rotazione"
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1347 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1348 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1349 msgid "Height of image in output"
1350 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1353 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1354 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1355 msgid "Width of image in output"
1356 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1359 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1360 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1363 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1364 msgid "&Maintain aspect ratio"
1365 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1367 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1372 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1373 msgid "Clip to bounding box values"
1374 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1377 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1378 msgid "Clip to &bounding box"
1379 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1382 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1383 msgid "&Left bottom:"
1384 msgstr "In basso a &sinistra:"
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1391 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1393 msgstr "In alto a &destra:"
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1396 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1397 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1398 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1401 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1402 msgid "&Get from File"
1403 msgstr "Come da &file"
1405 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1409 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1417 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1418 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1423 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1424 msgid "Replace &with:"
1425 msgstr "Sostit&uisci con:"
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1428 msgid "Perform a case-sensitive search"
1429 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1432 msgid "Case &sensitive"
1433 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1436 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1437 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1440 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1442 msgstr "Tro&va successivo"
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1445 msgid "Restrict search to whole words only"
1446 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1449 msgid "W&hole words"
1450 msgstr "Solo &parole intere"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1453 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1454 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1457 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1458 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1459 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1461 msgstr "&Sostituisci"
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1464 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1465 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1468 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1469 msgid "Search &backwards"
1470 msgstr "&Cerca all'indietro"
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1473 msgid "Replace all occurences at once"
1474 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1477 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1478 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1479 msgid "Replace &All"
1480 msgstr "Sostituisci &tutto"
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1484 msgstr "Imposta&zioni"
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1487 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1488 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1495 msgid "C&urrent document"
1496 msgstr "Do&cumento attuale"
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1500 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1503 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1507 msgid "&Master document"
1508 msgstr "Doc&umento padre"
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1511 msgid "All open documents"
1512 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1515 msgid "&Open documents"
1516 msgstr "Documenti ape&rti"
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1519 msgid "&All manuals"
1520 msgstr "Tutti i &manuali"
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1524 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1525 "and paragraph style"
1527 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1528 "selezionato e stile paragrafo"
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1531 msgid "I&gnore format"
1532 msgstr "I&gnora formato"
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1536 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1539 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1540 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1543 msgid "&Preserve first case on replace"
1544 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1547 msgid "&Expand macros"
1548 msgstr "E&spandi macro"
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1551 msgid "Restrict search to math environments only"
1552 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1555 msgid "Search on&ly in maths"
1556 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1559 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14
1560 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1566 msgstr "Tipo flottante:"
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1569 msgid "Use &default placement"
1570 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1573 msgid "Advanced Placement Options"
1574 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1577 msgid "&Top of page"
1578 msgstr "&Inizio pagina"
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1581 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1582 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1585 msgid "Here de&finitely"
1586 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1589 msgid "&Here if possible"
1590 msgstr "&Qui se possibile"
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1593 msgid "&Page of floats"
1594 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1597 msgid "&Bottom of page"
1598 msgstr "&Piè pagina"
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1601 msgid "&Span columns"
1602 msgstr "&Attraversa colonne"
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1605 msgid "&Rotate sideways"
1606 msgstr "&Ruota lateralmente"
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1614 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1617 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1621 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1622 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1625 msgid "&Default family:"
1626 msgstr "&Famiglia base:"
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1629 msgid "Select the default family for the document"
1630 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1634 msgstr "&Dimensione base:"
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1637 msgid "LaTe&X font encoding:"
1638 msgstr "Codifica Te&X:"
1640 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1641 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1642 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1644 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1648 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1649 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1650 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1652 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1653 msgid "&Sans Serif:"
1654 msgstr "&Senza grazie:"
1656 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1657 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1658 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1660 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1662 msgstr " S&cala (%):"
1664 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1665 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1667 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1671 msgid "&Typewriter:"
1672 msgstr "&Monospazio:"
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1675 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1676 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1680 msgstr " Sc&ala (%):"
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1683 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1685 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1688 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1690 msgstr "Mat&ematica:"
1692 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1693 msgid "Select the math typeface"
1694 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1700 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1701 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1703 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1704 "Giapponese o Coreano"
1706 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1707 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1708 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1711 msgid "Use true s&mall caps"
1712 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1715 msgid "Use old style instead of lining figures"
1716 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1719 msgid "Use &old style figures"
1720 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1722 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1726 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1727 msgid "Select an image file"
1728 msgstr "Selezionare un file immagine"
1730 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1732 msgstr "Dimensionamento"
1734 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1735 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1736 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1738 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1739 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1740 msgid "Set &height:"
1743 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1744 msgid "&Scale graphics (%):"
1745 msgstr "S&cala (%):"
1747 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1748 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1749 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1751 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1752 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1754 msgstr "&Larghezza:"
1756 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1757 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1759 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1761 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1762 msgid "Rotate Graphics"
1765 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1766 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1767 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1769 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1770 msgid "Ro&tate after scaling"
1771 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1773 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1778 msgid "A&ngle (degrees):"
1779 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1781 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1782 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1783 msgid "File name of image"
1784 msgstr "Nome del file immagine"
1786 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1790 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1791 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1795 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1796 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1800 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1801 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1802 msgid "Additional LaTeX options"
1803 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1805 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1806 msgid "LaTeX &options:"
1807 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1809 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1811 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1812 "at application level (see Preferences dialog)."
1814 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1815 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1817 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1818 msgid "Sho&w in LyX"
1819 msgstr "&Mostra in LyX"
1821 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1822 msgid "Sca&le on screen (%):"
1823 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1825 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1826 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1828 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1831 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1832 msgid "Graphics Group"
1833 msgstr "Gruppo di immagini"
1835 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1836 msgid "A&ssigned to group:"
1837 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1839 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1840 msgid "Click to define a new graphics group."
1841 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1843 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1844 msgid "O&pen new group..."
1845 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1847 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1848 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1849 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1851 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1853 msgstr "Modalità bozza"
1855 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1857 msgstr "Modalità &bozza"
1859 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1860 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1861 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1863 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1864 msgid "..............."
1865 msgstr ".............."
1867 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1871 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1872 msgid "<-----------"
1873 msgstr "<-----------"
1875 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1876 msgid "----------->"
1877 msgstr "----------->"
1879 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1880 msgid "\\-----v-----/"
1881 msgstr "\\-----v-----/"
1883 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1884 msgid "/-----^-----\\"
1885 msgstr "/-----^-----\\"
1887 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1889 msgstr "&Spaziatura:"
1891 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1892 msgid "Supported spacing types"
1893 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1895 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1899 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1900 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1902 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1904 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1905 msgid "&Fill Pattern:"
1906 msgstr "&Modello di riempimento:"
1908 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1910 msgstr "&Protezione:"
1912 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1913 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1914 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1916 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1917 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1918 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157 lib/layouts/stdinsets.inc:459
1919 #: lib/layouts/stdinsets.inc:462 lib/layouts/minimalistic.module:26
1923 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1925 msgstr "Des&tinazione:"
1927 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1928 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1929 msgid "Name associated with the URL"
1930 msgstr "Nome associato con l'URL"
1932 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1934 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1938 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1939 msgid "Specify the link target"
1940 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1942 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1944 msgstr "Tipo collegamento"
1946 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1947 msgid "Link to the web or to every other target"
1948 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1950 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1954 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1955 msgid "Link to an email address"
1956 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1958 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1962 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1963 msgid "Link to a file"
1964 msgstr "Collegamento ad un file"
1966 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1970 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1971 msgid "Listing Parameters"
1972 msgstr "Parametri per listati"
1974 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1975 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1976 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1977 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1978 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1980 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1981 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1982 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1983 msgid "&Bypass validation"
1984 msgstr "&Evita validazione"
1986 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1988 msgstr "Di&dascalia:"
1990 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1992 msgstr "&Etichetta:"
1994 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1995 msgid "Mo&re parameters"
1996 msgstr "Alt&ri parametri"
1998 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1999 msgid "Underline spaces in generated output"
2000 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2002 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2003 msgid "&Mark spaces in output"
2004 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2006 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2007 msgid "Show LaTeX preview"
2008 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2010 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2011 msgid "&Show preview"
2012 msgstr "&Mostra anteprima"
2014 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2015 msgid "File name to include"
2016 msgstr "Nome del file da includere"
2018 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2019 msgid "&Include Type:"
2020 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2022 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385
2026 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375
2030 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2034 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1206
2035 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1212
2036 msgid "Program Listing"
2037 msgstr "Listato di programma"
2039 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2040 msgid "Edit the file"
2041 msgstr "Edita il file"
2043 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2047 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2048 msgid "A&vailable Indexes:"
2049 msgstr "&Indici disponibili:"
2051 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2052 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2053 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2055 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2057 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2059 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2061 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
2063 msgid "Index Generation"
2064 msgstr "Generazione indice"
2066 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2067 msgid "Define program options of the selected processor."
2068 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2070 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2071 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2072 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2074 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2075 msgid "&Use multiple indexes"
2076 msgstr "&Usa indici multipli"
2078 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2079 msgid "&New:[[index]]"
2082 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2084 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2086 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2087 "premere \"Aggiungi\""
2089 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2090 msgid "Add a new index to the list"
2091 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2093 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2094 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2095 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2099 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2100 msgid "Remove the selected index"
2101 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2103 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2104 msgid "Rename the selected index"
2105 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2107 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2109 msgstr "&Rinomina..."
2111 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2112 msgid "Define or change button color"
2113 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2115 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2116 msgid "Information Type:"
2117 msgstr "Tipo informazione:"
2119 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2120 msgid "Information Name:"
2121 msgstr "Nome informazione:"
2123 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2124 msgid "Inset Parameter Configuration"
2125 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2127 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2128 msgid "Update dialog when moving context"
2129 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2131 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2132 msgid "S&ynchronize Dialog"
2133 msgstr "&Sincronizza"
2135 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2136 msgid "Apply settings immediately"
2137 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2139 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2141 msgid "I&mmediate Apply"
2142 msgstr "A&pplica immediatamente"
2144 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2145 msgid "Restore initial values in dialog"
2146 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2148 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2149 msgid "Push new inset into the document"
2150 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2154 msgstr "Nuovo inserto"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2157 msgid "Document &Class"
2158 msgstr "Classe documento"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2161 msgid "Click to select a local document class definition file"
2162 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2164 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2165 msgid "&Local Layout..."
2166 msgstr "&Layout locale..."
2168 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2169 msgid "Class Options"
2170 msgstr "Opzioni di classe"
2172 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2173 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2174 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2176 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2177 msgid "&Predefined:"
2178 msgstr "P&redefinite:"
2180 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2182 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2185 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2188 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2190 msgstr "Personalizza&te:"
2192 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2193 msgid "&Graphics driver:"
2194 msgstr "Driver per &grafica:"
2196 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2197 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2198 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2200 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2201 msgid "Select de&fault master document"
2202 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2204 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2208 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2209 msgid "Enter the name of the default master document"
2210 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2212 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2213 msgid "&Suppress default date on front page"
2214 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2216 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2217 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2218 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2220 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2221 msgid "&Quote style:"
2222 msgstr "&Stile virgolette:"
2224 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2228 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2229 msgid "Language &default"
2230 msgstr "Lingua pre&definita"
2232 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2236 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2237 msgid "Language pac&kage:"
2238 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2240 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2242 msgid "Select which language package LyX should use"
2243 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2245 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2248 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2250 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2251 "\\usepackage{babel})"
2253 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2255 msgstr "S&falsamento:"
2257 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2258 msgid "Value of the vertical line offset."
2259 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2261 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2262 msgid "Value of the line width."
2263 msgstr "Larghezza della linea"
2265 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2269 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2270 msgid "Value of the line thickness."
2271 msgstr "Spessore della linea"
2273 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2274 msgid "Input here the listings parameters"
2275 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2277 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2279 msgid "Feedback window"
2280 msgstr "Finestra di riscontro"
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:283
2283 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 src/insets/InsetCaption.cpp:383
2284 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2288 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2289 msgid "&Main Settings"
2290 msgstr "Impostazioni principali"
2292 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2294 msgstr "Posizionamento"
2296 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2297 msgid "Check for inline listings"
2298 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2300 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2301 msgid "&Inline listing"
2302 msgstr "&Listato in linea"
2304 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2305 msgid "Check for floating listings"
2306 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2308 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2310 msgstr "Listato flottante"
2312 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2314 msgstr "&Posizionamento:"
2316 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2317 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2318 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2320 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2321 msgid "Line numbering"
2322 msgstr "&Numerazione linee"
2324 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2328 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2329 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2330 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2332 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2336 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2337 msgid "Difference between two numbered lines"
2338 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2340 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2342 msgstr "Dimensione carattere:"
2344 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2345 msgid "Choose the font size for line numbers"
2346 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2348 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2353 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2355 msgstr "Dimensione carattere:"
2357 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2358 msgid "The content's base font size"
2359 msgstr "Dimensione base del carattere"
2361 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2362 msgid "Font Famil&y:"
2363 msgstr "Famiglia carattere"
2365 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2366 msgid "The content's base font style"
2367 msgstr "Stile base del carattere"
2369 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2370 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2371 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2373 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2374 msgid "&Break long lines"
2375 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2377 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2378 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2379 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2381 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2382 msgid "S&pace as symbol"
2383 msgstr "S&pazio come simbolo"
2385 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2386 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2387 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2389 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2390 msgid "Space i&n string as symbol"
2391 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2393 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2394 msgid "Tab&ulator size:"
2395 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2397 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2398 msgid "Use extended character table"
2399 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2401 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2402 msgid "&Extended character table"
2403 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2407 msgstr "Lin&guaggio:"
2409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2410 msgid "Select the programming language"
2411 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2413 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2418 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2420 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2422 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2426 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2427 msgid "Fi&rst line:"
2428 msgstr "P&rima linea:"
2430 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2431 msgid "The first line to be printed"
2432 msgstr "Prima linea da stampare"
2434 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2436 msgstr "Ultima linea:"
2438 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2439 msgid "The last line to be printed"
2440 msgstr "Ultima linea da stampare"
2442 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2446 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2447 msgid "More Parameters"
2448 msgstr "Altri parametri"
2450 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2451 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2453 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2456 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2457 msgid "Document-specific layout information"
2458 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2460 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2462 msgstr "&Convalidazione"
2464 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2465 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2466 msgid "Errors reported in terminal."
2467 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2469 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2473 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2474 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2475 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2477 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2479 msgstr "&Tipo registro:"
2481 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2482 msgid "Update the display"
2483 msgstr "Aggiorna schermo"
2485 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2486 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2490 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2491 msgid "&Open Containing Directory"
2492 msgstr "A&pri cartella"
2494 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2498 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2499 msgid "Jump to the next warning message."
2500 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2502 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2503 msgid "Next &Warning"
2504 msgstr "&Avvertimento successivo"
2506 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2507 msgid "Jump to the next error message."
2508 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2510 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2512 msgstr "&Errore successivo."
2514 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2515 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2516 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2518 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2519 msgid "&Default margins"
2520 msgstr "&Margini predefiniti"
2522 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2524 msgstr "&Superiore:"
2526 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2528 msgstr "&Inferiore:"
2530 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2534 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2538 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2540 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2543 msgid "Head &height:"
2544 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2548 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2550 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2551 msgid "&Column sep:"
2552 msgstr "Separazione &colonne:"
2554 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2555 msgid "Master Document Output"
2556 msgstr "Output documento padre"
2558 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2559 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2560 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2562 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2563 msgid "Include only &selected children"
2564 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2566 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2568 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2571 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2572 "(prolunga la compilazione)"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2575 msgid "&Maintain counters and references"
2576 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2578 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2579 msgid "Include all subdocuments in the output"
2580 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2582 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2583 msgid "&Include all children"
2584 msgstr "&Includi tutti i figli"
2586 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2587 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2590 msgid "Number of rows"
2591 msgstr "Numero di righe"
2593 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2598 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2599 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2602 msgid "Number of columns"
2603 msgstr "Numero di colonne"
2605 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2610 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2612 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2613 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2615 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164
2616 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2617 msgid "Vertical alignment"
2618 msgstr "Allineamento verticale"
2620 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2622 msgstr "&Verticale:"
2624 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2625 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2626 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2628 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2629 msgid "&Horizontal:"
2630 msgstr "&Orizzontale:"
2632 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2636 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2637 msgid "decoration type / matrix border"
2638 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2640 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2641 msgid "All packages:"
2642 msgstr "Tutti i pacchetti:"
2644 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2645 msgid "Load A&utomatically"
2646 msgstr "Usa a&utomaticamente"
2648 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2649 msgid "Load Alwa&ys"
2650 msgstr "Usa &sempre"
2652 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2653 msgid "Do &Not Load"
2656 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2658 msgstr "&Disponibili:"
2660 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2662 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2666 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2670 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2672 msgstr "S&elezionati:"
2674 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
2675 msgid "Nomenclature"
2676 msgstr "Nomenclatura"
2678 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2680 msgstr "Ordina &come:"
2682 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2683 msgid "&Description:"
2684 msgstr "&Descrizione:"
2686 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2690 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2694 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2695 msgid "LyX internal only"
2696 msgstr "Solo interna a LyX"
2698 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2700 msgstr "&Nota di LyX"
2702 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2703 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2704 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2706 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2710 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2711 msgid "Print as grey text"
2712 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2714 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2718 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2719 msgid "&List in Table of Contents"
2720 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2722 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2724 msgstr "&Numerazione"
2726 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2727 msgid "Output Format"
2728 msgstr "Formato di output"
2730 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2731 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2732 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2734 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2735 msgid "De&fault output format:"
2736 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2738 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2739 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2741 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2742 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2744 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2745 msgid "S&ynchronize with output"
2746 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2748 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2749 msgid "C&ustom macro:"
2750 msgstr "Macro &personalizzata:"
2752 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2753 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2754 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2756 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2757 msgid "XHTML Output Options"
2758 msgstr "Opzioni per XHTML"
2760 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2761 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2762 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2764 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2765 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2768 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2769 msgid "&Math output:"
2770 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2772 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2773 msgid "Format to use for math output."
2774 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2776 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2780 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2784 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2788 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
2789 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:95
2790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2791 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:247
2792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2796 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2797 msgid "Math &image scaling:"
2798 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2800 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2801 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2802 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2804 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2805 msgid "Write CSS to File"
2806 msgstr "Scrivi CSS su file"
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2809 msgid "&Use hyperref support"
2810 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2817 msgid "Header Information"
2818 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2834 msgstr "&Parole chiave:"
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2838 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2840 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2844 msgid "Automatically fi&ll header"
2845 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2848 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2849 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2852 msgid "Load in &fullscreen mode"
2853 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2857 msgstr "&Ipercollegamenti"
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2860 msgid "Allows link text to break across lines."
2861 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2864 msgid "B&reak links over lines"
2865 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2868 msgid "No &frames around links"
2869 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2872 msgid "C&olor links"
2873 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2876 msgid "Bibliographical backreferences"
2877 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2880 msgid "B&ackreferences:"
2881 msgstr "Riferimenti inversi:"
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2885 msgstr "Segnali&bri"
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2888 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
2889 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2892 msgid "&Numbered bookmarks"
2893 msgstr "Segnalibri &numerati"
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2896 msgid "&Open bookmark tree"
2897 msgstr "Apri albero &segnalibri"
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2900 msgid "Number of levels"
2901 msgstr "Numero di livelli"
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2904 msgid "Additional O&ptions"
2905 msgstr "Op&zioni addizionali"
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2908 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2909 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2912 msgid "Paper Format"
2913 msgstr "Formato carta"
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2917 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2922 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2924 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2925 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2928 msgid "&Orientation:"
2929 msgstr "&Orientamento"
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2937 msgstr "&Orizzontale"
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
2942 msgstr "Layout pagina"
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2945 msgid "Page &style:"
2946 msgstr "&Stile pagina:"
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2949 msgid "Style used for the page header and footer"
2950 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2953 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2954 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2957 msgid "&Two-sided document"
2958 msgstr "Documento su &due facce"
2960 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
2962 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2964 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
2965 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
2966 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2967 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2969 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
2970 msgid "Lo&ngest label"
2971 msgstr "Etichetta più &lunga"
2973 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
2974 msgid "Line &spacing"
2975 msgstr "I&nterlinea"
2977 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1922
2978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
2982 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2986 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1928
2987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:725
2991 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
2993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
2994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
2995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276
2996 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107 lib/layouts/stdcustom.inc:8
2997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
2998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:727 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
2999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
3000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3001 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
3002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2188
3003 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211
3004 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3006 msgstr "Personalizzato"
3008 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3009 msgid "&Indent Paragraph"
3010 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3012 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3014 msgstr "&Giustificato"
3016 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3018 msgstr "A &sinistra"
3020 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3024 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3028 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3029 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3031 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3033 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3034 msgid "Paragraph's &Default"
3035 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3038 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3039 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3043 msgstr "&Segnaposto"
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3046 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3047 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3050 msgid "&Horizontal Phantom"
3051 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3054 msgid "Vertical space of the phantom content"
3055 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3058 msgid "&Vertical Phantom"
3059 msgstr "Segnaposto &verticale"
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3063 msgstr "&Modifica..."
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3066 msgid "&Use system colors"
3067 msgstr "&Usa colori di sistema"
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3071 msgstr "Modo matematico"
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3075 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3078 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3079 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3082 msgid "Automatic in&line completion"
3083 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3086 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3088 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3089 "dopo il ritardo specificato."
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3092 msgid "Automatic p&opup"
3093 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3096 msgid "Autoco&rrection"
3097 msgstr "Autocorre&zione"
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3105 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3108 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3109 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3112 msgid "Automatic &inline completion"
3113 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3116 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3118 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3119 "dopo il ritardo specificato."
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3122 msgid "Automatic &popup"
3123 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3127 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3130 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3131 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3134 msgid "Cursor i&ndicator"
3135 msgstr "I&ndicatore cursore"
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3138 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3144 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3145 "if it is available."
3147 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3148 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3151 msgid "s inline completion dela&y"
3152 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3156 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3157 "if it is available."
3159 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3160 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3163 msgid "s popup d&elay"
3164 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3168 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3171 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3174 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3175 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3179 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3180 "It will be shown right away."
3182 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3183 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3186 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3188 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3191 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3192 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3195 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3196 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3200 msgstr "C&onvertitore:"
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3203 msgid "E&xtra flag:"
3204 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3207 msgid "&From format:"
3208 msgstr "Dal &formato:"
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3212 msgstr "&Al formato:"
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3221 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2989
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3226 msgid "Converter Defi&nitions"
3227 msgstr "Convertitori defi&niti"
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3230 msgid "Converter File Cache"
3231 msgstr "Cache per i convertitori"
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3238 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3239 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3242 msgid "Display &graphics"
3243 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3246 msgid "Instant &preview:"
3247 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3256 msgstr "Escluso matematica"
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3263 msgid "Preview si&ze:"
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3267 msgid "Factor for the preview size"
3268 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3271 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3272 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3275 msgid "&Mark end of paragraphs"
3276 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3279 msgid "Session Handling"
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3283 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3284 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3287 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3289 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3290 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3293 msgid "Restore cursor &positions"
3294 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3297 msgid "&Load opened files from last session"
3298 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3301 msgid "&Clear all session information"
3302 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3305 msgid "Backup && Saving"
3306 msgstr "Backup && salvataggio"
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3309 msgid "Backup &original documents when saving"
3310 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3313 msgid "&Backup documents, every"
3314 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3322 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3323 "format by default.\n"
3324 "Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
3327 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3328 "compresso binario per default.\n"
3329 "Tuttavia, i documenti esistenti vengono ancora salvati secondo il loro stato "
3330 "(compressi o non compressi)."
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3333 msgid "&Save new documents compressed by default"
3334 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3338 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3340 "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
3343 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3344 "salvato nel documento.\n"
3345 "Questo consente di spostare il documento altrove e di trovare comunque i "
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3349 msgid "Save the &document directory path"
3350 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3353 msgid "Windows && Work Area"
3354 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3357 msgid "Open documents in &tabs"
3358 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3362 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3363 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3365 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
3366 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3369 msgid "Use s&ingle instance"
3370 msgstr "Singo&la istanza"
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3373 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3375 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3379 msgid "Displa&y single close-tab button"
3380 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3383 msgid "Closing last &view:"
3384 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3387 msgid "Closes document"
3388 msgstr "Chiudi il documento"
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3391 msgid "Hides document"
3392 msgstr "Nascondi il documento"
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3395 msgid "Ask the user"
3396 msgstr "Chiedi cosa fare"
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3403 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3404 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2947
3408 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3409 "width used when set to 0."
3411 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3412 "impostata in base allo zoom."
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3415 msgid "Cursor width (&pixels):"
3416 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3419 msgid "Scroll &below end of document"
3420 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3423 msgid "Skip trailing non-word characters"
3425 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della "
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3429 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3430 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3433 msgid "Sort &environments alphabetically"
3434 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3437 msgid "&Group environments by their category"
3438 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3441 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3442 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3445 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3446 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3449 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3450 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3454 msgstr "Schermo intero"
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3457 msgid "&Hide toolbars"
3458 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3461 msgid "Hide scr&ollbar"
3462 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3465 msgid "Hide &tabbar"
3466 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3469 msgid "Hide &menubar"
3470 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3473 msgid "Hide sta&tusbar"
3474 msgstr "Nascondi barra di &stato"
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3477 msgid "&Limit text width"
3478 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3481 msgid "Screen used (&pixels):"
3482 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3493 msgid "&Document format"
3494 msgstr "Formato &documento"
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3497 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3499 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3502 msgid "Sho&w in export menu"
3503 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3506 msgid "Vector &graphics format"
3507 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3510 msgid "S&hort name:"
3511 msgstr "Nome corto:"
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3514 msgid "E&xtensions:"
3515 msgstr "E&stensioni:"
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3523 msgstr "Sc&orciatoia:"
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3531 msgstr "&Visualizzatore:"
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3535 msgstr "&Trascrittore:"
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3538 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3539 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3542 msgid "Default Output Formats"
3543 msgstr "Formati di output predefiniti"
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3546 msgid "With &TeX fonts:"
3547 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3550 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3551 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX"
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3554 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3555 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3558 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3559 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3567 msgstr "Nome utente"
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3570 msgid "Your E-mail address"
3571 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3578 msgid "Use &keyboard map"
3579 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3588 msgstr "Sf&oglia..."
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3592 msgstr "S&econdaria:"
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3596 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3597 "time LyX is launched."
3599 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3601 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3604 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3605 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3612 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3613 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3617 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3618 "speed it up, low values slow it down."
3620 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3621 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3625 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3627 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
3628 "del mouse incolla la selezione recente"
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3631 msgid "&Middle mouse button pasting"
3632 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3635 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3636 msgstr "Zoom con rotella"
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3655 msgid "User &interface language:"
3656 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3659 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3660 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3663 msgid "Language &package:"
3664 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
3668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2026
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
3674 msgid "Always Babel"
3675 msgstr "Sempre babel"
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
3679 msgid "None[[language package]]"
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3683 msgid "Command s&tart:"
3684 msgstr "Comando avv&io:"
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3687 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3688 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3691 msgid "Command e&nd:"
3692 msgstr "Comando &fine:"
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3695 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3696 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3699 msgid "Default decimal &separator:"
3700 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3703 msgid "Default length &unit:"
3704 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3708 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3709 "the language package)"
3711 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3712 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3715 msgid "Set languages &globally"
3716 msgstr "Impostazione &globale"
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3720 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3723 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3724 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3732 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3735 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3736 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3740 msgstr "Auto&termine"
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3743 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3744 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3747 msgid "Mark &foreign languages"
3748 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3751 msgid "Right-to-Left Language Support"
3752 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3755 msgid "Cursor movement:"
3756 msgstr "Movimento cursore:"
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3768 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3770 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3774 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3775 msgstr "Codifica Te&X:"
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3778 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3779 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3782 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3784 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3785 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3788 msgid "BibTeX command and options"
3789 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3793 msgid "Processor for &Japanese:"
3794 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3797 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3798 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3802 msgstr "Pr&ocessore:"
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
3805 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3810 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3811 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3814 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3815 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3818 msgid "&Nomenclature command:"
3819 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3822 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3823 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3826 msgid "Chec&kTeX command:"
3827 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3830 msgid "CheckTeX start options and flags"
3831 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3835 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3837 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3839 "Warning: Your changes here will not be saved."
3841 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in\n"
3842 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se "
3844 "è stato rilevato correttamente durante la configurazione.\n"
3845 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3848 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3849 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3852 msgid "Set class options to default on class change"
3854 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3855 "quando la classe viene cambiata"
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3858 msgid "R&eset class options when document class changes"
3859 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3862 msgid "Forward Search"
3863 msgstr "Ricerca diretta"
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
3866 msgid "DV&I command:"
3867 msgstr "Comando &DVI:"
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
3870 msgid "&PDF command:"
3871 msgstr "Comando &PDF:"
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
3874 msgid "Dvips Options"
3875 msgstr "Opzioni dvips"
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
3878 msgid "Paper t&ype:"
3879 msgstr "T&ipo carta:"
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
3882 msgid "Paper si&ze:"
3883 msgstr "Fo&rmato carta:"
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
3887 msgstr "Oriz&zontale:"
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
3890 msgid "Other Options"
3891 msgstr "Altre opzioni"
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
3894 msgid "Output &line length:"
3895 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2894
3899 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3900 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3901 "paragraphs are separated by a blank line."
3903 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3904 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
3906 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
3909 msgid "&Date format:"
3910 msgstr "&Formato data:"
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
3913 msgid "Date format for strftime output"
3914 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
3917 msgid "&Overwrite on export:"
3918 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
3921 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3923 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3924 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
3927 msgid "Ask permission"
3928 msgstr "Chiedi permesso"
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
3931 msgid "Main file only"
3932 msgstr "Solo file principale"
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
3936 msgstr "Tutti i file"
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3939 msgid "&PATH prefix:"
3940 msgstr "&Prefisso per PATH:"
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3130
3944 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3946 "Use the OS native format."
3948 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
3950 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3953 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3954 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3229
3958 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3959 "environment variable.\n"
3960 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3962 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
3964 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3978 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3979 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3982 msgid "&Temporary directory:"
3983 msgstr "Cartella &temporanea:"
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3986 msgid "Ly&XServer pipe:"
3987 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3990 msgid "&Backup directory:"
3991 msgstr "Cartella di &backup:"
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3994 msgid "&Example files:"
3995 msgstr "File di &esempio:"
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3998 msgid "&Document templates:"
3999 msgstr "Modelli di &documento:"
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
4002 msgid "&Working directory:"
4003 msgstr "Cartella di &lavoro:"
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
4006 msgid "H&unspell dictionaries:"
4007 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4010 msgid "Sans Seri&f:"
4011 msgstr "&Senza grazie:"
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4014 msgid "T&ypewriter:"
4015 msgstr "Monospazio:"
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4027 msgstr "Dimensioni carattere"
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4035 msgstr "&Molto grande:"
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4039 msgstr "Grand&issimo:"
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4047 msgstr "Gigan&tesco:"
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4051 msgstr "Picco&lissimo:"
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4055 msgstr "M&olto piccolo:"
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4067 msgstr "Min&uscolo:"
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4071 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4074 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4075 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4078 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4079 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4087 msgstr "&File scorciatoie:"
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4090 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4091 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4094 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4095 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4098 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4099 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4102 msgid "&Spellchecker engine:"
4103 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4106 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4107 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4110 msgid "Accept compound &words"
4111 msgstr "Accetta &parole composte"
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4114 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4115 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4118 msgid "S&pellcheck continuously"
4119 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4122 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4123 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4126 msgid "&Escape characters:"
4127 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4130 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4131 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4134 msgid "Al&ternative language:"
4135 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4138 msgid "General Look && Feel"
4139 msgstr "Aspetto generale"
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4142 msgid "&User interface file:"
4143 msgstr "File interfaccia &utente:"
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4147 msgstr "&Set di icone:"
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4151 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4152 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4154 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può\n"
4155 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4158 msgid "Use icons from system's &theme"
4159 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4162 msgid "Context Help"
4163 msgstr "Aiuto contestuale"
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4167 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4168 "the main work area of an edited document"
4170 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4171 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4174 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4175 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4182 msgid "&Maximum last files:"
4183 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2940
4186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4191 msgid "Nomenclature settings"
4192 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4196 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4197 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4200 msgid "&List Indentation:"
4201 msgstr "&Indentazione lista:"
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4204 msgid "Custom &Width:"
4205 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4208 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4210 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato"
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4214 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4216 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4220 msgstr "&Sottoindice"
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4223 msgid "A&vailable indexes:"
4224 msgstr "&Indici disponibili:"
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4227 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4228 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4230 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4235 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4237 msgstr "Impostazioni"
4239 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4240 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4241 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4243 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4244 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4245 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4247 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4248 msgid "&Clear automatically"
4249 msgstr "&Pulizia automatica"
4251 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4252 msgid "Debug messages"
4253 msgstr "Messaggi di verifica"
4255 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4256 msgid "Display no debug messages"
4257 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4259 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4263 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4264 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4265 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4267 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4269 msgstr "S&elezionati"
4271 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4272 msgid "Display all debug messages"
4273 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4275 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4279 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4280 msgid "Display statusbar messages?"
4281 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4283 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4284 msgid "&Statusbar messages"
4285 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4287 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4289 msgstr "Eti&chette in:"
4291 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4293 msgstr "&Riferimenti"
4295 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4299 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4300 msgid "Enter string to filter the label list"
4301 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4303 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4304 msgid "Filter case-sensitively"
4305 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4307 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4308 msgid "Case-sensiti&ve"
4309 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4311 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4313 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4314 "sensitive option is checked)"
4316 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
4318 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4320 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4324 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4325 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4326 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4328 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4329 msgid "Cas&e-sensitive"
4330 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4332 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4333 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4334 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4336 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4340 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4341 msgid "&Go to Label"
4342 msgstr "&Vai all'etichetta"
4344 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4345 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4346 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4348 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4350 msgstr "<riferimento>"
4352 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4353 msgid "(<reference>)"
4354 msgstr "(<riferimento>)"
4356 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4360 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4361 msgid "on page <page>"
4362 msgstr "a pagina <pagina>"
4364 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4365 msgid "<reference> on page <page>"
4366 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4368 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4369 msgid "Formatted reference"
4370 msgstr "Riferimento formattato"
4372 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4373 msgid "Textual reference"
4374 msgstr "Riferimento testuale"
4376 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4377 msgid "Update the label list"
4378 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4380 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4381 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4382 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4384 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4385 msgid "Match w&hole words only"
4386 msgstr "Solo &parole intere"
4388 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4389 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4390 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4392 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4393 msgid "&Export formats:"
4394 msgstr "Formati di &esportazione:"
4396 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4397 msgid "&Send exported file to command:"
4398 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4400 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4401 msgid "Edit shortcut"
4402 msgstr "Edita scorciatoia"
4404 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4405 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4406 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4408 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4409 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4410 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4412 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4414 msgstr "&Elimina tasto"
4416 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4417 msgid "Clear current shortcut"
4418 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4420 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4425 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4427 msgstr "&Scorciatoia:"
4429 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4433 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4435 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4436 "the 'Clear' button"
4438 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4439 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4441 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4442 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4443 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4444 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4445 msgid "Spell Checker"
4446 msgstr "Correttore ortografico"
4448 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4450 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4452 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
4453 "parola selezionata."
4455 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4456 msgid "Unknown word:"
4457 msgstr "Termine sconosciuto:"
4459 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4460 msgid "Current word"
4461 msgstr "Termine attuale"
4463 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4465 msgstr "Trova succ&essivo"
4467 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4468 msgid "Re&placement:"
4469 msgstr "S&ostituzione:"
4471 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4472 msgid "Replace with selected word"
4473 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4475 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4476 msgid "Replace word with current choice"
4477 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4479 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4480 msgid "S&uggestions:"
4481 msgstr "S&uggerimenti:"
4483 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4484 msgid "Ignore this word"
4485 msgstr "Ignora questo termine"
4487 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4491 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4492 msgid "Ignore this word throughout this session"
4493 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4495 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4497 msgstr "Igno&ra tutto"
4499 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4500 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4501 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4503 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4505 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4508 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4509 "UTF-8 per l'intera gamma."
4511 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4513 msgstr "Ca&tegoria:"
4515 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4516 msgid "Select this to display all available characters at once"
4518 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4520 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4521 msgid "&Display all"
4522 msgstr "&Visualizza tutto"
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4525 msgid "Current cell:"
4526 msgstr "Cella corrente:"
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4529 msgid "Current row position"
4530 msgstr "Posizione riga corrente"
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4533 msgid "Current column position"
4534 msgstr "Posizione colonna corrente"
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4537 msgid "&Table Settings"
4538 msgstr "&Impostazioni tabella"
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4542 msgstr "Impostazioni riga"
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4545 msgid "Merge cells of different rows"
4546 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4550 msgstr "M&ulti riga"
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4553 msgid "&Vertical Offset:"
4554 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4557 msgid "Optional vertical offset"
4558 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4561 msgid "Cell setting"
4562 msgstr "Impostazioni casella"
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4565 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4566 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4570 msgid "rotation angle"
4571 msgstr "Angolo di rotazione"
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4579 msgid "Table-wide settings"
4580 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4584 msgstr "Lar&ghezza:"
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4587 msgid "Verti&cal alignment:"
4588 msgstr "Allineamento verti&cale"
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4591 msgid "Vertical alignment of the table"
4592 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4595 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4596 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4603 msgid "Column settings"
4604 msgstr "Impostazioni colonna"
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4607 msgid "&Horizontal alignment:"
4608 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4611 msgid "Horizontal alignment in column"
4612 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4615 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
4617 msgstr "Giustificato"
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4620 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4621 msgid "At Decimal Separator"
4622 msgstr "Ai decimali"
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4625 msgid "&Decimal separator:"
4626 msgstr "Separatore &decimale:"
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4629 msgid "Fixed width of the column"
4630 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4633 msgid "&Vertical alignment in row:"
4634 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4638 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4641 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4645 msgid "Merge cells of different columns"
4646 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4649 msgid "Mu<icolumn"
4650 msgstr "Mu<i colonna"
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4653 msgid "LaTe&X argument:"
4654 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4657 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4658 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4666 msgstr "Imposta bordi"
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4669 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4670 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4674 msgstr "Tutti i bordi"
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4677 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4678 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4685 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4686 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4689 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4690 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4697 msgid "Use default (grid-like) border style"
4698 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4702 msgstr "Prede&finito"
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4705 msgid "Additional Space"
4706 msgstr "Spazio addizionale"
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4709 msgid "T&op of row:"
4710 msgstr "In cima alla riga:"
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4713 msgid "Botto&m of row:"
4714 msgstr "In fondo alla riga:"
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4717 msgid "Bet&ween rows:"
4718 msgstr "Tra le righe:"
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4721 msgid "&Multi-page table"
4722 msgstr "Tabella &multi pagina"
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4725 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4726 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4729 msgid "&Use multi-page table"
4730 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4733 msgid "Row settings"
4734 msgstr "Impostazioni riga"
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4741 msgid "Border above"
4742 msgstr "Bordo superiore"
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4745 msgid "Border below"
4746 msgstr "Bordo inferiore"
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4754 msgstr "Intestazione:"
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4757 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4759 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514
4766 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4782 msgid "First header:"
4783 msgstr "Prima intestazione:"
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4786 msgid "This row is the header of the first page"
4787 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4790 msgid "Don't output the first header"
4791 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4803 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4804 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4807 msgid "Last footer:"
4808 msgstr "Ultima coda:"
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4811 msgid "This row is the footer of the last page"
4812 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4815 msgid "Don't output the last footer"
4816 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4820 msgstr "Didascalia:"
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4823 msgid "Set a page break on the current row"
4824 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4827 msgid "Page &break on current row"
4828 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4831 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4832 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4835 msgid "Multi-page table alignment"
4836 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4839 msgid "Close this dialog"
4840 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4843 msgid "Rebuild the file lists"
4844 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4848 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4850 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4851 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4858 msgid "Selected classes or styles"
4859 msgstr "Classi o stili disponibili"
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4862 msgid "LaTeX classes"
4863 msgstr "Classi LaTeX"
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4866 msgid "LaTeX styles"
4867 msgstr "Stili LaTeX"
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4870 msgid "BibTeX styles"
4871 msgstr "Stili BibTeX"
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4874 msgid "BibTeX databases"
4875 msgstr "Cataloghi BibTeX"
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4878 msgid "Toggles view of the file list"
4879 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4883 msgstr "Mostra &percorso"
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4886 msgid "Paragraph Separation"
4887 msgstr "Separazione paragrafi"
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4890 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4891 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4894 msgid "&Indentation:"
4895 msgstr "&Indentazione:"
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4898 msgid "Size of the indentation"
4899 msgstr "Dimensione del rientro"
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4902 msgid "&Vertical space:"
4903 msgstr "Spazio &verticale:"
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4906 msgid "Size of the vertical space"
4907 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4914 msgid "&Line spacing:"
4915 msgstr "&Interlinea:"
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4918 msgid "Spacing type"
4919 msgstr "Tipo di spaziatura"
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4922 msgid "Number of lines"
4923 msgstr "Numero di linee"
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4926 msgid "Format text into two columns"
4927 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4930 msgid "Two-&column document"
4931 msgstr "Documento su due &colonne"
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4935 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4936 "justified in the output)"
4938 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4941 msgid "Use &justification in LyX work area"
4942 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
4944 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4945 msgid "Language of the thesaurus"
4946 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4948 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4950 msgstr "Voce d'indice"
4952 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4954 msgstr "&Parola chiave:"
4956 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4957 msgid "Word to look up"
4958 msgstr "Parola da cercare"
4960 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4964 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4965 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4966 msgid "The selected entry"
4967 msgstr "È la voce selezionata"
4969 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4971 msgstr "&Selezione:"
4973 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4974 msgid "Replace the entry with the selection"
4975 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4977 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4978 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4979 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4986 msgid "Enter string to filter contents"
4987 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4991 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4992 "tables, and others)"
4994 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
4995 "elenco delle tabelle, ed altri)"
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4998 msgid "Update navigation tree"
4999 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5008 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5009 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5012 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5013 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5016 msgid "Move selected item down by one"
5017 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5020 msgid "Move selected item up by one"
5021 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5028 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5029 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5036 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5037 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5039 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5040 msgid "LyX: Enter text"
5041 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5043 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5044 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5045 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5047 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5048 msgid "&Do not show this warning again!"
5049 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5051 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5052 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5053 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5055 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5057 msgstr "Salto predefinito"
5059 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
5061 msgstr "Salto piccolo"
5063 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
5065 msgstr "Salto medio"
5067 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
5069 msgstr "Salto grande"
5071 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5073 msgstr "Riempimento verticale"
5075 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5079 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5080 msgid "Select the output format"
5081 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5083 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5084 msgid "Show the source as the master document gets it"
5085 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5087 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5088 msgid "Master's perspective"
5089 msgstr "Prospettiva del padre"
5091 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5092 msgid "Automatic update"
5093 msgstr "Aggiornamento automatico"
5095 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5096 msgid "Current Paragraph"
5097 msgstr "Paragrafo attuale"
5099 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5100 msgid "Complete Source"
5101 msgstr "Sorgente intero"
5103 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5104 msgid "Preamble Only"
5105 msgstr "Solo preambolo"
5107 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5109 msgstr "Solo corpo del testo"
5111 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5112 msgid "Unit of width value"
5113 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5115 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5116 msgid "number of needed lines"
5117 msgstr "Numero necessario di linee"
5119 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5120 msgid "use number of lines"
5121 msgstr "Usa questo numero di linee"
5123 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5125 msgstr "&Linee a cingere:"
5127 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5128 msgid "Outer (default)"
5129 msgstr "Esterno (default)"
5131 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5135 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5136 msgid "use overhang"
5137 msgstr "Usa sporgenza"
5139 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5141 msgstr "&Sporgenza:"
5143 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5144 msgid "Overhang value"
5145 msgstr "Valore della sporgenza"
5147 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5148 msgid "Unit of overhang value"
5149 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5151 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5152 msgid "Check this to allow flexible placement"
5153 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5155 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5156 msgid "Allow &floating"
5157 msgstr "Consenti di &flottare"
5159 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5160 msgid "American Economic Association (AEA)"
5161 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
5163 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5164 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5165 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5166 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5167 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4 lib/layouts/acm-sigs.layout:4
5168 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5169 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5170 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5171 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5172 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5173 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5174 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5175 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5176 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5177 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5178 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5179 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5180 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5181 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5182 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5183 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5184 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5185 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5186 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5187 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5188 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5189 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5190 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5191 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5192 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5193 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5197 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5198 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5200 msgstr "Titolo breve"
5202 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5203 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5204 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5205 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5206 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5207 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5208 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5209 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5210 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5211 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5212 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:157
5213 #: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/aastex.layout:196
5214 #: lib/layouts/aastex.layout:215 lib/layouts/aastex.layout:289
5215 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5216 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
5217 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 lib/layouts/agutex.layout:60
5218 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5219 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/apa.layout:42
5220 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
5221 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5222 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
5223 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
5224 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
5225 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
5226 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
5227 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
5228 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
5229 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
5230 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
5231 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
5232 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
5233 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
5234 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/broadway.layout:190
5235 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5236 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5237 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5238 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5239 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5240 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5241 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5242 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5243 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5244 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5245 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5246 #: lib/layouts/europecv.layout:189 lib/layouts/foils.layout:166
5247 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5248 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5249 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5250 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5251 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5252 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5253 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:62
5254 #: lib/layouts/iopart.layout:136 lib/layouts/iopart.layout:155
5255 #: lib/layouts/iopart.layout:180 lib/layouts/iopart.layout:209
5256 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5257 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5258 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5259 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5260 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5261 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5262 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5263 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5264 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5265 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/moderncv.layout:41
5266 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5267 #: lib/layouts/moderncv.layout:476 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5268 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5269 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5270 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5271 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5272 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:148
5273 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/simplecv.layout:134
5274 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5275 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:54 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5276 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129
5277 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25 lib/layouts/amsdefs.inc:52
5278 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/amsdefs.inc:96
5279 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5280 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5281 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5282 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:353
5283 #: lib/layouts/svcommon.inc:377 lib/layouts/svcommon.inc:428
5284 #: lib/layouts/svcommon.inc:465 lib/layouts/svcommon.inc:483
5285 #: lib/layouts/svcommon.inc:504 lib/layouts/svcommon.inc:531
5286 #: lib/layouts/bicaption.module:13
5288 msgstr "Frontespizio"
5290 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5291 msgid "Publication Month"
5292 msgstr "Mese di pubblicazione"
5294 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5295 msgid "Publication Month:"
5296 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5298 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5299 msgid "Publication Year"
5300 msgstr "Anno di pubblicazione"
5302 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5303 msgid "Publication Year:"
5304 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5306 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5307 msgid "Publication Volume"
5308 msgstr "Volume di pubblicazione"
5310 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5311 msgid "Publication Volume:"
5312 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5314 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5315 msgid "Publication Issue"
5316 msgstr "Numero di pubblicazione"
5318 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5319 msgid "Publication Issue:"
5320 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5322 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5326 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5330 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5331 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5332 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:283
5333 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5334 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5335 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5336 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5337 #: lib/layouts/iopart.layout:205 lib/layouts/isprs.layout:53
5338 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5339 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:177
5340 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:271
5341 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5342 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svglobal.layout:111
5343 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5344 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5345 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5346 #: lib/layouts/svprobth.layout:148 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165
5348 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5350 msgstr "Parole chiave"
5352 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5353 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/apa6.layout:266
5354 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
5355 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:216
5356 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
5357 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:180
5358 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:276
5359 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:49
5360 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5362 msgstr "Parole chiave:"
5364 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5365 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5366 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5367 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5368 #: lib/layouts/aastex.layout:241 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5369 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:137
5370 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5371 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5372 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5373 #: lib/layouts/egs.layout:504 lib/layouts/elsart.layout:218
5374 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:257
5375 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/entcs.layout:86
5376 #: lib/layouts/foils.layout:152 lib/layouts/ijmpc.layout:209
5377 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:176
5378 #: lib/layouts/iopart.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:26
5379 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
5380 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
5381 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
5382 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
5383 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/paper.layout:135
5384 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:58
5385 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/siamltex.layout:260
5386 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5387 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/svglobal.layout:147
5388 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5389 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5390 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5391 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5392 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5393 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5394 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5395 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 src/output_plaintext.cpp:141
5399 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5400 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/achemso.layout:233
5401 #: lib/layouts/achemso.layout:240 lib/layouts/egs.layout:552
5402 #: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/svmult.layout:147
5403 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
5404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5414 msgid "Acknowledgement"
5415 msgstr "Riconoscimento"
5417 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5420 msgid "Acknowledgement."
5421 msgstr "Riconoscimento."
5423 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5424 msgid "Figure Notes"
5425 msgstr "Nota in figura"
5427 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5428 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5429 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:56
5430 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5431 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
5432 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
5433 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
5434 #: lib/layouts/beamer.layout:1092 lib/layouts/beamer.layout:1118
5435 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/beamer.layout:1264
5436 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/broadway.layout:177
5437 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/dtk.layout:33
5438 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5439 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5440 #: lib/layouts/europasscv.layout:215 lib/layouts/europecv.layout:18
5441 #: lib/layouts/europecv.layout:157 lib/layouts/europecv.layout:216
5442 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5443 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5444 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/iopart.layout:36
5445 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
5446 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5447 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/memoir.layout:33
5448 #: lib/layouts/memoir.layout:182 lib/layouts/memoir.layout:264
5449 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5450 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
5451 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
5452 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
5453 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5454 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/seminar.layout:87
5455 #: lib/layouts/seminar.layout:122 lib/layouts/siamltex.layout:38
5456 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5457 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/tufte-book.layout:206
5458 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5459 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:18
5460 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/stdclass.inc:29
5461 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5462 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5463 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5464 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
5465 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/rsphrase.module:43
5467 msgstr "Testo principale"
5469 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5471 msgstr "Opzione nota in figura"
5473 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5474 msgid "Text of a note in a figure"
5475 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
5477 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5478 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/powerdot.layout:219
5482 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5484 msgstr "Nota in tabella"
5486 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5488 msgstr "Opzione nota in tabella"
5490 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5491 msgid "Text of a note in a table"
5492 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
5494 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252
5495 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:224
5496 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:351
5497 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:426
5498 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5499 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5500 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5501 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5502 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5503 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5504 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5505 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5507 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5509 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5510 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5511 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5512 #: lib/layouts/theorems-named.module:49
5513 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5514 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5518 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/elsart.layout:358
5519 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/revtex4-1.layout:257
5520 #: lib/layouts/sciposter.layout:87 lib/layouts/siamltex.layout:117
5521 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41 lib/layouts/algorithm2e.module:15
5522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5535 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5549 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5550 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5551 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5552 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5553 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5554 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
5555 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
5559 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
5560 msgid "Case \\thecase."
5561 msgstr "Caso \\thecase."
5563 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5564 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:393
5565 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/llncs.layout:316
5566 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
5567 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
5568 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
5569 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
5570 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
5571 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5572 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5573 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
5574 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
5575 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
5576 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5577 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
5578 #: lib/layouts/theorems.inc:284 lib/layouts/theorems.inc:293
5579 #: lib/layouts/theorems.inc:296 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5580 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5584 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5596 msgstr "Conclusione"
5598 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5612 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5613 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5614 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
5615 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5616 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5617 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5618 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
5619 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
5620 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5621 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5622 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
5623 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
5624 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
5625 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
5626 #: lib/layouts/theorems.inc:129 lib/layouts/theorems.inc:139
5627 #: lib/layouts/theorems.inc:142 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5628 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5632 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172
5633 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:257
5634 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:370
5635 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:330
5636 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
5637 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5638 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5639 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
5640 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
5641 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5642 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5643 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
5644 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
5645 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
5646 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
5647 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
5648 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5649 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5653 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
5654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
5655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
5657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
5659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5667 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1206
5668 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:271
5669 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
5670 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
5671 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
5672 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
5673 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
5674 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
5675 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5676 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5677 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
5678 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
5679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
5680 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199
5681 #: lib/layouts/theorems.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:182
5682 #: lib/layouts/theorems.inc:185 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5683 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5685 msgstr "Definizione"
5687 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218
5688 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
5689 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
5690 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
5691 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
5692 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
5693 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
5694 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5695 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5696 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
5697 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5698 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
5699 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216
5700 #: lib/layouts/theorems.inc:190 lib/layouts/theorems.inc:199
5701 #: lib/layouts/theorems.inc:202 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5702 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
5707 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
5708 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
5709 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5710 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
5711 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
5712 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
5713 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5714 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5715 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
5716 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
5717 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
5718 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5719 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
5720 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
5721 #: lib/layouts/theorems.inc:224 lib/layouts/theorems.inc:233
5722 #: lib/layouts/theorems.inc:236 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5723 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5727 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240
5728 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:250
5729 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:374
5730 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:365
5731 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5732 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
5733 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5734 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
5735 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
5736 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5737 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5738 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
5739 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
5740 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
5741 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
5742 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
5743 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5744 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5748 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
5749 #: lib/layouts/agutex.layout:176
5750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
5751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
5753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
5755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5763 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
5764 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5765 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
5766 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
5767 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
5768 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
5769 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5770 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5771 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
5772 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
5773 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
5774 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234
5775 #: lib/layouts/theorems.inc:207 lib/layouts/theorems.inc:216
5776 #: lib/layouts/theorems.inc:219 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5777 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5781 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
5782 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:378
5783 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:399
5784 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
5785 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
5786 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5787 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
5788 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
5789 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5790 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5791 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
5792 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
5793 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
5794 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120
5795 #: lib/layouts/theorems.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:121
5796 #: lib/layouts/theorems.inc:124 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5797 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5799 msgstr "Proposizione"
5801 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
5802 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:371
5803 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
5804 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
5805 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
5806 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
5807 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
5808 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5809 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5810 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
5811 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5812 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
5813 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
5814 #: lib/layouts/theorems.inc:258 lib/layouts/theorems.inc:276
5815 #: lib/layouts/theorems.inc:279 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5816 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5818 msgstr "Osservazione"
5820 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363
5821 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
5822 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
5823 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5824 msgid "Remark \\theremark."
5825 msgstr "Osservazione \\theremark."
5827 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
5828 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
5829 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
5830 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
5831 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
5832 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
5833 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5834 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5835 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
5836 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
5837 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
5838 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
5839 #: lib/layouts/theorems.inc:241 lib/layouts/theorems.inc:250
5840 #: lib/layouts/theorems.inc:253
5844 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
5845 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
5846 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
5847 msgid "Solution \\thesolution."
5848 msgstr "Soluzione \\thesolution."
5850 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
5851 #: lib/layouts/europasscv.layout:223 lib/layouts/europasscv.layout:259
5852 #: lib/layouts/europecv.layout:165 lib/layouts/moderncv.layout:378
5853 #: lib/layouts/moderncv.layout:379 lib/layouts/moderncv.layout:400
5854 #: lib/layouts/moderncv.layout:401 lib/layouts/fixme.module:150
5855 #: lib/layouts/fixme.module:192
5856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
5857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
5859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
5861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5869 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1634
5870 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1663
5872 msgstr "Didascalia|D"
5874 #: lib/layouts/AEA.layout:306
5876 msgstr "Didascalia: "
5878 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
5879 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/elsart.layout:302
5880 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
5881 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:334
5882 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
5883 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/svcommon.inc:637
5884 #: lib/layouts/svcommon.inc:652 lib/layouts/svcommon.inc:655
5885 #: lib/layouts/theorems-order.inc:82 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5886 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:48
5888 msgstr "Dimostrazione"
5890 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5891 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5892 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5894 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5895 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5896 msgid "Standard in Title"
5897 msgstr "Standard in titolo"
5899 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
5900 #: lib/layouts/iucr.layout:106
5901 msgid "Author Footnote"
5902 msgstr "Nota autore"
5904 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
5906 msgstr "Nota autore"
5908 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
5909 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
5910 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5911 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
5913 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
5914 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
5915 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5916 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
5918 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
5919 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
5920 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
5922 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
5923 msgid "IEEE Transactions"
5924 msgstr "IEEE Transactions"
5926 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
5927 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:55
5928 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
5929 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
5930 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
5931 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
5932 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
5933 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/dtk.layout:32
5934 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
5935 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
5936 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
5937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
5938 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
5939 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
5940 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
5941 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/llncs.layout:24
5942 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
5943 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
5944 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
5945 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
5946 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5947 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
5948 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
5949 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5950 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:17
5951 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:555
5952 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
5953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:351
5957 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
5958 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
5959 #: lib/layouts/aastex.layout:129 lib/layouts/achemso.layout:53
5960 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
5961 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
5962 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamerposter.layout:21
5963 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
5964 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5965 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
5966 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
5967 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
5968 #: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/hollywood.layout:333
5969 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
5970 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/isprs.layout:94
5971 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
5972 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
5973 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
5974 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:115
5975 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
5976 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
5977 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
5978 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
5979 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
5980 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
5981 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5982 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/stdtitle.inc:14
5983 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
5987 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
5988 msgid "IEEE membership"
5989 msgstr "IEEE membership"
5991 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
5995 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
5999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6000 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6001 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/achemso.layout:80
6002 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/apa.layout:119
6003 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:948
6004 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6005 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/ectaart.layout:109
6006 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6007 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6008 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6009 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6010 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6011 #: lib/layouts/iopart.layout:132 lib/layouts/isprs.layout:77
6012 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6013 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6014 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:125
6015 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6016 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:144
6017 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6018 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6019 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6020 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6021 #: lib/layouts/svcommon.inc:343
6025 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961
6026 msgid "Short Author|S"
6027 msgstr "Autore breve|A"
6029 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6030 msgid "A short version of the author name"
6031 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
6033 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6035 msgstr "Nome autore"
6037 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6039 msgstr "Nome autore"
6041 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6042 msgid "Author Affiliation"
6043 msgstr "Affiliazione autore"
6045 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6046 msgid "Author affiliation"
6047 msgstr "Affiliazione autore"
6049 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6051 msgstr "Etichetta autore"
6053 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6055 msgstr "Nota autore"
6057 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6058 msgid "Special Paper Notice"
6059 msgstr "Nota articolo speciale"
6061 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6062 msgid "After Title Text"
6063 msgstr "Testo dopo titolo"
6065 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6066 msgid "Page headings"
6069 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6071 msgstr "Lato sinistro"
6073 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6074 msgid "Left side of the header line"
6075 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
6077 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6078 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6080 msgstr "Intestazioni"
6082 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6083 msgid "Publication ID"
6084 msgstr "ID pubblicazione"
6086 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6088 msgstr "Sommario---"
6090 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6091 msgid "Index Terms---"
6092 msgstr "Voci d'indice---"
6094 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6095 msgid "Paragraph Start"
6096 msgstr "Inizio paragrafo"
6098 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6100 msgstr "Capolettera"
6102 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6103 msgid "First character of first word"
6104 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
6106 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6110 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6111 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6112 #: lib/layouts/aastex.layout:311 lib/layouts/aastex.layout:375
6113 #: lib/layouts/aastex.layout:407 lib/layouts/achemso.layout:236
6114 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299 lib/layouts/agutex.layout:158
6115 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/agutex.layout:188
6116 #: lib/layouts/agutex.layout:211 lib/layouts/apa.layout:213
6117 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/egs.layout:527
6118 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:310
6119 #: lib/layouts/europasscv.layout:424 lib/layouts/europecv.layout:289
6120 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpc.layout:451
6121 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:464
6122 #: lib/layouts/iopart.layout:249 lib/layouts/iopart.layout:271
6123 #: lib/layouts/iopart.layout:295 lib/layouts/isprs.layout:210
6124 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6125 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6126 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6127 #: lib/layouts/moderncv.layout:497 lib/layouts/powerdot.layout:357
6128 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/revtex4.layout:241
6129 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:224
6130 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/amsdefs.inc:201
6131 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6132 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6134 msgstr "Note conclusive"
6136 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6137 msgid "Peer Review Title"
6138 msgstr "Titolo revisione"
6140 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6141 msgid "PeerReviewTitle"
6142 msgstr "Titolo revisione"
6144 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6145 #: lib/layouts/aastex.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:424
6146 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437 lib/layouts/kluwer.layout:326
6147 #: lib/layouts/kluwer.layout:339 src/RowPainter.cpp:368
6151 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6152 #: lib/layouts/jss.layout:119
6154 msgstr "Titolo breve"
6156 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6157 msgid "Short title for the appendix"
6158 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
6160 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6161 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/agutex.layout:207
6162 #: lib/layouts/beamer.layout:1063 lib/layouts/book.layout:22
6163 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6164 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6165 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:447
6166 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/jasatex.layout:269
6167 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6168 #: lib/layouts/memoir.layout:250 lib/layouts/memoir.layout:252
6169 #: lib/layouts/moderncv.layout:496 lib/layouts/mwbk.layout:23
6170 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6171 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6172 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6173 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6174 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6175 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6176 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6177 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6178 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
6179 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/scrclass.inc:270
6180 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
6182 msgid "Bibliography"
6183 msgstr "Bibliografia"
6185 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:403
6186 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/agutex.layout:223
6187 #: lib/layouts/beamer.layout:1078 lib/layouts/cl2emult.layout:122
6188 #: lib/layouts/egs.layout:593 lib/layouts/elsarticle.layout:322
6189 #: lib/layouts/ijmpc.layout:463 lib/layouts/ijmpd.layout:476
6190 #: lib/layouts/iopart.layout:283 lib/layouts/iopart.layout:298
6191 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
6192 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
6193 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
6194 #: lib/layouts/moderncv.layout:512 lib/layouts/siamltex.layout:342
6195 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6196 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6197 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
6199 msgstr "Riferimenti"
6201 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6205 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6207 msgstr "Opzione foto"
6209 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6210 msgid "Optional photo for biography"
6211 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
6213 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6214 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
6215 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
6217 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6218 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
6219 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81 lib/layouts/sigplanconf.layout:158
6220 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6221 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6222 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6223 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6227 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6228 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6229 msgid "Name of the author"
6230 msgstr "Nome dell'autore"
6232 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6233 msgid "Biography without photo"
6234 msgstr "Biografia senza foto"
6236 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6237 msgid "BiographyNoPhoto"
6238 msgstr "Biografia senza foto"
6240 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1173
6241 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6242 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:30
6243 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334
6244 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/llncs.layout:295
6245 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6247 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6248 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6249 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6250 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6252 msgstr "Argomentazione"
6254 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6255 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6256 msgid "Alternative Proof String"
6257 msgstr "Nome opzionale"
6259 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6260 msgid "An alternative proof string"
6261 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
6263 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1249
6264 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6265 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:88
6266 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96
6267 #: lib/layouts/svcommon.inc:647 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6269 msgstr "Dimostrazione."
6271 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6275 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6276 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6277 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6278 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6282 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149
6283 #: lib/layouts/egs.layout:519 lib/layouts/kluwer.layout:275
6284 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
6285 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
6286 #: lib/layouts/svprobth.layout:196 lib/layouts/amsdefs.inc:109
6290 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6291 #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6292 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6293 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6294 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6295 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6297 #: lib/layouts/iopart.layout:151 lib/layouts/isprs.layout:112
6298 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6299 #: lib/layouts/moderncv.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:122
6300 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:180
6301 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
6302 #: lib/layouts/siamltex.layout:287 lib/layouts/aapaper.inc:29
6303 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6307 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6308 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6309 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aastex.layout:191
6310 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/ectaart.layout:73
6311 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6312 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:166
6313 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6314 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6315 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
6316 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6317 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:149
6318 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6319 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6323 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6327 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6328 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6332 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6333 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6334 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6335 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
6336 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6340 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6341 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6342 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6343 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
6344 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6346 msgstr "Più colossale"
6348 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6349 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6350 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6351 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
6352 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6354 msgstr "Mastodontico"
6356 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6357 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
6358 msgid "Giant Snippet"
6359 msgstr "Testo colossale"
6361 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6362 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
6363 msgid "More Giant Snippet"
6364 msgstr "Testo più colossale"
6366 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6367 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
6368 msgid "Most Giant Snippet"
6369 msgstr "Testo mastodontico"
6371 #: lib/layouts/aa.layout:3
6372 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6373 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6375 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:81
6376 #: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6377 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6378 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:134 lib/layouts/svprobth.layout:85
6379 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6380 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/svcommon.inc:332
6381 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
6383 msgstr "Sottotitolo"
6385 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93
6386 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6390 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6391 msgid "Offprint Requests to:"
6392 msgstr "Richieste estratti a:"
6394 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6395 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6399 #: lib/layouts/aa.layout:140
6400 msgid "Correspondence to:"
6401 msgstr "Corrispondenza a:"
6403 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6404 msgid "Acknowledgements."
6405 msgstr "Riconoscimenti."
6407 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6408 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:89
6409 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6410 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6411 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/egs.layout:32
6412 #: lib/layouts/europasscv.layout:186 lib/layouts/europecv.layout:127
6413 #: lib/layouts/isprs.layout:148 lib/layouts/iucr.layout:46
6414 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:62
6415 #: lib/layouts/latex8.layout:47 lib/layouts/llncs.layout:48
6416 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47 lib/layouts/memoir.layout:87
6417 #: lib/layouts/moderncv.layout:232 lib/layouts/paper.layout:55
6418 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6419 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6420 #: lib/layouts/siamltex.layout:367 lib/layouts/simplecv.layout:31
6421 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/tufte-book.layout:90
6422 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6423 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
6424 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/stdsections.inc:75
6425 #: lib/layouts/svcommon.inc:195 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
6429 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6430 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:102
6431 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6432 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6433 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/egs.layout:55
6434 #: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/iucr.layout:52
6435 #: lib/layouts/jss.layout:29 lib/layouts/kluwer.layout:71
6436 #: lib/layouts/latex8.layout:56 lib/layouts/llncs.layout:57
6437 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:102
6438 #: lib/layouts/moderncv.layout:265 lib/layouts/paper.layout:64
6439 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:378
6440 #: lib/layouts/simplecv.layout:58 lib/layouts/tufte-book.layout:118
6441 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6442 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
6443 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/stdsections.inc:105
6444 #: lib/layouts/svcommon.inc:204
6446 msgstr "Sottosezione"
6448 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6449 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:115
6450 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/amsbook.layout:74
6451 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/apa6.layout:426
6452 #: lib/layouts/beamer.layout:354 lib/layouts/isprs.layout:170
6453 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6454 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6455 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6456 #: lib/layouts/paper.layout:73 lib/layouts/recipebook.layout:98
6457 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-1.layout:38
6458 #: lib/layouts/revtex4.layout:74 lib/layouts/siamltex.layout:387
6459 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
6460 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:96
6461 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
6462 msgid "Subsubsection"
6463 msgstr "Sotto sottosezione"
6465 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6466 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:230
6467 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
6469 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
6470 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:54
6471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
6472 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:52
6473 #: lib/layouts/lettre.layout:214 lib/layouts/moderncv.layout:548
6474 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
6475 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
6476 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6477 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
6479 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:209
6480 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
6481 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/external_templates:412
6482 #: lib/external_templates:413 lib/external_templates:417
6486 #: lib/layouts/aa.layout:239
6487 msgid "institutemark"
6488 msgstr "Nota istituto"
6490 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
6491 msgid "Institute Mark"
6492 msgstr "Nota istituto"
6494 #: lib/layouts/aa.layout:262
6495 msgid "Abstract (unstructured)"
6496 msgstr "Sommario (non strutturato)"
6498 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6502 #: lib/layouts/aa.layout:296
6503 msgid "Abstract (structured)"
6504 msgstr "Sommario (strutturato)"
6506 #: lib/layouts/aa.layout:300
6510 #: lib/layouts/aa.layout:301
6511 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6512 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
6514 #: lib/layouts/aa.layout:305
6518 #: lib/layouts/aa.layout:306
6519 msgid "Aims of your work"
6520 msgstr "Scopi del lavoro"
6522 #: lib/layouts/aa.layout:310
6526 #: lib/layouts/aa.layout:311
6527 msgid "Methods used in your work"
6528 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
6530 #: lib/layouts/aa.layout:315
6534 #: lib/layouts/aa.layout:316
6535 msgid "Results of your work"
6536 msgstr "Risultati del lavoro"
6538 #: lib/layouts/aa.layout:337
6540 msgstr "Parole chiave."
6542 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:971
6543 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
6544 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
6545 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6549 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
6550 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6554 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6555 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6556 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
6558 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
6559 #: lib/layouts/apa6.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:80
6560 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
6561 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6562 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:13
6564 msgstr "Elenco puntato"
6566 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:380
6567 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/beamer.layout:114
6568 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
6569 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6570 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6572 msgstr "Elenco numerato"
6574 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:154
6575 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
6576 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrlettr.layout:19
6577 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6578 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:45
6579 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
6580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6582 msgstr "Descrizione"
6584 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
6585 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
6586 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
6587 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
6588 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
6589 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6590 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/europasscv.layout:312
6591 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
6592 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
6593 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
6594 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
6595 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6596 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:52
6597 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
6598 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
6599 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/layouts/enumitem.module:87
6600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6604 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
6605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6607 msgstr "Dizionario lessicale"
6609 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6610 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
6611 msgstr "Articolo AASTeX (American Astronomical Society)"
6613 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/achemso.layout:102
6614 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
6615 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
6616 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:344
6617 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
6618 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
6619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6621 msgstr "Affiliazione"
6623 #: lib/layouts/aastex.layout:170
6624 msgid "Altaffilation"
6625 msgstr "Affiliazione alt."
6627 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/agutex.layout:124
6628 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1572 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1581
6632 #: lib/layouts/aastex.layout:180
6633 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6634 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
6636 #: lib/layouts/aastex.layout:184
6637 msgid "Alternative affiliation:"
6638 msgstr "Affiliazione alt.:"
6640 #: lib/layouts/aastex.layout:210
6642 msgstr "Congiunzione"
6644 #: lib/layouts/aastex.layout:221 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343
6645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2355
6646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2465
6647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2484
6651 #: lib/layouts/aastex.layout:261
6652 msgid "altaffilmark"
6653 msgstr "Nota affiliazione alt."
6655 #: lib/layouts/aastex.layout:265
6656 msgid "altaffiliation mark"
6657 msgstr "Nota affiliazione alt."
6659 #: lib/layouts/aastex.layout:296
6660 msgid "Subject headings:"
6661 msgstr "Parole chiave:"
6663 #: lib/layouts/aastex.layout:310 lib/layouts/apa.layout:212
6664 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
6665 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
6666 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
6667 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svcommon.inc:558
6668 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6669 msgid "Acknowledgements"
6670 msgstr "Riconoscimenti"
6672 #: lib/layouts/aastex.layout:321
6673 msgid "[Acknowledgements]"
6674 msgstr "[Riconoscimenti]"
6676 #: lib/layouts/aastex.layout:331
6678 msgstr "Posiziona figura"
6680 #: lib/layouts/aastex.layout:342
6681 msgid "Place Figure here:"
6682 msgstr "Posiziona figura qui:"
6684 #: lib/layouts/aastex.layout:351
6686 msgstr "Posiziona tabella"
6688 #: lib/layouts/aastex.layout:362
6689 msgid "Place Table here:"
6690 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6692 #: lib/layouts/aastex.layout:381
6694 msgstr "[Appendice]"
6696 #: lib/layouts/aastex.layout:391
6698 msgstr "Lettere matematiche"
6700 #: lib/layouts/aastex.layout:431
6701 msgid "NoteToEditor"
6702 msgstr "Nota per il curatore"
6704 #: lib/layouts/aastex.layout:443
6705 msgid "Note to Editor:"
6706 msgstr "Nota per il curatore:"
6708 #: lib/layouts/aastex.layout:452
6710 msgstr "Tabella riferimenti"
6712 #: lib/layouts/aastex.layout:464
6713 msgid "References. ---"
6714 msgstr "Referimenti.---"
6716 #: lib/layouts/aastex.layout:472
6717 msgid "TableComments"
6718 msgstr "Tabella commenti"
6720 #: lib/layouts/aastex.layout:484
6724 #: lib/layouts/aastex.layout:492
6726 msgstr "Nota tabella"
6728 #: lib/layouts/aastex.layout:500
6730 msgstr "Nota tabella:"
6732 #: lib/layouts/aastex.layout:507
6733 msgid "tablenotemark"
6734 msgstr "Nota tabella"
6736 #: lib/layouts/aastex.layout:511
6737 msgid "tablenote mark"
6738 msgstr "Nota tabella"
6740 #: lib/layouts/aastex.layout:529
6742 msgstr "Didascalia figura"
6744 #: lib/layouts/aastex.layout:530
6748 #: lib/layouts/aastex.layout:536
6749 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6750 msgstr "Nome del file corrispondente"
6752 #: lib/layouts/aastex.layout:551
6756 #: lib/layouts/aastex.layout:563
6760 #: lib/layouts/aastex.layout:577
6762 msgstr "Nome oggetto"
6764 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6768 #: lib/layouts/aastex.layout:591 lib/layouts/aastex.layout:621
6769 msgid "Recognized Name"
6770 msgstr "Nome riconosciuto"
6772 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6773 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6774 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
6776 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6778 msgstr "Gruppo di dati"
6780 #: lib/layouts/aastex.layout:619
6782 msgstr "Gruppo di dati:"
6784 #: lib/layouts/aastex.layout:622
6785 msgid "Separate the dataset ID from text"
6786 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
6788 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6789 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6790 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
6792 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/apa.layout:257
6793 #: lib/layouts/apa6.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:209
6794 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:321
6795 #: lib/layouts/beamer.layout:380 lib/layouts/beamer.layout:904
6796 #: lib/layouts/europecv.layout:135 lib/layouts/iopart.layout:65
6797 #: lib/layouts/jasatex.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:56
6798 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:199 lib/layouts/siamltex.layout:205
6799 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/tufte-book.layout:80
6800 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6801 #: lib/layouts/amsdefs.inc:38 lib/layouts/scrclass.inc:126
6802 #: lib/layouts/scrclass.inc:137 lib/layouts/scrclass.inc:148
6803 #: lib/layouts/scrclass.inc:286 lib/layouts/scrclass.inc:309
6804 #: lib/layouts/stdinsets.inc:562 lib/layouts/stdsections.inc:32
6805 #: lib/layouts/stdsections.inc:63 lib/layouts/stdsections.inc:93
6806 msgid "Short Title|S"
6807 msgstr "Titolo breve|l"
6809 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6810 msgid "Short title which will appear in the running header"
6811 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
6813 #: lib/layouts/achemso.layout:109
6817 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6818 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6819 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
6821 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6822 msgid "Alt Affiliation"
6823 msgstr "Affiliazione alternativa"
6825 #: lib/layouts/achemso.layout:121
6826 msgid "Also Affiliation"
6827 msgstr "Altra affiliazione"
6829 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
6830 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:42
6831 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/moderncv.layout:170
6832 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:718
6836 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
6837 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:356
6838 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
6842 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6843 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:153
6847 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:122
6848 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
6852 #: lib/layouts/achemso.layout:143
6853 msgid "Abbreviations"
6854 msgstr "Abbreviazioni"
6856 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6857 msgid "Abbreviations:"
6858 msgstr "Abbreviazioni:"
6860 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
6864 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6865 msgid "List of Schemes"
6866 msgstr "Elenco degli schemi"
6868 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
6872 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6873 msgid "List of Charts"
6874 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6876 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
6877 msgid "Graph[[mathematical]]"
6880 #: lib/layouts/achemso.layout:216
6881 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
6882 msgstr "Elenco dei grafi"
6884 #: lib/layouts/achemso.layout:250
6885 msgid "SupplementalInfo"
6886 msgstr "Info Supplementari"
6888 #: lib/layouts/achemso.layout:253
6889 msgid "Supporting Information Available"
6890 msgstr "Informazioni Supplementari"
6892 #: lib/layouts/achemso.layout:256
6894 msgstr "Nota per indice"
6896 #: lib/layouts/achemso.layout:260
6897 msgid "Graphical TOC Entry"
6898 msgstr "Nota per Indice Grafico"
6900 #: lib/layouts/achemso.layout:263
6904 #: lib/layouts/achemso.layout:267
6908 #: lib/layouts/achemso.layout:286
6912 #: lib/layouts/achemso.layout:289
6916 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
6917 #: lib/languages:719
6921 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
6922 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6923 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo)"
6925 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
6926 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
6927 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
6929 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
6930 msgid "ACM SIGGRAPH"
6931 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH"
6933 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6934 msgid "TOG online ID"
6935 msgstr "TOG online ID"
6937 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6941 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6945 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6946 msgid "Volume number:"
6947 msgstr "Numero volume:"
6949 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6953 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
6954 msgid "Article number:"
6955 msgstr "Numero articolo:"
6957 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
6958 msgid "TOG article DOI"
6959 msgstr "DOI articolo TOG"
6961 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
6962 msgid "Article DOI:"
6963 msgstr "DOI articolo:"
6965 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
6966 msgid "TOG project URL"
6967 msgstr "URL progetto TOG"
6969 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
6970 msgid "Project URL:"
6971 msgstr "URL progetto:"
6973 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
6974 msgid "TOG video URL"
6975 msgstr "URL video TOG"
6977 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
6981 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
6982 msgid "TOG data URL"
6983 msgstr "URL dati TOG"
6985 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
6989 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
6990 msgid "TOG code URL"
6991 msgstr "URL codice TOG"
6993 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
6995 msgstr "URL codice:"
6997 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7001 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7003 msgstr "Autore PDF:"
7005 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7009 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7010 msgid "Teaser image:"
7011 msgstr "Immagine Teaser:"
7013 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7014 msgid "CR categories"
7015 msgstr "Categorie CR"
7017 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7018 msgid "CR Categories:"
7019 msgstr "Categorie CR:"
7021 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7025 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7027 msgstr "Categoria CR"
7029 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7033 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7034 msgid "Number of the category"
7035 msgstr "Numero della categoria"
7037 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7039 msgstr "Sottocategoria"
7041 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
7043 msgstr "Terzo livello"
7045 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
7046 msgid "Third-level of the category"
7047 msgstr "Terzo livello della categoria"
7049 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
7051 msgstr "Citazione breve"
7053 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
7055 msgstr "Citazione breve"
7057 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/elsart.layout:201
7058 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
7059 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172
7061 msgstr "Ringraziamenti"
7063 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289 lib/layouts/jss.layout:179
7064 #: lib/layouts/jss.layout:181
7068 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
7069 #: lib/layouts/agutex.layout:184 lib/layouts/apa.layout:234
7070 #: lib/layouts/apa6.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:245
7071 #: lib/layouts/iopart.layout:259 lib/layouts/jasatex.layout:230
7072 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:212
7073 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
7074 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:220 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7075 #: lib/layouts/spie.layout:91
7076 msgid "Acknowledgments"
7077 msgstr "Riconoscimenti"
7079 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7080 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7081 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
7083 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7084 msgid "Articles (DocBook)"
7085 msgstr "Articoli (docbook)"
7087 #: lib/layouts/agums.layout:3
7088 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7089 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
7091 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7092 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7093 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
7095 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7099 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
7100 msgid "Affiliation Mark"
7101 msgstr "Nota affiliazione"
7103 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7104 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7105 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
7107 #: lib/layouts/agutex.layout:129
7108 msgid "Author affiliation:"
7109 msgstr "Affiliazione autore:"
7111 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
7112 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7113 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:91
7114 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/ltugboat.layout:109
7115 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/paper.layout:82
7116 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7117 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
7118 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
7119 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:104
7120 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7124 #: lib/layouts/agutex.layout:196
7125 msgid "Acknowledgments."
7126 msgstr "Riconoscimenti."
7128 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7129 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7130 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
7132 #: lib/layouts/amsart.layout:75 lib/layouts/amsbook.layout:84
7133 #: lib/layouts/beamer.layout:278 lib/layouts/egs.layout:603
7134 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
7135 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
7136 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
7140 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7141 msgid "SpecialSection"
7142 msgstr "Sezione speciale"
7144 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7145 msgid "SpecialSection*"
7146 msgstr "Sezione speciale*"
7148 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
7149 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
7150 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:578
7151 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
7152 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
7153 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
7154 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
7156 msgstr "Senza numero"
7158 #: lib/layouts/amsart.layout:117 lib/layouts/amsbook.layout:93
7159 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/egs.layout:623
7160 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:52
7161 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7162 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7164 msgstr "Sottosezione*"
7166 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
7167 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/isprs.layout:200
7168 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7169 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7170 msgid "Subsubsection*"
7171 msgstr "Sotto sottosezione*"
7173 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7174 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7175 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
7177 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
7178 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
7179 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
7180 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
7181 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
7182 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
7183 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
7187 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7188 msgid "Chapter Exercises"
7189 msgstr "Capitolo esercizi"
7191 #: lib/layouts/apa.layout:3
7192 msgid "American Psychological Association (APA)"
7193 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
7195 #: lib/layouts/apa.layout:54
7197 msgstr "Intestazione destra"
7199 #: lib/layouts/apa.layout:63
7200 msgid "Right header:"
7201 msgstr "Intestazione destra:"
7203 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
7207 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
7208 msgid "Short title:"
7209 msgstr "Titolo breve:"
7211 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
7215 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
7216 msgid "ThreeAuthors"
7219 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
7221 msgstr "Quattro autori"
7223 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7224 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7225 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-1.layout:77
7226 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7227 msgid "Affiliation:"
7228 msgstr "Affiliazione:"
7230 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
7231 msgid "TwoAffiliations"
7232 msgstr "Due affiliazioni"
7234 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
7235 msgid "ThreeAffiliations"
7236 msgstr "Tre affiliazioni"
7238 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
7239 msgid "FourAffiliations"
7240 msgstr "Quattro affiliazioni"
7242 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
7243 msgid "Acknowledgements:"
7244 msgstr "Riconoscimenti:"
7246 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
7248 msgstr "Linea grossa"
7250 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
7254 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
7255 #: lib/layouts/stdinsets.inc:556 src/insets/InsetCaption.cpp:404
7259 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
7260 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
7261 #: lib/layouts/stdinsets.inc:563
7262 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7263 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
7265 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
7267 msgstr "Adatta figura"
7269 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
7271 msgstr "Adatta bitmap"
7273 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apa6.layout:446
7274 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7275 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7276 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
7277 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:112
7278 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7279 msgid "Subparagraph"
7280 msgstr "Sottoparagrafo"
7282 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
7283 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
7284 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
7285 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
7286 #: lib/layouts/europasscv.layout:330 lib/layouts/powerdot.layout:280
7287 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
7288 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
7289 msgid "Custom Item|s"
7290 msgstr "Voce personalizzata"
7292 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
7293 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
7294 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
7295 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
7296 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:281
7297 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
7298 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
7299 msgid "A customized item string"
7300 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
7302 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
7304 msgstr "In successione"
7306 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
7307 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
7308 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7309 msgid "(\\alph{enumii})"
7310 msgstr "(\\alph{enumii})"
7312 #: lib/layouts/apa6.layout:3
7313 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7314 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
7316 #: lib/layouts/apa6.layout:113
7318 msgstr "Cinque autori"
7320 #: lib/layouts/apa6.layout:120
7324 #: lib/layouts/apa6.layout:127
7326 msgstr "Testatina sinistra"
7328 #: lib/layouts/apa6.layout:136
7329 msgid "Left header:"
7330 msgstr "Testatina sinistra:"
7332 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7333 msgid "FiveAffiliations"
7334 msgstr "Cinque affiliazioni"
7336 #: lib/layouts/apa6.layout:198
7337 msgid "SixAffiliations"
7338 msgstr "Sei affiliazioni"
7340 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504
7341 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/iopart.layout:101
7342 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/powerdot.layout:206
7343 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/stdinsets.inc:136
7344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7345 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7346 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
7347 #: lib/layouts/fixme.module:107
7348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
7349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
7351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
7353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7361 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7363 msgstr "Nota autore"
7365 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7366 msgid "Author Note:"
7367 msgstr "Nota all'autore:"
7369 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
7373 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
7374 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
7378 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7380 msgstr "Numero copie"
7382 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
7383 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7387 #: lib/layouts/apa6.layout:473
7391 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
7392 msgid "Arabic Article"
7393 msgstr "Articolo arabo"
7395 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
7396 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
7397 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
7399 #: lib/layouts/article.layout:3
7400 msgid "Article (Standard Class)"
7401 msgstr "Articolo (classe standard)"
7403 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/beamer.layout:196
7404 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/memoir.layout:54
7405 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
7406 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/svmult.layout:103
7407 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7408 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/scrclass.inc:61
7409 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7413 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
7414 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7415 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
7419 #: lib/layouts/beamer.layout:3
7423 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
7424 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
7425 #: lib/layouts/slides.layout:4
7426 msgid "Presentations"
7427 msgstr "Presentazioni"
7429 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
7430 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442
7431 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556
7432 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788
7433 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110
7434 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
7435 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
7436 msgid "Overlay Specifications|v"
7437 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
7439 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
7440 #: lib/layouts/beamer.layout:161
7441 msgid "Overlay specifications for this list"
7442 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
7444 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
7445 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712
7446 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
7447 msgid "Item Overlay Specifications"
7448 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
7450 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
7451 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555
7452 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713
7453 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815
7454 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
7455 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317
7456 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
7460 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
7461 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714
7462 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
7463 msgid "Overlay specifications for this item"
7464 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
7466 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7467 msgid "Mini Template"
7468 msgstr "Mini modello"
7470 #: lib/layouts/beamer.layout:127
7471 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
7472 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
7474 #: lib/layouts/beamer.layout:166
7475 msgid "Longest label|s"
7476 msgstr "Etichetta più lunga|l"
7478 #: lib/layouts/beamer.layout:167
7479 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
7481 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
7484 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237
7485 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
7486 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7487 #: lib/layouts/europasscv.layout:187 lib/layouts/europecv.layout:128
7488 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7489 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
7490 #: lib/layouts/moderncv.layout:233 lib/layouts/powerdot.layout:235
7491 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/tufte-book.layout:65
7492 #: lib/layouts/tufte-book.layout:91 lib/layouts/tufte-handout.layout:24
7493 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/stdsections.inc:13
7494 #: lib/layouts/stdsections.inc:46 lib/layouts/stdsections.inc:76
7495 #: lib/layouts/svcommon.inc:117 lib/layouts/svcommon.inc:158
7496 #: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:183
7497 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
7499 msgstr "Sezionamento"
7501 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
7502 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
7503 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
7504 #: lib/layouts/beamer.layout:404
7508 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
7509 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
7510 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
7511 #: lib/layouts/beamer.layout:405
7512 msgid "Mode Specification|S"
7513 msgstr "Specifiche di modo|h"
7515 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
7516 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
7517 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
7518 #: lib/layouts/beamer.layout:406
7519 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
7521 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
7524 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
7525 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:127
7526 #: lib/layouts/stdsections.inc:33
7527 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
7528 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
7530 #: lib/layouts/beamer.layout:252
7531 msgid "Section \\arabic{section}"
7532 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
7534 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/simplecv.layout:52
7535 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109 lib/layouts/scrclass.inc:149
7536 #: lib/layouts/stdsections.inc:94
7537 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7538 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
7540 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/powerdot.layout:245
7541 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7542 msgid "\\Alph{section}"
7543 msgstr "\\Alph{section}"
7545 #: lib/layouts/beamer.layout:311
7546 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7547 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7549 #: lib/layouts/beamer.layout:322
7550 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
7551 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
7553 #: lib/layouts/beamer.layout:333
7554 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7555 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7557 #: lib/layouts/beamer.layout:370
7559 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7561 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7563 #: lib/layouts/beamer.layout:381
7565 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
7566 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
7568 #: lib/layouts/beamer.layout:392
7569 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7570 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7572 #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424
7574 msgstr "Diapositiva"
7576 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495
7577 #: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569
7579 msgstr "Diapositive"
7581 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848
7582 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
7583 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
7584 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
7585 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
7586 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
7587 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123
7591 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
7592 msgid "Overlay specifications for this frame"
7593 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
7595 #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
7596 msgid "Default Overlay Specifications"
7597 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
7599 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508
7600 msgid "Default overlay specifications within this frame"
7601 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
7603 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
7604 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
7605 msgid "Frame Options"
7606 msgstr "Opzioni diapositiva"
7608 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
7609 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
7610 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/litinsets.inc:45
7611 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/fixme.module:67
7612 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
7613 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
7614 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/todonotes.module:75
7615 #: lib/layouts/todonotes.module:87 lib/layouts/todonotes.module:104
7619 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478
7620 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515
7621 msgid "Frame options (see beamer manual)"
7622 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
7624 #: lib/layouts/beamer.layout:459
7626 msgstr "Titolo diapositiva"
7628 #: lib/layouts/beamer.layout:460
7629 msgid "Enter the frame title here"
7630 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
7632 #: lib/layouts/beamer.layout:472
7634 msgstr "Diapositiva semplice"
7636 #: lib/layouts/beamer.layout:474
7637 msgid "Frame (plain)"
7638 msgstr "Diapositiva (semplice)"
7640 #: lib/layouts/beamer.layout:483
7641 msgid "FragileFrame"
7642 msgstr "Diapositiva fragile"
7644 #: lib/layouts/beamer.layout:485
7645 msgid "Frame (fragile)"
7646 msgstr "Diapositiva (fragile)"
7648 #: lib/layouts/beamer.layout:494
7650 msgstr "Ripeti diapositiva"
7652 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:126
7653 #: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91
7654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
7658 #: lib/layouts/beamer.layout:527
7659 msgid "Repeat frame with label"
7660 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
7662 #: lib/layouts/beamer.layout:538
7664 msgstr "Titolo diapositiva"
7666 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586
7667 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817
7668 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111
7669 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161
7670 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319
7671 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360
7672 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396
7673 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
7674 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
7675 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514
7676 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
7677 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
7679 #: lib/layouts/beamer.layout:562
7680 msgid "Short Frame Title|S"
7681 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
7683 #: lib/layouts/beamer.layout:563
7684 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
7685 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
7687 #: lib/layouts/beamer.layout:568
7688 msgid "FrameSubtitle"
7689 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
7691 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:303
7692 #: lib/layouts/moderncv.layout:317
7696 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624
7697 #: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635
7698 #: lib/layouts/moderncv.layout:282 lib/layouts/multicol.module:14
7702 #: lib/layouts/beamer.layout:610
7703 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7704 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
7706 #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457
7707 msgid "Column Options"
7708 msgstr "Opzioni colonna"
7710 #: lib/layouts/beamer.layout:615
7711 msgid "Column options (see beamer manual)"
7712 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
7714 #: lib/layouts/beamer.layout:638
7715 msgid "Column Placement Options"
7716 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
7718 #: lib/layouts/beamer.layout:639
7719 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
7720 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
7722 #: lib/layouts/beamer.layout:651
7723 msgid "ColumnsCenterAligned"
7724 msgstr "Colonne centrate"
7726 #: lib/layouts/beamer.layout:654
7727 msgid "Columns (center aligned)"
7728 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
7730 #: lib/layouts/beamer.layout:659
7731 msgid "ColumnsTopAligned"
7732 msgstr "Colonne allineate"
7734 #: lib/layouts/beamer.layout:662
7735 msgid "Columns (top aligned)"
7736 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
7738 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471
7742 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:701
7743 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:768
7744 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/powerdot.layout:472
7746 msgstr "Sovrapposizioni"
7748 #: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:478
7749 msgid "Pause number"
7750 msgstr "Numero pausa"
7752 #: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479
7753 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7754 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
7756 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490
7757 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7758 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7760 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728
7762 msgstr "Sovrastampa"
7764 #: lib/layouts/beamer.layout:707
7765 msgid "Overprint Area Width"
7766 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
7768 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:175
7769 #: lib/layouts/moderncv.layout:308 lib/layouts/graphicboxes.module:48
7770 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
7774 #: lib/layouts/beamer.layout:709
7775 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
7776 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
7778 #: lib/layouts/beamer.layout:735
7780 msgstr "Sovrapposizione"
7782 #: lib/layouts/beamer.layout:745
7784 msgstr "Sovrapposizione"
7786 #: lib/layouts/beamer.layout:755
7787 msgid "Overlay Area Width"
7788 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
7790 #: lib/layouts/beamer.layout:756
7791 msgid "The width of the overlay area"
7792 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
7794 #: lib/layouts/beamer.layout:760
7795 msgid "Overlay Area Height"
7796 msgstr "Altezza sovrapposizione"
7798 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/moderncv.layout:210
7799 #: lib/layouts/graphicboxes.module:55 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
7803 #: lib/layouts/beamer.layout:762
7804 msgid "The height of the overlay area"
7805 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
7807 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422
7808 #: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603
7812 #: lib/layouts/beamer.layout:777
7813 msgid "Uncovered on slides"
7814 msgstr "Rivelato su lucidi"
7816 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403
7817 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609
7821 #: lib/layouts/beamer.layout:805
7822 msgid "Only on slides"
7823 msgstr "Solo su lucidi"
7825 #: lib/layouts/beamer.layout:828
7829 #: lib/layouts/beamer.layout:829
7833 #: lib/layouts/beamer.layout:838
7837 #: lib/layouts/beamer.layout:849
7838 msgid "Action Specification|S"
7839 msgstr "Specifica di azione|S"
7841 #: lib/layouts/beamer.layout:855
7843 msgstr "Titolo blocco"
7845 #: lib/layouts/beamer.layout:856
7846 msgid "Enter the block title here"
7847 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
7849 #: lib/layouts/beamer.layout:867
7850 msgid "ExampleBlock"
7851 msgstr "Blocco Esempio"
7853 #: lib/layouts/beamer.layout:870
7854 msgid "Example Block:"
7855 msgstr "Blocco Esempio:"
7857 #: lib/layouts/beamer.layout:876
7859 msgstr "Blocco Avviso"
7861 #: lib/layouts/beamer.layout:879
7862 msgid "Alert Block:"
7863 msgstr "Blocco Avviso:"
7865 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924
7866 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972
7867 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039
7871 #: lib/layouts/beamer.layout:905
7872 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
7873 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
7875 #: lib/layouts/beamer.layout:915
7876 msgid "Title (Plain Frame)"
7877 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
7879 #: lib/layouts/beamer.layout:937
7880 msgid "Short Subtitle|S"
7881 msgstr "Sottotitolo breve|S"
7883 #: lib/layouts/beamer.layout:938
7884 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
7886 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
7888 #: lib/layouts/beamer.layout:962
7889 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
7890 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
7892 #: lib/layouts/beamer.layout:984
7893 msgid "Short Institute|S"
7894 msgstr "Istituto breve|I"
7896 #: lib/layouts/beamer.layout:985
7897 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
7898 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
7900 #: lib/layouts/beamer.layout:994
7901 msgid "InstituteMark"
7902 msgstr "Nota istituto"
7904 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
7905 msgid "Short Date|S"
7906 msgstr "Data breve|D"
7908 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
7909 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
7910 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
7912 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46
7913 msgid "TitleGraphic"
7914 msgstr "Titolo grafico"
7916 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:102
7917 #: lib/layouts/powerdot.layout:379 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7918 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7922 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/egs.layout:121
7923 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 lib/layouts/powerdot.layout:401
7924 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
7928 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:224
7929 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
7933 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:316
7934 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
7936 msgstr "Corollario."
7938 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341
7939 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377
7940 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413
7941 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
7942 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489
7943 #: lib/layouts/beamer.layout:1513
7944 msgid "Action Specifications|S"
7945 msgstr "Specifiche di azione|h"
7947 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7948 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:37 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
7949 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7950 #: lib/layouts/theorems-named.module:21
7951 msgid "Additional Theorem Text"
7952 msgstr "Testo opzionale"
7954 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7955 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:38 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
7956 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7957 #: lib/layouts/theorems-named.module:22
7958 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7959 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
7961 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:330
7962 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
7964 msgstr "Definizione."
7966 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
7968 msgstr "Definizioni"
7970 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
7971 msgid "Definitions."
7972 msgstr "Definizioni."
7974 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
7978 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
7982 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
7986 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
7987 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
7988 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7989 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
7990 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
7991 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:150
7992 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:153
7993 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
7994 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
7995 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175
7996 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:157
7997 #: lib/layouts/theorems.inc:160 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7998 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8002 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
8006 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:309
8007 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8011 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:302
8012 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:32 lib/layouts/theorems-named.module:17
8016 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/egs.layout:657
8017 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8021 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
8023 msgstr "Nota puntata"
8025 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333
8026 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
8030 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146
8032 msgstr "Enfatizzato"
8034 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
8038 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369
8042 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
8043 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
8044 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8048 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
8049 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
8053 #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462
8057 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
8059 msgstr "Alternativo"
8061 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
8062 msgid "Default Text"
8063 msgstr "Testo predefinito"
8065 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
8066 msgid "Enter the default text here"
8067 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
8069 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
8071 msgstr "Nota beamer"
8073 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
8074 msgid "Note Options"
8075 msgstr "Opzioni nota"
8077 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
8078 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8079 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
8081 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
8083 msgstr "Modo articolo"
8085 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
8089 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
8090 msgid "PresentationMode"
8091 msgstr "Modo presentazione"
8093 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
8094 msgid "Presentation"
8095 msgstr "Presentazione"
8097 #: lib/layouts/beamer.layout:1554 lib/layouts/powerdot.layout:504
8098 #: lib/layouts/sciposter.layout:116 lib/layouts/aguplus.inc:206
8099 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
8100 #: src/insets/Inset.cpp:100
8104 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:511
8105 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:236
8106 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
8107 msgid "List of Tables"
8108 msgstr "Elenco delle tabelle"
8110 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:521
8111 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:26
8115 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/powerdot.layout:528
8116 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/tufte-book.layout:252
8117 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
8118 msgid "List of Figures"
8119 msgstr "Elenco delle figure"
8121 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
8122 msgid "Beamerposter"
8123 msgstr "Beamerposter"
8125 #: lib/layouts/book.layout:3
8126 msgid "Book (Standard Class)"
8127 msgstr "Libro (classe standard)"
8129 #: lib/layouts/broadway.layout:3
8133 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
8135 msgstr "Sceneggiature"
8137 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
8141 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
8145 #: lib/layouts/broadway.layout:61
8149 #: lib/layouts/broadway.layout:73
8150 msgid "ACT \\arabic{act}"
8151 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
8153 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
8157 #: lib/layouts/broadway.layout:89
8158 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
8159 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
8161 #: lib/layouts/broadway.layout:93
8165 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
8167 msgstr "ALL'INIZIO:"
8169 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
8173 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
8174 msgid "Parenthetical"
8175 msgstr "Parentetico"
8177 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
8181 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
8185 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
8189 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
8190 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:307
8191 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
8192 msgid "Right Address"
8193 msgstr "Indirizzo destro"
8195 #: lib/layouts/chess.layout:3
8199 #: lib/layouts/chess.layout:36
8203 #: lib/layouts/chess.layout:43
8205 msgstr "Principale:"
8207 #: lib/layouts/chess.layout:62
8211 #: lib/layouts/chess.layout:66
8213 msgstr "Variazione:"
8215 #: lib/layouts/chess.layout:72
8216 msgid "SubVariation"
8217 msgstr "Sottovariazione"
8219 #: lib/layouts/chess.layout:75
8220 msgid "Subvariation:"
8221 msgstr "Sottovariazione:"
8223 #: lib/layouts/chess.layout:81
8224 msgid "SubVariation2"
8225 msgstr "Sottovariazione 2"
8227 #: lib/layouts/chess.layout:84
8228 msgid "Subvariation(2):"
8229 msgstr "Sottovariazione(2):"
8231 #: lib/layouts/chess.layout:90
8232 msgid "SubVariation3"
8233 msgstr "Sottovariazione 3"
8235 #: lib/layouts/chess.layout:93
8236 msgid "Subvariation(3):"
8237 msgstr "Sottovariazione(3):"
8239 #: lib/layouts/chess.layout:99
8240 msgid "SubVariation4"
8241 msgstr "Sottovariazione 4"
8243 #: lib/layouts/chess.layout:102
8244 msgid "Subvariation(4):"
8245 msgstr "Sottovariazione(4):"
8247 #: lib/layouts/chess.layout:108
8248 msgid "SubVariation5"
8249 msgstr "Sottovariazione 5"
8251 #: lib/layouts/chess.layout:111
8252 msgid "Subvariation(5):"
8253 msgstr "Sottovariazione(5):"
8255 #: lib/layouts/chess.layout:118
8257 msgstr "Mosse nascoste"
8259 #: lib/layouts/chess.layout:123
8261 msgstr "Mosse nascoste:"
8263 #: lib/layouts/chess.layout:128
8267 #: lib/layouts/chess.layout:132
8268 msgid "[chessboard]"
8269 msgstr "[scacchiera]"
8271 #: lib/layouts/chess.layout:141
8272 msgid "BoardCentered"
8273 msgstr "Tavola centrata"
8275 #: lib/layouts/chess.layout:146
8276 msgid "[centered board]"
8277 msgstr "[tavola centrata]"
8279 #: lib/layouts/chess.layout:156
8283 #: lib/layouts/chess.layout:161
8285 msgstr "Evidenziate:"
8287 #: lib/layouts/chess.layout:176
8291 #: lib/layouts/chess.layout:181
8295 #: lib/layouts/chess.layout:187
8297 msgstr "Mossa cavallo"
8299 #: lib/layouts/chess.layout:192
8301 msgstr "Mossa cavallo:"
8303 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
8304 msgid "Springer cl2emult"
8305 msgstr "Springer cl2emult"
8307 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
8308 msgid "Chinese Article (CTeX)"
8309 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
8311 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
8312 msgid "Chinese Book (CTeX)"
8313 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
8315 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
8316 msgid "Chinese Report (CTeX)"
8317 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
8319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
8321 msgstr "Lettera dinbrief"
8323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
8324 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
8326 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
8327 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
8331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
8335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
8336 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
8337 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
8338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:125
8339 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:493
8340 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/scrlettr.layout:42
8341 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
8342 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
8343 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
8347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
8351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
8352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
8353 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
8354 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
8356 msgstr "Dati postali"
8358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
8359 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
8360 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
8361 msgid "Send To Address"
8362 msgstr "Destinatario"
8364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:70
8365 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:103
8366 #: lib/layouts/europecv.layout:68 lib/layouts/g-brief.layout:187
8367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/moderncv.layout:138
8368 #: lib/layouts/revtex.layout:134 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
8369 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:147
8370 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:299
8371 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134
8375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
8376 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
8377 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
8381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
8382 msgid "Sender Address:"
8383 msgstr "Indirizzo mittente:"
8385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
8386 msgid "Return address"
8387 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
8390 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8391 msgid "Backaddress:"
8392 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
8394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
8395 msgid "Postal comment"
8396 msgstr "Classificazione"
8398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
8399 msgid "Postal Remark:"
8400 msgstr "Classificazione:"
8402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
8404 msgstr "Trattamento"
8406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
8408 msgstr "Trattamento:"
8410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
8411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
8412 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
8414 msgstr "Vostro riferimento"
8416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
8417 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
8419 msgstr "Vostro rif.:"
8421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
8422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
8423 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
8425 msgstr "Nostro riferimento"
8427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
8428 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8430 msgstr "Nostro rif.:"
8432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
8436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
8440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
8441 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
8442 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
8443 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
8444 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
8448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
8449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
8450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
8451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
8452 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
8453 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
8457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
8458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
8459 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
8460 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
8464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
8466 msgstr "Testo a piè pagina"
8468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
8469 msgid "Bottom text:"
8470 msgstr "Testo a piè pagina:"
8472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
8474 msgstr "Codice postale"
8476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
8478 msgstr "Codice postale:"
8480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
8481 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:38
8482 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/scrlettr.layout:151
8483 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:131
8487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
8488 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
8489 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
8493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
8494 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
8495 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
8499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
8500 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
8504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:194
8505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:872 lib/layouts/lettre.layout:227
8506 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/revtex4-1.layout:150
8507 #: lib/layouts/revtex4.layout:126 lib/layouts/scrlettr.layout:168
8508 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/siamltex.layout:249
8509 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84
8513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
8514 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrlettr.layout:201
8515 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/scrclass.inc:216
8519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
8520 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
8525 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
8526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:64
8527 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:560
8528 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
8529 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
8533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
8534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:546
8535 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
8539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
8540 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
8541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:66
8542 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:568
8543 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
8544 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
8548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
8549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:560
8550 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
8554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
8558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
8559 msgid "Here you can insert a signature scan"
8560 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
8562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
8563 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
8567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
8568 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
8569 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
8573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
8574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
8575 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
8577 msgstr "Copia carbone"
8579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
8580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
8581 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
8582 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
8586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
8587 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
8591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
8592 msgid "Post Scriptum:"
8593 msgstr "Post Scriptum:"
8595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
8596 msgid "SenderAddress"
8597 msgstr "Indirizzo mittente"
8599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
8600 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
8602 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
8605 msgid "RetourAdresse"
8606 msgstr "Indirizzo del mittente"
8608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
8612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
8614 msgstr "Classificazione"
8616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
8618 msgstr "Supplemento"
8620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
8622 msgstr "Vostro riferimento"
8624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
8625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
8627 msgstr "Vostra lettera"
8629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
8630 msgid "IhrSchreiben"
8631 msgstr "Vostra lettera"
8633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
8637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
8638 msgid "Unterschrift"
8641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
8645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
8646 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
8647 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
8655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
8659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
8663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
8667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
8668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
8669 #: lib/layouts/iucr.layout:256
8671 msgstr "Riferimento"
8673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
8677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
8681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8683 msgstr "Testo riassuntivo"
8685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
8693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
8694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
8698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
8702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
8703 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
8707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
8709 msgstr "Distribuzione"
8711 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8712 msgid "DocBook Book (SGML)"
8713 msgstr "Libro docbook (SGML)"
8715 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8716 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8717 msgid "Books (DocBook)"
8718 msgstr "Libri (docbook)"
8720 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8721 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8722 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
8724 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
8725 msgid "DocBook Section (SGML)"
8726 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
8728 #: lib/layouts/docbook.layout:3
8729 msgid "DocBook Article (SGML)"
8730 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
8732 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
8733 msgid "Inderscience A4 Journals"
8734 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
8736 #: lib/layouts/dtk.layout:3
8737 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8738 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
8740 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
8741 msgid "Econometrica"
8742 msgstr "Econometrica"
8744 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
8746 msgstr "Titolo corrente"
8748 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
8749 msgid "Running Title:"
8750 msgstr "Titolo corrente:"
8752 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
8754 msgstr "Autore corrente"
8756 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
8757 msgid "Running Author:"
8758 msgstr "Autore corrente:"
8760 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
8761 msgid "Address Option"
8762 msgstr "Opzione Indirizzo"
8764 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
8765 msgid "Optional argument for the address"
8766 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
8768 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
8769 msgid "E-Mail Option"
8770 msgstr "Opzione E-Mail"
8772 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
8773 msgid "Optional argument for the e-mail"
8774 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
8776 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
8777 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
8781 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
8783 msgstr "Indirizzo Web"
8785 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
8786 msgid "Web address:"
8787 msgstr "Indirizzo Web:"
8789 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8790 msgid "Authors Block"
8791 msgstr "Blocco autori"
8793 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8794 msgid "Authors Block:"
8795 msgstr "Blocco autori:"
8797 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8798 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8799 #: lib/layouts/iucr.layout:194 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411
8800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8802 msgstr "Parola chiave"
8804 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8806 msgstr "Testo ringraziamenti"
8808 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
8809 msgid "Thanks \\theThanks:"
8810 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
8812 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8813 msgid "Thanks Reference"
8814 msgstr "Rif. ringraziamenti"
8816 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
8818 msgstr "Rif. ringraziamenti"
8820 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
8821 msgid "Internet Address Reference"
8822 msgstr "Rif. posta elettronica"
8824 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
8825 msgid "Internet Addess Ref"
8826 msgstr "Rif. posta elettronica"
8828 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
8829 msgid "Corresponding Author"
8830 msgstr "Autore corrispondente"
8832 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
8833 msgid "Name (First Name)"
8836 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
8840 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
8841 msgid "Name (Surname)"
8844 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:127
8845 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/revtex4-1.layout:332
8846 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
8847 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
8848 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8852 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
8853 msgid "By Same Author (bib)"
8854 msgstr "Stesso autore (bib)"
8856 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
8860 #: lib/layouts/egs.layout:3
8861 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8862 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8864 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8868 #: lib/layouts/egs.layout:289
8870 msgstr "Titolo LaTeX"
8872 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
8876 #: lib/layouts/egs.layout:333
8880 #: lib/layouts/egs.layout:368
8884 #: lib/layouts/egs.layout:377
8888 #: lib/layouts/egs.layout:391
8892 #: lib/layouts/egs.layout:401
8894 msgstr "Primo autore"
8896 #: lib/layouts/egs.layout:414
8897 msgid "1st_author_surname:"
8898 msgstr "cognome_primo_autore:"
8900 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8901 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8902 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8903 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
8907 #: lib/layouts/egs.layout:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
8908 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
8912 #: lib/layouts/egs.layout:445 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
8913 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
8917 #: lib/layouts/egs.layout:458 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
8918 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
8922 #: lib/layouts/egs.layout:467
8926 #: lib/layouts/egs.layout:480
8927 msgid "reprint_reqs_to:"
8928 msgstr "richieste_ristampa_a:"
8930 #: lib/layouts/elsart.layout:3
8931 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
8932 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
8934 #: lib/layouts/elsart.layout:129
8935 msgid "Author Option"
8936 msgstr "Opzione autore"
8938 #: lib/layouts/elsart.layout:130
8939 msgid "Optional argument for the author"
8940 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
8942 #: lib/layouts/elsart.layout:138
8943 msgid "Author Address"
8944 msgstr "Indirizzo autore"
8946 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
8947 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8948 msgid "Author Email"
8949 msgstr "Email autore"
8951 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
8952 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
8956 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
8957 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
8961 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
8962 #: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/amsdefs.inc:161
8966 #: lib/layouts/elsart.layout:207
8967 msgid "Thanks Option"
8968 msgstr "Opzione thanks"
8970 #: lib/layouts/elsart.layout:208
8971 msgid "Optional argument for the thanks statement"
8972 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
8974 #: lib/layouts/elsart.layout:289
8975 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8976 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
8978 #: lib/layouts/elsart.layout:319
8982 #: lib/layouts/elsart.layout:333
8983 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8984 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
8986 #: lib/layouts/elsart.layout:340
8987 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8988 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
8990 #: lib/layouts/elsart.layout:347
8991 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8992 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
8994 #: lib/layouts/elsart.layout:354
8995 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8996 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
8998 #: lib/layouts/elsart.layout:361
8999 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
9000 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
9002 #: lib/layouts/elsart.layout:368
9003 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
9004 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
9006 #: lib/layouts/elsart.layout:382
9007 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
9008 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
9010 #: lib/layouts/elsart.layout:389
9011 msgid "Example \\arabic{theorem}"
9012 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
9014 #: lib/layouts/elsart.layout:396
9015 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9016 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
9018 #: lib/layouts/elsart.layout:403
9019 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9020 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
9022 #: lib/layouts/elsart.layout:410
9023 msgid "Note \\arabic{theorem}"
9024 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
9026 #: lib/layouts/elsart.layout:417
9027 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
9028 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
9030 #: lib/layouts/elsart.layout:425
9031 msgid "Summary \\arabic{summ}"
9032 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
9034 #: lib/layouts/elsart.layout:433
9035 msgid "Case \\arabic{case}"
9036 msgstr "Caso \\arabic{case}"
9038 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
9042 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
9043 msgid "BeginFrontmatter"
9044 msgstr "Inizio frontespizio"
9046 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
9047 msgid "Begin frontmatter"
9048 msgstr "Inizio frontespizio"
9050 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
9051 msgid "EndFrontmatter"
9052 msgstr "Fine frontespizio"
9054 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
9055 msgid "End frontmatter"
9056 msgstr "Fine frontespizio"
9058 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
9059 msgid "Titlenotemark"
9060 msgstr "Nota titolo"
9062 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
9063 msgid "Titlenote mark"
9064 msgstr "Nota titolo"
9066 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
9067 msgid "Title footnote"
9068 msgstr "Nota al titolo"
9070 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
9071 msgid "Footnote Label"
9072 msgstr "Nota a piè pagina"
9074 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
9075 msgid "Label you refer to in the title"
9076 msgstr "Nota riferita nel titolo"
9078 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
9079 msgid "Title footnote:"
9080 msgstr "Nota al titolo:"
9082 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
9083 msgid "Author Label"
9084 msgstr "Nota all'autore"
9086 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
9087 msgid "Label you will reference in the address"
9088 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
9090 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
9092 msgstr "Nota autore"
9094 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
9095 msgid "Author footnote"
9096 msgstr "Nota all'autore"
9098 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
9099 msgid "Author footnote:"
9100 msgstr "Nota all'autore:"
9102 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
9103 msgid "Author Footnote Label"
9104 msgstr "Nota all'autore"
9106 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
9107 msgid "Label you refer to for an author"
9108 msgstr "Nota riferita ad un autore"
9110 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
9111 msgid "CorAuthormark"
9112 msgstr "Nota autore corr."
9114 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
9115 msgid "CorAuthor mark"
9116 msgstr "Nota autore corr."
9118 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
9119 msgid "Corresponding author"
9120 msgstr "Autore corrispondente"
9122 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
9123 msgid "Corresponding author text:"
9124 msgstr "Testo autore corrispondente:"
9126 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
9127 msgid "Address Label"
9128 msgstr "Nota indirizzo"
9130 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
9131 msgid "Label of the author you refer to"
9132 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
9134 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
9138 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
9139 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9140 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
9142 #: lib/layouts/entcs.layout:3
9143 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9144 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9146 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
9148 msgstr "Parole chiave:"
9150 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
9151 msgid "Europass CV (2013)"
9152 msgstr "Europass CV (2013)"
9154 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
9155 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
9156 msgid "Curricula Vitae"
9157 msgstr "Curricula Vitae"
9159 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:40
9160 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/g-brief2.layout:93
9161 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
9165 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
9167 msgstr "Nome a piede:"
9169 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
9170 msgid "Name (footer):"
9171 msgstr "Nome (a piede):"
9173 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
9177 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
9178 msgid "Mobile phone number"
9179 msgstr "Numero cellulare"
9181 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
9182 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
9186 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
9190 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
9191 msgid "InstantMessaging"
9192 msgstr "Messagistica istantanea"
9194 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
9195 msgid "Instant Messaging:"
9196 msgstr "Messagistica istantanea:"
9198 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
9202 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
9203 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
9204 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
9206 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
9208 msgstr "Data di nascita"
9210 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
9211 msgid "Date of birth:"
9212 msgstr "Data di nascita:"
9214 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
9216 msgstr "Nazionalità"
9218 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
9219 msgid "Nationality:"
9220 msgstr "Nazionalità:"
9222 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
9226 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
9230 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
9231 msgid "BeforePicture"
9232 msgstr "Ante immagine"
9234 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
9235 msgid "Space before picture:"
9236 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
9238 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
9242 #: lib/layouts/europasscv.layout:173 lib/layouts/europecv.layout:108
9246 #: lib/layouts/europasscv.layout:176
9247 msgid "Resize photo to this width"
9248 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
9250 #: lib/layouts/europasscv.layout:180 lib/layouts/europecv.layout:115
9251 msgid "AfterPicture"
9252 msgstr "Post immagine"
9254 #: lib/layouts/europasscv.layout:183 lib/layouts/europecv.layout:118
9255 msgid "Space after picture:"
9256 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
9258 #: lib/layouts/europasscv.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:217
9259 #: lib/layouts/europasscv.layout:253 lib/layouts/europecv.layout:159
9260 #: lib/layouts/europecv.layout:218 src/insets/Inset.cpp:115
9261 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
9262 msgid "Vertical Space"
9263 msgstr "Spazio verticale"
9265 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
9266 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:160
9267 #: lib/layouts/europecv.layout:219
9268 msgid "Additional vertical space"
9269 msgstr "Spazio verticale addizionale"
9271 #: lib/layouts/europasscv.layout:211 lib/layouts/europecv.layout:153
9272 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
9276 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
9277 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
9278 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
9280 #: lib/layouts/europasscv.layout:230 lib/layouts/europecv.layout:172
9281 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
9285 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
9287 msgstr "Inserto per dato"
9289 #: lib/layouts/europasscv.layout:262
9293 #: lib/layouts/europasscv.layout:269
9295 msgstr "Titolo del dato"
9297 #: lib/layouts/europasscv.layout:273
9299 msgstr "Titolo dato:"
9301 #: lib/layouts/europasscv.layout:276
9303 msgstr "Livello del titolo"
9305 #: lib/layouts/europasscv.layout:280
9306 msgid "Title level:"
9307 msgstr "Livello titolo:"
9309 #: lib/layouts/europasscv.layout:284 lib/layouts/europasscv.layout:285
9310 msgid "Text (right side)"
9311 msgstr "Testo (lato destro)"
9313 #: lib/layouts/europasscv.layout:289
9317 #: lib/layouts/europasscv.layout:292
9321 #: lib/layouts/europasscv.layout:295
9322 msgid "BlueItemInset"
9323 msgstr "Inserto per dato blu"
9325 #: lib/layouts/europasscv.layout:298
9326 msgid "Blue subitems"
9327 msgstr "Sottodati blu"
9329 #: lib/layouts/europasscv.layout:305
9331 msgstr "Dato grande"
9333 #: lib/layouts/europasscv.layout:308
9335 msgstr "Dato grande:"
9337 #: lib/layouts/europasscv.layout:311
9341 #: lib/layouts/europasscv.layout:335 lib/layouts/europecv.layout:212
9342 msgid "MotherTongue"
9343 msgstr "Madrelingua"
9345 #: lib/layouts/europasscv.layout:344 lib/layouts/europecv.layout:225
9346 msgid "Mother Tongue:"
9347 msgstr "Madrelingua:"
9349 #: lib/layouts/europasscv.layout:354 lib/layouts/europecv.layout:235
9351 msgstr "Etichetta Lingua"
9353 #: lib/layouts/europasscv.layout:358 lib/layouts/europecv.layout:239
9354 msgid "Language Header:"
9355 msgstr "Etichetta Lingua:"
9357 #: lib/layouts/europasscv.layout:375 lib/layouts/europecv.layout:245
9361 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:249
9362 msgid "Name of the language"
9363 msgstr "Nome della lingua"
9365 #: lib/layouts/europasscv.layout:385 lib/layouts/europecv.layout:253
9369 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:254
9370 msgid "Level how good you think you can listen"
9371 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
9373 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:258
9377 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:259
9378 msgid "Level how good you think you can read"
9379 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
9381 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:263
9383 msgstr "Interazione"
9385 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:264
9386 msgid "Level how good you think you can conversate"
9387 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
9389 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:268
9393 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:269
9394 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9395 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
9397 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:273
9398 msgid "LastLanguage"
9399 msgstr "Ultima Lingua"
9401 #: lib/layouts/europasscv.layout:411 lib/layouts/europecv.layout:276
9402 msgid "Last Language:"
9403 msgstr "Ultima Lingua:"
9405 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:279
9407 msgstr "Riferimento Lingua"
9409 #: lib/layouts/europasscv.layout:417 lib/layouts/europecv.layout:282
9410 msgid "Language Footer:"
9411 msgstr "Riferimento Lingua:"
9413 #: lib/layouts/europasscv.layout:420 lib/layouts/europecv.layout:285
9417 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:296
9419 msgstr "Fine del CV"
9421 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:446
9423 msgstr "Evidenziato"
9425 #: lib/layouts/europecv.layout:3
9429 #: lib/layouts/europecv.layout:50
9430 msgid "Footer name:"
9431 msgstr "Nome a piede:"
9433 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
9437 #: lib/layouts/europecv.layout:110
9441 #: lib/layouts/europecv.layout:111
9442 msgid "Size the photo is resized to"
9443 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
9445 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
9449 #: lib/layouts/europecv.layout:136
9450 msgid "The title as it appears in the header"
9451 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
9453 #: lib/layouts/europecv.layout:166
9454 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9455 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
9457 #: lib/layouts/europecv.layout:179
9458 msgid "BulletedItem"
9459 msgstr "Dato puntato"
9461 #: lib/layouts/europecv.layout:182
9462 msgid "Bulleted Item:"
9463 msgstr "Dato puntato:"
9465 #: lib/layouts/europecv.layout:185
9469 #: lib/layouts/europecv.layout:197
9471 msgstr "Inizio del CV"
9473 #: lib/layouts/europecv.layout:204
9474 msgid "PersonalInfo"
9475 msgstr "Dati Personali"
9477 #: lib/layouts/europecv.layout:209
9478 msgid "Personal Info"
9479 msgstr "Dati Personali"
9481 #: lib/layouts/europecv.layout:303
9482 msgid "VerticalSpace"
9483 msgstr "Spazio verticale"
9485 #: lib/layouts/europecv.layout:308
9486 msgid "Vertical space"
9487 msgstr "Spazio verticale"
9489 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
9490 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9491 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
9493 #: lib/layouts/extbook.layout:3
9494 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9495 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
9497 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9498 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9499 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
9501 #: lib/layouts/extreport.layout:3
9502 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9503 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
9505 #: lib/layouts/foils.layout:3
9509 #: lib/layouts/foils.layout:44
9513 #: lib/layouts/foils.layout:64
9514 msgid "ShortFoilhead"
9515 msgstr "Foilhead breve"
9517 #: lib/layouts/foils.layout:70
9518 msgid "Rotatefoilhead"
9519 msgstr "Foilhead ruotato"
9521 #: lib/layouts/foils.layout:76
9522 msgid "ShortRotatefoilhead"
9523 msgstr "Foilhead breve ruotato"
9525 #: lib/layouts/foils.layout:85
9527 msgstr "Elenco segnato"
9529 #: lib/layouts/foils.layout:101
9533 #: lib/layouts/foils.layout:105
9535 msgstr "Elenco crociato"
9537 #: lib/layouts/foils.layout:121
9541 #: lib/layouts/foils.layout:165
9543 msgstr "Il mio logo"
9545 #: lib/layouts/foils.layout:174
9547 msgstr "Il mio logo:"
9549 #: lib/layouts/foils.layout:183
9551 msgstr "Restrizione"
9553 #: lib/layouts/foils.layout:187
9554 msgid "Restriction:"
9555 msgstr "Restrizione:"
9557 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
9558 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9560 msgstr "Intestazione sinistra"
9562 #: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/aguplus.inc:93
9563 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9564 msgid "Left Header:"
9565 msgstr "Intestazione sinistra:"
9567 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
9568 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9569 msgid "Right Header"
9570 msgstr "Intestazione destra"
9572 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/aguplus.inc:107
9573 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9574 msgid "Right Header:"
9575 msgstr "Intestazione destra:"
9577 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
9578 msgid "Right Footer"
9579 msgstr "Piè pagina destro"
9581 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
9582 msgid "Right Footer:"
9583 msgstr "Piè pagina destro:"
9585 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
9586 #: lib/layouts/llncs.layout:429
9590 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
9591 #: lib/layouts/llncs.layout:368
9595 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
9596 #: lib/layouts/llncs.layout:333
9597 msgid "Corollary #."
9598 msgstr "Corollario #."
9600 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
9601 msgid "Proposition #."
9602 msgstr "Proposizione #."
9604 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
9605 #: lib/layouts/llncs.layout:347
9606 msgid "Definition #."
9607 msgstr "Definizione #."
9609 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
9610 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
9614 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
9615 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
9619 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
9620 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
9622 msgstr "Corollario*"
9624 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
9625 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
9626 msgid "Proposition*"
9627 msgstr "Proposizione*"
9629 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
9630 msgid "Proposition."
9631 msgstr "Proposizione."
9633 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
9634 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
9636 msgstr "Definizione*"
9638 #: lib/layouts/frletter.layout:3
9639 msgid "French Letter (frletter)"
9640 msgstr "Lettera francese (frletter)"
9642 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9643 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9644 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
9646 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
9650 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9655 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9659 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9661 msgstr "Supplemento"
9663 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9665 msgstr "Supplemento:"
9667 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9671 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
9676 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9680 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
9681 msgid "ReturnAddress"
9682 msgstr "Indirizzo di ritorno"
9684 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
9685 msgid "ReturnAddress:"
9686 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
9688 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
9689 #: lib/layouts/lettre.layout:473
9691 msgstr "Nostro riferimento:"
9693 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
9694 #: lib/layouts/lettre.layout:457
9696 msgstr "Vostro riferimento:"
9698 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
9700 msgstr "Vostra lettera:"
9702 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9706 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9710 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9714 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9718 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9722 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9726 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9730 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9734 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
9738 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9742 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9744 msgstr "Codice bancario"
9746 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9748 msgstr "Codice bancario:"
9750 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9752 msgstr "Accredito bancario"
9754 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9755 msgid "BankAccount:"
9756 msgstr "Accredito bancario:"
9758 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
9759 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
9760 msgid "PostalComment"
9761 msgstr "Classificazione"
9763 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
9764 msgid "PostalComment:"
9765 msgstr "Classificazione:"
9767 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
9769 msgstr "Riferimento:"
9771 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
9775 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
9776 msgid "G-Brief (V. 2)"
9777 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
9779 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
9781 msgstr "Nome riga A"
9783 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
9785 msgstr "Nome riga A:"
9787 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
9789 msgstr "Nome riga B"
9791 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9793 msgstr "Nome riga B:"
9795 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
9797 msgstr "Nome riga C"
9799 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
9801 msgstr "Nome riga C:"
9803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9805 msgstr "Nome riga D"
9807 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
9809 msgstr "Nome riga D:"
9811 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
9813 msgstr "Nome riga E"
9815 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
9817 msgstr "Nome riga E:"
9819 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
9821 msgstr "Nome riga F"
9823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
9825 msgstr "Nome riga F:"
9827 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
9829 msgstr "Nome riga G"
9831 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
9833 msgstr "Nome riga G:"
9835 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
9837 msgstr "Indirizzo riga A"
9839 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
9840 msgid "AddressRowA:"
9841 msgstr "Indirizzo riga A:"
9843 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
9845 msgstr "Indirizzo riga B"
9847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
9848 msgid "AddressRowB:"
9849 msgstr "Indirizzo riga B:"
9851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
9853 msgstr "Indirizzo riga C"
9855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
9856 msgid "AddressRowC:"
9857 msgstr "Indirizzo riga C:"
9859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
9861 msgstr "Indirizzo riga D"
9863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
9864 msgid "AddressRowD:"
9865 msgstr "Indirizzo riga D:"
9867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
9869 msgstr "Indirizzo riga E"
9871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
9872 msgid "AddressRowE:"
9873 msgstr "Indirizzo riga E:"
9875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
9877 msgstr "Indirizzo riga F"
9879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9880 msgid "AddressRowF:"
9881 msgstr "Indirizzo riga F:"
9883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9884 msgid "TelephoneRowA"
9885 msgstr "Telefono riga A"
9887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
9888 msgid "TelephoneRowA:"
9889 msgstr "Telefono riga A:"
9891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
9892 msgid "TelephoneRowB"
9893 msgstr "Telefono riga B"
9895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
9896 msgid "TelephoneRowB:"
9897 msgstr "Telefono riga B:"
9899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
9900 msgid "TelephoneRowC"
9901 msgstr "Telefono riga C"
9903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
9904 msgid "TelephoneRowC:"
9905 msgstr "Telefono riga C:"
9907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
9908 msgid "TelephoneRowD"
9909 msgstr "Telefono riga D"
9911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
9912 msgid "TelephoneRowD:"
9913 msgstr "Telefono riga D:"
9915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
9916 msgid "TelephoneRowE"
9917 msgstr "Telefono riga E"
9919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
9920 msgid "TelephoneRowE:"
9921 msgstr "Telefono riga E:"
9923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
9924 msgid "TelephoneRowF"
9925 msgstr "Telefono riga F"
9927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
9928 msgid "TelephoneRowF:"
9929 msgstr "Telefono riga F:"
9931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
9932 msgid "InternetRowA"
9933 msgstr "Internet riga A"
9935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
9936 msgid "InternetRowA:"
9937 msgstr "Internet riga A:"
9939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
9940 msgid "InternetRowB"
9941 msgstr "Internet riga B"
9943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
9944 msgid "InternetRowB:"
9945 msgstr "Internet riga B:"
9947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
9948 msgid "InternetRowC"
9949 msgstr "Internet riga C"
9951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
9952 msgid "InternetRowC:"
9953 msgstr "Internet riga C:"
9955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
9956 msgid "InternetRowD"
9957 msgstr "Internet riga D"
9959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
9960 msgid "InternetRowD:"
9961 msgstr "Internet riga D:"
9963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
9964 msgid "InternetRowE"
9965 msgstr "Internet riga E"
9967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
9968 msgid "InternetRowE:"
9969 msgstr "Internet riga E:"
9971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
9972 msgid "InternetRowF"
9973 msgstr "Internet riga F"
9975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
9976 msgid "InternetRowF:"
9977 msgstr "Internet riga F:"
9979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
9981 msgstr "Banca riga A"
9983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
9985 msgstr "Banca riga A:"
9987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
9989 msgstr "Banca riga B"
9991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
9993 msgstr "Banca riga B:"
9995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
9997 msgstr "Banca riga C"
9999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
10001 msgstr "Banca riga C:"
10003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
10005 msgstr "Banca riga D"
10007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
10009 msgstr "Banca riga D:"
10011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
10013 msgstr "Banca riga E"
10015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
10017 msgstr "Banca riga E:"
10019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
10021 msgstr "Banca riga F"
10023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
10025 msgstr "Banca riga F:"
10027 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
10028 msgid "Hebrew Article"
10029 msgstr "Articolo ebreo"
10031 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
10033 msgstr "Asserzione #."
10035 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
10037 msgstr "Osservazioni"
10039 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
10041 msgstr "Osservazioni #."
10043 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340
10044 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
10046 msgstr "Dimostrazione:"
10048 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
10049 msgid "Hebrew Letter"
10050 msgstr "Lettera ebreo"
10052 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
10056 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
10060 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
10064 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
10066 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
10068 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
10072 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
10076 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
10078 msgstr "Continuando"
10080 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
10081 msgid "(continuing)"
10082 msgstr "(continuando)"
10084 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
10086 msgstr "Transizione"
10088 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
10089 msgid "TITLE OVER:"
10090 msgstr "TITOLO SOPRA:"
10092 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
10096 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
10097 msgid "INTERCUT WITH:"
10098 msgstr "INTERCUT CON:"
10100 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
10102 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
10104 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
10108 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
10109 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
10110 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
10112 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
10113 msgid "Author Names"
10114 msgstr "Nomi autori"
10116 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
10117 msgid "Author names that will appear in the header line"
10118 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
10120 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
10121 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
10122 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
10126 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
10130 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
10131 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
10132 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
10134 msgstr "Revisionato"
10136 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
10137 msgid "Classification Codes"
10138 msgstr "Codici Classificazione"
10140 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
10141 msgid "TableCaption"
10142 msgstr "Didascalia tabella:"
10144 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
10145 msgid "Table caption"
10146 msgstr "Didascalia tabella"
10148 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
10152 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
10153 msgid "Cite reference"
10154 msgstr "Riferimento citato"
10156 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
10160 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
10164 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
10165 msgid "Numbering Scheme"
10166 msgstr "Schema numerazione"
10168 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
10170 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
10173 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
10176 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
10177 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
10178 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
10179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
10180 msgid "Theorem \\thetheorem."
10181 msgstr "Teorema \\thetheorem."
10183 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
10184 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
10185 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
10186 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
10187 msgid "Corollary \\thecorollary."
10188 msgstr "Corollario \\thecorollary."
10190 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
10191 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
10192 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
10193 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
10194 msgid "Lemma \\thelemma."
10195 msgstr "Lemma \\thelemma."
10197 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
10198 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142
10199 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
10200 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
10201 msgid "Proposition \\theproposition."
10202 msgstr "Proposizione \\theproposition."
10204 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
10205 #: lib/layouts/llncs.layout:405
10206 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
10207 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
10208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
10209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
10210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
10211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
10212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
10213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
10214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
10215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
10216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
10217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
10218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
10222 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
10223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
10224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
10225 msgid "Question \\thequestion."
10226 msgstr "Quesito \\thequestion."
10228 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
10229 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
10230 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
10231 msgid "Claim \\theclaim."
10232 msgstr "Asserzione \\theclaim."
10234 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
10235 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10236 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
10237 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
10238 msgid "Conjecture \\theconjecture."
10239 msgstr "Congettura \\theconjecture."
10241 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416
10242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
10244 msgstr "Proposizione"
10246 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
10247 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
10248 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
10250 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10251 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10252 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10254 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
10258 #: lib/layouts/iopart.layout:3
10259 msgid "Institute of Physics (IOP)"
10260 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
10262 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
10263 msgid "Short title that will appear in header line"
10264 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
10266 #: lib/layouts/iopart.layout:83
10270 #: lib/layouts/iopart.layout:89
10274 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/stdinsets.inc:115
10275 #: lib/layouts/pdfcomment.module:127 lib/layouts/pdfcomment.module:164
10279 #: lib/layouts/iopart.layout:107
10283 #: lib/layouts/iopart.layout:113
10287 #: lib/layouts/iopart.layout:119
10291 #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/jasatex.layout:217
10292 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
10293 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
10297 #: lib/layouts/iopart.layout:227
10298 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
10299 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
10301 #: lib/layouts/iopart.layout:231
10305 #: lib/layouts/iopart.layout:234
10306 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
10307 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
10309 #: lib/layouts/iopart.layout:238
10311 msgstr "sottoposto"
10313 #: lib/layouts/iopart.layout:241
10314 msgid "submit to paper:"
10315 msgstr "sottoposto a:"
10317 #: lib/layouts/iopart.layout:267
10318 msgid "Bibliography (plain)"
10319 msgstr "Bibliografia (semplice)"
10321 #: lib/layouts/iopart.layout:292
10322 msgid "Bibliography heading"
10323 msgstr "Intestazione bibliografica"
10325 #: lib/layouts/isprs.layout:3
10326 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10327 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10329 #: lib/layouts/isprs.layout:39
10333 #: lib/layouts/isprs.layout:67
10335 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
10337 #: lib/layouts/isprs.layout:129
10339 msgstr "Commissione"
10341 #: lib/layouts/isprs.layout:220
10342 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
10343 msgstr "RICONOSCIMENTI"
10345 #: lib/layouts/iucr.layout:3
10346 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
10347 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
10349 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
10350 msgid "\\thesection."
10351 msgstr "\\thesection."
10353 #: lib/layouts/iucr.layout:48
10354 msgid "\\thesection"
10355 msgstr "\\thesection"
10357 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
10358 msgid "\\thesubsection."
10359 msgstr "\\thesubsection."
10361 #: lib/layouts/iucr.layout:61
10362 msgid "\\thesubsubsection."
10363 msgstr "\\thesubsubsection."
10365 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
10366 #: lib/layouts/moderncv.layout:352 lib/layouts/moderncv.layout:353
10367 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
10371 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
10372 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
10373 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
10377 #: lib/layouts/iucr.layout:109
10378 msgid "Main Author"
10379 msgstr "Autore principale"
10381 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
10382 #: lib/layouts/iucr.layout:181
10383 msgid "Affiliation Key"
10384 msgstr "Chiave di affiliazione"
10386 #: lib/layouts/iucr.layout:118
10387 msgid "Affiliation key of the author"
10388 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
10390 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
10391 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
10395 #: lib/layouts/iucr.layout:144
10399 #: lib/layouts/iucr.layout:147
10403 #: lib/layouts/iucr.layout:151
10404 msgid "Affiliation key of the co-author"
10405 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
10407 #: lib/layouts/iucr.layout:160
10408 msgid "Short Author"
10409 msgstr "Autore breve"
10411 #: lib/layouts/iucr.layout:163
10412 msgid "Short author:"
10413 msgstr "Autore breve:"
10415 #: lib/layouts/iucr.layout:182
10416 msgid "Affiliation key"
10417 msgstr "Chiave di affiliazione"
10419 #: lib/layouts/iucr.layout:197
10421 msgstr "Parola chiave:"
10423 #: lib/layouts/iucr.layout:200
10427 #: lib/layouts/iucr.layout:203
10431 #: lib/layouts/iucr.layout:206
10432 msgid "PDB reference"
10433 msgstr "Riferimento PDB"
10435 #: lib/layouts/iucr.layout:209
10436 msgid "PDB reference:"
10437 msgstr "Riferimento PDB:"
10439 #: lib/layouts/iucr.layout:212
10440 msgid "Optional name"
10441 msgstr "Nome opzionale"
10443 #: lib/layouts/iucr.layout:216
10444 msgid "NDB reference"
10445 msgstr "Riferimento NDB"
10447 #: lib/layouts/iucr.layout:219
10448 msgid "NDB reference:"
10449 msgstr "Riferimento NDB:"
10451 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
10455 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10456 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10457 msgstr "Articolo giapponese (jarticle)"
10459 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10460 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10461 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10463 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
10464 msgid "Alternative Affiliation"
10465 msgstr "Affiliazione alt."
10467 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10468 msgid "Affiliation Prefix"
10469 msgstr "Prefisso affiliazione"
10471 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
10472 msgid "A prefix like 'Also at '"
10473 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
10475 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
10476 msgid "PACS numbers:"
10477 msgstr "Numeri PACS:"
10479 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10480 msgid "Preprint number"
10481 msgstr "Numero prestampa"
10483 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10484 msgid "Preprint number:"
10485 msgstr "Numero prestampa:"
10487 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
10488 msgid "Online citation"
10489 msgstr "Citazione in linea"
10491 #: lib/layouts/jbook.layout:3
10492 msgid "Japanese Book (jbook)"
10493 msgstr "Libro giapponese (jbook)"
10495 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10496 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10497 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
10499 #: lib/layouts/jreport.layout:3
10500 msgid "Japanese Report (jreport)"
10501 msgstr "Rapporto giapponese (jreport)"
10503 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
10504 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
10505 msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
10507 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
10508 msgid "Japanese Book (jsbook)"
10509 msgstr "Libro giapponese (jsbook)"
10511 #: lib/layouts/jss.layout:3
10512 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
10513 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
10515 #: lib/layouts/jss.layout:107
10516 msgid "Plain Keywords"
10517 msgstr "Parole chiave semplici"
10519 #: lib/layouts/jss.layout:110
10520 msgid "Plain Keywords:"
10521 msgstr "Parole chiave semplici:"
10523 #: lib/layouts/jss.layout:113
10524 msgid "Plain Title"
10525 msgstr "Titolo semplice"
10527 #: lib/layouts/jss.layout:116
10528 msgid "Plain Title:"
10529 msgstr "Titolo semplice:"
10531 #: lib/layouts/jss.layout:122
10532 msgid "Short Title:"
10533 msgstr "Titolo breve:"
10535 #: lib/layouts/jss.layout:125
10536 msgid "Plain Author"
10537 msgstr "Autore semplice"
10539 #: lib/layouts/jss.layout:128
10540 msgid "Plain Author:"
10541 msgstr "Autore semplice:"
10543 #: lib/layouts/jss.layout:131
10547 #: lib/layouts/jss.layout:133
10551 #: lib/layouts/jss.layout:156
10555 #: lib/layouts/jss.layout:158
10559 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
10560 #: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386
10561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
10562 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
10566 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
10570 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
10572 msgstr "Spezzone di odice"
10574 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
10576 msgstr "Codice di ingresso"
10578 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
10579 msgid "Code Output"
10580 msgstr "Codice di uscita"
10582 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10586 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10587 msgid "AddressForOffprints"
10588 msgstr "Indirizzo per estratti"
10590 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10591 msgid "Address for Offprints:"
10592 msgstr "Indirizzo per estratti:"
10594 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10595 msgid "RunningTitle"
10596 msgstr "Titolo corrente"
10598 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10599 msgid "Running title:"
10600 msgstr "Titolo corrente:"
10602 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10603 msgid "RunningAuthor"
10604 msgstr "Autore corrente"
10606 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10607 msgid "Running author:"
10608 msgstr "Autore corrente:"
10610 #: lib/layouts/latex8.layout:3
10611 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
10612 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
10614 #: lib/layouts/letter.layout:3
10615 msgid "Letter (Standard Class)"
10616 msgstr "Lettera (classe standard)"
10618 #: lib/layouts/lettre.layout:3
10619 msgid "French Letter (lettre)"
10620 msgstr "Lettera francese (lettre)"
10622 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
10623 msgid "NoTelephone"
10624 msgstr "NoTelefono"
10626 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
10627 #: lib/layouts/lettre.layout:381
10631 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
10632 #: lib/layouts/lettre.layout:195
10636 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
10637 #: lib/layouts/lettre.layout:245
10641 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
10642 msgid "Post Scriptum"
10643 msgstr "Post Scriptum"
10645 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
10646 msgid "EndOfMessage"
10647 msgstr "Fine messaggio"
10649 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
10653 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
10654 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
10655 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
10656 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
10657 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
10659 msgstr "Intestazioni"
10661 #: lib/layouts/lettre.layout:170
10665 #: lib/layouts/lettre.layout:263
10669 #: lib/layouts/lettre.layout:293
10673 #: lib/layouts/lettre.layout:325
10677 #: lib/layouts/lettre.layout:526
10678 msgid "EndOfMessage."
10679 msgstr "Fine messaggio."
10681 #: lib/layouts/lettre.layout:538
10683 msgstr "Fine file."
10685 #: lib/layouts/lettre.layout:658
10689 #: lib/layouts/llncs.layout:3
10690 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10691 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10693 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
10694 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
10695 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/tufte-book.layout:63
10696 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
10697 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
10698 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
10702 #: lib/layouts/llncs.layout:152
10703 msgid "Running LaTeX Title"
10704 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
10706 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
10708 msgstr "Titolo indice"
10710 #: lib/layouts/llncs.layout:179
10712 msgstr "Titolo indice"
10714 #: lib/layouts/llncs.layout:204
10715 msgid "Author Running"
10716 msgstr "Autore corrente"
10718 #: lib/layouts/llncs.layout:208
10719 msgid "Author Running:"
10720 msgstr "Autore corrente:"
10722 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
10724 msgstr "Autore indice"
10726 #: lib/layouts/llncs.layout:216
10727 msgid "TOC Author:"
10728 msgstr "Autore indice:"
10730 #: lib/layouts/llncs.layout:309
10734 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
10735 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
10737 msgstr "Asserzione."
10739 #: lib/layouts/llncs.layout:326
10740 msgid "Conjecture #."
10741 msgstr "Congettura #."
10743 #: lib/layouts/llncs.layout:354
10745 msgstr "Esempio #."
10747 #: lib/layouts/llncs.layout:361
10748 msgid "Exercise #."
10749 msgstr "Esercizio #."
10751 #: lib/layouts/llncs.layout:374
10755 #: lib/layouts/llncs.layout:381
10757 msgstr "Problema #."
10759 #: lib/layouts/llncs.layout:392
10760 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
10761 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
10762 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
10766 #: lib/layouts/llncs.layout:395
10767 msgid "Property #."
10768 msgstr "Proprietà #."
10770 #: lib/layouts/llncs.layout:408
10771 msgid "Question #."
10772 msgstr "Quesito #."
10774 #: lib/layouts/llncs.layout:415
10776 msgstr "Osservazione #."
10778 #: lib/layouts/llncs.layout:422
10779 msgid "Solution #."
10780 msgstr "Soluzione #."
10782 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10786 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10790 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
10791 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
10792 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
10793 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
10794 #: lib/layouts/memoir.layout:239
10795 msgid "Short Title (TOC)|S"
10796 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
10798 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
10799 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10800 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
10802 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
10803 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
10804 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
10805 #: lib/layouts/memoir.layout:223
10806 msgid "Short Title (Header)"
10807 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
10809 #: lib/layouts/memoir.layout:71
10810 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10811 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
10813 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
10814 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10818 #: lib/layouts/memoir.layout:90
10819 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10820 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
10822 #: lib/layouts/memoir.layout:95
10823 msgid "The section as it appears in the running headers"
10824 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
10826 #: lib/layouts/memoir.layout:105
10827 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10828 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
10830 #: lib/layouts/memoir.layout:110
10831 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10832 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
10834 #: lib/layouts/memoir.layout:120
10835 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10836 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
10838 #: lib/layouts/memoir.layout:125
10839 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10840 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
10842 #: lib/layouts/memoir.layout:135
10843 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10844 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
10846 #: lib/layouts/memoir.layout:140
10847 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10848 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
10850 #: lib/layouts/memoir.layout:150
10851 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10852 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
10854 #: lib/layouts/memoir.layout:155
10855 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10856 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
10858 #: lib/layouts/memoir.layout:162
10859 msgid "Chapterprecis"
10860 msgstr "Sommario del capitolo"
10862 #: lib/layouts/memoir.layout:181
10866 #: lib/layouts/memoir.layout:191
10867 msgid "Epigraph Source|S"
10868 msgstr "Fonte epigrafe|F"
10870 #: lib/layouts/memoir.layout:192
10874 #: lib/layouts/memoir.layout:193
10875 msgid "The source/author of this epigraph"
10876 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
10878 #: lib/layouts/memoir.layout:206
10880 msgstr "Titolo poesia"
10882 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
10883 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
10884 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
10886 #: lib/layouts/memoir.layout:224
10887 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
10888 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
10890 #: lib/layouts/memoir.layout:234
10892 msgstr "Titolo poesia*"
10894 #: lib/layouts/memoir.layout:263
10898 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
10900 msgstr "CV moderno"
10902 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
10906 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
10910 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
10911 msgid "Style Options"
10914 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
10915 msgid "Options for the CV style"
10916 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
10918 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
10922 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
10923 msgid "CV Color Scheme:"
10924 msgstr "Schema colore CV:"
10926 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
10930 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
10931 msgid "CV Icon Set:"
10932 msgstr "Set di icone CV:"
10934 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
10935 msgid "CVColumnWidth"
10936 msgstr "Larghezza colonna CV"
10938 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
10939 msgid "Column Width:"
10940 msgstr "Larghezza colonna:"
10942 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
10943 msgid "PDF Page Mode"
10944 msgstr "Modo pagina PDF"
10946 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
10947 msgid "PDF Page Mode:"
10948 msgstr "Modo pagina PDF:"
10950 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
10954 #: lib/layouts/moderncv.layout:99 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10958 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
10962 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
10963 msgid "Family Name:"
10966 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
10968 msgstr "Opzione riga 1"
10970 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
10971 msgid "Optional address line"
10972 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
10974 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
10976 msgstr "Opzione riga 2"
10978 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
10982 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
10983 msgid "can be fixed, mobile or fax"
10984 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
10986 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
10990 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
10994 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
10995 msgid "Name of the social network"
10996 msgstr "Nome del social network"
10998 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
11000 msgstr "Info extra"
11002 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
11003 msgid "Extra Info:"
11004 msgstr "Informazioni extra:"
11006 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
11010 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
11011 msgid "Height the photo is resized to"
11012 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
11014 #: lib/layouts/moderncv.layout:214
11018 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
11019 msgid "Thickness of the surrounding frame"
11020 msgstr "Spessore della cornice"
11022 #: lib/layouts/moderncv.layout:253
11023 msgid "EmptySection"
11024 msgstr "Sezione vuota"
11026 #: lib/layouts/moderncv.layout:259
11027 msgid "Empty Section"
11028 msgstr "Sezione vuota"
11030 #: lib/layouts/moderncv.layout:278
11031 msgid "CloseSection"
11032 msgstr "Chiusura sezione"
11034 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
11038 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
11039 msgid "Optional width"
11040 msgstr "Larghezza opzionale"
11042 #: lib/layouts/moderncv.layout:314 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
11044 msgstr "Intestazione"
11046 #: lib/layouts/moderncv.layout:315
11047 msgid "Header content"
11048 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
11050 #: lib/layouts/moderncv.layout:325
11054 #: lib/layouts/moderncv.layout:331 lib/layouts/moderncv.layout:332
11058 #: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/moderncv.layout:337
11062 #: lib/layouts/moderncv.layout:364
11066 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
11067 msgid "ItemWithComment"
11068 msgstr "Dato con commento"
11070 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
11071 msgid "Item with Comment:"
11072 msgstr "Dato con commento:"
11074 #: lib/layouts/moderncv.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:406
11078 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
11080 msgstr "Dato puntato"
11082 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
11084 msgstr "Dato puntato:"
11086 #: lib/layouts/moderncv.layout:429
11088 msgstr "Dato doppio"
11090 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
11091 msgid "Double Item:"
11092 msgstr "Dato doppio:"
11094 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
11095 msgid "Left Summary"
11096 msgstr "Riepilogo sinistro"
11098 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
11099 msgid "Left summary"
11100 msgstr "Riepilogo sinistro"
11102 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
11104 msgstr "Testo sinistro"
11106 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
11108 msgstr "Testo sinistro"
11110 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
11111 msgid "Right Summary"
11112 msgstr "Riepilogo destro"
11114 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
11115 msgid "Right summary"
11116 msgstr "Riepilogo destro"
11118 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
11119 msgid "DoubleListItem"
11120 msgstr "Dato puntato doppio"
11122 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
11123 msgid "Double List Item:"
11124 msgstr "Dato puntato doppio:"
11126 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
11128 msgstr "Primo dato"
11130 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
11132 msgstr "Primo dato"
11134 #: lib/layouts/moderncv.layout:468
11138 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
11139 msgid "MakeCVtitle"
11142 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
11143 msgid "Make CV Title"
11146 #: lib/layouts/moderncv.layout:482
11147 msgid "MakeLetterTitle"
11148 msgstr "Titolo lettera"
11150 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
11151 msgid "Make Letter Title"
11152 msgstr "Titolo lettera"
11154 #: lib/layouts/moderncv.layout:489
11155 msgid "MakeLetterClosing"
11156 msgstr "Chiusura lettera"
11158 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
11159 msgid "Close Letter"
11160 msgstr "Chiusura lettera"
11162 #: lib/layouts/moderncv.layout:521
11164 msgstr "Destinatario"
11166 #: lib/layouts/moderncv.layout:529
11167 msgid "Company Name"
11168 msgstr "Nome società"
11170 #: lib/layouts/moderncv.layout:530
11171 msgid "Company name"
11172 msgstr "Nome società"
11174 #: lib/layouts/moderncv.layout:573
11178 #: lib/layouts/moderncv.layout:578 lib/layouts/svcommon.inc:519
11179 msgid "Alternative Name"
11180 msgstr "Nome alternativo"
11182 #: lib/layouts/moderncv.layout:579
11183 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
11184 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
11186 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
11190 #: lib/layouts/mwart.layout:3
11191 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
11192 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
11194 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
11195 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
11196 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
11198 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
11199 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
11200 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
11202 #: lib/layouts/paper.layout:3
11203 msgid "Paper (Standard Class)"
11204 msgstr "Paper (classe standard)"
11206 #: lib/layouts/paper.layout:152
11208 msgstr "Sottotitolo"
11210 #: lib/layouts/paper.layout:164
11211 msgid "Institution"
11212 msgstr "Istituzione"
11214 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
11218 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
11219 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
11221 msgstr "TitoloLucido"
11223 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
11224 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/slides.layout:3
11228 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
11232 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
11233 msgid "Slide Option"
11234 msgstr "Opzione lucido"
11236 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
11237 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
11238 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
11240 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
11242 msgstr "Fine lucido"
11244 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
11248 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
11250 msgstr "Lucido esteso"
11252 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
11254 msgstr "Lucido vuoto"
11256 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
11257 msgid "Empty slide:"
11258 msgstr "Lucido vuoto:"
11260 #: lib/layouts/powerdot.layout:240 lib/layouts/numarticle.inc:9
11261 msgid "\\arabic{section}"
11262 msgstr "\\arabic{section}"
11264 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
11265 msgid "Section Option"
11266 msgstr "Opzioni sezione"
11268 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
11269 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
11270 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
11272 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
11273 msgid "Itemize Type"
11274 msgstr "Tipo elenco"
11276 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
11277 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
11278 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
11280 #: lib/layouts/powerdot.layout:276 lib/layouts/enumitem.module:58
11281 #: lib/layouts/paralist.module:29
11282 msgid "Itemize Options"
11283 msgstr "Opzioni elenco"
11285 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11286 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11287 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11288 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11289 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
11291 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
11292 msgid "ItemizeType1"
11293 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
11295 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
11296 msgid "Enumerate Type"
11297 msgstr "Tipo enumerazione"
11299 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
11300 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
11301 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
11303 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/enumitem.module:66
11304 #: lib/layouts/enumitem.module:111 lib/layouts/paralist.module:36
11305 msgid "Enumerate Options"
11306 msgstr "Opzioni enumerazione"
11308 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
11309 msgid "EnumerateType1"
11310 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
11312 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
11314 msgstr "Due colonne"
11316 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
11317 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
11318 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
11320 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
11321 msgid "Left Column"
11322 msgstr "Colonna sinistra"
11324 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
11325 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
11327 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
11330 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/revtex4-1.layout:265
11331 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46 lib/layouts/algorithm2e.module:22
11332 msgid "List of Algorithms"
11333 msgstr "Elenco degli algoritmi"
11335 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
11339 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
11343 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
11344 msgid "Overlay Specification|S"
11345 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
11347 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
11348 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
11349 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
11351 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
11355 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
11359 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
11360 msgid "Recipe Book"
11361 msgstr "Libro ricette"
11363 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
11364 msgid "\\thechapter"
11365 msgstr "\\thechapter"
11367 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
11371 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
11375 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
11376 msgid "Ingredients"
11377 msgstr "Ingredienti"
11379 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
11380 msgid "Ingredients Header"
11381 msgstr "Opzione ingredienti"
11383 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
11384 msgid "Specify an optional ingredients header"
11385 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
11387 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
11388 msgid "Ingredients:"
11389 msgstr "Ingredienti:"
11391 #: lib/layouts/report.layout:3
11392 msgid "Report (Standard Class)"
11393 msgstr "Rapporto (classe standard)"
11395 #: lib/layouts/revtex.layout:3
11396 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
11397 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
11399 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11400 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11401 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11403 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
11404 msgid "Affiliation (alternate)"
11405 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
11407 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
11408 msgid "Affiliation (alternate):"
11409 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
11411 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
11412 msgid "Alternate Affiliation Option"
11413 msgstr "Opzione affiliazione alt."
11415 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
11416 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
11417 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
11419 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
11420 msgid "Affiliation (none)"
11421 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
11423 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
11424 msgid "No affiliation"
11425 msgstr "Nessuna affiliazione"
11427 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
11428 msgid "Electronic Address:"
11429 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
11431 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
11432 msgid "Electronic Address Option|s"
11433 msgstr "Opzione email"
11435 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
11436 msgid "Optional argument to the email command"
11437 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
11439 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
11440 msgid "Author URL Option"
11441 msgstr "Opzione URL autore"
11443 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
11444 msgid "Optional argument to the homepage command"
11445 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
11447 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
11448 msgid "Collaboration"
11449 msgstr "Collaborazione"
11451 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
11452 msgid "Collaboration:"
11453 msgstr "Collaborazione:"
11455 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
11459 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
11460 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11461 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
11463 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
11464 msgid "acknowledgments"
11465 msgstr "riconoscimenti"
11467 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
11468 msgid "Ruled Table"
11469 msgstr "Tabella rigata"
11471 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
11472 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
11476 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
11478 msgstr "Volta pagina"
11480 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
11482 msgstr "Testo ampio"
11484 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11488 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
11489 msgid "List of Videos"
11490 msgstr "Elenco dei video"
11492 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
11494 msgstr "Collegamento flottante"
11496 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
11498 msgstr "Collegamento flottante"
11500 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
11501 msgid "lowercase text"
11502 msgstr "testo minuscolo"
11504 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
11505 msgid "Online cite"
11506 msgstr "Citazione in linea"
11508 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
11509 msgid "online cite"
11510 msgstr "Citazione in linea"
11512 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
11513 msgid "Text behind"
11514 msgstr "Testo dopo"
11516 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
11517 msgid "text behind the cite"
11518 msgstr "Testo dopo la citazione"
11520 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
11521 msgid "REVTeX (V. 4)"
11522 msgstr "REVTeX (V. 4)"
11524 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
11525 msgid "AltAffiliation"
11526 msgstr "Affiliazione Alternativa"
11528 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/amsdefs.inc:175
11530 msgstr "Ringraziamenti:"
11532 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
11533 msgid "PACS number:"
11534 msgstr "Numero PACS:"
11536 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
11540 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
11542 msgstr "Conferenza"
11544 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
11546 msgstr "Logo sinistro"
11548 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
11550 msgstr "Logo sinistro:"
11552 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
11554 msgstr "Dimensioni logo"
11556 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
11557 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
11558 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
11560 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
11562 msgstr "Logo destro"
11564 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
11565 msgid "Right logo:"
11566 msgstr "Logo destro:"
11568 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
11569 msgid "Caption Width"
11570 msgstr "Larghezza didascalia"
11572 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
11573 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
11574 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
11576 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
11577 msgid "KOMA-Script Article"
11578 msgstr "Articolo KOMA-Script"
11580 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
11581 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
11582 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
11584 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
11585 msgid "KOMA-Script Book"
11586 msgstr "Libro KOMA-Script"
11588 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
11589 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11590 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11592 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
11593 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11594 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
11596 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
11597 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11598 #: lib/layouts/enumitem.module:86
11602 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
11606 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
11610 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
11614 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
11618 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
11619 msgid "Specialmail"
11620 msgstr "Indirizzo speciale"
11622 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
11623 msgid "Specialmail:"
11624 msgstr "Indirizzo speciale:"
11626 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
11630 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
11632 msgstr "Vostro riferimento"
11634 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11636 msgstr "Vostra lettera"
11638 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
11639 msgid "Your letter of:"
11640 msgstr "Vostra lettera del:"
11642 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
11644 msgstr "Nostro riferimento"
11646 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
11650 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
11651 msgid "Customer no.:"
11652 msgstr "Numero cliente:"
11654 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
11658 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
11659 msgid "Invoice no.:"
11660 msgstr "Numero fattura:"
11662 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
11663 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11664 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
11666 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
11667 msgid "NextAddress"
11668 msgstr "Indirizzo successivo"
11670 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
11671 msgid "Next Address:"
11672 msgstr "Indirizzo successivo:"
11674 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
11675 msgid "Sender Name:"
11678 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
11679 msgid "Sender Phone:"
11680 msgstr "Telefono mittente:"
11682 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
11683 msgid "Sender Fax:"
11684 msgstr "Fax mittente:"
11686 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
11687 msgid "Sender E-Mail:"
11688 msgstr "E-Mail mittente:"
11690 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
11691 msgid "Sender URL:"
11692 msgstr "URL mittente:"
11694 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
11698 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
11702 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
11704 msgstr "Fine lettera"
11706 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
11707 msgid "End of letter"
11708 msgstr "Fine della lettera"
11710 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
11711 msgid "KOMA-Script Report"
11712 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
11714 #: lib/layouts/seminar.layout:3
11718 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
11719 msgid "LandscapeSlide"
11720 msgstr "Lucido orizzontale"
11722 #: lib/layouts/seminar.layout:27
11723 msgid "Landscape Slide"
11724 msgstr "Lucido orizzontale"
11726 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
11727 msgid "PortraitSlide"
11728 msgstr "Lucido verticale"
11730 #: lib/layouts/seminar.layout:42
11731 msgid "Portrait Slide"
11732 msgstr "Lucido verticale"
11734 #: lib/layouts/seminar.layout:47
11735 msgid "SlideHeading"
11736 msgstr "Intestazione lucido"
11738 #: lib/layouts/seminar.layout:54
11739 msgid "SlideSubHeading"
11740 msgstr "Sottointestazione lucido"
11742 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
11743 msgid "ListOfSlides"
11744 msgstr "Elenco lucidi"
11746 #: lib/layouts/seminar.layout:62
11747 msgid "List of Slides"
11748 msgstr "Elenco dei lucidi"
11750 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
11751 msgid "SlideContents"
11752 msgstr "Contenuto lucidi"
11754 #: lib/layouts/seminar.layout:71
11755 msgid "Slide Contents"
11756 msgstr "Contenuto lucidi"
11758 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
11759 msgid "ProgressContents"
11760 msgstr "Contenuto (progresso)"
11762 #: lib/layouts/seminar.layout:77
11763 msgid "Progress Contents"
11764 msgstr "Contenuto (progresso)"
11766 #: lib/layouts/seminar.layout:98
11767 msgid "Landscape Slide:"
11768 msgstr "Lucido orizzontale:"
11770 #: lib/layouts/seminar.layout:115
11771 msgid "Portrait Slide:"
11772 msgstr "Lucido verticale:"
11774 #: lib/layouts/seminar.layout:117
11778 #: lib/layouts/seminar.layout:132
11779 msgid "[List Of Slides]"
11780 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
11782 #: lib/layouts/seminar.layout:145
11783 msgid "[Slide Contents]"
11784 msgstr "[Contenuto lucidi]"
11786 #: lib/layouts/seminar.layout:151
11787 msgid "[Progress Contents]"
11788 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
11790 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
11791 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11792 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11794 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
11795 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
11796 msgid "Conjecture*"
11797 msgstr "Congettura*"
11799 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
11800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
11801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
11803 msgstr "Algoritmo*"
11805 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
11809 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
11810 msgid "The title as it appears in the running headers"
11811 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
11813 #: lib/layouts/siamltex.layout:319 lib/layouts/amsdefs.inc:193
11814 msgid "Subjectclass"
11815 msgstr "Classificazione"
11817 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
11818 msgid "AMS subject classifications:"
11819 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
11821 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
11822 msgid "ACM SIGPLAN"
11823 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN"
11825 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
11826 msgid "Name of the conference"
11827 msgstr "Nome della conferenza"
11829 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
11830 msgid "Conference:"
11831 msgstr "Conferenza:"
11833 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
11834 msgid "CopyrightYear"
11835 msgstr "Anno del copyright"
11837 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
11838 msgid "Copyright year:"
11839 msgstr "Anno del copyright:"
11841 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
11842 msgid "Copyrightdata"
11843 msgstr "Dati copyright"
11845 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
11846 msgid "Copyright data:"
11847 msgstr "Dati copyright:"
11849 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
11850 msgid "TitleBanner"
11851 msgstr "Titolo striscione"
11853 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
11854 msgid "Title banner:"
11855 msgstr "Titolo striscione:"
11857 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
11858 msgid "PreprintFooter"
11859 msgstr "Nota prestampa"
11861 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
11862 msgid "Preprint footer:"
11863 msgstr "Nota prestampa:"
11865 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
11869 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
11870 msgid "Digital Object Identifier:"
11871 msgstr "Digital Object Identifier:"
11873 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
11874 msgid "Affiliation and/or address of the author"
11875 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
11877 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:177 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
11881 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
11885 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
11887 msgstr "CV semplice"
11889 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
11893 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
11894 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
11895 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
11897 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
11898 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
11899 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
11901 #: lib/layouts/slides.layout:107
11903 msgstr "Nuovo lucido:"
11905 #: lib/layouts/slides.layout:129
11907 msgstr "Sovrapposizione"
11909 #: lib/layouts/slides.layout:144
11910 msgid "New Overlay:"
11911 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
11913 #: lib/layouts/slides.layout:184
11915 msgstr "Nuova nota:"
11917 #: lib/layouts/slides.layout:209
11918 msgid "InvisibleText"
11919 msgstr "Testo invisibile"
11921 #: lib/layouts/slides.layout:216
11922 msgid "<Invisible Text Follows>"
11923 msgstr "<Segue testo invisibile>"
11925 #: lib/layouts/slides.layout:233
11926 msgid "VisibleText"
11927 msgstr "Testo visibile"
11929 #: lib/layouts/slides.layout:240
11930 msgid "<Visible Text Follows>"
11931 msgstr "<Segue testo visibile>"
11933 #: lib/layouts/spie.layout:3
11934 msgid "SPIE Proceedings"
11935 msgstr "SPIE Proceedings"
11937 #: lib/layouts/spie.layout:56
11939 msgstr "Informazioni autore"
11941 #: lib/layouts/spie.layout:68
11942 msgid "Authorinfo:"
11943 msgstr "Informazioni autore:"
11945 #: lib/layouts/spie.layout:96
11946 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
11947 msgstr "RICONOSCIMENTI"
11949 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
11950 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
11951 msgstr "Springer SV Global (versione obsoleta)"
11953 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
11954 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
11956 msgstr "Intestazione"
11958 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
11959 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
11960 msgid "Headnote (optional):"
11961 msgstr "Intestazione (opzionale):"
11963 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
11964 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
11965 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
11967 msgstr "Ringraziamenti"
11969 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
11970 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
11974 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
11975 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
11976 msgid "Institute #"
11977 msgstr "Istituto #"
11979 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
11980 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
11981 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
11985 #: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/svjog.layout:131
11986 #: lib/layouts/svprobth.layout:161 lib/layouts/amsdefs.inc:182
11987 msgid "Dedication:"
11990 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
11991 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
11992 msgid "Corr Author:"
11993 msgstr "Autore corr.:"
11995 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
11996 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
12000 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
12001 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
12005 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
12006 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
12007 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
12009 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
12011 msgstr "Sottoclasse"
12013 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
12014 msgid "Mathematics Subject Classification"
12015 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
12017 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
12021 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
12022 msgid "CR Subject Classification"
12023 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
12025 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
12026 msgid "Solution \\thesolution"
12027 msgstr "Soluzione \\thesolution"
12029 #: lib/layouts/svjog.layout:3
12030 msgid "Springer SV Jour/Jog"
12031 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
12033 #: lib/layouts/svmono.layout:3
12034 msgid "Springer SV Mono"
12035 msgstr "Springer SV Mono"
12037 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:659
12039 msgstr "Prova(QED)"
12041 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:668
12042 msgid "Proof(smartQED)"
12043 msgstr "Prova(smartQED)"
12045 #: lib/layouts/svmult.layout:3
12046 msgid "Springer SV Mult"
12047 msgstr "Springer SV Mult"
12049 #: lib/layouts/svmult.layout:34
12053 #: lib/layouts/svmult.layout:37
12057 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
12058 msgid "Contributors"
12059 msgstr "Contributori"
12061 #: lib/layouts/svmult.layout:68
12062 msgid "List of Contributors"
12063 msgstr "Elenco dei contributori"
12065 #: lib/layouts/svmult.layout:72
12066 msgid "Contributor List"
12067 msgstr "Elenco contributori"
12069 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
12070 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
12071 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
12072 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
12073 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
12074 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
12075 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
12076 msgid "For editors"
12077 msgstr "Per curatori"
12079 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
12080 msgid "PartBacktext"
12081 msgstr "PartBacktext"
12083 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
12084 msgid "Running Chapter"
12085 msgstr "Capitolo corrente"
12087 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
12089 msgstr "Autore capitolo"
12091 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
12092 msgid "ChapSubtitle"
12093 msgstr "Sottotitolo capitolo"
12095 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
12099 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
12101 msgstr "Capitolo extra"
12103 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
12104 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
12106 msgstr "Prefazione"
12108 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
12109 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
12111 msgstr "Prefazione"
12113 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
12115 msgstr "Capitolo motto"
12117 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
12118 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
12119 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
12121 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
12122 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
12123 msgstr "Articolo giapponese (scrittura verticale)"
12125 #: lib/layouts/tbook.layout:3
12126 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
12127 msgstr "Libro giapponese (scrittura verticale)"
12129 #: lib/layouts/treport.layout:3
12130 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
12131 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
12133 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
12135 msgstr "Libro tufte"
12137 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:138
12138 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
12139 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
12140 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
12142 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
12144 msgstr "Nota a lato"
12146 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
12148 msgstr "nota a lato"
12150 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
12152 msgstr "Nota a margine"
12154 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
12156 msgstr "nota a margine"
12158 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
12160 msgstr "NuovoPensiero"
12162 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
12163 msgid "new thought"
12164 msgstr "nuovo pensiero"
12166 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
12170 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
12174 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
12176 msgstr "Maiuscoletto"
12178 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
12180 msgstr "maiuscoletto"
12182 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
12184 msgstr "Larghezza piena"
12186 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
12187 msgid "MarginTable"
12188 msgstr "Tabella a margine"
12190 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
12191 msgid "MarginFigure"
12192 msgstr "Figura a margine"
12194 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
12195 msgid "Tufte Handout"
12196 msgstr "Opuscolo tufte"
12198 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
12202 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
12206 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
12207 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
12208 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
12210 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
12211 msgid "General terms:"
12212 msgstr "Termini generali:"
12214 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
12215 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
12219 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
12223 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
12224 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
12225 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
12229 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
12230 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
12232 msgstr "Enfatizzazione"
12234 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
12238 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
12239 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
12240 msgid "Citation-number"
12241 msgstr "Numero citazione"
12243 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
12247 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
12251 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
12255 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
12256 msgid "Issue-number"
12257 msgstr "Numero-edizione"
12259 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
12261 msgstr "Giorno-edizione"
12263 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
12264 msgid "Issue-months"
12265 msgstr "Mesi-edizione"
12267 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
12268 msgid "Subsubparagraph"
12269 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
12271 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
12272 msgid "-- Header --"
12273 msgstr "--Intestazione--"
12275 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
12276 msgid "Special-section"
12277 msgstr "Sezione speciale"
12279 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
12280 msgid "Special-section:"
12281 msgstr "Sezione speciale:"
12283 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
12284 msgid "AGU-journal"
12285 msgstr "Rivista AGU"
12287 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
12288 msgid "AGU-journal:"
12289 msgstr "Rivista AGU:"
12291 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
12292 msgid "Citation-number:"
12293 msgstr "Numero citazione:"
12295 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
12297 msgstr "Volume AGU"
12299 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
12300 msgid "AGU-volume:"
12301 msgstr "Volume AGU:"
12303 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
12305 msgstr "Edizione AGU"
12307 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
12309 msgstr "Edizione AGU:"
12311 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
12313 msgstr "Copyright:"
12315 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
12316 msgid "Index-terms"
12317 msgstr "Voci d'indice"
12319 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
12320 msgid "Index-terms..."
12321 msgstr "Voci d'indice..."
12323 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
12325 msgstr "Voce d'indice"
12327 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12328 msgid "Index-term:"
12329 msgstr "Voce d'indice:"
12331 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12333 msgstr "Termine incrociato"
12335 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12336 msgid "Cross-term:"
12337 msgstr "Termine incrociato:"
12339 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12340 msgid "Supplementary"
12341 msgstr "Supplementare"
12343 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12344 msgid "Supplementary..."
12345 msgstr "Supplementare..."
12347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12349 msgstr "Nota supplementare"
12351 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12352 msgid "Sup-mat-note:"
12353 msgstr "Nota supplementare matematica:"
12355 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12357 msgstr "Cita (altro)"
12359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12360 msgid "Cite-other:"
12361 msgstr "Cita (altro):"
12363 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
12365 msgstr "Revisionato:"
12367 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12369 msgstr "Riga identificativa"
12371 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12372 msgid "Ident-line:"
12373 msgstr "Riga identificativa:"
12375 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12379 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12383 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12384 msgid "Published-online:"
12385 msgstr "Pubblicato in linea:"
12387 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
12391 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12393 msgstr "Citazione:"
12395 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12396 msgid "Posting-order"
12397 msgstr "Ordine registrazione"
12399 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12400 msgid "Posting-order:"
12401 msgstr "Ordine registrazione:"
12403 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12405 msgstr "Pagine AGU"
12407 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12409 msgstr "Pagine AGU:"
12411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12437 msgstr "Gruppo di dati"
12439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12441 msgstr "Gruppo di dati:"
12443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
12451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
12455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
12459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
12461 msgstr "Codice-CCC"
12463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
12467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
12471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
12475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
12477 msgstr "Codice postale"
12479 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
12480 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
12482 msgstr "Paragrafo*"
12484 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
12488 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
12490 msgstr "Codice CCC:"
12492 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
12494 msgstr "Id. articolo"
12496 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
12498 msgstr "Id. articolo:"
12500 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
12502 msgstr "Indirizzo autore"
12504 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
12505 msgid "Author Address:"
12506 msgstr "Indirizzo autore:"
12508 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
12509 msgid "SlugComment"
12510 msgstr "Commento interlinea"
12512 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
12513 msgid "Slug Comment:"
12514 msgstr "Commento interlinea:"
12516 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
12520 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
12522 msgstr "Planotable"
12524 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
12528 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12529 msgid "Short title which appears in the running headers"
12530 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
12532 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
12533 msgid "Current Address"
12534 msgstr "Indirizzo attuale"
12536 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
12537 msgid "Current address:"
12538 msgstr "Indirizzo attuale:"
12540 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
12541 msgid "E-mail address:"
12542 msgstr "Indirizzo e-mail:"
12544 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
12545 msgid "Key words and phrases:"
12546 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
12548 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
12552 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
12554 msgstr "Traduttore"
12556 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
12557 msgid "Translator:"
12558 msgstr "Traduttore:"
12560 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
12561 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12562 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
12564 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
12568 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
12572 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
12576 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
12580 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
12581 msgid "GuiMenuItem"
12582 msgstr "GuiMenuItem"
12584 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
12588 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
12590 msgstr "MenuChoice"
12592 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12596 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
12597 msgid "Subparagraph*"
12598 msgstr "Sottoparagrafo*"
12600 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12601 msgid "Authorgroup"
12602 msgstr "Gruppo autore"
12604 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12605 msgid "RevisionHistory"
12606 msgstr "Cronologia revisione"
12608 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12609 msgid "Revision History"
12610 msgstr "Cronologia revisione"
12612 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12616 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12617 msgid "RevisionRemark"
12618 msgstr "Commento revisione"
12620 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12624 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
12625 msgid "Literate programming"
12626 msgstr "Programmazione esperta"
12628 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
12632 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12633 msgid "\\arabic{chapter}"
12634 msgstr "\\arabic{chapter}"
12636 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12637 msgid "\\Alph{chapter}"
12638 msgstr "\\Alph{chapter}"
12640 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12641 msgid "\\arabic{footnote}"
12642 msgstr "\\arabic{footnote}"
12644 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12645 msgid "\\Roman{section}."
12646 msgstr "\\Roman{section}."
12648 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12649 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12650 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
12652 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12653 msgid "\\Alph{subsection}."
12654 msgstr "\\Alph{subsection}."
12656 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12657 msgid "\\arabic{subsection}."
12658 msgstr "\\arabic{subsection}."
12660 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12661 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12662 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12664 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12665 msgid "\\alph{subsubsection}."
12666 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12668 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12669 msgid "\\alph{paragraph}."
12670 msgstr "\\alph{paragraph}."
12672 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
12673 msgid "\\alph{enumii})"
12674 msgstr "\\alph{enumii})"
12676 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
12678 msgstr "Aggiungi parte"
12680 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
12682 msgstr "Aggiungi capitolo"
12684 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
12686 msgstr "Aggiungi sezione"
12688 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
12690 msgstr "Aggiungi capitolo*"
12692 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
12694 msgstr "Aggiungi sezione*"
12696 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
12698 msgstr "Minisezione"
12700 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
12704 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
12706 msgstr "Titolo di testa"
12708 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
12709 msgid "Uppertitleback"
12710 msgstr "Retro titolo superiore"
12712 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
12713 msgid "Lowertitleback"
12714 msgstr "Retro titolo inferiore"
12716 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
12718 msgstr "Titolo aggiuntivo"
12720 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
12724 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
12728 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
12732 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
12736 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
12740 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
12741 msgid "Dictum Author"
12742 msgstr "Autore detto"
12744 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
12745 msgid "The author of this dictum"
12746 msgstr "L'autore di questo detto"
12748 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
12750 msgstr "INDEFINITO"
12752 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12756 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12760 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12764 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12768 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12772 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12773 msgid "\\Roman{part}"
12774 msgstr "\\Roman{part}"
12776 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12777 msgid "Part \\Roman{part}"
12778 msgstr "Parte \\Roman{part}"
12780 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12782 msgstr "Capitolo ##"
12784 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12785 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12787 msgstr "Sezione ##"
12789 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12790 msgid "Paragraph ##"
12791 msgstr "Paragrafo ##"
12793 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12794 msgid "\\arabic{enumi}."
12795 msgstr "\\arabic{enumi}."
12797 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12798 msgid "\\roman{enumiii}."
12799 msgstr "\\roman{enumiii}."
12801 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12802 msgid "\\Alph{enumiv}."
12803 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12805 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12806 msgid "Equation ##"
12807 msgstr "Equazione ##"
12809 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
12810 msgid "Footnote ##"
12811 msgstr "Nota a piè pagina ##"
12813 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
12814 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
12815 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
12817 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
12821 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12825 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
12829 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:147
12830 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12834 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:268
12835 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12836 msgstr "Elenco dei listati"
12838 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424
12839 msgid "Listings[[inset]]"
12842 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
12846 #: lib/layouts/stdinsets.inc:486
12850 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
12852 msgstr "non numerata"
12854 #: lib/layouts/stdinsets.inc:587
12858 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
12862 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12863 msgid "Part \\thepart"
12864 msgstr "Parte \\thepart"
12866 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
12867 msgid "Chapter \\thechapter"
12868 msgstr "Capitolo \\thechapter"
12870 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
12871 msgid "Appendix \\thechapter"
12872 msgstr "Appendice \\thechapter"
12874 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12875 msgid "Front Matter"
12876 msgstr "Frontespizio"
12878 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12879 msgid "--- Front Matter ---"
12880 msgstr "--- Frontespizio ---"
12882 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12883 msgid "Main Matter"
12884 msgstr "Testo principale"
12886 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12887 msgid "--- Main Matter ---"
12888 msgstr "--- Testo principale ---"
12890 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12891 msgid "Back Matter"
12892 msgstr "Note conclusive"
12894 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12895 msgid "--- Back Matter ---"
12896 msgstr "--- Note conclusive ---"
12898 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12900 msgstr "Titolo parte"
12902 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12903 msgid "Title of this part"
12904 msgstr "Titolo di questa parte"
12906 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12907 msgid "Run-in headings"
12908 msgstr "Testatine iniziali"
12910 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12911 msgid "Sub-run-in headings"
12912 msgstr "Sottotestatine iniziali"
12914 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12915 msgid "Author data:"
12916 msgstr "Dati autore:"
12918 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12920 msgstr "Titolo indice:"
12922 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12923 msgid "TOC author:"
12924 msgstr "Autore indice:"
12926 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12927 msgid "Running Title"
12928 msgstr "Titolo corrente"
12930 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12931 msgid "Running Author"
12932 msgstr "Autore corrente"
12934 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12935 msgid "Running chapter:"
12936 msgstr "Capitolo corrente:"
12938 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12939 msgid "Running Section"
12940 msgstr "Sezione corrente"
12942 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12943 msgid "Running section:"
12944 msgstr "Sezione corrente:"
12946 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12950 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12951 msgid "Abstract* (not printed)"
12952 msgstr "Sommario* (non stampato)"
12954 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12955 msgid "Alternative name"
12956 msgstr "Nome alternativo"
12958 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12959 msgid "Longest Description Label"
12960 msgstr "Etichetta più lunga"
12962 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
12963 msgid "Longest description label"
12964 msgstr "Etichetta più lunga"
12966 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
12970 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
12974 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
12975 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
12976 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
12977 msgid "Definitions & Theorems"
12978 msgstr "Definizioni & Teoremi"
12980 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
12981 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
12982 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
12983 msgid "Fact \\thefact."
12984 msgstr "Fatto \\thefact."
12986 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
12987 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
12988 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
12989 msgid "Definition \\thedefinition."
12990 msgstr "Definizione \\thedefinition."
12992 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221
12993 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
12994 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
12995 msgid "Example \\theexample."
12996 msgstr "Esempio \\theexample."
12998 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240
12999 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
13000 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
13001 msgid "Problem \\theproblem."
13002 msgstr "Problema \\theproblem."
13004 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259
13005 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
13006 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
13007 msgid "Exercise \\theexercise."
13008 msgstr "Esercizio \\theexercise."
13010 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79
13011 msgid "Corollary \\thetheorem."
13012 msgstr "Corollario \\thetheorem."
13014 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97
13015 msgid "Lemma \\thetheorem."
13016 msgstr "Lemma \\thetheorem."
13018 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115
13019 msgid "Proposition \\thetheorem."
13020 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
13022 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133
13023 msgid "Conjecture \\thetheorem."
13024 msgstr "Congettura \\thetheorem."
13026 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
13027 msgid "Fact \\thetheorem."
13028 msgstr "Fatto \\thetheorem."
13030 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169
13031 msgid "Definition \\thetheorem."
13032 msgstr "Definizione \\thetheorem."
13034 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193
13035 msgid "Example \\thetheorem."
13036 msgstr "Esempio \\thetheorem."
13038 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
13039 msgid "Problem \\thetheorem."
13040 msgstr "Problema \\thetheorem."
13042 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
13043 msgid "Exercise \\thetheorem."
13044 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
13046 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
13047 msgid "Solution \\thetheorem."
13048 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
13050 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
13051 msgid "Remark \\thetheorem."
13052 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
13054 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
13055 msgid "Claim \\thetheorem."
13056 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
13058 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
13059 msgid "Case \\arabic{casei}."
13060 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
13062 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
13063 msgid "Case \\roman{caseii}."
13064 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
13066 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
13067 msgid "Case \\alph{caseiii}."
13068 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
13070 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
13071 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
13072 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
13074 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
13078 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
13082 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
13084 msgstr "Esercizio*"
13086 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
13088 msgstr "Soluzione*"
13090 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13092 msgstr "Osservazione*"
13094 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
13096 msgstr "Asserzione*"
13098 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
13099 msgid "Alternative proof string"
13100 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
13102 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
13103 msgid "Conjecture."
13104 msgstr "Congettura."
13106 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
13110 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
13114 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
13116 msgstr "Esercizio."
13118 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
13120 msgstr "Soluzione."
13122 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
13124 msgstr "Osservazione."
13126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
13128 msgstr "Opzione nome/titolo"
13130 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
13131 msgid "Alternative optional name or title"
13132 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
13134 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
13135 msgid "Prop \\theprop."
13136 msgstr "Prop \\theprop."
13138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
13142 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
13144 msgstr "\\theprob."
13146 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
13150 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
13151 msgid "# [number of Prob]"
13152 msgstr "# [numbero di Prob]"
13154 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
13155 msgid "Label of Problem"
13156 msgstr "Etichetta del problema"
13158 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
13159 msgid "Label of the corresponding problem"
13160 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
13162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
13163 msgid "Property \\theproperty."
13164 msgstr "Proprietà \\theproperty."
13166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
13167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
13168 msgid "Note \\thenote."
13169 msgstr "Nota \\thenote."
13171 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
13172 msgid "Algorithm2e"
13173 msgstr "Algorithm2e"
13175 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
13177 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
13178 "brewed algorithm floats."
13180 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
13181 "algoritmi flottanti."
13183 #: lib/layouts/basic.module:2
13184 msgid "Default (basic)"
13185 msgstr "Predefinito (basic)"
13187 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
13188 #: lib/layouts/natbib.module:9
13189 msgid "Citation engine"
13190 msgstr "Stile bibliografico"
13192 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
13193 #: lib/layouts/natbib.module:44
13195 msgstr "non citato"
13197 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
13198 #: lib/layouts/natbib.module:45
13199 msgid "Add to bibliography only."
13200 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
13202 #: lib/layouts/bicaption.module:2
13203 msgid "Multilingual Captions"
13204 msgstr "Didascalie multilingua"
13206 #: lib/layouts/bicaption.module:6
13208 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
13209 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
13211 "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione "
13212 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
13214 #: lib/layouts/bicaption.module:10
13215 msgid "Caption setup"
13216 msgstr "Impostazione didascalia"
13218 #: lib/layouts/bicaption.module:16
13220 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
13222 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
13224 #: lib/layouts/bicaption.module:29
13225 msgid "Caption setup:"
13226 msgstr "Impostazione didascalia:"
13228 #: lib/layouts/bicaption.module:37
13230 msgstr "Bididascalia"
13232 #: lib/layouts/bicaption.module:38
13236 #: lib/layouts/bicaption.module:44
13237 msgid "Main Language Short Title"
13238 msgstr "Titolo breve lingua principale"
13240 #: lib/layouts/bicaption.module:45
13241 msgid "Short title for the main(document) language"
13242 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
13244 #: lib/layouts/bicaption.module:49
13245 msgid "Main Language Text"
13246 msgstr "Testo lingua principale"
13248 #: lib/layouts/bicaption.module:50
13249 msgid "Text in the main(document) language"
13250 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
13252 #: lib/layouts/bicaption.module:53
13253 msgid "Second Language Short Title"
13254 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
13256 #: lib/layouts/bicaption.module:54
13257 msgid "Short title for the second language"
13258 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
13260 #: lib/layouts/braille.module:2
13264 #: lib/layouts/braille.module:6
13266 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
13269 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
13272 #: lib/layouts/braille.module:22
13273 msgid "Braille (default)"
13274 msgstr "Braille (default)"
13276 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
13280 #: lib/layouts/braille.module:45
13281 msgid "Braille (textsize)"
13282 msgstr "Braille (textsize)"
13284 #: lib/layouts/braille.module:68
13285 msgid "Braille (dots on)"
13286 msgstr "Braille (dots on)"
13288 #: lib/layouts/braille.module:83
13289 msgid "Braille_dots_on"
13290 msgstr "Braille_dots_on"
13292 #: lib/layouts/braille.module:92
13293 msgid "Braille (dots off)"
13294 msgstr "Braille (dots off)"
13296 #: lib/layouts/braille.module:107
13297 msgid "Braille_dots_off"
13298 msgstr "Braille_dots_off"
13300 #: lib/layouts/braille.module:116
13301 msgid "Braille (mirror on)"
13302 msgstr "Braille (mirror on)"
13304 #: lib/layouts/braille.module:131
13305 msgid "Braille_mirror_on"
13306 msgstr "Braille_mirror_on"
13308 #: lib/layouts/braille.module:140
13309 msgid "Braille (mirror off)"
13310 msgstr "Braille (mirror off)"
13312 #: lib/layouts/braille.module:155
13313 msgid "Braille_mirror_off"
13314 msgstr "Braille_mirror_off"
13316 #: lib/layouts/braille.module:163
13318 msgstr "Casella braille"
13320 #: lib/layouts/braille.module:167
13321 msgid "Braille box"
13322 msgstr "Casella braille"
13324 #: lib/layouts/changebars.module:2
13325 msgid "Change bars"
13326 msgstr "Barre di modifica"
13328 #: lib/layouts/changebars.module:7
13330 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
13331 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
13333 "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
13334 "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
13337 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
13338 msgid "Custom Header/Footerlines"
13339 msgstr "Intestazioni personalizzate"
13341 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
13343 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
13344 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
13345 "Page Layout to 'fancy'!"
13347 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
13348 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
13350 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
13352 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
13353 msgid "Header/Footer"
13354 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
13356 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
13357 msgid "Even Header"
13358 msgstr "Intestazione pari"
13360 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
13361 msgid "Alternative text for the even header"
13362 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
13364 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
13365 msgid "Center Header"
13366 msgstr "Intestazione centrale"
13368 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
13369 msgid "Center Header:"
13370 msgstr "Intestazione centrale:"
13372 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
13373 msgid "Left Footer"
13374 msgstr "Piè pagina sinistro"
13376 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
13377 msgid "Left Footer:"
13378 msgstr "Piè pagina sinistro:"
13380 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
13381 msgid "Center Footer"
13382 msgstr "Piè pagina centrale"
13384 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
13385 msgid "Center Footer:"
13386 msgstr "Piè pagina centrale:"
13388 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
13390 msgstr "Note finali"
13392 #: lib/layouts/endnotes.module:6
13394 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
13395 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
13397 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
13398 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
13401 #: lib/layouts/endnotes.module:10
13403 msgstr "Endnote ##"
13405 #: lib/layouts/endnotes.module:23
13409 #: lib/layouts/enumitem.module:2
13410 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
13411 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
13413 #: lib/layouts/enumitem.module:6
13415 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
13416 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
13418 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed "
13419 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
13421 #: lib/layouts/enumitem.module:74
13422 msgid "Description Options"
13423 msgstr "Opzioni descrizione"
13425 #: lib/layouts/enumitem.module:108
13426 msgid "Enumerate-Resume"
13427 msgstr "Elenco numerato (cont)"
13429 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13430 msgid "Number Equations by Section"
13431 msgstr "Numera equazioni per sezione"
13433 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13435 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13436 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13438 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
13439 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
13441 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13442 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13443 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13445 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13446 msgid "Number Figures by Section"
13447 msgstr "Numera figure per sezione"
13449 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
13451 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13452 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13454 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
13455 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
13457 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13459 msgstr "Correzione caratteri"
13461 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13463 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13464 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13465 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13467 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
13468 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
13469 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
13472 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13474 msgstr "Correzioni LaTeX"
13476 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13478 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13479 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13480 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13481 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13482 "may provide more bugfixes in future versions."
13484 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
13485 "correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità "
13486 "all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare "
13487 "aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto "
13488 "che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
13490 #: lib/layouts/fixme.module:2
13494 #: lib/layouts/fixme.module:11
13496 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
13497 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
13498 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
13499 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
13500 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
13501 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
13502 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
13503 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
13506 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
13507 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
13508 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
13509 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
13510 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
13511 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
13512 "mostrarle sempre, inserire \\\\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
13513 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
13514 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
13516 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
13520 #: lib/layouts/fixme.module:23
13521 msgid "List of FIXMEs"
13522 msgstr "Elenco di FIXME"
13524 #: lib/layouts/fixme.module:37
13525 msgid "[List of FIXMEs]"
13526 msgstr "[Elenco di FIXME]"
13528 #: lib/layouts/fixme.module:53
13530 msgstr "Fixme nota"
13532 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
13533 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
13534 msgid "Fixme Note Options|s"
13535 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
13537 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
13538 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
13539 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
13540 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
13542 #: lib/layouts/fixme.module:74
13543 msgid "Fixme Warning"
13544 msgstr "Fixme avvertenza"
13546 #: lib/layouts/fixme.module:76
13548 msgstr "Avvertenza"
13550 #: lib/layouts/fixme.module:80
13551 msgid "Fixme Error"
13552 msgstr "Fixme errore"
13554 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
13555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
13556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2236
13557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3616
13561 #: lib/layouts/fixme.module:86
13562 msgid "Fixme Fatal"
13563 msgstr "Fixme fatale"
13565 #: lib/layouts/fixme.module:88
13569 #: lib/layouts/fixme.module:97
13570 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13571 msgstr "Nota fixme (mirata)"
13573 #: lib/layouts/fixme.module:99
13574 msgid "Fixme (Targeted)"
13575 msgstr "Fixme (mirata)"
13577 #: lib/layouts/fixme.module:109
13578 msgid "Fixme Note|x"
13579 msgstr "Nota fixme|x"
13581 #: lib/layouts/fixme.module:111
13582 msgid "Insert the FIXME note here"
13583 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
13585 #: lib/layouts/fixme.module:116
13586 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13587 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
13589 #: lib/layouts/fixme.module:118
13590 msgid "Warning (Targeted)"
13591 msgstr "Avvertenza (mirata)"
13593 #: lib/layouts/fixme.module:122
13594 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13595 msgstr "Fixme errore (mirata)"
13597 #: lib/layouts/fixme.module:124
13598 msgid "Error (Targeted)"
13599 msgstr "Errore (mirata)"
13601 #: lib/layouts/fixme.module:128
13602 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13603 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
13605 #: lib/layouts/fixme.module:130
13606 msgid "Fatal (Targeted)"
13607 msgstr "Fatale (mirata)"
13609 #: lib/layouts/fixme.module:139
13610 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13611 msgstr "Fixme nota (multipar)"
13613 #: lib/layouts/fixme.module:141
13614 msgid "Fixme (Multipar)"
13615 msgstr "Fixme (multipar)"
13617 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
13618 msgid "Fixme Summary"
13619 msgstr "Fixme riepilogo"
13621 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
13622 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13623 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
13625 #: lib/layouts/fixme.module:159
13626 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13627 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
13629 #: lib/layouts/fixme.module:161
13630 msgid "Warning (Multipar)"
13631 msgstr "Avvertenza (multipar)"
13633 #: lib/layouts/fixme.module:165
13634 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13635 msgstr "Fixme errore (multipar)"
13637 #: lib/layouts/fixme.module:167
13638 msgid "Error (Multipar)"
13639 msgstr "Errore (multipar)"
13641 #: lib/layouts/fixme.module:171
13642 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13643 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
13645 #: lib/layouts/fixme.module:173
13646 msgid "Fatal (Multipar)"
13647 msgstr "Fatale (multipar)"
13649 #: lib/layouts/fixme.module:182
13650 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13651 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
13653 #: lib/layouts/fixme.module:184
13654 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13655 msgstr "Fixme (MP mir.)"
13657 #: lib/layouts/fixme.module:200
13658 msgid "Annotated Text"
13659 msgstr "Testo annotato"
13661 #: lib/layouts/fixme.module:202
13662 msgid "Annotated Text|x"
13663 msgstr "Testo annotato|s"
13665 #: lib/layouts/fixme.module:203
13666 msgid "Insert the text to annotate here"
13667 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
13669 #: lib/layouts/fixme.module:208
13670 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13671 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
13673 #: lib/layouts/fixme.module:210
13674 msgid "Warning (MP Targ.)"
13675 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
13677 #: lib/layouts/fixme.module:214
13678 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13679 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
13681 #: lib/layouts/fixme.module:216
13682 msgid "Error (MP Targ.)"
13683 msgstr "Errore (MP mir.)"
13685 #: lib/layouts/fixme.module:220
13686 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13687 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
13689 #: lib/layouts/fixme.module:222
13690 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13691 msgstr "Fatale (MP mir.)"
13693 #: lib/layouts/fixme.module:232
13697 #: lib/layouts/fixme.module:236
13701 #: lib/layouts/fixme.module:240
13705 #: lib/layouts/fixme.module:244
13707 msgstr "FxWarning*"
13709 #: lib/layouts/fixme.module:248
13713 #: lib/layouts/fixme.module:252
13717 #: lib/layouts/fixme.module:256
13721 #: lib/layouts/fixme.module:260
13725 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13726 msgid "Foot to End"
13727 msgstr "Note a piede alla fine"
13729 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13731 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13732 "code where you want the endnotes to appear."
13734 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
13735 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
13737 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13738 msgid "GraphicBoxes"
13739 msgstr "Caselle Grafiche"
13741 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
13742 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13743 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
13745 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
13747 msgstr "Casella riflessione"
13749 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
13751 msgstr "Casella scalatura"
13753 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
13757 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13758 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13759 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
13761 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
13765 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13766 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13767 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
13769 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
13771 msgstr "Casella ridimensionamento"
13773 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
13774 msgid "Width of the box"
13775 msgstr "Larghezza della casella"
13777 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
13778 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13779 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
13781 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
13783 msgstr "Casella rotazione"
13785 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
13789 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13790 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13792 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
13795 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
13799 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13800 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13801 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
13803 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
13807 #: lib/layouts/hanging.module:6
13809 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13810 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13813 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
13814 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
13815 "righe successive sono indentate."
13817 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13818 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
13819 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
13821 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
13823 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13824 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13825 "in LyX's examples folder."
13827 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di "
13828 "pericolo e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-"
13829 "statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
13831 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
13833 msgstr "Numero H-P"
13835 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
13836 msgid "H-P statement"
13837 msgstr "Dichiarazione H-P"
13839 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
13840 msgid "Statement Text"
13841 msgstr "Testo della dichiarazione"
13843 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13844 msgid "Text for statements that require some information"
13845 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
13847 #: lib/layouts/initials.module:2
13849 msgstr "Capolettere"
13851 #: lib/layouts/initials.module:6
13853 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13854 "manual for a detailed description."
13856 "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti "
13857 "incorporati per una descrizione dettagliata."
13859 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13860 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
13861 #: lib/layouts/initials.module:39
13863 msgstr "Capolettera"
13865 #: lib/layouts/initials.module:35
13866 msgid "Option(s) for the initial"
13867 msgstr "Opzioni per la capolettera"
13869 #: lib/layouts/initials.module:40
13870 msgid "Initial letter(s)"
13871 msgstr "Una o più lettere iniziali"
13873 #: lib/layouts/initials.module:44
13874 msgid "Rest of Initial"
13877 #: lib/layouts/initials.module:45
13878 msgid "Rest of initial word or text"
13879 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
13881 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13885 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13886 msgid "bibliography entry"
13887 msgstr "voce bibliografica"
13889 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13890 msgid "Bibliography entry."
13891 msgstr "Voce bibliografica."
13893 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13897 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13898 msgid "short title"
13899 msgstr "titolo breve"
13901 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:640
13902 msgid "Rnw (knitr)"
13903 msgstr "Rnw (knitr)"
13905 #: lib/layouts/knitr.module:6
13907 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13908 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13909 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13911 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
13912 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: "
13913 "install.packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o "
13914 "superiore di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
13916 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13917 #: lib/layouts/sweave.module:6
13919 msgstr "programmazione esperta"
13921 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13922 msgid "Sweave Options"
13923 msgstr "Opzioni sweave"
13925 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13926 msgid "Sweave opts"
13927 msgstr "Opz. sweave"
13929 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
13930 msgid "S/R expression"
13931 msgstr "Espressione S/R"
13933 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
13937 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13938 msgid "LilyPond Book"
13939 msgstr "LilyPond Book"
13941 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13943 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13944 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13946 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
13948 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
13951 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13952 #: lib/external_templates:320
13956 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13957 msgid "LilyPond Options"
13958 msgstr "Opzioni LilyPond"
13960 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13962 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13965 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
13966 "LilyPond per le possibili opzioni)"
13968 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
13969 msgid "Linguistics"
13970 msgstr "Linguistica"
13972 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13974 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13975 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13978 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
13979 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
13980 "di esempio linguistic.lyx."
13982 #: lib/layouts/linguistics.module:13
13983 msgid "Numbered Example (multiline)"
13984 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
13986 #: lib/layouts/linguistics.module:27
13990 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13991 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13992 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
13994 #: lib/layouts/linguistics.module:42
13998 #: lib/layouts/linguistics.module:44
13999 msgid "Custom Numbering|s"
14000 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
14002 #: lib/layouts/linguistics.module:45
14003 msgid "Customize the numeration"
14004 msgstr "Personalizza la numerazione"
14006 #: lib/layouts/linguistics.module:51
14008 msgstr "Sottoesempio"
14010 #: lib/layouts/linguistics.module:54
14011 msgid "Subexample:"
14012 msgstr "Sottoesempio:"
14014 #: lib/layouts/linguistics.module:68 lib/layouts/linguistics.module:70
14018 #: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:130
14019 msgid "Translation"
14020 msgstr "Traduzione"
14022 #: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:131
14023 msgid "Glosse Translation|s"
14024 msgstr "Traduzione glossa|s"
14026 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/linguistics.module:132
14027 msgid "Add a translation for the glosse"
14028 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
14030 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/linguistics.module:105
14032 msgstr "Tri-Glosse"
14034 #: lib/layouts/linguistics.module:138
14035 msgid "Structure Tree"
14036 msgstr "Struttura albero"
14038 #: lib/layouts/linguistics.module:140
14042 #: lib/layouts/linguistics.module:164
14044 msgstr "Espressione"
14046 #: lib/layouts/linguistics.module:166
14050 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14054 #: lib/layouts/linguistics.module:182
14058 #: lib/layouts/linguistics.module:196
14060 msgstr "Significato"
14062 #: lib/layouts/linguistics.module:198
14064 msgstr "significato"
14066 #: lib/layouts/linguistics.module:211
14067 msgid "GroupGlossedWords"
14068 msgstr "Raggruppa parole glossate"
14070 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14074 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14078 #: lib/layouts/linguistics.module:228
14079 msgid "List of Tableaux"
14080 msgstr "Elenco dei tableau"
14082 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14083 msgid "Logical Markup"
14084 msgstr "Marcatura logica"
14086 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14088 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14091 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
14094 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14096 msgstr "Stili di testo"
14098 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
14100 msgstr "Sostantivazione"
14102 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14104 msgstr "sostantivo"
14106 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
14108 msgstr "enfatizzato"
14110 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
14114 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14118 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14119 msgid "Minimalistic"
14120 msgstr "Minimalistico"
14122 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
14123 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14125 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
14127 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14128 msgid "Multiple Columns"
14129 msgstr "Colonne multiple"
14131 #: lib/layouts/multicol.module:7
14133 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14134 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14135 "detailed description of multiple columns."
14137 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
14138 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
14139 "riguardo alle colonne multiple."
14141 #: lib/layouts/multicol.module:19
14142 msgid "Number of Columns"
14143 msgstr "Numero di colonne"
14145 #: lib/layouts/multicol.module:20
14146 msgid "Insert the number of columns here"
14147 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
14149 #: lib/layouts/multicol.module:26
14150 msgid "An optional preface"
14151 msgstr "Un preambolo opzionale"
14153 #: lib/layouts/multicol.module:29
14154 msgid "Space Before Page Break"
14155 msgstr "Spazio prima delle colonne"
14157 #: lib/layouts/multicol.module:30
14159 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14162 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa "
14165 #: lib/layouts/natbib.module:2
14169 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14173 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14175 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14176 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14177 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14179 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
14180 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
14181 "pacchetti natbib ed apacite."
14183 #: lib/layouts/noweb.module:2
14187 #: lib/layouts/noweb.module:5
14188 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14189 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
14191 #: lib/layouts/paralist.module:2
14192 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14193 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
14195 #: lib/layouts/paralist.module:9
14197 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14198 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14199 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14200 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14201 "extended to use a similar optional argument."
14203 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
14204 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
14205 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
14206 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
14207 "itemize e enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali."
14209 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14210 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14211 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14212 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14213 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14214 #: lib/layouts/paralist.module:133
14215 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14216 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
14218 #: lib/layouts/paralist.module:47
14219 msgid "AsParagraphItem"
14220 msgstr "Elenco come paragrafo"
14222 #: lib/layouts/paralist.module:51
14223 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14224 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
14226 #: lib/layouts/paralist.module:56
14227 msgid "InParagraphItem"
14228 msgstr "Elenco in paragrafo"
14230 #: lib/layouts/paralist.module:60
14231 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14232 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
14234 #: lib/layouts/paralist.module:65
14235 msgid "CompactItem"
14236 msgstr "Elenco compatto"
14238 #: lib/layouts/paralist.module:72
14239 msgid "Compact Itemize Options"
14240 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
14242 #: lib/layouts/paralist.module:77
14243 msgid "AsParagraphEnum"
14244 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
14246 #: lib/layouts/paralist.module:81
14247 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14248 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
14250 #: lib/layouts/paralist.module:86
14251 msgid "InParagraphEnum"
14252 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
14254 #: lib/layouts/paralist.module:90
14255 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14256 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
14258 #: lib/layouts/paralist.module:95
14259 msgid "CompactEnum"
14260 msgstr "Enumerazione compatta"
14262 #: lib/layouts/paralist.module:102
14263 msgid "Compact Enumerate Options"
14264 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
14266 #: lib/layouts/paralist.module:107
14267 msgid "AsParagraphDescr"
14268 msgstr "Descrizione come paragrafo"
14270 #: lib/layouts/paralist.module:111
14271 msgid "As Paragraph Description Options"
14272 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
14274 #: lib/layouts/paralist.module:116
14275 msgid "InParagraphDescr"
14276 msgstr "Descrizione in paragrafo"
14278 #: lib/layouts/paralist.module:120
14279 msgid "In Paragraph Description Options"
14280 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
14282 #: lib/layouts/paralist.module:125
14283 msgid "CompactDescr"
14284 msgstr "Descriz. compatta"
14286 #: lib/layouts/paralist.module:132
14287 msgid "Compact Description Options"
14288 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
14290 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14291 msgid "PDF Comments"
14292 msgstr "Commenti PDF"
14294 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14296 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14297 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14298 "and the package documentation for details."
14300 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
14301 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
14302 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
14304 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14305 msgid "Define Avatar"
14306 msgstr "Avatar commento PDF"
14308 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14309 msgid "PDF-comment"
14310 msgstr "Commenti PDF"
14312 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14313 msgid "PDF-comment avatar:"
14314 msgstr "Avatar commento PDF:"
14316 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14317 msgid "Name of the Avatar"
14318 msgstr "Nome avatar"
14320 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14321 msgid "Define PDF-Comment Style"
14322 msgstr "Stile commento PDF"
14324 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14325 msgid "PDF-comment style:"
14326 msgstr "Stile commento PDF:"
14328 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14329 msgid "Name of the style"
14330 msgstr "Nome stile"
14332 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14333 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14334 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
14336 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14337 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14338 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
14340 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14341 msgid "Name of the list style"
14342 msgstr "Nome stile elenco"
14344 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14345 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14346 msgstr "Stile elenco commento PDF"
14348 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14349 msgid "PDF-comment list style:"
14350 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
14352 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14353 msgid "PDF-Comment-Setup"
14354 msgstr "Impostazioni commento PDF"
14356 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14357 msgid "PDF (Setup)"
14358 msgstr "PDF (Impostazioni)"
14360 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14361 msgid "PDF-Comment setup options"
14362 msgstr "Opzioni commento PDF"
14364 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14365 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14369 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14370 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14371 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14373 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14374 msgid "PDF-Annotation"
14375 msgstr "Annotazione PDF"
14377 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
14381 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14382 msgid "PDFComment Options"
14383 msgstr "Opzioni commento PDF"
14385 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14386 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14387 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14389 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14391 msgstr "Margine PDF"
14393 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14394 msgid "PDF (Margin)"
14395 msgstr "PDF (Margine)"
14397 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14399 msgstr "Marcatura PDF"
14401 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14402 msgid "PDF (Markup)"
14403 msgstr "PDF (Marcatura)"
14405 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14406 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14407 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
14409 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14410 msgid "PDF-Freetext"
14411 msgstr "Testo libero PDF"
14413 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14414 msgid "PDF (Freetext)"
14415 msgstr "PDF (Testo Libero)"
14417 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14419 msgstr "Quadrato PDF"
14421 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14422 msgid "PDF (Square)"
14423 msgstr "PDF (quadrato)"
14425 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14427 msgstr "Cerchio PDF"
14429 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14430 msgid "PDF (Circle)"
14431 msgstr "PDF (cerchio)"
14433 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14437 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14439 msgstr "PDF (linea)"
14441 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14442 msgid "PDF-Sideline"
14443 msgstr "Linea laterale PDF"
14445 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14446 msgid "PDF (Sideline)"
14447 msgstr "PDF (linea laterale)"
14449 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14450 msgid "Insert the comment here"
14451 msgstr "Inserire qui il commento"
14453 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14455 msgstr "Replica PDF"
14457 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14458 msgid "PDF (Reply)"
14459 msgstr "PDF (Replica)"
14461 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14462 msgid "PDF-Tooltip"
14463 msgstr "Suggerimento PDF"
14465 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14466 msgid "PDF (Tooltip)"
14467 msgstr "PDF (Suggerimento)"
14469 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14470 msgid "Tooltip Text"
14471 msgstr "Testo suggerimento"
14473 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14475 msgstr "Suggerimento"
14477 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14478 msgid "Insert the tooltip text here"
14479 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
14481 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14482 msgid "List of PDF Comments"
14483 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
14485 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14486 msgid "[List of PDF Comments]"
14487 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
14489 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14490 msgid "List Options|s"
14491 msgstr "Elenco opzioni|z"
14493 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14494 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14495 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
14497 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14499 msgstr "Modello PDF"
14501 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14503 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14504 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14505 "documentation of hyperref for details."
14507 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
14508 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
14509 "hyperref per i dettagli."
14511 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14512 msgid "Begin PDF Form"
14513 msgstr "Inizio modello PDF"
14515 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14517 msgstr "Modello PDF"
14519 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14520 msgid "PDF Form Parameters"
14521 msgstr "Parametri modello PDF"
14523 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14527 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14528 msgid "Insert PDF form parameters here"
14529 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
14531 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14532 msgid "End PDF Form"
14533 msgstr "Fine modello PDF"
14535 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14536 msgid "PDF Link Setup"
14537 msgstr "Impostazioni link PDF"
14539 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14540 msgid "PDF link setup"
14541 msgstr "Impostazioni link PDF"
14543 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14545 msgstr "Campo testo"
14547 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14549 msgstr "Casella di spunta"
14551 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14553 msgstr "Menu scelta"
14555 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14559 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14560 msgid "Insert the label here"
14561 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
14563 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14567 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14568 msgid "SubmitButton"
14569 msgstr "Pulsante di invio"
14571 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14572 msgid "ResetButton"
14573 msgstr "Pulsante di ripristino"
14575 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14577 msgstr "Azione PDF"
14579 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14580 msgid "The name of the PDF action"
14581 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
14583 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14584 msgid "Text Field Style"
14585 msgstr "Stile campo testo"
14587 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14588 msgid "Default text field style"
14589 msgstr "Stile campo testo predefinito"
14591 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14592 msgid "Submit Button Style"
14593 msgstr "Stile pulsante di invio"
14595 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14596 msgid "Default submit button style"
14597 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
14599 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14600 msgid "Push Button Style"
14601 msgstr "Stile pulsante"
14603 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14604 msgid "Default push button style"
14605 msgstr "Stile pulsante predefinito"
14607 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14608 msgid "Check Box Style"
14609 msgstr "Stile casella di spunta"
14611 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14612 msgid "Default check box style"
14613 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
14615 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14616 msgid "Reset Button Style"
14617 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
14619 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14620 msgid "Default reset button style"
14621 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
14623 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14624 msgid "List Box Style"
14625 msgstr "Stile casella lista"
14627 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14628 msgid "Default list box style"
14629 msgstr "Stile casella lista predefinito"
14631 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14632 msgid "Combo Box Style"
14633 msgstr "Stile casella combo"
14635 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14636 msgid "Default combo box style"
14637 msgstr "Stile casella combo predefinito"
14639 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14640 msgid "Popdown Box Style"
14641 msgstr "Stile casella popdown"
14643 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14644 msgid "Default popdown box style"
14645 msgstr "Stile casella popdown predefinito"
14647 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14648 msgid "Radio Box Style"
14649 msgstr "Stile casella radio"
14651 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14652 msgid "Default radio box style"
14653 msgstr "Stile casella radio predefinito"
14655 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14656 msgid "Risk and Safety Statements"
14657 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
14659 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14661 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14662 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14663 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14665 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
14666 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
14667 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
14669 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14671 msgstr "Numero R-S"
14673 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14677 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14678 msgid "Safety phrase"
14679 msgstr "Frase di sicurezza"
14681 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14682 msgid "Phrase Text"
14683 msgstr "Testo frase"
14685 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14686 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14687 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
14689 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14693 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14694 msgid "Section Boxes"
14695 msgstr "Sezioni a blocchi"
14697 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14699 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14701 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
14702 "classe SciPoster."
14704 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14706 msgstr "Blocco sezione"
14708 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14709 msgid "Section Box"
14710 msgstr "Blocco sezione"
14712 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14713 msgid "Section Box Width|S"
14714 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
14716 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14717 msgid "Width of the section Box"
14718 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
14720 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:43
14722 msgstr "Intestazione"
14724 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14725 msgid "Section Box Heading"
14726 msgstr "Intestazione blocco sezione"
14728 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14729 msgid "Insert the section box header here"
14730 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
14732 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14733 msgid "SubsectionBox"
14734 msgstr "Blocco sottosezione"
14736 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14737 msgid "Subsection Box"
14738 msgstr "Blocco sottosezione"
14740 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14741 msgid "SubsubsectionBox"
14742 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14744 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14745 msgid "Subsubsection Box"
14746 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14748 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14749 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14750 msgstr "Sagomatura paragrafi"
14752 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14754 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14755 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14756 "standard Paragraph Shapes'."
14758 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
14759 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese "
14760 "del manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard "
14761 "Paragraph Shapes'."
14763 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14765 msgstr "Etichetta CD"
14767 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14768 msgid "ShapedParagraphs"
14769 msgstr "Paragrafi sagomati"
14771 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14775 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14779 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14783 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14787 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14791 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14795 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14799 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14803 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14807 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14811 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
14815 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14816 msgid "Triangle up"
14817 msgstr "Triangolo su"
14819 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14820 msgid "Triangle down"
14821 msgstr "Triangolo giù"
14823 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14824 msgid "Triangle left"
14825 msgstr "Triangolo sinistra"
14827 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14828 msgid "Triangle right"
14829 msgstr "Triangolo destra"
14831 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14833 msgstr "Sagomatura"
14835 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14836 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14837 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
14839 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14840 msgid "Shape specification"
14841 msgstr "Specifica sagoma"
14843 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14844 msgid "Specification of the shape"
14845 msgstr "Specificazione della sagoma"
14847 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14849 msgstr "Sagomatura"
14851 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:638
14855 #: lib/layouts/sweave.module:6
14857 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
14858 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14860 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
14861 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
14862 "esempio sweave.lyx."
14864 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
14865 msgid "Sweave Input File"
14866 msgstr "Sweave Input File"
14868 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14869 msgid "Number Tables by Section"
14870 msgstr "Numera tabelle per sezione"
14872 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14874 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14875 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14877 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
14878 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
14880 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14881 msgid "Fancy Colored Boxes"
14882 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
14884 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
14886 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14887 "the tcolorbox documentation for details."
14889 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
14890 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
14892 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
14894 msgstr "Blocco colorato"
14896 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
14897 msgid "Color Box Options"
14898 msgstr "Opzioni blocco colorato"
14900 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
14901 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14903 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
14905 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
14906 msgid "Dynamic Color Box"
14907 msgstr "Blocco colorato dinamico"
14909 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
14910 msgid "Color Box (Dynamic)"
14911 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
14913 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
14914 msgid "Fit Color Box"
14915 msgstr "Blocco colorato adattativo"
14917 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
14918 msgid "Color Box (Fit Contents)"
14919 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
14921 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
14922 msgid "Raster Color Box"
14923 msgstr "Blocco colorato raster"
14925 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
14926 msgid "Subtitle Options"
14927 msgstr "Opzioni sottotitolo"
14929 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
14930 msgid "Insert the options here"
14931 msgstr "Inserire qui le opzioni"
14933 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
14934 msgid "Color Box Separator"
14935 msgstr "Separatore blocco colorato"
14937 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
14938 msgid "Color Boxes"
14939 msgstr "Blocchi colorati"
14941 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
14945 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
14946 msgid "Color Box Line"
14947 msgstr "Linea blocco colorato"
14949 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
14950 msgid "Color Box Setup"
14951 msgstr "Impostazione blocco colorato"
14953 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
14954 msgid "New Color Box Type"
14955 msgstr "Nuovo blocco colorato"
14957 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
14958 msgid "New Box Options"
14959 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
14961 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
14962 msgid "Options for the new box type (optional)"
14963 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
14965 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
14966 msgid "Name of the new box type"
14967 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
14969 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
14973 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
14974 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
14975 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
14977 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
14978 msgid "Default Value"
14979 msgstr "Valore predefinito"
14981 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
14982 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
14983 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
14985 #: lib/layouts/tcolorbox.module:153 lib/layouts/tcolorbox.module:155
14986 msgid "Custom Color Box 1"
14987 msgstr "Blocco colorato 1"
14989 #: lib/layouts/tcolorbox.module:158
14990 msgid "More Color Box Options"
14991 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
14993 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
14994 msgid "Insert more color box options here"
14995 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
14997 #: lib/layouts/tcolorbox.module:164 lib/layouts/tcolorbox.module:166
14998 msgid "Custom Color Box 2"
14999 msgstr "Blocco colorato 2"
15001 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170 lib/layouts/tcolorbox.module:172
15002 msgid "Custom Color Box 3"
15003 msgstr "Blocco colorato 3"
15005 #: lib/layouts/tcolorbox.module:176 lib/layouts/tcolorbox.module:178
15006 msgid "Custom Color Box 4"
15007 msgstr "Blocco colorato 4"
15009 #: lib/layouts/tcolorbox.module:182 lib/layouts/tcolorbox.module:184
15010 msgid "Custom Color Box 5"
15011 msgstr "Blocco colorato 5"
15013 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15014 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15015 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
15017 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15019 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15020 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15021 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15022 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15023 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15024 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15025 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15026 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15028 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
15029 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
15030 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15031 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15032 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
15033 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
15034 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
15035 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
15037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15038 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15039 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
15041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15043 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15044 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15045 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15046 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15047 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15048 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
15049 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15051 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
15052 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
15053 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
15054 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
15055 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
15056 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
15057 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
15059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15060 msgid "Criterion \\thecriterion."
15061 msgstr "Criterio \\thecriterion."
15063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15074 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15075 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
15077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15080 msgstr "Algoritmo."
15082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15083 msgid "Axiom \\theaxiom."
15084 msgstr "Assioma \\theaxiom."
15086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
15092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
15096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
15097 msgid "Condition \\thecondition."
15098 msgstr "Condizione \\thecondition."
15100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15103 msgstr "Condizione*"
15105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
15106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
15108 msgstr "Condizione."
15110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
15111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
15115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15121 msgid "Notation \\thenotation."
15122 msgstr "Notazione \\thenotation."
15124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15127 msgstr "Notazione*"
15129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15132 msgstr "Notazione."
15134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15135 msgid "Summary \\thesummary."
15136 msgstr "Sommario \\thesummary."
15138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15149 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15150 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
15152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15154 msgid "Acknowledgement*"
15155 msgstr "Riconoscimento*"
15157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15158 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15159 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
15161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15163 msgid "Conclusion*"
15164 msgstr "Conclusione*"
15166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15168 msgid "Conclusion."
15169 msgstr "Conclusione."
15171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15182 msgstr "Assunzione"
15184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15185 msgid "Assumption \\theassumption."
15186 msgstr "Assunzione \\theassumption."
15188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15190 msgid "Assumption*"
15191 msgstr "Assunzione*"
15193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15195 msgid "Assumption."
15196 msgstr "Assunzione."
15198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15209 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15210 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
15212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15214 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15215 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15216 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15217 "in both numbered and non-numbered forms."
15219 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
15220 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
15221 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
15222 "nella forma numerata che non numerata."
15224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15225 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
15226 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
15227 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15232 msgid "Criterion \\thetheorem."
15233 msgstr "Criterio \\thetheorem."
15235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15236 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15237 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
15239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15240 msgid "Axiom \\thetheorem."
15241 msgstr "Assioma \\thetheorem."
15243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15244 msgid "Condition \\thetheorem."
15245 msgstr "Condizione \\thetheorem."
15247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15248 msgid "Note \\thetheorem."
15249 msgstr "Nota \\thetheorem."
15251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15252 msgid "Notation \\thetheorem."
15253 msgstr "Notazione \\thetheorem."
15255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15256 msgid "Summary \\thetheorem."
15257 msgstr "Sommario \\thetheorem."
15259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15260 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15261 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
15263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15264 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15265 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
15267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15268 msgid "Assumption \\thetheorem."
15269 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
15271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15272 msgid "Question \\thetheorem."
15273 msgstr "Quesito \\thetheorem."
15275 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15276 msgid "Theorems (AMS)"
15277 msgstr "Teoremi (AMS)"
15279 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15281 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15282 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
15283 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15284 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15286 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
15287 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
15288 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
15289 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
15292 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15293 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15294 msgstr "Teoremi (per tipo)"
15296 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15298 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15299 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15300 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15301 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15302 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15303 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15304 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15306 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
15307 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15308 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15309 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
15310 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
15311 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
15312 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
15314 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15315 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15316 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
15318 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15320 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15321 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15322 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15323 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15324 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15326 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
15327 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15328 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15329 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
15330 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
15332 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15333 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15334 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
15336 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15338 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15339 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15340 "chapter environment."
15342 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
15343 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
15344 "forniscono un ambiente capitolo."
15346 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15347 msgid "Named Theorems"
15348 msgstr "Teoremi con nome"
15350 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15352 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15353 "'Additional Theorem Text' argument."
15355 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
15356 "l'argomento 'Testo opzionale'."
15358 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
15359 msgid "Named Theorem"
15360 msgstr "Teorema con nome"
15362 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
15363 msgid "Named Theorem."
15364 msgstr "Teorema con nome."
15366 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15367 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15368 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
15370 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15372 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15373 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15374 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15375 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15376 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15378 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
15379 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15380 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15381 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
15382 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
15384 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15385 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15386 msgstr "Teoremi (per sezione)"
15388 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15390 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
15393 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
15394 "di ogni sezione)."
15396 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15397 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15398 msgstr "Teoremi (non numerati)"
15400 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15402 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
15403 "using the extended AMS machinery."
15405 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
15406 "l'apparato AMS esteso."
15408 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15412 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15414 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
15415 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15416 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15418 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
15419 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
15420 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
15423 #: lib/layouts/todonotes.module:2
15427 #: lib/layouts/todonotes.module:7
15429 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
15430 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
15431 "provides a paragraph style."
15433 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
15434 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
15435 "modulo fornisce uno stile paragrafo."
15437 #: lib/layouts/todonotes.module:13 lib/layouts/todonotes.module:116
15441 #: lib/layouts/todonotes.module:19
15442 msgid "List of TODOs"
15443 msgstr "Elenco di TODO"
15445 #: lib/layouts/todonotes.module:33
15446 msgid "[List of TODOs]"
15447 msgstr "[Elenco di TODO]"
15449 #: lib/layouts/todonotes.module:44
15450 msgid "List of TODOs Heading|s"
15451 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
15453 #: lib/layouts/todonotes.module:45
15454 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15455 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
15457 #: lib/layouts/todonotes.module:55
15458 msgid "TODO Note (Margin)"
15459 msgstr "Nota TODO (margine)"
15461 #: lib/layouts/todonotes.module:57
15462 msgid "TODO (Margin)"
15463 msgstr "TODO (margine)"
15465 #: lib/layouts/todonotes.module:76 lib/layouts/todonotes.module:88
15466 msgid "TODO Note Options|s"
15467 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
15469 #: lib/layouts/todonotes.module:77 lib/layouts/todonotes.module:106
15470 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15471 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
15473 #: lib/layouts/todonotes.module:83
15474 msgid "TODO Note (inline)"
15475 msgstr "Nota TODO (in linea)"
15477 #: lib/layouts/todonotes.module:85
15478 msgid "TODO (Inline)"
15479 msgstr "TODO (in linea)"
15481 #: lib/layouts/todonotes.module:98 lib/layouts/todonotes.module:100
15482 msgid "Missing Figure"
15483 msgstr "File mancante"
15485 #: lib/layouts/todonotes.module:105
15486 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15487 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
15489 #: lib/layouts/todonotes.module:120
15490 msgid "Todo[Inline]"
15491 msgstr "Todo[incorporato]"
15493 #: lib/layouts/todonotes.module:124
15494 msgid "Todo[margin]"
15495 msgstr "Todo[margine]"
15497 #: lib/layouts/todonotes.module:128
15498 msgid "MissingFigure"
15499 msgstr "Immagine mancante"
15501 #: lib/layouts/varwidth.module:2
15502 msgid "Variable-width Minipages"
15503 msgstr "Minipagine a larghezza var."
15505 #: lib/layouts/varwidth.module:11
15507 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
15508 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
15509 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
15510 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
15511 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
15513 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
15514 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
15515 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
15516 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale "
15517 "(c|t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth)."
15519 #: lib/layouts/varwidth.module:17
15520 msgid "Minipage (Var. Width)"
15521 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
15523 #: lib/layouts/varwidth.module:19
15524 msgid "Minipage (var.)"
15525 msgstr "Minipagina (var.)"
15527 #: lib/layouts/varwidth.module:31
15528 msgid "Vert. Adjustment"
15529 msgstr "Allineamento vert."
15531 #: lib/layouts/varwidth.module:32
15532 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
15533 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
15535 #: lib/layouts/varwidth.module:35
15537 msgstr "Larghezza max"
15539 #: lib/layouts/varwidth.module:36
15540 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
15541 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
15543 #: lib/languages:87 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
15544 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
15548 #: lib/languages:106
15552 #: lib/languages:114
15556 #: lib/languages:123
15557 msgid "English (USA)"
15558 msgstr "Inglese (USA)"
15560 #: lib/languages:135
15561 msgid "Greek (ancient)"
15562 msgstr "Greco (antico)"
15564 #: lib/languages:152
15565 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15566 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
15568 #: lib/languages:163
15569 msgid "Arabic (Arabi)"
15570 msgstr "Arabo (Arabi)"
15572 #: lib/languages:176 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
15576 #: lib/languages:184
15577 msgid "English (Australia)"
15578 msgstr "Inglese (Australia)"
15580 #: lib/languages:196
15581 msgid "German (Austria, old spelling)"
15582 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
15584 #: lib/languages:208
15585 msgid "German (Austria)"
15586 msgstr "Tedesco (Austria)"
15588 #: lib/languages:218
15590 msgstr "Indonesiano"
15592 #: lib/languages:228
15596 #: lib/languages:237
15600 #: lib/languages:251
15602 msgstr "Bielorusso"
15604 #: lib/languages:260
15605 msgid "Portuguese (Brazil)"
15606 msgstr "Portoghese (Brasile)"
15608 #: lib/languages:270
15612 #: lib/languages:279
15613 msgid "English (UK)"
15614 msgstr "Inglese (UK)"
15616 #: lib/languages:289
15620 #: lib/languages:300
15621 msgid "English (Canada)"
15622 msgstr "Inglese (Canada)"
15624 #: lib/languages:311
15625 msgid "French (Canada)"
15626 msgstr "Francese (Canada)"
15628 #: lib/languages:321
15632 #: lib/languages:333
15633 msgid "Chinese (simplified)"
15634 msgstr "Cinese (semplificato)"
15636 #: lib/languages:343
15637 msgid "Chinese (traditional)"
15638 msgstr "Cinese (tradizionale)"
15640 #: lib/languages:353
15644 #: lib/languages:360
15648 #: lib/languages:369
15652 #: lib/languages:379
15656 #: lib/languages:390
15657 msgid "Divehi (Maldivian)"
15658 msgstr "Divehi (Maldivo)"
15660 #: lib/languages:397
15664 #: lib/languages:408
15668 #: lib/languages:420
15672 #: lib/languages:429
15676 #: lib/languages:443
15680 #: lib/languages:457
15684 #: lib/languages:468
15688 #: lib/languages:484
15692 #: lib/languages:497 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
15696 #: lib/languages:507
15697 msgid "German (old spelling)"
15698 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
15700 #: lib/languages:518
15704 #: lib/languages:533
15705 msgid "German (Switzerland)"
15706 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
15708 #: lib/languages:547
15709 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15710 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
15712 #: lib/languages:558 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15713 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
15717 #: lib/languages:570
15718 msgid "Greek (polytonic)"
15719 msgstr "Greco (politonico)"
15721 #: lib/languages:582 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15725 #: lib/languages:598
15729 #: lib/languages:616
15733 #: lib/languages:627
15734 msgid "Interlingua"
15735 msgstr "Interlingua"
15737 #: lib/languages:636
15741 #: lib/languages:645
15745 #: lib/languages:660
15747 msgstr "Giapponese"
15749 #: lib/languages:673
15750 msgid "Japanese (CJK)"
15751 msgstr "Giapponese (CJK)"
15753 #: lib/languages:682
15757 #: lib/languages:692
15761 #: lib/languages:701
15765 #: lib/languages:710 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
15769 #: lib/languages:729
15773 #: lib/languages:742
15777 #: lib/languages:753
15778 msgid "Lower Sorbian"
15779 msgstr "Serbo meridionale"
15781 #: lib/languages:762
15785 #: lib/languages:773
15789 #: lib/languages:783
15793 #: lib/languages:792
15794 msgid "English (New Zealand)"
15795 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
15797 #: lib/languages:802
15798 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15801 #: lib/languages:812
15802 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15803 msgstr "Neonorvegese"
15805 #: lib/languages:823
15809 #: lib/languages:841
15813 #: lib/languages:852
15815 msgstr "Portoghese"
15817 #: lib/languages:862
15821 #: lib/languages:872
15825 #: lib/languages:883
15827 msgstr "Lappone del nord"
15829 #: lib/languages:892
15833 #: lib/languages:899
15837 #: lib/languages:908
15841 #: lib/languages:920
15842 msgid "Serbian (Latin)"
15843 msgstr "Serbo (latino)"
15845 #: lib/languages:930
15849 #: lib/languages:940
15853 #: lib/languages:949
15857 #: lib/languages:963
15858 msgid "Spanish (Mexico)"
15859 msgstr "Spagnolo (Messico)"
15861 #: lib/languages:975
15865 #: lib/languages:995 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
15869 #: lib/languages:1003 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
15873 #: lib/languages:1010 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
15875 msgstr "Thailandese"
15877 #: lib/languages:1024 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
15881 #: lib/languages:1031
15885 #: lib/languages:1046
15887 msgstr "Turcomanno"
15889 #: lib/languages:1056
15893 #: lib/languages:1067
15894 msgid "Upper Sorbian"
15897 #: lib/languages:1088
15899 msgstr "Vietnamita"
15901 #: lib/languages:1099
15905 #: lib/latexfonts:82
15906 msgid "AE (Almost European)"
15907 msgstr "AE (Almost European)"
15909 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
15911 msgstr "Bera Serif"
15913 #: lib/latexfonts:104
15917 #: lib/latexfonts:110
15918 msgid "Concrete Roman"
15919 msgstr "Concrete Roman"
15921 #: lib/latexfonts:116
15922 msgid "Zapf Chancery"
15923 msgstr "Zapf Chancery"
15925 #: lib/latexfonts:122
15926 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15927 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15929 #: lib/latexfonts:128
15930 msgid "Computer Modern Roman"
15931 msgstr "Computer Modern Roman"
15933 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
15934 msgid "URW Garamond"
15935 msgstr "URW Garamond"
15937 #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
15941 #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
15942 msgid "Latin Modern Roman"
15943 msgstr "Latin Modern Roman"
15945 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
15946 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15947 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15949 #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
15950 msgid "Utopia (Mathdesign)"
15951 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
15953 #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
15954 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
15955 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
15957 #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
15959 msgstr "Minion Pro"
15961 #: lib/latexfonts:273
15962 msgid "New Century Schoolbook"
15963 msgstr "New Century Schoolbook"
15965 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298
15966 #: lib/latexfonts:304 lib/latexfonts:311
15970 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333
15971 #: lib/latexfonts:339
15972 msgid "Times Roman"
15973 msgstr "Times Roman"
15975 #: lib/latexfonts:345
15976 msgid "TeX Gyre Bonum"
15977 msgstr "TeX Gyre Bonum"
15979 #: lib/latexfonts:351
15980 msgid "TeX Gyre Chorus"
15981 msgstr "TeX Gyre Chorus"
15983 #: lib/latexfonts:357
15984 msgid "TeX Gyre Pagella"
15985 msgstr "TeX Gyre Pagella"
15987 #: lib/latexfonts:363
15988 msgid "TeX Gyre Schola"
15989 msgstr "TeX Gyre Schola"
15991 #: lib/latexfonts:369
15992 msgid "TeX Gyre Termes"
15993 msgstr "TeX Gyre Termes"
15995 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394
15996 #: lib/latexfonts:401
15997 msgid "Utopia (Fourier)"
15998 msgstr "Utopia (Fourier)"
16000 #: lib/latexfonts:412
16001 msgid "Avant Garde"
16002 msgstr "Avant Garde"
16004 #: lib/latexfonts:418
16008 #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
16012 #: lib/latexfonts:444
16016 #: lib/latexfonts:451
16017 msgid "Computer Modern Sans"
16018 msgstr "Computer Modern Sans"
16020 #: lib/latexfonts:457
16024 #: lib/latexfonts:465
16028 #: lib/latexfonts:472
16029 msgid "Iwona (Light)"
16030 msgstr "Iwona (Light)"
16032 #: lib/latexfonts:479
16033 msgid "Iwona (Condensed)"
16034 msgstr "Iwona (Condensed)"
16036 #: lib/latexfonts:486
16037 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16038 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
16040 #: lib/latexfonts:493
16044 #: lib/latexfonts:500
16045 msgid "Kurier (Light)"
16046 msgstr "Kurier (Light)"
16048 #: lib/latexfonts:507
16049 msgid "Kurier (Condensed)"
16050 msgstr "Kurier (Condensed)"
16052 #: lib/latexfonts:514
16053 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16054 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
16056 #: lib/latexfonts:521
16057 msgid "Latin Modern Sans"
16058 msgstr "Latin Modern Sans"
16060 #: lib/latexfonts:528
16061 msgid "TeX Gyre Adventor"
16062 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16064 #: lib/latexfonts:534
16065 msgid "TeX Gyre Heros"
16066 msgstr "TeX Gyre Heros"
16068 #: lib/latexfonts:540
16069 msgid "URW Classico (Optima)"
16070 msgstr "URW Classico (Optima)"
16072 #: lib/latexfonts:552
16076 #: lib/latexfonts:560
16077 msgid "CM Typewriter Light"
16078 msgstr "CM Typewriter Light"
16080 #: lib/latexfonts:567
16081 msgid "Computer Modern Typewriter"
16082 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16084 #: lib/latexfonts:573
16088 #: lib/latexfonts:580
16089 msgid "Libertine Mono"
16090 msgstr "Libertine Mono"
16092 #: lib/latexfonts:587
16093 msgid "Latin Modern Typewriter"
16094 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16096 #: lib/latexfonts:594
16100 #: lib/latexfonts:601
16101 msgid "TeX Gyre Cursor"
16102 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16104 #: lib/latexfonts:607
16105 msgid "TX Typewriter"
16106 msgstr "TX Typewriter"
16108 #: lib/latexfonts:619
16112 #: lib/latexfonts:625
16113 msgid "URW Garamond (New TX)"
16114 msgstr "URW Garamond (New TX)"
16116 #: lib/latexfonts:633
16117 msgid "Iwona (Math)"
16118 msgstr "Iwona (Math)"
16120 #: lib/latexfonts:646
16121 msgid "Kurier (Math)"
16122 msgstr "Kurier (Math)"
16124 #: lib/latexfonts:659
16125 msgid "Libertine (New TX)"
16126 msgstr "Libertine (New TX)"
16128 #: lib/latexfonts:667
16129 msgid "Minion Pro (New TX)"
16130 msgstr "Minion Pro (New TX)"
16132 #: lib/latexfonts:676
16133 msgid "Times Roman (New TX)"
16134 msgstr "Times Roman (New TX)"
16136 #: lib/encodings:31
16137 msgid "Unicode (utf8)"
16138 msgstr "Unicode (utf8)"
16140 #: lib/encodings:36
16141 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16142 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
16144 #: lib/encodings:40
16145 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16146 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
16148 #: lib/encodings:43
16149 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16150 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
16152 #: lib/encodings:46
16153 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16154 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
16156 #: lib/encodings:49
16157 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16158 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
16160 #: lib/encodings:52
16161 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16162 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
16164 #: lib/encodings:55
16165 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16166 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
16168 #: lib/encodings:59
16169 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16170 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
16172 #: lib/encodings:63
16173 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16174 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
16176 #: lib/encodings:66
16177 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16178 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
16180 #: lib/encodings:69
16181 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16182 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
16184 #: lib/encodings:73
16185 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16186 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
16188 #: lib/encodings:76
16189 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16190 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
16192 #: lib/encodings:79
16193 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16194 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
16196 #: lib/encodings:82
16197 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16198 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
16200 #: lib/encodings:85
16201 msgid "DOS (CP 437)"
16202 msgstr "DOS (CP 437)"
16204 #: lib/encodings:89
16205 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16206 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16208 #: lib/encodings:92
16209 msgid "Western European (CP 850)"
16210 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
16212 #: lib/encodings:95
16213 msgid "Central European (CP 852)"
16214 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
16216 #: lib/encodings:98
16217 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16218 msgstr "Cirillico (CP 855)"
16220 #: lib/encodings:101
16221 msgid "Western European (CP 858)"
16222 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
16224 #: lib/encodings:104
16225 msgid "Hebrew (CP 862)"
16226 msgstr "Ebreo (CP 862)"
16228 #: lib/encodings:107
16229 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16230 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
16232 #: lib/encodings:110
16233 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16234 msgstr "Cirillico (CP 866)"
16236 #: lib/encodings:113
16237 msgid "Central European (CP 1250)"
16238 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
16240 #: lib/encodings:116
16241 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16242 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
16244 #: lib/encodings:120
16245 msgid "Western European (CP 1252)"
16246 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
16248 #: lib/encodings:123
16249 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16250 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
16252 #: lib/encodings:127
16253 msgid "Arabic (CP 1256)"
16254 msgstr "Arabo (CP 1256)"
16256 #: lib/encodings:130
16257 msgid "Baltic (CP 1257)"
16258 msgstr "Baltico (CP 1257)"
16260 #: lib/encodings:133
16261 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16262 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
16264 #: lib/encodings:136
16265 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16266 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
16268 #: lib/encodings:139
16269 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16270 msgstr "Cirillico (pt 154)"
16272 #: lib/encodings:142
16273 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16274 msgstr "Cirillico (pt 254)"
16276 #: lib/encodings:153
16277 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16278 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
16280 #: lib/encodings:163
16281 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16282 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
16284 #: lib/encodings:170
16285 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16286 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
16288 #: lib/encodings:174
16289 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16290 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
16292 #: lib/encodings:178
16293 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16294 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
16296 #: lib/encodings:182
16297 msgid "Korean (EUC-KR)"
16298 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
16300 #: lib/encodings:186
16301 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16302 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16304 #: lib/encodings:190
16305 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16306 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
16308 #: lib/encodings:194
16309 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16310 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
16312 #: lib/encodings:201
16313 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16314 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16316 #: lib/encodings:203
16317 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16318 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
16320 #: lib/encodings:205
16321 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16322 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
16324 #: lib/encodings:207
16325 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16326 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16328 #: lib/encodings:214
16329 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16330 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
16332 #: lib/encodings:219
16333 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16334 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16336 #: lib/encodings:223
16340 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:450
16341 msgid "Array Environment|y"
16342 msgstr "Contesto vettore|v"
16344 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:451
16345 msgid "Cases Environment|C"
16346 msgstr "Contesto casi|c"
16348 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:452
16349 msgid "Aligned Environment|l"
16350 msgstr "Contesto aligned|l"
16352 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:453
16353 msgid "AlignedAt Environment|v"
16354 msgstr "Contesto alignedat|e"
16356 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:454
16357 msgid "Gathered Environment|h"
16358 msgstr "Contesto gathered|h"
16360 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:455
16361 msgid "Split Environment|S"
16362 msgstr "Contesto split|s"
16364 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:457
16365 msgid "Delimiters...|r"
16366 msgstr "Delimitatori...|r"
16368 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:458
16369 msgid "Matrix...|x"
16370 msgstr "Matrice..."
16372 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:459
16376 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:443
16377 msgid "AMS align Environment|a"
16378 msgstr "Contesto align AMS|a"
16380 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:444
16381 msgid "AMS alignat Environment|t"
16382 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
16384 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
16385 msgid "AMS flalign Environment|f"
16386 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
16388 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
16389 msgid "AMS gather Environment|g"
16390 msgstr "Contesto gather AMS|g"
16392 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
16393 msgid "AMS multline Environment|m"
16394 msgstr "Contesto multline AMS|m"
16396 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
16397 msgid "Inline Formula|I"
16398 msgstr "Formula in linea|u"
16400 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318
16401 msgid "Displayed Formula|D"
16402 msgstr "Formula centrata|o"
16404 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:442
16405 msgid "Eqnarray Environment|E"
16406 msgstr "Contesto eqnarray|y"
16408 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16409 msgid "AMS Environment|A"
16410 msgstr "Contesto AMS|A"
16412 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235
16413 msgid "Number Whole Formula|N"
16414 msgstr "Formula numerata|n"
16416 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236
16417 msgid "Number This Line|u"
16418 msgstr "Numera questa riga|q"
16420 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16421 msgid "Equation Label|L"
16422 msgstr "Etichetta equazione|h"
16424 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16425 msgid "Copy as Reference|R"
16426 msgstr "Copia come riferimento|r"
16428 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246
16429 msgid "Split Cell|C"
16430 msgstr "Dividi cella|c"
16432 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16434 msgstr "Inserisci|I"
16436 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16437 msgid "Add Line Above|o"
16438 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
16440 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249
16441 msgid "Add Line Below|B"
16442 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
16444 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16445 msgid "Delete Line Above|v"
16446 msgstr "Elimina linea in alto|e"
16448 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16449 msgid "Delete Line Below|w"
16450 msgstr "Elimina linea in basso|b"
16452 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253
16453 msgid "Add Line to Left"
16454 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
16456 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254
16457 msgid "Add Line to Right"
16458 msgstr "Aggiungi linea a destra"
16460 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255
16461 msgid "Delete Line to Left"
16462 msgstr "Elimina linea a sinistra"
16464 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256
16465 msgid "Delete Line to Right"
16466 msgstr "Elimina linea a destra"
16468 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16469 msgid "Show Math Toolbar"
16470 msgstr "Barra strumenti per matematica"
16472 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16473 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16474 msgstr "Barra pannelli matematici"
16476 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16477 msgid "Show Table Toolbar"
16478 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
16480 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16481 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16482 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
16484 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16485 msgid "Next Cross-Reference|N"
16486 msgstr "Riferimento successivo|s"
16488 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16489 msgid "Go to Label|G"
16490 msgstr "Vai all'etichetta|V"
16492 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16493 msgid "<Reference>|R"
16494 msgstr "<riferimento>|f"
16496 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16497 msgid "(<Reference>)|e"
16498 msgstr "(<riferimento>)|e"
16500 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16502 msgstr "<pagina>|p"
16504 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16505 msgid "On Page <Page>|O"
16506 msgstr "a pagina <pagina>|a"
16508 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16509 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16510 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
16512 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16513 msgid "Formatted Reference|t"
16514 msgstr "Riferimento formattato|t"
16516 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16517 msgid "Textual Reference|x"
16518 msgstr "Riferimento testuale|s"
16520 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
16521 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
16522 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
16523 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
16524 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
16525 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdcontext.inc:399
16526 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdcontext.inc:476
16527 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:510
16528 #: lib/ui/stdcontext.inc:518 lib/ui/stdcontext.inc:528
16529 #: lib/ui/stdcontext.inc:536 lib/ui/stdcontext.inc:544
16530 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:565
16531 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:596
16532 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:650
16533 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
16534 msgid "Settings...|S"
16535 msgstr "Impostazioni...|z"
16537 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16539 msgstr "Torna indietro|i"
16541 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:496
16542 msgid "Copy as Reference|C"
16543 msgstr "Copia come riferimento|C"
16545 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16546 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16547 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
16549 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16550 msgid "Open Inset|O"
16551 msgstr "Apri inserto|o"
16553 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16554 msgid "Close Inset|C"
16555 msgstr "Chiudi inserto|C"
16557 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16558 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
16559 msgid "Dissolve Inset|D"
16560 msgstr "Dissolvi inserto|s"
16562 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
16563 msgid "Show Label|L"
16564 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
16566 #: lib/ui/stdcontext.inc:171 lib/ui/stdmenus.inc:488
16567 msgid "Frameless|l"
16568 msgstr "Senza cornice|e"
16570 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:489
16571 msgid "Simple Frame|F"
16572 msgstr "Cornice semplice|s"
16574 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
16575 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16576 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
16578 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:490
16579 msgid "Oval, Thin|a"
16580 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
16582 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:491
16583 msgid "Oval, Thick|v"
16584 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
16586 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:492
16587 msgid "Drop Shadow|w"
16588 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
16590 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:493
16591 msgid "Shaded Background|B"
16592 msgstr "Sfondo colorato|f"
16594 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:494
16595 msgid "Double Frame|u"
16596 msgstr "Cornice doppia|i"
16598 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:498
16600 msgstr "Nota di LyX|N"
16602 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
16604 msgstr "Commento|m"
16606 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:500
16607 msgid "Greyed Out|G"
16608 msgstr "Sbiadita|S"
16610 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
16611 msgid "Open All Notes|A"
16612 msgstr "Apri tutte le note|A"
16614 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
16615 msgid "Close All Notes|l"
16616 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
16618 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:510
16620 msgstr "Segnaposto|p"
16622 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdmenus.inc:511
16623 msgid "Horizontal Phantom|H"
16624 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
16626 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:512
16627 msgid "Vertical Phantom|V"
16628 msgstr "Segnaposto verticale|v"
16630 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:419
16631 msgid "Interword Space|w"
16632 msgstr "Spazio tra parole|l"
16634 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
16635 msgid "Protected Space|o"
16636 msgstr "Spazio protetto|S"
16638 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
16639 msgid "Visible Space|a"
16640 msgstr "Spazio visibile|b"
16642 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243
16643 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
16644 msgid "Thin Space|T"
16645 msgstr "Spazio sottile|t"
16647 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
16648 msgid "Negative Thin Space|N"
16649 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
16651 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
16652 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16653 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
16655 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
16656 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16657 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
16659 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
16660 msgid "Quad Space|Q"
16661 msgstr "Un quadratone|q"
16663 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
16664 msgid "Double Quad Space|u"
16665 msgstr "Due quadratoni|u"
16667 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
16668 msgid "Horizontal Fill|F"
16669 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
16671 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16672 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16673 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
16675 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16676 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16677 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
16679 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
16680 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16681 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
16683 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
16684 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16685 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
16687 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
16688 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16689 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
16691 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16692 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16693 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
16695 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
16696 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16697 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
16699 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
16700 msgid "Custom Length|C"
16701 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
16703 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
16704 msgid "Medium Space|M"
16705 msgstr "Spazio medio|m"
16707 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
16708 msgid "Thick Space|h"
16709 msgstr "Spazio spesso|s"
16711 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
16712 msgid "Negative Medium Space|u"
16713 msgstr "Spazio medio negativo|n"
16715 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
16716 msgid "Negative Thick Space|i"
16717 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
16719 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
16721 msgstr "Salto predefinito|d"
16723 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
16724 msgid "SmallSkip|S"
16725 msgstr "Salto piccolo|c"
16727 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
16729 msgstr "Salto medio|e"
16731 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
16733 msgstr "Salto grande|g"
16735 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
16737 msgstr "Riempimento verticale|v"
16739 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
16741 msgstr "Personalizzato|P"
16743 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
16744 msgid "Settings...|e"
16745 msgstr "Impostazioni...|I"
16747 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:559
16751 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:560
16755 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:561
16757 msgstr "Testuale|T"
16759 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:562
16760 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16761 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
16763 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:563
16767 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:567
16768 msgid "Edit Included File...|E"
16769 msgstr "Modifica file incluso...|d"
16771 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:431
16773 msgstr "Nuova pagina|g"
16775 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:432
16776 msgid "Page Break|a"
16777 msgstr "Interruzione di pagina|I"
16779 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:433
16780 msgid "Clear Page|C"
16781 msgstr "Azzera pagina|e"
16783 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:434
16784 msgid "Clear Double Page|D"
16785 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
16787 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:428
16788 msgid "Ragged Line Break|R"
16789 msgstr "A capo semplice|m"
16791 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:429
16792 msgid "Justified Line Break|J"
16793 msgstr "A capo giustificato|f"
16795 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
16796 msgid "Plain Separator|P"
16797 msgstr "Separatore semplice|p"
16799 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
16800 msgid "Paragraph Break|B"
16801 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
16803 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:104
16804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1362
16805 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:602
16809 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:105
16810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/Text3.cpp:1367
16811 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:611
16815 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:106
16816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1308
16817 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1575 src/mathed/InsetMathNest.cpp:581
16821 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:107
16822 msgid "Paste Recent|e"
16823 msgstr "Incolla recenti"
16825 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
16826 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16827 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
16829 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:558
16830 msgid "Forward Search|F"
16831 msgstr "Ricerca diretta|d"
16833 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:116
16834 msgid "Move Paragraph Up|o"
16835 msgstr "Sposta paragrafo su"
16837 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:117
16838 msgid "Move Paragraph Down|v"
16839 msgstr "Sposta paragrafo giù"
16841 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
16842 msgid "Promote Section|r"
16843 msgstr "Promuovi sezione|m"
16845 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
16846 msgid "Demote Section|m"
16847 msgstr "Retrocedi sezione|R"
16849 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
16850 msgid "Move Section Down|D"
16851 msgstr "Sposta sezione giù|g"
16853 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:632
16854 msgid "Move Section Up|U"
16855 msgstr "Sposta sezione su|s"
16857 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:371
16858 msgid "Insert Regular Expression"
16859 msgstr "Inserisci espressione regolare"
16861 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdcontext.inc:621
16862 msgid "Accept Change|c"
16863 msgstr "Accetta modifica|c"
16865 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
16866 msgid "Reject Change|j"
16867 msgstr "Rifiuta modifica|R"
16869 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
16870 msgid "Apply Last Text Style|A"
16871 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
16873 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
16874 msgid "Text Style|x"
16875 msgstr "Stile testo|t"
16877 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:121
16878 msgid "Paragraph Settings...|P"
16879 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
16881 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
16882 msgid "Fullscreen Mode"
16883 msgstr "Modo schermo intero"
16885 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
16886 msgid "Close Current View"
16887 msgstr "Chiudi vista corrente"
16889 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
16891 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
16893 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
16894 msgid "Anything Non-Empty|o"
16895 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
16897 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
16899 msgstr "Qualsiasi parola|p"
16901 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
16902 msgid "Any Number|N"
16903 msgstr "Qualsiasi numero|n"
16905 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
16906 msgid "User Defined|U"
16907 msgstr "Definita dall'utente|u"
16909 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:260
16910 msgid "Append Argument"
16911 msgstr "Aggiungi argomento"
16913 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:261
16914 msgid "Remove Last Argument"
16915 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
16917 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
16918 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
16919 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
16921 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
16922 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
16923 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
16925 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdmenus.inc:265
16926 msgid "Insert Optional Argument"
16927 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
16929 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdmenus.inc:266
16930 msgid "Remove Optional Argument"
16931 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
16933 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:268
16934 msgid "Append Argument Eating From the Right"
16935 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
16937 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:269
16938 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
16939 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
16941 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:270
16942 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
16943 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
16945 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
16947 msgstr "Ricarica|R"
16949 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdcontext.inc:401
16950 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
16951 msgid "Edit Externally...|x"
16952 msgstr "Modifica esternamente...|e"
16954 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:215
16958 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:217
16960 msgstr "In basso|b"
16962 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:211
16964 msgstr "A sinistra|s"
16966 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:213
16968 msgstr "A destra|d"
16970 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
16972 msgstr "A sinistra|s"
16974 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:212
16976 msgstr "Al centro|c"
16978 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
16980 msgstr "A destra|d"
16982 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
16984 msgstr "Ai decimali"
16986 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
16987 msgid "Multicolumn|u"
16988 msgstr "Multicolonna"
16990 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
16994 #: lib/ui/stdcontext.inc:430
16995 msgid "Append Row|A"
16996 msgstr "Aggiungi riga|r"
16998 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:220
16999 msgid "Delete Row|D"
17000 msgstr "Elimina riga|g"
17002 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:221
17004 msgstr "Copia riga"
17006 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:222
17007 msgid "Move Row Up"
17008 msgstr "Sposta riga su"
17010 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:223
17011 msgid "Move Row Down"
17012 msgstr "Sposta riga giù"
17014 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
17015 msgid "Append Column|p"
17016 msgstr "Aggiungi colonna|o"
17018 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:227
17019 msgid "Delete Column|e"
17020 msgstr "Elimina colonna|m"
17022 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
17023 msgid "Copy Column|y"
17024 msgstr "Copia colonna"
17026 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:229
17027 msgid "Move Column Right|v"
17028 msgstr "Sposta riga a destra"
17030 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:230
17031 msgid "Move Column Left"
17032 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
17034 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:194
17035 msgid "Multi-page Table|g"
17036 msgstr "Tabella multi pagina|g"
17038 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
17039 msgid "Formal Style|m"
17040 msgstr "Stile formale|m"
17042 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
17046 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
17047 msgid "Alignment|i"
17048 msgstr "Allineamento|n"
17050 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
17051 msgid "Columns/Rows|C"
17052 msgstr "Colonne/Righe|C"
17054 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:30
17058 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
17060 msgstr "Percorso|P"
17062 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
17066 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
17067 msgid "File Revision|R"
17068 msgstr "Revisione file|R"
17070 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
17071 msgid "Tree Revision|T"
17072 msgstr "Revisione albero|b"
17074 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
17075 msgid "Revision Author|A"
17076 msgstr "Autore revisione|A"
17078 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
17079 msgid "Revision Date|D"
17080 msgstr "Data revisione|D"
17082 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
17083 msgid "Revision Time|i"
17084 msgstr "Ora revisione|O"
17086 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
17087 msgid "LyX Version|X"
17088 msgstr "Versione LyX|X"
17090 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
17091 msgid "Document Info|D"
17092 msgstr "Informazioni documento|d"
17094 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
17095 msgid "Copy Text|o"
17096 msgstr "Copia testo|o"
17098 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:507
17099 msgid "Activate Branch|A"
17100 msgstr "Attiva ramo|A"
17102 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdcontext.inc:508
17103 msgid "Deactivate Branch|e"
17104 msgstr "Disattiva ramo|r"
17106 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
17107 msgid "Activate Branch in Master|M"
17108 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
17110 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
17111 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17112 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
17114 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
17115 msgid "Add Unknown Branch|w"
17116 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
17118 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
17119 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17120 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
17122 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
17123 msgid "All Indexes|A"
17124 msgstr "Tutti gli indici|T"
17126 #: lib/ui/stdcontext.inc:594
17128 msgstr "Sottoindice|c"
17130 #: lib/ui/stdcontext.inc:622 lib/ui/stdmenus.inc:543
17131 msgid "Reject Change|R"
17132 msgstr "Rifiuta modifica|R"
17134 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
17135 msgid "Promote Section|P"
17136 msgstr "Promuovi sezione|m"
17138 #: lib/ui/stdcontext.inc:631
17139 msgid "Demote Section|D"
17140 msgstr "Retrocedi sezione|R"
17142 #: lib/ui/stdcontext.inc:633
17143 msgid "Move Section Down|w"
17144 msgstr "Sposta sezione giù|g"
17146 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
17147 msgid "Select Section|S"
17148 msgstr "Seleziona sezione|S"
17150 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
17151 msgid "Wrap by Preview|y"
17152 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
17154 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
17156 msgstr "Modifica|o"
17158 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
17162 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
17164 msgstr "Inserisci|I"
17166 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
17170 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
17172 msgstr "Documento|D"
17174 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
17176 msgstr "Strumenti|t"
17178 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
17182 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
17186 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
17187 msgid "New from Template...|m"
17188 msgstr "Nuovo da modello...|u"
17190 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
17194 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17195 msgid "Open Recent|t"
17196 msgstr "Apri recenti|t"
17198 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17202 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17204 msgstr "Chiudi tutto"
17206 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17210 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17211 msgid "Save As...|A"
17212 msgstr "Salva come...|m"
17214 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17216 msgstr "Salva tutto|l"
17218 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17219 msgid "Revert to Saved|R"
17220 msgstr "Ripristina il salvato"
17222 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17223 msgid "Version Control|V"
17224 msgstr "Controllo versione|v"
17226 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17230 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17234 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17238 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
17239 msgid "New Window|W"
17240 msgstr "Nuova finestra|f"
17242 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17243 msgid "Close Window|d"
17244 msgstr "Chiudi finestra|d"
17246 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
17250 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
17251 msgid "Register...|R"
17252 msgstr "Registrazione...|g"
17254 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17255 msgid "Check In Changes...|I"
17256 msgstr "Registra modifiche...|i"
17258 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17259 msgid "Check Out for Edit|O"
17260 msgstr "Estrai per modifica|m"
17262 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17266 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17268 msgstr "Rinomina|n"
17270 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17271 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17272 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
17274 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17275 msgid "Revert to Repository Version|v"
17276 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
17278 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17279 msgid "Undo Last Check In|U"
17280 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
17282 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17283 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17284 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
17286 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17287 msgid "Show History...|H"
17288 msgstr "Mostra cronologia...|g"
17290 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
17291 msgid "Use Locking Property|L"
17292 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
17294 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
17295 msgid "Export As...|s"
17296 msgstr "Esporta come...|E"
17298 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
17299 msgid "More Formats & Options...|r"
17300 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
17302 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
17306 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
17310 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
17311 msgid "Paste Special"
17312 msgstr "Incolla speciale|s"
17314 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
17315 msgid "Select Whole Inset"
17316 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
17318 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
17320 msgstr "Seleziona tutto"
17322 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
17323 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17324 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
17326 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
17327 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17328 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
17330 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
17331 msgid "Text Style|S"
17332 msgstr "Stile testo|l"
17334 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
17338 #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:603
17340 msgstr "Matematica|M"
17342 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
17343 msgid "Rows & Columns|C"
17344 msgstr "Righe e colonne|c"
17346 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
17347 msgid "Increase List Depth|I"
17348 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
17350 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
17351 msgid "Decrease List Depth|D"
17352 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
17354 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
17355 msgid "Dissolve Inset"
17356 msgstr "Dissolvi inserto"
17358 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
17359 msgid "TeX Code Settings...|C"
17360 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
17362 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
17363 msgid "Float Settings...|a"
17364 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
17366 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
17367 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17368 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
17370 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17371 msgid "Note Settings...|N"
17372 msgstr "Impostazioni nota...|n"
17374 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17375 msgid "Phantom Settings...|h"
17376 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
17378 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17379 msgid "Branch Settings...|B"
17380 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
17382 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17383 msgid "Box Settings...|x"
17384 msgstr "Impostazioni casella...|I"
17386 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
17387 msgid "Index Entry Settings...|y"
17388 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
17390 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
17391 msgid "Index Settings...|x"
17392 msgstr "Impostazioni indice...|z"
17394 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
17395 msgid "Info Settings...|n"
17396 msgstr "Impostazioni info...|n"
17398 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
17399 msgid "Listings Settings...|g"
17400 msgstr "Impostazioni listati...|l"
17402 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
17403 msgid "Table Settings...|a"
17404 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
17406 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
17407 msgid "Paste from HTML|H"
17408 msgstr "Incolla da HTML|H"
17410 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
17411 msgid "Paste from LaTeX|L"
17412 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
17414 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
17415 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17416 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
17418 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
17419 msgid "Paste as PDF"
17420 msgstr "Incolla come PDF"
17422 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
17423 msgid "Paste as PNG"
17424 msgstr "Incolla come PNG"
17426 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
17427 msgid "Paste as JPEG"
17428 msgstr "Incolla come JPEG"
17430 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
17431 msgid "Paste as EMF"
17432 msgstr "Incolla come EMF"
17434 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
17435 msgid "Plain Text|T"
17436 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
17438 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
17439 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17440 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
17442 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
17443 msgid "Selection|S"
17444 msgstr "Selezione, per linee|S"
17446 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
17447 msgid "Selection, Join Lines|i"
17448 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
17450 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
17451 msgid "Dissolve Text Style"
17452 msgstr "Rimuovi stile"
17454 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
17455 msgid "Customized...|C"
17456 msgstr "Personalizzato...|z"
17458 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
17459 msgid "Capitalize|a"
17460 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
17462 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
17463 msgid "Uppercase|U"
17464 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
17466 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
17467 msgid "Lowercase|L"
17468 msgstr "Tutto minuscolo|l"
17470 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
17471 msgid "Formal Style|F"
17472 msgstr "Stile formale|l"
17474 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
17475 msgid "Multicolumn|M"
17476 msgstr "Multicolonna|M"
17478 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
17480 msgstr "Multiriga|i"
17482 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
17484 msgstr "Linea superiore|p"
17486 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
17487 msgid "Bottom Line|B"
17488 msgstr "Linea inferiore|f"
17490 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
17491 msgid "Left Line|L"
17492 msgstr "Linea sinistra|t"
17494 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
17495 msgid "Right Line|R"
17496 msgstr "Linea destra|n"
17498 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
17500 msgstr "Allinea in alto|a"
17502 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
17504 msgstr "Allinea in mezzo|e"
17506 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
17508 msgstr "Allinea in basso|b"
17510 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
17512 msgstr "In mezzo|e"
17514 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
17516 msgstr "Aggiungi riga|r"
17518 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
17519 msgid "Add Column|u"
17520 msgstr "Aggiungi colonna|o"
17522 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
17523 msgid "Copy Column|p"
17524 msgstr "Copia colonna"
17526 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
17527 msgid "Change Limits Type|L"
17528 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
17530 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
17531 msgid "Macro Definition"
17532 msgstr "Definizioni macro|m"
17534 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
17535 msgid "Change Formula Type|F"
17536 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
17538 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
17539 msgid "Text Style|T"
17540 msgstr "Stile testo|t"
17542 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
17543 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17544 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
17546 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
17547 msgid "Add Line Above|A"
17548 msgstr "Aggiungi linea in alto"
17550 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
17551 msgid "Delete Line Above|D"
17552 msgstr "Elimina linea in alto|e"
17554 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
17555 msgid "Delete Line Below|e"
17556 msgstr "Elimina linea in basso|b"
17558 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
17559 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17560 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
17562 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
17563 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17564 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
17566 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
17568 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
17570 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
17572 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
17574 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
17576 msgstr "Limiti a lato|l"
17578 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
17579 msgid "Math Normal Font|N"
17580 msgstr "Carattere matematico normale|n"
17582 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
17583 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17584 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
17586 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
17587 msgid "Math Formal Script Family|o"
17588 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
17590 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
17591 msgid "Math Fraktur Family|F"
17592 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
17594 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
17595 msgid "Math Roman Family|R"
17596 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
17598 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
17599 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17600 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
17602 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
17603 msgid "Math Bold Series|B"
17604 msgstr "Serie grassetta di matematica"
17606 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
17607 msgid "Text Normal Font|T"
17608 msgstr "Carattere normale di testo|t"
17610 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
17611 msgid "Text Roman Family"
17612 msgstr "Famiglia romana di testo"
17614 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
17615 msgid "Text Sans Serif Family"
17616 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
17618 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
17619 msgid "Text Typewriter Family"
17620 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
17622 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
17623 msgid "Text Bold Series"
17624 msgstr "Serie grassetta di testo"
17626 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
17627 msgid "Text Medium Series"
17628 msgstr "Serie media di testo"
17630 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
17631 msgid "Text Italic Shape"
17632 msgstr "Forma corsiva di testo"
17634 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
17635 msgid "Text Small Caps Shape"
17636 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
17638 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
17639 msgid "Text Slanted Shape"
17640 msgstr "Forma obliqua di testo"
17642 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
17643 msgid "Text Upright Shape"
17644 msgstr "Forma dritta di testo"
17646 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
17650 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
17654 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
17655 msgid "Mathematica|a"
17656 msgstr "Mathematica|a"
17658 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
17659 msgid "Maple, Simplify|S"
17660 msgstr "Maple, simplify|s"
17662 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
17663 msgid "Maple, Factor|F"
17664 msgstr "Maple, factor|f"
17666 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
17667 msgid "Maple, Evalm|E"
17668 msgstr "Maple, evalm|e"
17670 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
17671 msgid "Maple, Evalf|v"
17672 msgstr "Maple, evalf|v"
17674 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
17675 msgid "Open All Insets|O"
17676 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
17678 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
17679 msgid "Close All Insets|C"
17680 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
17682 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
17683 msgid "Unfold Math Macro|n"
17684 msgstr "Apri macro matematica|p"
17686 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
17687 msgid "Fold Math Macro|d"
17688 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
17690 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
17691 msgid "Outline Pane|u"
17692 msgstr "Pannello del navigatore|v"
17694 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
17695 msgid "Source Pane|S"
17696 msgstr "Pannello del sorgente|s"
17698 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
17699 msgid "Messages Pane|g"
17700 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
17702 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
17704 msgstr "Barre degli strumenti|B"
17706 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
17707 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
17708 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
17710 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
17711 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
17712 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
17714 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
17715 msgid "Close Current View|w"
17716 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
17718 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
17719 msgid "Fullscreen|l"
17720 msgstr "Modalità schermo intero|l"
17722 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
17724 msgstr "Matematica|M"
17726 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
17727 msgid "Special Character|p"
17728 msgstr "Caratteri speciali|s"
17730 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
17731 msgid "Formatting|o"
17732 msgstr "Formattazione|z"
17734 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
17735 msgid "List / TOC|i"
17736 msgstr "Elenco / Indice|I"
17738 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
17740 msgstr "Oggetti flottanti|O"
17742 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
17746 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
17750 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
17751 msgid "Custom Insets"
17752 msgstr "Inserti personalizzati"
17754 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
17758 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
17759 msgid "Box[[Menu]]|x"
17762 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
17763 msgid "Citation...|C"
17764 msgstr "Citazione...|C"
17766 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
17767 msgid "Cross-Reference...|R"
17768 msgstr "Riferimento...|R"
17770 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
17772 msgstr "Etichetta...|E"
17774 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
17775 msgid "Nomenclature Entry...|y"
17776 msgstr "Voce di nomenclatura..."
17778 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
17780 msgstr "Tabella...|b"
17782 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
17783 msgid "Graphics...|G"
17784 msgstr "Immagine...|g"
17786 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
17790 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
17791 msgid "Hyperlink...|k"
17792 msgstr "Ipercollegamento..."
17794 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
17796 msgstr "Nota a piè pagina|p"
17798 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
17799 msgid "Marginal Note|M"
17800 msgstr "Nota a margine|a"
17802 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 src/insets/Inset.cpp:91
17804 msgstr "Codice TeX"
17806 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
17807 msgid "Program Listing[[Menu]]"
17808 msgstr "Listato di programma"
17810 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
17812 msgstr "Anteprima|t"
17814 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
17815 msgid "Symbols...|b"
17816 msgstr "Simboli...|l"
17818 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
17822 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
17823 msgid "End of Sentence|E"
17824 msgstr "Punto di fine frase|f"
17826 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
17827 msgid "Ordinary Quote|Q"
17828 msgstr "Virgolette normali|V"
17830 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
17831 msgid "Single Quote|S"
17832 msgstr "Virgolette semplici|s"
17834 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
17835 msgid "Protected Hyphen|y"
17836 msgstr "Trattino protetto|T"
17838 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
17839 msgid "Breakable Slash|a"
17840 msgstr "Barra spezzabile|z"
17842 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
17843 msgid "Visible Space|V"
17844 msgstr "Spazio visibile|p"
17846 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
17847 msgid "Menu Separator|M"
17848 msgstr "Separatore menù|m"
17850 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
17851 msgid "Phonetic Symbols|P"
17852 msgstr "Simboli fonetici|b"
17854 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
17858 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
17862 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
17866 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
17867 msgid "LaTeX Logo|a"
17870 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
17871 msgid "LaTeX2e Logo|e"
17874 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
17875 msgid "Superscript|S"
17876 msgstr "Soprascritto|S"
17878 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
17879 msgid "Subscript|u"
17880 msgstr "Sottoscritto|c"
17882 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
17883 msgid "Protected Space|P"
17884 msgstr "Spazio protetto|a"
17886 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
17887 msgid "Horizontal Space...|o"
17888 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
17890 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
17891 msgid "Horizontal Line...|L"
17892 msgstr "Linea orizzontale...|n"
17894 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
17895 msgid "Vertical Space...|V"
17896 msgstr "Spazio verticale...|v"
17898 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
17900 msgstr "Segnaposto|p"
17902 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
17903 msgid "Hyphenation Point|H"
17904 msgstr "Punto di sillabazione|u"
17906 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
17907 msgid "Ligature Break|k"
17908 msgstr "Interruzione di legatura|r"
17910 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
17911 msgid "Display Formula|D"
17912 msgstr "Formula centrata|o"
17914 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
17915 msgid "Numbered Formula|N"
17916 msgstr "Formula numerata|n"
17918 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
17919 msgid "Figure Wrap Float|F"
17920 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
17922 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
17923 msgid "Table Wrap Float|T"
17924 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
17926 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
17927 msgid "Table of Contents|C"
17928 msgstr "Indice generale|g"
17930 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
17931 msgid "List of Listings|L"
17932 msgstr "Elenco dei listati|l"
17934 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
17935 msgid "Nomenclature|N"
17936 msgstr "Nomenclatura|N"
17938 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
17939 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
17940 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
17942 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
17943 msgid "LyX Document...|X"
17944 msgstr "Documento LyX...|X"
17946 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
17947 msgid "Plain Text...|T"
17948 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
17950 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
17951 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
17952 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
17954 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
17955 msgid "External Material...|M"
17956 msgstr "Materiale esterno...|s"
17958 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
17959 msgid "Child Document...|d"
17960 msgstr "Documento figlio...|D"
17962 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
17964 msgstr "Commento|C"
17966 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
17967 msgid "Insert New Branch...|I"
17968 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
17970 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
17971 msgid "Change Tracking|C"
17972 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
17974 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
17975 msgid "Build Program|B"
17976 msgstr "Compila il programma|C"
17978 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
17979 msgid "LaTeX Log|L"
17980 msgstr "Registro di LaTeX|R"
17982 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
17983 msgid "Start Appendix Here|x"
17984 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
17986 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
17987 msgid "View Master Document|M"
17988 msgstr "Mostra documento padre|o"
17990 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
17991 msgid "Update Master Document|a"
17992 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
17994 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
17995 msgid "Compressed|o"
17996 msgstr "Compresso|C"
17998 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
17999 msgid "Disable Editing|E"
18000 msgstr "Disabilita modifiche|D"
18002 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
18003 msgid "Track Changes|T"
18004 msgstr "Attivato|t"
18006 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
18007 msgid "Merge Changes...|M"
18008 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
18010 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
18011 msgid "Accept Change|A"
18012 msgstr "Accetta modifica|A"
18014 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
18015 msgid "Accept All Changes|c"
18016 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
18018 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
18019 msgid "Reject All Changes|e"
18020 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
18022 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
18023 msgid "Show Changes in Output|S"
18024 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
18026 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
18027 msgid "Bookmarks|B"
18028 msgstr "Segnalibri|S"
18030 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
18031 msgid "Next Note|N"
18032 msgstr "Nota successiva|N"
18034 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
18035 msgid "Next Change|C"
18036 msgstr "Modifica successiva|M"
18038 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
18039 msgid "Next Cross-Reference|R"
18040 msgstr "Riferimento successivo|R"
18042 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
18043 msgid "Go to Label|L"
18044 msgstr "Vai all'etichetta|V"
18046 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
18047 msgid "Save Bookmark 1|S"
18048 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
18050 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
18051 msgid "Save Bookmark 2"
18052 msgstr "Salva segnalibro 2"
18054 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
18055 msgid "Save Bookmark 3"
18056 msgstr "Salva segnalibro 3"
18058 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
18059 msgid "Save Bookmark 4"
18060 msgstr "Salva segnalibro 4"
18062 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
18063 msgid "Save Bookmark 5"
18064 msgstr "Salva segnalibro 5"
18066 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
18067 msgid "Clear Bookmarks|C"
18068 msgstr "Cancella segnalibri|C"
18070 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
18071 msgid "Navigate Back|B"
18072 msgstr "Torna indietro|i"
18074 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
18075 msgid "Spellchecker...|S"
18076 msgstr "Correttore ortografico...|C"
18078 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
18079 msgid "Thesaurus...|T"
18080 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
18082 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
18083 msgid "Statistics...|a"
18084 msgstr "Statistiche...|a"
18086 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
18087 msgid "Check TeX|h"
18088 msgstr "Controlla TeX|n"
18090 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
18091 msgid "TeX Information|I"
18092 msgstr "Informazioni TeX|X"
18094 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
18095 msgid "Compare...|C"
18096 msgstr "Confronta...|o"
18098 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
18099 msgid "Reconfigure|R"
18100 msgstr "Riconfigura|R"
18102 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
18103 msgid "Preferences...|P"
18104 msgstr "Preferenze...|P"
18106 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
18107 msgid "Introduction|I"
18108 msgstr "Introduzione|I"
18110 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
18112 msgstr "Tutorial|T"
18114 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
18115 msgid "User's Guide|U"
18116 msgstr "Guida utente|G"
18118 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
18119 msgid "Additional Features|F"
18120 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
18122 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
18123 msgid "Embedded Objects|O"
18124 msgstr "Oggetti incorporati|O"
18126 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
18127 msgid "Customization|C"
18128 msgstr "Personalizzazione|P"
18130 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
18131 msgid "Shortcuts|S"
18132 msgstr "Scorciatoie|S"
18134 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
18135 msgid "LyX Functions|y"
18136 msgstr "Funzioni LyX|F"
18138 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
18139 msgid "LaTeX Configuration|L"
18140 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
18142 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
18143 msgid "Specific Manuals|p"
18144 msgstr "Manuali specifici|a"
18146 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
18147 msgid "About LyX|X"
18148 msgstr "Informazioni su LyX|X"
18150 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
18151 msgid "Beamer Presentations|B"
18152 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
18154 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
18158 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
18159 msgid "Colored boxes|r"
18160 msgstr "Blocchi colorati|h"
18162 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
18163 msgid "Feynman-diagram|F"
18164 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
18166 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
18170 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
18172 msgstr "LilyPond|P"
18174 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
18175 msgid "Linguistics|L"
18176 msgstr "Linguistica|L"
18178 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
18179 msgid "Multilingual Captions|C"
18180 msgstr "Didascalie multilingua|D"
18182 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
18184 msgstr "Paralist|t"
18186 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
18187 msgid "PDF comments|D"
18188 msgstr "Commenti PDF|C"
18190 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
18191 msgid "PDF forms|o"
18192 msgstr "Modelli PDF|o"
18194 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
18195 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
18196 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
18198 #: lib/ui/stdmenus.inc:626 lib/configure.py:638
18202 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
18206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
18207 msgid "New document"
18208 msgstr "Nuovo documento"
18210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
18211 msgid "Open document"
18212 msgstr "Apri documento"
18214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
18215 msgid "Save document"
18216 msgstr "Salva documento"
18218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
18219 msgid "Check spelling"
18220 msgstr "Controlla dizione"
18222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
18223 msgid "Spellcheck continuously"
18224 msgstr "Verifica ortografica continua"
18226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1350
18230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1360
18234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
18235 msgid "Find and replace"
18236 msgstr "Trova e sostituisci"
18238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18239 msgid "Find and replace (advanced)"
18240 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
18242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18243 msgid "Navigate back"
18244 msgstr "Torna indietro"
18246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
18247 msgid "Toggle emphasis"
18248 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
18250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18251 msgid "Toggle noun"
18252 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
18254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18256 msgstr "Applica ultimo stile testo"
18258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
18259 msgid "Insert math"
18260 msgstr "Inserisci matematica"
18262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18263 msgid "Insert graphics"
18264 msgstr "Inserisci immagine"
18266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18267 msgid "Insert table"
18268 msgstr "Inserisci tabella"
18270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
18271 msgid "Toggle outline"
18272 msgstr "Navigatore"
18274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18275 msgid "Toggle math toolbar"
18276 msgstr "Barra strumenti per matematica"
18278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18279 msgid "Toggle table toolbar"
18280 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
18282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
18283 msgid "View/Update"
18284 msgstr "Vista/Aggiorna"
18286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18295 msgid "View master document"
18296 msgstr "Mostra documento padre"
18298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18299 msgid "Update master document"
18300 msgstr "Aggiorna documento padre"
18302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18303 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18304 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
18306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
18307 msgid "View other formats"
18308 msgstr "Mostra altri formati"
18310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18311 msgid "Update other formats"
18312 msgstr "Aggiorna altri formati"
18314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
18318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
18319 msgid "Numbered list"
18320 msgstr "Elenco numerato"
18322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18323 msgid "Itemized list"
18324 msgstr "Elenco puntato"
18326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
18327 msgid "Increase depth"
18328 msgstr "Aumenta rientro"
18330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18331 msgid "Decrease depth"
18332 msgstr "Riduci rientro"
18334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
18335 msgid "Insert figure float"
18336 msgstr "Inserisci figura flottante"
18338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18339 msgid "Insert table float"
18340 msgstr "Inserisci tabella flottante"
18342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18343 msgid "Insert label"
18344 msgstr "Inserisci etichetta"
18346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18347 msgid "Insert cross-reference"
18348 msgstr "Inserisci riferimento"
18350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18351 msgid "Insert citation"
18352 msgstr "Inserisci citazione"
18354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18355 msgid "Insert index entry"
18356 msgstr "Inserisci voce d'indice"
18358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18359 msgid "Insert nomenclature entry"
18360 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
18362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
18363 msgid "Insert footnote"
18364 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
18366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18367 msgid "Insert margin note"
18368 msgstr "Inserisci nota a margine"
18370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18371 msgid "Insert LyX note"
18372 msgstr "Inserisci nota di LyX"
18374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18376 msgstr "Inserisci casella"
18378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18379 msgid "Insert hyperlink"
18380 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
18382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18383 msgid "Insert TeX code"
18384 msgstr "Inserisci codice TeX"
18386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18387 msgid "Insert math macro"
18388 msgstr "Inserisci macro matematica"
18390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18391 msgid "Include file"
18392 msgstr "Includi file"
18394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
18396 msgstr "Stile testo"
18398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18399 msgid "Paragraph settings"
18400 msgstr "Impostazioni paragrafo"
18402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18404 msgstr "Aggiungi riga"
18406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18408 msgstr "Aggiungi colonna"
18410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
18412 msgstr "Elimina riga"
18414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18415 msgid "Delete column"
18416 msgstr "Elimina colonna"
18418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18419 msgid "Move row up"
18420 msgstr "Sposta riga su"
18422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18423 msgid "Move column left"
18424 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
18426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18427 msgid "Move row down"
18428 msgstr "Sposta riga giù"
18430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18431 msgid "Move column right"
18432 msgstr "Sposta colonna a destra"
18434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
18435 msgid "Set top line"
18436 msgstr "Imposta linea superiore"
18438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18439 msgid "Set bottom line"
18440 msgstr "Imposta linea inferiore"
18442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18443 msgid "Set left line"
18444 msgstr "Imposta linea sinistra"
18446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18447 msgid "Set right line"
18448 msgstr "Imposta linea destra"
18450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18451 msgid "Set border lines"
18452 msgstr "Imposta bordi"
18454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18455 msgid "Set all lines"
18456 msgstr "Imposta tutte le linee"
18458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18459 msgid "Unset all lines"
18460 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
18462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
18464 msgstr "Allinea a sinistra"
18466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18467 msgid "Align center"
18468 msgstr "Allinea al centro"
18470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18471 msgid "Align right"
18472 msgstr "Allinea a destra"
18474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18475 msgid "Align on decimal"
18476 msgstr "Allinea sui decimali"
18478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
18480 msgstr "Allineamento superiore"
18482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18483 msgid "Align middle"
18484 msgstr "Allineamento centrale"
18486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18487 msgid "Align bottom"
18488 msgstr "Allineamento inferiore"
18490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
18491 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18492 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
18494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18495 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18496 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
18498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18499 msgid "Set multi-column"
18500 msgstr "Imposta multicolonna"
18502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18503 msgid "Set multi-row"
18504 msgstr "Imposta multiriga"
18506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
18508 msgstr "Matematica"
18510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18511 msgid "Set display mode"
18512 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
18514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
18516 msgstr "Sottoscritto"
18518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
18519 msgid "Superscript"
18520 msgstr "Soprascritto"
18522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18523 msgid "Insert square root"
18524 msgstr "Inserisci radice quadrata"
18526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18527 msgid "Insert root"
18528 msgstr "Inserisci radice"
18530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18531 msgid "Insert standard fraction"
18532 msgstr "Inserisci frazione standard"
18534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18536 msgstr "Inserisci somma"
18538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18539 msgid "Insert integral"
18540 msgstr "Inserisci integrale"
18542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18543 msgid "Insert product"
18544 msgstr "Inserisci prodotto"
18546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
18548 msgstr "Inserisci ( )"
18550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18552 msgstr "Inserisci [ ]"
18554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18556 msgstr "Inserisci { }"
18558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18559 msgid "Insert delimiters"
18560 msgstr "Inserisci delimitatori"
18562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
18563 msgid "Insert matrix"
18564 msgstr "Inserisci matrice"
18566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18567 msgid "Insert cases environment"
18568 msgstr "Inserisci contesto casi"
18570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
18571 msgid "Toggle math panels"
18572 msgstr "Barra pannelli matematici"
18574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
18575 msgid "Math Macros"
18576 msgstr "Macro matematica"
18578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18579 msgid "Remove last argument"
18580 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
18582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18583 msgid "Append argument"
18584 msgstr "Aggiungi argomento"
18586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
18587 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18588 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18591 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18592 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
18595 msgid "Remove optional argument"
18596 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
18598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18599 msgid "Insert optional argument"
18600 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
18602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
18603 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18604 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
18606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18607 msgid "Append argument eating from the right"
18608 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
18610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18611 msgid "Append optional argument eating from the right"
18612 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
18614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
18615 msgid "Phonetic Symbols"
18616 msgstr "Simboli fonetici"
18618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
18619 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18620 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
18622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
18623 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18624 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
18626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
18628 msgstr "IPA - Vocali"
18630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
18631 msgid "IPA Other Symbols"
18632 msgstr "IPA - Altri simboli"
18634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
18635 msgid "IPA Suprasegmentals"
18636 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
18638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
18639 msgid "IPA Diacritics"
18640 msgstr "IPA - Diacritici"
18642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
18643 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18644 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
18646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
18647 msgid "Command Buffer"
18648 msgstr "Linea di comando"
18650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
18651 msgid "Review[[Toolbar]]"
18654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18655 msgid "Track changes"
18656 msgstr "Tracciamento modifiche"
18658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
18659 msgid "Show changes in output"
18660 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
18662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
18663 msgid "Next change"
18664 msgstr "Modifica successiva"
18666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18667 msgid "Accept change inside selection"
18668 msgstr "Accetta modifica selezionata"
18670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
18671 msgid "Reject change inside selection"
18672 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
18674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
18675 msgid "Merge changes"
18676 msgstr "Incorpora modifiche"
18678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18679 msgid "Accept all changes"
18680 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
18682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18683 msgid "Reject all changes"
18684 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
18686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
18687 msgid "Insert note"
18688 msgstr "Inserisci nota"
18690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18692 msgstr "Nota successiva"
18694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
18695 msgid "LyX Documentation Tools"
18696 msgstr "Documentazione"
18698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118
18702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
18703 msgid "Menu Separator"
18704 msgstr "Separatore menù"
18706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
18710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
18714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
18716 msgstr "Logo LaTeX"
18718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
18719 msgid "LaTeX2e Logo"
18720 msgstr "Logo LaTeX2e"
18722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
18723 msgid "View Other Formats"
18724 msgstr "Mostra altri formati"
18726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
18727 msgid "Update Other Formats"
18728 msgstr "Aggiorna altri formati"
18730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:264
18731 msgid "Version Control"
18732 msgstr "Controllo versione"
18734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
18736 msgstr "Registrazione"
18738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
18739 msgid "Check-out for edit"
18740 msgstr "Estrai per modifica"
18742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
18743 msgid "Check-in changes"
18744 msgstr "Registra modifiche"
18746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
18747 msgid "View revision log"
18748 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
18750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
18751 msgid "Revert changes"
18752 msgstr "Rigetta modifiche"
18754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
18755 msgid "Compare with older revision"
18756 msgstr "Confronta con precedente revisione"
18758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
18759 msgid "Compare with last revision"
18760 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
18762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
18763 msgid "Insert Version Info"
18764 msgstr "Inserisci informazioni versione"
18766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
18767 msgid "Use SVN file locking property"
18768 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
18770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
18771 msgid "Update local directory from repository"
18772 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
18774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
18775 msgid "Math Panels"
18776 msgstr "Pannelli matematici"
18778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
18779 msgid "Math spacings"
18780 msgstr "Spaziature matematiche"
18782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
18786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
18790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
18791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
18795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
18799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
18800 msgid "Frame decorations"
18801 msgstr "Decorazioni"
18803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
18804 msgid "Big operators"
18805 msgstr "Operatori grandi"
18807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18808 msgid "Miscellaneous"
18811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473
18812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900
18817 msgid "Arrows (extended)"
18818 msgstr "Frecce (extra)"
18820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511
18824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
18825 msgid "Operators (extended)"
18826 msgstr "Operatori (extra)"
18828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547
18832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978
18833 msgid "Relations (extended)"
18834 msgstr "Relazioni (extra)"
18836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
18837 msgid "Negative relations (extended)"
18838 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
18840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415
18844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
18845 msgid "Delimiters (fixed size)"
18846 msgstr "Delimitatori (fissi)"
18848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18849 msgid "Miscellaneous (extended)"
18850 msgstr "Varie (extra)"
18852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
18856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
18860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
18864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
18868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
18872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
18876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
18880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
18884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
18888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
18892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
18896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
18900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
18904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
18908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
18912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
18916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
18920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
18924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
18928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
18932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
18936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
18940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
18944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
18948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
18952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
18956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
18960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
18964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
18968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
18972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
18976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
18980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
18984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
18986 msgstr "Spaziature"
18988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
18989 msgid "Thin space\t\\,"
18990 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
18992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
18993 msgid "Medium space\t\\:"
18994 msgstr "Spazio medio\t\\:"
18996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
18997 msgid "Thick space\t\\;"
18998 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
19000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
19001 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19002 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
19004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
19005 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19006 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
19008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
19009 msgid "Negative space\t\\!"
19010 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
19012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
19013 msgid "Phantom\t\\phantom"
19014 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
19016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
19017 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19018 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
19020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
19021 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19022 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
19024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
19025 msgid "Smash \\smash"
19026 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
19028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
19029 msgid "Top smash \\smasht"
19030 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
19032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
19033 msgid "Bottom smash \\smashb"
19034 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
19036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
19037 msgid "Left overlap \\mathllap"
19038 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
19040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
19041 msgid "Center overlap \\mathclap"
19042 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
19044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
19045 msgid "Right overlap \\mathrlap"
19046 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
19048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
19052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
19053 msgid "Square root\t\\sqrt"
19054 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
19056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
19057 msgid "Other root\t\\root"
19058 msgstr "Altra radice\t\\root"
19060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
19061 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19062 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
19064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
19065 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19066 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
19068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
19069 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19070 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
19072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
19073 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19074 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
19076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
19077 msgid "Standard\t\\frac"
19078 msgstr "Standard\t\\frac"
19080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
19081 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19082 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
19084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
19085 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19086 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
19088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
19089 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19090 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
19092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19093 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19094 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
19096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
19097 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19098 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
19101 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19102 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
19104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
19105 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19106 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
19108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
19109 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19110 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
19112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
19113 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19114 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
19116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
19117 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19118 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
19120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
19121 msgid "Binomial\t\\binom"
19122 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
19124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
19125 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19126 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
19128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
19129 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19130 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
19132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
19133 msgid "Roman\t\\mathrm"
19134 msgstr "Romano\t\\mathrm"
19136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
19137 msgid "Bold\t\\mathbf"
19138 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
19140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
19141 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19142 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
19144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
19145 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19146 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
19148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19149 msgid "Italic\t\\mathit"
19150 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
19152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
19153 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19154 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
19156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
19157 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19158 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
19160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
19161 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19162 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
19164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
19165 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19166 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
19168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
19169 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19170 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
19172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
19173 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19174 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
19176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
19180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
19184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
19188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
19192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
19197 msgid "Frame Decorations"
19198 msgstr "Decorazioni"
19200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
19204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
19208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
19212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
19216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19273 msgid "overleftarrow"
19274 msgstr "overleftarrow"
19276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19277 msgid "overrightarrow"
19278 msgstr "overrightarrow"
19280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19281 msgid "overleftrightarrow"
19282 msgstr "overleftrightarrow"
19284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19290 msgstr "underbrace"
19292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19293 msgid "underleftarrow"
19294 msgstr "underleftarrow"
19296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19297 msgid "underrightarrow"
19298 msgstr "underrightarrow"
19300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19301 msgid "underleftrightarrow"
19302 msgstr "underleftrightarrow"
19304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
19312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
19316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
19320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19321 msgid "Insert left/right side scripts"
19322 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra"
19324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
19325 msgid "Insert right side scripts"
19326 msgstr "Marcatore laterale sinistro"
19328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19329 msgid "Insert left side scripts"
19330 msgstr "Marcatore laterale destro"
19332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
19333 msgid "Insert side scripts"
19334 msgstr "Marcatori laterali"
19336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19349 msgid "stackrelthree"
19350 msgstr "stackrelthree"
19352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19358 msgstr "rightarrow"
19360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19369 msgid "updownarrow"
19370 msgstr "updownarrow"
19372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19373 msgid "leftrightarrow"
19374 msgstr "leftrightarrow"
19376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19382 msgstr "Rightarrow"
19384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19393 msgid "Updownarrow"
19394 msgstr "Updownarrow"
19396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19397 msgid "Leftrightarrow"
19398 msgstr "Leftrightarrow"
19400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19401 msgid "Longleftrightarrow"
19402 msgstr "Longleftrightarrow"
19404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19405 msgid "Longleftarrow"
19406 msgstr "Longleftarrow"
19408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19409 msgid "Longrightarrow"
19410 msgstr "Longrightarrow"
19412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19413 msgid "longleftrightarrow"
19414 msgstr "longleftrightarrow"
19416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19417 msgid "longleftarrow"
19418 msgstr "longleftarrow"
19420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19421 msgid "longrightarrow"
19422 msgstr "longrightarrow"
19424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19425 msgid "leftharpoondown"
19426 msgstr "leftharpoondown"
19428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19429 msgid "rightharpoondown"
19430 msgstr "rightharpoondown"
19432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
19436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
19438 msgstr "longmapsto"
19440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
19444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
19448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
19449 msgid "leftharpoonup"
19450 msgstr "leftharpoonup"
19452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
19453 msgid "rightharpoonup"
19454 msgstr "rightharpoonup"
19456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19457 msgid "hookleftarrow"
19458 msgstr "hookleftarrow"
19460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19461 msgid "hookrightarrow"
19462 msgstr "hookrightarrow"
19464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19473 msgid "rightleftharpoons"
19474 msgstr "rightleftharpoons"
19476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19501 msgid "bigtriangleup"
19502 msgstr "bigtriangleup"
19504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19517 msgid "bigtriangledown"
19518 msgstr "bigtriangledown"
19520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19533 msgid "triangleright"
19534 msgstr "triangleright"
19536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19549 msgid "triangleleft"
19550 msgstr "triangleleft"
19552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
19572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
19576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
19580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
19584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
19592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
19628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
19636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
19660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
19664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
19668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
19672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
19680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
19688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
19692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19706 msgstr "sqsubseteq"
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19710 msgstr "sqsupseteq"
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
19721 msgid "in[[math relation]]"
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
19790 msgstr "varepsilon"
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
19958 msgstr "varUpsilon"
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
20081 msgid "diamondsuit"
20082 msgstr "diamondsuit"
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
20097 msgid "textrm \\AA"
20098 msgstr "textrm \\AA"
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
20102 msgstr "textrm \\O"
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
20105 msgid "mathcircumflex"
20106 msgstr "mathcircumflex"
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
20114 msgstr "textdegree"
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
20118 msgstr "mathdollar"
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
20121 msgid "mathparagraph"
20122 msgstr "mathparagraph"
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
20125 msgid "mathsection"
20126 msgstr "mathsection"
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
20173 msgid "Big Operators"
20174 msgstr "Operatori grandi"
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20237 msgid "ointctrclockwiseop"
20238 msgstr "ointctrclockwiseop"
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20241 msgid "ointctrclockwise"
20242 msgstr "ointctrclockwise"
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20245 msgid "ointclockwiseop"
20246 msgstr "ointclockwiseop"
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20249 msgid "ointclockwise"
20250 msgstr "ointclockwise"
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20281 msgid "landupintop"
20282 msgstr "landupintop"
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20285 msgid "landdownint"
20286 msgstr "landdownint"
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20289 msgid "landdownintop"
20290 msgstr "landdownintop"
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20306 msgstr "varoiintop"
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20309 msgid "varointclockwise"
20310 msgstr "varointclockwise"
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20313 msgid "varointclockwiseop"
20314 msgstr "varointclockwiseop"
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20317 msgid "varointctrclockwise"
20318 msgstr "varointctrclockwise"
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20321 msgid "varointctrclockwiseop"
20322 msgstr "varointctrclockwiseop"
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20413 msgid "vartriangle"
20414 msgstr "vartriangle"
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20417 msgid "triangledown"
20418 msgstr "triangledown"
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20426 msgstr "CheckedBox"
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
20437 msgid "wasylozenge"
20438 msgstr "wasylozenge"
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
20449 msgid "measuredangle"
20450 msgstr "measuredangle"
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20482 msgstr "varnothing"
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20485 msgid "blacktriangle"
20486 msgstr "blacktriangle"
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20489 msgid "blacktriangledown"
20490 msgstr "blacktriangledown"
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20493 msgid "blacksquare"
20494 msgstr "blacksquare"
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20497 msgid "blacklozenge"
20498 msgstr "blacklozenge"
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20505 msgid "sphericalangle"
20506 msgstr "sphericalangle"
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20510 msgstr "complement"
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
20529 msgid "varcopyright"
20530 msgstr "varcopyright"
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
20541 msgid "invdiameter"
20542 msgstr "invdiameter"
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20554 msgstr "varhexagon"
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20569 msgid "blacksmiley"
20570 msgstr "blacksmiley"
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20586 msgstr "Leftcircle"
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20589 msgid "Rightcircle"
20590 msgstr "Rightcircle"
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20598 msgstr "LEFTCIRCLE"
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
20601 msgid "RIGHTCIRCLE"
20602 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20606 msgstr "LEFTcircle"
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20609 msgid "RIGHTcircle"
20610 msgstr "RIGHTcircle"
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20658 msgstr "varhexstar"
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
20662 msgstr "davidsstar"
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20686 msgstr "eighthnote"
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20689 msgid "quarternote"
20690 msgstr "quarternote"
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
20813 msgid "sagittarius"
20814 msgstr "sagittarius"
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
20817 msgid "capricornus"
20818 msgstr "capricornus"
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
20834 msgstr "APLcomment"
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
20841 msgid "APLdownarrowbox"
20842 msgstr "APLdownarrowbox"
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
20853 msgid "APLleftarrowbox"
20854 msgstr "APLleftarrowbox"
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
20861 msgid "APLrightarrowbox"
20862 msgstr "APLrightarrowbox"
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
20873 msgid "APLuparrowbox"
20874 msgstr "APLuparrowbox"
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
20877 msgid "dashleftarrow"
20878 msgstr "dashleftarrow"
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
20881 msgid "dashrightarrow"
20882 msgstr "dashrightarrow"
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
20885 msgid "leftleftarrows"
20886 msgstr "leftleftarrows"
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20889 msgid "leftrightarrows"
20890 msgstr "leftrightarrows"
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20893 msgid "rightrightarrows"
20894 msgstr "rightrightarrows"
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20897 msgid "rightleftarrows"
20898 msgstr "rightleftarrows"
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20902 msgstr "Lleftarrow"
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
20905 msgid "Rrightarrow"
20906 msgstr "Rrightarrow"
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
20909 msgid "twoheadleftarrow"
20910 msgstr "twoheadleftarrow"
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
20913 msgid "twoheadrightarrow"
20914 msgstr "twoheadrightarrow"
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
20917 msgid "leftarrowtail"
20918 msgstr "leftarrowtail"
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
20921 msgid "rightarrowtail"
20922 msgstr "rightarrowtail"
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
20925 msgid "looparrowleft"
20926 msgstr "looparrowleft"
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
20929 msgid "looparrowright"
20930 msgstr "looparrowright"
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
20933 msgid "curvearrowleft"
20934 msgstr "curvearrowleft"
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
20937 msgid "curvearrowright"
20938 msgstr "curvearrowright"
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
20941 msgid "circlearrowleft"
20942 msgstr "circlearrowleft"
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
20945 msgid "circlearrowright"
20946 msgstr "circlearrowright"
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
20958 msgstr "upuparrows"
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
20961 msgid "downdownarrows"
20962 msgstr "downdownarrows"
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
20965 msgid "upharpoonleft"
20966 msgstr "upharpoonleft"
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
20969 msgid "upharpoonright"
20970 msgstr "upharpoonright"
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
20973 msgid "downharpoonleft"
20974 msgstr "downharpoonleft"
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
20977 msgid "downharpoonright"
20978 msgstr "downharpoonright"
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
20981 msgid "leftrightharpoons"
20982 msgstr "leftrightharpoons"
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
20985 msgid "rightsquigarrow"
20986 msgstr "rightsquigarrow"
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
20989 msgid "leftrightsquigarrow"
20990 msgstr "leftrightsquigarrow"
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
20994 msgstr "nleftarrow"
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
20997 msgid "nrightarrow"
20998 msgstr "nrightarrow"
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21001 msgid "nleftrightarrow"
21002 msgstr "nleftrightarrow"
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21006 msgstr "nLeftarrow"
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21009 msgid "nRightarrow"
21010 msgstr "nRightarrow"
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21013 msgid "nLeftrightarrow"
21014 msgstr "nLeftrightarrow"
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21021 msgid "shortleftarrow"
21022 msgstr "shortleftarrow"
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
21025 msgid "shortrightarrow"
21026 msgstr "shortrightarrow"
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21029 msgid "shortuparrow"
21030 msgstr "shortuparrow"
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
21033 msgid "shortdownarrow"
21034 msgstr "shortdownarrow"
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
21037 msgid "leftrightarroweq"
21038 msgstr "leftrightarroweq"
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
21041 msgid "curlyveedownarrow"
21042 msgstr "curlyveedownarrow"
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
21045 msgid "curlyveeuparrow"
21046 msgstr "curlyveeuparrow"
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
21065 msgid "curlywedgeuparrow"
21066 msgstr "curlywedgeuparrow"
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
21069 msgid "curlywedgedownarrow"
21070 msgstr "curlywedgedownarrow"
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
21073 msgid "leftrightarrowtriangle"
21074 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
21077 msgid "leftarrowtriangle"
21078 msgstr "leftarrowtriangle"
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
21081 msgid "rightarrowtriangle"
21082 msgstr "rightarrowtriangle"
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
21098 msgstr "Longmapsto"
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
21101 msgid "longmapsfrom"
21102 msgstr "longmapsfrom"
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
21105 msgid "Longmapsfrom"
21106 msgstr "Longmapsfrom"
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
21110 msgstr "xleftarrow"
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
21113 msgid "xrightarrow"
21114 msgstr "xrightarrow"
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
21133 msgid "eqslantless"
21134 msgstr "eqslantless"
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
21138 msgstr "eqslantgtr"
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
21162 msgstr "lessapprox"
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
21210 msgstr "lesseqqgtr"
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21214 msgstr "Senza cornice"
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21229 msgid "thickapprox"
21230 msgstr "thickapprox"
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
21265 msgid "preccurlyeq"
21266 msgstr "preccurlyeq"
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21269 msgid "succcurlyeq"
21270 msgstr "succcurlyeq"
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21273 msgid "curlyeqprec"
21274 msgstr "curlyeqprec"
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21277 msgid "curlyeqsucc"
21278 msgstr "curlyeqsucc"
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
21290 msgstr "precapprox"
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21294 msgstr "succapprox"
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21297 msgid "vartriangleleft"
21298 msgstr "vartriangleleft"
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21301 msgid "vartriangleright"
21302 msgstr "vartriangleright"
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21305 msgid "trianglelefteq"
21306 msgstr "trianglelefteq"
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21309 msgid "trianglerighteq"
21310 msgstr "trianglerighteq"
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21325 msgid "risingdotseq"
21326 msgstr "risingdotseq"
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
21329 msgid "fallingdotseq"
21330 msgstr "fallingdotseq"
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21349 msgid "shortparallel"
21350 msgstr "shortparallel"
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21354 msgstr "smallsmile"
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21358 msgstr "smallfrown"
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21361 msgid "blacktriangleleft"
21362 msgstr "blacktriangleleft"
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21365 msgid "blacktriangleright"
21366 msgstr "blacktriangleright"
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21377 msgid "wasytherefore"
21378 msgstr "wasytherefore"
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21381 msgid "backepsilon"
21382 msgstr "backepsilon"
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21397 msgid "trianglelefteqslant"
21398 msgstr "trianglelefteqslant"
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21401 msgid "trianglerighteqslant"
21402 msgstr "trianglerighteqslant"
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21414 msgstr "subsetplus"
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21418 msgstr "supsetplus"
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21421 msgid "subsetpluseq"
21422 msgstr "subsetpluseq"
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21425 msgid "supsetpluseq"
21426 msgstr "supsetpluseq"
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21466 msgstr "interleave"
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21474 msgstr "rightslice"
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21482 msgstr "talloblong"
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21514 msgstr "vcentcolon"
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21517 msgid "colonapprox"
21518 msgstr "colonapprox"
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21521 msgid "Colonapprox"
21522 msgstr "Colonapprox"
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21566 msgstr "wasypropto"
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21577 msgid "Negative Relations (extended)"
21578 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21685 msgid "precnapprox"
21686 msgstr "precnapprox"
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21689 msgid "succnapprox"
21690 msgstr "succnapprox"
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21702 msgstr "subsetneqq"
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21706 msgstr "supsetneqq"
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21714 msgstr "nsubseteqq"
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
21722 msgstr "nsupseteqq"
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
21741 msgid "varsubsetneq"
21742 msgstr "varsubsetneq"
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
21745 msgid "varsupsetneq"
21746 msgstr "varsupsetneq"
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
21749 msgid "varsubsetneqq"
21750 msgstr "varsubsetneqq"
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
21753 msgid "varsupsetneqq"
21754 msgstr "varsupsetneqq"
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
21757 msgid "ntriangleleft"
21758 msgstr "ntriangleleft"
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
21761 msgid "ntriangleright"
21762 msgstr "ntriangleright"
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
21765 msgid "ntrianglelefteq"
21766 msgstr "ntrianglelefteq"
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
21769 msgid "ntrianglerighteq"
21770 msgstr "ntrianglerighteq"
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
21793 msgid "nshortparallel"
21794 msgstr "nshortparallel"
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
21797 msgid "ntrianglelefteqslant"
21798 msgstr "ntrianglelefteqslant"
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
21801 msgid "ntrianglerighteqslant"
21802 msgstr "ntrianglerighteqslant"
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
21809 msgid "smallsetminus"
21810 msgstr "smallsetminus"
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
21829 msgid "doublebarwedge"
21830 msgstr "doublebarwedge"
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
21877 msgid "divideontimes"
21878 msgstr "divideontimes"
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
21889 msgid "leftthreetimes"
21890 msgstr "leftthreetimes"
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
21893 msgid "rightthreetimes"
21894 msgstr "rightthreetimes"
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
21898 msgstr "curlywedge"
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
21905 msgid "circleddash"
21906 msgstr "circleddash"
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
21910 msgstr "circledast"
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
21913 msgid "circledcirc"
21914 msgstr "circledcirc"
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
21933 msgid "bigcurlyvee"
21934 msgstr "bigcurlyvee"
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
21937 msgid "bigcurlywedge"
21938 msgstr "bigcurlywedge"
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
21949 msgid "bigparallel"
21950 msgstr "bigparallel"
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
21953 msgid "biginterleave"
21954 msgstr "biginterleave"
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
21997 msgid "ogreaterthan"
21998 msgstr "ogreaterthan"
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
22009 msgid "varcurlyvee"
22010 msgstr "varcurlyvee"
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
22013 msgid "varcurlywedge"
22014 msgstr "varcurlywedge"
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
22042 msgstr "varobslash"
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
22046 msgstr "varocircle"
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
22065 msgid "varolessthan"
22066 msgstr "varolessthan"
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
22069 msgid "varogreaterthan"
22070 msgstr "varogreaterthan"
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
22074 msgstr "varbigcirc"
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
22078 msgstr "brokenvert"
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
22129 msgid "llparenthesis"
22130 msgstr "llparenthesis"
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
22133 msgid "rrparenthesis"
22134 msgstr "rrparenthesis"
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
22137 msgid "binampersand"
22138 msgstr "binampersand"
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
22141 msgid "bindnasrepma"
22142 msgstr "bindnasrepma"
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
22145 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22146 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
22149 msgid "Voiced bilabial plosive"
22150 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
22153 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22154 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
22157 msgid "Voiced alveolar plosive"
22158 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
22161 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22162 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
22165 msgid "Voiced retroflex plosive"
22166 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
22169 msgid "Voiceless palatal plosive"
22170 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
22173 msgid "Voiced palatal plosive"
22174 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
22177 msgid "Voiceless velar plosive"
22178 msgstr "Occlusiva velare sorda"
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
22181 msgid "Voiced velar plosive"
22182 msgstr "Occlusiva velare sonora"
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
22185 msgid "Voiceless uvular plosive"
22186 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
22189 msgid "Voiced uvular plosive"
22190 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
22193 msgid "Glottal plosive"
22194 msgstr "Occlusiva glottidale"
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22197 msgid "Voiced bilabial nasal"
22198 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22201 msgid "Voiced labiodental nasal"
22202 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22205 msgid "Voiced alveolar nasal"
22206 msgstr "Nasale alveolare sonora"
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22209 msgid "Voiced retroflex nasal"
22210 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22213 msgid "Voiced palatal nasal"
22214 msgstr "Nasale palatale sonora"
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22217 msgid "Voiced velar nasal"
22218 msgstr "Nasale velare sonora"
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22221 msgid "Voiced uvular nasal"
22222 msgstr "Nasale uvulare sonora"
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22225 msgid "Voiced bilabial trill"
22226 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22229 msgid "Voiced alveolar trill"
22230 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22233 msgid "Voiced uvular trill"
22234 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22237 msgid "Voiced alveolar tap"
22238 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22241 msgid "Voiced retroflex flap"
22242 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22245 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22246 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22249 msgid "Voiced bilabial fricative"
22250 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22253 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22254 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22257 msgid "Voiced labiodental fricative"
22258 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22261 msgid "Voiceless dental fricative"
22262 msgstr "Fricativa dentale sorda"
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22265 msgid "Voiced dental fricative"
22266 msgstr "Fricativa dentale sonora"
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22269 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22270 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22273 msgid "Voiced alveolar fricative"
22274 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22277 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22278 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22281 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22282 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22285 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22286 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22289 msgid "Voiced retroflex fricative"
22290 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22293 msgid "Voiceless palatal fricative"
22294 msgstr "Fricativa palatale sorda"
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22297 msgid "Voiced palatal fricative"
22298 msgstr "Fricativa palatale sonora"
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22301 msgid "Voiceless velar fricative"
22302 msgstr "Fricativa velare sorda"
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22305 msgid "Voiced velar fricative"
22306 msgstr "Fricativa velare sonora"
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22309 msgid "Voiceless uvular fricative"
22310 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22313 msgid "Voiced uvular fricative"
22314 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22317 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22318 msgstr "Fricativa faringale sorda"
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22321 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22322 msgstr "Fricativa faringale sonora"
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22325 msgid "Voiceless glottal fricative"
22326 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22329 msgid "Voiced glottal fricative"
22330 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
22333 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22334 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22337 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22338 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
22341 msgid "Voiced labiodental approximant"
22342 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22345 msgid "Voiced alveolar approximant"
22346 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22349 msgid "Voiced retroflex approximant"
22350 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22353 msgid "Voiced palatal approximant"
22354 msgstr "Approssimante palatale sonora"
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22357 msgid "Voiced velar approximant"
22358 msgstr "Approssimante velare sonora"
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22361 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22362 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22365 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22366 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22369 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22370 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22373 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22374 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
22377 msgid "Bilabial click"
22378 msgstr "Click bilabiale"
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22381 msgid "Dental click"
22382 msgstr "Click dentale"
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
22385 msgid "(Post)alveolar click"
22386 msgstr "Click (post)alveolare"
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
22389 msgid "Palatoalveolar click"
22390 msgstr "Click palatoalveolare"
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
22393 msgid "Alveolar lateral click"
22394 msgstr "Click laterale alveolare"
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22397 msgid "Voiced bilabial implosive"
22398 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22401 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22402 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22405 msgid "Voiced palatal implosive"
22406 msgstr "Implosiva palatale sonora"
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22409 msgid "Voiced velar implosive"
22410 msgstr "Implosiva velare sonora"
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22413 msgid "Voiced uvular implosive"
22414 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22417 msgid "Ejective mark"
22418 msgstr "Apostrofo eiettivo"
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22421 msgid "Close front unrounded vowel"
22422 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22425 msgid "Close front rounded vowel"
22426 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22429 msgid "Close central unrounded vowel"
22430 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22433 msgid "Close central rounded vowel"
22434 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22437 msgid "Close back unrounded vowel"
22438 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22441 msgid "Close back rounded vowel"
22442 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22445 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22446 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22449 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22450 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22453 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22454 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22457 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22458 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22461 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22462 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22465 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22466 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22469 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22470 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22473 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22474 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22477 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22478 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
22481 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22482 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22485 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22486 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22489 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22490 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22493 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22494 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
22497 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22498 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22501 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22502 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22505 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22506 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22509 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22510 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22513 msgid "Near-open vowel"
22514 msgstr "Vocale quasi aperta"
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22517 msgid "Open front unrounded vowel"
22518 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22521 msgid "Open front rounded vowel"
22522 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22525 msgid "Open back unrounded vowel"
22526 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22529 msgid "Open back rounded vowel"
22530 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22533 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22534 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
22537 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22538 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
22541 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22542 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
22545 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22546 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22549 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22550 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22553 msgid "Epiglottal plosive"
22554 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22557 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22558 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22561 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22562 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22565 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22566 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22569 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22570 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
22573 msgid "Top tie bar"
22574 msgstr "Legatura superiore"
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22577 msgid "Bottom tie bar"
22578 msgstr "Legatura inferiore"
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22589 msgid "Extra short"
22590 msgstr "Molto corto"
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22593 msgid "Primary stress"
22594 msgstr "Accento primario"
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22597 msgid "Secondary stress"
22598 msgstr "Accento secondario"
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22601 msgid "Minor (foot) group"
22602 msgstr "Pausa minore"
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22605 msgid "Major (intonation) group"
22606 msgstr "Pausa maggiore"
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22609 msgid "Syllable break"
22610 msgstr "Pausa sillabica"
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22613 msgid "Linking (absence of a break)"
22614 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22618 msgstr "Desonorizzato"
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22621 msgid "Voiceless (above)"
22622 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
22626 msgstr "Sonorizzato"
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
22629 msgid "Breathy voiced"
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22633 msgid "Creaky voiced"
22634 msgstr "Laringalizzato"
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22637 msgid "Linguolabial"
22638 msgstr "Linguolabiale"
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22657 msgid "More rounded"
22658 msgstr "Più arrotondato"
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
22661 msgid "Less rounded"
22662 msgstr "Meno arrotondato"
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22673 msgid "Centralized"
22674 msgstr "Centralizzato"
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22677 msgid "Mid-centralized"
22678 msgstr "Semi-centralizzato"
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22685 msgid "Non-syllabic"
22686 msgstr "Non sillabico"
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22690 msgstr "Rotacizzato"
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
22694 msgstr "Labializzato"
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
22698 msgstr "Palatalizzato"
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
22702 msgstr "Velarizzato"
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
22705 msgid "Pharyngialized"
22706 msgstr "Faringalizzato"
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
22709 msgid "Velarized or pharyngialized"
22710 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
22721 msgid "Advanced tongue root"
22722 msgstr "Radice della lingua avanzata"
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
22725 msgid "Retracted tongue root"
22726 msgstr "Radice della lingua arretrata"
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
22730 msgstr "Nasalizzato"
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22733 msgid "Nasal release"
22734 msgstr "Rilascio nasale"
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
22737 msgid "Lateral release"
22738 msgstr "Rilascio laterale"
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
22741 msgid "No audible release"
22742 msgstr "Rilascio non udibile"
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
22745 msgid "Extra high (accent)"
22746 msgstr "Molto alto (accento)"
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
22749 msgid "Extra high (tone letter)"
22750 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
22753 msgid "High (accent)"
22754 msgstr "Alto (accento)"
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
22757 msgid "High (tone letter)"
22758 msgstr "Alto (lettera tonale)"
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
22761 msgid "Mid (accent)"
22762 msgstr "Medio (accento)"
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
22765 msgid "Mid (tone letter)"
22766 msgstr "Medio (lettera tonale)"
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22769 msgid "Low (accent)"
22770 msgstr "Basso (accento)"
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
22773 msgid "Low (tone letter)"
22774 msgstr "Basso (lettera tonale)"
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
22777 msgid "Extra low (accent)"
22778 msgstr "Molto basso (accento)"
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22781 msgid "Extra low (tone letter)"
22782 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
22786 msgstr "Discendente"
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
22790 msgstr "Ascendente"
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
22793 msgid "Rising (accent)"
22794 msgstr "Crescente (accento)"
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
22797 msgid "Rising (tone letter)"
22798 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
22801 msgid "Falling (accent)"
22802 msgstr "Calante (accento)"
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
22805 msgid "Falling (tone letter)"
22806 msgstr "Calante (lettera tonale)"
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
22809 msgid "High rising (accent)"
22810 msgstr "Molto crescente (accento)"
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22813 msgid "High rising (tone letter)"
22814 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
22817 msgid "Low rising (accent)"
22818 msgstr "Poco crescente (accento)"
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
22821 msgid "Low rising (tone letter)"
22822 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
22825 msgid "Rising-falling (accent)"
22826 msgstr "Crescente-calante (accento)"
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
22829 msgid "Rising-falling (tone letter)"
22830 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
22833 msgid "Global rise"
22834 msgstr "Crescita globale"
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
22837 msgid "Global fall"
22838 msgstr "Calata globale"
22840 #: lib/external_templates:40
22841 msgid "GnumericSpreadsheet"
22842 msgstr "Foglio elettronico"
22844 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
22845 msgid "Spreadsheet"
22846 msgstr "Foglio elettronico"
22848 #: lib/external_templates:43
22850 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
22851 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
22852 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
22853 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
22854 "both for gnumeric and excel files.\n"
22856 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
22857 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
22858 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
22859 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
22860 "sia per file gnumeric che excel.\n"
22862 #: lib/external_templates:80
22863 msgid "RasterImage"
22864 msgstr "Immagine Raster"
22866 #: lib/external_templates:83 lib/external_templates:90
22867 msgid "Raster image"
22868 msgstr "Immagine raster"
22870 #: lib/external_templates:88
22873 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
22875 "Un file bitmap.\n"
22876 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
22878 #: lib/external_templates:152
22879 msgid "VectorGraphics"
22880 msgstr "Grafica vettoriale"
22882 #: lib/external_templates:153 lib/external_templates:162
22883 msgid "Vector graphics"
22884 msgstr "Grafica vettoriale"
22886 #: lib/external_templates:155
22888 "A vector graphics file.\n"
22889 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
22890 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
22891 "the final output.\n"
22892 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
22893 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
22894 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
22896 "Un file di grafica vettoriale.\n"
22897 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
22898 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
22899 "l'output finale.\n"
22900 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
22902 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
22903 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
22905 #: lib/external_templates:217
22909 #: lib/external_templates:218 lib/external_templates:221
22910 msgid "Xfig figure"
22911 msgstr "Figura Xfig"
22913 #: lib/external_templates:220
22914 msgid "An Xfig figure.\n"
22915 msgstr "Una figura Xfig.\n"
22917 #: lib/external_templates:270
22918 msgid "ChessDiagram"
22919 msgstr "Scacchiera"
22921 #: lib/external_templates:271 lib/external_templates:290
22922 msgid "Chess diagram"
22923 msgstr "Scacchiera"
22925 #: lib/external_templates:273
22927 "A chess position diagram.\n"
22928 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
22929 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
22930 "the position that you want to display.\n"
22931 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
22932 "and remember to type in a relative path\n"
22933 "to the LyX document location.\n"
22934 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
22935 "to enable general editing of the board.\n"
22936 "You might also check out the\n"
22937 "'Options->Test legality' option, and\n"
22938 "remember to middle and right click to\n"
22939 "insert new material in the board.\n"
22940 "In order for this to work, you have to\n"
22941 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
22942 "that TeX will find it, and you will need\n"
22943 "to install the skak package from CTAN.\n"
22945 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
22946 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
22947 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
22948 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
22949 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
22950 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
22951 "alla posizione del documento LyX.\n"
22952 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
22953 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
22954 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
22955 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
22956 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
22957 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
22958 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
22959 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
22960 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
22961 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
22963 #: lib/external_templates:321 lib/external_templates:327
22964 msgid "Lilypond typeset music"
22965 msgstr "Spartito Lilypond"
22967 #: lib/external_templates:323
22969 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
22970 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
22971 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
22972 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
22974 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
22975 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
22976 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
22977 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
22979 #: lib/external_templates:369
22981 msgstr "Pagine PDF"
22983 #: lib/external_templates:370 lib/external_templates:384
22985 msgstr "Pagine PDF"
22987 #: lib/external_templates:372
22989 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
22990 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
22991 "which must be inserted to 'Options'.\n"
22993 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
22994 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
22995 "* pages=- (to include all pages)\n"
22996 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
22997 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
22998 "inserted in their original size.\n"
22999 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23000 "for further options and details.\n"
23002 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
23003 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
23004 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
23006 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
23007 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
23008 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
23009 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
23010 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
23011 "con la loro dimensione originale.\n"
23012 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
23013 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
23015 #: lib/external_templates:415
23018 "Read 'info date' for more information.\n"
23021 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
23023 #: lib/external_templates:444
23027 #: lib/external_templates:445 lib/external_templates:448
23028 msgid "Dia diagram"
23029 msgstr "Diagramma Dia"
23031 #: lib/external_templates:447
23032 msgid "Dia diagram.\n"
23033 msgstr "Diagramma Dia.\n"
23035 #: lib/configure.py:590
23039 #: lib/configure.py:590
23043 #: lib/configure.py:593
23047 #: lib/configure.py:596
23051 #: lib/configure.py:599
23055 #: lib/configure.py:599
23056 msgid "sxd|OpenDocument"
23057 msgstr "sxd|OpenDocument"
23059 #: lib/configure.py:602
23063 #: lib/configure.py:605
23067 #: lib/configure.py:608
23071 #: lib/configure.py:608
23075 #: lib/configure.py:611
23079 #: lib/configure.py:612
23083 #: lib/configure.py:613
23087 #: lib/configure.py:613
23091 #: lib/configure.py:614
23095 #: lib/configure.py:615
23099 #: lib/configure.py:616 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
23103 #: lib/configure.py:617
23107 #: lib/configure.py:618
23111 #: lib/configure.py:619
23115 #: lib/configure.py:620
23119 #: lib/configure.py:628
23120 msgid "Plain text (chess output)"
23121 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
23123 #: lib/configure.py:629
23124 msgid "Plain text (image)"
23125 msgstr "Testo semplice (immagine)"
23127 #: lib/configure.py:630
23128 msgid "Plain text (Xfig output)"
23129 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
23131 #: lib/configure.py:631
23132 msgid "date (output)"
23133 msgstr "date (uscita)"
23135 #: lib/configure.py:632 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
23136 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
23140 #: lib/configure.py:632
23144 #: lib/configure.py:633
23145 msgid "DocBook (XML)"
23146 msgstr "DocBook (XML)"
23148 #: lib/configure.py:634
23149 msgid "Graphviz Dot"
23150 msgstr "Graphviz Dot"
23152 #: lib/configure.py:635
23153 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23154 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23156 #: lib/configure.py:636
23157 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23158 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23160 #: lib/configure.py:637
23164 #: lib/configure.py:637
23168 #: lib/configure.py:639
23170 msgstr "Codice R/S"
23172 #: lib/configure.py:641
23173 msgid "LilyPond music"
23174 msgstr "Spartito LilyPond"
23176 #: lib/configure.py:642
23177 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23178 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
23180 #: lib/configure.py:643
23181 msgid "LaTeX (plain)"
23182 msgstr "LaTeX (normale)"
23184 #: lib/configure.py:643
23185 msgid "LaTeX (plain)|L"
23186 msgstr "LaTeX (normale)|L"
23188 #: lib/configure.py:644
23189 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23190 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23192 #: lib/configure.py:645
23193 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23194 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23196 #: lib/configure.py:646
23197 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23198 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23200 #: lib/configure.py:647
23201 msgid "LaTeX (clipboard)"
23202 msgstr "LaTeX (appunti)"
23204 #: lib/configure.py:648
23206 msgstr "Testo semplice"
23208 #: lib/configure.py:648
23209 msgid "Plain text|a"
23210 msgstr "Testo semplice|s"
23212 #: lib/configure.py:649
23213 msgid "Plain text (pstotext)"
23214 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
23216 #: lib/configure.py:650
23217 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23218 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
23220 #: lib/configure.py:651
23221 msgid "Plain text (catdvi)"
23222 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
23224 #: lib/configure.py:652
23225 msgid "Plain Text, Join Lines"
23226 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
23228 #: lib/configure.py:653
23229 msgid "Info (Beamer)"
23230 msgstr "Info (Beamer)"
23232 #: lib/configure.py:656
23233 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23234 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
23236 #: lib/configure.py:657
23237 msgid "Excel spreadsheet"
23238 msgstr "Foglio elettronico Excel"
23240 #: lib/configure.py:658
23241 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23242 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
23244 #: lib/configure.py:661
23248 #: lib/configure.py:661
23252 #: lib/configure.py:669 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251
23256 #: lib/configure.py:674
23260 #: lib/configure.py:675
23261 msgid "EPS (uncropped)"
23262 msgstr "EPS (uncropped)"
23264 #: lib/configure.py:676
23265 msgid "EPS (cropped)"
23266 msgstr "EPS (cropped)"
23268 #: lib/configure.py:677
23270 msgstr "Postscript"
23272 #: lib/configure.py:677
23273 msgid "Postscript|t"
23274 msgstr "Postscript|t"
23276 #: lib/configure.py:682
23277 msgid "PDF (ps2pdf)"
23278 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23280 #: lib/configure.py:682
23281 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23282 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23284 #: lib/configure.py:683
23285 msgid "PDF (pdflatex)"
23286 msgstr "PDF (pdflatex)"
23288 #: lib/configure.py:683
23289 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23290 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23292 #: lib/configure.py:684
23293 msgid "PDF (dvipdfm)"
23294 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23296 #: lib/configure.py:684
23297 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23298 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23300 #: lib/configure.py:685
23301 msgid "PDF (XeTeX)"
23302 msgstr "PDF (XeTeX)"
23304 #: lib/configure.py:685
23305 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23306 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23308 #: lib/configure.py:686
23309 msgid "PDF (LuaTeX)"
23310 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23312 #: lib/configure.py:686
23313 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23314 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23316 #: lib/configure.py:687
23317 msgid "PDF (graphics)"
23318 msgstr "PDF (grafica)"
23320 #: lib/configure.py:688
23321 msgid "PDF (cropped)"
23322 msgstr "PDF (cropped)"
23324 #: lib/configure.py:689
23325 msgid "PDF (lower resolution)"
23326 msgstr "PDF (bassa risol.)"
23328 #: lib/configure.py:692
23332 #: lib/configure.py:692
23336 #: lib/configure.py:693
23337 msgid "DVI (LuaTeX)"
23338 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23340 #: lib/configure.py:693
23341 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23342 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23344 #: lib/configure.py:696
23348 #: lib/configure.py:699 lib/configure.py:735
23352 #: lib/configure.py:699 lib/configure.py:735
23356 #: lib/configure.py:702
23360 #: lib/configure.py:705
23361 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23362 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
23364 #: lib/configure.py:706
23365 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23366 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
23368 #: lib/configure.py:707
23369 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23370 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
23372 #: lib/configure.py:708
23373 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23374 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
23376 #: lib/configure.py:711
23377 msgid "Rich Text Format"
23380 #: lib/configure.py:712
23384 #: lib/configure.py:712
23388 #: lib/configure.py:713
23389 msgid "MS Word Office Open XML"
23390 msgstr "MS Word Office Open XML"
23392 #: lib/configure.py:713
23393 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23394 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
23396 #: lib/configure.py:716
23397 msgid "date command"
23398 msgstr "Comando date"
23400 #: lib/configure.py:717
23401 msgid "Table (CSV)"
23402 msgstr "Tabella (CSV)"
23404 #: lib/configure.py:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317
23405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23409 #: lib/configure.py:720
23413 #: lib/configure.py:721
23417 #: lib/configure.py:722
23421 #: lib/configure.py:723
23425 #: lib/configure.py:724
23429 #: lib/configure.py:725
23433 #: lib/configure.py:726
23434 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23435 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23437 #: lib/configure.py:727
23438 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23439 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23441 #: lib/configure.py:728
23442 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23443 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23445 #: lib/configure.py:729
23446 msgid "LyX Preview"
23447 msgstr "Anteprima LyX"
23449 #: lib/configure.py:730
23453 #: lib/configure.py:731
23457 #: lib/configure.py:732
23461 #: lib/configure.py:733 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23462 msgid "Windows Metafile"
23463 msgstr "Metafile di Windows"
23465 #: lib/configure.py:734 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
23466 msgid "Enhanced Metafile"
23467 msgstr "Metafile di Windows"
23469 #: lib/configure.py:847
23471 msgstr "LyXBlogger"
23473 #: lib/configure.py:1082
23474 msgid "LyX Archive (zip)"
23475 msgstr "Archivio LyX (zip)"
23477 #: lib/configure.py:1085
23478 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23479 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
23481 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
23483 msgid "%1$s and %2$s"
23484 msgstr "%1$s e %2$s"
23486 #: src/BiblioInfo.cpp:321
23488 msgid "%1$s et al."
23489 msgstr "%1$s et al."
23491 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
23492 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
23496 #: src/BiblioInfo.cpp:869
23498 msgstr "Nessun anno"
23500 #: src/BiblioInfo.cpp:879
23501 msgid "Bibliography entry not found!"
23502 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
23504 #: src/Buffer.cpp:403
23505 msgid "Disk Error: "
23506 msgstr "Errore disco: "
23508 #: src/Buffer.cpp:404
23511 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23512 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
23514 #: src/Buffer.cpp:529
23515 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23516 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
23518 #: src/Buffer.cpp:531
23519 msgid "Attempting to close changed document!"
23520 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
23522 #: src/Buffer.cpp:540
23524 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23525 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
23527 #: src/Buffer.cpp:942 src/Text.cpp:559
23529 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23530 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
23532 #: src/Buffer.cpp:946 src/Buffer.cpp:953 src/Buffer.cpp:976
23533 msgid "Document header error"
23534 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
23536 #: src/Buffer.cpp:952
23537 msgid "\\begin_header is missing"
23538 msgstr "manca \\begin_header"
23540 #: src/Buffer.cpp:975
23541 msgid "\\begin_document is missing"
23542 msgstr "manca \\begin_document"
23544 #: src/Buffer.cpp:988 src/Buffer.cpp:994 src/Buffer.cpp:2783
23545 #: src/Buffer.cpp:2789
23546 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23547 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
23549 #: src/Buffer.cpp:989 src/Buffer.cpp:2784
23551 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23552 "xcolor/ulem are installed.\n"
23553 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23556 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
23557 "xcolor/ulem sono installati.\n"
23558 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
23559 "nel preambolo LaTeX."
23561 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:2790
23563 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23564 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23565 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23568 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
23569 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
23570 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
23571 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
23573 #: src/Buffer.cpp:1033 src/BufferParams.cpp:424
23574 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:254 src/insets/InsetIndex.cpp:449
23578 #: src/Buffer.cpp:1136
23579 msgid "File Not Found"
23580 msgstr "File non trovato"
23582 #: src/Buffer.cpp:1137
23584 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23585 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
23587 #: src/Buffer.cpp:1165 src/Buffer.cpp:1234
23588 msgid "Document format failure"
23589 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
23591 #: src/Buffer.cpp:1166
23593 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23595 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
23598 #: src/Buffer.cpp:1235
23600 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23601 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
23603 #: src/Buffer.cpp:1262
23604 msgid "Conversion failed"
23605 msgstr "Conversione non riuscita"
23607 #: src/Buffer.cpp:1263
23610 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23611 "it could not be created."
23613 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
23614 "creare un file temporaneo per convertirlo."
23616 #: src/Buffer.cpp:1273
23617 msgid "Conversion script not found"
23618 msgstr "Script di conversione non trovato."
23620 #: src/Buffer.cpp:1274
23623 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23624 "could not be found."
23626 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
23627 "script di conversione lyx2lyx."
23629 #: src/Buffer.cpp:1297 src/Buffer.cpp:1304
23630 msgid "Conversion script failed"
23631 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
23633 #: src/Buffer.cpp:1298
23636 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
23639 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
23640 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
23642 #: src/Buffer.cpp:1305
23645 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23648 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
23649 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
23651 #: src/Buffer.cpp:1361 src/Buffer.cpp:4363 src/Buffer.cpp:4426
23652 msgid "File is read-only"
23653 msgstr "Il file è in sola lettura"
23655 #: src/Buffer.cpp:1362
23657 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23658 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
23660 #: src/Buffer.cpp:1371
23663 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23664 "overwrite this file?"
23666 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
23669 #: src/Buffer.cpp:1373
23670 msgid "Overwrite modified file?"
23671 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
23673 #: src/Buffer.cpp:1374 src/Exporter.cpp:50
23674 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
23675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
23677 msgstr "&Sovrascrivi"
23679 #: src/Buffer.cpp:1437
23680 msgid "Backup failure"
23681 msgstr "Backup non riuscito"
23683 #: src/Buffer.cpp:1438
23686 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23687 "Please check whether the directory exists and is writable."
23689 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
23690 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
23692 #: src/Buffer.cpp:1474 src/Buffer.cpp:1485
23693 msgid "Write failure"
23694 msgstr "Errore di scrittura"
23696 #: src/Buffer.cpp:1475
23699 "The file has successfully been saved as:\n"
23701 "But LyX could not move it to:\n"
23703 "Your original file has been backed up to:\n"
23706 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
23708 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
23710 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
23713 #: src/Buffer.cpp:1486
23716 "Cannot move saved file to:\n"
23718 "But the file has successfully been saved as:\n"
23721 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
23723 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
23726 #: src/Buffer.cpp:1502
23728 msgid "Saving document %1$s..."
23729 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
23731 #: src/Buffer.cpp:1517
23732 msgid " could not write file!"
23733 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
23735 #: src/Buffer.cpp:1525
23739 #: src/Buffer.cpp:1540
23741 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23742 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
23744 #: src/Buffer.cpp:1550 src/Buffer.cpp:1563 src/Buffer.cpp:1577
23746 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23747 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
23749 #: src/Buffer.cpp:1553
23750 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23751 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
23753 #: src/Buffer.cpp:1567
23754 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23755 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
23757 #: src/Buffer.cpp:1581
23758 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
23759 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
23761 #: src/Buffer.cpp:1670
23762 msgid "Iconv software exception Detected"
23763 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
23765 #: src/Buffer.cpp:1670
23768 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
23771 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
23772 "correttamente installato"
23774 #: src/Buffer.cpp:1698
23776 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
23778 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
23780 #: src/Buffer.cpp:1701
23782 "Some characters of your document are probably not representable in the "
23783 "chosen encoding.\n"
23784 "Changing the document encoding to utf8 could help."
23786 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
23787 "codifica scelta.\n"
23788 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
23790 #: src/Buffer.cpp:1708
23791 msgid "iconv conversion failed"
23792 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
23794 #: src/Buffer.cpp:1713
23795 msgid "conversion failed"
23796 msgstr "conversione non riuscita"
23798 #: src/Buffer.cpp:1824
23799 msgid "Uncodable character in file path"
23800 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
23802 #: src/Buffer.cpp:1826
23805 "The path of your document\n"
23807 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
23808 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
23809 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
23810 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
23812 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
23813 "(such as utf8) or change the file path name."
23815 "Nel percorso del documento\n"
23817 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
23818 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
23819 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
23820 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
23822 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
23823 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
23825 #: src/Buffer.cpp:2172
23826 msgid "Running chktex..."
23827 msgstr "Esecuzione di chktex..."
23829 #: src/Buffer.cpp:2186
23830 msgid "chktex failure"
23831 msgstr "chktex ha fallito"
23833 #: src/Buffer.cpp:2187
23834 msgid "Could not run chktex successfully."
23835 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
23837 #: src/Buffer.cpp:2479
23839 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
23840 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
23842 #: src/Buffer.cpp:2583
23844 msgid "Error exporting to format: %1$s."
23845 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
23847 #: src/Buffer.cpp:2592
23848 msgid "Error generating literate programming code."
23849 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
23851 #: src/Buffer.cpp:2672
23853 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
23854 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
23856 #: src/Buffer.cpp:2707
23858 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
23859 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
23861 #: src/Buffer.cpp:2764
23862 msgid "Error viewing the output file."
23863 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
23865 #: src/Buffer.cpp:3667
23867 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
23868 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
23870 #: src/Buffer.cpp:3671
23872 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
23873 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
23875 #: src/Buffer.cpp:3725
23876 msgid "Preview source code"
23877 msgstr "Anteprima del sorgente"
23879 #: src/Buffer.cpp:3727
23880 msgid "Preview preamble"
23881 msgstr "Anteprima del preambolo"
23883 #: src/Buffer.cpp:3729
23884 msgid "Preview body"
23885 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
23887 #: src/Buffer.cpp:3744
23888 msgid "Plain text does not have a preamble."
23889 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
23891 #: src/Buffer.cpp:3849
23893 msgid "Auto-saving %1$s"
23894 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
23896 #: src/Buffer.cpp:3905
23897 msgid "Autosave failed!"
23898 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
23900 #: src/Buffer.cpp:3966
23901 msgid "Autosaving current document..."
23902 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
23904 #: src/Buffer.cpp:4089
23905 msgid "Couldn't export file"
23906 msgstr "Non posso esportare il file"
23908 #: src/Buffer.cpp:4090
23910 msgid "No information for exporting the format %1$s."
23911 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
23913 #: src/Buffer.cpp:4151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
23914 msgid "File name error"
23915 msgstr "Errore sul nome del file"
23917 #: src/Buffer.cpp:4152
23918 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
23919 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
23921 #: src/Buffer.cpp:4252 src/Buffer.cpp:4266 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642
23922 msgid "Document export cancelled."
23923 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
23925 #: src/Buffer.cpp:4269
23927 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
23928 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
23930 #: src/Buffer.cpp:4276
23932 msgid "Document exported as %1$s"
23933 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
23935 #: src/Buffer.cpp:4349
23938 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
23940 "Recover emergency save?"
23942 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
23944 "Recupero la copia di emergenza?"
23946 #: src/Buffer.cpp:4352
23947 msgid "Load emergency save?"
23948 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
23950 #: src/Buffer.cpp:4353
23954 #: src/Buffer.cpp:4353
23955 msgid "&Load Original"
23956 msgstr "&Apri originale"
23958 #: src/Buffer.cpp:4364
23961 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
23962 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23964 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
23966 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
23968 #: src/Buffer.cpp:4371
23969 msgid "Document was successfully recovered."
23970 msgstr "Il documento è stato recuperato."
23972 #: src/Buffer.cpp:4373
23973 msgid "Document was NOT successfully recovered."
23974 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
23976 #: src/Buffer.cpp:4374
23979 "Remove emergency file now?\n"
23982 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
23985 #: src/Buffer.cpp:4378 src/Buffer.cpp:4390
23986 msgid "Delete emergency file?"
23987 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
23989 #: src/Buffer.cpp:4379 src/Buffer.cpp:4392
23993 #: src/Buffer.cpp:4383
23994 msgid "Emergency file deleted"
23995 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
23997 #: src/Buffer.cpp:4384
23998 msgid "Do not forget to save your file now!"
23999 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
24001 #: src/Buffer.cpp:4391
24002 msgid "Remove emergency file now?"
24003 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
24005 #: src/Buffer.cpp:4414
24008 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
24010 "Load the backup instead?"
24012 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
24014 "Apro la copia di backup?"
24016 #: src/Buffer.cpp:4416
24017 msgid "Load backup?"
24018 msgstr "Apro backup?"
24020 #: src/Buffer.cpp:4417
24021 msgid "&Load backup"
24022 msgstr "&Apri backup"
24024 #: src/Buffer.cpp:4417
24025 msgid "Load &original"
24026 msgstr "Apri &originale"
24028 #: src/Buffer.cpp:4427
24031 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
24032 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24034 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
24036 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
24038 #: src/Buffer.cpp:4768 src/insets/InsetCaption.cpp:377
24039 msgid "Senseless!!! "
24040 msgstr "Non ha senso!!! "
24042 #: src/Buffer.cpp:4987
24044 msgid "Document %1$s reloaded."
24045 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
24047 #: src/Buffer.cpp:4990
24049 msgid "Could not reload document %1$s."
24050 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
24052 #: src/BufferParams.cpp:475
24054 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
24055 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24057 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
24058 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
24060 #: src/BufferParams.cpp:477
24062 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
24063 "are inserted into formulas"
24065 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
24066 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
24068 #: src/BufferParams.cpp:479
24070 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
24073 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
24074 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
24076 #: src/BufferParams.cpp:481
24078 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
24079 "inserted into formulas"
24081 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
24082 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
24084 #: src/BufferParams.cpp:483
24086 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24089 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
24090 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
24092 #: src/BufferParams.cpp:485
24094 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
24095 "inserted into formulas"
24097 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
24098 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
24100 #: src/BufferParams.cpp:487
24102 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
24103 "inserted into formulas"
24105 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
24106 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
24108 #: src/BufferParams.cpp:489
24110 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
24111 "subscript is inserted into formulas"
24113 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
24114 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
24116 #: src/BufferParams.cpp:491
24118 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24119 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24121 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
24122 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
24124 #: src/BufferParams.cpp:493
24126 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24127 "decoration 'utilde'"
24129 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
24130 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
24132 #: src/BufferParams.cpp:665
24135 "The selected document class\n"
24137 "requires external files that are not available.\n"
24138 "The document class can still be used, but the\n"
24139 "document cannot be compiled until the following\n"
24140 "prerequisites are installed:\n"
24142 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24143 "User's Guide for more information."
24145 "La classe di documento selezionata\n"
24147 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
24148 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
24149 "documento non può essere compilato finché i\n"
24150 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
24152 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
24153 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
24155 #: src/BufferParams.cpp:674
24156 msgid "Document class not available"
24157 msgstr "Classe del documento non disponibile"
24159 #: src/BufferParams.cpp:1910 src/insets/InsetCommandParams.cpp:434
24160 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
24161 msgid "Uncodable characters"
24162 msgstr "Carattere intraducibili"
24164 #: src/BufferParams.cpp:1911
24167 "The following characters that are used in an index name are not\n"
24168 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24171 "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
24172 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
24175 #: src/BufferParams.cpp:2003 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2518
24176 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:168
24177 #: src/insets/InsetListings.cpp:176 src/insets/InsetListings.cpp:199
24178 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1472
24179 msgid "LyX Warning: "
24180 msgstr "Avviso di LyX: "
24182 #: src/BufferParams.cpp:2004 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2519
24183 #: src/insets/InsetListings.cpp:169 src/insets/InsetListings.cpp:177
24184 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1473
24185 msgid "uncodable character"
24186 msgstr "carattere intraducibile"
24188 #: src/BufferParams.cpp:2017
24189 msgid "Uncodable character in user preamble"
24190 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
24192 #: src/BufferParams.cpp:2019
24195 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24196 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24197 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
24200 "Please select an appropriate document encoding\n"
24201 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24203 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
24204 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
24205 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
24207 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
24208 "(per esempio utf8) o modificate opportunamente il preambolo."
24210 #: src/BufferParams.cpp:2224
24213 "The layout file:\n"
24215 "could not be found. A default textclass with default\n"
24216 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24219 "Il file di layout:\n"
24221 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
24222 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
24223 "un output corretto."
24225 #: src/BufferParams.cpp:2230
24226 msgid "Document class not found"
24227 msgstr "Classe di documento non trovata"
24229 #: src/BufferParams.cpp:2237
24232 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24234 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24235 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24238 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
24240 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
24241 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
24242 "un output corretto."
24244 #: src/BufferParams.cpp:2243 src/BufferView.cpp:1302 src/BufferView.cpp:1334
24245 msgid "Could not load class"
24246 msgstr "Impossibile caricare classe"
24248 #: src/BufferParams.cpp:2293
24249 msgid "Error reading internal layout information"
24250 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
24252 #: src/BufferParams.cpp:2294 src/TextClass.cpp:1612
24254 msgstr "Errore di lettura"
24256 #: src/BufferView.cpp:192
24257 msgid "No more insets"
24258 msgstr "Nessun altro inserto"
24260 #: src/BufferView.cpp:757
24261 msgid "Save bookmark"
24262 msgstr "Salva segnalibro"
24264 #: src/BufferView.cpp:982
24265 msgid "Converting document to new document class..."
24266 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
24268 #: src/BufferView.cpp:1026
24269 msgid "Document is read-only"
24270 msgstr "Il documento è in sola lettura"
24272 #: src/BufferView.cpp:1035
24273 msgid "This portion of the document is deleted."
24274 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
24276 #: src/BufferView.cpp:1078 src/BufferView.cpp:2006
24277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3594 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3669
24278 msgid "Absolute filename expected."
24279 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
24281 #: src/BufferView.cpp:1300 src/BufferView.cpp:1332
24283 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24284 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
24286 #: src/BufferView.cpp:1353
24287 msgid "No further undo information"
24288 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
24290 #: src/BufferView.cpp:1363
24291 msgid "No further redo information"
24292 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
24294 #: src/BufferView.cpp:1586
24296 msgstr "Evidenziazione disattivata"
24298 #: src/BufferView.cpp:1592
24300 msgstr "Evidenziazione attivata"
24302 #: src/BufferView.cpp:1599
24303 msgid "Mark removed"
24304 msgstr "Evidenziazione rimossa"
24306 #: src/BufferView.cpp:1602
24308 msgstr "Evidenziazione impostata"
24310 #: src/BufferView.cpp:1658
24311 msgid "Statistics for the selection:"
24312 msgstr "Statistiche per la selezione:"
24314 #: src/BufferView.cpp:1660
24315 msgid "Statistics for the document:"
24316 msgstr "Statistiche per il documento:"
24318 #: src/BufferView.cpp:1663
24321 msgstr "%1$d parole"
24323 #: src/BufferView.cpp:1665
24325 msgstr "Una parola"
24327 #: src/BufferView.cpp:1668
24329 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24330 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
24332 #: src/BufferView.cpp:1671
24333 msgid "One character (including blanks)"
24334 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
24336 #: src/BufferView.cpp:1674
24338 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24339 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
24341 #: src/BufferView.cpp:1677
24342 msgid "One character (excluding blanks)"
24343 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
24345 #: src/BufferView.cpp:1679
24347 msgstr "Statistiche"
24349 #: src/BufferView.cpp:1861
24352 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24354 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
24357 #: src/BufferView.cpp:1863
24359 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24360 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
24362 #: src/BufferView.cpp:1871
24363 msgid "Branch name"
24366 #: src/BufferView.cpp:1878 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24367 msgid "Branch already exists"
24368 msgstr "Il ramo esiste già"
24370 #: src/BufferView.cpp:2358
24371 msgid "Inverse Search Failed"
24372 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
24374 #: src/BufferView.cpp:2359
24376 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24377 "You need to update the viewed document."
24379 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
24380 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
24382 #: src/BufferView.cpp:2744
24384 msgid "Inserting document %1$s..."
24385 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
24387 #: src/BufferView.cpp:2755
24389 msgid "Document %1$s inserted."
24390 msgstr "Documento %1$s inserito."
24392 #: src/BufferView.cpp:2757
24394 msgid "Could not insert document %1$s"
24395 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
24397 #: src/BufferView.cpp:3163
24400 "Could not read the specified document\n"
24402 "due to the error: %2$s"
24404 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
24406 "a causa dell'errore: %2$s"
24408 #: src/BufferView.cpp:3165
24409 msgid "Could not read file"
24410 msgstr "Non riesco a leggere il file"
24412 #: src/BufferView.cpp:3172
24416 " is not readable."
24419 "non può essere letto."
24421 #: src/BufferView.cpp:3173 src/output.cpp:39
24422 msgid "Could not open file"
24423 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
24425 #: src/BufferView.cpp:3180
24426 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24427 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
24429 #: src/BufferView.cpp:3181
24431 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24432 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24433 "If this does not give the correct result\n"
24434 "then please change the encoding of the file\n"
24435 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24437 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
24438 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
24439 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
24440 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
24441 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
24443 #: src/Changes.cpp:374
24444 msgid "Uncodable character in author name"
24445 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
24447 #: src/Changes.cpp:375
24450 "The author name '%1$s',\n"
24451 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24452 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24453 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24455 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24456 "or change the spelling of the author name."
24458 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
24459 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
24460 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
24461 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
24463 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
24464 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
24466 #: src/Chktex.cpp:62
24468 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
24469 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
24471 #: src/Chktex.cpp:64
24472 msgid "ChkTeX warning id # "
24473 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
24475 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24476 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
24480 #: src/Color.cpp:204
24484 #: src/Color.cpp:205
24488 #: src/Color.cpp:206
24492 #: src/Color.cpp:207
24496 #: src/Color.cpp:208
24500 #: src/Color.cpp:209
24502 msgstr "grigio scuro"
24504 #: src/Color.cpp:210
24508 #: src/Color.cpp:211
24512 #: src/Color.cpp:212
24514 msgstr "grigio chiaro"
24516 #: src/Color.cpp:213
24520 #: src/Color.cpp:214
24524 #: src/Color.cpp:215
24526 msgstr "verde oliva"
24528 #: src/Color.cpp:216
24532 #: src/Color.cpp:217
24536 #: src/Color.cpp:218
24540 #: src/Color.cpp:219
24544 #: src/Color.cpp:220
24546 msgstr "ciano scuro"
24548 #: src/Color.cpp:221
24552 #: src/Color.cpp:222
24556 #: src/Color.cpp:223
24560 #: src/Color.cpp:224
24564 #: src/Color.cpp:225
24568 #: src/Color.cpp:226
24572 #: src/Color.cpp:227
24573 msgid "selected text"
24574 msgstr "Testo selezionato"
24576 #: src/Color.cpp:229
24578 msgstr "Testo LaTeX"
24580 #: src/Color.cpp:230
24581 msgid "inline completion"
24582 msgstr "Suggerimento in linea"
24584 #: src/Color.cpp:232
24585 msgid "non-unique inline completion"
24586 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
24588 #: src/Color.cpp:234
24589 msgid "previewed snippet"
24592 #: src/Color.cpp:235
24594 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
24596 #: src/Color.cpp:236
24597 msgid "note background"
24598 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
24600 #: src/Color.cpp:237
24601 msgid "comment label"
24602 msgstr "Commento (etichetta)"
24604 #: src/Color.cpp:238
24605 msgid "comment background"
24606 msgstr "Commento (sfondo)"
24608 #: src/Color.cpp:239
24609 msgid "greyedout inset label"
24610 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
24612 #: src/Color.cpp:240
24613 msgid "greyedout inset text"
24614 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
24616 #: src/Color.cpp:241
24617 msgid "greyedout inset background"
24618 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
24620 #: src/Color.cpp:242
24621 msgid "phantom inset text"
24622 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
24624 #: src/Color.cpp:243
24626 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
24628 #: src/Color.cpp:244
24629 msgid "listings background"
24630 msgstr "Listati (sfondo)"
24632 #: src/Color.cpp:245
24633 msgid "branch label"
24634 msgstr "Ramo (etichetta)"
24636 #: src/Color.cpp:246
24637 msgid "footnote label"
24638 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
24640 #: src/Color.cpp:247
24641 msgid "index label"
24642 msgstr "Indice (etichetta)"
24644 #: src/Color.cpp:248
24645 msgid "margin note label"
24646 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
24648 #: src/Color.cpp:249
24650 msgstr "URL (etichetta)"
24652 #: src/Color.cpp:250
24654 msgstr "URL (testo)"
24656 #: src/Color.cpp:251
24658 msgstr "Barra di profondità"
24660 #: src/Color.cpp:252
24661 msgid "scroll indicator"
24662 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
24664 #: src/Color.cpp:253
24668 #: src/Color.cpp:254
24669 msgid "command inset"
24670 msgstr "Inserto comando"
24672 #: src/Color.cpp:255
24673 msgid "command inset background"
24674 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
24676 #: src/Color.cpp:256
24677 msgid "command inset frame"
24678 msgstr "Inserto comando (cornice)"
24680 #: src/Color.cpp:257
24681 msgid "special character"
24682 msgstr "Carattere speciale"
24684 #: src/Color.cpp:258
24686 msgstr "Matematica"
24688 #: src/Color.cpp:259
24689 msgid "math background"
24690 msgstr "Matematica (sfondo)"
24692 #: src/Color.cpp:260
24693 msgid "graphics background"
24694 msgstr "Immagine (sfondo)"
24696 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
24697 msgid "math macro background"
24698 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
24700 #: src/Color.cpp:262
24702 msgstr "Matematica (cornice)"
24704 #: src/Color.cpp:263
24705 msgid "math corners"
24706 msgstr "Matematica (angoli)"
24708 #: src/Color.cpp:264
24710 msgstr "Matematica (linea)"
24712 #: src/Color.cpp:266
24713 msgid "math macro hovered background"
24714 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
24716 #: src/Color.cpp:267
24717 msgid "math macro label"
24718 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
24720 #: src/Color.cpp:268
24721 msgid "math macro frame"
24722 msgstr "Macro matematica (cornice)"
24724 #: src/Color.cpp:269
24725 msgid "math macro blended out"
24726 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
24728 #: src/Color.cpp:270
24729 msgid "math macro old parameter"
24730 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
24732 #: src/Color.cpp:271
24733 msgid "math macro new parameter"
24734 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
24736 #: src/Color.cpp:272
24737 msgid "collapsable inset text"
24738 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
24740 #: src/Color.cpp:273
24741 msgid "collapsable inset frame"
24742 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
24744 #: src/Color.cpp:274
24745 msgid "inset background"
24746 msgstr "Inserto (sfondo)"
24748 #: src/Color.cpp:275
24749 msgid "inset frame"
24750 msgstr "Inserto (cornice)"
24752 #: src/Color.cpp:276
24753 msgid "LaTeX error"
24754 msgstr "Errore di LaTeX"
24756 #: src/Color.cpp:277
24757 msgid "end-of-line marker"
24758 msgstr "Marcatore di fine linea"
24760 #: src/Color.cpp:278
24761 msgid "appendix marker"
24762 msgstr "Evidenziatore di appendice"
24764 #: src/Color.cpp:279
24766 msgstr "Barra delle modifiche"
24768 #: src/Color.cpp:280
24769 msgid "deleted text"
24770 msgstr "Testo cancellato"
24772 #: src/Color.cpp:281
24774 msgstr "Testo aggiunto"
24776 #: src/Color.cpp:282
24777 msgid "changed text 1st author"
24778 msgstr "Modifiche autore 1"
24780 #: src/Color.cpp:283
24781 msgid "changed text 2nd author"
24782 msgstr "Modifiche autore 2"
24784 #: src/Color.cpp:284
24785 msgid "changed text 3rd author"
24786 msgstr "Modifiche autore 3"
24788 #: src/Color.cpp:285
24789 msgid "changed text 4th author"
24790 msgstr "Modifiche autore 4"
24792 #: src/Color.cpp:286
24793 msgid "changed text 5th author"
24794 msgstr "Modifiche autore 5"
24796 #: src/Color.cpp:287
24797 msgid "deleted text modifier"
24798 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
24800 #: src/Color.cpp:288
24801 msgid "added space markers"
24802 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
24804 #: src/Color.cpp:289
24806 msgstr "Tabella (linee)"
24808 #: src/Color.cpp:290
24809 msgid "table on/off line"
24810 msgstr "Tabella (linea on/off)"
24812 #: src/Color.cpp:292
24813 msgid "bottom area"
24814 msgstr "Area inferiore"
24816 #: src/Color.cpp:293
24818 msgstr "Nuova pagina"
24820 #: src/Color.cpp:294
24821 msgid "page break / line break"
24822 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
24824 #: src/Color.cpp:295
24825 msgid "frame of button"
24826 msgstr "Pulsanti (cornice)"
24828 #: src/Color.cpp:296
24829 msgid "button background"
24830 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
24832 #: src/Color.cpp:297
24833 msgid "button background under focus"
24834 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
24836 #: src/Color.cpp:298
24837 msgid "paragraph marker"
24838 msgstr "Segna paragrafo"
24840 #: src/Color.cpp:299
24841 msgid "preview frame"
24842 msgstr "Anteprima (cornice)"
24844 #: src/Color.cpp:300
24848 #: src/Color.cpp:301
24849 msgid "regexp frame"
24850 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
24852 #: src/Color.cpp:302
24856 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546
24857 #: src/Converter.cpp:589
24858 msgid "Cannot convert file"
24859 msgstr "Non riesco a convertire il file"
24861 #: src/Converter.cpp:329
24864 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
24865 "Define a converter in the preferences."
24867 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
24868 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
24870 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786
24871 msgid "Executing command: "
24872 msgstr "Comando in esecuzione: "
24874 #: src/Converter.cpp:518
24875 msgid "Build errors"
24876 msgstr "Errori di compilazione"
24878 #: src/Converter.cpp:519
24879 msgid "There were errors during the build process."
24880 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
24882 #: src/Converter.cpp:524
24885 "An error occurred while running:\n"
24888 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
24891 #: src/Converter.cpp:547
24893 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
24894 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
24896 #: src/Converter.cpp:591
24898 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
24899 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
24901 #: src/Converter.cpp:592
24903 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
24904 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
24906 #: src/Converter.cpp:648
24907 msgid "Running LaTeX..."
24908 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
24910 #: src/Converter.cpp:670
24913 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
24916 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
24917 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
24919 #: src/Converter.cpp:673 src/Converter.cpp:680
24920 msgid "LaTeX failed"
24921 msgstr "LaTeX ha fallito"
24923 #: src/Converter.cpp:676
24926 "The external program\n"
24928 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
24929 "program's error (check the logs). "
24931 "Il programma esterno\n"
24933 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
24936 #: src/Converter.cpp:682
24937 msgid "Output is empty"
24938 msgstr "Output vuoto"
24940 #: src/Converter.cpp:683
24941 msgid "No output file was generated."
24942 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
24944 #: src/Cursor.cpp:2125 src/Text.cpp:1940
24946 msgstr ", Inserto: "
24948 #: src/Cursor.cpp:2126
24952 #: src/Cursor.cpp:2127 src/Text.cpp:1943
24953 msgid ", Position: "
24954 msgstr ", Posizione: "
24956 #: src/CutAndPaste.cpp:365
24959 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
24960 "Do you want to add it to the document's branch list?"
24962 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
24963 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
24965 #: src/CutAndPaste.cpp:368
24966 msgid "Unknown branch"
24967 msgstr "Ramo sconosciuto"
24969 #: src/CutAndPaste.cpp:369
24971 msgstr "&Non aggiungerlo"
24973 #: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:401
24975 msgid "Layout `%1$s' was not found."
24976 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
24978 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:403
24979 msgid "Layout Not Found"
24980 msgstr "Layout non trovato"
24982 #: src/CutAndPaste.cpp:780
24984 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
24986 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
24989 #: src/CutAndPaste.cpp:783
24992 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
24995 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del "
24996 "layout da `%2$s' a `%3$s'."
24998 #: src/CutAndPaste.cpp:788
24999 msgid "Undefined flex inset"
25000 msgstr "Inserto flessibile non definito"
25002 #: src/Exporter.cpp:45
25005 "The file %1$s already exists.\n"
25007 "Do you want to overwrite that file?"
25009 "Il file %1$s esiste già.\n"
25011 "Volete davvero sovrascriverlo?"
25013 #: src/Exporter.cpp:48
25014 msgid "Overwrite file?"
25015 msgstr "Sovrascrivo il file?"
25017 #: src/Exporter.cpp:50
25021 #: src/Exporter.cpp:51
25022 msgid "Overwrite &all"
25023 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
25025 #: src/Exporter.cpp:51
25026 msgid "&Cancel export"
25027 msgstr "&Cancella esportazione"
25029 #: src/Exporter.cpp:97
25030 msgid "Couldn't copy file"
25031 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
25033 #: src/Exporter.cpp:98
25035 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
25036 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
25038 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
25039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3662
25040 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25044 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
25045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3662
25046 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25048 msgstr "Senza Grazie"
25050 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
25051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3662
25052 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25054 msgstr "Monospazio"
25060 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
25065 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
25069 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
25073 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
25077 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
25083 msgstr "Maiuscoletto"
25085 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
25089 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
25097 #: src/Font.cpp:162
25099 msgid "Emphasis %1$s, "
25100 msgstr "Enfasi %1$s, "
25102 #: src/Font.cpp:165
25104 msgid "Underline %1$s, "
25105 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
25107 #: src/Font.cpp:168
25109 msgid "Strikeout %1$s, "
25110 msgstr "Depennazione %1$s, "
25112 #: src/Font.cpp:171
25114 msgid "Double underline %1$s, "
25115 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
25117 #: src/Font.cpp:174
25119 msgid "Wavy underline %1$s, "
25120 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
25122 #: src/Font.cpp:177
25124 msgid "Noun %1$s, "
25125 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
25127 #: src/Font.cpp:191
25129 msgid "Language: %1$s, "
25130 msgstr "Lingua: %1$s, "
25132 #: src/Font.cpp:194
25134 msgid "Number %1$s"
25135 msgstr "Numero %1$s"
25137 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
25138 msgid "Cannot view file"
25139 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
25141 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3344
25143 msgid "File does not exist: %1$s"
25144 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
25146 #: src/Format.cpp:675
25148 msgid "No information for viewing %1$s"
25149 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
25151 #: src/Format.cpp:685
25153 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25154 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
25156 #: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767
25157 msgid "Cannot edit file"
25158 msgstr "Non posso modificare il file"
25160 #: src/Format.cpp:744
25161 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25162 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
25164 #: src/Format.cpp:757
25166 msgid "No information for editing %1$s"
25167 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
25169 #: src/Format.cpp:768
25171 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25172 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
25174 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
25175 msgid "Could not find bind file"
25176 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
25178 #: src/KeyMap.cpp:228
25181 "Unable to find the bind file\n"
25183 "Please check your installation."
25185 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
25187 "Per favore, controllate l'installazione."
25189 #: src/KeyMap.cpp:235
25190 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25191 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
25193 #: src/KeyMap.cpp:236
25195 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25196 "Please check your installation."
25198 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
25199 "Per favore, controllate l'installazione."
25201 #: src/KeyMap.cpp:243
25204 "Unable to find the bind file\n"
25206 "Falling back to default."
25208 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
25210 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
25212 #: src/KeySequence.cpp:181
25214 msgstr " opzioni: "
25216 #: src/LaTeX.cpp:57
25218 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25219 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
25221 #: src/LaTeX.cpp:273 src/LaTeX.cpp:375
25222 msgid "Running Index Processor."
25223 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
25225 #: src/LaTeX.cpp:304 src/LaTeX.cpp:355
25226 msgid "Running BibTeX."
25227 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
25229 #: src/LaTeX.cpp:474
25230 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25231 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
25233 #: src/LaTeX.cpp:1299 src/LaTeX.cpp:1305 src/LaTeX.cpp:1314
25234 msgid "BibTeX error: "
25235 msgstr "Errore di BibTeX: "
25237 #: src/LaTeX.cpp:1321
25238 msgid "Biber error: "
25239 msgstr "Errore di Biber: "
25241 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
25242 msgid "Font not available"
25243 msgstr "Carattere non disponibile"
25245 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25248 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25249 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25251 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
25252 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
25256 msgid "Could not read configuration file"
25257 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
25262 "Error while reading the configuration file\n"
25264 "Please check your installation."
25266 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
25268 "Per favore, controllare la configurazione."
25271 msgid "The following files could not be loaded:"
25272 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
25276 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25277 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
25280 msgid "Cannot remove temporary directory"
25281 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
25285 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25286 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
25290 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25291 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
25294 msgid "Missing filename for this operation."
25295 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
25299 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25300 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
25303 msgid "No textclass is found"
25304 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
25308 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25309 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25310 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25312 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
25313 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
25314 "oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le "
25315 "classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
25318 msgid "&Reconfigure"
25319 msgstr "&Riconfigura"
25322 msgid "&Without LaTeX"
25323 msgstr "Classi &predefinite"
25325 #: src/LyX.cpp:557 src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
25331 "SIGHUP signal caught!\n"
25334 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
25339 "SIGFPE signal caught!\n"
25342 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
25347 "SIGSEGV signal caught!\n"
25348 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25349 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25350 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25353 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
25354 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
25356 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
25357 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
25361 msgid "LyX crashed!"
25362 msgstr "LyX: Errore fatale!"
25364 #: src/LyX.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147
25369 msgid "Could not create temporary directory"
25370 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
25375 "Could not create a temporary directory in\n"
25377 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25379 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
25381 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
25384 #: src/LyX.cpp:1027
25385 msgid "Missing user LyX directory"
25386 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
25388 #: src/LyX.cpp:1028
25391 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25392 "It is needed to keep your own configuration."
25394 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
25395 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
25397 #: src/LyX.cpp:1033
25398 msgid "&Create directory"
25399 msgstr "&Crea cartella"
25401 #: src/LyX.cpp:1034
25403 msgstr "&Esci da LyX"
25405 #: src/LyX.cpp:1035
25406 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25407 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
25409 #: src/LyX.cpp:1039
25411 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25412 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
25414 #: src/LyX.cpp:1044
25415 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25416 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
25418 #: src/LyX.cpp:1117
25419 msgid "List of supported debug flags:"
25420 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
25422 #: src/LyX.cpp:1121
25424 msgid "Setting debug level to %1$s"
25425 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
25427 #: src/LyX.cpp:1132
25429 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25430 "Command line switches (case sensitive):\n"
25431 "\t-help summarize LyX usage\n"
25432 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
25433 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
25434 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
25435 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25436 " select the features to debug.\n"
25437 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25438 "\t-x [--execute] command\n"
25439 " where command is a lyx command.\n"
25440 "\t-e [--export] fmt\n"
25441 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25442 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25444 " to see which parameter (which differs from the format "
25446 " in the File->Export menu) should be passed.\n"
25447 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25448 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25449 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25450 " and filename is the destination filename.\n"
25451 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25452 " where fmt is the import format of choice\n"
25453 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
25454 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25455 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
25456 " specifying whether all files, main file only, or no "
25458 " respectively, are to be overwritten during a batch "
25460 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
25462 "\t-n [--no-remote]\n"
25463 " open documents in a new instance\n"
25464 "\t-r [--remote]\n"
25465 " open documents in an already running instance\n"
25466 " (a working lyxpipe is needed)\n"
25467 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
25468 "\t-version summarize version and build info\n"
25469 "Check the LyX man page for more details."
25471 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
25472 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
25473 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
25474 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
25475 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
25476 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
25477 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
25478 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
25479 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
25480 "caratteristiche.\n"
25481 "\t-x [--execute] comando\n"
25482 " dove comando è un comando di LyX.\n"
25483 "\t-e [--export] formato\n"
25484 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
25485 " Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' "
25486 "in Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
25487 " ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
25488 " Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
25489 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
25490 " dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
25491 " --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
25492 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
25493 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
25494 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
25495 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
25496 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
25497 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
25498 " (tutti, solo il file principale o nessuno, "
25499 "rispettivamente).\n"
25500 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
25502 "\t-n [--no-remote]\n"
25503 " apre i documenti in una nuova istanza\n"
25504 "\t-r [--remote]\n"
25505 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
25506 " (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
25507 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
25508 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
25509 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
25511 #: src/LyX.cpp:1178 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246
25512 msgid " Git commit hash "
25513 msgstr " Git commit hash "
25515 #: src/LyX.cpp:1189 src/support/Package.cpp:645
25516 msgid "No system directory"
25517 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
25519 #: src/LyX.cpp:1190
25520 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25521 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
25523 #: src/LyX.cpp:1201
25524 msgid "No user directory"
25525 msgstr "Nessuna cartella utente"
25527 #: src/LyX.cpp:1202
25528 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25529 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
25531 #: src/LyX.cpp:1213
25532 msgid "Incomplete command"
25533 msgstr "Comando non completo"
25535 #: src/LyX.cpp:1214
25536 msgid "Missing command string after --execute switch"
25537 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
25539 #: src/LyX.cpp:1225
25540 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25541 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
25543 #: src/LyX.cpp:1230
25544 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25545 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
25547 #: src/LyX.cpp:1243
25548 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25549 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
25551 #: src/LyX.cpp:1256
25552 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25553 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
25555 #: src/LyX.cpp:1261
25556 msgid "Missing filename for --import"
25557 msgstr "Manca il nome file per --import"
25559 #: src/LyXRC.cpp:2886
25561 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25564 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
25567 #: src/LyXRC.cpp:2890
25569 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25572 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
25573 "lingua del documento."
25575 #: src/LyXRC.cpp:2898
25577 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25578 "automatically by what you type."
25580 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
25581 "automaticamente da quello che si scrive."
25583 #: src/LyXRC.cpp:2902
25585 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25588 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
25589 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
25591 #: src/LyXRC.cpp:2906
25593 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25595 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
25598 #: src/LyXRC.cpp:2913
25600 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25601 "the backup file in the same directory as the original file."
25603 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
25604 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
25606 #: src/LyXRC.cpp:2917
25608 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25609 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25611 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
25612 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
25614 #: src/LyXRC.cpp:2921
25615 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25617 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
25619 #: src/LyXRC.cpp:2925
25621 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25622 "its global and local bind/ directories."
25624 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
25625 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
25627 #: src/LyXRC.cpp:2929
25628 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25630 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
25632 #: src/LyXRC.cpp:2933
25634 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25635 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25637 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
25638 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
25640 #: src/LyXRC.cpp:2943
25642 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
25643 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25645 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
25646 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
25647 "cursore sullo schermo."
25649 #: src/LyXRC.cpp:2951
25651 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
25652 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
25653 "the top of the screen"
25655 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
25657 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
25658 "cima allo schermo."
25660 #: src/LyXRC.cpp:2955
25661 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25662 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
25664 #: src/LyXRC.cpp:2959
25665 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25666 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
25668 #: src/LyXRC.cpp:2963
25670 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
25673 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
25674 "macro quando il cursore è all'interno."
25676 #: src/LyXRC.cpp:2968
25679 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
25680 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25682 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
25684 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
25686 #: src/LyXRC.cpp:2972
25688 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
25689 "look in its global and local commands/ directories."
25691 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
25692 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
25694 #: src/LyXRC.cpp:2976
25696 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25698 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
25701 #: src/LyXRC.cpp:2980
25702 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25703 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25705 #: src/LyXRC.cpp:2984
25707 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
25708 "shown after the change has been made.)"
25710 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
25711 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
25713 #: src/LyXRC.cpp:2988
25714 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25715 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
25717 #: src/LyXRC.cpp:2992
25719 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
25720 "LyX was started from."
25722 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
25723 "da cui LyX è stato avviato."
25725 #: src/LyXRC.cpp:2996
25726 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
25728 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
25730 #: src/LyXRC.cpp:3000
25732 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
25733 "value selects the directory LyX was started from."
25735 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
25736 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
25738 #: src/LyXRC.cpp:3004
25740 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
25741 "recommended for non-English languages."
25743 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
25744 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
25746 #: src/LyXRC.cpp:3011
25748 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
25749 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
25750 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
25752 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
25753 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
25754 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
25756 #: src/LyXRC.cpp:3015
25757 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25759 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
25761 #: src/LyXRC.cpp:3019
25763 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
25764 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
25766 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
25767 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
25770 #: src/LyXRC.cpp:3028
25772 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
25773 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
25775 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
25776 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
25778 #: src/LyXRC.cpp:3032
25780 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
25783 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
25786 #: src/LyXRC.cpp:3036
25788 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
25790 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
25793 #: src/LyXRC.cpp:3040
25795 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
25796 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
25797 "name of the second language."
25799 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
25800 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
25801 "della seconda lingua."
25803 #: src/LyXRC.cpp:3044
25804 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
25805 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
25807 #: src/LyXRC.cpp:3048
25808 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
25809 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
25811 #: src/LyXRC.cpp:3052
25813 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
25816 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
25819 #: src/LyXRC.cpp:3056
25821 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
25822 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25824 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
25825 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25827 #: src/LyXRC.cpp:3060
25829 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
25830 "document is the default language."
25832 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
25833 "la lingua predefinita."
25835 #: src/LyXRC.cpp:3064
25836 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
25837 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
25839 #: src/LyXRC.cpp:3068
25840 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
25842 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
25845 #: src/LyXRC.cpp:3072
25846 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
25847 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
25849 #: src/LyXRC.cpp:3076
25851 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
25854 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
25855 "diversa da quella del documento."
25857 #: src/LyXRC.cpp:3080
25858 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
25859 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
25861 #: src/LyXRC.cpp:3085
25862 msgid "The completion popup delay."
25863 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
25865 #: src/LyXRC.cpp:3089
25866 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
25868 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
25871 #: src/LyXRC.cpp:3093
25872 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
25874 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
25877 #: src/LyXRC.cpp:3097
25879 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
25881 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
25882 "tentativo non univoco di completamento."
25884 #: src/LyXRC.cpp:3101
25886 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
25889 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
25892 #: src/LyXRC.cpp:3105
25893 msgid "The inline completion delay."
25894 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
25896 #: src/LyXRC.cpp:3109
25897 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
25899 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
25901 #: src/LyXRC.cpp:3113
25902 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
25903 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
25905 #: src/LyXRC.cpp:3117
25906 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
25907 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
25909 #: src/LyXRC.cpp:3121
25910 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
25911 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
25913 #: src/LyXRC.cpp:3125
25915 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
25917 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
25920 #: src/LyXRC.cpp:3136
25921 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
25922 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
25924 #: src/LyXRC.cpp:3140
25925 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
25927 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
25930 #: src/LyXRC.cpp:3144
25931 msgid "Scale the preview size to suit."
25932 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
25934 #: src/LyXRC.cpp:3148
25935 msgid "The option to print out in landscape."
25936 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
25938 #: src/LyXRC.cpp:3152
25939 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
25940 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
25942 #: src/LyXRC.cpp:3156
25943 msgid "The option to specify paper type."
25944 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
25946 #: src/LyXRC.cpp:3160
25948 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
25950 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
25951 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
25953 #: src/LyXRC.cpp:3164
25955 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
25956 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
25958 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
25959 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
25961 #: src/LyXRC.cpp:3168
25963 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
25964 "wrong, override the setting here."
25966 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
25967 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
25969 #: src/LyXRC.cpp:3174
25970 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
25971 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
25973 #: src/LyXRC.cpp:3183
25975 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
25976 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
25977 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
25979 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
25980 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
25981 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
25982 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
25984 #: src/LyXRC.cpp:3187
25985 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
25987 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
25989 #: src/LyXRC.cpp:3192
25992 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
25993 "roughly the same size as on paper."
25995 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
25996 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
25998 #: src/LyXRC.cpp:3196
25999 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
26001 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
26004 #: src/LyXRC.cpp:3200
26006 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
26007 "\".out\". Only for advanced users."
26009 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
26010 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
26012 #: src/LyXRC.cpp:3207
26013 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
26014 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
26016 #: src/LyXRC.cpp:3211
26018 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
26019 "when you quit LyX."
26021 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
26022 "eliminate alla chiusura di LyX."
26024 #: src/LyXRC.cpp:3215
26025 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
26026 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
26028 #: src/LyXRC.cpp:3219
26030 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
26031 "value selects the directory LyX was started from."
26033 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
26034 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
26036 #: src/LyXRC.cpp:3236
26038 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
26039 "will look in its global and local ui/ directories."
26041 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
26042 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
26044 #: src/LyXRC.cpp:3246
26046 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
26049 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
26050 "principale e della selezione."
26052 #: src/LyXRC.cpp:3250
26053 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
26055 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
26058 #: src/LyXRC.cpp:3254
26060 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
26061 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
26063 #: src/LyXRC.cpp:3258
26064 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
26066 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
26067 "usare \"-paper\")."
26069 #: src/LyXVC.cpp:105
26071 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
26072 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
26074 #: src/LyXVC.cpp:107
26075 msgid "Retrieve from version control?"
26076 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
26078 #: src/LyXVC.cpp:108
26082 #: src/LyXVC.cpp:142
26083 msgid "Document not saved"
26084 msgstr "Il documento non è stato salvato"
26086 #: src/LyXVC.cpp:143
26087 msgid "You must save the document before it can be registered."
26088 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
26090 #: src/LyXVC.cpp:179
26091 msgid "LyX VC: Initial description"
26092 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
26094 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
26095 msgid "(no initial description)"
26096 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
26098 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
26099 msgid "LyX VC: Log message"
26100 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
26102 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
26103 #: src/LyXVC.cpp:236
26104 msgid "(no log message)"
26105 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
26107 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3202
26108 msgid "LyX VC: Log Message"
26109 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
26111 #: src/LyXVC.cpp:292
26114 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
26117 "Do you want to revert to the older version?"
26119 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
26120 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
26122 "Volete ripristinare la versione salvata?"
26124 #: src/LyXVC.cpp:297
26125 msgid "Revert to stored version of document?"
26126 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
26128 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
26130 msgstr "&Ripristina"
26132 #: src/Paragraph.cpp:1961
26133 msgid "Senseless with this layout!"
26134 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
26136 #: src/Paragraph.cpp:2022
26137 msgid "Alignment not permitted"
26138 msgstr "Allineamento non consentito"
26140 #: src/Paragraph.cpp:2023
26142 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26143 "Setting to default."
26145 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
26146 "Uso quello predefinito."
26148 #: src/Text.cpp:428
26149 msgid "Unknown Inset"
26150 msgstr "Inserto sconosciuto"
26152 #: src/Text.cpp:540
26153 msgid "Change tracking author index missing"
26154 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
26156 #: src/Text.cpp:541
26159 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
26160 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
26161 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
26162 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
26164 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
26165 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
26166 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
26167 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
26168 "nuovamente il file.\n"
26170 #: src/Text.cpp:558
26171 msgid "Unknown token"
26172 msgstr "Simbolo sconosciuto"
26174 #: src/Text.cpp:1023
26176 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
26179 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
26180 "leggete il Tutorial!"
26182 #: src/Text.cpp:1032
26183 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26185 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
26188 #: src/Text.cpp:1046
26189 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26190 msgstr "Carattere intraducibile in paragrafi testuali."
26192 #: src/Text.cpp:1888
26193 msgid "[Change Tracking] "
26194 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
26196 #: src/Text.cpp:1894
26198 msgstr "Modifica: "
26200 #: src/Text.cpp:1898
26204 #: src/Text.cpp:1908 src/mathed/InsetMathFont.cpp:207
26205 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
26208 msgstr "Carattere: %1$s"
26210 #: src/Text.cpp:1913
26212 msgid ", Depth: %1$d"
26213 msgstr ", Rientro: %1$d"
26215 #: src/Text.cpp:1919
26216 msgid ", Spacing: "
26217 msgstr ", Spaziatura: "
26219 #: src/Text.cpp:1925 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:723
26221 msgstr "Uno e mezzo"
26223 #: src/Text.cpp:1931
26227 #: src/Text.cpp:1941
26228 msgid ", Paragraph: "
26229 msgstr ", Paragrafo: "
26231 #: src/Text.cpp:1942
26235 #: src/Text.cpp:1949
26239 #: src/Text.cpp:1951
26240 msgid ", Boundary: "
26241 msgstr ", Confine: "
26243 #: src/Text2.cpp:407
26244 msgid "No font change defined."
26245 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
26247 #: src/Text2.cpp:447
26248 msgid "Nothing to index!"
26249 msgstr "Niente da indicizzare!"
26251 #: src/Text2.cpp:449
26252 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26253 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
26255 #: src/Text3.cpp:191
26256 msgid "Math editor mode"
26257 msgstr "Modalità editore matematico"
26259 #: src/Text3.cpp:193
26260 msgid "No valid math formula"
26261 msgstr "Formula matematica non valida"
26263 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1051
26264 msgid "Already in regular expression mode"
26265 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
26267 #: src/Text3.cpp:214
26268 msgid "Regexp editor mode"
26269 msgstr "Modalità editore regexp"
26271 #: src/Text3.cpp:1427
26275 #: src/Text3.cpp:1428
26277 msgstr " sconosciuto"
26279 #: src/Text3.cpp:2041 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1668
26280 msgid "Missing argument"
26281 msgstr "Argomento mancante"
26283 #: src/Text3.cpp:2186 src/Text3.cpp:2198
26284 msgid "Character set"
26285 msgstr "Insieme di caratteri"
26287 #: src/Text3.cpp:2351
26288 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26289 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
26291 #: src/Text3.cpp:2352
26293 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26294 "The thesaurus is not functional.\n"
26295 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26298 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
26299 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
26300 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
26301 "istruzioni su come impostarlo."
26303 #: src/Text3.cpp:2419 src/Text3.cpp:2430
26304 msgid "Paragraph layout set"
26305 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
26307 #: src/TextClass.cpp:129
26308 msgid "Plain Layout"
26311 #: src/TextClass.cpp:844
26312 msgid "Missing File"
26313 msgstr "File mancante"
26315 #: src/TextClass.cpp:845
26316 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26317 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
26319 #: src/TextClass.cpp:848
26320 msgid "Corrupt File"
26321 msgstr "File corrotto"
26323 #: src/TextClass.cpp:849
26324 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26325 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
26327 #: src/TextClass.cpp:1588
26330 "The module %1$s has been requested by\n"
26331 "this document but has not been found in the list of\n"
26332 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26333 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26335 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
26336 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
26337 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
26338 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
26340 #: src/TextClass.cpp:1593
26341 msgid "Module not available"
26342 msgstr "Modulo non disponibile"
26344 #: src/TextClass.cpp:1599
26347 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26348 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26349 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26350 "Missing prerequisites:\n"
26352 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26354 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
26355 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
26356 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
26357 "Prerequisiti mancanti:\n"
26359 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
26360 "ulteriori informazioni."
26362 #: src/TextClass.cpp:1606
26363 msgid "Package not available"
26364 msgstr "Pacchetto non disponibile"
26366 #: src/TextClass.cpp:1611
26368 msgid "Error reading module %1$s\n"
26369 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
26371 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:866 src/VCBackend.cpp:871
26372 #: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:979 src/VCBackend.cpp:1038
26373 #: src/VCBackend.cpp:1046 src/VCBackend.cpp:1346 src/VCBackend.cpp:1448
26374 #: src/VCBackend.cpp:1454 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1963
26375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3164
26376 msgid "Revision control error."
26377 msgstr "Errore di controllo revisione."
26379 #: src/VCBackend.cpp:62
26382 "Some problem occurred while running the command:\n"
26385 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
26388 #: src/VCBackend.cpp:629
26390 msgstr "Aggiornato"
26392 #: src/VCBackend.cpp:631
26393 msgid "Locally Modified"
26394 msgstr "Modificato localmente"
26396 #: src/VCBackend.cpp:633
26397 msgid "Locally Added"
26398 msgstr "Aggiunto localmente"
26400 #: src/VCBackend.cpp:635
26401 msgid "Needs Merge"
26402 msgstr "Occorre fusione"
26404 #: src/VCBackend.cpp:637
26405 msgid "Needs Checkout"
26406 msgstr "Occorre estrazione"
26408 #: src/VCBackend.cpp:639
26409 msgid "No CVS file"
26410 msgstr "Nessun file CVS"
26412 #: src/VCBackend.cpp:641
26413 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26414 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
26416 #: src/VCBackend.cpp:867
26418 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26419 "You have to update from repository first or revert your changes."
26421 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
26422 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
26424 #: src/VCBackend.cpp:872
26427 "Bad status when checking in changes.\n"
26432 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
26437 #: src/VCBackend.cpp:921 src/VCBackend.cpp:1478
26440 "Error when updating from repository.\n"
26441 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26444 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26446 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
26447 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
26450 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
26452 #: src/VCBackend.cpp:955
26455 "There were detected changes in the working directory:\n"
26458 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26459 "revert back to the repository version."
26461 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
26464 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
26465 "alla versione del repository successivamente."
26467 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1519
26468 #: src/VCBackend.cpp:1523
26469 msgid "Changes detected"
26470 msgstr "Rilevate modifiche"
26472 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
26474 msgstr "&Abbandona"
26476 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:1520
26477 msgid "View &Log ..."
26478 msgstr "Mostra il ®istro ..."
26480 #: src/VCBackend.cpp:980
26483 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26484 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26487 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26489 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
26490 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
26493 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
26495 #: src/VCBackend.cpp:1039
26498 "The document %1$s is not in repository.\n"
26499 "You have to check in the first revision before you can revert."
26501 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
26502 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
26504 #: src/VCBackend.cpp:1047
26507 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26508 "The status '%2$s' is unexpected."
26510 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
26511 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
26513 #: src/VCBackend.cpp:1331 src/VCBackend.cpp:1467 src/VCBackend.cpp:1504
26514 #: src/VCBackend.cpp:1558 src/VCBackend.cpp:1948
26515 msgid "Error: Could not generate logfile."
26516 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
26518 #: src/VCBackend.cpp:1347 src/VCBackend.cpp:1964
26520 "Error when committing to repository.\n"
26521 "You have to manually resolve the problem.\n"
26522 "LyX will reopen the document after you press OK."
26524 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
26525 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
26526 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
26528 #: src/VCBackend.cpp:1449
26530 "Error while acquiring write lock.\n"
26531 "Another user is most probably editing\n"
26532 "the current document now!\n"
26533 "Also check the access to the repository."
26535 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
26536 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
26537 "Verificare anche l'accesso al repository."
26539 #: src/VCBackend.cpp:1455
26541 "Error while releasing write lock.\n"
26542 "Check the access to the repository."
26544 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
26545 "Verificare l'accesso al repository."
26547 #: src/VCBackend.cpp:1514
26550 "There were detected changes in the working directory:\n"
26553 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26558 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
26561 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
26566 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26567 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26568 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26572 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26573 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26574 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26578 #: src/VCBackend.cpp:1583
26579 msgid "SVN File Locking"
26580 msgstr "Blocco file di SVN"
26582 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26583 msgid "Locking property unset."
26584 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
26586 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26587 msgid "Locking property set."
26588 msgstr "Opzione di blocco impostata."
26590 #: src/VCBackend.cpp:1585
26591 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26592 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
26594 #: src/VSpace.cpp:162
26595 msgid "Default skip"
26596 msgstr "Salto predefinito"
26598 #: src/VSpace.cpp:165
26600 msgstr "Salto piccolo"
26602 #: src/VSpace.cpp:168
26603 msgid "Medium skip"
26604 msgstr "Salto medio"
26606 #: src/VSpace.cpp:171
26608 msgstr "Salto grande"
26610 #: src/VSpace.cpp:174
26611 msgid "Vertical fill"
26612 msgstr "Riempimento verticale"
26614 #: src/VSpace.cpp:181
26618 #: src/buffer_funcs.cpp:75
26621 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26622 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26624 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
26625 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
26627 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26628 msgid "Reload saved document?"
26629 msgstr "Riapro il documento salvato?"
26631 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26632 msgid "Yes, &Reload"
26635 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26636 msgid "No, &Keep Changes"
26637 msgstr "&Mantieni modifiche"
26639 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26641 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26642 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
26644 #: src/buffer_funcs.cpp:102
26645 msgid "File not readable!"
26646 msgstr "File non leggibile!"
26648 #: src/buffer_funcs.cpp:119
26651 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26653 "Do you want to create a new document?"
26655 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
26657 "Volete creare un nuovo documento?"
26659 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26660 msgid "Create new document?"
26661 msgstr "Creo un nuovo documento?"
26663 #: src/buffer_funcs.cpp:123
26667 #: src/buffer_funcs.cpp:151
26670 "The specified document template\n"
26672 "could not be read."
26674 "Il modello specificato di documento\n"
26676 "non ha potuto essere letto."
26678 #: src/buffer_funcs.cpp:153
26679 msgid "Could not read template"
26680 msgstr "Non posso leggere il modello"
26682 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26683 msgid "Standard[[Bullets]]"
26686 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26690 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26694 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26698 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26702 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26706 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26707 msgid "Unavailable:"
26708 msgstr "Non disponibile:"
26710 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
26712 msgid "Unavailable: %1$s"
26713 msgstr "Non disponibile: %1$s"
26715 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
26716 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26717 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
26718 msgid "Uncategorized"
26719 msgstr "Non catalogati"
26721 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
26722 msgid "Directories"
26725 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
26729 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
26730 msgid "Master document"
26731 msgstr "Documento padre"
26733 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
26735 msgstr "File aperti"
26737 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
26741 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
26744 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
26745 "Continue searching from the beginning?"
26747 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
26748 "Continuo a cercare dall'inizio?"
26750 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
26753 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
26754 "Continue searching from the end?"
26756 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
26757 "Continuo a cercare dalla fine?"
26759 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
26760 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
26761 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
26763 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361
26764 msgid "Advanced search cancelled by user"
26765 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
26767 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379
26768 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
26769 msgid "Wrap search?"
26770 msgstr "Continuo la ricerca?"
26772 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
26773 msgid "Nothing to search"
26774 msgstr "Niente da cercare"
26776 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
26777 msgid "No open document(s) in which to search"
26778 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
26780 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584
26781 msgid "Advanced Find and Replace"
26782 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
26784 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
26785 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
26786 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
26788 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
26789 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
26791 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
26793 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
26794 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
26796 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
26799 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
26800 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
26801 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
26803 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
26804 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
26805 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
26807 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
26808 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
26809 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa è cambiato\n"
26811 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
26812 msgid "for this version of LyX."
26813 msgstr "in questa versione di LyX."
26815 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
26816 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
26817 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
26819 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
26822 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26823 "1995--%1$s LyX Team"
26825 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
26826 "1995-%1$s LyX Team"
26828 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
26830 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
26831 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
26832 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
26833 "any later version."
26835 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
26836 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
26837 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
26838 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
26840 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
26842 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
26843 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
26844 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26845 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26846 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
26847 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
26848 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26850 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
26851 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
26852 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
26853 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
26854 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
26855 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
26856 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
26859 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
26860 msgid "not released yet"
26861 msgstr "non ancora rilasciato"
26863 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
26866 "LyX Version %1$s\n"
26869 "LyX Versione %1$s\n"
26872 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
26873 msgid "Built from git commit hash "
26874 msgstr "Compilazione da git commit hash "
26876 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
26877 msgid "Library directory: "
26878 msgstr "Cartella di sistema: "
26880 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
26881 msgid "User directory: "
26882 msgstr "Cartella utente: "
26884 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
26886 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
26887 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
26889 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
26891 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
26892 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
26894 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261
26896 msgstr "Informazioni su LyX"
26898 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
26899 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
26900 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
26905 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:670
26907 msgstr "Informazioni su %1"
26909 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:670
26910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3244
26911 msgid "Preferences"
26912 msgstr "Preferenze"
26914 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:671
26915 msgid "Reconfigure"
26916 msgstr "Riconfigura"
26918 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:671
26922 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1116
26923 msgid "Nothing to do"
26924 msgstr "Niente da fare"
26926 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1122
26927 msgid "Unknown action"
26928 msgstr "Azione sconosciuta"
26930 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1166
26931 msgid "Command not handled"
26932 msgstr "Comando non trattato"
26934 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1172
26935 msgid "Command disabled"
26936 msgstr "Comando disabilitato"
26938 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1286
26939 msgid "Command not allowed without a buffer open"
26940 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
26942 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1293
26943 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
26944 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
26946 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1492
26947 msgid "Running configure..."
26948 msgstr "Sto configurando il sistema..."
26950 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1500
26951 msgid "Reloading configuration..."
26952 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
26954 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1507
26955 msgid "System reconfiguration failed"
26956 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
26958 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1508
26960 "The system reconfiguration has failed.\n"
26961 "Default textclass is used but LyX may\n"
26962 "not be able to work properly.\n"
26963 "Please reconfigure again if needed."
26965 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
26966 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
26967 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
26968 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
26970 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1513
26971 msgid "System reconfigured"
26972 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
26974 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1514
26976 "The system has been reconfigured.\n"
26977 "You need to restart LyX to make use of any\n"
26978 "updated document class specifications."
26980 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
26981 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
26982 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
26984 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1594
26988 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1680
26990 msgid "Opening help file %1$s..."
26991 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
26993 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1699
26994 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
26995 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
26997 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
26999 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
27001 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
27002 "può essere ridefinito."
27004 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1912
27006 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
27007 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
27009 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1987
27011 msgid "Document defaults saved in %1$s"
27012 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
27014 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1991
27015 msgid "Unable to save document defaults"
27016 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
27018 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2170
27019 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2185
27020 msgid "Unknown function."
27021 msgstr "Funzione sconosciuta."
27023 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2621
27024 msgid "The current document was closed."
27025 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
27027 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2631
27029 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
27030 "documents and exit.\n"
27034 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
27035 "modificati prima di terminare.\n"
27039 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2635
27040 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2641
27041 msgid "Software exception Detected"
27042 msgstr "Rilevato problema software"
27044 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2639
27046 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
27047 "unsaved documents and exit."
27049 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
27050 "documenti modificati prima di terminare."
27052 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2931
27053 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2943
27054 msgid "Could not find UI definition file"
27055 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
27057 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2932
27060 "Error while reading the included file\n"
27062 "Please check your installation."
27064 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
27066 "Per favore, controllate l'installazione."
27068 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2938
27069 msgid "Could not find default UI file"
27070 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
27072 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2939
27074 "LyX could not find the default UI file!\n"
27075 "Please check your installation."
27077 "Non trovo il file UI di default!\n"
27078 "Per favore, controllate l'installazione."
27080 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2944
27083 "Error while reading the configuration file\n"
27085 "Falling back to default.\n"
27086 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
27087 "check which User Interface file you are using."
27089 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
27091 "Uso la configurazione predefinita.\n"
27092 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
27093 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
27095 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
27096 msgid "BibTeX Bibliography"
27097 msgstr "Bibliografia BibTeX"
27099 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
27100 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
27101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
27102 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793
27103 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2079
27104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2275
27105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451
27106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578
27107 msgid "Documents|#o#O"
27108 msgstr "Documenti|#o#O"
27110 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
27111 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
27112 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
27114 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
27115 msgid "Select a BibTeX database to add"
27116 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
27118 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
27119 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
27120 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
27122 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
27123 msgid "Select a BibTeX style"
27124 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
27126 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27128 msgstr "Nessuna cornice"
27130 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27131 msgid "Simple rectangular frame"
27132 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
27134 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27135 msgid "Oval frame, thin"
27136 msgstr "Cornice ovale, sottile"
27138 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27139 msgid "Oval frame, thick"
27140 msgstr "Cornice ovale, spessa"
27142 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27143 msgid "Drop shadow"
27144 msgstr "Cornice ombreggiata"
27146 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27147 msgid "Shaded background"
27148 msgstr "Sfondo colorato"
27150 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62
27151 msgid "Double rectangular frame"
27152 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
27154 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
27156 msgstr "Profondità"
27158 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
27159 msgid "Total Height"
27160 msgstr "Altezza totale"
27162 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:429 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637
27163 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
27167 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
27171 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27175 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27176 msgid "Filename Suffix"
27177 msgstr "Suffisso del nome del file"
27179 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2510
27181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3552
27182 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
27183 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
27184 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:178
27188 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2509
27190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3551
27191 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:109
27192 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:142
27193 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:178
27197 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
27198 msgid "Enter new branch name"
27199 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
27201 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27204 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27205 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27207 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
27208 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
27210 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27212 msgstr "&Incorpora"
27214 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
27215 msgid "Renaming failed"
27216 msgstr "Rinomina non riuscita"
27218 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27219 msgid "The branch could not be renamed."
27220 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
27222 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
27223 msgid "Merge Changes"
27224 msgstr "Incorpora modifiche"
27226 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
27232 "Autore della modifica: %1$s\n"
27235 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
27237 msgid "Change made at %1$s\n"
27238 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
27240 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
27241 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
27242 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27243 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
27244 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
27245 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
27247 msgstr "Nessuna modifica"
27249 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27251 msgstr "Maiuscoletto"
27253 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27254 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
27255 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
27256 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27257 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
27258 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
27262 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
27264 msgstr "Sottolineatura"
27266 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27267 msgid "Double underbar"
27268 msgstr "Sottolineatura doppia"
27270 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
27271 msgid "Wavy underbar"
27272 msgstr "Sottolineatura ondulata"
27274 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
27276 msgstr "Depennazione"
27278 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27280 msgstr "Nessun colore"
27282 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
27284 msgstr "Stile testo"
27286 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297
27290 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
27291 msgid "LinkBack PDF"
27292 msgstr "LinkBack PDF"
27294 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
27298 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
27302 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
27307 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
27308 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27309 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
27311 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
27312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
27313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2323 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
27314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3681
27316 msgstr "Annullato."
27318 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
27319 msgid "Overwrite external file?"
27320 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
27322 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27324 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27325 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
27327 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
27328 msgid "List of previous commands"
27329 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
27331 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
27332 msgid "Next command"
27333 msgstr "Comando successivo"
27335 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27336 msgid "Compare LyX files"
27337 msgstr "Confronta file LyX"
27339 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27340 msgid "Select document"
27341 msgstr "Selezione documento"
27343 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
27344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
27345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
27346 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27347 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
27349 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27350 msgid "Error while comparing documents."
27351 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
27353 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27355 msgstr "Abbandonato"
27357 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27361 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27362 msgid "Aborting process..."
27363 msgstr "Abbandono l'operazione..."
27365 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27366 msgid "differences"
27367 msgstr "differenze"
27369 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27370 msgid "Compare different revisions"
27371 msgstr "Confronta revisioni diverse"
27373 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
27374 msgid "big[[delimiter size]]"
27375 msgstr "Fissa (big)"
27377 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
27378 msgid "Big[[delimiter size]]"
27379 msgstr "Fissa (Big)"
27381 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27382 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27383 msgstr "Fissa (bigg)"
27385 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27386 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27387 msgstr "Fissa (Bigg)"
27389 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
27390 msgid "Math Delimiter"
27391 msgstr "Delimitatori matematici"
27393 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:216
27394 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:217
27398 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:221
27402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:214
27403 msgid "Module not found!"
27404 msgstr "Modulo non trovato!"
27406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:552
27407 msgid "Press button to check validity..."
27408 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
27410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:580
27411 msgid "Conversion Failed!"
27412 msgstr "Conversione non riuscita!"
27414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
27415 msgid "Failed to convert local layout to current format."
27416 msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
27418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:596
27419 msgid "Layout is valid!"
27420 msgstr "Layout valido!"
27422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:600
27423 msgid "Layout is invalid!"
27424 msgstr "Layout non valido!"
27426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
27427 msgid "Convert to current format"
27428 msgstr "Converti al formato corrente"
27430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:639
27431 msgid "Document Settings"
27432 msgstr "Impostazioni documento"
27434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27435 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447
27436 msgid "Child Document"
27437 msgstr "Documento figlio"
27439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
27440 msgid "Include to Output"
27441 msgstr "Includi nell'output"
27443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
27447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
27451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
27455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
27456 msgid "None (no fontenc)"
27457 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
27459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
27461 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27462 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27464 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
27465 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
27467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
27471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
27475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
27477 msgstr "Intestazioni"
27479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
27481 msgstr "Fantasioso"
27483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
27485 msgstr "Lettera US"
27487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
27491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
27492 msgid "US executive"
27493 msgstr "Esecutivo US"
27495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
27499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
27503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
27583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
27587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
27591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
27595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
27599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
27603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
27607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
27608 msgid "Language Default (no inputenc)"
27609 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
27611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
27615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
27619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
27623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
27627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
27631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
27635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
27639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
27640 msgid "Appears in TOC"
27641 msgstr "Appare nell'indice"
27643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
27644 msgid "Author-year"
27645 msgstr "Autore-anno"
27647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
27651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
27655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
27656 msgid "Load automatically"
27657 msgstr "Usato in automatico"
27659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
27660 msgid "Load always"
27661 msgstr "Usato sempre"
27663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
27664 msgid "Do not load"
27667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
27668 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27669 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
27671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
27673 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27674 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
27676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1186
27677 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27678 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
27680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189
27682 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27683 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
27685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
27686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2179
27688 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27689 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
27691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
27694 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
27695 "all required packages (%2$s) installed."
27697 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
27698 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
27700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
27701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
27702 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27704 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
27707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
27708 msgid "Document Class"
27709 msgstr "Classe documento"
27711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
27712 msgid "Child Documents"
27713 msgstr "Documenti figlio"
27715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
27719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
27720 msgid "Local Layout"
27721 msgstr "Layout locale"
27723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
27724 msgid "Text Layout"
27725 msgstr "Struttura testo"
27727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
27728 msgid "Page Margins"
27731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1119
27735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
27736 msgid "Numbering & TOC"
27737 msgstr "Numerazione & Indice"
27739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
27743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
27744 msgid "PDF Properties"
27745 msgstr "Proprietà PDF"
27747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
27748 msgid "Math Options"
27749 msgstr "Opzioni matematiche"
27751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
27752 msgid "Float Placement"
27753 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
27755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
27757 msgstr "Elenchi puntati"
27759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1426 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:637
27763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
27764 msgid "LaTeX Preamble"
27765 msgstr "Preambolo di LaTeX"
27767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1661
27768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1691
27769 msgid "&Default..."
27770 msgstr "&Predefinito..."
27772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1961
27773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3324
27774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
27775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3342
27776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3351
27777 msgid " (not installed)"
27778 msgstr " (non installato)"
27780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
27781 msgid "Non-TeX Fonts Default"
27782 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
27784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1988
27785 msgid " (not available)"
27786 msgstr "(non disponibile)"
27788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1989
27789 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
27790 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
27792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2027
27793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2054
27794 msgid "Class Default"
27795 msgstr "Predefinito"
27797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2131
27798 msgid "Layouts|#o#O"
27799 msgstr "Layout|#o#O"
27801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2133
27802 msgid "LyX Layout (*.layout)"
27803 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
27805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2135
27806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
27807 msgid "Local layout file"
27808 msgstr "File di layout locale"
27810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2145
27812 "The layout file you have selected is a local layout\n"
27813 "file, not one in the system or user directory.\n"
27814 "Your document will not work with this layout if you\n"
27815 "move the layout file to a different directory."
27817 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
27818 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
27819 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
27820 "layout viene spostato in un'altra cartella."
27822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
27823 msgid "&Set Layout"
27824 msgstr "Impo&sta layout"
27826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
27827 msgid "Unable to read local layout file."
27828 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
27830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2180
27831 msgid "This is a local layout file."
27832 msgstr "Questo è un file di layout locale."
27834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2194
27835 msgid "Select master document"
27836 msgstr "Selezionare documento padre"
27838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
27839 msgid "LyX Files (*.lyx)"
27840 msgstr "File LyX (*.lyx)"
27842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
27843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
27844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3605
27845 msgid "Unapplied changes"
27846 msgstr "Modifiche non salvate"
27848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
27849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2416
27850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3606
27852 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
27853 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
27855 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
27856 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
27858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
27859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
27860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608
27862 msgstr "&Abbandona"
27864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2236
27865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3616
27866 msgid "Unable to set document class."
27867 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
27869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349
27872 msgstr "%1$s, %2$s"
27874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2354
27876 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
27877 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
27879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
27881 msgid "%1$s (unavailable)"
27882 msgstr "%1$s (non disponibile)"
27884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2454
27885 msgid "Module provided by document class."
27886 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
27888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
27890 msgid "Category: %1$s."
27891 msgstr "Categoria: %1$s."
27893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2469
27895 msgid "Package(s) required: %1$s."
27896 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
27898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2475
27902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2478
27904 msgid "Modules required: %1$s."
27905 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
27907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2487
27909 msgid "Modules excluded: %1$s."
27910 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
27912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2493
27913 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
27914 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
27916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3260
27917 msgid "[No options predefined]"
27918 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
27920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3475
27921 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
27922 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
27924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3477
27925 msgid "&Use Hyperref Support"
27926 msgstr "&Usa supporto hyperref"
27928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3627
27929 msgid "Can't set layout!"
27930 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
27932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3628
27934 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
27935 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
27937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3719
27939 msgstr "non trovato"
27941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3778
27942 msgid "Assigned master does not include this file"
27943 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
27945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3779
27948 "You must include this file in the document\n"
27949 "'%1$s' in order to use the master document\n"
27952 "Occorre includere questo file nel documento\n"
27953 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
27956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3783
27957 msgid "Could not load master"
27958 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
27960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3784
27963 "The master document '%1$s'\n"
27964 "could not be loaded."
27966 "Il documento padre '%1$s'\n"
27967 "non può essere caricato."
27969 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
27971 msgstr "Programmazione esperta"
27973 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
27977 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:60
27979 msgstr "Lista errori"
27981 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:154
27983 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
27984 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
27986 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27988 msgstr "In alto a sinistra"
27990 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27991 msgid "Bottom left"
27992 msgstr "In basso a sinistra"
27994 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27995 msgid "Baseline left"
27996 msgstr "Linea di base a sinistra"
27998 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28000 msgstr "In alto al centro"
28002 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28003 msgid "Bottom center"
28004 msgstr "In basso al centro"
28006 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28007 msgid "Baseline center"
28008 msgstr "Linea di base al centro"
28010 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28012 msgstr "In alto a destra"
28014 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28015 msgid "Bottom right"
28016 msgstr "In basso a destra"
28018 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28019 msgid "Baseline right"
28020 msgstr "Linea di base a destra"
28022 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
28023 msgid "External Material"
28024 msgstr "Materiale esterno"
28026 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
28030 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
28031 msgid "Select external file"
28032 msgstr "Selezione file esterno"
28034 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
28035 msgid "automatically"
28036 msgstr "automatica"
28038 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28042 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
28043 msgid "Dissolve previous group?"
28044 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
28046 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
28049 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
28050 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
28051 "because this graphic was its only member.\n"
28052 "How do you want to proceed?"
28054 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
28055 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
28056 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
28057 "Come si vuole procedere?"
28059 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
28061 msgid "Stick with group '%1$s'"
28062 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
28064 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
28066 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
28067 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
28069 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
28072 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
28073 "the group will be dissolved,\n"
28074 "because this graphic was its only member.\n"
28075 "How do you want to proceed?"
28077 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
28078 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
28079 "immagine ne era il solo membro.\n"
28080 "Come si vuole procedere?"
28082 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
28084 msgid "Sign off from group '%1$s'"
28085 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
28087 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
28088 msgid "Enter unique group name:"
28089 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
28091 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
28092 msgid "Group already defined!"
28093 msgstr "Gruppo già definito!"
28095 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
28097 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
28098 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
28100 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
28101 msgid "Set max. &width:"
28102 msgstr "&Larghezza max:"
28104 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28105 msgid "Set max. &height:"
28106 msgstr "Al&tezza max:"
28108 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
28109 msgid "Maximal width of image in output"
28110 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
28112 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
28113 msgid "Maximal height of image in output"
28114 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
28116 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28120 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28124 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28128 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28129 msgid "in[[unit of measure]]"
28132 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
28133 msgid "Select graphics file"
28134 msgstr "Selezione file grafico"
28136 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
28137 msgid "Clipart|#C#c"
28138 msgstr "Galleria|#G#g"
28140 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28141 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
28142 msgid "Interword Space"
28143 msgstr "Spazio tra parole"
28145 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28146 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
28148 msgstr "Spazio sottile"
28150 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
28151 msgid "Medium Space"
28152 msgstr "Spazio medio"
28154 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
28155 msgid "Thick Space"
28156 msgstr "Spazio spesso"
28158 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28159 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
28160 msgid "Negative Thin Space"
28161 msgstr "Spazio negativo sottile"
28163 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28164 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
28165 msgid "Negative Medium Space"
28166 msgstr "Spazio medio negativo"
28168 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28169 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
28170 msgid "Negative Thick Space"
28171 msgstr "Spazio spesso negativo"
28173 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
28174 msgid "Half Quad (0.5 em)"
28175 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
28177 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
28178 msgid "Quad (1 em)"
28179 msgstr "Un quadratone (1 em)"
28181 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
28182 msgid "Double Quad (2 em)"
28183 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
28185 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28186 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
28187 msgid "Horizontal Fill"
28188 msgstr "Riempimento orizzontale"
28190 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
28191 msgid "Visible Space"
28192 msgstr "Spazio visibile"
28194 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
28196 "Insert the spacing even after a line break.\n"
28197 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
28198 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
28200 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
28201 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
28202 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
28204 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
28205 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
28206 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
28208 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28210 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
28213 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
28214 msgid "Select document to include"
28215 msgstr "Scelta documento da inserire"
28217 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
28218 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28219 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
28221 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28222 msgid "Index Entry Settings"
28223 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
28225 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
28226 msgid "Label Color"
28227 msgstr "Colore etichetta"
28229 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
28230 msgid "Cannot remove standard index"
28231 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
28233 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
28234 msgid "The default index cannot be removed."
28235 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
28237 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
28238 msgid "Enter new index name"
28239 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
28241 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
28242 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28244 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
28247 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28249 msgstr "sconosciuto"
28251 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28253 msgstr "scorciatoia"
28255 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28257 msgstr "scorciatoie"
28259 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28263 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28267 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28269 msgstr "classe di testo"
28271 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28275 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28279 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28283 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28287 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28291 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28295 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28299 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
28303 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28304 msgid "No language"
28305 msgstr "Nessun linguaggio"
28307 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28308 msgid "Program Listing Settings"
28309 msgstr "Impostazioni listato di programma"
28311 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
28313 msgstr "Nessun dialetto"
28315 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:286
28317 msgstr "Registro di LaTeX"
28319 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
28323 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
28324 msgid "Literate Programming Build Log"
28325 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
28327 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
28328 msgid "lyx2lyx Error Log"
28329 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
28331 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
28332 msgid "Version Control Log"
28333 msgstr "Registro di controllo versione"
28335 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
28336 msgid "Log file not found."
28337 msgstr "File registro non trovato."
28339 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
28340 msgid "No literate programming build log file found."
28342 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
28344 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
28345 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28346 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
28348 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:327
28349 msgid "No version control log file found."
28350 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
28352 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28356 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28360 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28364 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28368 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28372 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28376 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28380 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28384 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28388 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28392 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28393 msgid "Math Matrix"
28394 msgstr "Matrice matematica"
28396 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28397 msgid "Note Settings"
28398 msgstr "Impostazioni nota"
28400 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28401 msgid "Paragraph Settings"
28402 msgstr "Impostazioni paragrafo"
28404 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
28406 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
28407 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28409 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
28410 "the items is used."
28412 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
28413 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
28416 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
28417 "la dimensione dell'etichetta più larga."
28419 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28420 msgid "Phantom Settings"
28421 msgstr "Impostazioni segnaposto"
28423 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
28424 msgid "System files|#S#s"
28425 msgstr "File di sistema|#S#s"
28427 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
28428 msgid "User files|#U#u"
28429 msgstr "File utente|#U#u"
28431 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
28432 msgid "Look & Feel"
28433 msgstr "Aspetto grafico"
28435 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
28436 msgid "Language Settings"
28437 msgstr "Impostazioni di lingua"
28439 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
28440 msgid "File Handling"
28441 msgstr "Gestione file"
28443 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
28444 msgid "Keyboard/Mouse"
28445 msgstr "Tastiera/Mouse"
28447 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
28448 msgid "Input Completion"
28449 msgstr "Suggerimenti"
28451 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808
28452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923
28456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
28457 msgid "Screen Fonts"
28458 msgstr "Caratteri schermo"
28460 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1332
28464 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1419
28465 msgid "Select directory for example files"
28466 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
28468 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1428
28469 msgid "Select a document templates directory"
28470 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
28472 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1437
28473 msgid "Select a temporary directory"
28474 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
28476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
28477 msgid "Select a backups directory"
28478 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
28480 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1455
28481 msgid "Select a document directory"
28482 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
28484 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1464
28485 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28486 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
28488 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
28489 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28490 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
28492 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
28493 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28494 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
28496 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
28497 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
28498 msgid "Spellchecker"
28499 msgstr "Correttore ortografico"
28501 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501
28505 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1507
28509 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1510
28513 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1513
28517 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1586
28519 msgstr "Convertitori"
28521 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1900
28522 msgid "File Formats"
28523 msgstr "Formati file"
28525 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2116 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268
28526 msgid "Format in use"
28527 msgstr "Formato in uso"
28529 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
28531 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
28532 "converter. Please remove the converter first."
28534 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
28535 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
28537 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269
28538 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28540 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
28541 "rimuovere il convertitore."
28543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2358
28544 msgid "LyX needs to be restarted!"
28545 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
28547 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2359
28549 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28552 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
28555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2429
28556 msgid "User Interface"
28557 msgstr "Interfaccia utente"
28559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
28563 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2449
28567 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2497
28568 msgid "Document Handling"
28569 msgstr "Gestione documento"
28571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604
28575 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
28577 msgstr "Scorciatoie"
28579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
28583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
28585 msgstr "Scorciatoia"
28587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2781
28588 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28589 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
28591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
28592 msgid "Mathematical Symbols"
28593 msgstr "Simboli matematici"
28595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
28596 msgid "Document and Window"
28597 msgstr "Documento e finestra"
28599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2793
28600 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28601 msgstr "Caratteri, layout e classi"
28603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797
28604 msgid "System and Miscellaneous"
28605 msgstr "Sistema e varie"
28607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2923 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2969
28609 msgstr "&Ripristina"
28611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3114 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3121
28612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3176
28613 msgid "Failed to create shortcut"
28614 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
28616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3115
28617 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28618 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
28620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3122
28621 msgid "Invalid or empty key sequence"
28622 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
28624 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3143
28627 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
28628 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
28630 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
28631 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
28633 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3149
28634 msgid "Redefine shortcut?"
28635 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
28637 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
28639 msgstr "&Ridefinisci"
28641 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3177
28642 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28643 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
28645 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3208
28649 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3432
28650 msgid "Choose bind file"
28651 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
28653 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3433
28654 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28655 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
28657 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3439
28658 msgid "Choose UI file"
28659 msgstr "Scelta del file UI"
28661 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3440
28662 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28663 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
28665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3446
28666 msgid "Choose keyboard map"
28667 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
28669 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3447
28670 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28671 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
28673 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28674 msgid "Longest label width"
28675 msgstr "Etichetta più lunga"
28677 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28678 msgid "Index Settings"
28679 msgstr "Impostazioni indice"
28681 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28682 msgid "<All indexes>"
28683 msgstr "<Tutti gli indici>"
28685 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
28686 msgid "Progress/Debug Messages"
28687 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
28689 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:100
28690 msgid "Debug Level"
28691 msgstr "Livello di verifica"
28693 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
28697 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28698 msgid "Cross-reference"
28699 msgstr "Riferimento"
28701 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
28703 msgstr "&Torna indietro"
28705 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
28707 msgstr "Salta indietro"
28709 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
28710 msgid "Jump to label"
28711 msgstr "Salta all'etichetta"
28713 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
28714 msgid "<No prefix>"
28715 msgstr "<Senza prefisso>"
28717 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
28718 msgid "Find and Replace"
28719 msgstr "Trova e sostituisci"
28721 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
28723 "End of file reached while searching forward.\n"
28724 "Continue searching from the beginning?"
28726 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
28727 "Continuo a cercare dall'inizio?"
28729 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
28731 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
28732 "Continue searching from the end?"
28734 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
28735 "Continuo a cercare dalla fine?"
28737 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
28738 msgid "String not found."
28739 msgstr "Stringa non trovata."
28741 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
28742 msgid "Export or Send Document"
28743 msgstr "Esporta o Invia Documento"
28745 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
28747 msgstr "Mostra file"
28749 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
28750 msgid "Error -> Cannot load file!"
28751 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
28753 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
28754 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
28756 "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
28758 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
28760 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
28762 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
28764 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
28765 msgid "Spell checker has no dictionaries."
28766 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
28768 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
28769 msgid "Basic Latin"
28770 msgstr "Latino di base"
28772 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
28773 msgid "Latin-1 Supplement"
28774 msgstr "Latino-1 supplemento"
28776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
28777 msgid "Latin Extended-A"
28778 msgstr "Latino esteso A"
28780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
28781 msgid "Latin Extended-B"
28782 msgstr "Latino esteso B"
28784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
28785 msgid "IPA Extensions"
28786 msgstr "Estensioni IPA"
28788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
28789 msgid "Spacing Modifier Letters"
28790 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
28792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
28793 msgid "Combining Diacritical Marks"
28794 msgstr "Segni diacritici combinabili"
28796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
28800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
28804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
28806 msgstr "Devanagari"
28808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
28812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
28816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
28820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
28824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
28828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
28832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
28833 msgid "Hangul Jamo"
28834 msgstr "Hangul Jamo"
28836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
28837 msgid "Phonetic Extensions"
28838 msgstr "Estensioni fonetiche"
28840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
28841 msgid "Latin Extended Additional"
28842 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
28844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
28845 msgid "Greek Extended"
28846 msgstr "Greco esteso"
28848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
28849 msgid "General Punctuation"
28850 msgstr "Punteggiatura generale"
28852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
28853 msgid "Superscripts and Subscripts"
28854 msgstr "Apici e pedici"
28856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
28857 msgid "Currency Symbols"
28858 msgstr "Simboli di valuta"
28860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
28861 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
28862 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
28864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
28865 msgid "Letterlike Symbols"
28866 msgstr "Simboli alfabetici"
28868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
28869 msgid "Number Forms"
28870 msgstr "Formati numerici"
28872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
28873 msgid "Mathematical Operators"
28874 msgstr "Operatori matematici"
28876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
28877 msgid "Miscellaneous Technical"
28878 msgstr "Tecnico misto"
28880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
28881 msgid "Control Pictures"
28882 msgstr "Immagini di controllo"
28884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
28885 msgid "Optical Character Recognition"
28886 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
28888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
28889 msgid "Enclosed Alphanumerics"
28890 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
28892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
28893 msgid "Box Drawing"
28894 msgstr "Disegno caselle"
28896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
28897 msgid "Block Elements"
28900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
28901 msgid "Geometric Shapes"
28902 msgstr "Forme geometriche"
28904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
28905 msgid "Miscellaneous Symbols"
28906 msgstr "Dingbat misto"
28908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
28912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
28913 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
28914 msgstr "Simboli matematici vari - A"
28916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
28917 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
28918 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
28920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
28924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
28928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
28932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
28933 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
28934 msgstr "Hangul compatibile jamo"
28936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
28940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
28941 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
28942 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
28944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
28945 msgid "CJK Compatibility"
28946 msgstr "Compatibilità CJK"
28948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
28949 msgid "CJK Unified Ideographs"
28950 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
28952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
28953 msgid "Hangul Syllables"
28954 msgstr "Sillabe Hangul"
28956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
28957 msgid "High Surrogates"
28958 msgstr "Surrogati alti"
28960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
28961 msgid "Private Use High Surrogates"
28962 msgstr "Uso privato surrogati alti"
28964 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
28965 msgid "Low Surrogates"
28966 msgstr "Surrogati bassi"
28968 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
28969 msgid "Private Use Area"
28970 msgstr "Area uso privato"
28972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
28973 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
28974 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
28976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
28977 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
28978 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
28980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
28981 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
28982 msgstr "Forme arabe A"
28984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
28985 msgid "Combining Half Marks"
28986 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
28988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
28989 msgid "CJK Compatibility Forms"
28990 msgstr "Forme compatibilità CJK"
28992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
28993 msgid "Small Form Variants"
28994 msgstr "Varianti forme piccole"
28996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
28997 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
28998 msgstr "Forme arabe B"
29000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
29001 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
29002 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
29004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
29005 msgid "Linear B Syllabary"
29006 msgstr "Sillabario lineare B"
29008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
29009 msgid "Linear B Ideograms"
29010 msgstr "Ideogrammi lineari B"
29012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
29013 msgid "Aegean Numbers"
29014 msgstr "Numeri egei"
29016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
29017 msgid "Ancient Greek Numbers"
29018 msgstr "Numeri greci antichi"
29020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
29022 msgstr "Corsivo antico"
29024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
29028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
29032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
29033 msgid "Old Persian"
29034 msgstr "Persiano antico"
29036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
29040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
29044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
29048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
29049 msgid "Cypriot Syllabary"
29050 msgstr "Sillabario cipriota"
29052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
29054 msgstr "Kharoshthi"
29056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
29057 msgid "Byzantine Musical Symbols"
29058 msgstr "Simboli musicali bizantini"
29060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
29061 msgid "Musical Symbols"
29062 msgstr "Simboli musicali"
29064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
29065 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
29066 msgstr "Notazione musicale greca antica"
29068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
29069 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
29070 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
29072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
29073 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
29074 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
29076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
29077 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
29078 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
29080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
29081 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29082 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
29084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
29086 msgstr "Cartellini"
29088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
29089 msgid "Variation Selectors Supplement"
29090 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
29092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
29093 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
29094 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
29096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
29097 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
29098 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
29100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:221
29101 msgid "Character: "
29102 msgstr "Carattere: "
29104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:222
29105 msgid "Code Point: "
29108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:269
29112 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
29113 msgid "Insert Table"
29114 msgstr "Inserzione tabella"
29116 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
29117 msgid "TeX Information"
29118 msgstr "Informazioni TeX"
29120 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
29121 msgid "No thesaurus available for this language!"
29122 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
29124 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
29126 msgstr "Navigatore"
29128 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:380
29132 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
29134 msgstr "Non attivo"
29136 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408
29138 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
29139 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
29141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29146 msgid "unknown version"
29147 msgstr "versione sconosciuta"
29149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340
29150 msgid "Small-sized icons"
29151 msgstr "Icone piccole"
29153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347
29154 msgid "Normal-sized icons"
29155 msgstr "Icone normali"
29157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354
29158 msgid "Big-sized icons"
29159 msgstr "Icone grandi"
29161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361
29162 msgid "Huge-sized icons"
29163 msgstr "Icone enormi"
29165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368
29166 msgid "Giant-sized icons"
29167 msgstr "Icone giganti"
29169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
29171 msgid "Successful export to format: %1$s"
29172 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
29174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648
29176 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29177 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
29179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
29181 msgid "Successful preview of format: %1$s"
29182 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
29184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654
29186 msgid "Error while previewing format: %1$s"
29187 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
29189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969
29191 msgstr "Uscita da LyX"
29193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970
29194 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
29196 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
29198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
29199 msgid "Welcome to LyX!"
29200 msgstr "Benvenuto in LyX!"
29202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
29203 msgid "Automatic save done."
29204 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
29206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
29207 msgid "Automatic save failed!"
29208 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
29210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1778
29211 msgid "Command not allowed without any document open"
29212 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
29214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
29216 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29217 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
29219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
29220 msgid "Select template file"
29221 msgstr "Selezionare file modello"
29223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2080 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
29224 msgid "Templates|#T#t"
29225 msgstr "Modelli|#M#m"
29227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2107
29228 msgid "Document not loaded."
29229 msgstr "Il documento non è stato caricato."
29231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2135
29232 msgid "Select document to open"
29233 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
29235 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2137 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
29236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
29237 msgid "Examples|#E#e"
29238 msgstr "Esempi|#E#e"
29240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
29241 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:385 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
29242 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:546
29243 msgid "Invalid filename"
29244 msgstr "Nome file non valido"
29246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2166
29249 "The directory in the given path\n"
29253 "La cartella nel percorso specificato\n"
29257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
29259 msgid "Opening document %1$s..."
29260 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
29262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
29264 msgid "Document %1$s opened."
29265 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
29267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
29268 msgid "Version control detected."
29269 msgstr "Controllo versione rilevato."
29271 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
29273 msgid "Could not open document %1$s"
29274 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
29276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2223
29277 msgid "Couldn't import file"
29278 msgstr "Non riesco ad importare il file"
29280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
29282 msgid "No information for importing the format %1$s."
29283 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
29285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
29287 msgid "Select %1$s file to import"
29288 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
29290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
29293 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29296 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
29297 "Abbandono l'importazione."
29299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
29300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2633
29303 "The document %1$s already exists.\n"
29305 "Do you want to overwrite that document?"
29307 "Il documento %1$s esiste già.\n"
29309 "Volete davvero sovrascriverlo?"
29311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
29312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
29313 msgid "Overwrite document?"
29314 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
29316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
29318 msgid "Importing %1$s..."
29319 msgstr "Sto importando %1$s..."
29321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
29323 msgstr "importato."
29325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
29326 msgid "file not imported!"
29327 msgstr "File non importato!"
29329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2375
29333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
29334 msgid "Select LyX document to insert"
29335 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
29337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450
29338 msgid "Choose a filename to save document as"
29339 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
29341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2482
29346 "is already open in your current session.\n"
29347 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29348 "Do you want to choose a new filename?"
29352 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
29353 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
29354 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
29356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
29357 msgid "Chosen File Already Open"
29358 msgstr "Il file scelto è già aperto"
29360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
29361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
29362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2502
29369 "The document %1$s is already registered.\n"
29371 "Do you want to choose a new name?"
29373 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
29375 "Volete scegliere un nuovo nome?"
29377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29378 msgid "Rename document?"
29379 msgstr "Rinomino il documento?"
29381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29382 msgid "Copy document?"
29383 msgstr "Copio il documento?"
29385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
29389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
29390 msgid "Choose a filename to export the document as"
29391 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
29393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
29394 msgid "Guess from extension (*.*)"
29395 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
29397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2678
29400 "The document %1$s could not be saved.\n"
29402 "Do you want to rename the document and try again?"
29404 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
29406 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
29408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
29409 msgid "Rename and save?"
29410 msgstr "Rinomino e salvo?"
29412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
29419 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29420 "Would you like to close or hide the document?\n"
29422 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29423 "the menu: View->Hidden->...\n"
29425 "To remove this question, set your preference in:\n"
29426 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29428 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
29429 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
29431 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
29432 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
29434 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
29435 " Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
29437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
29438 msgid "Close or hide document?"
29439 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
29441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
29445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
29446 msgid "Close document"
29447 msgstr "Chiusura del documento"
29449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2824
29450 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29451 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
29453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2936 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3044
29456 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29458 "Do you want to save the document?"
29460 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
29462 "Volete salvare il documento?"
29464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
29465 msgid "Save new document?"
29466 msgstr "Salvo nuovo documento?"
29468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2944
29471 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29473 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29475 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
29477 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
29479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2946 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041
29480 msgid "Save changed document?"
29481 msgstr "Salvo il documento modificato?"
29483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
29485 msgstr "&Abbandona"
29487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3038
29490 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29492 "Do you want to save the document?"
29494 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
29496 "Volete salvare il documento?"
29498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3073
29503 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29507 "è stato modificato dall'esterno.\n"
29508 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
29510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3076
29511 msgid "Reload externally changed document?"
29512 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
29514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3077
29518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3121
29519 msgid "Document could not be checked in."
29520 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
29522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
29523 msgid "Error when setting the locking property."
29524 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
29526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3211
29527 msgid "Directory is not accessible."
29528 msgstr "La cartella non è accessibile."
29530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287
29532 msgid "Opening child document %1$s..."
29533 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
29535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3351
29537 msgid "No buffer for file: %1$s."
29538 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
29540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3420
29541 msgid "Export Error"
29542 msgstr "Errore di esportazione"
29544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3421
29545 msgid "Error cloning the Buffer."
29546 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
29548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3538 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3558
29549 msgid "Exporting ..."
29550 msgstr "Esportazione ..."
29552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3567
29553 msgid "Previewing ..."
29554 msgstr "Anteprima ..."
29556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3601
29557 msgid "Document not loaded"
29558 msgstr "Il documento non è stato caricato."
29560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3675
29561 msgid "Select file to insert"
29562 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
29564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3678
29565 msgid "All Files (*)"
29566 msgstr "Tutti i file (*)"
29568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3702
29571 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
29572 "version of the document %1$s?"
29574 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
29575 "salvata del documento %1$s?"
29577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3705
29578 msgid "Revert to saved document?"
29579 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
29581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3731
29582 msgid "Saving all documents..."
29583 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
29585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3741
29586 msgid "All documents saved."
29587 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
29589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3841
29591 msgid "%1$s unknown command!"
29592 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
29594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3976
29595 msgid "Please, preview the document first."
29596 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
29598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
29599 msgid "Couldn't proceed."
29600 msgstr "Non posso procedere."
29602 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:398
29603 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:443
29604 msgid "LaTeX Source"
29605 msgstr "Sorgente LaTeX"
29607 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:445
29608 msgid "DocBook Source"
29609 msgstr "Sorgente DocBook"
29611 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:447
29612 msgid "Literate Source"
29613 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
29615 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1387
29616 msgid " (version control, locking)"
29617 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
29619 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
29620 msgid " (version control)"
29621 msgstr " (controllo versione)"
29623 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1392
29625 msgstr " (modificato)"
29627 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1396
29628 msgid " (read only)"
29629 msgstr " (sola lettura)"
29631 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1570
29633 msgstr "Chiudi file"
29635 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2025
29636 msgid "%1 (read only)"
29637 msgstr "%1 (sola lettura)"
29639 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2044
29641 msgstr "Nascondi linguetta"
29643 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
29645 msgstr "Chiudi linguetta"
29647 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29648 msgid "Wrap Float Settings"
29649 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
29651 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29652 msgid "Click to detach"
29653 msgstr "Cliccare qui per staccare"
29655 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
29657 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29658 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
29660 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
29661 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29662 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
29664 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
29666 msgid "%1$s (unknown)"
29667 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
29669 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
29671 msgstr "Altro...|A"
29673 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
29675 msgstr "Nessun gruppo"
29677 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:820
29678 msgid "More Spelling Suggestions"
29679 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
29681 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842
29682 msgid "Add to personal dictionary|n"
29683 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
29685 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
29686 msgid "Ignore all|I"
29687 msgstr "Ignora tutto|I"
29689 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
29690 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29691 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
29693 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
29697 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
29698 msgid "More Languages ...|M"
29699 msgstr "Altre lingue ...|l"
29701 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:965 src/frontends/qt4/Menus.cpp:966
29703 msgstr "Nascosti|N"
29705 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:970
29706 msgid "<No Documents Open>"
29707 msgstr "<Nessun documento aperto>"
29709 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032
29710 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
29711 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
29713 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
29714 msgid "View (Other Formats)|F"
29715 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
29717 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
29718 msgid "Update (Other Formats)|p"
29719 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
29721 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
29723 msgid "View [%1$s]|V"
29724 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
29726 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1106
29728 msgid "Update [%1$s]|U"
29729 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
29731 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
29732 msgid "No Custom Insets Defined!"
29733 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
29735 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
29736 msgid "(No Document Open)"
29737 msgstr "(Nessun documento aperto)"
29739 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1315
29740 msgid "Master Document"
29741 msgstr "Documento padre"
29743 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
29744 msgid "Open Outliner..."
29745 msgstr "Apri navigatore..."
29747 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
29748 msgid "Other Lists"
29749 msgstr "Altri elenchi"
29751 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1357
29752 msgid "(Empty Table of Contents)"
29753 msgstr "(Indice generale vuoto)"
29755 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1392
29756 msgid "Other Toolbars"
29757 msgstr "Altre barre strumenti"
29759 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1407
29760 msgid "No Branches Set for Document!"
29761 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
29763 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
29764 msgid "Index List|I"
29765 msgstr "Indice analitico|I"
29767 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
29768 msgid "Index Entry|d"
29769 msgstr "Voce d'indice|V"
29771 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
29773 msgid "Index: %1$s"
29774 msgstr "Indice: %1$s"
29776 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1488 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1517
29778 msgid "Index Entry (%1$s)"
29779 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
29781 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1534
29782 msgid "No Citation in Scope!"
29783 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
29785 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1547 src/insets/InsetCitation.cpp:165
29786 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
29787 msgid "No citations selected!"
29788 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
29790 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1648
29792 msgid "Caption (%1$s)"
29793 msgstr "Didascalia (%1$s)"
29795 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1699
29797 msgid "Start New Environment (%1$s)"
29798 msgstr "Nuovo ambiente (%1$s)"
29800 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1706
29802 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
29803 msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
29805 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2341
29806 msgid "No Action Defined!"
29807 msgstr "Nessuna azione definita!"
29809 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
29813 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
29815 msgstr "Cancella testo"
29817 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
29819 msgid "Export %1$s"
29820 msgstr "Esporta %1$s"
29822 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
29824 msgid "Import %1$s"
29825 msgstr "Importa %1$s"
29827 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
29829 msgid "Update %1$s"
29830 msgstr "Aggiorna %1$s"
29832 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
29835 msgstr "Mostra %1$s"
29837 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
29841 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
29843 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
29846 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
29847 "di questi caratteri:\n"
29849 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283
29850 msgid "Could not update TeX information"
29851 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
29853 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
29855 msgid "The script `%1$s' failed."
29856 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
29858 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:536
29860 msgstr "Tutti i file "
29862 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29863 msgid "Table of Contents"
29864 msgstr "Indice generale"
29866 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
29870 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
29871 msgid "External material"
29872 msgstr "Materiale esterno"
29874 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
29876 msgstr "Nota a piè pagina"
29878 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
29882 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:623
29883 msgid "Index Entries"
29884 msgstr "Voci d'indice"
29886 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:625
29887 msgid "Marginal notes"
29888 msgstr "Note a margine"
29890 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627 src/support/debug.cpp:69
29891 msgid "Math macros"
29892 msgstr "Macro matematiche"
29894 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629
29895 msgid "Nomenclature Entries"
29896 msgstr "Voci di nomenclatura"
29898 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:631
29902 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:633
29906 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635
29907 msgid "Labels and References"
29908 msgstr "Etichette e riferimenti"
29910 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639
29914 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:641
29918 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:646 src/insets/InsetIndex.cpp:279
29919 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
29920 msgid "unknown type!"
29921 msgstr "tipo sconosciuto!"
29923 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:649
29925 msgid "Index Entries (%1$s)"
29926 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
29928 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:386 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
29929 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:547
29931 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
29934 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
29937 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:391 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
29938 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:551
29939 msgid "Problematic filename for DVI"
29940 msgstr "Nome file problematico per DVI"
29942 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:392 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
29943 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:552
29945 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
29946 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
29948 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
29949 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
29951 #: src/insets/Inset.cpp:88
29952 msgid "Bibliography Entry"
29953 msgstr "Voce bibliografica"
29955 #: src/insets/Inset.cpp:94
29959 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132
29963 #: src/insets/Inset.cpp:114
29964 msgid "Horizontal Space"
29965 msgstr "Spazio orizzontale"
29967 #: src/insets/Inset.cpp:163
29968 msgid "Horizontal Math Space"
29969 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
29971 #: src/insets/InsetArgument.cpp:117
29972 msgid "Unknown Argument"
29973 msgstr "Argomento sconosciuto"
29975 #: src/insets/InsetArgument.cpp:118
29976 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
29977 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
29979 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
29980 msgid "Keys must be unique!"
29981 msgstr "La chiave deve essere unica!"
29983 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
29986 "The key %1$s already exists,\n"
29987 "it will be changed to %2$s."
29989 "La chiave %1$s esiste già,\n"
29990 "verrà cambiata in %2$s."
29992 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
29995 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
29996 "If you proceed, all of them will be opened."
29998 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
29999 "Se si procede, saranno aperti tutti."
30001 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
30002 msgid "Open Databases?"
30003 msgstr "Aprire cataloghi?"
30005 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
30009 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
30010 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
30011 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
30013 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
30015 msgstr "Cataloghi:"
30017 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
30018 msgid "Style File:"
30019 msgstr "File di stile:"
30021 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
30025 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
30026 msgid "included in TOC"
30027 msgstr "incluso nell'indice"
30029 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
30030 msgid "Export Warning!"
30031 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
30033 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
30035 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
30036 "BibTeX will be unable to find them."
30038 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
30039 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
30041 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
30043 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
30044 "BibTeX will be unable to find it."
30046 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
30047 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
30049 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
30050 msgid "simple frame"
30051 msgstr "cornice semplice"
30053 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
30055 msgstr "senza cornice"
30057 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
30058 msgid "simple frame, page breaks"
30059 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
30061 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
30063 msgstr "ovale, sottile"
30065 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
30066 msgid "oval, thick"
30067 msgstr "ovale, spessa"
30069 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
30070 msgid "drop shadow"
30071 msgstr "cornice ombreggiata"
30073 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
30074 msgid "shaded background"
30075 msgstr "sfondo colorato"
30077 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
30078 msgid "double frame"
30079 msgstr "cornice doppia"
30081 #: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155
30083 msgid "%1$s (%2$s)"
30084 msgstr "%1$s (%2$s)"
30086 #: src/insets/InsetBox.cpp:158
30088 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
30089 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
30091 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30095 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30096 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
30098 msgstr "non attivo"
30100 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
30102 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
30103 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
30105 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
30107 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
30108 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
30110 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
30114 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
30115 msgid "Branch (child only): "
30116 msgstr "Ramo (solo figlio): "
30118 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
30119 msgid "Branch (master only): "
30120 msgstr "Ramo (solo padre): "
30122 #: src/insets/InsetBranch.cpp:99
30123 msgid "Branch (undefined): "
30124 msgstr "Ramo (non definito): "
30126 #: src/insets/InsetBranch.cpp:104
30128 msgstr "Non definito: "
30130 #: src/insets/InsetBranch.cpp:170
30131 msgid "Branch state changes in master document"
30132 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
30134 #: src/insets/InsetBranch.cpp:171
30137 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
30138 "sure to save the master."
30140 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
30141 "salvare il documento padre."
30143 #: src/insets/InsetCaption.cpp:391
30148 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
30149 msgid "No bibliography defined!"
30150 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
30152 #: src/insets/InsetCommand.cpp:146
30153 msgid "LaTeX Command: "
30154 msgstr "Comando LaTeX: "
30156 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271
30157 msgid "InsetCommand Error: "
30158 msgstr "Errore Inserto Comando: "
30160 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295
30161 msgid "Incompatible command name."
30162 msgstr "Nome comando incompatibile."
30164 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
30165 msgid "InsetCommandParams Error: "
30166 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
30168 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335
30169 msgid "InsetCommandParams: "
30170 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
30172 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
30173 msgid "Unknown parameter name: "
30174 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
30176 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
30177 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30178 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
30180 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:435
30183 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
30184 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30187 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
30188 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
30191 #: src/insets/InsetExternal.cpp:394
30193 msgid "External template %1$s is not installed"
30194 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
30196 #: src/insets/InsetFloat.cpp:130 src/insets/InsetFloat.cpp:469
30198 msgstr "flottante: "
30200 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132
30202 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
30203 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
30205 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
30209 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
30211 msgstr "sottoflottante: "
30213 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
30214 msgid " (sideways)"
30215 msgstr " (obliquamente)"
30217 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
30218 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30219 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
30221 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
30223 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30224 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
30226 #: src/insets/InsetFoot.cpp:109
30228 msgstr "Nota a piè pagina"
30230 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:752
30233 "Could not copy the file\n"
30235 "into the temporary directory."
30237 "Non ho potuto copiare il file\n"
30239 "nella cartella temporanea."
30241 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:926
30243 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30244 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
30246 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
30248 msgid "Graphics file: %1$s"
30249 msgstr "File grafici: %1$s"
30251 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:59
30252 msgid "Hyperlink: "
30253 msgstr "Ipercollegamento: "
30255 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
30258 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
30259 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30262 "I seguenti caratteri usati nell'inserto href non sono\n"
30263 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
30266 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
30270 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:278
30274 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
30278 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
30280 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30281 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
30283 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
30284 msgid "Verbatim Input"
30285 msgstr "Input testuale"
30287 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
30288 msgid "Verbatim Input*"
30289 msgstr "Input* testuale"
30291 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
30292 msgid "Include (excluded)"
30293 msgstr "Includi (esclusi)"
30295 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
30297 msgstr "Sconosciuto"
30299 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:798
30300 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
30301 msgid "Recursive input"
30302 msgstr "Input ricorsivo"
30304 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
30305 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874
30307 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30308 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
30310 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637
30313 "Could not load included file\n"
30315 "Please, check whether it actually exists."
30317 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
30319 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
30321 #: src/insets/InsetInclude.cpp:641
30322 msgid "Missing included file"
30323 msgstr "File incluso mancante"
30325 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
30328 "Included file `%1$s'\n"
30329 "has textclass `%2$s'\n"
30330 "while parent file has textclass `%3$s'."
30332 "Il file incluso `%1$s'\n"
30333 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
30334 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
30336 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
30337 msgid "Different textclasses"
30338 msgstr "Classi di documento differenti"
30340 #: src/insets/InsetInclude.cpp:670
30343 "Included file `%1$s'\n"
30344 "uses module `%2$s'\n"
30345 "which is not used in parent file."
30347 "Il file incluso `%1$s'\n"
30348 "usa il modulo `%2$s'\n"
30349 "che non è usato nel file genitore."
30351 #: src/insets/InsetInclude.cpp:674
30352 msgid "Module not found"
30353 msgstr "Modulo non trovato"
30355 #: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728
30358 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30359 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
30361 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
30362 "Attenzione: l'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
30364 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736
30365 msgid "Export failure"
30366 msgstr "Esportazione non riuscita"
30368 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
30369 msgid "Unsupported Inclusion"
30370 msgstr "Inclusione non supportata"
30372 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
30375 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
30376 "Offending file:\n"
30379 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
30380 "File incriminato:\n"
30383 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
30384 msgid "Index sorting failed"
30385 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
30387 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
30390 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30391 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30392 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30393 "explained in the User Guide."
30395 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
30396 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
30397 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
30398 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
30400 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
30401 msgid "Index Entry"
30402 msgstr "Voce d'indice"
30404 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
30405 msgid "Unknown index type!"
30406 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
30408 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
30409 msgid "All indexes"
30410 msgstr "Tutti gli indici"
30412 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
30414 msgstr "sottoindice"
30416 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
30418 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30419 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
30421 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
30422 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30423 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
30425 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
30426 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
30428 msgstr "indefinito"
30430 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30434 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30438 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
30439 msgid "No version control"
30440 msgstr "Nessun controllo versione"
30442 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30443 msgid "Label names must be unique!"
30444 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
30446 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30449 "The label %1$s already exists,\n"
30450 "it will be changed to %2$s."
30452 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
30453 "verrà cambiata in %2$s."
30455 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30456 msgid "DUPLICATE: "
30457 msgstr "DUPLICATA: "
30459 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
30460 msgid "Horizontal line"
30461 msgstr "Linea orizzontale"
30463 #: src/insets/InsetListings.cpp:200
30464 msgid "no more lstline delimiters available"
30465 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
30467 #: src/insets/InsetListings.cpp:205
30468 msgid "Running out of delimiters"
30469 msgstr "Delimitatori esauriti"
30471 #: src/insets/InsetListings.cpp:206
30473 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30474 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30475 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30476 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30477 "must investigate!"
30479 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
30480 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
30482 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
30483 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
30486 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:258
30487 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30488 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
30490 #: src/insets/InsetListings.cpp:250
30493 "The following characters in one of the program listings are\n"
30494 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30496 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
30497 "not support your encoding '%2$s'.\n"
30498 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
30501 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
30502 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
30504 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
30505 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
30506 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
30507 "potrebbe essere d'aiuto."
30509 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
30512 "The following characters in one of the program listings are\n"
30513 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30516 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
30517 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
30520 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30521 msgid "A value is expected."
30522 msgstr "È richiesto un valore."
30524 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
30525 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30526 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
30527 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30528 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
30529 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30530 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
30531 msgid "Unbalanced braces!"
30532 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
30534 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30535 msgid "Please specify true or false."
30536 msgstr "Specificare true o false."
30538 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30539 msgid "Only true or false is allowed."
30540 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
30542 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30543 msgid "Please specify an integer value."
30544 msgstr "Specificare un valore intero."
30546 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30547 msgid "An integer is expected."
30548 msgstr "È richiesto un intero."
30550 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30551 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30552 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
30554 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30555 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30556 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
30558 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30560 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30561 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
30563 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30564 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30565 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
30567 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30569 msgid "Please specify one of %1$s."
30570 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
30572 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30574 msgid "Try one of %1$s."
30575 msgstr "Provare uno di %1$s."
30577 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30579 msgid "I guess you mean %1$s."
30580 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
30582 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
30584 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30585 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
30587 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
30589 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30590 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
30592 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
30594 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30596 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
30598 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
30600 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
30603 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
30604 "sottoinsieme di trblTRBL"
30606 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
30608 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
30609 "right, bottom left and top left corner."
30611 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
30612 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
30614 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
30615 msgid "Enter something like \\color{white}"
30616 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
30618 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
30619 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30620 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
30622 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
30623 msgid "auto, last or a number"
30624 msgstr "auto, last oppure un numero"
30626 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
30628 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
30629 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
30630 "defining a listing inset)"
30632 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
30633 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
30634 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
30637 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
30639 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
30640 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
30643 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
30644 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
30645 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
30648 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
30649 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
30650 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
30652 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
30654 msgid "Available listing parameters are %1$s"
30655 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
30657 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
30659 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
30660 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
30662 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
30664 msgid "Parameter %1$s: "
30665 msgstr "Parametro %1$s: "
30667 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
30669 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30670 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
30672 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
30674 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30675 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
30677 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
30679 msgstr "Nuova pagina"
30681 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:183
30683 msgstr "Interruzione di pagina"
30685 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
30687 msgstr "Azzera pagina"
30689 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
30690 msgid "Clear Double Page"
30691 msgstr "Azzera pagina doppia"
30693 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:78
30697 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
30698 msgid "Nomenclature Symbol: "
30699 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
30701 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
30702 msgid "Description: "
30703 msgstr "Descrizione: "
30705 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
30707 msgstr "Ordinamento: "
30709 #: src/insets/InsetNote.cpp:287
30711 msgstr "Nota di LyX"
30713 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
30715 msgstr "Segnaposto"
30717 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
30721 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
30725 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350
30729 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
30733 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
30737 #: src/insets/InsetRef.cpp:310
30739 msgstr "SCORRETTA: "
30741 #: src/insets/InsetRef.cpp:351 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30745 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30749 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30753 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30754 msgid "Page Number"
30755 msgstr "Numero pagina"
30757 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30761 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30762 msgid "Textual Page Number"
30763 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
30765 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30767 msgstr "Pagina di testo: "
30769 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30770 msgid "Standard+Textual Page"
30771 msgstr "Pagina usuale e testuale"
30773 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30775 msgstr "Riferimento e testo: "
30777 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30779 msgstr "Formattato"
30781 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30785 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30786 msgid "Reference to Name"
30787 msgstr "Riferimento a nome"
30789 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30793 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
30795 msgstr "sottoscritto"
30797 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
30798 msgid "superscript"
30799 msgstr "soprascritto"
30801 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
30802 msgid "Protected Space"
30803 msgstr "Spazio protetto"
30805 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
30807 msgstr "Spazio quad"
30809 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
30810 msgid "Double Quad Space"
30811 msgstr "Due quadratoni"
30813 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
30817 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
30821 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
30822 msgid "Protected Horizontal Fill"
30823 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
30825 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
30826 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
30827 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
30829 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
30830 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
30831 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
30833 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
30834 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
30835 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
30837 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
30838 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
30839 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
30841 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
30842 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
30843 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
30845 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
30846 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
30847 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
30849 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
30851 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
30852 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
30854 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
30856 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
30857 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
30859 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
30860 msgid "List of Listings"
30861 msgstr "Elenco dei listati"
30863 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
30864 msgid "Unknown TOC type"
30865 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
30867 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4538
30868 msgid "Selections not supported."
30869 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
30871 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4560
30872 msgid "Multi-column in current or destination column."
30873 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
30875 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4572
30876 msgid "Multi-row in current or destination row."
30877 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
30879 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5006
30880 msgid "Selection size should match clipboard content."
30882 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
30884 #: src/insets/InsetWrap.cpp:67
30888 #: src/insets/InsetWrap.cpp:200
30892 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
30894 msgstr "Non mostrato."
30896 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
30898 msgstr "Sto caricando..."
30900 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
30901 msgid "Converting to loadable format..."
30902 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
30904 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
30905 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
30906 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
30908 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
30909 msgid "Scaling etc..."
30910 msgstr "Sto ridimensionando e..."
30912 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
30913 msgid "Ready to display"
30914 msgstr "Pronto a mostrare"
30916 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
30917 msgid "No file found!"
30918 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
30920 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
30921 msgid "Error converting to loadable format"
30923 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
30925 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
30926 msgid "Error loading file into memory"
30927 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
30929 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
30930 msgid "Error generating the pixmap"
30931 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
30933 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
30935 msgstr "Nessuna immagine"
30937 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
30938 msgid "Preview loading"
30939 msgstr "Caricamento anteprima"
30941 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
30942 msgid "Preview ready"
30943 msgstr "L'anteprima è pronta"
30945 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
30946 msgid "Preview failed"
30947 msgstr "Anteprima non riuscita"
30949 #: src/lengthcommon.cpp:41
30950 msgid "cc[[unit of measure]]"
30953 #: src/lengthcommon.cpp:41
30957 #: src/lengthcommon.cpp:41
30961 #: src/lengthcommon.cpp:42
30965 #: src/lengthcommon.cpp:42
30966 msgid "mu[[unit of measure]]"
30969 #: src/lengthcommon.cpp:42
30973 #: src/lengthcommon.cpp:43
30977 #: src/lengthcommon.cpp:43
30981 #: src/lengthcommon.cpp:43
30982 msgid "Text Width %"
30983 msgstr "Larghezza Testo %"
30985 #: src/lengthcommon.cpp:44
30986 msgid "Column Width %"
30987 msgstr "Larghezza Colonna %"
30989 #: src/lengthcommon.cpp:44
30990 msgid "Page Width %"
30991 msgstr "Larghezza Pagina %"
30993 #: src/lengthcommon.cpp:44
30994 msgid "Line Width %"
30995 msgstr "Larghezza Riga %"
30997 #: src/lengthcommon.cpp:45
30998 msgid "Text Height %"
30999 msgstr "Altezza Testo %"
31001 #: src/lengthcommon.cpp:45
31002 msgid "Page Height %"
31003 msgstr "Altezza Pagina %"
31005 #: src/lyxfind.cpp:127
31006 msgid "Search error"
31007 msgstr "Cerca errore"
31009 #: src/lyxfind.cpp:127
31010 msgid "Search string is empty"
31011 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
31013 #: src/lyxfind.cpp:371
31014 msgid "String found."
31015 msgstr "Stringa trovata."
31017 #: src/lyxfind.cpp:373
31018 msgid "String has been replaced."
31019 msgstr "La stringa è stata sostituita."
31021 #: src/lyxfind.cpp:376
31023 msgid "%1$d strings have been replaced."
31024 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
31026 #: src/lyxfind.cpp:1450
31027 msgid "Invalid regular expression!"
31028 msgstr "Espressione regolare non valida!"
31030 #: src/lyxfind.cpp:1455
31031 msgid "Match not found!"
31032 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
31034 #: src/lyxfind.cpp:1459
31035 msgid "Match found!"
31036 msgstr "Corrispondenza trovata!"
31038 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:114 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1873
31039 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:80 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
31041 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
31042 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
31044 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:100
31047 msgstr "Casella: %1$s"
31049 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:102
31051 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
31052 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
31054 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:109
31056 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
31057 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
31059 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
31061 msgid "Color: %1$s"
31062 msgstr "Colore: %1$s"
31064 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
31066 msgid "Decoration: %1$s"
31067 msgstr "Decorazione: %1$s"
31069 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
31071 msgid "Environment: %1$s"
31072 msgstr "Ambiente: %1$s"
31074 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
31075 msgid "Cursor not in table"
31076 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
31078 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1736
31079 msgid "Only one row"
31080 msgstr "Una sola riga"
31082 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1742
31083 msgid "Only one column"
31084 msgstr "Una sola colonna"
31086 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1750
31087 msgid "No hline to delete"
31088 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
31090 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
31091 msgid "No vline to delete"
31092 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
31094 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1788
31096 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
31097 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
31099 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1435
31102 msgstr "Tipo: %1$s"
31104 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1468
31105 msgid "Bad math environment"
31106 msgstr "Contesto matematico errato"
31108 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1469
31110 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
31111 "Change the math formula type and try again."
31113 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
31114 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
31116 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1572 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1581
31118 msgstr "Nessun numero"
31120 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1856
31122 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
31123 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
31125 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866
31127 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
31128 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
31130 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:719 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1752
31131 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1895
31132 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
31133 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
31135 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1037
31136 msgid "create new math text environment ($...$)"
31137 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
31139 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
31140 msgid "entered math text mode (textrm)"
31141 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
31143 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1062
31144 msgid "Regular expression editor mode"
31145 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
31147 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1757 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1897
31148 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
31149 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
31151 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31152 msgid "Standard[[mathref]]"
31155 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31157 msgstr "Riferimento abbellito"
31159 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31160 msgid "FormatRef: "
31161 msgstr "FormatRef: "
31163 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
31166 msgstr "Dimensione: %1$s"
31168 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
31170 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
31171 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
31173 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1051 src/mathed/MathMacro.cpp:1057
31175 msgid "Macro: %1$s"
31176 msgstr "Macro: %1$s"
31178 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
31182 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273
31184 msgstr "macro matematica"
31186 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380
31188 msgid "Math Macro: \\%1$s"
31189 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
31191 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395
31193 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
31194 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
31196 #: src/output.cpp:37
31199 "Could not open the specified document\n"
31202 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
31205 #: src/output_plaintext.cpp:144
31207 msgstr "Sommario: "
31209 #: src/output_plaintext.cpp:156
31210 msgid "References: "
31211 msgstr "Referimenti: "
31213 #: src/support/Package.cpp:169
31214 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
31215 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
31217 #: src/support/Package.cpp:173
31221 #: src/support/Package.cpp:526
31222 msgid "LyX binary not found"
31223 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
31225 #: src/support/Package.cpp:527
31228 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
31230 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
31233 #: src/support/Package.cpp:646
31236 "Unable to determine the system directory having searched\n"
31238 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
31239 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
31241 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
31243 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
31245 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
31247 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
31248 msgid "File not found"
31249 msgstr "File non trovato"
31251 #: src/support/Package.cpp:719
31254 "Invalid %1$s switch.\n"
31255 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31257 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
31258 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
31260 #: src/support/Package.cpp:746
31263 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31264 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31266 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
31267 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
31269 #: src/support/Package.cpp:770
31272 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31273 "%2$s is not a directory."
31275 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
31276 "%2$s non è una cartella."
31278 #: src/support/Package.cpp:772
31279 msgid "Directory not found"
31280 msgstr "Cartella non trovata"
31282 #: src/support/Systemcall.cpp:409
31287 "has not yet completed.\n"
31289 "Do you want to stop it?"
31293 "è ancora in esecuzione.\n"
31297 #: src/support/Systemcall.cpp:411
31298 msgid "Stop command?"
31299 msgstr "Fermo il comando?"
31301 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31305 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31306 msgid "Let it &run"
31307 msgstr "Lascialo &andare"
31309 #: src/support/debug.cpp:42
31310 msgid "No debugging messages"
31311 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
31313 #: src/support/debug.cpp:43
31314 msgid "General information"
31315 msgstr "Informazioni generali"
31317 #: src/support/debug.cpp:44
31318 msgid "Program initialisation"
31319 msgstr "Inizializzazione programma"
31321 #: src/support/debug.cpp:45
31322 msgid "Keyboard events handling"
31323 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
31325 #: src/support/debug.cpp:46
31326 msgid "GUI handling"
31327 msgstr "Gestione GUI"
31329 #: src/support/debug.cpp:47
31330 msgid "Lyxlex grammar parser"
31331 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
31333 #: src/support/debug.cpp:48
31334 msgid "Configuration files reading"
31335 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
31337 #: src/support/debug.cpp:49
31338 msgid "Custom keyboard definition"
31339 msgstr "Definizione personale della tastiera"
31341 #: src/support/debug.cpp:50
31342 msgid "LaTeX generation/execution"
31343 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
31345 #: src/support/debug.cpp:51
31346 msgid "Math editor"
31347 msgstr "Editor matematico"
31349 #: src/support/debug.cpp:52
31350 msgid "Font handling"
31351 msgstr "Gestione caratteri"
31353 #: src/support/debug.cpp:53
31354 msgid "Textclass files reading"
31355 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
31357 #: src/support/debug.cpp:54
31358 msgid "Version control"
31359 msgstr "Controllo versione"
31361 #: src/support/debug.cpp:55
31362 msgid "External control interface"
31363 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
31365 #: src/support/debug.cpp:56
31366 msgid "Undo/Redo mechanism"
31367 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
31369 #: src/support/debug.cpp:57
31370 msgid "User commands"
31371 msgstr "Comandi utente"
31373 #: src/support/debug.cpp:58
31374 msgid "The LyX Lexer"
31375 msgstr "Il Lexxer di LyX"
31377 #: src/support/debug.cpp:59
31378 msgid "Dependency information"
31379 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
31381 #: src/support/debug.cpp:60
31383 msgstr "Inserti di LyX"
31385 #: src/support/debug.cpp:61
31386 msgid "Files used by LyX"
31387 msgstr "File usati da LyX"
31389 #: src/support/debug.cpp:62
31390 msgid "Workarea events"
31391 msgstr "Eventi area di lavoro"
31393 #: src/support/debug.cpp:63
31394 msgid "Clipboard handling"
31395 msgstr "Gestione appunti"
31397 #: src/support/debug.cpp:64
31398 msgid "Graphics conversion and loading"
31399 msgstr "Conversione e apertura grafici"
31401 #: src/support/debug.cpp:65
31402 msgid "Change tracking"
31403 msgstr "Tracciamento modifiche"
31405 #: src/support/debug.cpp:66
31406 msgid "External template/inset messages"
31407 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
31409 #: src/support/debug.cpp:67
31410 msgid "RowPainter profiling"
31411 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
31413 #: src/support/debug.cpp:68
31414 msgid "Scrolling debugging"
31415 msgstr "Verifica scorrimento"
31417 #: src/support/debug.cpp:70
31421 #: src/support/debug.cpp:71
31422 msgid "Locale/Internationalisation"
31423 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
31425 #: src/support/debug.cpp:72
31426 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31427 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
31429 #: src/support/debug.cpp:73
31430 msgid "Find and replace mechanism"
31431 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
31433 #: src/support/debug.cpp:74
31434 msgid "Developers' general debug messages"
31435 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
31437 #: src/support/debug.cpp:75
31438 msgid "All debugging messages"
31439 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
31441 #: src/support/debug.cpp:154
31443 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31444 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
31446 #: src/support/lassert.cpp:60
31449 "Assertion %1$s violated in\n"
31450 "file: %2$s, line: %3$s"
31452 "Asserzione %1$s violata in\n"
31453 "file: %2$s, linea: %3$s"
31455 #: src/support/lassert.cpp:70
31457 "It should be safe to continue, but you\n"
31458 "may wish to save your work and restart LyX."
31460 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
31461 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
31463 #: src/support/lassert.cpp:73
31465 msgstr "Attenzione!"
31467 #: src/support/lassert.cpp:80
31469 "There has been an error with this document.\n"
31470 "LyX will attempt to close it safely."
31472 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
31473 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
31475 #: src/support/lassert.cpp:83
31476 msgid "Buffer Error!"
31477 msgstr "Errore di buffer!"
31479 #: src/support/lassert.cpp:90
31481 "LyX has encountered an application error\n"
31482 "and will now shut down."
31484 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
31485 "ed adesso LyX si chiuderà."
31487 #: src/support/lassert.cpp:93
31488 msgid "Fatal Exception!"
31489 msgstr "Eccezione fatale!"
31491 #: src/support/os_win32.cpp:488
31492 msgid "System file not found"
31493 msgstr "File di sistema non trovato"
31495 #: src/support/os_win32.cpp:489
31497 "Unable to load shfolder.dll\n"
31500 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
31501 "Occorre installarlo."
31503 #: src/support/os_win32.cpp:494
31504 msgid "System function not found"
31505 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
31507 #: src/support/os_win32.cpp:495
31509 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31510 "Don't know how to proceed. Sorry."
31512 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31513 "Non so come procedere. Spiacente."
31515 #: src/support/userinfo.cpp:45
31516 msgid "Unknown user"
31517 msgstr "Utente sconosciuto"
31519 #~ msgid "LongTableNoNumber"
31520 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
31522 #~ msgid "DVI-PS Options"
31523 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
31525 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
31526 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
31528 #~ msgid "Copy to Clip&board"
31529 #~ msgstr "Copia negli appunti"
31531 #~ msgid "&Longtable"
31532 #~ msgstr "Tabella &lunga"
31534 #~ msgid "Top Line|n"
31535 #~ msgstr "Linea superiore|i"
31537 #~ msgid "Bottom Line|i"
31538 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
31540 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
31541 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
31543 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
31544 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
31546 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
31547 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
31549 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
31550 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
31552 #~ msgid "Don't un&zip on export"
31553 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
31555 #~ msgid "A bitmap file.\n"
31556 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
31558 #~ msgid "Open Navigator..."
31559 #~ msgstr "Apri navigatore..."
31561 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
31562 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
31564 #~ msgid "Printer Command Options"
31565 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
31567 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
31568 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
31570 #~ msgid "File ex&tension:"
31571 #~ msgstr "Es&tensione file:"
31573 #~ msgid "Option used to print to a file."
31574 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
31576 #~ msgid "Print to &file:"
31577 #~ msgstr "Stampa su &file:"
31579 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
31580 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
31582 #~ msgid "Set &printer:"
31583 #~ msgstr "Alla st&ante:"
31585 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
31586 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
31588 #~ msgid "Spool &printer:"
31589 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
31592 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
31593 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
31595 #~ msgid "Spool co&mmand:"
31596 #~ msgstr "&Comando spool:"
31598 #~ msgid "Option used to reverse page order."
31599 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
31601 #~ msgid "Re&verse pages:"
31602 #~ msgstr "In&verti pagine:"
31604 #~ msgid "&Number of copies:"
31605 #~ msgstr "&Numero di copie:"
31607 #~ msgid "Option used to set number of copies."
31608 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
31610 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
31611 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
31613 #~ msgid "Co&llated:"
31614 #~ msgstr "Co&llazione:"
31616 #~ msgid "Pa&ge range:"
31617 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
31619 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
31620 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
31622 #~ msgid "&Odd pages:"
31623 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
31625 #~ msgid "&Even pages:"
31626 #~ msgstr "Pagine &pari:"
31628 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
31629 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
31631 #~ msgid "E&xtra options:"
31632 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
31634 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
31635 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
31638 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
31639 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
31640 #~ "your printers."
31642 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
31643 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config."
31644 #~ "<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
31646 #~ msgid "Adapt &output to printer"
31647 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
31649 #~ msgid "Name of the default printer"
31650 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
31652 #~ msgid "Default &printer:"
31653 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
31655 #~ msgid "Printer co&mmand:"
31656 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
31661 #~ msgid "Page number to print from"
31662 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
31664 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
31667 #~ msgid "Page number to print to"
31668 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
31670 #~ msgid "Print all pages"
31671 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
31676 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
31677 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
31679 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
31680 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
31682 #~ msgid "Print in reverse order"
31683 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
31685 #~ msgid "Re&verse order"
31686 #~ msgstr "Ordine in&verso"
31691 #~ msgid "Number of copies"
31692 #~ msgstr "Numero di copie"
31694 #~ msgid "Collate copies"
31695 #~ msgstr "Ordina copie"
31697 #~ msgid "&Collate"
31698 #~ msgstr "&Ordina"
31701 #~ msgstr "Sta&mpa"
31703 #~ msgid "Print Destination"
31704 #~ msgstr "Destinazione della stampa"
31706 #~ msgid "Send output to the printer"
31707 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
31709 #~ msgid "P&rinter:"
31710 #~ msgstr "Stampa&nte:"
31712 #~ msgid "Send output to the given printer"
31713 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
31715 #~ msgid "Send output to a file"
31716 #~ msgstr "Manda l'output su file"
31718 #~ msgid "Print...|P"
31719 #~ msgstr "Stampa...|p"
31721 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
31722 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
31725 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
31726 #~ "Check that your printer is set up correctly."
31728 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
31729 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
31731 #~ msgid "Print document failed"
31732 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
31734 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
31735 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
31737 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
31738 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
31740 #~ msgid "Error exporting to DVI."
31741 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
31743 #~ msgid "Error running external commands."
31744 #~ msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
31746 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
31747 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
31749 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
31750 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
31753 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
31754 #~ "environment variable PRINTER."
31756 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
31757 #~ "specificata alcuna stampante."
31759 #~ msgid "The option to print only even pages."
31760 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
31763 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
31764 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
31766 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
31767 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
31769 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
31770 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
31772 #~ msgid "The option to print only odd pages."
31773 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
31775 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
31777 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
31780 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
31781 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
31784 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
31785 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
31786 #~ "and arguments."
31788 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
31789 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
31790 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
31793 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
31794 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
31796 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
31797 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
31800 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
31801 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
31803 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
31804 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
31807 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
31810 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
31811 #~ "destinazione al comando di stampa."
31813 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
31814 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
31823 #~ msgstr "Marrone"
31828 #~ msgid "Darkgray"
31829 #~ msgstr "Grigio scuro"
31837 #~ msgid "Lightgray"
31838 #~ msgstr "Grigio chiaro"
31844 #~ msgstr "Magenta"
31847 #~ msgstr "Verde oliva"
31850 #~ msgstr "Arancione"
31856 #~ msgstr "Porpora"
31862 #~ msgstr "Ciano scuro"
31865 #~ msgstr "Violetto"
31874 #~ msgstr "Stampante"
31876 #~ msgid "Print Document"
31877 #~ msgstr "Stampa documento"
31879 #~ msgid "Print to file"
31880 #~ msgstr "Stampa su file"
31882 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
31883 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
31885 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
31887 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
31889 #~ msgid "Unknown document class"
31890 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
31892 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
31894 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
31897 #~ msgid "Included File Invalid"
31898 #~ msgstr "File incluso non valido"
31901 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
31903 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
31905 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
31907 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
31912 #~ msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
31913 #~ msgstr "Built on %1$s, %2$s"
31915 #~ msgid "Separate paragraphs with"
31916 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
31918 #~ msgid "Document &class"
31919 #~ msgstr "&Classe documento"
31921 #~ msgid "Forward search"
31922 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
31925 #~ msgstr "Elenchi"
31927 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
31928 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
31932 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
31935 #~ msgid "&Vertical factor:"
31936 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
31939 #~ msgid "&Horizintal factor:"
31940 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
31943 #~ msgid "Rotation"
31944 #~ msgstr "Notazione"
31947 #~ msgid "&Rotation:"
31948 #~ msgstr "Notazione"
31950 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
31951 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
31954 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
31956 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
31957 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
31959 #~ msgid "Enable &RTL support"
31960 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
31962 #~ msgid "TeX Code|X"
31963 #~ msgstr "Codice TeX|X"
31965 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
31966 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
31971 #~ msgid "EndOfSlide"
31972 #~ msgstr "Fine lucido"
31974 #~ msgid "--Separator--"
31975 #~ msgstr "--Separatore--"
31977 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
31978 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
31983 #~ msgid "Minimum word length for completion"
31984 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
31987 #~ msgstr "Siriaco"
31992 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
31993 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
31995 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
31996 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
31998 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
31999 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
32001 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
32002 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
32007 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
32008 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
32010 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
32011 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
32013 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
32014 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
32016 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
32017 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
32019 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
32020 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
32022 #~ msgid "Split Environment|l"
32023 #~ msgstr "Contesto split|s"
32028 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
32029 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
32031 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
32032 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
32034 #~ msgid "report (R Journal)"
32035 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
32037 #~ msgid "Alternative Theorem String"
32038 #~ msgstr "Nome opzionale"
32040 #~ msgid "Alternative theorem string"
32041 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
32043 #~ msgid "Default Format"
32044 #~ msgstr "Formato di default"
32046 #~ msgid "Key Words."
32047 #~ msgstr "Parole chiave."
32049 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
32050 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
32052 #~ msgid "Multilingual captions"
32053 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
32056 #~ msgstr "Ritaglio"
32058 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
32059 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
32061 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
32062 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
32064 #~ msgid "End Multiple Columns"
32065 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
32067 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
32068 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
32070 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
32074 #~ msgstr "&Primaria:"
32076 #~ msgid "Memory problem"
32077 #~ msgstr "Problema di memoria"
32079 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
32080 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
32082 #~ msgid "Deprecated Styles"
32083 #~ msgstr "Stili deprecati"
32085 #~ msgid "BeginPlainFrame"
32086 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
32088 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
32089 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
32091 #~ msgid "EndFrame"
32092 #~ msgstr "Fine diapositiva"
32094 #~ msgid "________________________________"
32095 #~ msgstr "________________________________"
32097 #~ msgid "List of Graphics"
32098 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
32100 #~ msgid "List of Equations"
32101 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
32103 #~ msgid "List of Index Entries"
32104 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
32106 #~ msgid "List of Marginal notes"
32107 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
32109 #~ msgid "List of Notes"
32110 #~ msgstr "Elenco delle note"
32112 #~ msgid "List of Citations"
32113 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
32115 #~ msgid "List of Branches"
32116 #~ msgstr "Elenco dei rami"
32118 #~ msgid "List of Changes"
32119 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
32121 #~ msgid "elsewhere"
32122 #~ msgstr "altrove"
32124 #~ msgid "Automatic help"
32125 #~ msgstr "Aiuto automatico"
32128 #~ msgstr "Sessione"
32130 #~ msgid "Documents"
32131 #~ msgstr "Documenti"
32133 #~ msgid "Close Section"
32134 #~ msgstr "Chiusura sezione"
32136 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
32137 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
32139 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
32140 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
32142 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
32143 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
32145 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
32146 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
32148 #~ msgid "Use ams&math package"
32149 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
32151 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
32152 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
32154 #~ msgid "Use amssymb package"
32155 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
32157 #~ msgid "Use esint package &automatically"
32158 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
32160 #~ msgid "Use &esint package"
32161 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
32163 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
32164 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
32166 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
32167 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
32169 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
32170 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
32172 #~ msgid "Use mathtools package"
32173 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
32175 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
32176 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
32178 #~ msgid "Use mh&chem package"
32179 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
32181 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
32182 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
32184 #~ msgid "Use stackrel package"
32185 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
32187 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
32188 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
32190 #~ msgid "Use stmaryrd package"
32191 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
32193 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
32194 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
32196 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
32197 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
32200 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
32201 #~ "actually to print."
32203 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
32204 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
32206 #~ msgid "institute mark"
32207 #~ msgstr "Nota istituto"
32209 #~ msgid "Make letter title"
32210 #~ msgstr "Titolo lettera"
32212 #~ msgid "Maintext"
32213 #~ msgstr "Testo principale"
32215 #~ msgid "Initial Option"
32216 #~ msgstr "Opzione capolettera"
32218 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
32219 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
32221 #~ msgid "Settings...|g"
32222 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
32224 #~ msgid "Fig. ---"
32225 #~ msgstr "Fig. ---"
32227 #~ msgid "CenteredCaption"
32228 #~ msgstr "Didascalia centrata"
32230 #~ msgid "Captionabove"
32231 #~ msgstr "Didascalia superiore"
32233 #~ msgid "Captionbelow"
32234 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
32236 #~ msgid "Table Caption"
32237 #~ msgstr "Didascalia tabella"
32239 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
32240 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
32242 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
32243 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
32245 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
32247 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
32249 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
32250 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
32252 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
32254 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
32256 #~ msgid "Multilingual caption:"
32257 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
32259 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
32260 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
32262 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
32263 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
32265 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
32266 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
32268 #~ msgid "AMS arrows"
32269 #~ msgstr "Frecce AMS"
32271 #~ msgid "AMS relations"
32272 #~ msgstr "Relazioni AMS"
32274 #~ msgid "AMS operators"
32275 #~ msgstr "Operatori AMS"
32277 #~ msgid "AMS miscellaneous"
32278 #~ msgstr "Varie AMS"
32280 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
32281 #~ msgstr "Varie AMS"
32283 #~ msgid "AMS Arrows"
32284 #~ msgstr "Frecce AMS"
32286 #~ msgid "AMS Relations"
32287 #~ msgstr "Relazioni AMS"
32289 #~ msgid "AMS Operators"
32290 #~ msgstr "Operatori AMS"
32292 #~ msgid "Noweb Book"
32293 #~ msgstr "Libro noweb"
32299 #~ msgstr "spazio:"
32301 #~ msgid "Computer:"
32302 #~ msgstr "Computer:"
32304 #~ msgid "Noweb Article"
32305 #~ msgstr "Articolo noweb"
32307 #~ msgid "Computing Review Categories"
32308 #~ msgstr "Computing Review Categories"
32310 #~ msgid "Institute mark"
32311 #~ msgstr "Nota istituto"
32313 #~ msgid "Noweb Report"
32314 #~ msgstr "Rapporto noweb"
32319 #~ msgid "Insert Short Title|T"
32320 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
32322 #~ msgid "Braille Manual|B"
32323 #~ msgstr "Braille|B"
32325 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
32326 #~ msgstr "LilyPond|P"
32328 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
32329 #~ msgstr "Linguistica|L"
32331 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
32332 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
32334 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
32335 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
32337 #~ msgid "Sweave Manual|S"
32338 #~ msgstr "Sweave|S"
32340 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
32341 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
32344 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
32346 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
32350 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
32353 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
32354 #~ "finestra attiva: "
32357 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
32358 #~ "active window: "
32360 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e "
32361 #~ "nascosti nella finestra attiva: "
32364 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
32366 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
32367 #~ "finestra attiva: "
32369 #~ msgid "%1$s%2$s"
32370 #~ msgstr "%1$s%2$s"
32372 #~ msgid " (unknown)"
32373 #~ msgstr "(sconosciuto)"
32375 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
32376 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
32379 #~ msgstr "LatinOn"
32381 #~ msgid "Latin on"
32382 #~ msgstr "Latin on"
32384 #~ msgid "LatinOff"
32385 #~ msgstr "LatinOff"
32387 #~ msgid "Latin off"
32388 #~ msgstr "Latin off"
32390 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
32391 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
32396 #~ msgid "Table w&idth:"
32397 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
32399 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
32400 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
32402 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
32403 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
32405 #~ msgid "Rotate cell"
32406 #~ msgstr "Ruota cella"
32408 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
32409 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
32411 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
32412 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
32414 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
32415 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
32417 #~ msgid "&Output Format:"
32418 #~ msgstr "&Formato:"
32426 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
32427 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
32429 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
32430 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
32432 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
32433 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
32435 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
32436 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
32438 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
32439 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
32441 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
32442 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
32444 #~ msgid "Example \\theexample"
32445 #~ msgstr "Esempio \\theexample"
32447 #~ msgid "Problem \\theproblem"
32448 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
32450 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
32451 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
32453 #~ msgid "Remark \\theremark"
32454 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
32456 #~ msgid "Case \\thecase"
32457 #~ msgstr "Caso \\thecase"
32459 #~ msgid "Question \\thequestion"
32460 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
32462 #~ msgid "Note \\thenote"
32463 #~ msgstr "Nota \\thenote"
32465 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
32466 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
32468 #~ msgid "Default paper si&ze:"
32469 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
32471 #~ msgid "Specify the default paper size."
32472 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
32475 #~ msgstr "&Nuovo:"
32477 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
32479 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
32481 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32482 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32484 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32485 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32487 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32488 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32490 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32491 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32493 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32494 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32499 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
32500 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
32502 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
32503 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
32505 #~ msgid "HTML (MS Word)"
32506 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
32514 #~ msgid "Step \\thestep."
32515 #~ msgstr "Passo \\thestep."
32517 #~ msgid "Appendices Section"
32518 #~ msgstr "Sezione Appendici"
32520 #~ msgid "--- Appendices ---"
32521 #~ msgstr "-- Appendici --"
32523 #~ msgid "Preface:"
32524 #~ msgstr "Prefazione:"
32526 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
32527 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
32529 #~ msgid "Institute and e-mail: "
32530 #~ msgstr "Istituto ed email: "
32533 #~ msgstr "Mini indice"
32535 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
32536 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
32538 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
32539 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
32542 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
32543 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
32545 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
32546 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
32548 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
32549 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
32552 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
32553 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
32554 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
32556 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che "
32557 #~ "in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
32558 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che "
32559 #~ "il teTeX di Cygwin."
32561 #~ msgid "Layout|L"
32562 #~ msgstr "Struttura|S"
32564 #~ msgid "Documents|D"
32565 #~ msgstr "Documenti|D"
32567 #~ msgid "New from Template...|T"
32568 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
32570 #~ msgid "Revert|R"
32571 #~ msgstr "Ripristina|R"
32573 #~ msgid "Custom...|C"
32574 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
32577 #~ msgstr "Rifai|f"
32580 #~ msgstr "Taglia|g"
32583 #~ msgstr "Incolla|I"
32585 #~ msgid "Paste External Selection|x"
32586 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
32588 #~ msgid "Find & Replace...|F"
32589 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
32591 #~ msgid "Tabular|T"
32592 #~ msgstr "Tabulare|b"
32594 #~ msgid "Thesaurus..."
32595 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
32597 #~ msgid "Statistics...|i"
32598 #~ msgstr "Statistiche...|S"
32600 #~ msgid "Change Tracking|g"
32601 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
32603 #~ msgid "Selection as Lines|L"
32604 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
32606 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
32607 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
32609 #~ msgid "Line Bottom|B"
32610 #~ msgstr "Linea in basso|b"
32612 #~ msgid "Line Left|L"
32613 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
32615 #~ msgid "Line Right|R"
32616 #~ msgstr "Linea destra|d"
32618 #~ msgid "Delete Row|w"
32619 #~ msgstr "Elimina riga|g"
32621 #~ msgid "Copy Row"
32622 #~ msgstr "Copia riga"
32624 #~ msgid "Swap Rows"
32625 #~ msgstr "Scambia righe"
32627 #~ msgid "Delete Column|D"
32628 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
32630 #~ msgid "Copy Column"
32631 #~ msgstr "Copia colonna"
32633 #~ msgid "Swap Columns"
32634 #~ msgstr "Scambia colonne"
32636 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
32637 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
32639 #~ msgid "Alignment|A"
32640 #~ msgstr "Allineamento|A"
32642 #~ msgid "Add Row|R"
32643 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
32645 #~ msgid "Add Column|C"
32646 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
32654 #~ msgid "Mathematica"
32655 #~ msgstr "Mathematica"
32657 #~ msgid "Maple, simplify"
32658 #~ msgstr "Maple, simplify"
32660 #~ msgid "Maple, factor"
32661 #~ msgstr "Maple, factor"
32663 #~ msgid "Maple, evalm"
32664 #~ msgstr "Maple, evalm"
32666 #~ msgid "Maple, evalf"
32667 #~ msgstr "Maple, evalf"
32669 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
32670 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
32672 #~ msgid "Align Environment|A"
32673 #~ msgstr "Contesto align|a"
32675 #~ msgid "AlignAt Environment"
32676 #~ msgstr "Contesto alignat"
32678 #~ msgid "Flalign Environment|F"
32679 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
32681 #~ msgid "Multline Environment"
32682 #~ msgstr "Contesto multline"
32684 #~ msgid "Special Character|S"
32685 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
32687 #~ msgid "Cross-reference...|r"
32688 #~ msgstr "Riferimento...|R"
32690 #~ msgid "Index Entry|I"
32691 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
32693 #~ msgid "URL...|U"
32694 #~ msgstr "URL...|U"
32696 #~ msgid "Lists & TOC|O"
32697 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
32699 #~ msgid "TeX Code|T"
32700 #~ msgstr "Codice TeX|T"
32702 #~ msgid "Minipage|p"
32703 #~ msgstr "Minipagina"
32705 #~ msgid "Tabular Material...|b"
32706 #~ msgstr "Tabelle...|b"
32708 #~ msgid "Floats|a"
32709 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
32711 #~ msgid "Include File...|d"
32712 #~ msgstr "Includi file...|d"
32714 #~ msgid "Insert File|e"
32715 #~ msgstr "Inserisci file|f"
32717 #~ msgid "External Material...|x"
32718 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
32720 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
32721 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
32723 #~ msgid "Protected Space|r"
32724 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
32726 #~ msgid "Vertical Space..."
32727 #~ msgstr "Spazio verticale..."
32729 #~ msgid "Line Break|L"
32730 #~ msgstr "Interruzione di linea|l"
32732 #~ msgid "Protected Dash|D"
32733 #~ msgstr "Trattino protetto"
32735 #~ msgid "Single Quote|Q"
32736 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
32738 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
32739 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
32741 #~ msgid "Horizontal Line"
32742 #~ msgstr "Linea orizzontale"
32744 #~ msgid "Font Change|o"
32745 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
32747 #~ msgid "Math Normal Font"
32748 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
32750 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
32751 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
32753 #~ msgid "Math Fraktur Family"
32754 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
32756 #~ msgid "Math Roman Family"
32757 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
32759 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
32760 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
32762 #~ msgid "Math Bold Series"
32763 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
32765 #~ msgid "Text Normal Font"
32766 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
32768 #~ msgid "Floatflt Figure"
32769 #~ msgstr "Figura floatflt"
32771 #~ msgid "Accept All Changes|A"
32772 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
32774 #~ msgid "Reject All Changes|R"
32775 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
32777 #~ msgid "Character...|C"
32778 #~ msgstr "Carattere...|C"
32780 #~ msgid "Paragraph...|P"
32781 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
32783 #~ msgid "Document...|D"
32784 #~ msgstr "Documento...|D"
32786 #~ msgid "Tabular...|T"
32787 #~ msgstr "Tabella...|b"
32789 #~ msgid "Emphasize Style|E"
32790 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
32792 #~ msgid "Noun Style|N"
32793 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
32795 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
32796 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
32798 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
32799 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
32801 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
32802 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
32804 #~ msgid "Update|U"
32805 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
32807 #~ msgid "TeX Information|X"
32808 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
32810 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
32811 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
32813 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
32814 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
32816 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
32817 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
32819 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
32820 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
32822 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
32823 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
32825 #~ msgid "Extended Features|E"
32826 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
32828 #~ msgid "Embedded Objects|m"
32829 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
32831 #~ msgid "Preferences..."
32832 #~ msgstr "Preferenze..."
32834 #~ msgid "Quit LyX"
32835 #~ msgstr "Chiudi LyX"
32837 #~ msgid "%1$d words checked."
32838 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
32840 #~ msgid "One word checked."
32841 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
32843 #~ msgid "Spelling check completed"
32844 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
32846 #~ msgid "&Command:"
32847 #~ msgstr "&Comando:"
32849 #~ msgid "Search text is empty!"
32850 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
32853 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
32854 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
32855 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
32857 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
32858 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
32859 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
32860 #~ "specificato \"\"."
32862 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
32864 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
32866 #~ msgid "Affilation:"
32867 #~ msgstr "Affiliazione:"
32869 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
32870 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
32872 #~ msgid "DockWidget"
32873 #~ msgstr "DockWidget"
32878 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
32879 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
32881 #~ msgid "greyedout"
32882 #~ msgstr "Sbiadita"
32884 #~ msgid "Open Target...|O"
32885 #~ msgstr "Apri link|A"
32887 #~ msgid "&Use Defaults"
32888 #~ msgstr "Classi &predefinite"
32890 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
32894 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
32895 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
32896 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
32897 #~ "%[[, %pages%]]}."
32899 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
32900 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
32901 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
32902 #~ "%[[, %pages%]]}."
32904 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
32905 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
32907 #~ msgid "Use &XeTeX"
32908 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
32910 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
32911 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
32913 #~ msgid "&Use babel"
32914 #~ msgstr "Usa &babel"
32916 #~ msgid "Flex:Institute"
32917 #~ msgstr "Istituto"
32919 #~ msgid "Flex:E-Mail"
32926 #~ msgstr "diagramma"
32929 #~ msgstr "grafico"
32931 #~ msgid "Flex:Alert"
32934 #~ msgid "Flex:Structure"
32935 #~ msgstr "Struttura"
32937 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
32938 #~ msgstr "Modo articolo"
32940 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
32941 #~ msgstr "Modo presentazione"
32943 #~ msgid "Flex:Firstname"
32946 #~ msgid "Flex:Fname"
32949 #~ msgid "Flex:Surname"
32950 #~ msgstr "Cognome"
32952 #~ msgid "Flex:Filename"
32953 #~ msgstr "Nome file"
32955 #~ msgid "Flex:Literal"
32956 #~ msgstr "Letterale"
32958 #~ msgid "Flex:Emph"
32959 #~ msgstr "Enfatizzato"
32961 #~ msgid "Flex:Abbrev"
32964 #~ msgid "Flex:Citation-number"
32965 #~ msgstr "Numero citazione"
32967 #~ msgid "Flex:Volume"
32970 #~ msgid "Flex:Day"
32973 #~ msgid "Flex:Month"
32976 #~ msgid "Flex:Year"
32979 #~ msgid "Flex:Issue-number"
32980 #~ msgstr "Numero-edizione"
32982 #~ msgid "Flex:Issue-day"
32983 #~ msgstr "Giorno-edizione"
32985 #~ msgid "Flex:Issue-months"
32986 #~ msgstr "Mesi-edizione"
32988 #~ msgid "Flex:ISSN"
32991 #~ msgid "Flex:CODEN"
32994 #~ msgid "Flex:SS-Code"
32995 #~ msgstr "Codice-SS"
32997 #~ msgid "Flex:SS-Title"
32998 #~ msgstr "Titolo-SS"
33000 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
33001 #~ msgstr "Codice-CCC"
33003 #~ msgid "Flex:Code"
33006 #~ msgid "Flex:Dscr"
33009 #~ msgid "Flex:Keyword"
33010 #~ msgstr "Parola chiave"
33012 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
33015 #~ msgid "Flex:Orgname"
33016 #~ msgstr "Orgname"
33018 #~ msgid "Flex:Street"
33021 #~ msgid "Flex:City"
33024 #~ msgid "Flex:State"
33027 #~ msgid "Flex:Postcode"
33028 #~ msgstr "Codice postale"
33030 #~ msgid "Flex:Country"
33033 #~ msgid "Flex:Directory"
33034 #~ msgstr "Cartella"
33036 #~ msgid "Flex:Email"
33039 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
33040 #~ msgstr "KeyCombo"
33042 #~ msgid "Flex:KeyCap"
33045 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
33046 #~ msgstr "GuiMenu"
33048 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
33049 #~ msgstr "GuiMenuItem"
33051 #~ msgid "Flex:GuiButton"
33052 #~ msgstr "GuiButton"
33054 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
33055 #~ msgstr "MenuChoice"
33061 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
33063 #~ msgid "Note:Note"
33066 #~ msgid "Note:Greyedout"
33067 #~ msgstr "Sbiadita"
33069 #~ msgid "Box:Shaded"
33070 #~ msgstr "Sfondo colorato"
33075 #~ msgid "Info:menu"
33076 #~ msgstr "Info:menu"
33078 #~ msgid "Info:shortcut"
33079 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
33081 #~ msgid "Info:shortcuts"
33082 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
33084 #~ msgid "Flex:Endnote"
33085 #~ msgstr "Note finali"
33087 #~ msgid "Flex:Initial"
33088 #~ msgstr "Capolettera"
33090 #~ msgid "Flex:Glosse"
33093 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
33094 #~ msgstr "Tri-Glosse"
33096 #~ msgid "Flex:Expression"
33097 #~ msgstr "Espressione"
33099 #~ msgid "Flex:Concepts"
33100 #~ msgstr "Concetti"
33102 #~ msgid "Flex:Meaning"
33103 #~ msgstr "Significato"
33105 #~ msgid "Flex:Noun"
33106 #~ msgstr "Sostantivazione"
33108 #~ msgid "Flex:Strong"
33112 #~ msgstr "Norvegese"
33115 #~ msgstr "Neonorvegese"
33117 #~ msgid "file[[scope]]"
33118 #~ msgstr "del file"
33120 #~ msgid "master document[[scope]]"
33121 #~ msgstr "del documento padre"
33123 #~ msgid "open files[[scope]]"
33124 #~ msgstr "dei file aperti"
33126 #~ msgid "manuals[[scope]]"
33127 #~ msgstr "dei manuali"
33130 #~ msgid "Keywordsr"
33131 #~ msgstr "Parole chiave"
33133 #~ msgid "Current ¶graph"
33134 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
33136 #~ msgid "A&vailable indices:"
33137 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
33139 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
33140 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
33142 #~ msgid "&Vert. Phantom"
33143 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
33145 #~ msgid "Horiz. Phantom"
33146 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
33148 #~ msgid "Vert. Phantom"
33149 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
33151 #~ msgid "Successful "
33152 #~ msgstr "Riuscito/a"
33155 #~ msgstr "Errore "
33157 #~ msgid "All indices"
33158 #~ msgstr "Tutti gli indici"
33163 #~ msgid "Cust&om:"
33164 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
33167 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
33168 #~ "lyx2lyx script."
33170 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
33171 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
33174 #~ "The specified document\n"
33176 #~ "could not be read."
33178 #~ "Il documento specificato\n"
33180 #~ "non ha potuto essere letto."
33182 #~ msgid "Could not read document"
33183 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
33185 #~ msgid "Cannot view URL"
33186 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
33188 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
33189 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
33191 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
33192 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
33195 #~ msgstr "Altezza:"
33197 #~ msgid "Value of the line height."
33198 #~ msgstr "Spessore della linea"
33200 #~ msgid "CharStyle:Institute"
33201 #~ msgstr "Istituto"
33203 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
33206 #~ msgid "CharStyle:Alert"
33209 #~ msgid "CharStyle:Structure"
33210 #~ msgstr "Struttura"
33212 #~ msgid "Element:Firstname"
33215 #~ msgid "Element:Fname"
33218 #~ msgid "Element:Filename"
33219 #~ msgstr "Nome file"
33221 #~ msgid "Element:Citation-number"
33222 #~ msgstr "Numero citazione"
33224 #~ msgid "Element:Issue-number"
33225 #~ msgstr "Numero-edizione"
33227 #~ msgid "Element:Issue-day"
33228 #~ msgstr "Giorno-edizione"
33230 #~ msgid "Element:Issue-months"
33231 #~ msgstr "Mesi-edizione"
33233 #~ msgid "Element:SS-Title"
33234 #~ msgstr "Titolo-SS"
33236 #~ msgid "Element:CCC-Code"
33237 #~ msgstr "Codice-CCC"
33239 #~ msgid "Element:Postcode"
33240 #~ msgstr "Codice postale"
33242 #~ msgid "Element:Directory"
33243 #~ msgstr "Cartella"
33245 #~ msgid "Element:KeyCombo"
33246 #~ msgstr "KeyCombo"
33248 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
33249 #~ msgstr "GuiMenuItem"
33251 #~ msgid "Element:MenuChoice"
33252 #~ msgstr "MenuChoice"
33254 #~ msgid "CharStyle"
33257 #~ msgid "Custom:Endnote"
33258 #~ msgstr "Note finali"
33260 #~ msgid "CharStyle:Initial"
33261 #~ msgstr "Capolettera"
33263 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
33264 #~ msgstr "Tri-Glossa"
33266 #~ msgid "CharStyle:Noun"
33267 #~ msgstr "Sostantivo"
33269 #~ msgid "CharStyle:Emph"
33270 #~ msgstr "Enfatizzato"
33272 #~ msgid "CharStyle:Code"
33275 #~ msgid "FrmtRef: "
33276 #~ msgstr "FrmtRef: "
33278 #~ msgid "Glossary term"
33279 #~ msgstr "Voce di glossario"
33281 #~ msgid "Middle|d"
33282 #~ msgstr "Centrale|a"
33284 #~ msgid "top/bottom line"
33285 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
33287 #~ msgid "Decimal point:"
33288 #~ msgstr "Separatore decimale:"
33290 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
33291 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
33293 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
33294 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
33296 #~ msgid "Screen &DPI:"
33297 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
33299 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
33300 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
33303 #~ msgstr "ColorUi"
33305 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
33306 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
33308 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
33309 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
33311 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
33312 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
33314 #~ msgid "Publisher ID"
33315 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
33320 #~ msgid "TheoremTemplate"
33321 #~ msgstr "Modello di teorema"
33323 #~ msgid "Theorem #:"
33324 #~ msgstr "Teorema #:"
33326 #~ msgid "Lemma #:"
33327 #~ msgstr "Lemma #:"
33329 #~ msgid "Corollary #:"
33330 #~ msgstr "Corollario #:"
33332 #~ msgid "Proposition #:"
33333 #~ msgstr "Proposizione #:"
33335 #~ msgid "Conjecture #:"
33336 #~ msgstr "Congettura #:"
33338 #~ msgid "Criterion #:"
33339 #~ msgstr "Criterio #:"
33342 #~ msgstr "Fatto #:"
33344 #~ msgid "Axiom #:"
33345 #~ msgstr "Assioma #:"
33347 #~ msgid "Definition #:"
33348 #~ msgstr "Definizione #:"
33350 #~ msgid "Example #:"
33351 #~ msgstr "Esempio #:"
33353 #~ msgid "Condition #:"
33354 #~ msgstr "Condizione #:"
33356 #~ msgid "Problem #:"
33357 #~ msgstr "Problema #:"
33359 #~ msgid "Exercise #:"
33360 #~ msgstr "Esercizio #:"
33362 #~ msgid "Remark #:"
33363 #~ msgstr "Osservazione #:"
33365 #~ msgid "Claim #:"
33366 #~ msgstr "Asserzione #:"
33369 #~ msgstr "Nota #:"
33371 #~ msgid "Notation #:"
33372 #~ msgstr "Notazione #:"
33375 #~ msgstr "Caso #:"
33377 #~ msgid "Inter-word Space|w"
33378 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
33380 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
33382 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
33384 #~ msgid "Overwrite all files?"
33385 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
33387 #~ msgid "Continue &asking"
33388 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
33390 #~ msgid "Some layouts may not be available."
33391 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
33393 #~ msgid "Thin space"
33394 #~ msgstr "Spazio sottile"
33396 #~ msgid "Medium space"
33397 #~ msgstr "Spazio medio"
33399 #~ msgid "Thick space"
33400 #~ msgstr "Spazio spesso"
33402 #~ msgid "Negative thin space"
33403 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
33405 #~ msgid "Negative medium space"
33406 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
33408 #~ msgid "Negative thick space"
33409 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
33411 #~ msgid "Inter-word space"
33412 #~ msgstr "Spazio tra parole"
33414 #~ msgid "Date format"
33415 #~ msgstr "Formato data"
33417 #~ msgid "Unknown buffer info"
33418 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
33420 #~ msgid "QQuad Space"
33421 #~ msgstr "Spazio qquad"
33423 #~ msgid "Preview\t"
33424 #~ msgstr "Anteprima\t"
33426 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
33427 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
33429 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
33431 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
33433 #~ msgid "&Replace with..."
33434 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
33437 #~ msgstr "S&uccessivo"
33439 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
33440 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
33442 #~ msgid "Pre&vious"
33443 #~ msgstr "P&recedente"
33445 #~ msgid "&Keep case"
33446 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
33448 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
33450 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
33452 #~ msgid "&Find..."
33453 #~ msgstr "T&rova..."
33455 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
33456 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
33459 #~ msgstr "&Successivo"
33461 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
33462 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
33464 #~ msgid "&Previous"
33465 #~ msgstr "&Precedente"
33471 #~ "The layout file requested by this document,\n"
33472 #~ "%1$s.layout,\n"
33473 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
33474 #~ "class or style file required by it is not\n"
33475 #~ "available. See the Customization documentation\n"
33476 #~ "for more information.\n"
33478 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
33479 #~ "%1$s.layout,\n"
33480 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
33481 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
33482 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
33484 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
33485 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
33487 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
33489 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
33492 #~ msgid "Any &word"
33493 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
33496 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
33499 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
33502 #~ msgid "Merge cells"
33503 #~ msgstr "Unisci celle"
33505 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
33506 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
33508 #~ msgid "Branch Settings"
33509 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
33511 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
33512 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
33514 #~ msgid "Table Settings"
33515 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
33517 #~ msgid "Vertical Space Settings"
33518 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
33520 #~ msgid "Language ...|L"
33521 #~ msgstr "Lingua ...|L"
33523 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
33524 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
33526 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
33527 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
33529 #~ msgid "&Debug messages"
33530 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
33532 #~ msgid "Clear &automatically"
33533 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
33535 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
33536 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
33538 #~ msgid "Box Settings"
33539 #~ msgstr "Impostazioni casella"
33541 #~ msgid "TeX Code Settings"
33542 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
33544 #~ msgid "Match found and replaced !"
33545 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
33547 #~ msgid "Close this panel"
33548 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
33551 #~ msgstr "Precedente"
33553 #~ msgid "Match..."
33554 #~ msgstr "Corrispondenza..."
33556 #~ msgid "Find LyX Dialog"
33557 #~ msgstr "Trova testo LyX"
33559 #~ msgid "The Enter key works, too"
33560 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
33562 #~ msgid "The delete key works, too"
33563 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
33566 #~ msgstr "&Elimina"
33569 #~ msgstr "&Trova:"
33571 #~ msgid "Document in current file"
33572 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
33575 #~ msgstr "dall'inizio"
33578 #~ msgstr "dalla fine"
33581 #~ msgstr "in avanti"
33583 #~ msgid "backwards"
33584 #~ msgstr "all'indietro"
33589 #~ msgid " reached while searching "
33590 #~ msgstr " raggiunto cercando "
33592 #~ msgid "Continue searching from "
33593 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
33596 #~ msgstr "&Fittizio"
33598 #~ msgid "&Automatic clear"
33599 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
33601 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
33602 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
33604 #~ msgid "Show progress messages"
33605 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
33607 #~ msgid "(cancelling)"
33608 #~ msgstr "(annullamento)"
33610 #~ msgid "Anschrift:"
33611 #~ msgstr "Anschrift:"
33613 #~ msgid "Briefkopf:"
33614 #~ msgstr "Briefkopf:"
33617 #~ msgstr "Zusatz:"
33619 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
33620 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
33622 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
33623 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
33625 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
33626 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
33628 #~ msgid "Unterschrift:"
33629 #~ msgstr "Unterschrift:"
33631 #~ msgid "Fusszeile(n):"
33632 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
33634 #~ msgid "Vorwahl:"
33635 #~ msgstr "Vorwahl:"
33637 #~ msgid "Telefon:"
33638 #~ msgstr "Telefon:"
33646 #~ msgid "Betreff:"
33647 #~ msgstr "Betreff:"
33650 #~ msgstr "Anrede:"
33655 #~ msgid "Anlage(n):"
33656 #~ msgstr "Anlage(n):"
33658 #~ msgid "Verteiler:"
33659 #~ msgstr "Verteiler:"
33662 #~ msgstr "Strasse"
33664 #~ msgid "Strasse:"
33665 #~ msgstr "Strasse:"
33673 #~ msgid "RetourAdresse:"
33674 #~ msgstr "RetourAdresse:"
33676 #~ msgid "MeinZeichen:"
33677 #~ msgstr "MeinZeichen:"
33679 #~ msgid "IhrZeichen:"
33680 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33682 #~ msgid "IhrSchreiben:"
33683 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
33697 #~ msgid "Adresse:"
33698 #~ msgstr "Adresse:"
33700 #~ msgid "Anlagen:"
33701 #~ msgstr "Anlagen:"
33703 #~ msgid "No LaTeX log file found."
33704 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
33706 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
33707 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
33712 #~ msgid "View Output|V"
33713 #~ msgstr "Mostra output|M"
33715 #~ msgid "Update Output|U"
33716 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
33718 #~ msgid "Replace Ne&xt"
33719 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
33721 #~ msgid "Find &Prev"
33722 #~ msgstr "Trova &precedente"
33724 #~ msgid "Replace P&rev"
33725 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
33727 #~ msgid "Current buffer only"
33728 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
33730 #~ msgid "Current file and all included files"
33731 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
33733 #~ msgid "Document"
33734 #~ msgstr "Documento"
33736 #~ msgid "All open buffers"
33737 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
33739 #~ msgid "Dropped Capitals"
33740 #~ msgstr "Capolettere"
33742 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
33743 #~ msgstr "Capolettera"
33745 #~ msgid "Dropped Capital"
33746 #~ msgstr "Capolettera"
33748 #~ msgid "Find LyX...|X"
33749 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
33751 #~ msgid "Close Tab Group|G"
33752 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
33757 #~ msgid "No file open!"
33758 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
33760 #~ msgid "Jump to the label"
33761 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
33763 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
33764 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
33767 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
33768 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
33771 #~ msgid "Master Settings"
33772 #~ msgstr "Impostazioni nota"
33775 #~ msgid "\\alph{enumii}."
33776 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
33778 #~ msgid "Insert|n"
33779 #~ msgstr "Inserisci|s"
33782 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33784 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
33788 #~ msgstr "Lunghezza"
33790 #~ msgid "Opened inset"
33791 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
33793 #~ msgid "Opened Box Inset"
33794 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
33796 #~ msgid "Opened Branch Inset"
33797 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
33799 #~ msgid "Opened Caption Inset"
33800 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
33802 #~ msgid "Opened ERT Inset"
33803 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
33805 #~ msgid "Opened Flex Inset"
33806 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
33808 #~ msgid "Opened Float Inset"
33809 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
33811 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
33812 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
33814 #~ msgid "Opened Listing Inset"
33815 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
33817 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
33818 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
33820 #~ msgid "Opened Note Inset"
33821 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
33823 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
33824 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
33826 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
33827 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
33829 #~ msgid "Opened table"
33830 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
33832 #~ msgid "Opened Text Inset"
33833 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
33835 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
33836 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
33838 #~ msgid "Select the default language of your documents"
33839 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
33841 #~ msgid "Personal &dictionary:"
33842 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
33844 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
33846 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
33847 #~ "diverso da quello prestabilito"
33849 #~ msgid "Use input encod&ing"
33850 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
33852 #~ msgid "Toggle Label|L"
33853 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
33856 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
33858 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
33859 #~ "aspell_english\"."
33862 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
33863 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
33864 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
33866 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
33867 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
33868 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
33874 #~ msgid "Accept Change|C"
33875 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
33878 #~ msgid "C&ommand:"
33879 #~ msgstr "&Comando:"
33881 #~ msgid "&BibTeX command:"
33882 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
33884 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
33885 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
33887 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
33888 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
33890 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
33891 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
33893 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
33894 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
33896 #~ msgid "View|V[[show]]"
33897 #~ msgstr "Mostra output|M"
33899 #~ msgid "View DVI"
33900 #~ msgstr "Mostra DVI"
33902 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
33903 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
33905 #~ msgid "View PostScript"
33906 #~ msgstr "Mostra Postscript"
33908 #~ msgid "Update DVI"
33909 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
33911 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
33912 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
33914 #~ msgid "Update PostScript"
33915 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
33917 #~ msgid "Thesaurus failure"
33918 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
33921 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
33925 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
33932 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
33933 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
33935 #~ msgid "B&rowse..."
33936 #~ msgstr "S&foglia..."
33938 #~ msgid "Number of Co&pies:"
33939 #~ msgstr "Numero di copie"
33941 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
33942 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
33947 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
33948 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
33950 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
33951 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
33953 #~ msgid "Spellchecker error"
33954 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
33957 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
33958 #~ "Maybe it has been killed."
33960 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
33961 #~ "Forse è stato terminato."
33963 #~ msgid "The spellchecker has failed"
33964 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
33966 #~ msgid "Go back to Reference|G"
33967 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
33970 #~ msgid "Phantom Text"
33971 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
33976 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
33977 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
33979 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
33980 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
33982 #~ msgid "&Postscript driver:"
33983 #~ msgstr "&Driver postscript:"
33985 #~ msgid "Append Parameter"
33986 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
33988 #~ msgid "Remove Last Parameter"
33989 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
33991 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
33992 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
33994 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
33995 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
33997 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
33998 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
34000 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
34001 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
34003 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
34004 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
34006 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
34007 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
34009 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
34010 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
34012 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
34014 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
34015 #~ "tabelle in formato testo semplice"
34017 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
34018 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
34020 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
34021 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
34023 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
34024 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
34027 #~ "Could not create an ispell process.\n"
34028 #~ "You may not have the right languages installed."
34030 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
34031 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
34034 #~ "The ispell process returned an error.\n"
34035 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
34037 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
34038 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
34041 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
34044 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
34045 #~ "nella codifica `%2$s'."
34047 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
34049 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
34052 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
34053 #~ "encoding `%2$s'."
34055 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
34056 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
34059 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
34060 #~ "encoding `%2$s'."
34062 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
34063 #~ "nella codifica `%2$s'."
34065 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
34066 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
34071 #~ msgid "pspell (library)"
34072 #~ msgstr "pspell (libreria)"
34074 #~ msgid "aspell (library)"
34075 #~ msgstr "aspell (libreria)"
34077 #~ msgid "*.ispell"
34078 #~ msgstr "*.ispell"
34083 #~ msgid "algorithm"
34084 #~ msgstr "Algoritmo"
34087 #~ msgstr "tableau"
34089 #~ msgid "Filtering layouts with \""
34090 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
34092 #~ msgid "keywords"
34093 #~ msgstr "parole chiave"
34095 #~ msgid "Table of Contents|a"
34096 #~ msgstr "Indice generale|g"
34101 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
34103 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
34105 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
34106 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
34108 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
34109 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
34111 #~ msgid "Austrian"
34112 #~ msgstr "Austriaco"
34114 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
34115 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
34118 #~ msgstr "Britannico"
34120 #~ msgid "Canadian"
34121 #~ msgstr "Canadese"
34123 #~ msgid "LinuxDoc"
34124 #~ msgstr "LinuxDoc"
34126 #~ msgid "LinuxDoc|x"
34127 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
34134 #~ msgid "Reference\t"
34135 #~ msgstr "Riferimento"
34138 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
34139 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
34142 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
34143 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
34146 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
34147 #~ msgstr "RetourAdresse"
34150 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
34151 #~ msgstr "Postvermerk"
34154 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
34155 #~ msgstr "IhrZeichen"
34158 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
34159 #~ msgstr "IhrSchreiben"
34162 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
34163 #~ msgstr "MeinZeichen"
34166 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
34167 #~ msgstr "Unterschrift"
34172 #~ msgid "Braille mirror off"
34173 #~ msgstr "Braille mirror off"
34175 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
34176 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
34178 #~ msgid "LaTeX default"
34179 #~ msgstr "LaTeX default"
34181 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
34182 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
34184 #~ msgid "Left-click to open the inset"
34185 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
34187 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
34188 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
34190 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
34191 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
34193 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
34194 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
34196 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
34197 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
34199 #~ msgid "Split View Vertically|V"
34200 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
34202 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
34203 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
34206 #~ "Layout had to be changed from\n"
34207 #~ "%1$s to %2$s\n"
34208 #~ "because of class conversion from\n"
34211 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
34213 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
34216 #~ msgid "Changed Layout"
34217 #~ msgstr "Layout modificato"
34219 #~ msgid "Unknown layout"
34220 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
34223 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
34224 #~ "Trying to use the default instead.\n"
34226 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
34227 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
34229 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
34230 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
34232 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
34233 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
34235 #~ msgid "Display image in LyX"
34236 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
34238 #~ msgid "Screen display"
34239 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
34241 #~ msgid "Monochrome"
34242 #~ msgstr "Bianco e nero"
34247 #~ msgid "&Display:"
34248 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
34251 #~ msgstr "Sca&la:"
34253 #~ msgid "Scr&een Display:"
34254 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
34256 #~ msgid "Do not display"
34257 #~ msgstr "Non mostrare"
34259 #~ msgid "Unknown Info: "
34260 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
34262 #~ msgid "Unknown action %1$s"
34263 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
34265 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
34266 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"