]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
Add to credits
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-09-15 23:10+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-09-13 02:11+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
17 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "Versione"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "2.0.x"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "Ringraziamenti"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 msgid "Copyright"
35 msgstr "Copyright"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
41 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
46 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
47 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
51 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
52 msgid "&Close"
53 msgstr "&Chiudi"
54
55 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
56 msgid "The bibliography key"
57 msgstr "È la chiave bibliografica"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
60 msgid "The label as it appears in the document"
61 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
64 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
65 msgid "&Label:"
66 msgstr "&Etichetta:"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
69 msgid "&Key:"
70 msgstr "&Chiave:"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
73 msgid "Citation Style"
74 msgstr "Stile citazione"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
77 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
78 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
81 msgid "&Default (numerical)"
82 msgstr "&Predefinito (numerico)"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
85 msgid ""
86 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
87 "parameters in document class options."
88 msgstr ""
89 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
90 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
93 msgid "&Natbib"
94 msgstr "&Natbib"
95
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
97 msgid "Natbib &style:"
98 msgstr "&Stile Natbib:"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
101 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
102 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
105 msgid "&Jurabib"
106 msgstr "&Jurabib"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
109 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
110 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
113 msgid "S&ectioned bibliography"
114 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
117 msgid ""
118 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
119 msgstr ""
120 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
124 msgid "Bibliography generation"
125 msgstr "Generazione bibliografia"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
129 msgid "&Processor:"
130 msgstr "&Processore:"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
133 msgid "Select a processor"
134 msgstr "Selezionare un processore"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:719
138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:814
139 msgid "&Options:"
140 msgstr "&Opzioni:"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
143 msgid ""
144 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
145 msgstr ""
146 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
149 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
150 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
153 msgid "Scan for new databases and styles"
154 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
158 msgid "&Rescan"
159 msgstr "&Riesamina"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
162 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
163 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
164 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
166 msgid "&Browse..."
167 msgstr "&Sfoglia..."
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
170 msgid "Enter BibTeX database name"
171 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
174 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
175 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
176 #: src/CutAndPaste.cpp:352
177 msgid "&Add"
178 msgstr "A&ggiungi"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
182 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
183 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
184 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
185 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1427
186 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
187 msgid "Cancel"
188 msgstr "Cancella"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
191 msgid "The BibTeX style"
192 msgstr "È lo stile BibTeX"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
195 msgid "St&yle"
196 msgstr "Sti&le"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
199 msgid "Choose a style file"
200 msgstr "Scegliere un file di stile"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
203 msgid "This bibliography section contains..."
204 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
207 msgid "&Content:"
208 msgstr "C&ontenuto:"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
211 msgid "all cited references"
212 msgstr "tutti i riferimenti citati"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
215 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
216 msgid "all uncited references"
217 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:204
220 msgid "all references"
221 msgstr "tutti i riferimenti"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
224 msgid "Add bibliography to the table of contents"
225 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
228 msgid "Add bibliography to &TOC"
229 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
232 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
233 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
237 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
238 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
239 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
241 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
242 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
243 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
244 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
247 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
248 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
250 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
251 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
252 msgid "&OK"
253 msgstr "&OK"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
256 msgid "Move the selected database downwards in the list"
257 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
260 msgid "Do&wn"
261 msgstr "&Giù"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
264 msgid "Move the selected database upwards in the list"
265 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
268 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
269 msgid "&Up"
270 msgstr "S&u"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
273 msgid "BibTeX database to use"
274 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
277 msgid "Databa&ses"
278 msgstr "&Cataloghi"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
281 msgid "Add a BibTeX database file"
282 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
285 msgid "&Add..."
286 msgstr "&Aggiungi..."
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
289 msgid "Remove the selected database"
290 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
293 msgid "&Delete"
294 msgstr "&Elimina"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
297 msgid "Check this if the box should break across pages"
298 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
301 msgid "Allow &page breaks"
302 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
305 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
306 msgid "Alignment"
307 msgstr "Allineamento"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
310 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
311 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
315 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
316 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:682
317 msgid "Left"
318 msgstr "A sinistra"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
322 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
323 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:683
324 msgid "Center"
325 msgstr "Al centro"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
329 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
330 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:684
331 msgid "Right"
332 msgstr "A destra"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
335 msgid "Stretch"
336 msgstr "Ad estensione"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
339 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
340 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
343 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:304
345 msgid "Top"
346 msgstr "Superiore"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
349 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:309
351 msgid "Middle"
352 msgstr "Centrale"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
355 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:314
357 msgid "Bottom"
358 msgstr "Inferiore"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
361 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
362 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
365 msgid "&Box:"
366 msgstr "C&asella:"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
369 msgid "Co&ntent:"
370 msgstr "&Contenuto:"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
373 msgid "Vertical"
374 msgstr "Verticale"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
377 msgid "Horizontal"
378 msgstr "Orizzontale"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
381 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
382 msgid "&Height:"
383 msgstr "&Altezza:"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
386 msgid "Inner Bo&x:"
387 msgstr "Casella &interna:"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
390 msgid "&Decoration:"
391 msgstr "&Decorazione:"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
394 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
396 msgid "&Width:"
397 msgstr "&Larghezza:"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
400 msgid "Height value"
401 msgstr "Valore dell'altezza"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
404 msgid "Width value"
405 msgstr "Valore della larghezza"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
408 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
409 msgstr ""
410 "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
413 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
414 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1054 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2019 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2042
421 msgid "None"
422 msgstr "Nessuno"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
425 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
426 msgid "Parbox"
427 msgstr "Parbox"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
430 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
431 msgid "Minipage"
432 msgstr "Minipagina"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
435 msgid "Supported box types"
436 msgstr "Tipi di caselle supportate"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
439 msgid "&Available branches:"
440 msgstr "&Rami diponibili:"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
443 msgid "Select your branch"
444 msgstr "Selezionare un ramo"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
447 msgid "&New:"
448 msgstr "&Nuovo:"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
451 msgid ""
452 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
453 "active."
454 msgstr ""
455 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
456 "prodotto."
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
459 msgid "Filename &Suffix"
460 msgstr "&Suffisso del nome file"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
463 msgid "Show undefined branches used in this document."
464 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
467 msgid "&Undefined Branches"
468 msgstr "Rami &indefiniti"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
471 msgid "A&vailable Branches:"
472 msgstr "&Rami disponibili:"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
475 msgid "Toggle the selected branch"
476 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
479 msgid "(&De)activate"
480 msgstr "(&Dis)attiva"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
483 msgid "Add a new branch to the list"
484 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
487 msgid "Define or change background color"
488 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
491 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
492 msgid "Alter Co&lor..."
493 msgstr "Modifica colore..."
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
496 msgid "Remove the selected branch"
497 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
500 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3622
501 #: src/Buffer.cpp:3633
502 msgid "&Remove"
503 msgstr "&Rimuovi"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
506 msgid "Change the name of the selected branch"
507 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
510 msgid "Re&name..."
511 msgstr "&Rinomina..."
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
514 msgid "Add the selected branches to the list."
515 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
518 msgid "&Add Selected"
519 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
522 msgid "Add all unknown branches to the list."
523 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
526 msgid "Add A&ll"
527 msgstr "Aggiungi &tutti"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
530 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
531 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
532 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
534 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1008
535 #: src/Buffer.cpp:2218 src/Buffer.cpp:3606 src/Buffer.cpp:3652
536 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
537 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
539 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
540 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414
543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3043 src/insets/InsetBibtex.cpp:144
545 msgid "&Cancel"
546 msgstr "&Cancella"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
550 msgid "Undefined branches used in this document."
551 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
554 msgid "&Undefined Branches:"
555 msgstr "&Rami indefiniti:"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
558 msgid "&Font:"
559 msgstr "Cara&ttere: "
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
562 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
563 msgid "Si&ze:"
564 msgstr "Dimen&sione:"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
567 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:992
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1059 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
572 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1650
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1651
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1727
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2077
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3153 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
585 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
586 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2162
588 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:67
589 msgid "Default"
590 msgstr "Predefinito"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
593 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
594 msgid "Tiny"
595 msgstr "Minuscolo"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
598 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
599 msgid "Smallest"
600 msgstr "Piccolissimo"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
603 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
604 msgid "Smaller"
605 msgstr "Molto piccolo"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
609 msgid "Small"
610 msgstr "Piccolo"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
614 msgid "Normal"
615 msgstr "Normale"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
618 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
619 msgid "Large"
620 msgstr "Grande"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
624 msgid "Larger"
625 msgstr "Molto grande"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
629 msgid "Largest"
630 msgstr "Grandissimo"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
634 msgid "Huge"
635 msgstr "Enorme"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
639 msgid "Huger"
640 msgstr "Gigantesco"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
643 msgid "&Custom Bullet:"
644 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
647 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
648 msgid "&Level:"
649 msgstr "&Livello:"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
652 msgid "Change:"
653 msgstr "Modifica:"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
656 msgid "Go to previous change"
657 msgstr "Vai alla modifica precedente"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
660 msgid "&Previous change"
661 msgstr "&Modifica precedente"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
664 msgid "Go to next change"
665 msgstr "Vai alla modifica successiva"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
668 msgid "&Next change"
669 msgstr "&Modifica successiva"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
672 msgid "Accept this change"
673 msgstr "Accetta questa modifica"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
676 msgid "&Accept"
677 msgstr "&Accetta"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
680 msgid "Reject this change"
681 msgstr "Rifiuta questa modifica"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
684 msgid "&Reject"
685 msgstr "&Rifiuta"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
688 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
689 msgid "Font family"
690 msgstr "Famiglia caratteri"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
693 msgid "&Family:"
694 msgstr "&Famiglia:"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
698 msgid "Font shape"
699 msgstr "Forma carattere"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
702 msgid "S&hape:"
703 msgstr "F&orma:"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
707 msgid "Font series"
708 msgstr "Serie carattere"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
712 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122
714 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:812
715 msgid "Language"
716 msgstr "Lingua"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
720 msgid "Font color"
721 msgstr "Colore carattere"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
724 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
725 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
726 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
727 msgid "&Language:"
728 msgstr "&Lingua:"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
731 msgid "&Series:"
732 msgstr "&Serie:"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
735 msgid "&Color:"
736 msgstr "&Colore:"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
739 msgid "Never Toggled"
740 msgstr "Mai commutati"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
744 msgid "Font size"
745 msgstr "Dimensione carattere"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
749 msgid "Other font settings"
750 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
753 msgid "Always Toggled"
754 msgstr "Sempre commutati"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
757 msgid "&Misc:"
758 msgstr "&Varie:"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
761 msgid "toggle font on all of the above"
762 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
765 msgid "&Toggle all"
766 msgstr "&Commuta tutto"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
769 msgid "Apply each change automatically"
770 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
773 msgid "Apply changes &immediately"
774 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
777 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
778 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
779 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
780 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
781 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
782 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
783 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124
784 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
785 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3096
787 msgid "&Apply"
788 msgstr "&Applica"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
791 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
792 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
793 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
795 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
796 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
797 msgid "Close"
798 msgstr "Chiudi"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
801 msgid "A&vailable Citations:"
802 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
805 msgid "S&elected Citations:"
806 msgstr "Citazioni &selezionate:"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
809 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
810 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
813 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
814 msgstr ""
815 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
818 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
819 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
822 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
823 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
826 msgid "&Down"
827 msgstr "&Giù"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
830 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
831 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
832 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
833 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
834 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
835 msgid "&Restore"
836 msgstr "&Ripristina"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
839 msgid "App&ly"
840 msgstr "&Applica"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
843 msgid "Formatting"
844 msgstr "Formattazione"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
847 msgid "Citation st&yle:"
848 msgstr "S&tile citazione:"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
851 msgid "Natbib citation style to use"
852 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
855 msgid "Text &before:"
856 msgstr "Testo &prima:"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
859 msgid "Text to place before citation"
860 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
863 msgid "Text a&fter:"
864 msgstr "Testo &dopo:"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
867 msgid "Text to place after citation"
868 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
871 msgid "List all authors"
872 msgstr "Elenca tutti gli autori"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
875 msgid "Full aut&hor list"
876 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
879 msgid "Force upper case in citation"
880 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
883 msgid "Force u&pper case"
884 msgstr "For&za maiuscolo"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
887 msgid "Search Citation"
888 msgstr "Cerca citazione"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
891 msgid "Searc&h:"
892 msgstr "Testo da tro&vare:"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
895 msgid ""
896 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
897 msgstr ""
898 "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
901 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
902 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
905 msgid "&Search"
906 msgstr "Cerca"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
909 msgid "Search field:"
910 msgstr "Campo di ricerca:"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
913 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
914 msgid "All fields"
915 msgstr "Tutti i campi"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
918 msgid "Regular e&xpression"
919 msgstr "Espress&ione regolare"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
922 msgid "Case se&nsitive"
923 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
926 msgid "Entry types:"
927 msgstr "Tipi di voce:"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
930 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
931 msgid "All entry types"
932 msgstr "Tutti i tipi di voce"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
935 msgid "Search as you &type"
936 msgstr "Cerca &mentre si digita"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
939 msgid "Font colors"
940 msgstr "Colori carattere"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
943 msgid "Main text:"
944 msgstr "Testo principale:"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
947 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
948 msgid "Click to change the color"
949 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
952 msgid "Default..."
953 msgstr "Predefinito..."
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
956 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
957 msgid "Revert the color to the default"
958 msgstr "Ripristina il colore di default"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
961 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
962 msgid "R&eset"
963 msgstr "R&eimposta"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
966 msgid "Greyed-out notes:"
967 msgstr "Note sbiadite:"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
970 msgid "&Change..."
971 msgstr "&Modifica..."
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
974 msgid "Background colors"
975 msgstr "Colori di sfondo"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
978 msgid "Page:"
979 msgstr "Pagina: "
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
982 msgid "Shaded boxes:"
983 msgstr "Caselle evidenziate:"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
986 msgid "Compare Revisions"
987 msgstr "Confronta revisioni"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
990 msgid "&Revisions back"
991 msgstr "&Revisioni precedenti"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
994 msgid "&Between revisions"
995 msgstr "&Tra le revisioni:"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
998 msgid "Old:"
999 msgstr "Vecchia:"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1002 msgid "New:"
1003 msgstr "Nuova:"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
1006 msgid "&Ok"
1007 msgstr "&OK"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1010 msgid "&New Document:"
1011 msgstr "Documento &nuovo:"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1014 msgid "&Old Document:"
1015 msgstr "Documento &vecchio:"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1018 msgid "Bro&wse..."
1019 msgstr "Sfogl&ia..."
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1022 msgid "Copy Document Settings from:"
1023 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1026 msgid "N&ew Document"
1027 msgstr "Documento n&uovo"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1030 msgid "Ol&d Document"
1031 msgstr "Documento v&ecchio"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1034 msgid ""
1035 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1036 "resulting document"
1037 msgstr ""
1038 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX "
1039 "del documento risultante"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1042 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1043 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1046 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1047 msgid "TeX Code: "
1048 msgstr "Codice TeX: "
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1051 msgid "Match delimiter types"
1052 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1055 msgid "&Keep matched"
1056 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1059 msgid "&Size:"
1060 msgstr "&Dimensione:"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1063 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1064 msgid "Insert the delimiters"
1065 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1068 msgid "&Insert"
1069 msgstr "&Inserisci"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1072 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1073 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1076 msgid "Use Class Defaults"
1077 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1080 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1081 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1084 msgid "Save as Document Defaults"
1085 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
1088 msgid "Display"
1089 msgstr "Visualizzazione"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1092 msgid "Show ERT button only"
1093 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1096 msgid "&Collapsed"
1097 msgstr "&Collassato"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1100 msgid "Show ERT contents"
1101 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1104 msgid "O&pen"
1105 msgstr "A&perto"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1108 msgid "For more information, refer to the complete log."
1109 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1112 msgid "&Errors:"
1113 msgstr "&Errori:"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1116 msgid "Description:"
1117 msgstr "Descrizione:"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1120 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1121 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1124 msgid "View Complete &Log..."
1125 msgstr "Mostra il &registro..."
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1128 msgid "F&ile"
1129 msgstr "F&ile"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1132 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1133 msgid "Filename"
1134 msgstr "Nome file"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1137 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1138 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1139 msgid "&File:"
1140 msgstr "&File:"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1143 msgid "Select a file"
1144 msgstr "Selezionare un file"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1147 msgid "&Draft"
1148 msgstr "&Bozza"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1151 msgid "&Template"
1152 msgstr "&Modello"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1155 msgid "Available templates"
1156 msgstr "Modelli disponibili"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1159 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1160 msgid "LaTe&X and LyX options"
1161 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1164 msgid "LaTeX Options"
1165 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1168 msgid "O&ption:"
1169 msgstr "O&pzione:"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1172 msgid "Forma&t:"
1173 msgstr "Forma&to:"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1176 msgid "&Show in LyX"
1177 msgstr "&Mostra in LyX"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1182 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1183 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1184 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1188 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1189 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1192 msgid "Si&ze and Rotation"
1193 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1196 msgid "Rotate"
1197 msgstr "Ruota"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1201 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1202 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1203 msgid "Angle to rotate image by"
1204 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1210 msgid "The origin of the rotation"
1211 msgstr "È l'origine della rotazione"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1214 msgid "Ori&gin:"
1215 msgstr "&Origine:"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1218 msgid "A&ngle:"
1219 msgstr "A&ngolo:"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1222 msgid "Scale"
1223 msgstr "Scala"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1226 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1227 msgid "Height of image in output"
1228 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1232 msgid "Width of image in output"
1233 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1236 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1237 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1241 msgid "&Maintain aspect ratio"
1242 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1245 msgid "Crop"
1246 msgstr "Ritaglia"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1250 msgid "Clip to bounding box values"
1251 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1255 msgid "Clip to &bounding box"
1256 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1260 msgid "&Left bottom:"
1261 msgstr "In basso a &sinistra:"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1264 msgid "x"
1265 msgstr "x"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1268 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1269 msgid "Right &top:"
1270 msgstr "In alto a &destra:"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1274 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1275 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1279 msgid "&Get from File"
1280 msgstr "Come da &file"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1283 msgid "y"
1284 msgstr "y"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1287 msgid "TabWidget"
1288 msgstr "TabWidget"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1291 msgid "Basi&c"
1292 msgstr "&Essenziale"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1295 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1296 msgid "&Find:"
1297 msgstr "T&rova:"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1300 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1301 msgid "Replace &with:"
1302 msgstr "Sostit&uisci con:"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1305 msgid "Perform a case-sensitive search"
1306 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1309 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1310 msgid "Case &sensitive"
1311 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1314 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1315 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1318 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1319 msgid "Find &Next"
1320 msgstr "Tro&va successivo"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1323 msgid "Restrict search to whole words only"
1324 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1327 msgid "W&hole words"
1328 msgstr "Solo &parole intere"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1331 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1332 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1335 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1336 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1338 msgid "&Replace"
1339 msgstr "&Sostituisci"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1342 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1343 msgid "Search &backwards"
1344 msgstr "&Cerca all'indietro"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1347 msgid "Replace all occurences at once"
1348 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1351 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1352 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1353 msgid "Replace &All"
1354 msgstr "Sostituisci &tutto"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1358 msgid "Ad&vanced"
1359 msgstr "Avan&zato"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1362 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1363 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1366 msgid "Sco&pe"
1367 msgstr "Cam&po"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1370 msgid "Current paragraph"
1371 msgstr "Paragrafo attuale"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1374 msgid "Current &paragraph"
1375 msgstr "Paragrafo attua&le"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1378 msgid "Current &document"
1379 msgstr "Do&cumento attuale"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1382 msgid ""
1383 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1384 "document"
1385 msgstr ""
1386 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1387 "padre"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1390 msgid "&Master document"
1391 msgstr "Doc&umento padre"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1394 msgid "All open documents"
1395 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1398 msgid "&Open documents"
1399 msgstr "Documenti ape&rti"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1402 msgid "All ma&nuals"
1403 msgstr "Tutti i &manuali"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1406 msgid ""
1407 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1408 "and paragraph style"
1409 msgstr ""
1410 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1411 "selezionato e stile paragrafo"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1414 msgid "Ignore &format"
1415 msgstr "I&gnora formato"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1418 msgid ""
1419 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1420 "first letter"
1421 msgstr ""
1422 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1423 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1426 msgid "&Preserve first case on replace"
1427 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1430 msgid "&Expand macros"
1431 msgstr "E&spandi macro"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1434 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1435 msgid "Form"
1436 msgstr "Modello"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1439 msgid "Float Type:"
1440 msgstr "Tipo flottante:"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1443 msgid "Use &default placement"
1444 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1447 msgid "Advanced Placement Options"
1448 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1451 msgid "&Top of page"
1452 msgstr "&Inizio pagina"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1455 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1456 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1459 msgid "Here de&finitely"
1460 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1463 msgid "&Here if possible"
1464 msgstr "&Qui se possibile"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1467 msgid "&Page of floats"
1468 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1471 msgid "&Bottom of page"
1472 msgstr "&Piè pagina"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1475 msgid "&Span columns"
1476 msgstr "&Attraversa colonne"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1479 msgid "&Rotate sideways"
1480 msgstr "&Ruota lateralmente"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1483 msgid "FontUi"
1484 msgstr "FontUi"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1487 msgid "&Default Family:"
1488 msgstr "&Famiglia base:"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1491 msgid "Select the default family for the document"
1492 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1495 msgid "&Base Size:"
1496 msgstr "&Dimensione base:"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1499 msgid "LaTe&X font encoding:"
1500 msgstr "Codifica Te&X:"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1503 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1504 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1507 msgid "&Roman:"
1508 msgstr "&Romano:"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1511 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1512 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1515 msgid "&Sans Serif:"
1516 msgstr "&Senza grazie:"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1519 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1520 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1523 msgid "S&cale (%):"
1524 msgstr "          S&cala (%):"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1527 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1528 msgstr ""
1529 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1530 "caratteri"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1533 msgid "&Typewriter:"
1534 msgstr "&Monospazio:"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1537 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1538 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1541 msgid "Sc&ale (%):"
1542 msgstr "          Sc&ala (%):"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1545 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1546 msgstr ""
1547 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1548 "caratteri"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1551 msgid "C&JK:"
1552 msgstr "C&JK:"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1555 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1556 msgstr ""
1557 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1558 "Giapponese o Coreano"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1561 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1562 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1565 msgid "Use true S&mall Caps"
1566 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1569 msgid "Use old style instead of lining figures"
1570 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1573 msgid "Use &Old Style Figures"
1574 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1577 msgid "&Graphics"
1578 msgstr "&Immagine"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1581 msgid "Select an image file"
1582 msgstr "Selezionare un file immagine"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1585 msgid "Output Size"
1586 msgstr "Dimensionamento"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1589 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1590 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1593 msgid "Set &height:"
1594 msgstr "Al&tezza:"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1597 msgid "&Scale Graphics (%):"
1598 msgstr "S&cala (%):"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1601 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1602 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1605 msgid "Set &width:"
1606 msgstr "&Larghezza:"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1609 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1610 msgstr ""
1611 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1614 msgid "Rotate Graphics"
1615 msgstr "Rotazione"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1618 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1619 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1622 msgid "Ro&tate after scaling"
1623 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1626 msgid "Or&igin:"
1627 msgstr "Or&igine:"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1630 msgid "A&ngle (Degrees):"
1631 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1635 msgid "File name of image"
1636 msgstr "Nome del file immagine"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1639 msgid "&Clipping"
1640 msgstr "&Ritaglio"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1644 msgid "y:"
1645 msgstr "y:"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1649 msgid "x:"
1650 msgstr "x:"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1653 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1654 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1657 msgid "Don't un&zip on export"
1658 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1662 msgid "Additional LaTeX options"
1663 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1666 msgid "LaTeX &options:"
1667 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1670 msgid ""
1671 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1672 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1673 msgstr ""
1674 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1675 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1678 msgid "Sho&w in LyX"
1679 msgstr "&Mostra in LyX"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1682 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1683 msgstr ""
1684 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1685 "impostazioni"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1688 msgid "Graphics Group"
1689 msgstr "Gruppo di immagini"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1692 msgid "A&ssigned to group:"
1693 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1696 msgid "Click to define a new graphics group."
1697 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1700 msgid "O&pen new group..."
1701 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1704 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1705 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1708 msgid "Draft mode"
1709 msgstr "Modalità bozza"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1712 msgid "&Draft mode"
1713 msgstr "Modalità &bozza"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1716 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1717 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1720 msgid "..............."
1721 msgstr ".............."
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1724 msgid "________"
1725 msgstr "_________"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1728 msgid "<-----------"
1729 msgstr "<-----------"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1732 msgid "----------->"
1733 msgstr "----------->"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1736 msgid "\\-----v-----/"
1737 msgstr "\\-----v-----/"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1740 msgid "/-----^-----\\"
1741 msgstr "/-----^-----\\"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1744 msgid "&Spacing:"
1745 msgstr "&Spaziatura:"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1748 msgid "Supported spacing types"
1749 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1752 msgid "&Value:"
1753 msgstr "&Valore:"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1756 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1757 msgstr ""
1758 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1761 msgid "&Fill Pattern:"
1762 msgstr "&Modello di riempimento:"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1765 msgid "&Protect:"
1766 msgstr "&Protezione:"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1769 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1770 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1771 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1775 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:264
1776 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267 lib/layouts/minimalistic.module:24
1777 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1778 msgid "URL"
1779 msgstr "URL"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1782 msgid "&Target:"
1783 msgstr "Des&tinazione:"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1787 msgid "Name associated with the URL"
1788 msgstr "Nome associato con l'URL"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1792 msgid "&Name:"
1793 msgstr "&Nome:"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1796 msgid "Specify the link target"
1797 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1800 msgid "Link type"
1801 msgstr "Tipo collegamento"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1804 msgid "Link to the web or to every other target"
1805 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1808 msgid "&Web"
1809 msgstr "&Web"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1812 msgid "Link to an email address"
1813 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1816 msgid "&Email"
1817 msgstr "Posta &elettronica"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1820 msgid "Link to a file"
1821 msgstr "Collegamento ad un file"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1824 msgid "&File"
1825 msgstr "&File"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1828 msgid "Listing Parameters"
1829 msgstr "Parametri per listati"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1832 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1833 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1834 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1835 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1838 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1839 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1840 msgid "&Bypass validation"
1841 msgstr "&Evita validazione"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1844 msgid "C&aption:"
1845 msgstr "Di&dascalia:"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1848 msgid "La&bel:"
1849 msgstr "&Etichetta:"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1852 msgid "Mo&re parameters"
1853 msgstr "Alt&ri parametri"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1856 msgid "Underline spaces in generated output"
1857 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1860 msgid "&Mark spaces in output"
1861 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1864 msgid "Show LaTeX preview"
1865 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1868 msgid "&Show preview"
1869 msgstr "&Mostra anteprima"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1872 msgid "File name to include"
1873 msgstr "Nome del file da includere"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1876 msgid "&Include Type:"
1877 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:375
1880 msgid "Include"
1881 msgstr "Includi"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:365
1884 msgid "Input"
1885 msgstr "Input"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1888 msgid "Verbatim"
1889 msgstr "Testuale"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1042
1892 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1048
1893 msgid "Program Listing"
1894 msgstr "Listato di programma"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1897 msgid "Edit the file"
1898 msgstr "Edita il file"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1901 msgid "&Edit"
1902 msgstr "&Modifica"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1905 msgid "A&vailable indices:"
1906 msgstr "&Rami disponibili:"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1909 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1910 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1913 msgid ""
1914 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1915 msgstr ""
1916 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1920 msgid "Index generation"
1921 msgstr "Generazione indice"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1924 msgid "Define program options of the selected processor."
1925 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1928 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1929 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1932 msgid "&Use multiple indexes"
1933 msgstr "&Usa indici multipli"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1936 msgid ""
1937 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1938 msgstr ""
1939 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
1940 "premere \"Aggiungi\""
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1943 msgid "Add a new index to the list"
1944 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1947 msgid "A&vailable Indexes:"
1948 msgstr "&Indici disponibili:"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1951 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1952 msgid "1"
1953 msgstr "1"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1956 msgid "Remove the selected index"
1957 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1960 msgid "Rename the selected index"
1961 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1964 msgid "R&ename..."
1965 msgstr "&Rinomina..."
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1968 msgid "Define or change button color"
1969 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1972 msgid "Information Type:"
1973 msgstr "Tipo informazione:"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1976 msgid "Information Name:"
1977 msgstr "Nome informazione:"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1980 msgid "Inset Parameter Configuration"
1981 msgstr "Configurazione parametro inserto"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1984 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1985 msgid "I&mmediate Apply"
1986 msgstr "Applica i&mmediatamente"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1989 msgid "New Inset"
1990 msgstr "Nuovo inserto"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1993 msgid "Document &class"
1994 msgstr "&Classe documento"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1997 msgid "Click to select a local document class definition file"
1998 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2001 msgid "&Local Layout..."
2002 msgstr "&Layout locale..."
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2005 msgid "Class options"
2006 msgstr "Opzioni di classe"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2009 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2010 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2013 msgid "P&redefined:"
2014 msgstr "P&redefinito:"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2017 msgid ""
2018 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2019 "select/deselect."
2020 msgstr ""
2021 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2022 "deselezionare."
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2025 msgid "Cust&om:"
2026 msgstr "Pers&onalizzato:"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2029 msgid "&Graphics driver:"
2030 msgstr "Driver per &grafica:"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2033 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2034 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2037 msgid "Select de&fault master document"
2038 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2041 msgid "&Master:"
2042 msgstr "&Padre:"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2045 msgid "Enter the name of the default master document"
2046 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2049 msgid "Suppress default date on front page"
2050 msgstr "Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2053 msgid "Encoding"
2054 msgstr "Codifica"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2057 msgid "Language &Default"
2058 msgstr "Lingua pre&definita"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2061 msgid "&Other:"
2062 msgstr "Altr&o:"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2065 msgid "&Quote Style:"
2066 msgstr "&Stile virgolette:"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:23
2069 msgid "Offset:"
2070 msgstr "Sfalsamento:"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:33
2073 msgid "Value of the vertical line offset."
2074 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:56
2077 msgid "Width:"
2078 msgstr "Larghezza:"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:69
2081 msgid "Value of the line width."
2082 msgstr "Larghezza della linea"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:92
2085 msgid "Height:"
2086 msgstr "Altezza:"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:102
2089 msgid "Value of the line height."
2090 msgstr "Spessore della linea"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2093 msgid "Input here the listings parameters"
2094 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2097 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2098 msgid "Feedback window"
2099 msgstr "Finestra di riscontro"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:333
2102 #: src/insets/InsetListings.cpp:356 src/insets/InsetListings.cpp:358
2103 msgid "Listing"
2104 msgstr "Listato"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2107 msgid "&Main Settings"
2108 msgstr "Impostazioni principali"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2111 msgid "Placement"
2112 msgstr "Posizionamento"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2115 msgid "Check for inline listings"
2116 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2119 msgid "&Inline listing"
2120 msgstr "&Listato in linea"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2123 msgid "Check for floating listings"
2124 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2127 msgid "&Float"
2128 msgstr "Listato flottante"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2131 msgid "&Placement:"
2132 msgstr "&Posizionamento:"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2135 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2136 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2139 msgid "Line numbering"
2140 msgstr "&Numerazione linee"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2143 msgid "&Side:"
2144 msgstr "Lato:"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2147 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2148 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2151 msgid "S&tep:"
2152 msgstr "Passo:"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2155 msgid "Difference between two numbered lines"
2156 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2159 msgid "Font si&ze:"
2160 msgstr "Dimensione carattere:"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2163 msgid "Choose the font size for line numbers"
2164 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:916
2168 msgid "Style"
2169 msgstr "Stile"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2172 msgid "F&ont size:"
2173 msgstr "Dimensione carattere:"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2176 msgid "The content's base font size"
2177 msgstr "Dimensione base del carattere"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2180 msgid "Font Famil&y:"
2181 msgstr "Famiglia carattere"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2184 msgid "The content's base font style"
2185 msgstr "Stile base del carattere"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2188 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2189 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2192 msgid "&Break long lines"
2193 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2196 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2197 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2200 msgid "S&pace as symbol"
2201 msgstr "S&pazio come simbolo"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2204 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2205 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2208 msgid "Space i&n string as symbol"
2209 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2212 msgid "Tab&ulator size:"
2213 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2216 msgid "Use extended character table"
2217 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2220 msgid "&Extended character table"
2221 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2224 msgid "Lan&guage:"
2225 msgstr "Lin&guaggio:"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2228 msgid "Select the programming language"
2229 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2232 msgid "&Dialect:"
2233 msgstr "&Dialetto:"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2236 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2237 msgstr ""
2238 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2241 msgid "Range"
2242 msgstr "Range"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2245 msgid "Fi&rst line:"
2246 msgstr "P&rima linea:"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2249 msgid "The first line to be printed"
2250 msgstr "Prima linea da stampare"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2253 msgid "&Last line:"
2254 msgstr "Ultima linea:"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2257 msgid "The last line to be printed"
2258 msgstr "Ultima linea da stampare"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2261 msgid "More Parameters"
2262 msgstr "Altri parametri"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2265 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2266 msgstr ""
2267 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2268 "parametri."
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2271 msgid "Document-specific layout information"
2272 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2275 msgid "Errors reported in terminal."
2276 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2280 msgid "Press button to check validity..."
2281 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2284 msgid "&Validate"
2285 msgstr "&Convalidazione"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2288 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2289 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2292 msgid "Log &Type:"
2293 msgstr "&Tipo registro:"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2296 msgid "Update the display"
2297 msgstr "Aggiorna schermo"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2300 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2301 msgid "&Update"
2302 msgstr "&Aggiorna"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2305 msgid "Copy to Clip&board"
2306 msgstr "Copia negli appunti"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2309 msgid "&Go!"
2310 msgstr "&Vai!"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2313 msgid "Jump to the next warning message."
2314 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2317 msgid "Next &Warning"
2318 msgstr "&Avvertimento successivo"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2321 msgid "Jump to the next error message."
2322 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2325 msgid "Next &Error"
2326 msgstr "&Errore successivo."
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2329 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2330 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2333 msgid "&Default Margins"
2334 msgstr "&Margini predefiniti"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2337 msgid "&Top:"
2338 msgstr "&Superiore:"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2341 msgid "&Bottom:"
2342 msgstr "&Inferiore:"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2345 msgid "&Inner:"
2346 msgstr "In&terno:"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2349 msgid "O&uter:"
2350 msgstr "&Esterno:"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2353 msgid "Head &sep:"
2354 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2357 msgid "Head &height:"
2358 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2361 msgid "&Foot skip:"
2362 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2365 msgid "&Column Sep:"
2366 msgstr "Separazione &colonne:"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2369 msgid "Master Document Output"
2370 msgstr "Output documento padre"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2373 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2374 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2377 msgid "Include only &selected children"
2378 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2381 msgid ""
2382 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2383 "compilation)"
2384 msgstr ""
2385 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2386 "(prolunga la compilazione)"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2389 msgid "&Maintain counters and references"
2390 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2393 msgid "Include all subdocuments in the output"
2394 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2397 msgid "&Include all children"
2398 msgstr "&Includi tutti i figli"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2401 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2404 msgid "Number of rows"
2405 msgstr "Numero di righe"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2409 msgid "&Rows:"
2410 msgstr "&Righe:"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2413 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2416 msgid "Number of columns"
2417 msgstr "Numero di colonne"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2421 msgid "&Columns:"
2422 msgstr "&Colonne:"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2425 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2426 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2429 msgid "Vertical alignment"
2430 msgstr "Allineamento verticale"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2433 msgid "&Vertical:"
2434 msgstr "&Verticale:"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2437 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2438 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2441 msgid "&Horizontal:"
2442 msgstr "&Orizzontale:"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2445 msgid "Decoration"
2446 msgstr "Decorazione"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2449 msgid "&Type:"
2450 msgstr "&Tipo:"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2453 msgid "decoration type / matrix border"
2454 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2457 msgid "[x]"
2458 msgstr "[x]"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2461 msgid "(x)"
2462 msgstr "(x)"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2465 msgid "{x}"
2466 msgstr "{x}"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2469 msgid "|x|"
2470 msgstr "|x|"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2473 msgid "||x||"
2474 msgstr "||x||"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2477 msgid ""
2478 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2479 "are inserted into formulas"
2480 msgstr ""
2481 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2482 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2485 msgid "&Use AMS math package automatically"
2486 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2489 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2490 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2493 msgid "Use AMS &math package"
2494 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2497 msgid ""
2498 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2499 "inserted into formulas"
2500 msgstr ""
2501 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2502 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2505 msgid "Use esint package &automatically"
2506 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2509 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2510 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2513 msgid "Use &esint package"
2514 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2517 msgid ""
2518 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2519 "into formulas"
2520 msgstr ""
2521 "Il pacchetto mathdots sarà usato solo se il comando\n"
2522 "\\iddots viene inserito nelle formule"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2525 msgid "Use math&dots package automatically"
2526 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2529 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2530 msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2533 msgid "Use math&dots package"
2534 msgstr "Usa il pacchetto math&dots"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2537 msgid ""
2538 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2539 "inserted into formulas"
2540 msgstr ""
2541 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2542 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2545 msgid "Use mhchem &package automatically"
2546 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2549 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2550 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2553 msgid "Use mh&chem package"
2554 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2557 msgid "A&vailable:"
2558 msgstr "&Disponibili:"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2562 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2563 msgid "A&dd"
2564 msgstr "A&ggiungi"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2567 msgid "De&lete"
2568 msgstr "E&limina"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2571 msgid "S&elected:"
2572 msgstr "S&elezionati:"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2575 msgid "Sort &as:"
2576 msgstr "Ordina &come:"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2579 msgid "&Description:"
2580 msgstr "&Descrizione:"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2583 msgid "&Symbol:"
2584 msgstr "&Simbolo:"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2587 msgid "Type"
2588 msgstr "Tipo"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2591 msgid "LyX internal only"
2592 msgstr "Solo interna a LyX"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2595 msgid "LyX &Note"
2596 msgstr "&Nota di LyX"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2599 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2600 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2603 msgid "&Comment"
2604 msgstr "&Commento"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2607 msgid "Print as grey text"
2608 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2611 msgid "&Greyed out"
2612 msgstr "&Sbiadita"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2615 msgid "&List in Table of Contents"
2616 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2619 msgid "&Numbering"
2620 msgstr "&Numerazione"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2623 msgid "Output Format"
2624 msgstr "Formato di output"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2627 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2628 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2632 msgid "De&fault Output Format:"
2633 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2636 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2637 msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2640 msgid "Use &XeTeX"
2641 msgstr "Usa &XeTeX"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2644 msgid "Enable forward/reverse search (e.g., SyncTeX)"
2645 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa (p.es. SyncTeX)"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2648 msgid "S&ynchronize with Output"
2649 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2652 msgid "C&ustom Macro:"
2653 msgstr "Macro &personalizzata:"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:107
2656 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2657 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2660 msgid "XHTML Output Options"
2661 msgstr "Opzioni per XHTML"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2664 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2665 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134
2668 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2669 msgstr "&XHTML 1.1"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:147
2672 msgid "&Math Output:"
2673 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2676 msgid "Format to use for math output."
2677 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2680 msgid "MathML"
2681 msgstr "MathML"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/configure.py:549
2684 msgid "HTML"
2685 msgstr "HTML"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:177
2688 msgid "Images"
2689 msgstr "Immagini"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:182 lib/layouts/aapaper.layout:61
2692 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:4
2693 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:654
2695 msgid "LaTeX"
2696 msgstr "LaTeX"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196
2699 msgid "Math &Image Scaling:"
2700 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:212
2703 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2704 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2707 msgid "&Use hyperref support"
2708 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2711 msgid "&General"
2712 msgstr "&Generale"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2715 msgid ""
2716 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2717 msgstr ""
2718 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2719 "appropriati"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2722 msgid "Automatically fi&ll header"
2723 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2726 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2727 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2730 msgid "Load in &fullscreen mode"
2731 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2734 msgid "Header Information"
2735 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2738 msgid "&Title:"
2739 msgstr "&Titolo:"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2742 msgid "&Author:"
2743 msgstr "&Autore:"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2746 msgid "&Subject:"
2747 msgstr "&Soggetto:"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2750 msgid "&Keywords:"
2751 msgstr "&Parole chiave:"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2754 msgid "H&yperlinks"
2755 msgstr "&Ipercollegamenti"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2758 msgid "Allows link text to break across lines."
2759 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2762 msgid "B&reak links over lines"
2763 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2766 msgid "No &frames around links"
2767 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2770 msgid "C&olor links"
2771 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2774 msgid "Bibliographical backreferences"
2775 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2778 msgid "B&ackreferences:"
2779 msgstr "Riferimenti inversi:"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2782 msgid "&Bookmarks"
2783 msgstr "Segnali&bri"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2786 msgid "G&enerate Bookmarks"
2787 msgstr "G&enera segnalibri"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2790 msgid "&Numbered bookmarks"
2791 msgstr "Segnalibri &numerati"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2794 msgid "Number of levels"
2795 msgstr "Numero di livelli"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2798 msgid "&Open bookmarks"
2799 msgstr "Apri &segnalibri"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2802 msgid "Additional o&ptions"
2803 msgstr "Op&zioni addizionali"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2806 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2807 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2810 msgid "Paper Format"
2811 msgstr "Formato carta"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2815 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2816 msgid "&Format:"
2817 msgstr "&Formato:"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2820 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2821 msgstr ""
2822 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2823 "impostarne uno proprio con &quot;Personalizzato&quot;"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2826 msgid "&Orientation:"
2827 msgstr "&Orientamento"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2830 msgid "&Portrait"
2831 msgstr "&Verticale"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2834 msgid "&Landscape"
2835 msgstr "&Orizzontale"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
2839 msgid "Page Layout"
2840 msgstr "Layout pagina"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2843 msgid "Headings &style:"
2844 msgstr "&Stile intestazioni:"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2847 msgid "Style used for the page header and footer"
2848 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2851 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2852 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2855 msgid "&Two-sided document"
2856 msgstr "Documento su &due facce"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2859 msgid "Label Width"
2860 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2863 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2864 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2865 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2868 msgid "Lo&ngest label"
2869 msgstr "Etichetta più &lunga"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2872 msgid "Line &spacing"
2873 msgstr "I&nterlinea"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1808
2876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2877 msgid "Single"
2878 msgstr "Singola"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2881 msgid "1.5"
2882 msgstr "1.5"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1814
2885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2886 msgid "Double"
2887 msgstr "Doppia"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
2891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
2892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2893 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
2895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
2896 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
2897 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:796 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:823
2898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2021 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2044
2899 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:71
2900 msgid "Custom"
2901 msgstr "Personalizzato"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2904 msgid "&Indent Paragraph"
2905 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2908 msgid "&Justified"
2909 msgstr "&Giustificato"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2912 msgid "&Left"
2913 msgstr "A &sinistra"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2916 msgid "C&enter"
2917 msgstr "C&entrato"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2920 msgid "Ri&ght"
2921 msgstr "A &destra"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2924 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2925 msgstr ""
2926 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2929 msgid "Paragraph's &Default"
2930 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2933 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2934 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2937 msgid "&Phantom"
2938 msgstr "&Segnaposto"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2941 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2942 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2945 msgid "&Horiz. Phantom"
2946 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2949 msgid "Vertical space of the phantom content"
2950 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2953 msgid "&Vert. Phantom"
2954 msgstr "Segnaposto &verticale"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2957 msgid "A&lter..."
2958 msgstr "&Modifica..."
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2961 msgid "Use system colors"
2962 msgstr "Usa colori di sistema"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2965 msgid "In Math"
2966 msgstr "Modo matematico"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2969 msgid ""
2970 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2971 "delay."
2972 msgstr ""
2973 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2974 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2977 msgid "Automatic in&line completion"
2978 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2981 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2982 msgstr ""
2983 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
2984 "dopo il ritardo specificato."
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2987 msgid "Automatic p&opup"
2988 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2991 msgid "Autoco&rrection"
2992 msgstr "Autocorre&zione"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2995 msgid "In Text"
2996 msgstr "Modo testo"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2999 msgid ""
3000 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3001 "delay."
3002 msgstr ""
3003 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3004 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3007 msgid "Automatic &inline completion"
3008 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3011 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3012 msgstr ""
3013 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3014 "dopo il ritardo specificato."
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3017 msgid "Automatic &popup"
3018 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3021 msgid ""
3022 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3023 "mode."
3024 msgstr ""
3025 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3026 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3029 msgid "Cursor i&ndicator"
3030 msgstr "I&ndicatore cursore"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3033 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
3034 msgid "General"
3035 msgstr "Generale"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3038 msgid ""
3039 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3040 "if it is available."
3041 msgstr ""
3042 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3043 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3046 msgid "s inline completion dela&y"
3047 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3050 msgid ""
3051 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3052 "if it is available."
3053 msgstr ""
3054 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3055 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3058 msgid "s popup d&elay"
3059 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3062 msgid ""
3063 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3064 "It will be shown right away."
3065 msgstr ""
3066 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3067 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3070 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3071 msgstr ""
3072 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3075 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3076 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3079 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3080 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3083 msgid "C&onverter:"
3084 msgstr "C&onvertitore:"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3087 msgid "E&xtra flag:"
3088 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3091 msgid "&From format:"
3092 msgstr "Dal &formato:"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3095 msgid "&To format:"
3096 msgstr "&Al formato:"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3100 msgid "&Modify"
3101 msgstr "&Modifica"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3105 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2744 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2808
3106 msgid "Remo&ve"
3107 msgstr "&Rimuovi"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3110 msgid "Converter Defi&nitions"
3111 msgstr "Convertitori defi&niti"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3114 msgid "Converter File Cache"
3115 msgstr "Cache per i convertitori"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3118 msgid "&Enabled"
3119 msgstr "&Abilitata"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3122 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3123 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3126 msgid "Display &Graphics"
3127 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3130 msgid "Instant &Preview:"
3131 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3135 msgid "Off"
3136 msgstr "Non attiva"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3139 msgid "No math"
3140 msgstr "Escluso matematica"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3143 msgid "On"
3144 msgstr "Attiva"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3147 msgid "Preview Si&ze:"
3148 msgstr "Sca&la"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3151 msgid "Factor for the preview size"
3152 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3155 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3156 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3159 msgid "&Mark end of paragraphs"
3160 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3163 msgid "Editing"
3164 msgstr "Redazione"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3167 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3168 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3171 msgid "Scroll &below end of document"
3172 msgstr "Scorri oltre la &fine del documento"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3175 msgid "Sort &environments alphabetically"
3176 msgstr "Ordina ambi&enti alfabeticamente"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3179 msgid "&Group environments by their category"
3180 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3183 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3184 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3187 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3188 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3191 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3192 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3195 msgid "Fullscreen"
3196 msgstr "Schermo intero"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3199 msgid "&Hide toolbars"
3200 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3203 msgid "Hide scr&ollbar"
3204 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3207 msgid "Hide &tabbar"
3208 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3211 msgid "Hide &menubar"
3212 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3215 msgid "&Limit text width"
3216 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3219 msgid "Screen used (&pixels):"
3220 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3223 msgid "&New..."
3224 msgstr "&Nuovo..."
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3227 msgid "Re&move"
3228 msgstr "&Rimuovi"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3231 msgid "&Document format"
3232 msgstr "Formato &documento"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3235 msgid "Vector &graphics format"
3236 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3239 msgid "S&hort Name:"
3240 msgstr "Nome corto:"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3243 msgid "E&xtension:"
3244 msgstr "E&stensione:"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3247 msgid "Shortc&ut:"
3248 msgstr "Sc&orciatoia:"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3251 msgid "Ed&itor:"
3252 msgstr "Ed&itore:"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3255 msgid "&Viewer:"
3256 msgstr "&Visualizzatore:"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3259 msgid "Co&pier:"
3260 msgstr "&Trascrittore:"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3263 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3264 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3267 msgid "Default Format"
3268 msgstr "Formato di default"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3271 msgid "&E-mail:"
3272 msgstr "&E-mail:"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3275 msgid "Your name"
3276 msgstr "Nome utente"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3279 msgid "Your E-mail address"
3280 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3283 msgid "Keyboard"
3284 msgstr "Tastiera"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3287 msgid "Use &keyboard map"
3288 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3291 msgid "&First:"
3292 msgstr "&Prima:"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3296 msgid "Br&owse..."
3297 msgstr "Sf&oglia..."
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3300 msgid "S&econd:"
3301 msgstr "S&econda:"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3304 msgid "Mouse"
3305 msgstr "Mouse"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3308 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3309 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3312 msgid ""
3313 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3314 "speed it up, low values slow it down."
3315 msgstr ""
3316 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3317 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:189
3320 msgid "Scroll wheel zoom"
3321 msgstr "Zoom con rotella"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:222
3324 msgid "Enable"
3325 msgstr "Abilitato"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
3328 msgid "Ctrl"
3329 msgstr "Ctrl"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:241
3332 msgid "Shift"
3333 msgstr "Shift"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3336 msgid "Alt"
3337 msgstr "Alt"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3340 msgid "User &interface language:"
3341 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3344 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3345 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3348 msgid "Language pac&kage:"
3349 msgstr "&Pacchetto della lingua:"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3352 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3353 msgstr ""
3354 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3357 msgid "Command s&tart:"
3358 msgstr "Comando avv&io:"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3361 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3362 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3365 msgid "Command e&nd:"
3366 msgstr "Comando &fine:"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3369 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3370 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3373 msgid "Default Decimal &Point:"
3374 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:135
3378 msgid "X; "
3379 msgstr "X; "
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3382 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3383 msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3386 msgid "&Use babel"
3387 msgstr "Usa &babel"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3390 msgid ""
3391 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3392 "the language package)"
3393 msgstr ""
3394 "Passa la lingua globalmente (alla classe di documento),\n"
3395 "non localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3398 msgid "&Global"
3399 msgstr "&Globale"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3402 msgid ""
3403 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3404 "command"
3405 msgstr ""
3406 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3407 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3410 msgid "Auto &begin"
3411 msgstr "A&utoavvio"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3414 msgid ""
3415 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3416 "switch command"
3417 msgstr ""
3418 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3419 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3422 msgid "Auto &end"
3423 msgstr "Auto&termine"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3426 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3427 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3430 msgid "Mark &foreign languages"
3431 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3434 msgid "Right-to-left language support"
3435 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 src/LyXRC.cpp:3319
3438 msgid ""
3439 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3440 msgstr ""
3441 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3442 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3445 msgid "Enable RTL su&pport"
3446 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3449 msgid "Cursor movement:"
3450 msgstr "Movimento cursore:"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3453 msgid "&Logical"
3454 msgstr "&Logico"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3457 msgid "&Visual"
3458 msgstr "&Visuale"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3461 msgid ""
3462 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3463 msgstr ""
3464 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
3465 "ad es.)"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3468 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3469 msgstr "Codifica Te&X:"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3472 msgid "Default paper si&ze:"
3473 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3477 msgid "US letter"
3478 msgstr "Lettera US"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3482 msgid "US legal"
3483 msgstr "Legale US"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3487 msgid "US executive"
3488 msgstr "Esecutivo US"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3492 msgid "A3"
3493 msgstr "A3"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3497 msgid "A4"
3498 msgstr "A4"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3502 msgid "A5"
3503 msgstr "A5"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3507 msgid "B5"
3508 msgstr "B5"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3511 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3512 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3515 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3516 msgstr ""
3517 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3518 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3521 msgid "BibTeX command and options"
3522 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3526 msgid "Processor for &Japanese:"
3527 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3530 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3531 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3534 msgid "Pr&ocessor:"
3535 msgstr "Pr&ocessore:"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:744
3538 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:841
3539 msgid "Op&tions:"
3540 msgstr "&Opzioni:"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3543 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3544 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3547 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3548 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3551 msgid "&Nomenclature command:"
3552 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3555 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3556 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3559 msgid "Chec&kTeX command:"
3560 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3563 msgid "CheckTeX start options and flags"
3564 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3567 msgid ""
3568 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3569 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3570 "rather than the Cygwin teTeX."
3571 msgstr ""
3572 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
3573 "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione "
3574 "nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3577 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3578 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3581 msgid "Set class options to default on class change"
3582 msgstr ""
3583 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3584 "quando la classe viene cambiata"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3587 msgid "R&eset class options when document class changes"
3588 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3591 msgid "Output &line length:"
3592 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:2996
3595 msgid ""
3596 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3597 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3598 "paragraphs are separated by a blank line."
3599 msgstr ""
3600 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3601 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
3602 "altrimenti\n"
3603 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3606 msgid "&Date format:"
3607 msgstr "&Formato data:"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3610 msgid "Date format for strftime output"
3611 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3614 msgid "&Overwrite on export:"
3615 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3618 msgid "Ask permission"
3619 msgstr "Chiedi permesso"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3622 msgid "Main file only"
3623 msgstr "Solo file principale"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3626 msgid "All files"
3627 msgstr "Tutti i file"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3630 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3631 msgstr ""
3632 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3633 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3636 msgid "Forward search"
3637 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3640 msgid "DV&I command:"
3641 msgstr "Comando &DVI:"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3644 msgid "&PDF command:"
3645 msgstr "Comando &PDF:"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3648 msgid "&PATH prefix:"
3649 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3659 msgid "Browse..."
3660 msgstr "Sfoglia..."
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3663 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3664 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3667 msgid "&Temporary directory:"
3668 msgstr "Cartella &temporanea:"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3671 msgid "Ly&XServer pipe:"
3672 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3675 msgid "&Backup directory:"
3676 msgstr "Cartella di &backup:"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3679 msgid "&Example files:"
3680 msgstr "File di &esempio:"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3683 msgid "&Document templates:"
3684 msgstr "Modelli di &documento:"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3687 msgid "&Working directory:"
3688 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3691 msgid "Hunspell dictionaries:"
3692 msgstr "Dizionari Hunspell:"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3695 msgid "Printer Command Options"
3696 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3699 msgid "Extension to be used when printing to file."
3700 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3703 msgid "File ex&tension:"
3704 msgstr "Es&tensione file:"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3707 msgid "Option used to print to a file."
3708 msgstr "Opzione per stampare su file."
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3711 msgid "Print to &file:"
3712 msgstr "Stampa su &file:"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3715 msgid "Option used to print to non-default printer."
3716 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3719 msgid "Set &printer:"
3720 msgstr "Alla st&ampante:"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3723 msgid "Option used with spool command to set printer."
3724 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3727 msgid "Spool &printer:"
3728 msgstr "Pref&isso spool:"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3731 msgid ""
3732 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3733 "to print."
3734 msgstr ""
3735 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3736 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3739 msgid "Spool co&mmand:"
3740 msgstr "&Comando spool:"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3743 msgid "Option used to reverse page order."
3744 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3747 msgid "Re&verse pages:"
3748 msgstr "In&verti pagine:"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3751 msgid "Lan&dscape:"
3752 msgstr "Oriz&zontale:"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3755 msgid "&Number of copies:"
3756 msgstr "&Numero di copie:"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3759 msgid "Option used to set number of copies."
3760 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3763 msgid "Option used to print a range of pages."
3764 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3767 msgid "Co&llated:"
3768 msgstr "Co&llazione:"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3771 msgid "Pa&ge range:"
3772 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3775 msgid "Option used to collate multiple copies."
3776 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3779 msgid "&Odd pages:"
3780 msgstr "Pagine &dispari:"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3783 msgid "&Even pages:"
3784 msgstr "Pagine &pari:"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3787 msgid "Paper t&ype:"
3788 msgstr "T&ipo carta:"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3791 msgid "Paper si&ze:"
3792 msgstr "Fo&rmato carta:"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3795 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3796 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3799 msgid "E&xtra options:"
3800 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3803 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3804 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3807 msgid ""
3808 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3809 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3810 "printers."
3811 msgstr ""
3812 "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
3813 "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
3814 "per tutte le stampanti che si intendono usare."
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3817 msgid "Adapt &output to printer"
3818 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3821 msgid "Name of the default printer"
3822 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3825 msgid "Default &printer:"
3826 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3829 msgid "Printer co&mmand:"
3830 msgstr "Co&mando di stampa:"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:49
3833 msgid "Sans Seri&f:"
3834 msgstr "&Senza grazie:"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:85
3837 msgid "T&ypewriter:"
3838 msgstr "Monospazio:"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
3841 msgid "R&oman:"
3842 msgstr "&Romano:"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:133
3845 msgid "&Zoom %:"
3846 msgstr "&Zoom %:"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:170
3849 msgid "Font Sizes"
3850 msgstr "Dimensioni carattere"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:215
3853 msgid "&Large:"
3854 msgstr "&Grande:"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:225
3857 msgid "&Larger:"
3858 msgstr "&Molto grande:"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:235
3861 msgid "&Largest:"
3862 msgstr "Grand&issimo:"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:248
3865 msgid "&Huge:"
3866 msgstr "&Enorme:"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:258
3869 msgid "&Hugest:"
3870 msgstr "Gigan&tesco:"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:268
3873 msgid "S&mallest:"
3874 msgstr "Picco&lissimo:"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3877 msgid "S&maller:"
3878 msgstr "M&olto piccolo:"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3881 msgid "S&mall:"
3882 msgstr "&Piccolo:"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3885 msgid "&Normal:"
3886 msgstr "&Normale:"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3889 msgid "&Tiny:"
3890 msgstr "Min&uscolo:"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:334
3893 msgid ""
3894 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3895 "of fonts"
3896 msgstr ""
3897 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3898 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
3901 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3902 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3905 msgid "&New"
3906 msgstr "&Nuovo"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3909 msgid "&Bind file:"
3910 msgstr "&File scorciatoie:"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3913 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3914 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3917 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3918 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3921 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3922 msgstr "Verifica &note e commenti"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3925 msgid "&Spellchecker engine:"
3926 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3929 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3930 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3933 msgid "Accept compound &words"
3934 msgstr "Accetta &parole composte"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3937 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3938 msgstr "Marca le parole sbagliate con sottolineatura ondulata."
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3941 msgid "S&pellcheck continuously"
3942 msgstr "&Verifica ortografica continua"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3945 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3946 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3949 msgid "&Escape characters:"
3950 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3953 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3954 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3957 msgid "Al&ternative language:"
3958 msgstr "Lingua al&ternativa:"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3961 msgid "&User interface file:"
3962 msgstr "File interfaccia &utente:"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3965 msgid "Automatic help"
3966 msgstr "Aiuto automatico"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3969 msgid ""
3970 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3971 "the main work area of an edited document"
3972 msgstr ""
3973 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
3974 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3977 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3978 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3981 msgid "Session"
3982 msgstr "Sessione"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3985 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3986 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3989 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3990 msgstr ""
3991 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3992 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3995 msgid "Restore cursor &positions"
3996 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3999 msgid "&Load opened files from last session"
4000 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4003 msgid "Clear all session &information"
4004 msgstr "Cancella le informazioni di sessione"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4007 msgid "Documents"
4008 msgstr "Documenti"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4011 msgid "Backup original documents when saving"
4012 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4015 msgid "&Backup documents, every"
4016 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4019 msgid "minutes"
4020 msgstr "minuti"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4023 msgid "&Save documents compressed by default"
4024 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4027 msgid "&Maximum last files:"
4028 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4031 msgid "&Open documents in tabs"
4032 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4035 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4036 msgstr ""
4037 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
4038 "linguetta."
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4041 msgid "&Single close-tab button"
4042 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407
4045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515
4046 msgid "&Save"
4047 msgstr "&Salva"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
4051 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4052 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
4055 msgid "&List Indentation:"
4056 msgstr "&Indentazione lista:"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
4059 msgid "Custom &Width:"
4060 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
4063 msgid ""
4064 "Custom value. &quot;List Indentation&quot; needs to be set to &quot;"
4065 "Custom&quot;."
4066 msgstr ""
4067 "Valore personalizzato. &quot;Rientro&quot; deve essere impostato a &quot;"
4068 "Personalizzato&quot;."
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4071 msgid "Pages"
4072 msgstr "Pagine"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4075 msgid "Page number to print from"
4076 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4079 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4080 msgstr "&A:"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4083 msgid "Page number to print to"
4084 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4087 msgid "Print all pages"
4088 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4091 msgid "Fro&m"
4092 msgstr "&Da"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4095 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4096 msgid "&All"
4097 msgstr "&Tutto"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4100 msgid "Print &odd-numbered pages"
4101 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4104 msgid "Print &even-numbered pages"
4105 msgstr "Stampa pagine &pari"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4108 msgid "Print in reverse order"
4109 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4112 msgid "Re&verse order"
4113 msgstr "Ordine in&verso"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4116 msgid "Copie&s"
4117 msgstr "&Copie"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4120 msgid "Number of copies"
4121 msgstr "Numero di copie"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4124 msgid "Collate copies"
4125 msgstr "Ordina copie"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4128 msgid "&Collate"
4129 msgstr "&Ordina"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4132 msgid "&Print"
4133 msgstr "Sta&mpa"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4136 msgid "Print Destination"
4137 msgstr "Destinazione della stampa"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4140 msgid "Send output to the printer"
4141 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4144 msgid "P&rinter:"
4145 msgstr "Stampa&nte:"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4148 msgid "Send output to the given printer"
4149 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4152 msgid "Send output to a file"
4153 msgstr "Manda l'output su file"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4156 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4157 msgstr ""
4158 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4161 msgid "&Subindex"
4162 msgstr "&Sottoindice"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4165 msgid "A&vailable indexes:"
4166 msgstr "&Indici disponibili:"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4169 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4170 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4174 msgid "Output"
4175 msgstr "Uscite"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4178 msgid "Settings"
4179 msgstr "Impostazioni"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4182 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4183 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4186 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4187 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4190 msgid "&Clear automatically"
4191 msgstr "&Pulizia automatica"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4194 msgid "Debug messages"
4195 msgstr "Messaggi di verifica"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4198 msgid "Display no debug messages"
4199 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4202 msgid "&None"
4203 msgstr "&Nessuno"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4206 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4207 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4210 msgid "S&elected"
4211 msgstr "S&elezionati"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4214 msgid "Display all debug messages"
4215 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4218 msgid "Display statusbar messages?"
4219 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4222 msgid "&Statusbar messages"
4223 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4226 msgid "Fil&ter:"
4227 msgstr "Fil&tro:"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4230 msgid "Enter string to filter the label list"
4231 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4234 msgid "Filter case-sensitively"
4235 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4238 msgid "Case-sensiti&ve"
4239 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4242 msgid "Update the label list"
4243 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4246 msgid ""
4247 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4248 "sensitive option is checked)"
4249 msgstr ""
4250 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
4251 "minuscole,\n"
4252 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4255 msgid "&Sort"
4256 msgstr "&Ordina"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4259 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4260 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4263 msgid "Cas&e-sensitive"
4264 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4267 msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
4268 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4271 msgid "Grou&p"
4272 msgstr "Raggru&ppa"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4275 msgid "&Go to Label"
4276 msgstr "&Vai all'etichetta"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4279 msgid "La&bels in:"
4280 msgstr "Etichett&e in:"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4283 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4284 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4287 msgid "<reference>"
4288 msgstr "<riferimento>"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4291 msgid "(<reference>)"
4292 msgstr "(<riferimento>)"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4295 msgid "<page>"
4296 msgstr "<pagina>"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4299 msgid "on page <page>"
4300 msgstr "a pagina <pagina>"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4303 msgid "<reference> on page <page>"
4304 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4307 msgid "Formatted reference"
4308 msgstr "Riferimento formattato"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4311 msgid "Textual reference"
4312 msgstr "Riferimento testuale"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4315 msgid "Match w&hole words only"
4316 msgstr "Solo &parole intere"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4319 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4320 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4323 msgid "&Export formats:"
4324 msgstr "&Esporta formati:"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4327 msgid "&Command:"
4328 msgstr "&Comando:"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4331 msgid "Edit shortcut"
4332 msgstr "Edita scorciatoia"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4335 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4336 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4339 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4340 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4343 msgid "&Delete Key"
4344 msgstr "&Elimina tasto"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4347 msgid "Clear current shortcut"
4348 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:906
4352 msgid "C&lear"
4353 msgstr "C&ancella"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4356 msgid "&Shortcut:"
4357 msgstr "&Scorciatoia:"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4360 msgid "&Function:"
4361 msgstr "&Funzione:"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4364 msgid ""
4365 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4366 "the 'Clear' button"
4367 msgstr ""
4368 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4369 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4372 msgid "DockWidget"
4373 msgstr "DockWidget"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4376 msgid ""
4377 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4378 msgstr ""
4379 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia lalingua di riferimento della "
4380 "parola selezionata."
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4383 msgid "Unknown word:"
4384 msgstr "Termine sconosciuto:"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4387 msgid "Current word"
4388 msgstr "Termine attuale"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4391 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4392 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4393 msgid "Replace word with current choice"
4394 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4397 msgid "&Find Next"
4398 msgstr "Trova succ&essivo"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4401 msgid "Re&placement:"
4402 msgstr "S&ostituzione:"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4405 msgid "Replace with selected word"
4406 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4409 msgid "S&uggestions:"
4410 msgstr "S&uggerimenti:"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4413 msgid "Ignore this word"
4414 msgstr "Ignora questo termine"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4417 msgid "&Ignore"
4418 msgstr "Ig&nora"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4421 msgid "Ignore this word throughout this session"
4422 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4425 msgid "I&gnore All"
4426 msgstr "Igno&ra tutto"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4429 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4430 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4433 msgid ""
4434 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4435 "full range."
4436 msgstr ""
4437 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4438 "UTF-8 per l'intera gamma."
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4441 msgid "Ca&tegory:"
4442 msgstr "Ca&tegoria:"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4445 msgid "Select this to display all available characters at once"
4446 msgstr ""
4447 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4450 msgid "&Display all"
4451 msgstr "&Visualizza tutto"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4454 msgid "&Table Settings"
4455 msgstr "&Impostazioni tabella"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4458 msgid "Column settings"
4459 msgstr "Impostazioni colonna"
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4462 msgid "&Horizontal alignment:"
4463 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4466 msgid "Horizontal alignment in column"
4467 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4470 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:686
4471 msgid "Justified"
4472 msgstr "Giustificato"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:688
4475 msgid "At Decimal Separator"
4476 msgstr "Ai decimali"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4479 msgid "&Decimal separator:"
4480 msgstr "Separatore &decimale:"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:166
4483 msgid "Fixed width of the column"
4484 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
4487 msgid "&Vertical alignment in row:"
4488 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
4491 msgid ""
4492 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4493 "the row."
4494 msgstr ""
4495 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4496 "della riga."
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4499 msgid "Merge cells of different columns"
4500 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
4503 msgid "&Multicolumn"
4504 msgstr "&Multi colonna"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:240
4507 msgid "Row setting"
4508 msgstr "Impostazioni riga"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4511 msgid "Merge cells of different rows"
4512 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:249
4515 msgid "M&ultirow"
4516 msgstr "M&ulti riga"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4519 msgid "Cell setting"
4520 msgstr "Impostazioni casella"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4523 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4524 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4527 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4528 msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:281
4531 msgid "Table-wide settings"
4532 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4535 msgid "Verti&cal alignment:"
4536 msgstr "Allineamento verti&cale"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:297
4539 msgid "Vertical alignment of the table"
4540 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4543 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4544 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4547 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4548 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4551 msgid "LaTe&X argument:"
4552 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4555 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4556 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4559 msgid "&Borders"
4560 msgstr "&Bordi"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4563 msgid "Set Borders"
4564 msgstr "Imposta bordi"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
4567 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4568 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:887
4571 msgid "All Borders"
4572 msgstr "Tutti i bordi"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4575 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4576 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:896
4579 msgid "&Set"
4580 msgstr "&Imposta"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4583 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4584 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4587 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4588 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
4591 msgid "Fo&rmal"
4592 msgstr "Fo&rmale"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4595 msgid "Use default (grid-like) border style"
4596 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
4599 msgid "De&fault"
4600 msgstr "Prede&finito"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:964
4603 msgid "Additional Space"
4604 msgstr "Spazio addizionale"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
4607 msgid "T&op of row:"
4608 msgstr "In cima alla riga:"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
4611 msgid "Botto&m of row:"
4612 msgstr "In fondo alla riga:"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1043
4615 msgid "Bet&ween rows:"
4616 msgstr "Tra le righe:"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
4619 msgid "&Longtable"
4620 msgstr "Tabella &lunga"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4623 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4624 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
4627 msgid "&Use long table"
4628 msgstr "&Usa tabella lunga"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4631 msgid "Row settings"
4632 msgstr "Impostazioni riga"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
4635 msgid "Status"
4636 msgstr "Stato"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1124
4639 msgid "Border above"
4640 msgstr "Bordo superiore"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4643 msgid "Border below"
4644 msgstr "Bordo inferiore"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
4647 msgid "Contents"
4648 msgstr "Contenuti"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4651 msgid "Header:"
4652 msgstr "Intestazione:"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4655 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4656 msgstr ""
4657 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1155
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4664 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4665 msgid "on"
4666 msgstr "attivo"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1278
4676 msgid "double"
4677 msgstr "doppio"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4680 msgid "First header:"
4681 msgstr "Prima intestazione:"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4684 msgid "This row is the header of the first page"
4685 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4688 msgid "Don't output the first header"
4689 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4693 msgid "is empty"
4694 msgstr "è vuoto"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
4697 msgid "Footer:"
4698 msgstr "Coda:"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4701 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4702 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1254
4705 msgid "Last footer:"
4706 msgstr "Ultima coda:"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4709 msgid "This row is the footer of the last page"
4710 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4713 msgid "Don't output the last footer"
4714 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4717 msgid "Caption:"
4718 msgstr "Didascalia:"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4721 msgid "Set a page break on the current row"
4722 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4725 msgid "Page &break on current row"
4726 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4729 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4730 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1331
4733 msgid "Longtable alignment"
4734 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4737 msgid "Current cell:"
4738 msgstr "Cella corrente:"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4741 msgid "Current row position"
4742 msgstr "Posizione riga corrente"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1427
4745 msgid "Current column position"
4746 msgstr "Posizione colonna corrente"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4749 msgid "Close this dialog"
4750 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4753 msgid "Rebuild the file lists"
4754 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4757 msgid ""
4758 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4759 msgstr ""
4760 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4761 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4764 msgid "&View"
4765 msgstr "&Vista"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4768 msgid "Selected classes or styles"
4769 msgstr "Classi o stili disponibili"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4772 msgid "LaTeX classes"
4773 msgstr "Classi LaTeX"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4776 msgid "LaTeX styles"
4777 msgstr "Stili LaTeX"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4780 msgid "BibTeX styles"
4781 msgstr "Stili BibTeX"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4784 msgid "Toggles view of the file list"
4785 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4788 msgid "Show &path"
4789 msgstr "Mostra &percorso"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4792 msgid "Separate paragraphs with"
4793 msgstr "Separa paragrafi con"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4796 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4797 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4800 msgid "&Indentation"
4801 msgstr "&Indentazione"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4804 msgid "Size of the indentation"
4805 msgstr "Dimensione del rientro"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4808 msgid "&Vertical space"
4809 msgstr "Spazio &verticale"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4812 msgid "Size of the vertical space"
4813 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4816 msgid "Spacing"
4817 msgstr "Spaziatura"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4820 msgid "&Line spacing:"
4821 msgstr "&Interlinea:"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4824 msgid "Spacing type"
4825 msgstr "Tipo di spaziatura"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4828 msgid "Number of lines"
4829 msgstr "Numero di linee"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4832 msgid "Format text into two columns"
4833 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4836 msgid "Two-&column document"
4837 msgstr "Documento su due &colonne"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4840 msgid "Language of the thesaurus"
4841 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4844 msgid "Index entry"
4845 msgstr "Voce d'indice"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4848 msgid "&Keyword:"
4849 msgstr "&Parola chiave:"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4852 msgid "Word to look up"
4853 msgstr "Parola da cercare"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4856 msgid "L&ookup"
4857 msgstr "&Cerca"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4860 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4861 msgid "The selected entry"
4862 msgstr "È la voce selezionata"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4865 msgid "&Selection:"
4866 msgstr "&Selezione:"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4869 msgid "Replace the entry with the selection"
4870 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4873 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4874 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4877 msgid "Filter:"
4878 msgstr "Filtro:"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4881 msgid "Enter string to filter contents"
4882 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4885 msgid ""
4886 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4887 "tables, and others)"
4888 msgstr ""
4889 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
4890 "elenco delle tabelle, ed altri)"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4893 msgid "Update navigation tree"
4894 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4899 msgid "..."
4900 msgstr "..."
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4903 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4904 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4907 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4908 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4911 msgid "Move selected item down by one"
4912 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4915 msgid "Move selected item up by one"
4916 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4919 msgid "Sort"
4920 msgstr "Ordina"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4923 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4924 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4927 msgid "Keep"
4928 msgstr "Mantieni"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4931 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4932 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4935 msgid "LyX: Enter text"
4936 msgstr "LyX: Inserimento testo"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4939 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4940 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4943 msgid "&Do not show this warning again!"
4944 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4947 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4948 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4951 msgid "DefSkip"
4952 msgstr "Salto predefinito"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
4955 msgid "SmallSkip"
4956 msgstr "Salto piccolo"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
4959 msgid "MedSkip"
4960 msgstr "Salto medio"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
4963 msgid "BigSkip"
4964 msgstr "Salto grande"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4967 msgid "VFill"
4968 msgstr "Riempimento verticale"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4971 msgid "Complete source"
4972 msgstr "Sorgente intero"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4975 msgid "Automatic update"
4976 msgstr ""
4977 "Aggiornamento\n"
4978 "automatico"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4981 msgid "Unit of width value"
4982 msgstr "Unità di misura della larghezza"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4985 msgid "number of needed lines"
4986 msgstr "Numero necessario di linee"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4989 msgid "use number of lines"
4990 msgstr "Usa questo numero di linee"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4993 msgid "&Line span:"
4994 msgstr "&Linee a cingere:"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4997 msgid "Outer (default)"
4998 msgstr "Esterno (default)"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5001 msgid "Inner"
5002 msgstr "Interno"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5005 msgid "use overhang"
5006 msgstr "Usa sporgenza"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5009 msgid "Over&hang:"
5010 msgstr "&Sporgenza:"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5013 msgid "Overhang value"
5014 msgstr "Valore della sporgenza"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5017 msgid "Unit of overhang value"
5018 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5021 msgid "Check this to allow flexible placement"
5022 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5025 msgid "Allow &floating"
5026 msgstr "Consenti di &flottare"
5027
5028 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
5029 msgid "ShortTitle"
5030 msgstr "Titolo breve"
5031
5032 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
5033 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5034 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157 lib/layouts/IEEEtran.layout:191
5035 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5036 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5037 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5038 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5039 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5040 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5041 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5042 #: lib/layouts/agutex.layout:57 lib/layouts/agutex.layout:74
5043 #: lib/layouts/agutex.layout:115 lib/layouts/agutex.layout:133
5044 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5045 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5046 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5047 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
5048 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5049 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5050 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5051 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5052 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5053 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5054 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5055 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5056 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5057 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5058 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5059 msgid "FrontMatter"
5060 msgstr "Materiale anteriore"
5061
5062 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5063 msgid "Publication Month"
5064 msgstr "Mese di pubblicazione"
5065
5066 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5067 msgid "Publication Month:"
5068 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5069
5070 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5071 msgid "Publication Year"
5072 msgstr "Anno di pubblicazione"
5073
5074 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5075 msgid "Publication Year:"
5076 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5077
5078 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5079 msgid "Publication Volume"
5080 msgstr "Volume di pubblicazione"
5081
5082 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5083 msgid "Publication Volume:"
5084 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5085
5086 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5087 msgid "Publication Issue"
5088 msgstr "Numero di pubblicazione"
5089
5090 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5091 msgid "Publication Issue:"
5092 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5093
5094 #: lib/layouts/AEA.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5095 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5096 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5097 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5098 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5099 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5100 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/agutex.layout:129
5101 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5102 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/egs.layout:488
5103 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
5104 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5105 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5106 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5107 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5108 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5109 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5110 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5111 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5112 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5113 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5114 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5115 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5116 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5117 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5118 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5119 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5120 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5121 #: src/output_plaintext.cpp:133
5122 msgid "Abstract"
5123 msgstr "Sommario"
5124
5125 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/aa.layout:91
5126 #: lib/layouts/aa.layout:201 lib/layouts/aapaper.layout:103
5127 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:422
5128 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5135 msgid "Acknowledgement"
5136 msgstr "Riconoscimento"
5137
5138 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5139 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5142 msgid "Acknowledgement."
5143 msgstr "Riconoscimento."
5144
5145 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5146 #: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/elsart.layout:257
5147 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5148 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5149 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5150 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5151 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
5152 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5153 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5154 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5155 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5156 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5157 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5158 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5159 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5160 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5161 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5162 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5163 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5164 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5165 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5166 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5167 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5168 msgid "Theorem"
5169 msgstr "Teorema"
5170
5171 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:341
5172 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5173 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5180 msgid "Algorithm"
5181 msgstr "Algoritmo"
5182
5183 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5190 msgid "Axiom"
5191 msgstr "Assioma"
5192
5193 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:412
5194 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5195 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5196 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5197 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5198 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5199 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5200 msgid "Case"
5201 msgstr "Caso"
5202
5203 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5204 msgid "Case \\thecase."
5205 msgstr "Caso \\thecase."
5206
5207 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:397
5208 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5209 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5210 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5211 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5212 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5213 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5214 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5215 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5216 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5217 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5218 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5219 msgid "Claim"
5220 msgstr "Asserzione"
5221
5222 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5229 msgid "Conclusion"
5230 msgstr "Conclusione"
5231
5232 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5239 msgid "Condition"
5240 msgstr "Condizione"
5241
5242 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:362
5243 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5244 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5245 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
5246 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5247 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5248 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5249 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5250 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5251 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5252 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5253 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5254 msgid "Conjecture"
5255 msgstr "Congettura"
5256
5257 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:996
5258 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
5259 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5260 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5261 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5262 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5263 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5264 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5265 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5266 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5267 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5268 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5269 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5270 msgid "Corollary"
5271 msgstr "Corollario"
5272
5273 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:334
5274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5280 msgid "Criterion"
5281 msgstr "Criterio"
5282
5283 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1024
5284 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
5285 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5286 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5287 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5288 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5289 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5290 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5291 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5292 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5293 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5294 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5295 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5296 msgid "Definition"
5297 msgstr "Definizione"
5298
5299 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1036
5300 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5301 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5302 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5303 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5304 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5305 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5306 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5307 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5308 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5309 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5310 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5312 msgid "Example"
5313 msgstr "Esempio"
5314
5315 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5316 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5317 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5318 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5319 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5320 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5321 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5322 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5323 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5324 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5325 msgid "Exercise"
5326 msgstr "Esercizio"
5327
5328 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:313
5329 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5330 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5331 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5332 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
5333 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5334 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5335 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5336 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5337 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5338 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5339 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5340 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5341 msgid "Lemma"
5342 msgstr "Lemma"
5343
5344 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/agutex.layout:155
5345 #: lib/layouts/agutex.layout:167 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5346 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5353 msgid "Notation"
5354 msgstr "Notazione"
5355
5356 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:376
5357 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5358 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5359 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5360 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5361 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5362 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5363 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5364 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5365 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5366 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5367 msgid "Problem"
5368 msgstr "Problema"
5369
5370 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:327
5371 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5372 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5373 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5375 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5376 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5377 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5378 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5379 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5380 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5381 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5382 msgid "Proposition"
5383 msgstr "Proposizione"
5384
5385 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:383
5386 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5387 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5388 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5389 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5390 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5391 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5392 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5393 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5394 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5395 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5396 msgid "Remark"
5397 msgstr "Osservazione"
5398
5399 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
5400 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208
5401 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5402 msgid "Remark \\theremark."
5403 msgstr "Osservazione \\theremark."
5404
5405 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
5406 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
5407 msgid "Solution"
5408 msgstr "Soluzione"
5409
5410 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5411 msgid "Solution \\thesolution."
5412 msgstr "Soluzione \\thesolution."
5413
5414 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:404
5415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5421 msgid "Summary"
5422 msgstr "Sommario"
5423
5424 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:359
5425 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
5426 msgid "Caption"
5427 msgstr "Didascalia|D"
5428
5429 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
5430 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5431 #: lib/layouts/beamer.layout:917 lib/layouts/beamer.layout:936
5432 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1075
5433 #: lib/layouts/beamer.layout:1099 lib/layouts/beamer.layout:1137
5434 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5435 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
5436 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5437 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5438 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5439 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5440 msgid "MainText"
5441 msgstr "Testo principale"
5442
5443 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5444 msgid "Caption: "
5445 msgstr "Didascalia: "
5446
5447 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5448 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/elsart.layout:286
5449 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5450 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
5451 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5452 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5453 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5454 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5455 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5456 msgid "Proof"
5457 msgstr "Dimostrazione"
5458
5459 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5460 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5461 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5462 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:27
5463 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
5464 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5465 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5466 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5467 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5468 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5470 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5471 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
5472 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
5473 #: lib/layouts/paper.layout:13 lib/layouts/powerdot.layout:109
5474 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:40
5475 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
5476 #: lib/layouts/siamltex.layout:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5477 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
5478 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5479 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:15
5480 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12
5481 #: lib/layouts/svjour.inc:27 lib/ui/stdtoolbars.inc:67
5482 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
5483 msgid "Standard"
5484 msgstr "Standard"
5485
5486 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/aa.layout:67
5487 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
5488 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
5489 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/agutex.layout:53
5490 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:747
5491 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5492 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5493 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:251
5494 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5495 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5496 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5497 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5498 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:109
5499 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:106
5500 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:109
5501 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5502 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5503 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5504 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:121
5505 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:30
5507 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5508 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:127
5509 msgid "Title"
5510 msgstr "Titolo"
5511
5512 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
5513 msgid "IEEE membership"
5514 msgstr "IEEE membership"
5515
5516 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:102
5517 msgid "Lowercase"
5518 msgstr "Minuscolo"
5519
5520 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5521 msgid "lowercase"
5522 msgstr "minuscolo"
5523
5524 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/aa.layout:73
5525 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
5526 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
5527 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
5528 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/broadway.layout:199
5529 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/egs.layout:295
5530 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
5531 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5532 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5533 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5534 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5535 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5536 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5537 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5538 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5539 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5541 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:177
5542 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5543 msgid "Author"
5544 msgstr "Autore"
5545
5546 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5547 msgid "Special Paper Notice"
5548 msgstr "Nota articolo speciale"
5549
5550 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
5551 msgid "After Title Text"
5552 msgstr "Testo dopo titolo"
5553
5554 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
5555 msgid "Page headings"
5556 msgstr "Intestazioni"
5557
5558 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
5559 msgid "MarkBoth"
5560 msgstr "Intestazioni"
5561
5562 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
5563 msgid "Publication ID"
5564 msgstr "ID pubblicazione"
5565
5566 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5567 msgid "Abstract---"
5568 msgstr "Sommario---"
5569
5570 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 lib/layouts/aa.layout:348
5571 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5572 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5573 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5574 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5575 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:171
5576 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5577 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5578 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5580 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5581 msgid "Keywords"
5582 msgstr "Parole chiave"
5583
5584 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
5585 msgid "Index Terms---"
5586 msgstr "Voci d'indice---"
5587
5588 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5589 msgid "Appendices"
5590 msgstr "Appendici"
5591
5592 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/aa.layout:205
5594 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
5595 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/agutex.layout:150
5596 #: lib/layouts/agutex.layout:159 lib/layouts/agutex.layout:179
5597 #: lib/layouts/agutex.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:893
5598 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
5599 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5600 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5601 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5602 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5603 msgid "BackMatter"
5604 msgstr "Materiale posteriore"
5605
5606 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5607 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5608 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5609 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5610 #: src/rowpainter.cpp:484
5611 msgid "Appendix"
5612 msgstr "Appendice"
5613
5614 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/aa.layout:94
5615 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5616 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5617 #: lib/layouts/agutex.layout:198 lib/layouts/beamer.layout:892
5618 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5619 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5620 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/foils.layout:210
5621 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346
5622 #: lib/layouts/latex8.layout:120 lib/layouts/llncs.layout:265
5623 #: lib/layouts/memoir.layout:162 lib/layouts/memoir.layout:164
5624 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5625 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5626 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5627 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5628 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5629 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5630 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5631 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:232
5632 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234 lib/layouts/aguplus.inc:170
5633 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5634 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5635 #: lib/layouts/svjour.inc:286 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256
5636 msgid "Bibliography"
5637 msgstr "Bibliografia"
5638
5639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:256 lib/layouts/aastex.layout:125
5640 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
5641 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/agutex.layout:213
5642 #: lib/layouts/beamer.layout:906 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5643 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5644 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5645 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5646 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5647 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5648 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/output_plaintext.cpp:145
5649 msgid "References"
5650 msgstr "Riferimenti"
5651
5652 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
5653 msgid "Biography"
5654 msgstr "Biografia"
5655
5656 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
5657 msgid "Biography without photo"
5658 msgstr "Biografia senza foto"
5659
5660 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5661 msgid "BiographyNoPhoto"
5662 msgstr "Biografia senza foto"
5663
5664 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:1063
5665 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
5666 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
5667 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
5668 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5669 msgid "Proof."
5670 msgstr "Dimostrazione."
5671
5672 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5673 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5674 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5675 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5676 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5677 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5678 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5679 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5680 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5681 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5682 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5683 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:133
5684 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5685 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5686 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5687 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5688 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5689 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/layouts/tufte-book.layout:80
5690 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5691 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5692 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5693 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5694 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5695 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5697 msgid "Section"
5698 msgstr "Sezione"
5699
5700 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5701 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5702 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5703 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5704 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5705 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5706 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5707 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5708 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5709 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/moderncv.layout:53
5710 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5711 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5712 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5713 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5714 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5715 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
5716 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5717 msgid "Subsection"
5718 msgstr "Sottosezione"
5719
5720 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5721 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5722 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5723 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5724 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5725 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5726 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5727 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:81
5728 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5729 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5730 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5731 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5732 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5733 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5734 msgid "Subsubsection"
5735 msgstr "Sotto sottosezione"
5736
5737 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5738 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5739 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5740 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5741 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5742 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5743 msgid "Itemize"
5744 msgstr "Elenco puntato"
5745
5746 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5747 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5748 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5749 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5750 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5751 msgid "Enumerate"
5752 msgstr "Elenco numerato"
5753
5754 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5755 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5756 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5757 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5758 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5759 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5760 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5761 msgid "Description"
5762 msgstr "Descrizione"
5763
5764 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5765 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5766 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5767 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5768 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5769 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5770 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/layouts/stdlists.inc:88
5771 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5772 msgid "List"
5773 msgstr "Elenco"
5774
5775 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5776 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:779
5777 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5778 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5779 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5780 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5781 msgid "Subtitle"
5782 msgstr "Sottotitolo"
5783
5784 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5785 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5786 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5787 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5788 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5789 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5790 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5791 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5792 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5793 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5794 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5795 msgid "Address"
5796 msgstr "Indirizzo"
5797
5798 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5799 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5800 msgid "Offprint"
5801 msgstr "Estratto"
5802
5803 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5804 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5805 msgid "Mail"
5806 msgstr "Posta"
5807
5808 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5809 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5810 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5811 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5812 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5813 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:800
5814 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5815 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5816 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5817 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/tufte-book.layout:42
5818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5819 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:184
5820 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87 lib/layouts/svjour.inc:188
5821 #: lib/ui/stdmenus.inc:369 lib/external_templates:301
5822 #: lib/external_templates:302 lib/external_templates:306
5823 msgid "Date"
5824 msgstr "Data"
5825
5826 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5827 msgid "Offprint Requests to:"
5828 msgstr "Richieste estratti a:"
5829
5830 #: lib/layouts/aa.layout:187
5831 msgid "Correspondence to:"
5832 msgstr "Corrispondenza a:"
5833
5834 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5835 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5836 msgid "Acknowledgements."
5837 msgstr "Riconoscimenti."
5838
5839 #: lib/layouts/aa.layout:295
5840 msgid "institutemark"
5841 msgstr "Nota istituto"
5842
5843 #: lib/layouts/aa.layout:299
5844 msgid "institute mark"
5845 msgstr "Nota istituto"
5846
5847 #: lib/layouts/aa.layout:363
5848 msgid "Key words."
5849 msgstr "Parole chiave."
5850
5851 #: lib/layouts/aa.layout:385
5852 msgid "CharStyle:Institute"
5853 msgstr "Istituto"
5854
5855 #: lib/layouts/aa.layout:395
5856 msgid "CharStyle:E-Mail"
5857 msgstr "E-Mail"
5858
5859 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5860 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5861 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5862 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5863 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5864 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5865 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5866 msgid "Email"
5867 msgstr "Posta elettronica"
5868
5869 #: lib/layouts/aa.layout:410 src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
5870 msgid "email"
5871 msgstr "email"
5872
5873 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5875 msgid "Thesaurus"
5876 msgstr "Dizionario lessicale"
5877
5878 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:148
5879 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:339
5880 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:87
5881 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5882 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/paper.layout:84
5883 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5884 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:57
5885 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5886 #: lib/layouts/scrclass.inc:95 lib/layouts/stdsections.inc:120
5887 #: lib/layouts/svjour.inc:86
5888 msgid "Paragraph"
5889 msgstr "Paragrafo"
5890
5891 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5892 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5893 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5894 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5895 msgid "Affiliation"
5896 msgstr "Affiliazione"
5897
5898 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5899 msgid "And"
5900 msgstr "Congiunzione"
5901
5902 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5903 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5904 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5905 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5906 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5907 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5908 msgid "Acknowledgements"
5909 msgstr "Riconoscimenti"
5910
5911 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5912 msgid "PlaceFigure"
5913 msgstr "Posiziona figura"
5914
5915 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5916 msgid "PlaceTable"
5917 msgstr "Posiziona tabella"
5918
5919 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5920 msgid "TableComments"
5921 msgstr "Tabella commenti"
5922
5923 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5924 msgid "TableRefs"
5925 msgstr "Tabella riferimenti"
5926
5927 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5928 msgid "MathLetters"
5929 msgstr "Lettere matematiche"
5930
5931 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5932 msgid "NoteToEditor"
5933 msgstr "Nota per il curatore"
5934
5935 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5936 msgid "Facility"
5937 msgstr "Installazione"
5938
5939 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5940 msgid "Objectname"
5941 msgstr "Nome oggetto"
5942
5943 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5944 msgid "Dataset"
5945 msgstr "Gruppo di dati"
5946
5947 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5948 msgid "Altaffilation"
5949 msgstr "Affiliazione alt."
5950
5951 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5952 msgid "Alternative affiliation:"
5953 msgstr "Affiliazione alt.:"
5954
5955 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5956 msgid "altaffilmark"
5957 msgstr "Nota affiliazione alt."
5958
5959 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5960 msgid "altaffiliation mark"
5961 msgstr "Nota affiliazione alt."
5962
5963 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5964 msgid "Subject headings:"
5965 msgstr "Intestazioni soggetto:"
5966
5967 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5968 msgid "[Acknowledgements]"
5969 msgstr "[Riconoscimenti]"
5970
5971 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1896
5972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1907
5973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1997
5974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
5975 msgid "and"
5976 msgstr "e"
5977
5978 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5979 msgid "Place Figure here:"
5980 msgstr "Posiziona figura qui:"
5981
5982 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5983 msgid "Place Table here:"
5984 msgstr "Posiziona tabella qui:"
5985
5986 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5987 msgid "[Appendix]"
5988 msgstr "[Appendice]"
5989
5990 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5991 msgid "Note to Editor:"
5992 msgstr "Nota per il curatore:"
5993
5994 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5995 msgid "References. ---"
5996 msgstr "Referimenti.---"
5997
5998 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5999 msgid "Note. ---"
6000 msgstr "Nota. ---"
6001
6002 #: lib/layouts/aastex.layout:570
6003 msgid "Table note"
6004 msgstr "Nota tabella"
6005
6006 #: lib/layouts/aastex.layout:578
6007 msgid "Table note:"
6008 msgstr "Nota tabella:"
6009
6010 #: lib/layouts/aastex.layout:585
6011 msgid "tablenotemark"
6012 msgstr "Nota tabella"
6013
6014 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6015 msgid "tablenote mark"
6016 msgstr "Nota tabella"
6017
6018 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6019 msgid "FigCaption"
6020 msgstr "Didascalia figura"
6021
6022 #: lib/layouts/aastex.layout:617
6023 msgid "Fig. ---"
6024 msgstr "Fig. ---"
6025
6026 #: lib/layouts/aastex.layout:634
6027 msgid "Facility:"
6028 msgstr "Installazione:"
6029
6030 #: lib/layouts/aastex.layout:660
6031 msgid "Obj:"
6032 msgstr "Ogg.:"
6033
6034 #: lib/layouts/aastex.layout:687
6035 msgid "Dataset:"
6036 msgstr "Gruppo di dati:"
6037
6038 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
6039 msgid "Scheme"
6040 msgstr "Schema"
6041
6042 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6043 msgid "List of Schemes"
6044 msgstr "Elenco degli schemi"
6045
6046 #: lib/layouts/achemso.layout:63
6047 msgid "scheme"
6048 msgstr "schema"
6049
6050 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
6051 msgid "Chart"
6052 msgstr "Diagramma"
6053
6054 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6055 msgid "List of Charts"
6056 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6057
6058 #: lib/layouts/achemso.layout:84
6059 msgid "chart"
6060 msgstr "diagramma"
6061
6062 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
6063 msgid "Graph"
6064 msgstr "Grafico"
6065
6066 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6067 msgid "List of Graphs"
6068 msgstr "Elenco dei grafici"
6069
6070 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6071 msgid "graph"
6072 msgstr "grafico"
6073
6074 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6075 msgid "Bibnote"
6076 msgstr "Bibnote"
6077
6078 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6079 msgid "bibnote"
6080 msgstr "bibnote"
6081
6082 #: lib/layouts/achemso.layout:190
6083 msgid "Chemistry"
6084 msgstr "Chimica"
6085
6086 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6087 msgid "chemistry"
6088 msgstr "chimica"
6089
6090 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6091 msgid "Teaser"
6092 msgstr "Teaser"
6093
6094 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6095 msgid "Teaser image:"
6096 msgstr "Immagine Teaser:"
6097
6098 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
6099 msgid "CRcat"
6100 msgstr "CRcat"
6101
6102 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6103 msgid "CR category"
6104 msgstr "Categoria CR"
6105
6106 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6107 msgid "CR categories"
6108 msgstr "Categorie CR"
6109
6110 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6111 msgid "Computing Review Categories"
6112 msgstr "Computing Review Categories"
6113
6114 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6115 #: lib/layouts/agutex.layout:175 lib/layouts/apa.layout:243
6116 #: lib/layouts/iopart.layout:238 lib/layouts/iopart.layout:252
6117 #: lib/layouts/revtex4.layout:230 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6118 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/spie.layout:89
6119 msgid "Acknowledgments"
6120 msgstr "Riconoscimenti"
6121
6122 #: lib/layouts/agutex.layout:71
6123 msgid "Authors"
6124 msgstr "Autori"
6125
6126 #: lib/layouts/agutex.layout:89 lib/layouts/agutex.layout:93
6127 msgid "Affiliation Mark"
6128 msgstr "Nota affiliazione"
6129
6130 #: lib/layouts/agutex.layout:111
6131 msgid "Author affiliation"
6132 msgstr "Affiliazione autore"
6133
6134 #: lib/layouts/agutex.layout:121
6135 msgid "Author affiliation:"
6136 msgstr "Affiliazione autore:"
6137
6138 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/egs.layout:502
6139 #: lib/layouts/kluwer.layout:269 lib/layouts/llncs.layout:258
6140 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6141 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6142 #: lib/layouts/svjour.inc:226
6143 msgid "Abstract."
6144 msgstr "Sommario."
6145
6146 #: lib/layouts/agutex.layout:187
6147 msgid "Acknowledgments."
6148 msgstr "Riconoscimenti."
6149
6150 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6151 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6152 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6153 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6154 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6155 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6156 msgid "Section*"
6157 msgstr "Sezione*"
6158
6159 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6160 msgid "SpecialSection"
6161 msgstr "Sezione speciale"
6162
6163 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6164 msgid "SpecialSection*"
6165 msgstr "Sezione speciale*"
6166
6167 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6168 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:152
6169 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6170 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6171 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6172 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6173 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6174 msgid "Unnumbered"
6175 msgstr "Senza numero"
6176
6177 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6178 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6179 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6180 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6181 msgid "Subsection*"
6182 msgstr "Sottosezione*"
6183
6184 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6185 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6186 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6187 msgid "Subsubsection*"
6188 msgstr "Sotto sottosezione*"
6189
6190 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6191 msgid "Chapter Exercises"
6192 msgstr "Capitolo esercizi"
6193
6194 #: lib/layouts/apa.layout:51
6195 msgid "RightHeader"
6196 msgstr "Intestazione destra"
6197
6198 #: lib/layouts/apa.layout:60
6199 msgid "Right header:"
6200 msgstr "Intestazione destra:"
6201
6202 #: lib/layouts/apa.layout:83
6203 msgid "Abstract:"
6204 msgstr "Sommario: "
6205
6206 #: lib/layouts/apa.layout:100
6207 msgid "Short title:"
6208 msgstr "Titolo breve:"
6209
6210 #: lib/layouts/apa.layout:129
6211 msgid "TwoAuthors"
6212 msgstr "Due autori"
6213
6214 #: lib/layouts/apa.layout:136
6215 msgid "ThreeAuthors"
6216 msgstr "Tre autori"
6217
6218 #: lib/layouts/apa.layout:143
6219 msgid "FourAuthors"
6220 msgstr "Quattro autori"
6221
6222 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6223 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6224 msgid "Affiliation:"
6225 msgstr "Affiliazione:"
6226
6227 #: lib/layouts/apa.layout:171
6228 msgid "TwoAffiliations"
6229 msgstr "Due affiliazioni"
6230
6231 #: lib/layouts/apa.layout:178
6232 msgid "ThreeAffiliations"
6233 msgstr "Tre affiliazioni"
6234
6235 #: lib/layouts/apa.layout:185
6236 msgid "FourAffiliations"
6237 msgstr "Quattro affiliazioni"
6238
6239 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6240 msgid "Journal"
6241 msgstr "Rivista"
6242
6243 #: lib/layouts/apa.layout:206
6244 msgid "CopNum"
6245 msgstr "Numero copie"
6246
6247 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
6248 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6249 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6250 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6257 msgid "Note"
6258 msgstr "Nota"
6259
6260 #: lib/layouts/apa.layout:234
6261 msgid "Acknowledgements:"
6262 msgstr "Riconoscimenti:"
6263
6264 #: lib/layouts/apa.layout:248
6265 msgid "ThickLine"
6266 msgstr "Linea grossa"
6267
6268 #: lib/layouts/apa.layout:258
6269 msgid "CenteredCaption"
6270 msgstr "Didascalia centrata"
6271
6272 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6273 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6274 msgid "Senseless!"
6275 msgstr "Non ha senso!"
6276
6277 #: lib/layouts/apa.layout:278
6278 msgid "FitFigure"
6279 msgstr "Adatta figura"
6280
6281 #: lib/layouts/apa.layout:284
6282 msgid "FitBitmap"
6283 msgstr "Adatta bitmap"
6284
6285 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6286 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6287 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/paper.layout:93
6288 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6289 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6290 msgid "Subparagraph"
6291 msgstr "Sottoparagrafo"
6292
6293 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6294 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6295 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6296 msgid "*"
6297 msgstr "*"
6298
6299 #: lib/layouts/apa.layout:397
6300 msgid "Seriate"
6301 msgstr "In successione"
6302
6303 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6304 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6305 msgid "(\\alph{enumii})"
6306 msgstr "(\\alph{enumii})"
6307
6308 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6309 msgid "LatinOn"
6310 msgstr "LatinOn"
6311
6312 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6313 msgid "Latin on"
6314 msgstr "Latin on"
6315
6316 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6317 msgid "LatinOff"
6318 msgstr "LatinOff"
6319
6320 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6321 msgid "Latin off"
6322 msgstr "Latin off"
6323
6324 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6325 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6326 msgid "BeginFrame"
6327 msgstr "Fotogramma"
6328
6329 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6330 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:51
6331 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:45
6332 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68
6333 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6334 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6335 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:54
6336 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6337 msgid "Part"
6338 msgstr "Parte"
6339
6340 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6341 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6342 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6343 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6344 msgid "Part*"
6345 msgstr "Parte*"
6346
6347 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6348 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6349 msgid "MM"
6350 msgstr "MM"
6351
6352 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6353 msgid "Section \\arabic{section}"
6354 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
6355
6356 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6357 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6358 msgid "\\Alph{section}"
6359 msgstr "\\Alph{section}"
6360
6361 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6362 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6363 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6364
6365 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6366 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6367 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6368
6369 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:275
6370 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/beamer.layout:356
6371 #: lib/layouts/beamer.layout:385
6372 msgid "Frames"
6373 msgstr "Fotogrammi"
6374
6375 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6376 msgid "Frame"
6377 msgstr "Fotogramma"
6378
6379 #: lib/layouts/beamer.layout:274
6380 msgid "BeginPlainFrame"
6381 msgstr "Fotogramma semplice"
6382
6383 #: lib/layouts/beamer.layout:291
6384 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6385 msgstr "Fotogramma semplice"
6386
6387 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6388 msgid "AgainFrame"
6389 msgstr "Ripeti fotogramma"
6390
6391 #: lib/layouts/beamer.layout:331
6392 msgid "Again frame with label"
6393 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
6394
6395 #: lib/layouts/beamer.layout:355
6396 msgid "EndFrame"
6397 msgstr "Fine fotogramma"
6398
6399 #: lib/layouts/beamer.layout:369
6400 msgid "________________________________"
6401 msgstr "________________________________"
6402
6403 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6404 msgid "FrameSubtitle"
6405 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
6406
6407 #: lib/layouts/beamer.layout:407
6408 msgid "Column"
6409 msgstr "Colonna"
6410
6411 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:432
6412 #: lib/layouts/beamer.layout:433 lib/layouts/beamer.layout:444
6413 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:493
6414 msgid "Columns"
6415 msgstr "Colonne"
6416
6417 #: lib/layouts/beamer.layout:420
6418 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6419 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
6420
6421 #: lib/layouts/beamer.layout:461
6422 msgid "ColumnsCenterAligned"
6423 msgstr "Colonne Centrate"
6424
6425 #: lib/layouts/beamer.layout:473
6426 msgid "Columns (center aligned)"
6427 msgstr "Colonne Centrate"
6428
6429 #: lib/layouts/beamer.layout:492
6430 msgid "ColumnsTopAligned"
6431 msgstr "Colonne Allineate"
6432
6433 #: lib/layouts/beamer.layout:504
6434 msgid "Columns (top aligned)"
6435 msgstr "Colonne Allineate"
6436
6437 #: lib/layouts/beamer.layout:524
6438 msgid "Pause"
6439 msgstr "Pausa"
6440
6441 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:551
6442 #: lib/layouts/beamer.layout:578 lib/layouts/beamer.layout:604
6443 #: lib/layouts/beamer.layout:630
6444 msgid "Overlays"
6445 msgstr "Sovrapposizioni"
6446
6447 #: lib/layouts/beamer.layout:540
6448 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6449 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6450
6451 #: lib/layouts/beamer.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:561
6452 msgid "Overprint"
6453 msgstr "Sovrastampa"
6454
6455 #: lib/layouts/beamer.layout:577
6456 msgid "OverlayArea"
6457 msgstr "Sovrapposizione"
6458
6459 #: lib/layouts/beamer.layout:588
6460 msgid "Overlayarea"
6461 msgstr "Sovrapposizione"
6462
6463 #: lib/layouts/beamer.layout:603
6464 msgid "Uncover"
6465 msgstr "Rivela"
6466
6467 #: lib/layouts/beamer.layout:614
6468 msgid "Uncovered on slides"
6469 msgstr "Rivelato su slide"
6470
6471 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6472 msgid "Only"
6473 msgstr "Solo"
6474
6475 #: lib/layouts/beamer.layout:640
6476 msgid "Only on slides"
6477 msgstr "Solo su slide"
6478
6479 #: lib/layouts/beamer.layout:656
6480 msgid "Block"
6481 msgstr "Blocco"
6482
6483 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:684
6484 #: lib/layouts/beamer.layout:715
6485 msgid "Blocks"
6486 msgstr "Blocchi"
6487
6488 #: lib/layouts/beamer.layout:667
6489 msgid "Block:"
6490 msgstr "Blocco:"
6491
6492 #: lib/layouts/beamer.layout:683
6493 msgid "ExampleBlock"
6494 msgstr "Blocco Esempio"
6495
6496 #: lib/layouts/beamer.layout:694
6497 msgid "Example Block:"
6498 msgstr "Blocco Esempio:"
6499
6500 #: lib/layouts/beamer.layout:714
6501 msgid "AlertBlock"
6502 msgstr "Blocco Avviso"
6503
6504 #: lib/layouts/beamer.layout:725
6505 msgid "Alert Block:"
6506 msgstr "Blocco Avviso:"
6507
6508 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/beamer.layout:780
6509 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:827
6510 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:973
6511 msgid "Titling"
6512 msgstr "Titolatura"
6513
6514 #: lib/layouts/beamer.layout:771
6515 msgid "Title (Plain Frame)"
6516 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
6517
6518 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6519 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6520 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6521 msgid "Institute"
6522 msgstr "Istituto"
6523
6524 #: lib/layouts/beamer.layout:847
6525 msgid "InstituteMark"
6526 msgstr "Nota istituto"
6527
6528 #: lib/layouts/beamer.layout:851
6529 msgid "Institute mark"
6530 msgstr "Nota istituto"
6531
6532 #: lib/layouts/beamer.layout:916 lib/layouts/egs.layout:98
6533 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6534 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6535 msgid "Quotation"
6536 msgstr "Citazione"
6537
6538 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/egs.layout:116
6539 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6540 msgid "Quote"
6541 msgstr "Detto"
6542
6543 #: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/egs.layout:208
6544 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6545 msgid "Verse"
6546 msgstr "Verso"
6547
6548 #: lib/layouts/beamer.layout:972
6549 msgid "TitleGraphic"
6550 msgstr "Titolo Grafico"
6551
6552 #: lib/layouts/beamer.layout:997 lib/layouts/theorems-std.module:2
6553 msgid "Theorems"
6554 msgstr "Teoremi"
6555
6556 #: lib/layouts/beamer.layout:1007 lib/layouts/foils.layout:309
6557 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6558 msgid "Corollary."
6559 msgstr "Corollario."
6560
6561 #: lib/layouts/beamer.layout:1027 lib/layouts/foils.layout:323
6562 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6563 msgid "Definition."
6564 msgstr "Definizione."
6565
6566 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
6567 msgid "Definitions"
6568 msgstr "Definizioni"
6569
6570 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
6571 msgid "Definitions."
6572 msgstr "Definizioni."
6573
6574 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6575 msgid "Example."
6576 msgstr "Esempio."
6577
6578 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
6579 msgid "Examples"
6580 msgstr "Esempi"
6581
6582 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
6583 msgid "Examples."
6584 msgstr "Esempi."
6585
6586 #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6587 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6588 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6589 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6590 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6591 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6592 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6593 msgid "Fact"
6594 msgstr "Fatto"
6595
6596 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6597 msgid "Fact."
6598 msgstr "Fatto."
6599
6600 #: lib/layouts/beamer.layout:1069 lib/layouts/foils.layout:295
6601 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6602 msgid "Theorem."
6603 msgstr "Teorema."
6604
6605 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
6606 msgid "Separator"
6607 msgstr "Separatore"
6608
6609 #: lib/layouts/beamer.layout:1088
6610 msgid "___"
6611 msgstr "___"
6612
6613 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/egs.layout:637
6614 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6615 msgid "LyX-Code"
6616 msgstr "Codice LyX"
6617
6618 #: lib/layouts/beamer.layout:1136
6619 msgid "NoteItem"
6620 msgstr "Nota puntata"
6621
6622 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:212
6623 msgid "Note:"
6624 msgstr "Nota:"
6625
6626 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
6627 msgid "CharStyle:Alert"
6628 msgstr "Avviso"
6629
6630 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
6631 msgid "Alert"
6632 msgstr "Blocco avviso"
6633
6634 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
6635 msgid "CharStyle:Structure"
6636 msgstr "Struttura"
6637
6638 #: lib/layouts/beamer.layout:1177 lib/layouts/svmono.layout:29
6639 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6640 msgid "Structure"
6641 msgstr "Struttura"
6642
6643 #: lib/layouts/beamer.layout:1186
6644 msgid "Custom:ArticleMode"
6645 msgstr "Modo articolo"
6646
6647 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
6648 msgid "Article"
6649 msgstr "Articolo"
6650
6651 #: lib/layouts/beamer.layout:1196
6652 msgid "Custom:PresentationMode"
6653 msgstr "Modo presentazione"
6654
6655 #: lib/layouts/beamer.layout:1201
6656 msgid "Presentation"
6657 msgstr "Presentazione"
6658
6659 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/powerdot.layout:381
6660 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6661 #: src/insets/Inset.cpp:97
6662 msgid "Table"
6663 msgstr "Tabella"
6664
6665 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:385
6666 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6667 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6668 msgid "List of Tables"
6669 msgstr "Elenco delle tabelle"
6670
6671 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/powerdot.layout:392
6672 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6673 msgid "Figure"
6674 msgstr "Figura"
6675
6676 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/powerdot.layout:396
6677 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6678 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6679 msgid "List of Figures"
6680 msgstr "Elenco delle figure"
6681
6682 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6683 msgid "Dialogue"
6684 msgstr "Dialogo"
6685
6686 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6687 msgid "Narrative"
6688 msgstr "Narrativo"
6689
6690 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6691 msgid "ACT"
6692 msgstr "ATTO"
6693
6694 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6695 msgid "ACT \\arabic{act}"
6696 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
6697
6698 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6699 msgid "SCENE"
6700 msgstr "SCENA"
6701
6702 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6703 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6704 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
6705
6706 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6707 msgid "SCENE*"
6708 msgstr "SCENA*"
6709
6710 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6711 msgid "AT RISE:"
6712 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
6713
6714 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6715 msgid "Speaker"
6716 msgstr "Portavoce"
6717
6718 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6719 msgid "Parenthetical"
6720 msgstr "Parentetico"
6721
6722 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6723 msgid "("
6724 msgstr "("
6725
6726 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6727 msgid ")"
6728 msgstr ")"
6729
6730 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6731 msgid "CURTAIN"
6732 msgstr "SIPARIO"
6733
6734 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6735 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6736 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6737 msgid "Right Address"
6738 msgstr "Indirizzo destro"
6739
6740 #: lib/layouts/chess.layout:35
6741 msgid "Mainline"
6742 msgstr "Principale"
6743
6744 #: lib/layouts/chess.layout:42
6745 msgid "Mainline:"
6746 msgstr "Principale:"
6747
6748 #: lib/layouts/chess.layout:60
6749 msgid "Variation"
6750 msgstr "Variazione"
6751
6752 #: lib/layouts/chess.layout:64
6753 msgid "Variation:"
6754 msgstr "Variazione:"
6755
6756 #: lib/layouts/chess.layout:70
6757 msgid "SubVariation"
6758 msgstr "Sottovariazione"
6759
6760 #: lib/layouts/chess.layout:73
6761 msgid "Subvariation:"
6762 msgstr "Sottovariazione:"
6763
6764 #: lib/layouts/chess.layout:79
6765 msgid "SubVariation2"
6766 msgstr "Sottovariazione 2"
6767
6768 #: lib/layouts/chess.layout:82
6769 msgid "Subvariation(2):"
6770 msgstr "Sottovariazione(2):"
6771
6772 #: lib/layouts/chess.layout:88
6773 msgid "SubVariation3"
6774 msgstr "Sottovariazione 3"
6775
6776 #: lib/layouts/chess.layout:91
6777 msgid "Subvariation(3):"
6778 msgstr "Sottovariazione(3):"
6779
6780 #: lib/layouts/chess.layout:97
6781 msgid "SubVariation4"
6782 msgstr "Sottovariazione 4"
6783
6784 #: lib/layouts/chess.layout:100
6785 msgid "Subvariation(4):"
6786 msgstr "Sottovariazione(4):"
6787
6788 #: lib/layouts/chess.layout:106
6789 msgid "SubVariation5"
6790 msgstr "Sottovariazione 5"
6791
6792 #: lib/layouts/chess.layout:109
6793 msgid "Subvariation(5):"
6794 msgstr "Sottovariazione(5):"
6795
6796 #: lib/layouts/chess.layout:116
6797 msgid "HideMoves"
6798 msgstr "Mosse nascoste"
6799
6800 #: lib/layouts/chess.layout:121
6801 msgid "HideMoves:"
6802 msgstr "Mosse nascoste:"
6803
6804 #: lib/layouts/chess.layout:126
6805 msgid "ChessBoard"
6806 msgstr "Scacchiera"
6807
6808 #: lib/layouts/chess.layout:130
6809 msgid "[chessboard]"
6810 msgstr "[scacchiera]"
6811
6812 #: lib/layouts/chess.layout:139
6813 msgid "BoardCentered"
6814 msgstr "Tavola centrata"
6815
6816 #: lib/layouts/chess.layout:144
6817 msgid "[centered board]"
6818 msgstr "[tavola centrata]"
6819
6820 #: lib/layouts/chess.layout:154
6821 msgid "HighLight"
6822 msgstr "Evidenzia"
6823
6824 #: lib/layouts/chess.layout:159
6825 msgid "Highlights:"
6826 msgstr "Evidenziate:"
6827
6828 #: lib/layouts/chess.layout:174
6829 msgid "Arrow"
6830 msgstr "Freccia"
6831
6832 #: lib/layouts/chess.layout:179
6833 msgid "Arrow:"
6834 msgstr "Freccia:"
6835
6836 #: lib/layouts/chess.layout:185
6837 msgid "KnightMove"
6838 msgstr "Mossa cavallo"
6839
6840 #: lib/layouts/chess.layout:190
6841 msgid "KnightMove:"
6842 msgstr "Mossa cavallo:"
6843
6844 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6845 msgid "DinBrief"
6846 msgstr "DinBrief"
6847
6848 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6849 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6850 msgid "Send To Address"
6851 msgstr "Indirizzo destinatario"
6852
6853 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6854 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:726
6855 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6856 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6857 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6858 msgid "Address:"
6859 msgstr "Indirizzo:"
6860
6861 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6862 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6863 msgid "My Address"
6864 msgstr "Mio indirizzo"
6865
6866 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6867 msgid "Sender Address:"
6868 msgstr "Indirizzo mittente:"
6869
6870 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6871 msgid "Return address"
6872 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6873
6874 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6875 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6876 msgid "Backaddress:"
6877 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
6878
6879 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6880 msgid "Postal comment"
6881 msgstr "Commento postale"
6882
6883 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6884 msgid "Postal Remark:"
6885 msgstr "Commento postale:"
6886
6887 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6888 msgid "Handling"
6889 msgstr "Trattamento"
6890
6891 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6892 msgid "Handling:"
6893 msgstr "Trattamento:"
6894
6895 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
6897 msgid "YourRef"
6898 msgstr "Vostro rif."
6899
6900 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6901 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6902 msgid "Your ref.:"
6903 msgstr "Vostro rif.:"
6904
6905 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
6907 msgid "MyRef"
6908 msgstr "Il mio riferimento"
6909
6910 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6911 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6912 msgid "Our ref.:"
6913 msgstr "Nostro riferimento:"
6914
6915 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6916 msgid "Writer"
6917 msgstr "Scrivente"
6918
6919 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6920 msgid "Writer:"
6921 msgstr "Scrivente:"
6922
6923 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6925 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6926 msgid "Signature"
6927 msgstr "Firma"
6928
6929 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6931 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6932 msgid "Signature:"
6933 msgstr "Firma:"
6934
6935 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6936 msgid "Bottomtext"
6937 msgstr "In basso a sinistra"
6938
6939 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6940 msgid "Bottom text:"
6941 msgstr "Testo a piè pagina:"
6942
6943 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6944 msgid "Area code"
6945 msgstr "Codice postale"
6946
6947 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6948 msgid "Area Code:"
6949 msgstr "Codice postale:"
6950
6951 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6952 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6953 msgid "Telephone"
6954 msgstr "Telefono"
6955
6956 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6957 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6958 msgid "Telephone:"
6959 msgstr "Telefono:"
6960
6961 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6962 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6963 msgid "Location"
6964 msgstr "Sede"
6965
6966 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6967 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6968 msgid "Location:"
6969 msgstr "Sede:"
6970
6971 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/revtex.layout:112
6973 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6974 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6975 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6976 msgid "Date:"
6977 msgstr "Data:"
6978
6979 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6980 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:191
6981 msgid "Subject"
6982 msgstr "Soggetto"
6983
6984 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6985 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6986 msgid "Subject:"
6987 msgstr "Soggetto:"
6988
6989 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6991 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6992 msgid "Opening"
6993 msgstr "Apertura"
6994
6995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6997 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6998 msgid "Opening:"
6999 msgstr "Apertura:"
7000
7001 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
7002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865 lib/layouts/scrlettr.layout:70
7003 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
7004 msgid "Closing"
7005 msgstr "Chiusura"
7006
7007 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
7009 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
7010 msgid "Closing:"
7011 msgstr "Chiusura:"
7012
7013 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
7014 msgid "encl"
7015 msgstr "encl"
7016
7017 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
7018 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
7019 msgid "encl:"
7020 msgstr "Allegati:"
7021
7022 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/stdletter.inc:99
7024 msgid "cc"
7025 msgstr "cc"
7026
7027 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/scrlettr.layout:101
7029 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
7030 msgid "cc:"
7031 msgstr "e p.c.:"
7032
7033 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7034 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
7035 msgid "PS"
7036 msgstr "PS"
7037
7038 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7039 msgid "Post Scriptum:"
7040 msgstr "Post Scriptum:"
7041
7042 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7043 msgid "SenderAddress"
7044 msgstr "Indirizzo mittente"
7045
7046 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7047 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7048 msgid "Backaddress"
7049 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7050
7051 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7052 msgid "RetourAdresse"
7053 msgstr "RetourAdresse"
7054
7055 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7056 msgid "Adresse"
7057 msgstr "Adresse"
7058
7059 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7060 msgid "Postvermerk"
7061 msgstr "Postvermerk"
7062
7063 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7064 msgid "Zusatz"
7065 msgstr "Zusatz"
7066
7067 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7068 msgid "IhrZeichen"
7069 msgstr "IhrZeichen"
7070
7071 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7073 msgid "YourMail"
7074 msgstr "La tua posta"
7075
7076 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7077 msgid "IhrSchreiben"
7078 msgstr "IhrSchreiben"
7079
7080 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7081 msgid "MeinZeichen"
7082 msgstr "MeinZeichen"
7083
7084 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7085 msgid "Unterschrift"
7086 msgstr "Unterschrift"
7087
7088 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
7089 msgid "Phone"
7090 msgstr "Telefono"
7091
7092 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7093 msgid "Telefon"
7094 msgstr "Telefon"
7095
7096 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7097 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7098 msgid "Place"
7099 msgstr "Luogo"
7100
7101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7102 msgid "Stadt"
7103 msgstr "Stadt"
7104
7105 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7106 msgid "Town"
7107 msgstr "Città"
7108
7109 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7110 msgid "Ort"
7111 msgstr "Ort"
7112
7113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7114 msgid "Datum"
7115 msgstr "Datum"
7116
7117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7119 msgid "Reference"
7120 msgstr "Riferimento"
7121
7122 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7123 msgid "Betreff"
7124 msgstr "Betreff"
7125
7126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7127 msgid "Anrede"
7128 msgstr "Anrede"
7129
7130 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:118
7132 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7133 msgid "Letter"
7134 msgstr "Lettera"
7135
7136 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7137 msgid "Brieftext"
7138 msgstr "Testo riassuntivo"
7139
7140 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7141 msgid "Gruss"
7142 msgstr "Gruss"
7143
7144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7145 msgid "ps"
7146 msgstr "ps"
7147
7148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7150 msgid "Encl."
7151 msgstr "All."
7152
7153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7154 msgid "Anlagen"
7155 msgstr "Anlagen"
7156
7157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7158 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7159 msgid "CC"
7160 msgstr "CC"
7161
7162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7163 msgid "Verteiler"
7164 msgstr "Verteiler"
7165
7166 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7167 msgid "00.00.0000"
7168 msgstr "00.00.0000"
7169
7170 #: lib/layouts/egs.layout:274
7171 msgid "LaTeX Title"
7172 msgstr "Titolo LaTeX"
7173
7174 #: lib/layouts/egs.layout:308
7175 msgid "Author:"
7176 msgstr "Autore:"
7177
7178 #: lib/layouts/egs.layout:317
7179 msgid "Affil"
7180 msgstr "Affil"
7181
7182 #: lib/layouts/egs.layout:330
7183 msgid "Affilation:"
7184 msgstr "Affiliazione:"
7185
7186 #: lib/layouts/egs.layout:352
7187 msgid "Journal:"
7188 msgstr "Rivista:"
7189
7190 #: lib/layouts/egs.layout:361
7191 msgid "msnumber"
7192 msgstr "numero ms"
7193
7194 #: lib/layouts/egs.layout:375
7195 msgid "MS_number:"
7196 msgstr "numero MS:"
7197
7198 #: lib/layouts/egs.layout:385
7199 msgid "FirstAuthor"
7200 msgstr "Primo autore"
7201
7202 #: lib/layouts/egs.layout:398
7203 msgid "1st_author_surname:"
7204 msgstr "cognome_primo_autore:"
7205
7206 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7207 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7208 msgid "Received"
7209 msgstr "Ricevuto"
7210
7211 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7212 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7213 msgid "Received:"
7214 msgstr "Ricevuto:"
7215
7216 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7217 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7218 msgid "Accepted"
7219 msgstr "Accettato"
7220
7221 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7222 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7223 msgid "Accepted:"
7224 msgstr "Accettato:"
7225
7226 #: lib/layouts/egs.layout:451
7227 msgid "Offsets"
7228 msgstr "Offset"
7229
7230 #: lib/layouts/egs.layout:464
7231 msgid "reprint_reqs_to:"
7232 msgstr "richieste_ristampa_a:"
7233
7234 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7235 msgid "Author Address"
7236 msgstr "Indirizzo autore"
7237
7238 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
7239 msgid "Author Email"
7240 msgstr "Posta elettronica autore"
7241
7242 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
7243 msgid "Email:"
7244 msgstr "Posta elettronica:"
7245
7246 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
7247 msgid "Author URL"
7248 msgstr "URL autore"
7249
7250 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
7251 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7252 msgid "URL:"
7253 msgstr "URL:"
7254
7255 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
7256 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7257 msgid "Thanks"
7258 msgstr "Ringraziamenti"
7259
7260 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7261 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7262 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7263
7264 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7265 msgid "PROOF."
7266 msgstr "PROVA."
7267
7268 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7269 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7270 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7271
7272 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7273 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7274 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
7275
7276 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7277 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7278 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
7279
7280 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7281 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7282 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7283
7284 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7285 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7286 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7287
7288 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7289 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7290 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
7291
7292 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7293 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7294 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
7295
7296 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7297 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7298 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
7299
7300 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7301 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7302 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7303
7304 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7305 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7306 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
7307
7308 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7309 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7310 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7311
7312 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7313 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7314 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
7315
7316 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7317 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7318 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
7319
7320 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7321 msgid "Case \\arabic{case}"
7322 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7323
7324 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7325 msgid "Titlenotemark"
7326 msgstr "Nota titolo"
7327
7328 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7329 msgid "Titlenote mark"
7330 msgstr "Nota titolo"
7331
7332 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7333 msgid "Title footnote"
7334 msgstr "Nota al titolo"
7335
7336 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7337 msgid "Title footnote:"
7338 msgstr "Nota al titolo:"
7339
7340 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7341 msgid "Authormark"
7342 msgstr "Nota autore"
7343
7344 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7345 msgid "Author mark"
7346 msgstr "Nota autore"
7347
7348 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7349 msgid "Author footnote"
7350 msgstr "Nota all'autore"
7351
7352 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7353 msgid "Author footnote:"
7354 msgstr "Nota all'autore:"
7355
7356 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7357 msgid "CorAuthormark"
7358 msgstr "Nota autore corr."
7359
7360 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7361 msgid "CorAuthor mark"
7362 msgstr "Nota autore corr."
7363
7364 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7365 msgid "Corresponding author"
7366 msgstr "Autore corrispondente"
7367
7368 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7369 msgid "Corresponding author text:"
7370 msgstr "Testo autore corrispondente:"
7371
7372 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7373 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7374 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:174
7375 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7376 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7377 msgid "Keywords:"
7378 msgstr "Parole chiave:"
7379
7380 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7381 msgid "Keyword"
7382 msgstr "Parola chiave"
7383
7384 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7385 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7386 msgid "Key words:"
7387 msgstr "Parole chiave:"
7388
7389 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7390 msgid "Item"
7391 msgstr "Dato"
7392
7393 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7394 msgid "Item:"
7395 msgstr "Dato:"
7396
7397 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7398 msgid "BulletedItem"
7399 msgstr "Dato puntato"
7400
7401 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7402 msgid "Bulleted Item:"
7403 msgstr "Dato puntato:"
7404
7405 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7406 msgid "Begin"
7407 msgstr "Inizio"
7408
7409 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7410 msgid "Begin of CV"
7411 msgstr "Inizio del CV"
7412
7413 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7414 msgid "PersonalInfo"
7415 msgstr "Dati Personali"
7416
7417 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7418 msgid "Personal Info"
7419 msgstr "Dati Personali"
7420
7421 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7422 msgid "MotherTongue"
7423 msgstr "Madrelingua"
7424
7425 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7426 msgid "Mother Tongue:"
7427 msgstr "Madrelingua:"
7428
7429 #: lib/layouts/foils.layout:42
7430 msgid "Foilhead"
7431 msgstr "Foilhead"
7432
7433 #: lib/layouts/foils.layout:61
7434 msgid "ShortFoilhead"
7435 msgstr "Foilhead breve"
7436
7437 #: lib/layouts/foils.layout:67
7438 msgid "Rotatefoilhead"
7439 msgstr "Foilhead ruotato"
7440
7441 #: lib/layouts/foils.layout:73
7442 msgid "ShortRotatefoilhead"
7443 msgstr "Foilhead breve ruotato"
7444
7445 #: lib/layouts/foils.layout:82
7446 msgid "TickList"
7447 msgstr "Elenco segnato"
7448
7449 #: lib/layouts/foils.layout:97
7450 msgid "_/"
7451 msgstr "_/"
7452
7453 #: lib/layouts/foils.layout:101
7454 msgid "CrossList"
7455 msgstr "Elenco crociato"
7456
7457 #: lib/layouts/foils.layout:116
7458 msgid "><"
7459 msgstr "><"
7460
7461 #: lib/layouts/foils.layout:160
7462 msgid "My Logo"
7463 msgstr "Il mio logo"
7464
7465 #: lib/layouts/foils.layout:168
7466 msgid "My Logo:"
7467 msgstr "Il mio logo:"
7468
7469 #: lib/layouts/foils.layout:177
7470 msgid "Restriction"
7471 msgstr "Restrizione"
7472
7473 #: lib/layouts/foils.layout:181
7474 msgid "Restriction:"
7475 msgstr "Restrizione:"
7476
7477 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7478 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7479 msgid "Left Header"
7480 msgstr "Intestazione sinistra"
7481
7482 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7483 msgid "Left Header:"
7484 msgstr "Intestazione sinistra:"
7485
7486 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7487 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7488 msgid "Right Header"
7489 msgstr "Intestazione destra"
7490
7491 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7492 msgid "Right Header:"
7493 msgstr "Intestazione destra:"
7494
7495 #: lib/layouts/foils.layout:201
7496 msgid "Right Footer"
7497 msgstr "Piè pagina destro"
7498
7499 #: lib/layouts/foils.layout:205
7500 msgid "Right Footer:"
7501 msgstr "Piè pagina destro:"
7502
7503 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7504 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7505 msgid "Theorem #."
7506 msgstr "Teorema #."
7507
7508 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7509 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7510 msgid "Lemma #."
7511 msgstr "Lemma #."
7512
7513 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7514 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7515 msgid "Corollary #."
7516 msgstr "Corollario #."
7517
7518 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7519 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7520 msgid "Proposition #."
7521 msgstr "Proposizione #."
7522
7523 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7524 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7525 msgid "Definition #."
7526 msgstr "Definizione #."
7527
7528 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7529 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7530 msgid "Theorem*"
7531 msgstr "Teorema*"
7532
7533 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7534 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7535 msgid "Lemma*"
7536 msgstr "Lemma*"
7537
7538 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7539 msgid "Lemma."
7540 msgstr "Lemma."
7541
7542 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7543 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7544 msgid "Corollary*"
7545 msgstr "Corollario*"
7546
7547 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7548 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7549 msgid "Proposition*"
7550 msgstr "Proposizione*"
7551
7552 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7553 msgid "Proposition."
7554 msgstr "Proposizione."
7555
7556 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7557 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7558 msgid "Definition*"
7559 msgstr "Definizione*"
7560
7561 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7562 msgid "Letter:"
7563 msgstr "Lettera:"
7564
7565 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7566 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7568 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
7569 msgid "Name"
7570 msgstr "Nome"
7571
7572 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7573 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7574 msgid "Name:"
7575 msgstr "Nome:"
7576
7577 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7578 msgid "Street"
7579 msgstr "Via"
7580
7581 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7582 msgid "Street:"
7583 msgstr "Via:"
7584
7585 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7586 msgid "Addition"
7587 msgstr "Addizione"
7588
7589 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7590 msgid "Addition:"
7591 msgstr "Addizione:"
7592
7593 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7594 msgid "Town:"
7595 msgstr "Città:"
7596
7597 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7598 msgid "State"
7599 msgstr "Nazione"
7600
7601 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7602 msgid "State:"
7603 msgstr "Nazione:"
7604
7605 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7606 msgid "ReturnAddress"
7607 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7608
7609 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7610 msgid "ReturnAddress:"
7611 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7612
7613 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7614 msgid "MyRef:"
7615 msgstr "Il mio riferimento:"
7616
7617 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7618 msgid "YourRef:"
7619 msgstr "Il tuo riferimento:"
7620
7621 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7622 msgid "YourMail:"
7623 msgstr "La tua posta:"
7624
7625 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7626 msgid "Phone:"
7627 msgstr "Telefono:"
7628
7629 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7630 msgid "Telefax"
7631 msgstr "Telefax"
7632
7633 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7634 msgid "Telefax:"
7635 msgstr "Telefax:"
7636
7637 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7638 msgid "Telex"
7639 msgstr "Telex"
7640
7641 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7642 msgid "Telex:"
7643 msgstr "Telex:"
7644
7645 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7646 msgid "EMail"
7647 msgstr "Posta elettronica"
7648
7649 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7650 msgid "EMail:"
7651 msgstr "Posta elettronica:"
7652
7653 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7654 msgid "HTTP"
7655 msgstr "HTTP"
7656
7657 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7658 msgid "HTTP:"
7659 msgstr "HTTP:"
7660
7661 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7662 msgid "Bank"
7663 msgstr "Banca"
7664
7665 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7666 msgid "Bank:"
7667 msgstr "Banca:"
7668
7669 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7670 msgid "BankCode"
7671 msgstr "Codice bancario"
7672
7673 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7674 msgid "BankCode:"
7675 msgstr "Codice bancario:"
7676
7677 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7678 msgid "BankAccount"
7679 msgstr "Accredito bancario"
7680
7681 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7682 msgid "BankAccount:"
7683 msgstr "Accredito bancario:"
7684
7685 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7686 msgid "PostalComment"
7687 msgstr "Commento postale"
7688
7689 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7690 msgid "PostalComment:"
7691 msgstr "Commento postale:"
7692
7693 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7694 msgid "Reference:"
7695 msgstr "Riferimento:"
7696
7697 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7698 msgid "Encl.:"
7699 msgstr "All.:"
7700
7701 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7702 msgid "NameRowA"
7703 msgstr "NomeRigaA"
7704
7705 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7706 msgid "NameRowA:"
7707 msgstr "NomeRigaA:"
7708
7709 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7710 msgid "NameRowB"
7711 msgstr "NomeRigaB"
7712
7713 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7714 msgid "NameRowB:"
7715 msgstr "NomeRigaB:"
7716
7717 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7718 msgid "NameRowC"
7719 msgstr "NomeRigaC"
7720
7721 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7722 msgid "NameRowC:"
7723 msgstr "NomeRigaC:"
7724
7725 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7726 msgid "NameRowD"
7727 msgstr "NomeRigaD"
7728
7729 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7730 msgid "NameRowD:"
7731 msgstr "NomeRigaD:"
7732
7733 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7734 msgid "NameRowE"
7735 msgstr "NomeRigaE"
7736
7737 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7738 msgid "NameRowE:"
7739 msgstr "NomeRigaE:"
7740
7741 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7742 msgid "NameRowF"
7743 msgstr "NomeRigaF"
7744
7745 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7746 msgid "NameRowF:"
7747 msgstr "NomeRigaF:"
7748
7749 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7750 msgid "NameRowG"
7751 msgstr "NomeRigaG"
7752
7753 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7754 msgid "NameRowG:"
7755 msgstr "NomeRigaG:"
7756
7757 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7758 msgid "AddressRowA"
7759 msgstr "IndirizzoRigaA"
7760
7761 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7762 msgid "AddressRowA:"
7763 msgstr "IndirizzoRigaA:"
7764
7765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7766 msgid "AddressRowB"
7767 msgstr "IndirizzoRigaB"
7768
7769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7770 msgid "AddressRowB:"
7771 msgstr "IndirizzoRigaB:"
7772
7773 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7774 msgid "AddressRowC"
7775 msgstr "IndirizzoRigaC"
7776
7777 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7778 msgid "AddressRowC:"
7779 msgstr "IndirizzoRigaC:"
7780
7781 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7782 msgid "AddressRowD"
7783 msgstr "IndirizzoRigaD"
7784
7785 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7786 msgid "AddressRowD:"
7787 msgstr "IndirizzoRigaD:"
7788
7789 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7790 msgid "AddressRowE"
7791 msgstr "IndirizzoRigaE"
7792
7793 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7794 msgid "AddressRowE:"
7795 msgstr "IndirizzoRigaE:"
7796
7797 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7798 msgid "AddressRowF"
7799 msgstr "IndirizzoRigaF"
7800
7801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7802 msgid "AddressRowF:"
7803 msgstr "IndirizzoRigaF:"
7804
7805 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7806 msgid "TelephoneRowA"
7807 msgstr "TelefonoRigaA"
7808
7809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7810 msgid "TelephoneRowA:"
7811 msgstr "TelefonoRigaA:"
7812
7813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7814 msgid "TelephoneRowB"
7815 msgstr "TelefonoRigaB"
7816
7817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7818 msgid "TelephoneRowB:"
7819 msgstr "TelefonoRigaB:"
7820
7821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7822 msgid "TelephoneRowC"
7823 msgstr "TelefonoRigaC"
7824
7825 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7826 msgid "TelephoneRowC:"
7827 msgstr "TelefonoRigaC:"
7828
7829 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7830 msgid "TelephoneRowD"
7831 msgstr "TelefonoRigaD"
7832
7833 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
7834 msgid "TelephoneRowD:"
7835 msgstr "TelefonoRigaD:"
7836
7837 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
7838 msgid "TelephoneRowE"
7839 msgstr "TelefonoRigaE"
7840
7841 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
7842 msgid "TelephoneRowE:"
7843 msgstr "TelefonoRigaE:"
7844
7845 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
7846 msgid "TelephoneRowF"
7847 msgstr "TelefonoRigaF"
7848
7849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
7850 msgid "TelephoneRowF:"
7851 msgstr "TelefonoRigaF:"
7852
7853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
7854 msgid "InternetRowA"
7855 msgstr "InternetRigaA"
7856
7857 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
7858 msgid "InternetRowA:"
7859 msgstr "InternetRigaA:"
7860
7861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
7862 msgid "InternetRowB"
7863 msgstr "InternetRigaB"
7864
7865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
7866 msgid "InternetRowB:"
7867 msgstr "InternetRigaB:"
7868
7869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
7870 msgid "InternetRowC"
7871 msgstr "InternetRigaC"
7872
7873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
7874 msgid "InternetRowC:"
7875 msgstr "InternetRigaC:"
7876
7877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
7878 msgid "InternetRowD"
7879 msgstr "InternetRigaD"
7880
7881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
7882 msgid "InternetRowD:"
7883 msgstr "InternetRigaD:"
7884
7885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
7886 msgid "InternetRowE"
7887 msgstr "InternetRigaE"
7888
7889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
7890 msgid "InternetRowE:"
7891 msgstr "InternetRigaE:"
7892
7893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
7894 msgid "InternetRowF"
7895 msgstr "InternetRigaF"
7896
7897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
7898 msgid "InternetRowF:"
7899 msgstr "InternetRigaF:"
7900
7901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
7902 msgid "BankRowA"
7903 msgstr "BancaRigaA"
7904
7905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
7906 msgid "BankRowA:"
7907 msgstr "BancaRigaA:"
7908
7909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
7910 msgid "BankRowB"
7911 msgstr "BancaRigaB"
7912
7913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
7914 msgid "BankRowB:"
7915 msgstr "BancaRigaB:"
7916
7917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
7918 msgid "BankRowC"
7919 msgstr "BancaRigaC"
7920
7921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
7922 msgid "BankRowC:"
7923 msgstr "BancaRigaC:"
7924
7925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
7926 msgid "BankRowD"
7927 msgstr "BancaRigaD"
7928
7929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
7930 msgid "BankRowD:"
7931 msgstr "BancaRigaD:"
7932
7933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
7934 msgid "BankRowE"
7935 msgstr "BancaRigaE"
7936
7937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
7938 msgid "BankRowE:"
7939 msgstr "BancaRigaE:"
7940
7941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
7942 msgid "BankRowF"
7943 msgstr "BancaRigaF"
7944
7945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
7946 msgid "BankRowF:"
7947 msgstr "BancaRigaF:"
7948
7949 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7950 msgid "Claim #."
7951 msgstr "Asserzione #."
7952
7953 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7954 msgid "Remarks"
7955 msgstr "Osservazioni"
7956
7957 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7958 msgid "Remarks #."
7959 msgstr "Osservazioni #."
7960
7961 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
7962 msgid "Proof:"
7963 msgstr "Dimostrazione:"
7964
7965 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7966 msgid "More"
7967 msgstr "Di più"
7968
7969 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7970 msgid "(MORE)"
7971 msgstr "(DI PIU')"
7972
7973 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7974 msgid "FADE IN:"
7975 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
7976
7977 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7978 msgid "INT."
7979 msgstr "INT."
7980
7981 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7982 msgid "EXT."
7983 msgstr "EST."
7984
7985 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7986 msgid "Continuing"
7987 msgstr "Continuare"
7988
7989 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7990 msgid "(continuing)"
7991 msgstr "(continuare)"
7992
7993 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7994 msgid "Transition"
7995 msgstr "Transizione"
7996
7997 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7998 msgid "TITLE OVER:"
7999 msgstr "TITOLO SOPRA:"
8000
8001 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8002 msgid "INTERCUT"
8003 msgstr "INTERCUT"
8004
8005 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8006 msgid "INTERCUT WITH:"
8007 msgstr "INTERCUT CON:"
8008
8009 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8010 msgid "FADE OUT"
8011 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
8012
8013 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8014 msgid "Scene"
8015 msgstr "Scena"
8016
8017 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8018 msgid "Classification Codes"
8019 msgstr "Codici Classificazione"
8020
8021 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
8022 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8023 msgid "Definition \\thedefinition."
8024 msgstr "Definizione \\thedefinition."
8025
8026 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
8027 msgid "Step"
8028 msgstr "Passo"
8029
8030 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
8031 msgid "Step \\thestep."
8032 msgstr "Passo \\thestep."
8033
8034 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
8035 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8036 msgid "Example \\theexample."
8037 msgstr "Esempio \\theexample."
8038
8039 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
8040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8041 msgid "Notation \\thenotation."
8042 msgstr "Notazione \\thenotation."
8043
8044 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
8045 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8046 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8047 msgid "Theorem \\thetheorem."
8048 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8049
8050 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
8051 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8052 msgid "Corollary \\thecorollary."
8053 msgstr "Corollario \\thecorollary."
8054
8055 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
8056 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8057 msgid "Lemma \\thelemma."
8058 msgstr "Lemma \\thelemma."
8059
8060 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8061 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8062 msgid "Proposition \\theproposition."
8063 msgstr "Proposizione \\theproposition."
8064
8065 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
8066 msgid "Prop"
8067 msgstr "Proposizione"
8068
8069 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
8070 msgid "Prop \\theprop."
8071 msgstr "Prop \\theprop."
8072
8073 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
8074 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
8075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8080 msgid "Question"
8081 msgstr "Questione"
8082
8083 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8084 msgid "Question \\thequestion."
8085 msgstr "Questione \\thequestion."
8086
8087 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8088 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8089 msgid "Claim \\theclaim."
8090 msgstr "Asserzione \\theclaim."
8091
8092 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8093 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8094 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8095 msgstr "Congettura \\theconjecture."
8096
8097 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8098 msgid "Appendices Section"
8099 msgstr "Sezione Appendici"
8100
8101 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8102 msgid "--- Appendices ---"
8103 msgstr "-- Appendici --"
8104
8105 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8106 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8107 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
8108
8109 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8110 msgid "Review"
8111 msgstr "Revisioni"
8112
8113 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8114 msgid "Topical"
8115 msgstr "Tematico"
8116
8117 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
8118 msgid "Comment"
8119 msgstr "Commento"
8120
8121 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8122 msgid "Paper"
8123 msgstr "Carta"
8124
8125 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8126 msgid "Prelim"
8127 msgstr "Prelim"
8128
8129 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8130 msgid "Rapid"
8131 msgstr "Rapid"
8132
8133 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
8134 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
8135 msgid "PACS"
8136 msgstr "PACS"
8137
8138 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8139 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8140 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
8141
8142 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8143 msgid "MSC"
8144 msgstr "MSC"
8145
8146 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8147 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8148 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
8149
8150 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8151 msgid "submitto"
8152 msgstr "sottoposto"
8153
8154 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8155 msgid "submit to paper:"
8156 msgstr "sottoposto a:"
8157
8158 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8159 msgid "Bibliography (plain)"
8160 msgstr "Bibliografia (semplice)"
8161
8162 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8163 msgid "Bibliography heading"
8164 msgstr "Intestazione bibliografica"
8165
8166 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8167 msgid "ABSTRACT:"
8168 msgstr "SOMMARIO:"
8169
8170 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8171 msgid "KEY WORDS:"
8172 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
8173
8174 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8175 msgid "Commission"
8176 msgstr "Commissione"
8177
8178 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8179 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8180 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8181
8182 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8183 msgid "AddressForOffprints"
8184 msgstr "Indirizzo per estratti"
8185
8186 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8187 msgid "Address for Offprints:"
8188 msgstr "Indirizzo per estratti:"
8189
8190 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8191 msgid "RunningTitle"
8192 msgstr "Titolo corrente"
8193
8194 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8195 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8196 msgid "Running title:"
8197 msgstr "Titolo corrente:"
8198
8199 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8200 msgid "RunningAuthor"
8201 msgstr "Autore corrente"
8202
8203 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8204 msgid "Running author:"
8205 msgstr "Autore corrente:"
8206
8207 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8208 msgid "E-mail:"
8209 msgstr "Posta elettronica:"
8210
8211 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:58
8212 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8213 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8214 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8215 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8216 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8217 msgid "Chapter"
8218 msgstr "Capitolo"
8219
8220 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8221 msgid "Running LaTeX Title"
8222 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
8223
8224 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8225 msgid "TOC Title"
8226 msgstr "Titolo Indice generale"
8227
8228 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8229 msgid "TOC title:"
8230 msgstr "Titolo Indice generale:"
8231
8232 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8233 msgid "Author Running"
8234 msgstr "Autore corrente"
8235
8236 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8237 msgid "Author Running:"
8238 msgstr "Autore Corrente:"
8239
8240 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8241 msgid "TOC Author"
8242 msgstr "Autore indice generale"
8243
8244 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8245 msgid "TOC Author:"
8246 msgstr "Autore indice generale:"
8247
8248 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8249 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8250 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8251 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8252 msgid "Case #."
8253 msgstr "Caso #."
8254
8255 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8256 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8257 msgid "Claim."
8258 msgstr "Asserzione."
8259
8260 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8261 msgid "Conjecture #."
8262 msgstr "Congettura #."
8263
8264 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8265 msgid "Example #."
8266 msgstr "Esempio #."
8267
8268 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8269 msgid "Exercise #."
8270 msgstr "Esercizio #."
8271
8272 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8273 msgid "Note #."
8274 msgstr "Nota #."
8275
8276 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8277 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8278 msgid "Problem #."
8279 msgstr "Problema #."
8280
8281 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8282 msgid "Property"
8283 msgstr "Proprietà"
8284
8285 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8286 msgid "Property #."
8287 msgstr "Proprietà #."
8288
8289 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8290 msgid "Question #."
8291 msgstr "Questione #."
8292
8293 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8294 msgid "Remark #."
8295 msgstr "Osservazione #."
8296
8297 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8298 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8299 msgid "Solution #."
8300 msgstr "Soluzione #."
8301
8302 #: lib/layouts/memoir.layout:64 lib/layouts/svmono.layout:125
8303 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8304 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8305 msgid "Chapter*"
8306 msgstr "Capitolo*"
8307
8308 #: lib/layouts/memoir.layout:99
8309 msgid "Chapterprecis"
8310 msgstr "Sommario del capitolo"
8311
8312 #: lib/layouts/memoir.layout:119
8313 msgid "Epigraph"
8314 msgstr "Epigrafe"
8315
8316 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:176
8317 msgid "Maintext"
8318 msgstr "Testo principale"
8319
8320 #: lib/layouts/memoir.layout:132
8321 msgid "Poemtitle"
8322 msgstr "Titolo poema"
8323
8324 #: lib/layouts/memoir.layout:150
8325 msgid "Poemtitle*"
8326 msgstr "Titolo poema*"
8327
8328 #: lib/layouts/memoir.layout:175
8329 msgid "Legend"
8330 msgstr "Legenda"
8331
8332 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8333 msgid "Entry"
8334 msgstr "Voce"
8335
8336 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8337 msgid "Entry:"
8338 msgstr "Voce:"
8339
8340 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8341 msgid "ListItem"
8342 msgstr "Elenco puntato"
8343
8344 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8345 msgid "List Item:"
8346 msgstr "Elenco puntato:"
8347
8348 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8349 msgid "DoubleItem"
8350 msgstr "Voce doppia"
8351
8352 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8353 msgid "Double Item:"
8354 msgstr "Voce doppia:"
8355
8356 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8357 msgid "Space"
8358 msgstr "Spazio"
8359
8360 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8361 msgid "Space:"
8362 msgstr "spazio:"
8363
8364 #: lib/layouts/paper.layout:146
8365 msgid "SubTitle"
8366 msgstr "Sottotitolo"
8367
8368 #: lib/layouts/paper.layout:158
8369 msgid "Institution"
8370 msgstr "Istituzione"
8371
8372 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8373 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8374 msgid "Slide"
8375 msgstr "Lucido"
8376
8377 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8378 msgid "    "
8379 msgstr "    "
8380
8381 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8382 msgid "EndSlide"
8383 msgstr "Fine Lucido"
8384
8385 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8386 msgid "~=~"
8387 msgstr "~=~"
8388
8389 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8390 msgid "WideSlide"
8391 msgstr "Lucido Esteso"
8392
8393 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8394 msgid "EmptySlide"
8395 msgstr "Lucido Vuoto"
8396
8397 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8398 msgid "Empty slide:"
8399 msgstr "Lucido vuoto:"
8400
8401 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8402 msgid "\\arabic{section}"
8403 msgstr "\\arabic{section}"
8404
8405 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8406 msgid "ItemizeType1"
8407 msgstr "PuntatoTipo1"
8408
8409 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8410 msgid "EnumerateType1"
8411 msgstr "EnumerazioneTipo1"
8412
8413 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8414 msgid "List of Algorithms"
8415 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
8416
8417 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8418 msgid "\\thechapter"
8419 msgstr "\\thechapter"
8420
8421 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8422 msgid "Recipe"
8423 msgstr "Ricetta"
8424
8425 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8426 msgid "Recipe:"
8427 msgstr "Ricetta:"
8428
8429 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8430 msgid "Ingredients"
8431 msgstr "Ingredienti"
8432
8433 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8434 msgid "Ingredients:"
8435 msgstr "Ingredienti:"
8436
8437 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8438 msgid "Preprint"
8439 msgstr "Prestampa"
8440
8441 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8442 msgid "AltAffiliation"
8443 msgstr "Affiliazione Alternativa"
8444
8445 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8446 msgid "Thanks:"
8447 msgstr "Ringraziamenti:"
8448
8449 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8450 msgid "Electronic Address:"
8451 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
8452
8453 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8454 msgid "acknowledgments"
8455 msgstr "riconoscimenti"
8456
8457 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8458 msgid "PACS number:"
8459 msgstr "Numero PACS:"
8460
8461 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8462 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8463 msgid "Labeling"
8464 msgstr "Etichettatura"
8465
8466 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8467 msgid "L"
8468 msgstr "L"
8469
8470 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8471 msgid "O"
8472 msgstr "O"
8473
8474 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8475 msgid "Encl"
8476 msgstr "Allegati"
8477
8478 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8479 msgid "Place:"
8480 msgstr "Luogo:"
8481
8482 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8483 msgid "Specialmail"
8484 msgstr "Indirizzo speciale"
8485
8486 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8487 msgid "Specialmail:"
8488 msgstr "Indirizzo speciale:"
8489
8490 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8491 msgid "Title:"
8492 msgstr "Titolo:"
8493
8494 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8495 msgid "Yourref"
8496 msgstr "Vostro riferimento"
8497
8498 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8499 msgid "Yourmail"
8500 msgstr "Vostra lettera"
8501
8502 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8503 msgid "Your letter of:"
8504 msgstr "Vostra lettera del:"
8505
8506 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8507 msgid "Myref"
8508 msgstr "Nostro riferimento"
8509
8510 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8511 msgid "Customer"
8512 msgstr "Cliente"
8513
8514 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8515 msgid "Customer no.:"
8516 msgstr "Numero cliente:"
8517
8518 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8519 msgid "Invoice"
8520 msgstr "Fattura"
8521
8522 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8523 msgid "Invoice no.:"
8524 msgstr "Numero fattura:"
8525
8526 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8527 msgid "NextAddress"
8528 msgstr "Indirizzo successivo"
8529
8530 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8531 msgid "Next Address:"
8532 msgstr "Indirizzo successivo:"
8533
8534 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8535 msgid "Sender Name:"
8536 msgstr "Mittente:"
8537
8538 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8539 msgid "Sender Phone:"
8540 msgstr "Telefono mittente:"
8541
8542 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:565
8543 msgid "Fax"
8544 msgstr "Fax"
8545
8546 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8547 msgid "Sender Fax:"
8548 msgstr "Fax mittente:"
8549
8550 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8551 msgid "E-Mail"
8552 msgstr "Email"
8553
8554 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8555 msgid "Sender E-Mail:"
8556 msgstr "Email mittente:"
8557
8558 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8559 msgid "Sender URL:"
8560 msgstr "URL mittente:"
8561
8562 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8563 msgid "Logo"
8564 msgstr "Logo"
8565
8566 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8567 msgid "Logo:"
8568 msgstr "Logo:"
8569
8570 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8571 msgid "EndLetter"
8572 msgstr "Fine lettera"
8573
8574 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8575 msgid "End of letter"
8576 msgstr "Fine della lettera"
8577
8578 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8579 msgid "LandscapeSlide"
8580 msgstr "Lucido orizzontale"
8581
8582 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8583 msgid "Landscape Slide:"
8584 msgstr "Lucido orizzontale:"
8585
8586 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8587 msgid "PortraitSlide"
8588 msgstr "Lucido verticale"
8589
8590 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8591 msgid "Portrait Slide:"
8592 msgstr "Lucido verticale:"
8593
8594 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8595 msgid "Slide*"
8596 msgstr "Lucido*"
8597
8598 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8599 msgid "EndOfSlide"
8600 msgstr "Fine Lucido"
8601
8602 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8603 msgid "SlideHeading"
8604 msgstr "Intestazione lucido"
8605
8606 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8607 msgid "SlideSubHeading"
8608 msgstr "Sottointestazione lucido"
8609
8610 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8611 msgid "ListOfSlides"
8612 msgstr "Elenco lucidi"
8613
8614 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8615 msgid "[List Of Slides]"
8616 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
8617
8618 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8619 msgid "SlideContents"
8620 msgstr "Contenuti lucidi"
8621
8622 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8623 msgid "[Slide Contents]"
8624 msgstr "[Contenuti lucidi]"
8625
8626 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8627 msgid "ProgressContents"
8628 msgstr "Contenuti svolgimento"
8629
8630 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8631 msgid "[Progress Contents]"
8632 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
8633
8634 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8635 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8636 msgid "Conjecture*"
8637 msgstr "Congettura*"
8638
8639 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8642 msgid "Algorithm*"
8643 msgstr "Algoritmo*"
8644
8645 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8646 msgid "AMS"
8647 msgstr "AMS"
8648
8649 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8650 msgid "Subjectclass"
8651 msgstr "Classificazione"
8652
8653 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8654 msgid "AMS subject classifications:"
8655 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
8656
8657 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8658 msgid "Conference"
8659 msgstr "Conferenza"
8660
8661 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8662 msgid "Conference:"
8663 msgstr "Conferenza:"
8664
8665 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8666 msgid "CopyrightYear"
8667 msgstr "Anno del copyright"
8668
8669 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8670 msgid "Copyright year:"
8671 msgstr "Anno del copyright:"
8672
8673 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8674 msgid "Copyrightdata"
8675 msgstr "Dati copyright"
8676
8677 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8678 msgid "Copyright data:"
8679 msgstr "Dati copyright:"
8680
8681 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8682 msgid "Terms"
8683 msgstr "Voci"
8684
8685 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8686 msgid "Terms:"
8687 msgstr "Voci:"
8688
8689 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8690 msgid "Topic"
8691 msgstr "Argomento"
8692
8693 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8694 msgid "MMMMM"
8695 msgstr "MMMMM"
8696
8697 #: lib/layouts/slides.layout:105
8698 msgid "New Slide:"
8699 msgstr "Nuovo lucido:"
8700
8701 #: lib/layouts/slides.layout:127
8702 msgid "Overlay"
8703 msgstr "Sovrapposizione"
8704
8705 #: lib/layouts/slides.layout:142
8706 msgid "New Overlay:"
8707 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
8708
8709 #: lib/layouts/slides.layout:182
8710 msgid "New Note:"
8711 msgstr "Nuova nota:"
8712
8713 #: lib/layouts/slides.layout:207
8714 msgid "InvisibleText"
8715 msgstr "Testo invisibile"
8716
8717 #: lib/layouts/slides.layout:214
8718 msgid "<Invisible Text Follows>"
8719 msgstr "<Segue testo invisibile>"
8720
8721 #: lib/layouts/slides.layout:231
8722 msgid "VisibleText"
8723 msgstr "Testo visibile"
8724
8725 #: lib/layouts/slides.layout:238
8726 msgid "<Visible Text Follows>"
8727 msgstr "<Segue testo visibile>"
8728
8729 #: lib/layouts/spie.layout:54
8730 msgid "Authorinfo"
8731 msgstr "Informazioni autore"
8732
8733 #: lib/layouts/spie.layout:66
8734 msgid "Authorinfo:"
8735 msgstr "Informazioni autore:"
8736
8737 #: lib/layouts/spie.layout:79
8738 msgid "ABSTRACT"
8739 msgstr "SOMMARIO"
8740
8741 #: lib/layouts/spie.layout:94
8742 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8743 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8744
8745 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8746 msgid "Subclass"
8747 msgstr "Sottoclasse"
8748
8749 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8750 msgid "Petit"
8751 msgstr "Piccolo"
8752
8753 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8754 msgid "Front Matter"
8755 msgstr "Frontespizio"
8756
8757 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8758 msgid "--- Front Matter ---"
8759 msgstr "--- Frontespizio ---"
8760
8761 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8762 msgid "Main Matter"
8763 msgstr "Testo principale"
8764
8765 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8766 msgid "--- Main Matter ---"
8767 msgstr "--- Testo principale ---"
8768
8769 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8770 msgid "Back Matter"
8771 msgstr "Note conclusive"
8772
8773 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8774 msgid "--- Back Matter ---"
8775 msgstr "--- Note conclusive ---"
8776
8777 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8778 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8779 msgid "Part \\thepart"
8780 msgstr "Parte \\thepart"
8781
8782 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8783 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8784 msgid "Chapter \\thechapter"
8785 msgstr "Capitolo \\thechapter"
8786
8787 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8788 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8789 msgid "Appendix \\thechapter"
8790 msgstr "Appendice \\thechapter"
8791
8792 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8793 msgid "Preface"
8794 msgstr "Prefazione"
8795
8796 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8797 msgid "Preface:"
8798 msgstr "Prefazione:"
8799
8800 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8801 msgid "Proof(QED)"
8802 msgstr "Prova(QED)"
8803
8804 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8805 msgid "Proof(smartQED)"
8806 msgstr "Prova(smartQED)"
8807
8808 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8809 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8810 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
8811
8812 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8813 msgid "Title*"
8814 msgstr "Titolo*"
8815
8816 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8817 msgid "Institute and e-mail: "
8818 msgstr "Istituto ed email: "
8819
8820 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8821 msgid "MiniTOC"
8822 msgstr "Mini indice"
8823
8824 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8825 msgid "TOC depth (provide a number):"
8826 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
8827
8828 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8829 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8830 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
8831
8832 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8833 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8834 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8835 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8836 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8837 msgid "For editors"
8838 msgstr "Per curatori"
8839
8840 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8841 msgid "List of Contributors"
8842 msgstr "Elenco dei contributori"
8843
8844 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8845 msgid "Inst"
8846 msgstr "Inst"
8847
8848 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8849 msgid "Institute #"
8850 msgstr "Istituto #"
8851
8852 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
8853 msgid "Sidenote"
8854 msgstr "Nota a lato"
8855
8856 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
8857 msgid "sidenote"
8858 msgstr "nota a lato"
8859
8860 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
8861 msgid "Marginnote"
8862 msgstr "Nota a margine"
8863
8864 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
8865 msgid "marginnote"
8866 msgstr "nota a margine"
8867
8868 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
8869 msgid "NewThought"
8870 msgstr "NuovoPensiero"
8871
8872 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
8873 msgid "new thought"
8874 msgstr "nuovo pensiero"
8875
8876 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
8877 msgid "AllCaps"
8878 msgstr "Maiuscolo"
8879
8880 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
8881 msgid "allcaps"
8882 msgstr "maiuscolo"
8883
8884 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
8885 msgid "SmallCaps"
8886 msgstr "Maiuscoletto"
8887
8888 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
8889 msgid "smallcaps"
8890 msgstr "maiuscoletto"
8891
8892 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
8893 msgid "Full Width"
8894 msgstr "Larghezza piena"
8895
8896 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
8897 msgid "MarginTable"
8898 msgstr "Tabella a margine"
8899
8900 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
8901 msgid "MarginFigure"
8902 msgstr "Figura a margine"
8903
8904 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8905 msgid "email:"
8906 msgstr "Posta elettronica:"
8907
8908 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8909 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8910 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
8911
8912 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8913 msgid "Element:Firstname"
8914 msgstr "Nome"
8915
8916 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8917 msgid "Firstname"
8918 msgstr "Nome"
8919
8920 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8921 msgid "Element:Fname"
8922 msgstr "Nome"
8923
8924 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8925 msgid "Fname"
8926 msgstr "Fname"
8927
8928 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8929 msgid "Element:Surname"
8930 msgstr "Cognome"
8931
8932 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8933 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8934 msgid "Surname"
8935 msgstr "Cognome"
8936
8937 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8938 msgid "Element:Filename"
8939 msgstr "Nome file"
8940
8941 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8942 msgid "Element:Literal"
8943 msgstr "Letterale"
8944
8945 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8946 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8947 msgid "Literal"
8948 msgstr "Letterale"
8949
8950 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8951 msgid "Element:Emph"
8952 msgstr "Enfatizzato"
8953
8954 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8955 msgid "Emph"
8956 msgstr "Enfatizzazione"
8957
8958 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8959 msgid "Element:Abbrev"
8960 msgstr "Abbrev"
8961
8962 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8963 msgid "Abbrev"
8964 msgstr "Abbrev"
8965
8966 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8967 msgid "Element:Citation-number"
8968 msgstr "Numero citazione"
8969
8970 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8971 msgid "Citation-number"
8972 msgstr "Numero citazione"
8973
8974 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8975 msgid "Element:Volume"
8976 msgstr "Volume"
8977
8978 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8979 msgid "Volume"
8980 msgstr "Volume"
8981
8982 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8983 msgid "Element:Day"
8984 msgstr "Giorno"
8985
8986 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8987 msgid "Day"
8988 msgstr "Giorno"
8989
8990 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8991 msgid "Element:Month"
8992 msgstr "Mese"
8993
8994 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8995 msgid "Month"
8996 msgstr "Mese"
8997
8998 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8999 msgid "Element:Year"
9000 msgstr "Anno"
9001
9002 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9003 msgid "Year"
9004 msgstr "Anno"
9005
9006 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9007 msgid "Element:Issue-number"
9008 msgstr "Numero-edizione"
9009
9010 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9011 msgid "Issue-number"
9012 msgstr "Numero-edizione"
9013
9014 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9015 msgid "Element:Issue-day"
9016 msgstr "Giorno-edizione"
9017
9018 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9019 msgid "Issue-day"
9020 msgstr "Giorno-edizione"
9021
9022 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9023 msgid "Element:Issue-months"
9024 msgstr "Mesi-edizione"
9025
9026 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9027 msgid "Issue-months"
9028 msgstr "Mesi-edizione"
9029
9030 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9031 msgid "Subsubparagraph"
9032 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
9033
9034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9035 msgid "Header"
9036 msgstr "Intestazione"
9037
9038 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9039 msgid "-- Header --"
9040 msgstr "--Intestazione--"
9041
9042 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9043 msgid "Special-section"
9044 msgstr "Sezione speciale"
9045
9046 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9047 msgid "Special-section:"
9048 msgstr "Sezione speciale:"
9049
9050 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9051 msgid "AGU-journal"
9052 msgstr "Rivista AGU"
9053
9054 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9055 msgid "AGU-journal:"
9056 msgstr "Rivista AGU:"
9057
9058 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9059 msgid "Citation-number:"
9060 msgstr "Numero citazione:"
9061
9062 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9063 msgid "AGU-volume"
9064 msgstr "Volume AGU"
9065
9066 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9067 msgid "AGU-volume:"
9068 msgstr "Volume AGU:"
9069
9070 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9071 msgid "AGU-issue"
9072 msgstr "Edizione AGU"
9073
9074 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9075 msgid "AGU-issue:"
9076 msgstr "Edizione AGU:"
9077
9078 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9079 msgid "Copyright:"
9080 msgstr "Copyright:"
9081
9082 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9083 msgid "Index-terms"
9084 msgstr "Voci d'indice"
9085
9086 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9087 msgid "Index-terms..."
9088 msgstr "Voci d'indice..."
9089
9090 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9091 msgid "Index-term"
9092 msgstr "Voce d'indice"
9093
9094 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9095 msgid "Index-term:"
9096 msgstr "Voce d'indice:"
9097
9098 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9099 msgid "Cross-term"
9100 msgstr "Termine incrociato"
9101
9102 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9103 msgid "Cross-term:"
9104 msgstr "Termine incrociato:"
9105
9106 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9107 msgid "Supplementary"
9108 msgstr "Supplemento"
9109
9110 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9111 msgid "Supplementary..."
9112 msgstr "Supplemento..."
9113
9114 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9115 msgid "Supp-note"
9116 msgstr "Nota supplementare"
9117
9118 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9119 msgid "Sup-mat-note:"
9120 msgstr "Nota supplementare matematica:"
9121
9122 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9123 msgid "Cite-other"
9124 msgstr "Cita (altro)"
9125
9126 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9127 msgid "Cite-other:"
9128 msgstr "Cita (altro):"
9129
9130 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9131 msgid "Revised"
9132 msgstr "Revisionato"
9133
9134 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9135 msgid "Revised:"
9136 msgstr "Revisionato:"
9137
9138 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9139 msgid "Ident-line"
9140 msgstr "Indenta (linea)"
9141
9142 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9143 msgid "Ident-line:"
9144 msgstr "Indenta (linea):"
9145
9146 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9147 msgid "Runhead"
9148 msgstr "Testata"
9149
9150 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9151 msgid "Runhead:"
9152 msgstr "Testata:"
9153
9154 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9155 msgid "Published-online:"
9156 msgstr "Pubblicato in linea:"
9157
9158 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9159 msgid "Citation"
9160 msgstr "Citazione"
9161
9162 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9163 msgid "Citation:"
9164 msgstr "Citazione:"
9165
9166 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9167 msgid "Posting-order"
9168 msgstr "Ordine registrazione"
9169
9170 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9171 msgid "Posting-order:"
9172 msgstr "Ordine registrazione:"
9173
9174 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9175 msgid "AGU-pages"
9176 msgstr "Pagine AGU"
9177
9178 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9179 msgid "AGU-pages:"
9180 msgstr "Pagine AGU:"
9181
9182 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9183 msgid "Words"
9184 msgstr "Parole"
9185
9186 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9187 msgid "Words:"
9188 msgstr "Parole:"
9189
9190 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9191 msgid "Figures"
9192 msgstr "Figure"
9193
9194 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9195 msgid "Figures:"
9196 msgstr "Figure:"
9197
9198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9199 msgid "Tables"
9200 msgstr "Tabelle"
9201
9202 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9203 msgid "Tables:"
9204 msgstr "Tabelle:"
9205
9206 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9207 msgid "Datasets"
9208 msgstr "Gruppo di dati"
9209
9210 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9211 msgid "Datasets:"
9212 msgstr "Gruppo di dati:"
9213
9214 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9215 msgid "Element:ISSN"
9216 msgstr "ISSN"
9217
9218 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9219 msgid "ISSN"
9220 msgstr "ISSN"
9221
9222 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9223 msgid "Element:CODEN"
9224 msgstr "CODEN"
9225
9226 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9227 msgid "CODEN"
9228 msgstr "CODEN"
9229
9230 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9231 msgid "Element:SS-Code"
9232 msgstr "Codice-SS"
9233
9234 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9235 msgid "SS-Code"
9236 msgstr "Codice-SS"
9237
9238 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9239 msgid "Element:SS-Title"
9240 msgstr "Titolo-SS"
9241
9242 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9243 msgid "SS-Title"
9244 msgstr "Titolo-SS"
9245
9246 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9247 msgid "Element:CCC-Code"
9248 msgstr "Codice-CCC"
9249
9250 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9251 msgid "CCC-Code"
9252 msgstr "Codice-CCC"
9253
9254 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9255 msgid "Element:Code"
9256 msgstr "Codice"
9257
9258 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9259 msgid "Code"
9260 msgstr "Codice"
9261
9262 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9263 msgid "Element:Dscr"
9264 msgstr "Dscr"
9265
9266 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9267 msgid "Dscr"
9268 msgstr "Dscr"
9269
9270 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9271 msgid "Element:Keyword"
9272 msgstr "Parola chiave"
9273
9274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9275 msgid "Element:Orgdiv"
9276 msgstr "Orgdiv"
9277
9278 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9279 msgid "Orgdiv"
9280 msgstr "Orgdiv"
9281
9282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9283 msgid "Element:Orgname"
9284 msgstr "Orgname"
9285
9286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9287 msgid "Orgname"
9288 msgstr "Orgname"
9289
9290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9291 msgid "Element:Street"
9292 msgstr "Via"
9293
9294 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9295 msgid "Element:City"
9296 msgstr "Città"
9297
9298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9299 msgid "City"
9300 msgstr "Città"
9301
9302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9303 msgid "Element:State"
9304 msgstr "Stato"
9305
9306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9307 msgid "Element:Postcode"
9308 msgstr "Codice postale"
9309
9310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9311 msgid "Postcode"
9312 msgstr "Codice postale"
9313
9314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9315 msgid "Element:Country"
9316 msgstr "Paese"
9317
9318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9319 msgid "Country"
9320 msgstr "Paese"
9321
9322 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9323 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9324 msgid "Paragraph*"
9325 msgstr "Paragrafo*"
9326
9327 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9328 msgid "CCC"
9329 msgstr "CCC"
9330
9331 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9332 msgid "CCC code:"
9333 msgstr "Codice CCC:"
9334
9335 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9336 msgid "PaperId"
9337 msgstr "Id. articolo"
9338
9339 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9340 msgid "Paper Id:"
9341 msgstr "Id. articolo:"
9342
9343 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9344 msgid "AuthorAddr"
9345 msgstr "Indirizzo autore"
9346
9347 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9348 msgid "Author Address:"
9349 msgstr "Indirizzo autore:"
9350
9351 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9352 msgid "SlugComment"
9353 msgstr "Commento interlinea"
9354
9355 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9356 msgid "Slug Comment:"
9357 msgstr "Commento interlinea:"
9358
9359 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9360 msgid "Plate"
9361 msgstr "Foglio"
9362
9363 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9364 msgid "Planotable"
9365 msgstr "Planotable"
9366
9367 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9368 msgid "Table Caption"
9369 msgstr "Didascalia tabella"
9370
9371 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9372 msgid "TableCaption"
9373 msgstr "Didascalia tabella:"
9374
9375 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9376 msgid "Current Address"
9377 msgstr "Indirizzo attuale"
9378
9379 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9380 msgid "Current address:"
9381 msgstr "Indirizzo attuale:"
9382
9383 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9384 msgid "E-mail address:"
9385 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9386
9387 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9388 msgid "Key words and phrases:"
9389 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9390
9391 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9392 msgid "Dedicatory"
9393 msgstr "Dedica"
9394
9395 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9396 msgid "Dedication:"
9397 msgstr "Dedica:"
9398
9399 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9400 msgid "Translator"
9401 msgstr "Traduttore"
9402
9403 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9404 msgid "Translator:"
9405 msgstr "Traduttore:"
9406
9407 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9408 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9409 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9410
9411 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9412 msgid "Element:Directory"
9413 msgstr "Cartella"
9414
9415 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9416 msgid "Directory"
9417 msgstr "Cartella"
9418
9419 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9420 msgid "Element:Email"
9421 msgstr "Email"
9422
9423 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9424 msgid "Element:KeyCombo"
9425 msgstr "KeyCombo"
9426
9427 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9428 msgid "KeyCombo"
9429 msgstr "KeyCombo"
9430
9431 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9432 msgid "Element:KeyCap"
9433 msgstr "KeyCap"
9434
9435 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9436 msgid "KeyCap"
9437 msgstr "KeyCap"
9438
9439 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9440 msgid "Element:GuiMenu"
9441 msgstr "GuiMenu"
9442
9443 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9444 msgid "GuiMenu"
9445 msgstr "GuiMenu"
9446
9447 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9448 msgid "Element:GuiMenuItem"
9449 msgstr "GuiMenuItem"
9450
9451 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9452 msgid "GuiMenuItem"
9453 msgstr "GuiMenuItem"
9454
9455 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9456 msgid "Element:GuiButton"
9457 msgstr "GuiButton"
9458
9459 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9460 msgid "GuiButton"
9461 msgstr "GuiButton"
9462
9463 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9464 msgid "Element:MenuChoice"
9465 msgstr "MenuChoice"
9466
9467 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9468 msgid "MenuChoice"
9469 msgstr "MenuChoice"
9470
9471 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9472 msgid "SGML"
9473 msgstr "SGML"
9474
9475 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9476 msgid "Subparagraph*"
9477 msgstr "Sottoparagrafo*"
9478
9479 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9480 msgid "Authorgroup"
9481 msgstr "Gruppo autore"
9482
9483 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9484 msgid "RevisionHistory"
9485 msgstr "Cronologia revisione"
9486
9487 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9488 msgid "Revision History"
9489 msgstr "Cronologia revisione"
9490
9491 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9492 msgid "Revision"
9493 msgstr "Revisione"
9494
9495 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9496 msgid "RevisionRemark"
9497 msgstr "Commento revisione"
9498
9499 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9500 msgid "FirstName"
9501 msgstr "Nome"
9502
9503 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9504 #: lib/layouts/sweave.module:43
9505 msgid "Scrap"
9506 msgstr "Ritaglio"
9507
9508 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9509 msgid "\\arabic{chapter}"
9510 msgstr "\\arabic{chapter}"
9511
9512 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9513 msgid "\\Alph{chapter}"
9514 msgstr "\\Alph{chapter}"
9515
9516 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9517 msgid "\\arabic{footnote}"
9518 msgstr "\\arabic{footnote}"
9519
9520 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9521 msgid "\\Roman{section}."
9522 msgstr "\\Roman{section}."
9523
9524 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9525 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9526 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
9527
9528 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9529 msgid "\\Alph{subsection}."
9530 msgstr "\\Alph{subsection}."
9531
9532 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9533 msgid "\\arabic{subsection}."
9534 msgstr "\\arabic{subsection}."
9535
9536 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9537 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9538 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9539
9540 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9541 msgid "\\alph{subsubsection}."
9542 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9543
9544 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9545 msgid "\\alph{paragraph}."
9546 msgstr "\\alph{paragraph}."
9547
9548 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9549 msgid "Addpart"
9550 msgstr "Aggiungi parte"
9551
9552 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9553 msgid "Addchap"
9554 msgstr "Aggiungi capitolo"
9555
9556 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9557 msgid "Addsec"
9558 msgstr "Aggiungi sezione"
9559
9560 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9561 msgid "Addchap*"
9562 msgstr "Aggiungi capitolo*"
9563
9564 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9565 msgid "Addsec*"
9566 msgstr "Aggiungi sezione*"
9567
9568 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9569 msgid "Minisec"
9570 msgstr "Minisezione"
9571
9572 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9573 msgid "Publishers"
9574 msgstr "Editori"
9575
9576 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:119
9577 msgid "Dedication"
9578 msgstr "Dedica"
9579
9580 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9581 msgid "Titlehead"
9582 msgstr "Titolo di testa"
9583
9584 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9585 msgid "Uppertitleback"
9586 msgstr "Titolo precedente superiore"
9587
9588 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9589 msgid "Lowertitleback"
9590 msgstr "Titolo precedente inferiore"
9591
9592 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9593 msgid "Extratitle"
9594 msgstr "Titolo aggiuntivo"
9595
9596 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9597 msgid "Captionabove"
9598 msgstr "Didascalia superiore"
9599
9600 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9601 msgid "Captionbelow"
9602 msgstr "Didascalia inferiore"
9603
9604 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9605 msgid "Dictum"
9606 msgstr "Detto"
9607
9608 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9609 msgid "CharStyle"
9610 msgstr "Stile"
9611
9612 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9613 msgid "UNDEFINED"
9614 msgstr "INDEFINITO"
9615
9616 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9617 msgid "pp."
9618 msgstr "pp. "
9619
9620 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9621 msgid "ed."
9622 msgstr "ed."
9623
9624 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9625 msgid "vol."
9626 msgstr "vol."
9627
9628 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9629 msgid "no."
9630 msgstr "no."
9631
9632 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
9633 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
9634 msgid "in"
9635 msgstr "in"
9636
9637 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9638 msgid "\\Roman{part}"
9639 msgstr "\\Roman{part}"
9640
9641 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9642 msgid "Part \\Roman{part}"
9643 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9644
9645 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9646 msgid "Chapter ##"
9647 msgstr "Capitolo ##"
9648
9649 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9650 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9651 msgid "Section ##"
9652 msgstr "Sezione ##"
9653
9654 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9655 msgid "Paragraph ##"
9656 msgstr "Paragrafo ##"
9657
9658 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9659 msgid "\\arabic{enumi}."
9660 msgstr "\\arabic{enumi}."
9661
9662 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9663 msgid "\\roman{enumiii}."
9664 msgstr "\\roman{enumiii}."
9665
9666 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9667 msgid "\\Alph{enumiv}."
9668 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9669
9670 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9671 msgid "Equation ##"
9672 msgstr "Equazione ##"
9673
9674 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9675 msgid "Footnote ##"
9676 msgstr "Nota a piè pagina ##"
9677
9678 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9679 msgid "Marginal"
9680 msgstr "Marginale"
9681
9682 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9683 msgid "margin"
9684 msgstr "margine"
9685
9686 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9687 msgid "Foot"
9688 msgstr "Nota a piè pagina"
9689
9690 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9691 msgid "foot"
9692 msgstr "piede"
9693
9694 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
9695 msgid "Note:Comment"
9696 msgstr "Commento"
9697
9698 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9699 msgid "comment"
9700 msgstr "Commento"
9701
9702 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9703 msgid "Note:Note"
9704 msgstr "Nota"
9705
9706 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:294
9707 msgid "note"
9708 msgstr "Nota di LyX"
9709
9710 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
9711 msgid "Note:Greyedout"
9712 msgstr "Sbiadita"
9713
9714 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9715 msgid "greyedout"
9716 msgstr "Sbiadita"
9717
9718 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
9719 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9720 msgid "ERT"
9721 msgstr "ERT"
9722
9723 #: lib/layouts/stdinsets.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:194
9724 #: lib/ui/stdmenus.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:468
9725 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9726 msgid "Phantom"
9727 msgstr "Segnaposto"
9728
9729 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164 lib/layouts/stdinsets.inc:165
9730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
9731 msgid "Listings"
9732 msgstr "Listati"
9733
9734 #: lib/layouts/stdinsets.inc:186 lib/layouts/minimalistic.module:20
9735 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
9736 msgid "Branch"
9737 msgstr "Ramo"
9738
9739 #: lib/layouts/stdinsets.inc:197 lib/layouts/minimalistic.module:8
9740 #: src/Buffer.cpp:821 src/BufferParams.cpp:412
9741 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:450
9742 #: src/insets/InsetIndex.cpp:715
9743 msgid "Index"
9744 msgstr "Indice"
9745
9746 #: lib/layouts/stdinsets.inc:198
9747 msgid "Idx"
9748 msgstr "Ind"
9749
9750 #: lib/layouts/stdinsets.inc:213 src/insets/Inset.cpp:109
9751 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9752 msgid "Box"
9753 msgstr "Casella"
9754
9755 #: lib/layouts/stdinsets.inc:224
9756 msgid "Box:Shaded"
9757 msgstr "Sfondo colorato"
9758
9759 #: lib/layouts/stdinsets.inc:233 src/insets/Inset.cpp:94
9760 msgid "Float"
9761 msgstr "Flottante"
9762
9763 #: lib/layouts/stdinsets.inc:247
9764 msgid "Wrap"
9765 msgstr "Cinto"
9766
9767 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290
9768 msgid "Argument"
9769 msgstr "Argomento"
9770
9771 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
9772 msgid "opt"
9773 msgstr "opz"
9774
9775 #: lib/layouts/stdinsets.inc:299 src/insets/Inset.cpp:115
9776 msgid "Info"
9777 msgstr "Info"
9778
9779 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308
9780 msgid "Info:menu"
9781 msgstr "Info:menu"
9782
9783 #: lib/layouts/stdinsets.inc:325
9784 msgid "Info:shortcut"
9785 msgstr "Info:scorciatoia"
9786
9787 #: lib/layouts/stdinsets.inc:342
9788 msgid "Info:shortcuts"
9789 msgstr "Info:scorciatoie"
9790
9791 #: lib/layouts/stdinsets.inc:371 lib/layouts/stdinsets.inc:372
9792 msgid "Preview"
9793 msgstr "Anteprima"
9794
9795 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9796 msgid "--Separator--"
9797 msgstr "--Separatore--"
9798
9799 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9800 msgid "--- Separate Environment ---"
9801 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
9802
9803 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9804 msgid "Headnote"
9805 msgstr "Intestazione"
9806
9807 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9808 msgid "Headnote (optional):"
9809 msgstr "Intestazione (opzionale):"
9810
9811 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9812 msgid "Corr Author:"
9813 msgstr "Autore corr.:"
9814
9815 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9816 msgid "Offprints"
9817 msgstr "Estratti"
9818
9819 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9820 msgid "Offprints:"
9821 msgstr "Estratti:"
9822
9823 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9824 msgid "Fact \\thefact."
9825 msgstr "Fatto \\thefact."
9826
9827 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9828 msgid "Problem \\theproblem."
9829 msgstr "Problema \\theproblem."
9830
9831 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9832 msgid "Exercise \\theexercise."
9833 msgstr "Esercizio \\theexercise."
9834
9835 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9836 msgid "Corollary \\thetheorem."
9837 msgstr "Corollario \\thetheorem."
9838
9839 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9840 msgid "Lemma \\thetheorem."
9841 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9842
9843 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9844 msgid "Proposition \\thetheorem."
9845 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
9846
9847 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9848 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9849 msgstr "Congettura \\thetheorem."
9850
9851 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9852 msgid "Fact \\thetheorem."
9853 msgstr "Fatto \\thetheorem."
9854
9855 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9856 msgid "Definition \\thetheorem."
9857 msgstr "Definizione \\thetheorem."
9858
9859 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9860 msgid "Example \\thetheorem."
9861 msgstr "Esempio \\thetheorem."
9862
9863 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9864 msgid "Problem \\thetheorem."
9865 msgstr "Problema \\thetheorem."
9866
9867 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9868 msgid "Exercise \\thetheorem."
9869 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
9870
9871 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9872 msgid "Remark \\thetheorem."
9873 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
9874
9875 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9876 msgid "Claim \\thetheorem."
9877 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
9878
9879 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9880 msgid "Example*"
9881 msgstr "Esempio*"
9882
9883 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9884 msgid "Problem*"
9885 msgstr "Problema*"
9886
9887 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9888 msgid "Exercise*"
9889 msgstr "Esercizio*"
9890
9891 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9892 msgid "Remark*"
9893 msgstr "Osservazione*"
9894
9895 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9896 msgid "Claim*"
9897 msgstr "Asserzione*"
9898
9899 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9900 msgid "Conjecture."
9901 msgstr "Congettura."
9902
9903 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9904 msgid "Fact*"
9905 msgstr "Fatto*"
9906
9907 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9908 msgid "Problem."
9909 msgstr "Problema."
9910
9911 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9912 msgid "Exercise."
9913 msgstr "Esercizio."
9914
9915 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9916 msgid "Remark."
9917 msgstr "Osservazione."
9918
9919 #: lib/layouts/braille.module:2
9920 msgid "Braille"
9921 msgstr "Braille"
9922
9923 #: lib/layouts/braille.module:6
9924 msgid ""
9925 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9926 "in examples."
9927 msgstr ""
9928 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9929 "Braille.lyx."
9930
9931 #: lib/layouts/braille.module:22
9932 msgid "Braille (default)"
9933 msgstr "Braille (default)"
9934
9935 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9936 msgid "Braille:"
9937 msgstr "Braille:"
9938
9939 #: lib/layouts/braille.module:45
9940 msgid "Braille (textsize)"
9941 msgstr "Braille (textsize)"
9942
9943 #: lib/layouts/braille.module:68
9944 msgid "Braille (dots on)"
9945 msgstr "Braille (dots on)"
9946
9947 #: lib/layouts/braille.module:83
9948 msgid "Braille_dots_on"
9949 msgstr "Braille_dots_on"
9950
9951 #: lib/layouts/braille.module:92
9952 msgid "Braille (dots off)"
9953 msgstr "Braille (dots off)"
9954
9955 #: lib/layouts/braille.module:107
9956 msgid "Braille_dots_off"
9957 msgstr "Braille_dots_off"
9958
9959 #: lib/layouts/braille.module:116
9960 msgid "Braille (mirror on)"
9961 msgstr "Braille (mirror on)"
9962
9963 #: lib/layouts/braille.module:131
9964 msgid "Braille_mirror_on"
9965 msgstr "Braille_mirror_on"
9966
9967 #: lib/layouts/braille.module:140
9968 msgid "Braille (mirror off)"
9969 msgstr "Braille (mirror off)"
9970
9971 #: lib/layouts/braille.module:155
9972 msgid "Braille_mirror_off"
9973 msgstr "Braille_mirror_off"
9974
9975 #: lib/layouts/braille.module:163
9976 msgid "Braillebox"
9977 msgstr "Casella braille"
9978
9979 #: lib/layouts/braille.module:167
9980 msgid "Braille box"
9981 msgstr "Casella braille"
9982
9983 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9984 msgid "Endnote"
9985 msgstr "Note finali"
9986
9987 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9988 msgid ""
9989 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9990 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9991 msgstr ""
9992 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
9993 "inserire \\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
9994
9995 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9996 msgid "Custom:Endnote"
9997 msgstr "Note finali"
9998
9999 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10000 msgid "endnote"
10001 msgstr "endnote"
10002
10003 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10004 msgid "Number Equations by Section"
10005 msgstr "Numera equazioni per sezione"
10006
10007 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10008 msgid ""
10009 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10010 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10011 msgstr ""
10012 "Le equazioni vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio "
10013 "di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di equazione, "
10014 "per es. '(2.1)'."
10015
10016 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10017 msgid "Number Figures by Section"
10018 msgstr "Numera figure per sezione"
10019
10020 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10021 msgid ""
10022 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10023 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10024 msgstr ""
10025 "Le figure vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio di "
10026 "una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di figura, per es. "
10027 "'fig. 2.1'."
10028
10029 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10030 msgid "Foot to End"
10031 msgstr "Note a piede alla fine"
10032
10033 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10034 msgid ""
10035 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
10036 "where you want the endnotes to appear."
10037 msgstr ""
10038 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
10039 "\\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
10040
10041 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10042 msgid "Hanging"
10043 msgstr "Hanging"
10044
10045 #: lib/layouts/hanging.module:6
10046 msgid ""
10047 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10048 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10049 "are indented."
10050 msgstr ""
10051 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
10052 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
10053 "righe successive sono indentate."
10054
10055 #: lib/layouts/initials.module:2
10056 msgid "Initials"
10057 msgstr "Capolettere"
10058
10059 #: lib/layouts/initials.module:6
10060 msgid ""
10061 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10062 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10063 msgstr ""
10064 "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
10065 "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
10066
10067 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10068 msgid "charstyles"
10069 msgstr "Stili di testo"
10070
10071 #: lib/layouts/initials.module:10
10072 msgid "CharStyle:Initial"
10073 msgstr "Capolettera"
10074
10075 #: lib/layouts/initials.module:12
10076 msgid "Initial"
10077 msgstr "Capolettera"
10078
10079 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10080 msgid "Linguistics"
10081 msgstr "Linguistica"
10082
10083 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10084 msgid ""
10085 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10086 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10087 "examples."
10088 msgstr ""
10089 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
10090 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
10091 "di esempio linguistic.lyx."
10092
10093 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10094 msgid "Numbered Example (multiline)"
10095 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
10096
10097 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10098 msgid "Example:"
10099 msgstr "Esempio:"
10100
10101 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10102 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10103 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
10104
10105 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10106 msgid "Examples:"
10107 msgstr "Esempi:"
10108
10109 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10110 msgid "Subexample"
10111 msgstr "Sottoesempio"
10112
10113 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10114 msgid "Subexample:"
10115 msgstr "Sottoesempio:"
10116
10117 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10118 msgid "Custom:Glosse"
10119 msgstr "Glossa"
10120
10121 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10122 msgid "Glosse"
10123 msgstr "Glosse"
10124
10125 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10126 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10127 msgstr "Tri-Glossa"
10128
10129 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10130 msgid "Tri-Glosse"
10131 msgstr "Tri-Glosse"
10132
10133 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10134 msgid "CharStyle:Expression"
10135 msgstr "Espressione"
10136
10137 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10138 msgid "expr."
10139 msgstr "espr."
10140
10141 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10142 msgid "CharStyle:Concepts"
10143 msgstr "Concetto"
10144
10145 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10146 msgid "concept"
10147 msgstr "concetto"
10148
10149 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10150 msgid "CharStyle:Meaning"
10151 msgstr "Significato"
10152
10153 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10154 msgid "meaning"
10155 msgstr "significato"
10156
10157 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10158 msgid "Tableau"
10159 msgstr "Tableau"
10160
10161 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10162 msgid "List of Tableaux"
10163 msgstr "Elenco dei tableau"
10164
10165 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10166 msgid "Logical Markup"
10167 msgstr "Marcatura logica"
10168
10169 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10170 msgid ""
10171 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10172 "code."
10173 msgstr ""
10174 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
10175 "code."
10176
10177 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10178 msgid "CharStyle:Noun"
10179 msgstr "Sostantivo"
10180
10181 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10182 msgid "noun"
10183 msgstr "sostantivo"
10184
10185 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10186 msgid "CharStyle:Emph"
10187 msgstr "Enfatizzato"
10188
10189 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10190 msgid "emph"
10191 msgstr "enfatizzato"
10192
10193 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10194 msgid "CharStyle:Strong"
10195 msgstr "Robusto"
10196
10197 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10198 msgid "strong"
10199 msgstr "forte"
10200
10201 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10202 msgid "CharStyle:Code"
10203 msgstr "Codice"
10204
10205 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10206 msgid "code"
10207 msgstr "codice"
10208
10209 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10210 msgid "Minimalistic"
10211 msgstr "Minimalistico"
10212
10213 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10214 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10215 msgstr ""
10216 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
10217
10218 #: lib/layouts/noweb.module:2
10219 msgid "Noweb literate programming"
10220 msgstr "Programmazione esperta noweb"
10221
10222 #: lib/layouts/noweb.module:5
10223 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10224 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
10225
10226 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10227 msgid "literate"
10228 msgstr "programmazione esperta"
10229
10230 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:21
10231 #: lib/configure.py:506
10232 msgid "Sweave"
10233 msgstr "Sweave"
10234
10235 #: lib/layouts/sweave.module:5
10236 msgid ""
10237 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10238 msgstr ""
10239 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
10240 "programmazione esperta."
10241
10242 #: lib/layouts/sweave.module:20
10243 msgid "Chunk"
10244 msgstr "Chunk"
10245
10246 #: lib/layouts/sweave.module:47
10247 msgid "Sweave Options"
10248 msgstr "Opzioni sweave"
10249
10250 #: lib/layouts/sweave.module:48
10251 msgid "Sweave opts"
10252 msgstr "Opz. sweave"
10253
10254 #: lib/layouts/sweave.module:67
10255 msgid "S/R expression"
10256 msgstr "Espressione S/R"
10257
10258 #: lib/layouts/sweave.module:68
10259 msgid "S/R expr"
10260 msgstr "Espr. S/R"
10261
10262 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
10263 msgid "Sweave Input File"
10264 msgstr "Sweave Input File"
10265
10266 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10267 msgid "Number Tables by Section"
10268 msgstr "Numera tabelle per sezione"
10269
10270 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10271 msgid ""
10272 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10273 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10274 msgstr ""
10275 "Le tabelle vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio "
10276 "di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di tabella, per "
10277 "es. 'Tab. 2.1'."
10278
10279 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10280 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10281 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
10282
10283 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10284 msgid ""
10285 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10286 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10287 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10288 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10289 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10290 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10291 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10292 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10293 msgstr ""
10294 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
10295 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
10296 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10297 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10298 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10299 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10300 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10301 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10302
10303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10304 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10305 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
10306
10307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10308 msgid ""
10309 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10310 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10311 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10312 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10313 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10314 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10315 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10316 msgstr ""
10317 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10318 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10319 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
10320 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
10321 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
10322 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
10323 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
10324
10325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10326 msgid "Criterion \\thecriterion."
10327 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10328
10329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10331 msgid "Criterion*"
10332 msgstr "Criterio*"
10333
10334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10336 msgid "Criterion."
10337 msgstr "Criterio."
10338
10339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10340 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10341 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10342
10343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10345 msgid "Algorithm."
10346 msgstr "Algoritmo."
10347
10348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10349 msgid "Axiom \\theaxiom."
10350 msgstr "Assioma \\theaxiom."
10351
10352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10354 msgid "Axiom*"
10355 msgstr "Assioma*"
10356
10357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10359 msgid "Axiom."
10360 msgstr "Assioma."
10361
10362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10363 msgid "Condition \\thecondition."
10364 msgstr "Condizione \\thecondition."
10365
10366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10368 msgid "Condition*"
10369 msgstr "Condizione*"
10370
10371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10373 msgid "Condition."
10374 msgstr "Condizione."
10375
10376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10377 msgid "Note \\thenote."
10378 msgstr "Nota \\thenote."
10379
10380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10382 msgid "Note*"
10383 msgstr "Nota*"
10384
10385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10387 msgid "Note."
10388 msgstr "Nota."
10389
10390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10392 msgid "Notation*"
10393 msgstr "Notazione*"
10394
10395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10397 msgid "Notation."
10398 msgstr "Notazione."
10399
10400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10401 msgid "Summary \\thesummary."
10402 msgstr "Sommario \\thesummary."
10403
10404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10406 msgid "Summary*"
10407 msgstr "Sommario*"
10408
10409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10411 msgid "Summary."
10412 msgstr "Sommario."
10413
10414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10415 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10416 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
10417
10418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10420 msgid "Acknowledgement*"
10421 msgstr "Riconoscimento*"
10422
10423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10424 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10425 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
10426
10427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10429 msgid "Conclusion*"
10430 msgstr "Conclusione*"
10431
10432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10434 msgid "Conclusion."
10435 msgstr "Conclusione."
10436
10437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10443 msgid "Assumption"
10444 msgstr "Assunzione"
10445
10446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10447 msgid "Assumption \\theassumption."
10448 msgstr "Assunzione \\theassumption."
10449
10450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10452 msgid "Assumption*"
10453 msgstr "Assunzione*"
10454
10455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10457 msgid "Assumption."
10458 msgstr "Assunzione."
10459
10460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10461 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10462 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
10463
10464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10465 msgid ""
10466 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10467 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10468 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10469 "in both numbered and non-numbered forms."
10470 msgstr ""
10471 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10472 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10473 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella "
10474 "forma numerata che non numerata."
10475
10476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10477 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10478 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10479 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10480 msgid "theorems"
10481 msgstr "teoremi"
10482
10483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10484 msgid "Criterion \\thetheorem."
10485 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10486
10487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10488 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10489 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10490
10491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10492 msgid "Axiom \\thetheorem."
10493 msgstr "Assioma \\thetheorem."
10494
10495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10496 msgid "Condition \\thetheorem."
10497 msgstr "Condizione \\thetheorem."
10498
10499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10500 msgid "Note \\thetheorem."
10501 msgstr "Nota \\thetheorem."
10502
10503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10504 msgid "Notation \\thetheorem."
10505 msgstr "Notazione \\thetheorem."
10506
10507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10508 msgid "Summary \\thetheorem."
10509 msgstr "Sommario \\thetheorem."
10510
10511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10512 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10513 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
10514
10515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10516 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10517 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
10518
10519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10520 msgid "Assumption \\thetheorem."
10521 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
10522
10523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10524 msgid "Question \\thetheorem."
10525 msgstr "Questione \\thetheorem."
10526
10527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10528 msgid "Question*"
10529 msgstr "Questione*"
10530
10531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10532 msgid "Question."
10533 msgstr "Questione."
10534
10535 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10536 msgid "Theorems (AMS)"
10537 msgstr "Teoremi (AMS)"
10538
10539 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10540 msgid ""
10541 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10542 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10543 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10544 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10545 msgstr ""
10546 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
10547 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
10548 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10549 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10550 "(per ...)\"."
10551
10552 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10553 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10554 msgstr "Teoremi (per tipo)"
10555
10556 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10557 msgid ""
10558 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10559 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10560 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10561 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10562 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10563 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10564 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10565 msgstr ""
10566 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10567 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10568 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10569 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10570 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10571 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10572 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10573
10574 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10575 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10576 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
10577
10578 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10579 msgid ""
10580 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10581 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10582 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10583 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10584 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10585 msgstr ""
10586 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10587 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10588 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10589 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10590 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
10591
10592 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10593 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10594 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
10595
10596 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10597 msgid ""
10598 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10599 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10600 "chapter environment."
10601 msgstr ""
10602 "Numera teoremi e simili per capitolo (ossia, il contatore viene azzerato "
10603 "all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di "
10604 "documento che forniscono un ambiente capitolo."
10605
10606 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10607 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10608 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
10609
10610 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10611 msgid ""
10612 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10613 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10614 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10615 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10616 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10617 msgstr ""
10618 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10619 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10620 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10621 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10622 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
10623
10624 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10625 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10626 msgstr "Teoremi (per sezione)"
10627
10628 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10629 msgid ""
10630 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10631 "section start)."
10632 msgstr ""
10633 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
10634 "di ogni sezione)."
10635
10636 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10637 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10638 msgstr "Teoremi (non numerati)"
10639
10640 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10641 msgid ""
10642 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10643 "using the extended AMS machinery."
10644 msgstr ""
10645 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
10646 "l'apparato AMS esteso."
10647
10648 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10649 msgid ""
10650 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10651 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10652 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10653 msgstr ""
10654 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
10655 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10656 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10657 "(per ...)\"."
10658
10659 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10660 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10661 msgid "Ignore"
10662 msgstr "Ignora"
10663
10664 #: lib/languages:6
10665 msgid "Afrikaans"
10666 msgstr "Afrikaans"
10667
10668 #: lib/languages:7
10669 msgid "Albanian"
10670 msgstr "Albanese"
10671
10672 #: lib/languages:8
10673 msgid "English (USA)"
10674 msgstr "Inglese (USA)"
10675
10676 #: lib/languages:10
10677 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10678 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
10679
10680 #: lib/languages:11
10681 msgid "Arabic (Arabi)"
10682 msgstr "Arabo (Arabi)"
10683
10684 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10685 msgid "Armenian"
10686 msgstr "Armeno"
10687
10688 #: lib/languages:13
10689 msgid "German (Austria, old spelling)"
10690 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
10691
10692 #: lib/languages:14
10693 msgid "German (Austria)"
10694 msgstr "Tedesco (Austria)"
10695
10696 #: lib/languages:15
10697 msgid "Indonesian"
10698 msgstr "Indonesiano"
10699
10700 #: lib/languages:16
10701 msgid "Malay"
10702 msgstr "Malese"
10703
10704 #: lib/languages:17
10705 msgid "Basque"
10706 msgstr "Basco"
10707
10708 #: lib/languages:18
10709 msgid "Belarusian"
10710 msgstr "Bielorusso"
10711
10712 #: lib/languages:19
10713 msgid "Portuguese (Brazil)"
10714 msgstr "Portoghese (Brasile)"
10715
10716 #: lib/languages:20
10717 msgid "Breton"
10718 msgstr "Bretone"
10719
10720 #: lib/languages:21
10721 msgid "English (UK)"
10722 msgstr "Inglese (UK)"
10723
10724 #: lib/languages:22
10725 msgid "Bulgarian"
10726 msgstr "Bulgaro"
10727
10728 #: lib/languages:23
10729 msgid "English (Canada)"
10730 msgstr "Inglese (Canada)"
10731
10732 #: lib/languages:24
10733 msgid "French (Canada)"
10734 msgstr "Francese (Canada)"
10735
10736 #: lib/languages:25
10737 msgid "Catalan"
10738 msgstr "Catalano"
10739
10740 #: lib/languages:26
10741 msgid "Chinese (simplified)"
10742 msgstr "Cinese (semplificato)"
10743
10744 #: lib/languages:27
10745 msgid "Chinese (traditional)"
10746 msgstr "Cinese (tradizionale)"
10747
10748 #: lib/languages:28
10749 msgid "Croatian"
10750 msgstr "Croato"
10751
10752 #: lib/languages:29
10753 msgid "Czech"
10754 msgstr "Ceco"
10755
10756 #: lib/languages:30
10757 msgid "Danish"
10758 msgstr "Danese"
10759
10760 #: lib/languages:31
10761 msgid "Dutch"
10762 msgstr "Olandese"
10763
10764 #: lib/languages:32
10765 msgid "English"
10766 msgstr "Inglese"
10767
10768 #: lib/languages:34
10769 msgid "Esperanto"
10770 msgstr "Esperanto"
10771
10772 #: lib/languages:35
10773 msgid "Estonian"
10774 msgstr "Estone"
10775
10776 #: lib/languages:37
10777 msgid "Farsi"
10778 msgstr "Farsi"
10779
10780 #: lib/languages:38
10781 msgid "Finnish"
10782 msgstr "Finnico"
10783
10784 #: lib/languages:40
10785 msgid "French"
10786 msgstr "Francese"
10787
10788 #: lib/languages:41
10789 msgid "Galician"
10790 msgstr "Galiziano"
10791
10792 #: lib/languages:42
10793 msgid "German (old spelling)"
10794 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
10795
10796 #: lib/languages:43
10797 msgid "German"
10798 msgstr "Tedesco"
10799
10800 #: lib/languages:44
10801 msgid "German (Switzerland)"
10802 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
10803
10804 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:526
10805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10806 msgid "Greek"
10807 msgstr "Greco"
10808
10809 #: lib/languages:46
10810 msgid "Greek (polytonic)"
10811 msgstr "Greco (politonico)"
10812
10813 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10814 msgid "Hebrew"
10815 msgstr "Ebreo"
10816
10817 #: lib/languages:51
10818 msgid "Icelandic"
10819 msgstr "Islandese"
10820
10821 #: lib/languages:53
10822 msgid "Interlingua"
10823 msgstr "Interlingua"
10824
10825 #: lib/languages:54
10826 msgid "Irish"
10827 msgstr "Irlandese"
10828
10829 #: lib/languages:55
10830 msgid "Italian"
10831 msgstr "Italiano"
10832
10833 #: lib/languages:56
10834 msgid "Japanese"
10835 msgstr "Giapponese"
10836
10837 #: lib/languages:57
10838 msgid "Japanese (CJK)"
10839 msgstr "Giapponese (CJK)"
10840
10841 #: lib/languages:58
10842 msgid "Kazakh"
10843 msgstr "Kazakho"
10844
10845 #: lib/languages:60
10846 msgid "Korean"
10847 msgstr "Coreano"
10848
10849 #: lib/languages:62
10850 msgid "Latin"
10851 msgstr "Latino"
10852
10853 #: lib/languages:63
10854 msgid "Latvian"
10855 msgstr "Latviano"
10856
10857 #: lib/languages:64
10858 msgid "Lithuanian"
10859 msgstr "Lituano"
10860
10861 #: lib/languages:65
10862 msgid "Lower Sorbian"
10863 msgstr "Serbo meridionale"
10864
10865 #: lib/languages:66
10866 msgid "Hungarian"
10867 msgstr "Ungherese"
10868
10869 #: lib/languages:67
10870 msgid "Mongolian"
10871 msgstr "Mongolo"
10872
10873 #: lib/languages:68
10874 msgid "Norsk"
10875 msgstr "Norvegese"
10876
10877 #: lib/languages:69
10878 msgid "Nynorsk"
10879 msgstr "Neonorvegese"
10880
10881 #: lib/languages:70
10882 msgid "Polish"
10883 msgstr "Polacco"
10884
10885 #: lib/languages:71
10886 msgid "Portuguese"
10887 msgstr "Portoghese"
10888
10889 #: lib/languages:72
10890 msgid "Romanian"
10891 msgstr "Romeno"
10892
10893 #: lib/languages:73
10894 msgid "Russian"
10895 msgstr "Russo"
10896
10897 #: lib/languages:74
10898 msgid "North Sami"
10899 msgstr "Lappone del nord"
10900
10901 #: lib/languages:75
10902 msgid "Scottish"
10903 msgstr "Scozzese"
10904
10905 #: lib/languages:76
10906 msgid "Serbian"
10907 msgstr "Serbo"
10908
10909 #: lib/languages:77
10910 msgid "Serbian (Latin)"
10911 msgstr "Serbo (latino)"
10912
10913 #: lib/languages:78
10914 msgid "Slovak"
10915 msgstr "Slovacco"
10916
10917 #: lib/languages:79
10918 msgid "Slovene"
10919 msgstr "Sloveno"
10920
10921 #: lib/languages:80
10922 msgid "Spanish"
10923 msgstr "Spagnolo"
10924
10925 #: lib/languages:81
10926 msgid "Spanish (Mexico)"
10927 msgstr "Spagnolo (Messico)"
10928
10929 #: lib/languages:82
10930 msgid "Swedish"
10931 msgstr "Svedese"
10932
10933 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10934 msgid "Thai"
10935 msgstr "Thailandese"
10936
10937 #: lib/languages:84
10938 msgid "Turkish"
10939 msgstr "Turco"
10940
10941 #: lib/languages:85
10942 msgid "Turkmen"
10943 msgstr "Turcomanno"
10944
10945 #: lib/languages:86
10946 msgid "Ukrainian"
10947 msgstr "Ucraino"
10948
10949 #: lib/languages:87
10950 msgid "Upper Sorbian"
10951 msgstr "Serbo"
10952
10953 #: lib/languages:88
10954 msgid "Vietnamese"
10955 msgstr "Vietnamita"
10956
10957 #: lib/languages:89
10958 msgid "Welsh"
10959 msgstr "Gallese"
10960
10961 #: lib/encodings:14
10962 msgid "Unicode (utf8)"
10963 msgstr "Unicode (utf8)"
10964
10965 #: lib/encodings:19
10966 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10967 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
10968
10969 #: lib/encodings:23
10970 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10971 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
10972
10973 #: lib/encodings:26
10974 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10975 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
10976
10977 #: lib/encodings:29
10978 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10979 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
10980
10981 #: lib/encodings:32
10982 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10983 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
10984
10985 #: lib/encodings:35
10986 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10987 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
10988
10989 #: lib/encodings:38
10990 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10991 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
10992
10993 #: lib/encodings:42
10994 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10995 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
10996
10997 #: lib/encodings:45
10998 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10999 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
11000
11001 #: lib/encodings:48
11002 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11003 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
11004
11005 #: lib/encodings:51
11006 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11007 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11008
11009 #: lib/encodings:55
11010 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11011 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
11012
11013 #: lib/encodings:58
11014 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11015 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
11016
11017 #: lib/encodings:61
11018 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11019 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
11020
11021 #: lib/encodings:64
11022 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11023 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
11024
11025 #: lib/encodings:67
11026 msgid "DOS (CP 437)"
11027 msgstr "DOS (CP 437)"
11028
11029 #: lib/encodings:71
11030 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11031 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11032
11033 #: lib/encodings:74
11034 msgid "Western European (CP 850)"
11035 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
11036
11037 #: lib/encodings:77
11038 msgid "Central European (CP 852)"
11039 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
11040
11041 #: lib/encodings:80
11042 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11043 msgstr "Cirillico (CP 855)"
11044
11045 #: lib/encodings:83
11046 msgid "Western European (CP 858)"
11047 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
11048
11049 #: lib/encodings:86
11050 msgid "Hebrew (CP 862)"
11051 msgstr "Ebreo (CP 862)"
11052
11053 #: lib/encodings:89
11054 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11055 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
11056
11057 #: lib/encodings:92
11058 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11059 msgstr "Cirillico (CP 866)"
11060
11061 #: lib/encodings:95
11062 msgid "Central European (CP 1250)"
11063 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
11064
11065 #: lib/encodings:98
11066 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11067 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
11068
11069 #: lib/encodings:102
11070 msgid "Western European (CP 1252)"
11071 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
11072
11073 #: lib/encodings:105
11074 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11075 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
11076
11077 #: lib/encodings:109
11078 msgid "Arabic (CP 1256)"
11079 msgstr "Arabo (CP 1256)"
11080
11081 #: lib/encodings:112
11082 msgid "Baltic (CP 1257)"
11083 msgstr "Baltico (CP 1257)"
11084
11085 #: lib/encodings:115
11086 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11087 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
11088
11089 #: lib/encodings:118
11090 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11091 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
11092
11093 #: lib/encodings:121
11094 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11095 msgstr "Cirillico (pt 154)"
11096
11097 #: lib/encodings:124
11098 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11099 msgstr "Cirillico (pt 254)"
11100
11101 #: lib/encodings:149
11102 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11103 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
11104
11105 #: lib/encodings:153
11106 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11107 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
11108
11109 #: lib/encodings:157
11110 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11111 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
11112
11113 #: lib/encodings:161
11114 msgid "Korean (EUC-KR)"
11115 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11116
11117 #: lib/encodings:165
11118 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11119 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11120
11121 #: lib/encodings:169
11122 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11123 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
11124
11125 #: lib/encodings:173
11126 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11127 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
11128
11129 #: lib/encodings:180
11130 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11131 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
11132
11133 #: lib/encodings:182
11134 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11135 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
11136
11137 #: lib/encodings:184
11138 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11139 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
11140
11141 #: lib/encodings:191
11142 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11143 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
11144
11145 #: lib/encodings:196
11146 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11147 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11148
11149 #: lib/encodings:200
11150 msgid "ASCII"
11151 msgstr "ASCII"
11152
11153 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:28
11154 msgid "File|F"
11155 msgstr "File|F"
11156
11157 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11158 msgid "Edit|E"
11159 msgstr "Modifica|o"
11160
11161 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11162 msgid "Insert|I"
11163 msgstr "Inserisci|I"
11164
11165 #: lib/ui/classic.ui:35
11166 msgid "Layout|L"
11167 msgstr "Struttura|S"
11168
11169 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11170 msgid "View|V"
11171 msgstr "Vista|V"
11172
11173 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11174 msgid "Navigate|N"
11175 msgstr "Naviga|N"
11176
11177 #: lib/ui/classic.ui:38
11178 msgid "Documents|D"
11179 msgstr "Documenti|D"
11180
11181 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11182 msgid "Help|H"
11183 msgstr "Aiuto|A"
11184
11185 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11186 msgid "New|N"
11187 msgstr "Nuovo|N"
11188
11189 #: lib/ui/classic.ui:48
11190 msgid "New from Template...|T"
11191 msgstr "Nuovo da modello...|u"
11192
11193 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11194 msgid "Open...|O"
11195 msgstr "Apri...|A"
11196
11197 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11198 msgid "Close|C"
11199 msgstr "Chiudi|C"
11200
11201 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11202 msgid "Save|S"
11203 msgstr "Salva|S"
11204
11205 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11206 msgid "Save As...|A"
11207 msgstr "Salva come...|m"
11208
11209 #: lib/ui/classic.ui:54
11210 msgid "Revert|R"
11211 msgstr "Ripristina|R"
11212
11213 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11214 msgid "Version Control|V"
11215 msgstr "Controllo versione|v"
11216
11217 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11218 msgid "Import|I"
11219 msgstr "Importa|I"
11220
11221 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11222 msgid "Export|E"
11223 msgstr "Esporta|o"
11224
11225 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11226 msgid "Print...|P"
11227 msgstr "Stampa...|p"
11228
11229 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11230 msgid "Fax...|F"
11231 msgstr "Fax...|F"
11232
11233 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11234 msgid "Exit|x"
11235 msgstr "Esci|E"
11236
11237 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11238 msgid "Register...|R"
11239 msgstr "Registrazione...|g"
11240
11241 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11242 msgid "Check In Changes...|I"
11243 msgstr "Registra modifiche...|i"
11244
11245 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11246 msgid "Check Out for Edit|O"
11247 msgstr "Estrai per modifica|m"
11248
11249 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11250 msgid "Revert to Repository Version|v"
11251 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
11252
11253 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11254 msgid "Undo Last Check In|U"
11255 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
11256
11257 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11258 msgid "Show History...|H"
11259 msgstr "Mostra cronologia...|g"
11260
11261 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11262 msgid "Custom...|C"
11263 msgstr "Personalizzato...|z"
11264
11265 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11266 msgid "Undo|U"
11267 msgstr "Annulla|A"
11268
11269 #: lib/ui/classic.ui:91
11270 msgid "Redo|d"
11271 msgstr "Rifai|f"
11272
11273 #: lib/ui/classic.ui:93
11274 msgid "Cut|C"
11275 msgstr "Taglia|g"
11276
11277 #: lib/ui/classic.ui:94
11278 msgid "Copy|o"
11279 msgstr "Copia"
11280
11281 #: lib/ui/classic.ui:95
11282 msgid "Paste|a"
11283 msgstr "Incolla|I"
11284
11285 #: lib/ui/classic.ui:96
11286 msgid "Paste External Selection|x"
11287 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
11288
11289 #: lib/ui/classic.ui:98
11290 msgid "Find & Replace...|F"
11291 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
11292
11293 #: lib/ui/classic.ui:100
11294 msgid "Tabular|T"
11295 msgstr "Tabulare|b"
11296
11297 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:557
11298 msgid "Math|M"
11299 msgstr "Matematica|M"
11300
11301 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:534
11302 msgid "Spellchecker...|S"
11303 msgstr "Correttore ortografico...|C"
11304
11305 #: lib/ui/classic.ui:105
11306 msgid "Thesaurus..."
11307 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
11308
11309 #: lib/ui/classic.ui:106
11310 msgid "Statistics...|i"
11311 msgstr "Statistiche...|S"
11312
11313 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:537
11314 msgid "Check TeX|h"
11315 msgstr "Controlla TeX|n"
11316
11317 #: lib/ui/classic.ui:108
11318 msgid "Change Tracking|g"
11319 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
11320
11321 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:545
11322 msgid "Preferences...|P"
11323 msgstr "Preferenze...|P"
11324
11325 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:544
11326 msgid "Reconfigure|R"
11327 msgstr "Riconfigura|R"
11328
11329 #: lib/ui/classic.ui:115
11330 msgid "Selection as Lines|L"
11331 msgstr "Seleziona come linee|l"
11332
11333 #: lib/ui/classic.ui:116
11334 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11335 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
11336
11337 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:180
11338 msgid "Multicolumn|M"
11339 msgstr "Multicolonna|M"
11340
11341 #: lib/ui/classic.ui:122
11342 msgid "Line Top|T"
11343 msgstr "Linea in alto|a"
11344
11345 #: lib/ui/classic.ui:123
11346 msgid "Line Bottom|B"
11347 msgstr "Linea in basso|b"
11348
11349 #: lib/ui/classic.ui:124
11350 msgid "Line Left|L"
11351 msgstr "Linea sinistra|s"
11352
11353 #: lib/ui/classic.ui:125
11354 msgid "Line Right|R"
11355 msgstr "Linea destra|d"
11356
11357 #: lib/ui/classic.ui:127
11358 msgid "Alignment|i"
11359 msgstr "Allineamento|n"
11360
11361 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:201
11362 msgid "Add Row|A"
11363 msgstr "Aggiungi riga|r"
11364
11365 #: lib/ui/classic.ui:130
11366 msgid "Delete Row|w"
11367 msgstr "Elimina riga|g"
11368
11369 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11370 msgid "Copy Row"
11371 msgstr "Copia riga"
11372
11373 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11374 msgid "Swap Rows"
11375 msgstr "Scambia righe"
11376
11377 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:206
11378 msgid "Add Column|u"
11379 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11380
11381 #: lib/ui/classic.ui:135
11382 msgid "Delete Column|D"
11383 msgstr "Elimina colonna|E"
11384
11385 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11386 msgid "Copy Column"
11387 msgstr "Copia colonna"
11388
11389 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11390 msgid "Swap Columns"
11391 msgstr "Scambia colonne"
11392
11393 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11394 msgid "Left|L"
11395 msgstr "Sinistra|S"
11396
11397 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:194
11398 msgid "Center|C"
11399 msgstr "Centrato|C"
11400
11401 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11402 msgid "Right|R"
11403 msgstr "Destra|D"
11404
11405 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:197
11406 msgid "Top|T"
11407 msgstr "Superiore|u"
11408
11409 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:198
11410 msgid "Middle|M"
11411 msgstr "Centrale|a"
11412
11413 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:199
11414 msgid "Bottom|B"
11415 msgstr "Inferiore|f"
11416
11417 #: lib/ui/classic.ui:159
11418 msgid "Toggle Numbering|N"
11419 msgstr "Commuta numerazione|n"
11420
11421 #: lib/ui/classic.ui:160
11422 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11423 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
11424
11425 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11426 msgid "Change Limits Type|L"
11427 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
11428
11429 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11430 msgid "Change Formula Type|F"
11431 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
11432
11433 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11434 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11435 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
11436
11437 #: lib/ui/classic.ui:168
11438 msgid "Alignment|A"
11439 msgstr "Allineamento|A"
11440
11441 #: lib/ui/classic.ui:170
11442 msgid "Add Row|R"
11443 msgstr "Aggiungi riga|r"
11444
11445 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:202
11446 msgid "Delete Row|D"
11447 msgstr "Elimina riga|g"
11448
11449 #: lib/ui/classic.ui:175
11450 msgid "Add Column|C"
11451 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11452
11453 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:207
11454 msgid "Delete Column|e"
11455 msgstr "Elimina colonna|E"
11456
11457 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11458 msgid "Default|t"
11459 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
11460
11461 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11462 msgid "Display|D"
11463 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
11464
11465 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11466 msgid "Inline|I"
11467 msgstr "Limiti a lato|l"
11468
11469 #: lib/ui/classic.ui:188
11470 msgid "Octave"
11471 msgstr "Octave"
11472
11473 #: lib/ui/classic.ui:189
11474 msgid "Maxima"
11475 msgstr "Maxima"
11476
11477 #: lib/ui/classic.ui:190
11478 msgid "Mathematica"
11479 msgstr "Mathematica"
11480
11481 #: lib/ui/classic.ui:192
11482 msgid "Maple, simplify"
11483 msgstr "Maple, simplify"
11484
11485 #: lib/ui/classic.ui:193
11486 msgid "Maple, factor"
11487 msgstr "Maple, factor"
11488
11489 #: lib/ui/classic.ui:194
11490 msgid "Maple, evalm"
11491 msgstr "Maple, evalm"
11492
11493 #: lib/ui/classic.ui:195
11494 msgid "Maple, evalf"
11495 msgstr "Maple, evalf"
11496
11497 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11498 #: lib/ui/stdmenus.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:409
11499 msgid "Inline Formula|I"
11500 msgstr "Formula in linea|u"
11501
11502 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:296
11503 msgid "Displayed Formula|D"
11504 msgstr "Formula centrata|o"
11505
11506 #: lib/ui/classic.ui:201
11507 msgid "Eqnarray Environment|q"
11508 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11509
11510 #: lib/ui/classic.ui:202
11511 msgid "Align Environment|A"
11512 msgstr "Contesto align|a"
11513
11514 #: lib/ui/classic.ui:203
11515 msgid "AlignAt Environment"
11516 msgstr "Contesto alignat"
11517
11518 #: lib/ui/classic.ui:204
11519 msgid "Flalign Environment|F"
11520 msgstr "Contesto flalign|f"
11521
11522 #: lib/ui/classic.ui:207
11523 msgid "Gather Environment"
11524 msgstr "Contesto gather"
11525
11526 #: lib/ui/classic.ui:208
11527 msgid "Multline Environment"
11528 msgstr "Contesto multline"
11529
11530 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:342
11531 msgid "Math|h"
11532 msgstr "Matematica|M"
11533
11534 #: lib/ui/classic.ui:216
11535 msgid "Special Character|S"
11536 msgstr "Carattere speciale|s"
11537
11538 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:353
11539 msgid "Citation...|C"
11540 msgstr "Citazione...|C"
11541
11542 #: lib/ui/classic.ui:218
11543 msgid "Cross-reference...|r"
11544 msgstr "Riferimento...|R"
11545
11546 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:355
11547 msgid "Label...|L"
11548 msgstr "Etichetta...|E"
11549
11550 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:364
11551 msgid "Footnote|F"
11552 msgstr "Nota a piè pagina|p"
11553
11554 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:365
11555 msgid "Marginal Note|M"
11556 msgstr "Nota a margine|a"
11557
11558 #: lib/ui/classic.ui:222
11559 msgid "Short Title"
11560 msgstr "Titolo breve"
11561
11562 #: lib/ui/classic.ui:223
11563 msgid "Index Entry|I"
11564 msgstr "Voce d'indice|i"
11565
11566 #: lib/ui/classic.ui:224
11567 msgid "Nomenclature Entry"
11568 msgstr "Voce di nomenclatura"
11569
11570 #: lib/ui/classic.ui:225
11571 msgid "URL...|U"
11572 msgstr "URL...|U"
11573
11574 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:347
11575 msgid "Note|N"
11576 msgstr "Nota|N"
11577
11578 #: lib/ui/classic.ui:227
11579 msgid "Lists & TOC|O"
11580 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
11581
11582 #: lib/ui/classic.ui:229
11583 msgid "TeX Code|T"
11584 msgstr "Codice TeX|T"
11585
11586 #: lib/ui/classic.ui:230
11587 msgid "Minipage|p"
11588 msgstr "Minipagina"
11589
11590 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:361
11591 msgid "Graphics...|G"
11592 msgstr "Immagine...|g"
11593
11594 #: lib/ui/classic.ui:232
11595 msgid "Tabular Material...|b"
11596 msgstr "Tabelle...|b"
11597
11598 #: lib/ui/classic.ui:233
11599 msgid "Floats|a"
11600 msgstr "Oggetti flottanti|O"
11601
11602 #: lib/ui/classic.ui:235
11603 msgid "Include File...|d"
11604 msgstr "Includi file...|d"
11605
11606 #: lib/ui/classic.ui:236
11607 msgid "Insert File|e"
11608 msgstr "Inserisci file|f"
11609
11610 #: lib/ui/classic.ui:237
11611 msgid "External Material...|x"
11612 msgstr "Materiale esterno...|l"
11613
11614 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:374
11615 msgid "Symbols...|b"
11616 msgstr "Simboli...|l"
11617
11618 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:386
11619 msgid "Superscript|S"
11620 msgstr "Soprascritto|S"
11621
11622 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:387
11623 msgid "Subscript|u"
11624 msgstr "Sottoscritto|c"
11625
11626 #: lib/ui/classic.ui:244
11627 msgid "Hyphenation Point|P"
11628 msgstr "Punto di sillabazione|u"
11629
11630 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:379
11631 msgid "Protected Hyphen|y"
11632 msgstr "Trattino protetto|T"
11633
11634 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:398
11635 msgid "Ligature Break|k"
11636 msgstr "Interruzione di legatura|r"
11637
11638 #: lib/ui/classic.ui:247
11639 msgid "Protected Space|r"
11640 msgstr "Spazio protetto|e"
11641
11642 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:390
11643 msgid "Interword Space|w"
11644 msgstr "Spazio tra parole|l"
11645
11646 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:230
11647 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
11648 msgid "Thin Space|T"
11649 msgstr "Spazio sottile|t"
11650
11651 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:392
11652 msgid "Horizontal Space...|o"
11653 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
11654
11655 #: lib/ui/classic.ui:251
11656 msgid "Vertical Space..."
11657 msgstr "Spazio verticale..."
11658
11659 #: lib/ui/classic.ui:252
11660 msgid "Line Break|L"
11661 msgstr "Interruzione di linea|l"
11662
11663 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:375
11664 msgid "Ellipsis|i"
11665 msgstr "Ellissi|i"
11666
11667 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:376
11668 msgid "End of Sentence|E"
11669 msgstr "Punto di fine frase|f"
11670
11671 #: lib/ui/classic.ui:255
11672 msgid "Protected Dash|D"
11673 msgstr "Trattino protetto"
11674
11675 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:380
11676 msgid "Breakable Slash|a"
11677 msgstr "Barra spezzabile|z"
11678
11679 #: lib/ui/classic.ui:257
11680 msgid "Single Quote|Q"
11681 msgstr "Virgolette semplici|V"
11682
11683 #: lib/ui/classic.ui:258
11684 msgid "Ordinary Quote|O"
11685 msgstr "Virgolette normali|n"
11686
11687 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:381
11688 msgid "Menu Separator|M"
11689 msgstr "Separatore menù|m"
11690
11691 #: lib/ui/classic.ui:260
11692 msgid "Horizontal Line"
11693 msgstr "Linea orizzontale"
11694
11695 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11696 msgid "Page Break"
11697 msgstr "Interruzione di pagina"
11698
11699 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:410
11700 msgid "Display Formula|D"
11701 msgstr "Formula centrata|o"
11702
11703 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:297
11704 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11705 msgid "Eqnarray Environment|E"
11706 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11707
11708 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:298
11709 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11710 msgid "AMS align Environment|a"
11711 msgstr "Contesto align AMS|a"
11712
11713 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:299
11714 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11715 msgid "AMS alignat Environment|t"
11716 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
11717
11718 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:300
11719 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11720 msgid "AMS flalign Environment|f"
11721 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
11722
11723 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:301
11724 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11725 msgid "AMS gather Environment|g"
11726 msgstr "Contesto gather AMS|g"
11727
11728 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:302
11729 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11730 msgid "AMS multline Environment|m"
11731 msgstr "Contesto multline AMS|m"
11732
11733 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:419
11734 msgid "Array Environment|y"
11735 msgstr "Contesto vettore|v"
11736
11737 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:420
11738 msgid "Cases Environment|C"
11739 msgstr "Contesto casi|c"
11740
11741 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:424
11742 msgid "Split Environment|S"
11743 msgstr "Contesto split|s"
11744
11745 #: lib/ui/classic.ui:280
11746 msgid "Font Change|o"
11747 msgstr "Cambio carattere|b"
11748
11749 #: lib/ui/classic.ui:284
11750 msgid "Math Normal Font"
11751 msgstr "Carattere matematico normale"
11752
11753 #: lib/ui/classic.ui:286
11754 msgid "Math Calligraphic Family"
11755 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
11756
11757 #: lib/ui/classic.ui:287
11758 msgid "Math Fraktur Family"
11759 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
11760
11761 #: lib/ui/classic.ui:288
11762 msgid "Math Roman Family"
11763 msgstr "Famiglia romana di matematica"
11764
11765 #: lib/ui/classic.ui:289
11766 msgid "Math Sans Serif Family"
11767 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
11768
11769 #: lib/ui/classic.ui:291
11770 msgid "Math Bold Series"
11771 msgstr "Serie grassetta di matematica"
11772
11773 #: lib/ui/classic.ui:293
11774 msgid "Text Normal Font"
11775 msgstr "Carattere normale di testo"
11776
11777 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:270
11778 msgid "Text Roman Family"
11779 msgstr "Famiglia romana di testo"
11780
11781 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:271
11782 msgid "Text Sans Serif Family"
11783 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
11784
11785 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:272
11786 msgid "Text Typewriter Family"
11787 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
11788
11789 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:274
11790 msgid "Text Bold Series"
11791 msgstr "Serie grassetta di testo"
11792
11793 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:275
11794 msgid "Text Medium Series"
11795 msgstr "Serie media di testo"
11796
11797 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:277
11798 msgid "Text Italic Shape"
11799 msgstr "Forma corsiva di testo"
11800
11801 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:278
11802 msgid "Text Small Caps Shape"
11803 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
11804
11805 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:279
11806 msgid "Text Slanted Shape"
11807 msgstr "Forma obliqua di testo"
11808
11809 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:280
11810 msgid "Text Upright Shape"
11811 msgstr "Forma dritta di testo"
11812
11813 #: lib/ui/classic.ui:310
11814 msgid "Floatflt Figure"
11815 msgstr "Figura floatflt"
11816
11817 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:439
11818 msgid "Table of Contents|C"
11819 msgstr "Indice generale|g"
11820
11821 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1340
11822 msgid "Index List|I"
11823 msgstr "Indice analitico|I"
11824
11825 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
11826 msgid "Nomenclature|N"
11827 msgstr "Nomenclatura|N"
11828
11829 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
11830 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11831 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
11832
11833 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:447
11834 msgid "LyX Document...|X"
11835 msgstr "Documento LyX...|X"
11836
11837 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:448
11838 msgid "Plain Text...|T"
11839 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
11840
11841 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:449
11842 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11843 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
11844
11845 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:494
11846 msgid "Track Changes|T"
11847 msgstr "Attivato|t"
11848
11849 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:495
11850 msgid "Merge Changes...|M"
11851 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
11852
11853 #: lib/ui/classic.ui:330
11854 msgid "Accept All Changes|A"
11855 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
11856
11857 #: lib/ui/classic.ui:331
11858 msgid "Reject All Changes|R"
11859 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
11860
11861 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:500
11862 msgid "Show Changes in Output|S"
11863 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
11864
11865 #: lib/ui/classic.ui:339
11866 msgid "Character...|C"
11867 msgstr "Carattere...|C"
11868
11869 #: lib/ui/classic.ui:340
11870 msgid "Paragraph...|P"
11871 msgstr "Paragrafo...|P"
11872
11873 #: lib/ui/classic.ui:341
11874 msgid "Document...|D"
11875 msgstr "Documento...|D"
11876
11877 #: lib/ui/classic.ui:342
11878 msgid "Tabular...|T"
11879 msgstr "Tabella...|b"
11880
11881 #: lib/ui/classic.ui:344
11882 msgid "Emphasize Style|E"
11883 msgstr "Stile enfatizzato|e"
11884
11885 #: lib/ui/classic.ui:345
11886 msgid "Noun Style|N"
11887 msgstr "Stile sostantivo|n"
11888
11889 #: lib/ui/classic.ui:346
11890 msgid "Bold Style|B"
11891 msgstr "Stile grassetto|g"
11892
11893 #: lib/ui/classic.ui:349
11894 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11895 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
11896
11897 #: lib/ui/classic.ui:350
11898 msgid "Increase Environment Depth|i"
11899 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
11900
11901 #: lib/ui/classic.ui:351
11902 msgid "Start Appendix Here|S"
11903 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
11904
11905 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:483
11906 msgid "Build Program|B"
11907 msgstr "Compila il programma|C"
11908
11909 #: lib/ui/classic.ui:361
11910 msgid "Update|U"
11911 msgstr "Aggiorna output|A"
11912
11913 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:484
11914 msgid "LaTeX Log|L"
11915 msgstr "Registro di LaTeX|R"
11916
11917 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:485
11918 msgid "Outline|O"
11919 msgstr "Profilo|o"
11920
11921 #: lib/ui/classic.ui:365
11922 msgid "TeX Information|X"
11923 msgstr "Informazioni TeX|X"
11924
11925 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:508
11926 msgid "Next Note|N"
11927 msgstr "Nota successiva|N"
11928
11929 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:511
11930 msgid "Go to Label|L"
11931 msgstr "Vai all'etichetta|V"
11932
11933 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:507
11934 msgid "Bookmarks|B"
11935 msgstr "Segnalibri|S"
11936
11937 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:518
11938 msgid "Save Bookmark 1|S"
11939 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
11940
11941 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:519
11942 msgid "Save Bookmark 2"
11943 msgstr "Salva segnalibro 2"
11944
11945 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:520
11946 msgid "Save Bookmark 3"
11947 msgstr "Salva segnalibro 3"
11948
11949 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:521
11950 msgid "Save Bookmark 4"
11951 msgstr "Salva segnalibro 4"
11952
11953 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:522
11954 msgid "Save Bookmark 5"
11955 msgstr "Salva segnalibro 5"
11956
11957 #: lib/ui/classic.ui:390
11958 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11959 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
11960
11961 #: lib/ui/classic.ui:391
11962 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11963 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
11964
11965 #: lib/ui/classic.ui:392
11966 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11967 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
11968
11969 #: lib/ui/classic.ui:393
11970 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11971 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
11972
11973 #: lib/ui/classic.ui:394
11974 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11975 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
11976
11977 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:552
11978 msgid "Introduction|I"
11979 msgstr "Introduzione|I"
11980
11981 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:553
11982 msgid "Tutorial|T"
11983 msgstr "Tutorial|T"
11984
11985 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:554
11986 msgid "User's Guide|U"
11987 msgstr "Guida utente|G"
11988
11989 #: lib/ui/classic.ui:412
11990 msgid "Extended Features|E"
11991 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
11992
11993 #: lib/ui/classic.ui:413
11994 msgid "Embedded Objects|m"
11995 msgstr "Oggetti incorporati|O"
11996
11997 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:558
11998 msgid "Customization|C"
11999 msgstr "Personalizzazione|P"
12000
12001 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:561
12002 msgid "LaTeX Configuration|L"
12003 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
12004
12005 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:564
12006 msgid "About LyX|X"
12007 msgstr "Informazioni su LyX|X"
12008
12009 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12010 msgid "About LyX"
12011 msgstr "Informazioni su LyX"
12012
12013 #: lib/ui/classic.ui:426
12014 msgid "Preferences..."
12015 msgstr "Preferenze..."
12016
12017 #: lib/ui/classic.ui:427
12018 msgid "Quit LyX"
12019 msgstr "Chiudi LyX"
12020
12021 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:421
12022 msgid "Aligned Environment|l"
12023 msgstr "Contesto aligned|l"
12024
12025 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:422
12026 msgid "AlignedAt Environment|v"
12027 msgstr "Contesto alignedat|e"
12028
12029 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:423
12030 msgid "Gathered Environment|h"
12031 msgstr "Contesto gathered|h"
12032
12033 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:426
12034 msgid "Delimiters...|r"
12035 msgstr "Delimitatori...|r"
12036
12037 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:427
12038 msgid "Matrix...|x"
12039 msgstr "Matrice..."
12040
12041 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:428
12042 msgid "Macro|o"
12043 msgstr "Macro"
12044
12045 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12046 msgid "AMS Environment|A"
12047 msgstr "Contesto AMS|A"
12048
12049 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
12050 msgid "Number Whole Formula|N"
12051 msgstr "Formula numerata|n"
12052
12053 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
12054 msgid "Number This Line|u"
12055 msgstr "Numera questa riga|r"
12056
12057 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12058 msgid "Equation Label|L"
12059 msgstr "Etichetta equazione|h"
12060
12061 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12062 msgid "Copy as Reference|R"
12063 msgstr "Copia come riferimento|r"
12064
12065 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
12066 msgid "Split Cell|C"
12067 msgstr "Dividi cella|c"
12068
12069 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12070 msgid "Insert|s"
12071 msgstr "Inserisci|I"
12072
12073 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12074 msgid "Add Line Above|o"
12075 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
12076
12077 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
12078 msgid "Add Line Below|B"
12079 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
12080
12081 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12082 msgid "Delete Line Above|v"
12083 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12084
12085 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12086 msgid "Delete Line Below|w"
12087 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12088
12089 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
12090 msgid "Add Line to Left"
12091 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
12092
12093 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
12094 msgid "Add Line to Right"
12095 msgstr "Aggiungi linea a destra"
12096
12097 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
12098 msgid "Delete Line to Left"
12099 msgstr "Elimina linea a sinistra"
12100
12101 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
12102 msgid "Delete Line to Right"
12103 msgstr "Elimina linea a destra"
12104
12105 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12106 msgid "Show Math Toolbar"
12107 msgstr "Barra strumenti per matematica"
12108
12109 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12110 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12111 msgstr "Barra pannelli matematici"
12112
12113 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12114 msgid "Show Table Toolbar"
12115 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
12116
12117 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12118 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12119 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12120
12121 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12122 msgid "Next Cross-Reference|N"
12123 msgstr "Riferimento successivo|s"
12124
12125 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12126 msgid "Go to Label|G"
12127 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12128
12129 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12130 msgid "<Reference>|R"
12131 msgstr "<riferimento>|f"
12132
12133 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12134 msgid "(<Reference>)|e"
12135 msgstr "(<riferimento>)|e"
12136
12137 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12138 msgid "<Page>|P"
12139 msgstr "<pagina>|p"
12140
12141 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12142 msgid "On Page <Page>|O"
12143 msgstr "a pagina <pagina>|a"
12144
12145 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12146 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12147 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
12148
12149 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12150 msgid "Formatted Reference|t"
12151 msgstr "Riferimento formattato|t"
12152
12153 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12154 msgid "Textual Reference|x"
12155 msgstr "Riferimento testuale|s"
12156
12157 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12158 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12159 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12160 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdcontext.inc:223
12161 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:268
12162 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdcontext.inc:379
12163 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdcontext.inc:458
12164 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:484
12165 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:503
12166 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
12167 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
12168 #: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:560
12169 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
12170 #: lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdcontext.inc:640
12171 #: lib/ui/stdcontext.inc:647 lib/ui/stdmenus.inc:490
12172 msgid "Settings...|S"
12173 msgstr "Impostazioni...|z"
12174
12175 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12176 msgid "Go Back|G"
12177 msgstr "Torna indietro|i"
12178
12179 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:481
12180 msgid "Copy as Reference|C"
12181 msgstr "Copia come riferimento|C"
12182
12183 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12184 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12185 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
12186
12187 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12188 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
12189 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
12190 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12191 msgid "Open Inset|O"
12192 msgstr "Apri inserto|o"
12193
12194 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:165
12195 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdcontext.inc:368
12196 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:571
12197 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
12198 msgid "Close Inset|C"
12199 msgstr "Chiudi inserto|C"
12200
12201 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12202 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:186
12203 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:370
12204 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:573
12205 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:639
12206 msgid "Dissolve Inset|D"
12207 msgstr "Dissolvi inserto|D"
12208
12209 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12210 msgid "Show Label|L"
12211 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
12212
12213 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12214 msgid "Frameless|l"
12215 msgstr "Senza cornice|e"
12216
12217 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12218 msgid "Simple Frame|F"
12219 msgstr "Cornice semplice|s"
12220
12221 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12222 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12223 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
12224
12225 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12226 msgid "Oval, Thin|a"
12227 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
12228
12229 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12230 msgid "Oval, Thick|v"
12231 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
12232
12233 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12234 msgid "Drop Shadow|w"
12235 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
12236
12237 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12238 msgid "Shaded Background|B"
12239 msgstr "Sfondo colorato|f"
12240
12241 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
12242 msgid "Double Frame|u"
12243 msgstr "Cornice doppia|i"
12244
12245 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:456
12246 msgid "LyX Note|N"
12247 msgstr "Nota di LyX|N"
12248
12249 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12250 msgid "Comment|m"
12251 msgstr "Commento|m"
12252
12253 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:458
12254 msgid "Greyed Out|G"
12255 msgstr "Sbiadita|S"
12256
12257 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12258 msgid "Open All Notes|A"
12259 msgstr "Apri tutte le note|A"
12260
12261 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
12262 msgid "Close All Notes|l"
12263 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
12264
12265 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12266 msgid "Horiz. Phantom"
12267 msgstr "Segnaposto orizzontale"
12268
12269 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
12270 msgid "Vert. Phantom"
12271 msgstr "Segnaposto verticale"
12272
12273 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12274 msgid "Protected Space|o"
12275 msgstr "Spazio protetto|S"
12276
12277 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:233
12278 msgid "Negative Thin Space|N"
12279 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
12280
12281 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:236
12282 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12283 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
12284
12285 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12286 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12287 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
12288
12289 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12290 msgid "Quad Space|Q"
12291 msgstr "Un quadratone|q"
12292
12293 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:238
12294 msgid "Double Quad Space|u"
12295 msgstr "Due quadratoni|u"
12296
12297 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12298 msgid "Horizontal Fill|F"
12299 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
12300
12301 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12302 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12303 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
12304
12305 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12306 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12307 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
12308
12309 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12310 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12311 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
12312
12313 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12314 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12315 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
12316
12317 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12318 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12319 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
12320
12321 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12322 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12323 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
12324
12325 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12326 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12327 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
12328
12329 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:239
12330 msgid "Custom Length|C"
12331 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
12332
12333 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12334 msgid "Medium Space|M"
12335 msgstr "Spazio medio|m"
12336
12337 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12338 msgid "Thick Space|h"
12339 msgstr "Spazio spesso|s"
12340
12341 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12342 msgid "Negative Medium Space|u"
12343 msgstr "Spazio medio negativo|n"
12344
12345 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12346 msgid "Negative Thick Space|i"
12347 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
12348
12349 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12350 msgid "DefSkip|D"
12351 msgstr "Salto predefinito|d"
12352
12353 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12354 msgid "SmallSkip|S"
12355 msgstr "Salto piccolo|c"
12356
12357 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12358 msgid "MedSkip|M"
12359 msgstr "Salto medio|e"
12360
12361 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12362 msgid "BigSkip|B"
12363 msgstr "Salto grande|g"
12364
12365 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12366 msgid "VFill|F"
12367 msgstr "Riempimento verticale|v"
12368
12369 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
12370 msgid "Custom|C"
12371 msgstr "Personalizzato|P"
12372
12373 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
12374 msgid "Settings...|e"
12375 msgstr "Impostazioni...|I"
12376
12377 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12378 msgid "Include|c"
12379 msgstr "Includi|c"
12380
12381 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12382 msgid "Input|p"
12383 msgstr "Input|p"
12384
12385 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12386 msgid "Verbatim|V"
12387 msgstr "Testuale|T"
12388
12389 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12390 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12391 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
12392
12393 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:548
12394 msgid "Listing|L"
12395 msgstr "Listato|L"
12396
12397 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:552
12398 msgid "Edit Included File...|E"
12399 msgstr "Modifica file incluso...|d"
12400
12401 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12402 msgid "New Page|N"
12403 msgstr "Nuova pagina|g"
12404
12405 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12406 msgid "Page Break|a"
12407 msgstr "Interruzione di pagina|I"
12408
12409 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12410 msgid "Clear Page|C"
12411 msgstr "Azzera pagina|e"
12412
12413 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:405
12414 msgid "Clear Double Page|D"
12415 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
12416
12417 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399
12418 msgid "Ragged Line Break|R"
12419 msgstr "A capo semplice|m"
12420
12421 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:400
12422 msgid "Justified Line Break|J"
12423 msgstr "A capo giustificato|f"
12424
12425 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:100
12426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1179
12427 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12428 msgid "Cut"
12429 msgstr "Taglia"
12430
12431 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:101
12432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1184
12433 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12434 msgid "Copy"
12435 msgstr "Copia"
12436
12437 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:102
12438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1132
12439 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1326 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12440 msgid "Paste"
12441 msgstr "Incolla"
12442
12443 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:103
12444 msgid "Paste Recent|e"
12445 msgstr "Incolla recenti|e"
12446
12447 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
12448 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12449 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|b"
12450
12451 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:512
12452 msgid "Forward search|F"
12453 msgstr "Ricerca diretta|d"
12454
12455 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:111
12456 msgid "Move Paragraph Up|o"
12457 msgstr "Sposta paragrafo su|o"
12458
12459 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:112
12460 msgid "Move Paragraph Down|v"
12461 msgstr "Sposta paragrafo giù|f"
12462
12463 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12464 msgid "Promote Section|r"
12465 msgstr "Promuovi sezione|m"
12466
12467 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12468 msgid "Demote Section|m"
12469 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12470
12471 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12472 msgid "Move Section Down|D"
12473 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12474
12475 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:624
12476 msgid "Move Section Up|U"
12477 msgstr "Sposta sezione su|s"
12478
12479 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12480 msgid "Insert Short Title|T"
12481 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
12482
12483 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:613
12484 msgid "Accept Change|c"
12485 msgstr "Accetta modifica|A"
12486
12487 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12488 msgid "Reject Change|j"
12489 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12490
12491 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
12492 msgid "Apply Last Text Style|A"
12493 msgstr "Applica l'ultimo stile di testo|A"
12494
12495 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:114
12496 msgid "Text Style|S"
12497 msgstr "Stile testo|l"
12498
12499 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:116
12500 msgid "Paragraph Settings...|P"
12501 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
12502
12503 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12504 msgid "Fullscreen Mode"
12505 msgstr "Modo schermo intero"
12506
12507 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12508 msgid "Anything|A"
12509 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
12510
12511 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12512 msgid "Anything Non-Empty|o"
12513 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
12514
12515 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12516 msgid "Any Word|W"
12517 msgstr "Qualsiasi parola|p"
12518
12519 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12520 msgid "Any Number|N"
12521 msgstr "Qualsiasi numero|n"
12522
12523 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
12524 msgid "User Defined|U"
12525 msgstr "Definita dall'utente|u"
12526
12527 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:238
12528 msgid "Append Argument"
12529 msgstr "Aggiungi argomento"
12530
12531 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:239
12532 msgid "Remove Last Argument"
12533 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
12534
12535 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12536 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12537 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12538
12539 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
12540 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12541 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12542
12543 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:243
12544 msgid "Insert Optional Argument"
12545 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
12546
12547 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:244
12548 msgid "Remove Optional Argument"
12549 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
12550
12551 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:246
12552 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12553 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
12554
12555 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:247
12556 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12557 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
12558
12559 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:248
12560 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12561 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
12562
12563 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12564 msgid "Reload|R"
12565 msgstr "Ricarica|R"
12566
12567 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdcontext.inc:394
12568 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
12569 msgid "Edit Externally...|x"
12570 msgstr "Modifica esternamente...|e"
12571
12572 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
12573 msgid "Multicolumn|u"
12574 msgstr "Multicolonna|M"
12575
12576 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12577 msgid "Multirow|w"
12578 msgstr "Multiriga|i"
12579
12580 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
12581 msgid "Top Line|n"
12582 msgstr "Linea superiore|p"
12583
12584 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
12585 msgid "Bottom Line|i"
12586 msgstr "Linea inferiore|n"
12587
12588 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:184
12589 msgid "Left Line|L"
12590 msgstr "Linea sinistra|L"
12591
12592 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:185
12593 msgid "Right Line|R"
12594 msgstr "Linea destra|t"
12595
12596 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12597 msgid "Left|f"
12598 msgstr "Sinistra|S"
12599
12600 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12601 msgid "Right|h"
12602 msgstr "Destra|D"
12603
12604 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12605 msgid "Append Row|A"
12606 msgstr "Aggiungi riga|r"
12607
12608 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:203
12609 msgid "Copy Row|o"
12610 msgstr "Copia riga"
12611
12612 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12613 msgid "Append Column|p"
12614 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12615
12616 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12617 msgid "Copy Column|y"
12618 msgstr "Copia colonna"
12619
12620 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
12621 msgid "Settings...|g"
12622 msgstr "Impostazioni...|z"
12623
12624 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12625 msgid "Path|P"
12626 msgstr "Percorso|P"
12627
12628 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
12629 msgid "Class|C"
12630 msgstr "Classe|C"
12631
12632 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12633 msgid "File Revision|R"
12634 msgstr "Revisione file|R"
12635
12636 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12637 msgid "Tree Revision|T"
12638 msgstr "Revisione albero|b"
12639
12640 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12641 msgid "Revision Author|A"
12642 msgstr "Autore revisione|A"
12643
12644 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12645 msgid "Revision Date|D"
12646 msgstr "Data revisione|D"
12647
12648 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
12649 msgid "Revision Time|i"
12650 msgstr "Ora revisione|O"
12651
12652 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
12653 msgid "LyX Version|X"
12654 msgstr "Versione LyX|X"
12655
12656 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
12657 msgid "Document Info|D"
12658 msgstr "Informazioni documento|d"
12659
12660 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
12661 msgid "Copy Text|o"
12662 msgstr "Copia testo|o"
12663
12664 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
12665 msgid "Activate Branch|A"
12666 msgstr "Attiva ramo|A"
12667
12668 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdcontext.inc:493
12669 msgid "Deactivate Branch|e"
12670 msgstr "Disattiva ramo|r"
12671
12672 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
12673 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12674 msgstr ""
12675 "Inserisci un riferimento a questa etichetta lì dove si trova il cursore|I"
12676
12677 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
12678 msgid "All Indexes|A"
12679 msgstr "Tutti gli indici|T"
12680
12681 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12682 msgid "Subindex|b"
12683 msgstr "Sottoindice|c"
12684
12685 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdmenus.inc:497
12686 msgid "Reject Change|R"
12687 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12688
12689 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
12690 msgid "Promote Section|P"
12691 msgstr "Promuovi sezione|m"
12692
12693 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
12694 msgid "Demote Section|D"
12695 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12696
12697 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
12698 msgid "Move Section Down|w"
12699 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12700
12701 #: lib/ui/stdcontext.inc:627
12702 msgid "Select Section|S"
12703 msgstr "Seleziona sezione|S"
12704
12705 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
12706 msgid "Wrap by Preview|P"
12707 msgstr "Inserisci in anteprima|p"
12708
12709 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
12710 msgid "Open Target...|O"
12711 msgstr "Apri link|A"
12712
12713 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12714 msgid "Document|D"
12715 msgstr "Documento|D"
12716
12717 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12718 msgid "Tools|T"
12719 msgstr "Strumenti|t"
12720
12721 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12722 msgid "New from Template...|m"
12723 msgstr "Nuovo da modello...|u"
12724
12725 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12726 msgid "Open Recent|t"
12727 msgstr "Apri recenti|t"
12728
12729 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12730 msgid "Close All"
12731 msgstr "Chiudi tutto"
12732
12733 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12734 msgid "Save All|l"
12735 msgstr "Salva tutto|l"
12736
12737 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12738 msgid "Revert to Saved|R"
12739 msgstr "Ripristina il salvato"
12740
12741 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12742 msgid "New Window|W"
12743 msgstr "Nuova finestra|f"
12744
12745 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12746 msgid "Close Window|d"
12747 msgstr "Chiudi finestra|d"
12748
12749 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12750 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12751 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
12752
12753 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12754 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12755 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
12756
12757 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12758 msgid "Use Locking Property|L"
12759 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
12760
12761 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12762 msgid "Redo|R"
12763 msgstr "Rifai|R"
12764
12765 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12766 msgid "Paste Special"
12767 msgstr "Incolla speciale|s"
12768
12769 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12770 msgid "Select All"
12771 msgstr "Seleziona tutto"
12772
12773 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12774 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12775 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|T"
12776
12777 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12778 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12779 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|z"
12780
12781 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12782 msgid "Table|T"
12783 msgstr "Tabella|b"
12784
12785 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12786 msgid "Rows & Columns|C"
12787 msgstr "Righe e colonne|c"
12788
12789 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12790 msgid "Increase List Depth|I"
12791 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
12792
12793 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12794 msgid "Decrease List Depth|D"
12795 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
12796
12797 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12798 msgid "Dissolve Inset"
12799 msgstr "Dissolvi l'inserto"
12800
12801 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12802 msgid "TeX Code Settings...|C"
12803 msgstr "Impostazioni del codice TeX...|X"
12804
12805 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12806 msgid "Float Settings...|a"
12807 msgstr "Impostazioni degli oggetti flottanti...|a"
12808
12809 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12810 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12811 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo..."
12812
12813 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12814 msgid "Note Settings...|N"
12815 msgstr "Impostazioni delle note...|n"
12816
12817 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12818 msgid "Phantom Settings...|h"
12819 msgstr "Impostazioni segnaposto...|s"
12820
12821 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12822 msgid "Branch Settings...|B"
12823 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
12824
12825 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12826 msgid "Box Settings...|x"
12827 msgstr "Impostazioni casella...|I"
12828
12829 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12830 msgid "Index Entry Settings...|y"
12831 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
12832
12833 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12834 msgid "Index Settings...|x"
12835 msgstr "Impostazioni dell'indice...|z"
12836
12837 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12838 msgid "Info Settings...|n"
12839 msgstr "Info impostazioni...|n"
12840
12841 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12842 msgid "Listings Settings...|g"
12843 msgstr "Impostazioni  listati...|l"
12844
12845 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12846 msgid "Table Settings...|a"
12847 msgstr "Impostazioni tabella...|z"
12848
12849 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12850 msgid "Plain Text|T"
12851 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
12852
12853 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12854 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12855 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
12856
12857 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12858 msgid "Selection|S"
12859 msgstr "Selezione, per linee|S"
12860
12861 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12862 msgid "Selection, Join Lines|i"
12863 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
12864
12865 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12866 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12867 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
12868
12869 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12870 msgid "Paste as PDF"
12871 msgstr "Incolla come PDF"
12872
12873 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12874 msgid "Paste as PNG"
12875 msgstr "Incolla come PNG"
12876
12877 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12878 msgid "Paste as JPEG"
12879 msgstr "Incolla come JPEG"
12880
12881 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12882 msgid "Dissolve Text Style"
12883 msgstr "Rimuovi stile"
12884
12885 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12886 msgid "Customized...|C"
12887 msgstr "Personalizzato...|z"
12888
12889 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12890 msgid "Capitalize|a"
12891 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
12892
12893 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12894 msgid "Uppercase|U"
12895 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
12896
12897 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12898 msgid "Lowercase|L"
12899 msgstr "Tutto minuscolo|l"
12900
12901 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12902 msgid "Top Line|T"
12903 msgstr "Linea superiore|p"
12904
12905 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12906 msgid "Bottom Line|B"
12907 msgstr "Linea inferiore|n"
12908
12909 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12910 msgid "Top|p"
12911 msgstr "Superiore|u"
12912
12913 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12914 msgid "Middle|i"
12915 msgstr "Centrale|a"
12916
12917 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12918 msgid "Bottom|o"
12919 msgstr "Inferiore|f"
12920
12921 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
12922 msgid "Copy Column|p"
12923 msgstr "Copia colonna"
12924
12925 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12926 msgid "Macro Definition"
12927 msgstr "Definizioni macro|m"
12928
12929 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12930 msgid "Text Style|T"
12931 msgstr "Stile testo|t"
12932
12933 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12934 msgid "Add Line Above|A"
12935 msgstr "Aggiungi linea in alto"
12936
12937 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12938 msgid "Delete Line Above|D"
12939 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12940
12941 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12942 msgid "Delete Line Below|e"
12943 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12944
12945 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12946 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12947 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12948
12949 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12950 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12951 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12952
12953 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12954 msgid "Math Normal Font|N"
12955 msgstr "Carattere matematico normale|n"
12956
12957 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12958 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12959 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
12960
12961 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12962 msgid "Math Formal Script Family|o"
12963 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
12964
12965 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12966 msgid "Math Fraktur Family|F"
12967 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
12968
12969 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12970 msgid "Math Roman Family|R"
12971 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
12972
12973 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12974 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12975 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
12976
12977 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12978 msgid "Math Bold Series|B"
12979 msgstr "Serie grassetta di matematica"
12980
12981 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
12982 msgid "Text Normal Font|T"
12983 msgstr "Carattere normale di testo|t"
12984
12985 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12986 msgid "Octave|O"
12987 msgstr "Octave|O"
12988
12989 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12990 msgid "Maxima|M"
12991 msgstr "Maxima|M"
12992
12993 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12994 msgid "Mathematica|a"
12995 msgstr "Mathematica|a"
12996
12997 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12998 msgid "Maple, Simplify|S"
12999 msgstr "Maple, simplify|s"
13000
13001 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13002 msgid "Maple, Factor|F"
13003 msgstr "Maple, factor|f"
13004
13005 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
13006 msgid "Maple, Evalm|E"
13007 msgstr "Maple, evalm|e"
13008
13009 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13010 msgid "Maple, Evalf|v"
13011 msgstr "Maple, evalf|v"
13012
13013 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
13014 msgid "Open All Insets|O"
13015 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
13016
13017 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
13018 msgid "Close All Insets|C"
13019 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
13020
13021 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13022 msgid "Unfold Math Macro|n"
13023 msgstr "Apri macro matematica|p"
13024
13025 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13026 msgid "Fold Math Macro|d"
13027 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
13028
13029 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13030 msgid "View Source|S"
13031 msgstr "Mostra sorgente|s"
13032
13033 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13034 msgid "View Messages|g"
13035 msgstr "Mostra messaggi|e"
13036
13037 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13038 msgid "View Master Document|M"
13039 msgstr "Mostra documento padre|p"
13040
13041 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13042 msgid "Update Master Document|a"
13043 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
13044
13045 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13046 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13047 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
13048
13049 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13050 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13051 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
13052
13053 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13054 msgid "Close Current View|w"
13055 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
13056
13057 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13058 msgid "Fullscreen|l"
13059 msgstr "Modalità schermo intero|l"
13060
13061 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13062 msgid "Toolbars|b"
13063 msgstr "Barre degli strumenti|B"
13064
13065 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
13066 msgid "Special Character|p"
13067 msgstr "Carattere speciale|s"
13068
13069 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13070 msgid "Formatting|o"
13071 msgstr "Formattazione|z"
13072
13073 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13074 msgid "List / TOC|i"
13075 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
13076
13077 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13078 msgid "Float|a"
13079 msgstr "Oggetti flottanti|O"
13080
13081 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13082 msgid "Branch|B"
13083 msgstr "Ramo"
13084
13085 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13086 msgid "Custom Insets"
13087 msgstr "Inserti personalizzati"
13088
13089 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13090 msgid "File|e"
13091 msgstr "File|F"
13092
13093 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13094 msgid "Box[[Menu]]"
13095 msgstr "Casella"
13096
13097 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13098 msgid "Cross-Reference...|R"
13099 msgstr "Riferimento...|R"
13100
13101 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13102 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13103 msgstr "Voce di nomenclatura..."
13104
13105 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13106 msgid "Table...|T"
13107 msgstr "Tabella...|b"
13108
13109 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13110 msgid "URL|U"
13111 msgstr "URL|U"
13112
13113 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
13114 msgid "Hyperlink...|k"
13115 msgstr "Ipercollegamento..."
13116
13117 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13118 msgid "Short Title|S"
13119 msgstr "Titolo breve|l"
13120
13121 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13122 msgid "TeX Code|X"
13123 msgstr "Codice TeX|X"
13124
13125 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13126 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13127 msgstr "Listato di programma"
13128
13129 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13130 msgid "Preview|w"
13131 msgstr "Anteprima|t"
13132
13133 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
13134 msgid "Ordinary Quote|Q"
13135 msgstr "Virgolette normali|V"
13136
13137 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
13138 msgid "Single Quote|S"
13139 msgstr "Virgolette semplici|s"
13140
13141 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13142 msgid "Phonetic Symbols|P"
13143 msgstr "Simboli fonetici|b"
13144
13145 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
13146 msgid "Protected Space|P"
13147 msgstr "Spazio protetto|a"
13148
13149 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13150 msgid "Horizontal Line...|L"
13151 msgstr "Linea orizzontale...|n"
13152
13153 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
13154 msgid "Vertical Space...|V"
13155 msgstr "Spazio verticale...|v"
13156
13157 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13158 msgid "Hyphenation Point|H"
13159 msgstr "Punto di sillabazione|u"
13160
13161 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
13162 msgid "Numbered Formula|N"
13163 msgstr "Formula numerata|n"
13164
13165 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
13166 msgid "Figure Wrap Float|F"
13167 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
13168
13169 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
13170 msgid "Table Wrap Float|T"
13171 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
13172
13173 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13174 msgid "External Material...|M"
13175 msgstr "Materiale esterno...|s"
13176
13177 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
13178 msgid "Child Document...|d"
13179 msgstr "Documento figlio...|D"
13180
13181 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13182 msgid "Comment|C"
13183 msgstr "Commento|C"
13184
13185 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
13186 msgid "Insert New Branch...|I"
13187 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
13188
13189 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
13190 msgid "Horizontal Phantom"
13191 msgstr "Segnaposto orizzontale"
13192
13193 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
13194 msgid "Vertical Phantom"
13195 msgstr "Segnaposto verticale"
13196
13197 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
13198 msgid "Change Tracking|C"
13199 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
13200
13201 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
13202 msgid "Start Appendix Here|A"
13203 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
13204
13205 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13206 msgid "Save in Bundled Format|F"
13207 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
13208
13209 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
13210 msgid "Compressed|m"
13211 msgstr "Compresso|C"
13212
13213 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
13214 msgid "Accept Change|A"
13215 msgstr "Accetta modifica|A"
13216
13217 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13218 msgid "Accept All Changes|c"
13219 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
13220
13221 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
13222 msgid "Reject All Changes|e"
13223 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
13224
13225 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
13226 msgid "Next Change|C"
13227 msgstr "Modifica successiva|M"
13228
13229 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
13230 msgid "Next Cross-Reference|R"
13231 msgstr "Riferimento successivo|R"
13232
13233 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
13234 msgid "Clear Bookmarks|C"
13235 msgstr "Cancella segnalibri|C"
13236
13237 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13238 msgid "Navigate Back|B"
13239 msgstr "Torna indietro|i"
13240
13241 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13242 msgid "Thesaurus...|T"
13243 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
13244
13245 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13246 msgid "Statistics...|a"
13247 msgstr "Statistiche...|a"
13248
13249 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13250 msgid "TeX Information|I"
13251 msgstr "Informazioni TeX|X"
13252
13253 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13254 msgid "Compare...|C"
13255 msgstr "Confronta...|o"
13256
13257 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13258 msgid "Additional Features|F"
13259 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
13260
13261 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
13262 msgid "Embedded Objects|O"
13263 msgstr "Oggetti incorporati|O"
13264
13265 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13266 msgid "Shortcuts|S"
13267 msgstr "Scorciatoie|S"
13268
13269 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13270 msgid "LyX Functions|y"
13271 msgstr "Funzioni LyX|F"
13272
13273 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
13274 msgid "Specific Manuals|p"
13275 msgstr "Manuali specifici|a"
13276
13277 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13278 msgid "Linguistics Manual|L"
13279 msgstr "Linguistica|L"
13280
13281 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13282 msgid "Braille Manual|B"
13283 msgstr "Braille|B"
13284
13285 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13286 msgid "XY-pic Manual|X"
13287 msgstr "XY-pic|X"
13288
13289 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13290 msgid "Multicolumn Manual|M"
13291 msgstr "Multicolonne|M"
13292
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13294 msgid "New document"
13295 msgstr "Nuovo documento"
13296
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13298 msgid "Open document"
13299 msgstr "Apri documento "
13300
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13302 msgid "Save document"
13303 msgstr "Salva documento"
13304
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13306 msgid "Print document"
13307 msgstr "Stampa documento"
13308
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13310 msgid "Check spelling"
13311 msgstr "Controlla dizione"
13312
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1304
13314 msgid "Undo"
13315 msgstr "Annulla"
13316
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1314
13318 msgid "Redo"
13319 msgstr "Rifai"
13320
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13322 msgid "Find and replace"
13323 msgstr "Trova e sostituisci"
13324
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13326 msgid "Find and replace (advanced)"
13327 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
13328
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13330 msgid "Navigate back"
13331 msgstr "Torna indietro"
13332
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13334 msgid "Toggle emphasis"
13335 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
13336
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13338 msgid "Toggle noun"
13339 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
13340
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13342 msgid "Apply last"
13343 msgstr "Applica ultimo stile testo"
13344
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13346 msgid "Insert math"
13347 msgstr "Inserisci matematica"
13348
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13350 msgid "Insert graphics"
13351 msgstr "Inserisci immagine"
13352
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13354 msgid "Insert table"
13355 msgstr "Inserisci tabella"
13356
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13358 msgid "Toggle outline"
13359 msgstr "Profilo del documento"
13360
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13362 msgid "Toggle math toolbar"
13363 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13364
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13366 msgid "Toggle table toolbar"
13367 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13368
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13370 msgid "View/Update"
13371 msgstr "Vista/Aggiorna"
13372
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13374 msgid "View"
13375 msgstr "Mostra"
13376
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13378 msgid "Update"
13379 msgstr "Aggiorna"
13380
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13382 msgid "View master document"
13383 msgstr "Mostra documento padre"
13384
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13386 msgid "Update master document"
13387 msgstr "Aggiorna documento padre"
13388
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13390 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13391 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
13392
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13394 msgid "View other formats"
13395 msgstr "Mostra altri formati"
13396
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13398 msgid "Update other formats"
13399 msgstr "Aggiorna altri formati"
13400
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13402 msgid "Extra"
13403 msgstr "Extra"
13404
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13406 msgid "Numbered list"
13407 msgstr "Elenco numerato"
13408
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13410 msgid "Itemized list"
13411 msgstr "Elenco puntato"
13412
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13414 msgid "Increase depth"
13415 msgstr "Aumenta rientro"
13416
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13418 msgid "Decrease depth"
13419 msgstr "Riduci rientro"
13420
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13422 msgid "Insert figure float"
13423 msgstr "Inserisci figura flottante"
13424
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13426 msgid "Insert table float"
13427 msgstr "Inserisci tabella flottante"
13428
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13430 msgid "Insert label"
13431 msgstr "Inserisci etichetta"
13432
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13434 msgid "Insert cross-reference"
13435 msgstr "Inserisci riferimento"
13436
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13438 msgid "Insert citation"
13439 msgstr "Inserisci citazione"
13440
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13442 msgid "Insert index entry"
13443 msgstr "Inserisci voce d'indice"
13444
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13446 msgid "Insert nomenclature entry"
13447 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
13448
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13450 msgid "Insert footnote"
13451 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
13452
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13454 msgid "Insert margin note"
13455 msgstr "Inserisci nota a margine"
13456
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13458 msgid "Insert note"
13459 msgstr "Inserisci nota"
13460
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13462 msgid "Insert box"
13463 msgstr "Inserisci casella"
13464
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13466 msgid "Insert hyperlink"
13467 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
13468
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13470 msgid "Insert TeX code"
13471 msgstr "Inserisci codice TeX"
13472
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13474 msgid "Insert math macro"
13475 msgstr "Inserisci macro matematica"
13476
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13478 msgid "Include file"
13479 msgstr "Includi file"
13480
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13482 msgid "Text style"
13483 msgstr "Stile testo"
13484
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13486 msgid "Paragraph settings"
13487 msgstr "Impostazioni paragrafo"
13488
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13490 msgid "Add row"
13491 msgstr "Aggiungi riga"
13492
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13494 msgid "Add column"
13495 msgstr "Aggiungi colonna"
13496
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13498 msgid "Delete row"
13499 msgstr "Elimina riga"
13500
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13502 msgid "Delete column"
13503 msgstr "Elimina colonna"
13504
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13506 msgid "Set top line"
13507 msgstr "Seleziona linea superiore"
13508
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13510 msgid "Set bottom line"
13511 msgstr "Imposta linea inferiore"
13512
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13514 msgid "Set left line"
13515 msgstr "Imposta linea sinistra"
13516
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13518 msgid "Set right line"
13519 msgstr "Imposta linea destra"
13520
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13522 msgid "Set border lines"
13523 msgstr "Imposta bordi"
13524
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13526 msgid "Set all lines"
13527 msgstr "Imposta tutte le linee"
13528
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13530 msgid "Unset all lines"
13531 msgstr "Togli tutte le linee"
13532
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13534 msgid "Align left"
13535 msgstr "Allinea a sinistra"
13536
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13538 msgid "Align center"
13539 msgstr "Allinea al centro"
13540
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13542 msgid "Align right"
13543 msgstr "Allinea a destra"
13544
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13546 msgid "Align on decimal"
13547 msgstr "Allinea sui decimali"
13548
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13550 msgid "Align top"
13551 msgstr "Allineamento superiore"
13552
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13554 msgid "Align middle"
13555 msgstr "Allineamento centrale"
13556
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13558 msgid "Align bottom"
13559 msgstr "Allineamento inferiore"
13560
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13562 msgid "Rotate cell"
13563 msgstr "Ruota cella"
13564
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13566 msgid "Rotate table"
13567 msgstr "Ruota tabella"
13568
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13570 msgid "Set multi-column"
13571 msgstr "Imposta multicolonna"
13572
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13574 msgid "Set multi-row"
13575 msgstr "Imposta multiriga"
13576
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13578 msgid "Math"
13579 msgstr "Matematica"
13580
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13582 msgid "Set display mode"
13583 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
13584
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13586 msgid "Subscript"
13587 msgstr "Sottoscritto"
13588
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13590 msgid "Superscript"
13591 msgstr "Soprascritto"
13592
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13594 msgid "Insert square root"
13595 msgstr "Inserisci radice quadrata"
13596
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13598 msgid "Insert root"
13599 msgstr "Inserisci radice"
13600
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13602 msgid "Insert standard fraction"
13603 msgstr "Inserisci frazione standard"
13604
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13606 msgid "Insert sum"
13607 msgstr "Inserisci somma"
13608
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13610 msgid "Insert integral"
13611 msgstr "Inserisci integrale"
13612
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13614 msgid "Insert product"
13615 msgstr "Inserisci prodotto"
13616
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13618 msgid "Insert ( )"
13619 msgstr "Inserisci ( )"
13620
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13622 msgid "Insert [ ]"
13623 msgstr "Inserisci [ ]"
13624
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13626 msgid "Insert { }"
13627 msgstr "Inserisci { }"
13628
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13630 msgid "Insert delimiters"
13631 msgstr "Inserisci delimitatori"
13632
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13634 msgid "Insert matrix"
13635 msgstr "Inserisci matrice"
13636
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13638 msgid "Insert cases environment"
13639 msgstr "Inserisci contesto casi"
13640
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13642 msgid "Toggle math panels"
13643 msgstr "Barra pannelli matematici"
13644
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13646 msgid "Math Macros"
13647 msgstr "Macro matematica"
13648
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13650 msgid "Remove last argument"
13651 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13652
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13654 msgid "Append argument"
13655 msgstr "Aggiungi argomento"
13656
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13658 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13659 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13660
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13662 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13663 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13664
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13666 msgid "Remove optional argument"
13667 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13668
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13670 msgid "Insert optional argument"
13671 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13672
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13674 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13675 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13676
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13678 msgid "Append argument eating from the right"
13679 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13680
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13682 msgid "Append optional argument eating from the right"
13683 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13684
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13686 msgid "Command Buffer"
13687 msgstr "Linea di comando"
13688
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13690 msgid "Review[[Toolbar]]"
13691 msgstr "Revisioni"
13692
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13694 msgid "Track changes"
13695 msgstr "Tracciamento modifiche"
13696
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13698 msgid "Show changes in output"
13699 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
13700
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13702 msgid "Next change"
13703 msgstr "Modifica successiva"
13704
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13706 msgid "Accept change inside selection"
13707 msgstr "Accetta modifica selezionata"
13708
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13710 msgid "Reject change inside selection"
13711 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
13712
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13714 msgid "Merge changes"
13715 msgstr "Incorpora modifiche"
13716
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13718 msgid "Accept all changes"
13719 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
13720
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13722 msgid "Reject all changes"
13723 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
13724
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13726 msgid "Next note"
13727 msgstr "Nota successiva"
13728
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13730 msgid "View Other Formats"
13731 msgstr "Mostra altri formati"
13732
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13734 msgid "Update Other Formats"
13735 msgstr "Aggiorna altri formati"
13736
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13738 msgid "Version Control"
13739 msgstr "Controllo versione"
13740
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13742 msgid "Register"
13743 msgstr "Registrazione"
13744
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13746 msgid "Check-out for edit"
13747 msgstr "Estrai per modifica"
13748
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13750 msgid "Check-in changes"
13751 msgstr "Registra modifiche"
13752
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13754 msgid "View revision log"
13755 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
13756
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13758 msgid "Revert changes"
13759 msgstr "Rigetta modifiche"
13760
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13762 msgid "Compare with older revision"
13763 msgstr "Confronta con precedente revisione"
13764
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13766 msgid "Compare with last revision"
13767 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
13768
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13770 msgid "Insert Version Info"
13771 msgstr "Inserisci informazioni versione"
13772
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13774 msgid "Use SVN file locking property"
13775 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
13776
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13778 msgid "Update local directory from repository"
13779 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
13780
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13782 msgid "Math Panels"
13783 msgstr "Pannelli matematici"
13784
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13786 msgid "Math spacings"
13787 msgstr "Spaziature matematiche"
13788
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13790 msgid "Styles"
13791 msgstr "Stili"
13792
13793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13794 msgid "Fractions"
13795 msgstr "Frazioni"
13796
13797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
13799 msgid "Fonts"
13800 msgstr "Caratteri"
13801
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13803 msgid "Functions"
13804 msgstr "Funzioni"
13805
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13807 msgid "Frame decorations"
13808 msgstr "Decorazioni"
13809
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13811 msgid "Big operators"
13812 msgstr "Operatori grandi"
13813
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13815 msgid "Miscellaneous"
13816 msgstr "Varie"
13817
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13820 msgid "Arrows"
13821 msgstr "Frecce"
13822
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13824 msgid "AMS arrows"
13825 msgstr "Frecce AMS"
13826
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13828 msgid "Operators"
13829 msgstr "Operatori"
13830
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13832 msgid "Relations"
13833 msgstr "Relazioni"
13834
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13836 msgid "AMS relations"
13837 msgstr "Relazioni AMS"
13838
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13840 msgid "AMS negative relations"
13841 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
13842
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13844 msgid "Dots"
13845 msgstr "Punti"
13846
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13848 msgid "AMS operators"
13849 msgstr "Operatori AMS"
13850
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13852 msgid "AMS miscellaneous"
13853 msgstr "Varie AMS"
13854
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13856 msgid "arccos"
13857 msgstr "arccos"
13858
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13860 msgid "arcsin"
13861 msgstr "arcsin"
13862
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13864 msgid "arctan"
13865 msgstr "arctan"
13866
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13868 msgid "arg"
13869 msgstr "arg"
13870
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13872 msgid "bmod"
13873 msgstr "bmod"
13874
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13876 msgid "cos"
13877 msgstr "cos"
13878
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13880 msgid "cosh"
13881 msgstr "cosh"
13882
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13884 msgid "cot"
13885 msgstr "cot"
13886
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13888 msgid "coth"
13889 msgstr "coth"
13890
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13892 msgid "csc"
13893 msgstr "csc"
13894
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13896 msgid "deg"
13897 msgstr "deg"
13898
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13900 msgid "det"
13901 msgstr "det"
13902
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13904 msgid "dim"
13905 msgstr "dim"
13906
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13908 msgid "exp"
13909 msgstr "exp"
13910
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13912 msgid "gcd"
13913 msgstr "gcd"
13914
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13916 msgid "hom"
13917 msgstr "hom"
13918
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13920 msgid "inf"
13921 msgstr "inf"
13922
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13924 msgid "ker"
13925 msgstr "ker"
13926
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13928 msgid "lg"
13929 msgstr "lg"
13930
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13932 msgid "lim"
13933 msgstr "lim"
13934
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13936 msgid "liminf"
13937 msgstr "liminf"
13938
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13940 msgid "limsup"
13941 msgstr "limsup"
13942
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13944 msgid "ln"
13945 msgstr "ln"
13946
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13948 msgid "log"
13949 msgstr "log"
13950
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13952 msgid "max"
13953 msgstr "max"
13954
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13956 msgid "min"
13957 msgstr "min"
13958
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13960 msgid "sec"
13961 msgstr "sec"
13962
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13964 msgid "sin"
13965 msgstr "sin"
13966
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13968 msgid "sinh"
13969 msgstr "sinh"
13970
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13972 msgid "sup"
13973 msgstr "sup"
13974
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13976 msgid "tan"
13977 msgstr "tan"
13978
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13980 msgid "tanh"
13981 msgstr "tanh"
13982
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13984 msgid "Pr"
13985 msgstr "Pr"
13986
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13988 msgid "Spacings"
13989 msgstr "Spaziature"
13990
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13992 msgid "Thin space\t\\,"
13993 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
13994
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13996 msgid "Medium space\t\\:"
13997 msgstr "Spazio medio\t\\:"
13998
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14000 msgid "Thick space\t\\;"
14001 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
14002
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14004 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14005 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
14006
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14008 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14009 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
14010
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14012 msgid "Negative space\t\\!"
14013 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
14014
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14016 msgid "Placeholder\t\\phantom"
14017 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
14018
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14020 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
14021 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
14022
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14024 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
14025 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
14026
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14028 msgid "Roots"
14029 msgstr "Radici"
14030
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14032 msgid "Square root\t\\sqrt"
14033 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
14034
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14036 msgid "Other root\t\\root"
14037 msgstr "Altra radice\t\\root"
14038
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14040 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14041 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
14042
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14044 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14045 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
14046
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14048 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14049 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
14050
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14052 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14053 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
14054
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14056 msgid "Standard\t\\frac"
14057 msgstr "Standard\t\\frac"
14058
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14060 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14061 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
14062
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14064 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14065 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
14066
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14068 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14069 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
14070
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14072 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14073 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
14074
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14076 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14077 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
14078
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14080 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14081 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
14082
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14084 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14085 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
14086
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14088 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14089 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
14090
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14092 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14093 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
14094
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14096 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14097 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
14098
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14100 msgid "Binomial\t\\binom"
14101 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
14102
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14104 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14105 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
14106
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14108 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14109 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
14110
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14112 msgid "Roman\t\\mathrm"
14113 msgstr "Romano\t\\mathrm"
14114
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14116 msgid "Bold\t\\mathbf"
14117 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
14118
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14120 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14121 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
14122
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14124 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14125 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
14126
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14128 msgid "Italic\t\\mathit"
14129 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
14130
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14132 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14133 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
14134
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14136 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14137 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
14138
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14140 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14141 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
14142
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14144 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14145 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
14146
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14148 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14149 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
14150
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14152 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14153 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
14154
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14156 msgid "ldots"
14157 msgstr "ldots"
14158
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14160 msgid "cdots"
14161 msgstr "cdots"
14162
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14164 msgid "vdots"
14165 msgstr "vdots"
14166
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14168 msgid "ddots"
14169 msgstr "ddots"
14170
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14172 msgid "Frame Decorations"
14173 msgstr "Decorazioni"
14174
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14176 msgid "hat"
14177 msgstr "hat"
14178
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14180 msgid "tilde"
14181 msgstr "tilde"
14182
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14184 msgid "bar"
14185 msgstr "bar"
14186
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14188 msgid "grave"
14189 msgstr "grave"
14190
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14192 msgid "dot"
14193 msgstr "dot"
14194
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14196 msgid "check"
14197 msgstr "check"
14198
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14200 msgid "widehat"
14201 msgstr "widehat"
14202
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14204 msgid "widetilde"
14205 msgstr "widetilde"
14206
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14208 msgid "vec"
14209 msgstr "vec"
14210
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14212 msgid "acute"
14213 msgstr "acute"
14214
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14216 msgid "ddot"
14217 msgstr "ddot"
14218
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14220 msgid "dddot"
14221 msgstr "dddot"
14222
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14224 msgid "ddddot"
14225 msgstr "ddddot"
14226
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14228 msgid "breve"
14229 msgstr "breve"
14230
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14232 msgid "overline"
14233 msgstr "overline"
14234
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14236 msgid "overbrace"
14237 msgstr "overbrace"
14238
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14240 msgid "overleftarrow"
14241 msgstr "overleftarrow"
14242
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14244 msgid "overrightarrow"
14245 msgstr "overrightarrow"
14246
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14248 msgid "overleftrightarrow"
14249 msgstr "overleftrightarrow"
14250
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14252 msgid "overset"
14253 msgstr "overset"
14254
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14256 msgid "underline"
14257 msgstr "underline"
14258
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14260 msgid "underbrace"
14261 msgstr "underbrace"
14262
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14264 msgid "underleftarrow"
14265 msgstr "underleftarrow"
14266
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14268 msgid "underrightarrow"
14269 msgstr "underrightarrow"
14270
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14272 msgid "underleftrightarrow"
14273 msgstr "underleftrightarrow"
14274
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14276 msgid "underset"
14277 msgstr "underset"
14278
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14280 msgid "leftarrow"
14281 msgstr "leftarrow"
14282
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14284 msgid "rightarrow"
14285 msgstr "rightarrow"
14286
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14288 msgid "downarrow"
14289 msgstr "downarrow"
14290
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14292 msgid "uparrow"
14293 msgstr "uparrow"
14294
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14296 msgid "updownarrow"
14297 msgstr "updownarrow"
14298
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14300 msgid "leftrightarrow"
14301 msgstr "leftrightarrow"
14302
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14304 msgid "Leftarrow"
14305 msgstr "Leftarrow"
14306
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14308 msgid "Rightarrow"
14309 msgstr "Rightarrow"
14310
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14312 msgid "Downarrow"
14313 msgstr "Downarrow"
14314
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14316 msgid "Uparrow"
14317 msgstr "Uparrow"
14318
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14320 msgid "Updownarrow"
14321 msgstr "Updownarrow"
14322
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14324 msgid "Leftrightarrow"
14325 msgstr "Leftrightarrow"
14326
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14328 msgid "Longleftrightarrow"
14329 msgstr "Longleftrightarrow"
14330
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14332 msgid "Longleftarrow"
14333 msgstr "Longleftarrow"
14334
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14336 msgid "Longrightarrow"
14337 msgstr "Longrightarrow"
14338
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14340 msgid "longleftrightarrow"
14341 msgstr "longleftrightarrow"
14342
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14344 msgid "longleftarrow"
14345 msgstr "longleftarrow"
14346
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14348 msgid "longrightarrow"
14349 msgstr "longrightarrow"
14350
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14352 msgid "leftharpoondown"
14353 msgstr "leftharpoondown"
14354
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14356 msgid "rightharpoondown"
14357 msgstr "rightharpoondown"
14358
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14360 msgid "mapsto"
14361 msgstr "mapsto"
14362
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14364 msgid "longmapsto"
14365 msgstr "longmapsto"
14366
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14368 msgid "nwarrow"
14369 msgstr "nwarrow"
14370
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14372 msgid "nearrow"
14373 msgstr "nearrow"
14374
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14376 msgid "leftharpoonup"
14377 msgstr "leftharpoonup"
14378
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14380 msgid "rightharpoonup"
14381 msgstr "rightharpoonup"
14382
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14384 msgid "hookleftarrow"
14385 msgstr "hookleftarrow"
14386
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14388 msgid "hookrightarrow"
14389 msgstr "hookrightarrow"
14390
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14392 msgid "swarrow"
14393 msgstr "swarrow"
14394
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14396 msgid "searrow"
14397 msgstr "searrow"
14398
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14400 msgid "rightleftharpoons"
14401 msgstr "rightleftharpoons"
14402
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14404 msgid "pm"
14405 msgstr "pm"
14406
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14408 msgid "cap"
14409 msgstr "cap"
14410
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14412 msgid "diamond"
14413 msgstr "diamond"
14414
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14416 msgid "oplus"
14417 msgstr "oplus"
14418
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14420 msgid "mp"
14421 msgstr "mp"
14422
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14424 msgid "cup"
14425 msgstr "cup"
14426
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14428 msgid "bigtriangleup"
14429 msgstr "bigtriangleup"
14430
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14432 msgid "ominus"
14433 msgstr "ominus"
14434
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14436 msgid "times"
14437 msgstr "times"
14438
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14440 msgid "uplus"
14441 msgstr "uplus"
14442
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14444 msgid "bigtriangledown"
14445 msgstr "bigtriangledown"
14446
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14448 msgid "otimes"
14449 msgstr "otimes"
14450
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14452 msgid "div"
14453 msgstr "div"
14454
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14456 msgid "sqcap"
14457 msgstr "sqcap"
14458
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14460 msgid "triangleright"
14461 msgstr "triangleright"
14462
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14464 msgid "oslash"
14465 msgstr "oslash"
14466
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14468 msgid "cdot"
14469 msgstr "cdot"
14470
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14472 msgid "sqcup"
14473 msgstr "sqcup"
14474
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14476 msgid "triangleleft"
14477 msgstr "triangleleft"
14478
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14480 msgid "odot"
14481 msgstr "odot"
14482
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14484 msgid "star"
14485 msgstr "star"
14486
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14488 msgid "vee"
14489 msgstr "vee"
14490
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14492 msgid "amalg"
14493 msgstr "amalg"
14494
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14496 msgid "bigcirc"
14497 msgstr "bigcirc"
14498
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14500 msgid "setminus"
14501 msgstr "setminus"
14502
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14504 msgid "wedge"
14505 msgstr "wedge"
14506
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14508 msgid "dagger"
14509 msgstr "dagger"
14510
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14512 msgid "circ"
14513 msgstr "circ"
14514
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14516 msgid "bullet"
14517 msgstr "bullet"
14518
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14520 msgid "wr"
14521 msgstr "wr"
14522
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14524 msgid "ddagger"
14525 msgstr "ddagger"
14526
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14528 msgid "leq"
14529 msgstr "leq"
14530
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14532 msgid "geq"
14533 msgstr "geq"
14534
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14536 msgid "equiv"
14537 msgstr "equiv"
14538
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14540 msgid "models"
14541 msgstr "models"
14542
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14544 msgid "prec"
14545 msgstr "prec"
14546
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14548 msgid "succ"
14549 msgstr "succ"
14550
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14552 msgid "sim"
14553 msgstr "sim"
14554
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14556 msgid "perp"
14557 msgstr "perp"
14558
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14560 msgid "preceq"
14561 msgstr "preceq"
14562
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14564 msgid "succeq"
14565 msgstr "succeq"
14566
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14568 msgid "simeq"
14569 msgstr "simeq"
14570
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14572 msgid "mid"
14573 msgstr "mid"
14574
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14576 msgid "ll"
14577 msgstr "ll"
14578
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14580 msgid "gg"
14581 msgstr "gg"
14582
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14584 msgid "asymp"
14585 msgstr "asymp"
14586
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14588 msgid "parallel"
14589 msgstr "parallel"
14590
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14592 msgid "subset"
14593 msgstr "subset"
14594
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14596 msgid "supset"
14597 msgstr "supset"
14598
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14600 msgid "approx"
14601 msgstr "approx"
14602
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14604 msgid "smile"
14605 msgstr "smile"
14606
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14608 msgid "subseteq"
14609 msgstr "subseteq"
14610
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14612 msgid "supseteq"
14613 msgstr "supseteq"
14614
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14616 msgid "cong"
14617 msgstr "cong"
14618
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14620 msgid "frown"
14621 msgstr "frown"
14622
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14624 msgid "sqsubseteq"
14625 msgstr "sqsubseteq"
14626
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14628 msgid "sqsupseteq"
14629 msgstr "sqsupseteq"
14630
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14632 msgid "doteq"
14633 msgstr "doteq"
14634
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14636 msgid "neq"
14637 msgstr "neq"
14638
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14640 msgid "ni"
14641 msgstr "ni"
14642
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14644 msgid "propto"
14645 msgstr "propto"
14646
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14648 msgid "notin"
14649 msgstr "notin"
14650
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14652 msgid "vdash"
14653 msgstr "vdash"
14654
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14656 msgid "dashv"
14657 msgstr "dashv"
14658
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14660 msgid "bowtie"
14661 msgstr "bowtie"
14662
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14664 msgid "alpha"
14665 msgstr "alpha"
14666
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14668 msgid "beta"
14669 msgstr "beta"
14670
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14672 msgid "gamma"
14673 msgstr "gamma"
14674
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14676 msgid "delta"
14677 msgstr "delta"
14678
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14680 msgid "epsilon"
14681 msgstr "epsilon"
14682
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14684 msgid "varepsilon"
14685 msgstr "varepsilon"
14686
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14688 msgid "zeta"
14689 msgstr "zeta"
14690
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14692 msgid "eta"
14693 msgstr "eta"
14694
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14696 msgid "theta"
14697 msgstr "theta"
14698
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14700 msgid "vartheta"
14701 msgstr "vartheta"
14702
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14704 msgid "iota"
14705 msgstr "iota"
14706
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14708 msgid "kappa"
14709 msgstr "kappa"
14710
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14712 msgid "lambda"
14713 msgstr "lambda"
14714
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14716 msgid "mu"
14717 msgstr "mu"
14718
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14720 msgid "nu"
14721 msgstr "nu"
14722
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14724 msgid "xi"
14725 msgstr "xi"
14726
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14728 msgid "pi"
14729 msgstr "pi"
14730
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14732 msgid "varpi"
14733 msgstr "varpi"
14734
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14736 msgid "rho"
14737 msgstr "rho"
14738
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14740 msgid "varrho"
14741 msgstr "varrho"
14742
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14744 msgid "sigma"
14745 msgstr "sigma"
14746
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14748 msgid "varsigma"
14749 msgstr "varsigma"
14750
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14752 msgid "tau"
14753 msgstr "tau"
14754
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14756 msgid "upsilon"
14757 msgstr "upsilon"
14758
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14760 msgid "phi"
14761 msgstr "phi"
14762
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14764 msgid "varphi"
14765 msgstr "varphi"
14766
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14768 msgid "chi"
14769 msgstr "chi"
14770
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14772 msgid "psi"
14773 msgstr "psi"
14774
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14776 msgid "omega"
14777 msgstr "omega"
14778
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14780 msgid "Gamma"
14781 msgstr "Gamma"
14782
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14784 msgid "Delta"
14785 msgstr "Delta"
14786
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14788 msgid "Theta"
14789 msgstr "Theta"
14790
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14792 msgid "Lambda"
14793 msgstr "Lambda"
14794
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14796 msgid "Xi"
14797 msgstr "Xi"
14798
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14800 msgid "Pi"
14801 msgstr "Pi"
14802
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14804 msgid "Sigma"
14805 msgstr "Sigma"
14806
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14808 msgid "Upsilon"
14809 msgstr "Upsilon"
14810
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14812 msgid "Phi"
14813 msgstr "Phi"
14814
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14816 msgid "Psi"
14817 msgstr "Psi"
14818
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14820 msgid "Omega"
14821 msgstr "Omega"
14822
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14824 msgid "nabla"
14825 msgstr "nabla"
14826
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14828 msgid "partial"
14829 msgstr "partial"
14830
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14832 msgid "infty"
14833 msgstr "infty"
14834
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14836 msgid "prime"
14837 msgstr "prime"
14838
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14840 msgid "ell"
14841 msgstr "ell"
14842
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14844 msgid "emptyset"
14845 msgstr "emptyset"
14846
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14848 msgid "exists"
14849 msgstr "exists"
14850
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14852 msgid "forall"
14853 msgstr "forall"
14854
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14856 msgid "imath"
14857 msgstr "imath"
14858
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14860 msgid "jmath"
14861 msgstr "jmath"
14862
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14864 msgid "Re"
14865 msgstr "Re"
14866
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14868 msgid "Im"
14869 msgstr "Im"
14870
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14872 msgid "aleph"
14873 msgstr "aleph"
14874
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14876 msgid "wp"
14877 msgstr "wp"
14878
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14880 msgid "hbar"
14881 msgstr "hbar"
14882
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14884 msgid "angle"
14885 msgstr "angle"
14886
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14888 msgid "top"
14889 msgstr "top"
14890
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14892 msgid "bot"
14893 msgstr "bot"
14894
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14896 msgid "Vert"
14897 msgstr "Vert"
14898
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14900 msgid "neg"
14901 msgstr "neg"
14902
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14904 msgid "flat"
14905 msgstr "flat"
14906
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14908 msgid "natural"
14909 msgstr "natural"
14910
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14912 msgid "sharp"
14913 msgstr "sharp"
14914
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14916 msgid "surd"
14917 msgstr "surd"
14918
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14920 msgid "triangle"
14921 msgstr "triangle"
14922
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14924 msgid "diamondsuit"
14925 msgstr "diamondsuit"
14926
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14928 msgid "heartsuit"
14929 msgstr "heartsuit"
14930
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14932 msgid "clubsuit"
14933 msgstr "clubsuit"
14934
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14936 msgid "spadesuit"
14937 msgstr "spadesuit"
14938
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14940 msgid "textrm \\AA"
14941 msgstr "textrm \\AA"
14942
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14944 msgid "textrm \\O"
14945 msgstr "textrm \\O"
14946
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14948 msgid "mathcircumflex"
14949 msgstr "mathcircumflex"
14950
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14952 msgid "_"
14953 msgstr "_"
14954
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14956 msgid "mathrm T"
14957 msgstr "mathrm T"
14958
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14960 msgid "mathbb N"
14961 msgstr "mathbb N"
14962
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14964 msgid "mathbb Z"
14965 msgstr "mathbb Z"
14966
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14968 msgid "mathbb Q"
14969 msgstr "mathbb Q"
14970
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14972 msgid "mathbb R"
14973 msgstr "mathbb R"
14974
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14976 msgid "mathbb C"
14977 msgstr "mathbb C"
14978
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14980 msgid "mathbb H"
14981 msgstr "mathbb H"
14982
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14984 msgid "mathcal F"
14985 msgstr "mathcal F"
14986
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14988 msgid "mathcal L"
14989 msgstr "mathcal L"
14990
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14992 msgid "mathcal H"
14993 msgstr "mathcal H"
14994
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14996 msgid "mathcal O"
14997 msgstr "mathcal O"
14998
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15000 msgid "Big Operators"
15001 msgstr "Operatori grandi"
15002
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15004 msgid "intop"
15005 msgstr "intop"
15006
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15008 msgid "int"
15009 msgstr "int"
15010
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15012 msgid "iint"
15013 msgstr "iint"
15014
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15016 msgid "iintop"
15017 msgstr "iintop"
15018
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15020 msgid "iiint"
15021 msgstr "iiint"
15022
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15024 msgid "iiintop"
15025 msgstr "iiintop"
15026
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15028 msgid "iiiint"
15029 msgstr "iiiint"
15030
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15032 msgid "iiiintop"
15033 msgstr "iiiintop"
15034
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15036 msgid "dotsint"
15037 msgstr "dotsint"
15038
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15040 msgid "dotsintop"
15041 msgstr "dotsintop"
15042
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15044 msgid "oint"
15045 msgstr "oint"
15046
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15048 msgid "ointop"
15049 msgstr "ointop"
15050
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15052 msgid "oiint"
15053 msgstr "oiint"
15054
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15056 msgid "oiintop"
15057 msgstr "oiintop"
15058
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15060 msgid "ointctrclockwiseop"
15061 msgstr "ointctrclockwiseop"
15062
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15064 msgid "ointctrclockwise"
15065 msgstr "ointctrclockwise"
15066
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15068 msgid "ointclockwiseop"
15069 msgstr "ointclockwiseop"
15070
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15072 msgid "ointclockwise"
15073 msgstr "ointclockwise"
15074
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15076 msgid "sqint"
15077 msgstr "sqint"
15078
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15080 msgid "sqintop"
15081 msgstr "sqintop"
15082
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15084 msgid "sqiint"
15085 msgstr "sqiint"
15086
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15088 msgid "sqiintop"
15089 msgstr "sqiintop"
15090
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15092 msgid "fint"
15093 msgstr "fint"
15094
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15096 msgid "fintop"
15097 msgstr "fintop"
15098
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15100 msgid "landupint"
15101 msgstr "landupint"
15102
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15104 msgid "landupintop"
15105 msgstr "landupintop"
15106
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15108 msgid "landdownint"
15109 msgstr "landdownint"
15110
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15112 msgid "landdownintop"
15113 msgstr "landdownintop"
15114
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15116 msgid "sum"
15117 msgstr "sum"
15118
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15120 msgid "prod"
15121 msgstr "prod"
15122
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15124 msgid "coprod"
15125 msgstr "coprod"
15126
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15128 msgid "bigsqcup"
15129 msgstr "bigsqcup"
15130
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15132 msgid "bigotimes"
15133 msgstr "bigotimes"
15134
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15136 msgid "bigodot"
15137 msgstr "bigodot"
15138
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15140 msgid "bigoplus"
15141 msgstr "bigoplus"
15142
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15144 msgid "bigcap"
15145 msgstr "bigcap"
15146
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15148 msgid "bigcup"
15149 msgstr "bigcup"
15150
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15152 msgid "biguplus"
15153 msgstr "biguplus"
15154
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15156 msgid "bigvee"
15157 msgstr "bigvee"
15158
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15160 msgid "bigwedge"
15161 msgstr "bigwedge"
15162
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15164 msgid "AMS Miscellaneous"
15165 msgstr "Varie AMS"
15166
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15168 msgid "digamma"
15169 msgstr "digamma"
15170
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15172 msgid "varkappa"
15173 msgstr "varkappa"
15174
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15176 msgid "beth"
15177 msgstr "beth"
15178
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15180 msgid "daleth"
15181 msgstr "daleth"
15182
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15184 msgid "gimel"
15185 msgstr "gimel"
15186
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15188 msgid "ulcorner"
15189 msgstr "ulcorner"
15190
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15192 msgid "urcorner"
15193 msgstr "urcorner"
15194
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15196 msgid "llcorner"
15197 msgstr "llcorner"
15198
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15200 msgid "lrcorner"
15201 msgstr "lrcorner"
15202
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15204 msgid "hslash"
15205 msgstr "hslash"
15206
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15208 msgid "vartriangle"
15209 msgstr "vartriangle"
15210
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15212 msgid "triangledown"
15213 msgstr "triangledown"
15214
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15216 msgid "square"
15217 msgstr "square"
15218
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15220 msgid "lozenge"
15221 msgstr "lozenge"
15222
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15224 msgid "circledS"
15225 msgstr "circledS"
15226
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15228 msgid "measuredangle"
15229 msgstr "measuredangle"
15230
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15232 msgid "nexists"
15233 msgstr "nexists"
15234
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15236 msgid "mho"
15237 msgstr "mho"
15238
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15240 msgid "Finv"
15241 msgstr "Finv"
15242
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15244 msgid "Game"
15245 msgstr "Game"
15246
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15248 msgid "Bbbk"
15249 msgstr "Bbbk"
15250
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15252 msgid "backprime"
15253 msgstr "backprime"
15254
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15256 msgid "varnothing"
15257 msgstr "varnothing"
15258
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15260 msgid "Diamond"
15261 msgstr "Diamond"
15262
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15264 msgid "blacktriangle"
15265 msgstr "blacktriangle"
15266
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15268 msgid "blacktriangledown"
15269 msgstr "blacktriangledown"
15270
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15272 msgid "blacksquare"
15273 msgstr "blacksquare"
15274
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15276 msgid "blacklozenge"
15277 msgstr "blacklozenge"
15278
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15280 msgid "bigstar"
15281 msgstr "bigstar"
15282
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15284 msgid "sphericalangle"
15285 msgstr "sphericalangle"
15286
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15288 msgid "complement"
15289 msgstr "complement"
15290
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15292 msgid "eth"
15293 msgstr "eth"
15294
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15296 msgid "diagup"
15297 msgstr "diagup"
15298
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15300 msgid "diagdown"
15301 msgstr "diagdown"
15302
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15304 msgid "AMS Arrows"
15305 msgstr "Frecce AMS"
15306
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15308 msgid "dashleftarrow"
15309 msgstr "dashleftarrow"
15310
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15312 msgid "dashrightarrow"
15313 msgstr "dashrightarrow"
15314
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15316 msgid "leftleftarrows"
15317 msgstr "leftleftarrows"
15318
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15320 msgid "leftrightarrows"
15321 msgstr "leftrightarrows"
15322
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15324 msgid "rightrightarrows"
15325 msgstr "rightrightarrows"
15326
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15328 msgid "rightleftarrows"
15329 msgstr "rightleftarrows"
15330
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15332 msgid "Lleftarrow"
15333 msgstr "Lleftarrow"
15334
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15336 msgid "Rrightarrow"
15337 msgstr "Rrightarrow"
15338
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15340 msgid "twoheadleftarrow"
15341 msgstr "twoheadleftarrow"
15342
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15344 msgid "twoheadrightarrow"
15345 msgstr "twoheadrightarrow"
15346
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15348 msgid "leftarrowtail"
15349 msgstr "leftarrowtail"
15350
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15352 msgid "rightarrowtail"
15353 msgstr "rightarrowtail"
15354
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15356 msgid "looparrowleft"
15357 msgstr "looparrowleft"
15358
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15360 msgid "looparrowright"
15361 msgstr "looparrowright"
15362
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15364 msgid "curvearrowleft"
15365 msgstr "curvearrowleft"
15366
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15368 msgid "curvearrowright"
15369 msgstr "curvearrowright"
15370
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15372 msgid "circlearrowleft"
15373 msgstr "circlearrowleft"
15374
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15376 msgid "circlearrowright"
15377 msgstr "circlearrowright"
15378
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15380 msgid "Lsh"
15381 msgstr "Lsh"
15382
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15384 msgid "Rsh"
15385 msgstr "Rsh"
15386
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15388 msgid "upuparrows"
15389 msgstr "upuparrows"
15390
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15392 msgid "downdownarrows"
15393 msgstr "downdownarrows"
15394
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15396 msgid "upharpoonleft"
15397 msgstr "upharpoonleft"
15398
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15400 msgid "upharpoonright"
15401 msgstr "upharpoonright"
15402
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15404 msgid "downharpoonleft"
15405 msgstr "downharpoonleft"
15406
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15408 msgid "downharpoonright"
15409 msgstr "downharpoonright"
15410
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15412 msgid "leftrightharpoons"
15413 msgstr "leftrightharpoons"
15414
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15416 msgid "rightsquigarrow"
15417 msgstr "rightsquigarrow"
15418
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15420 msgid "leftrightsquigarrow"
15421 msgstr "leftrightsquigarrow"
15422
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15424 msgid "nleftarrow"
15425 msgstr "nleftarrow"
15426
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15428 msgid "nrightarrow"
15429 msgstr "nrightarrow"
15430
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15432 msgid "nleftrightarrow"
15433 msgstr "nleftrightarrow"
15434
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15436 msgid "nLeftarrow"
15437 msgstr "nLeftarrow"
15438
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15440 msgid "nRightarrow"
15441 msgstr "nRightarrow"
15442
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15444 msgid "nLeftrightarrow"
15445 msgstr "nLeftrightarrow"
15446
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15448 msgid "multimap"
15449 msgstr "multimap"
15450
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15452 msgid "AMS Relations"
15453 msgstr "Relazioni AMS"
15454
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15456 msgid "leqq"
15457 msgstr "leqq"
15458
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15460 msgid "geqq"
15461 msgstr "geqq"
15462
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15464 msgid "leqslant"
15465 msgstr "leqslant"
15466
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15468 msgid "geqslant"
15469 msgstr "leqslant"
15470
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15472 msgid "eqslantless"
15473 msgstr "eqslantless"
15474
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15476 msgid "eqslantgtr"
15477 msgstr "eqslantgtr"
15478
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15480 msgid "lesssim"
15481 msgstr "lesssim"
15482
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15484 msgid "gtrsim"
15485 msgstr "gtrsim"
15486
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15488 msgid "lessapprox"
15489 msgstr "lessapprox"
15490
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15492 msgid "gtrapprox"
15493 msgstr "gtrapprox"
15494
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15496 msgid "approxeq"
15497 msgstr "approxeq"
15498
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15500 msgid "triangleq"
15501 msgstr "triangleq"
15502
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15504 msgid "lessdot"
15505 msgstr "lessdot"
15506
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15508 msgid "gtrdot"
15509 msgstr "gtrdot"
15510
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15512 msgid "lll"
15513 msgstr "lll"
15514
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15516 msgid "ggg"
15517 msgstr "ggg"
15518
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15520 msgid "lessgtr"
15521 msgstr "lessgtr"
15522
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15524 msgid "gtrless"
15525 msgstr "gtrless"
15526
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15528 msgid "lesseqgtr"
15529 msgstr "lesseqgtr"
15530
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15532 msgid "gtreqless"
15533 msgstr "gtreqless"
15534
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15536 msgid "lesseqqgtr"
15537 msgstr "lesseqqgtr"
15538
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15540 msgid "gtreqqless"
15541 msgstr "Senza cornice"
15542
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15544 msgid "eqcirc"
15545 msgstr "eqcirc"
15546
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15548 msgid "circeq"
15549 msgstr "circeq"
15550
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15552 msgid "thicksim"
15553 msgstr "thicksim"
15554
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15556 msgid "thickapprox"
15557 msgstr "thickapprox"
15558
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15560 msgid "backsim"
15561 msgstr "backsim"
15562
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15564 msgid "backsimeq"
15565 msgstr "backsimeq"
15566
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15568 msgid "subseteqq"
15569 msgstr "subseteqq"
15570
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15572 msgid "supseteqq"
15573 msgstr "supseteqq"
15574
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15576 msgid "Subset"
15577 msgstr "Subset"
15578
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15580 msgid "Supset"
15581 msgstr "Supset"
15582
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15584 msgid "sqsubset"
15585 msgstr "sqsubset"
15586
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15588 msgid "sqsupset"
15589 msgstr "sqsupset"
15590
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15592 msgid "preccurlyeq"
15593 msgstr "preccurlyeq"
15594
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15596 msgid "succcurlyeq"
15597 msgstr "succcurlyeq"
15598
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15600 msgid "curlyeqprec"
15601 msgstr "curlyeqprec"
15602
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15604 msgid "curlyeqsucc"
15605 msgstr "curlyeqsucc"
15606
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15608 msgid "precsim"
15609 msgstr "precsim"
15610
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15612 msgid "succsim"
15613 msgstr "succsim"
15614
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15616 msgid "precapprox"
15617 msgstr "precapprox"
15618
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15620 msgid "succapprox"
15621 msgstr "succapprox"
15622
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15624 msgid "vartriangleleft"
15625 msgstr "vartriangleleft"
15626
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15628 msgid "vartriangleright"
15629 msgstr "vartriangleright"
15630
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15632 msgid "trianglelefteq"
15633 msgstr "trianglelefteq"
15634
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15636 msgid "trianglerighteq"
15637 msgstr "trianglerighteq"
15638
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15640 msgid "bumpeq"
15641 msgstr "bumpeq"
15642
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15644 msgid "Bumpeq"
15645 msgstr "Bumpeq"
15646
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15648 msgid "doteqdot"
15649 msgstr "doteqdot"
15650
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15652 msgid "risingdotseq"
15653 msgstr "risingdotseq"
15654
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15656 msgid "fallingdotseq"
15657 msgstr "fallingdotseq"
15658
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15660 msgid "vDash"
15661 msgstr "vDash"
15662
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15664 msgid "Vvdash"
15665 msgstr "Vvdash"
15666
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15668 msgid "Vdash"
15669 msgstr "Vdash"
15670
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15672 msgid "shortmid"
15673 msgstr "shortmid"
15674
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15676 msgid "shortparallel"
15677 msgstr "shortparallel"
15678
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15680 msgid "smallsmile"
15681 msgstr "smallsmile"
15682
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15684 msgid "smallfrown"
15685 msgstr "smallfrown"
15686
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15688 msgid "blacktriangleleft"
15689 msgstr "blacktriangleleft"
15690
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15692 msgid "blacktriangleright"
15693 msgstr "blacktriangleright"
15694
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15696 msgid "because"
15697 msgstr "because"
15698
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15700 msgid "therefore"
15701 msgstr "therefore"
15702
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15704 msgid "backepsilon"
15705 msgstr "backepsilon"
15706
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15708 msgid "varpropto"
15709 msgstr "varpropto"
15710
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15712 msgid "between"
15713 msgstr "between"
15714
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15716 msgid "pitchfork"
15717 msgstr "pitchfork"
15718
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15720 msgid "AMS Negative Relations"
15721 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
15722
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15724 msgid "nless"
15725 msgstr "nless"
15726
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15728 msgid "ngtr"
15729 msgstr "ngtr"
15730
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15732 msgid "nleq"
15733 msgstr "nleq"
15734
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15736 msgid "ngeq"
15737 msgstr "ngeq"
15738
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15740 msgid "nleqslant"
15741 msgstr "nleqslant"
15742
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15744 msgid "ngeqslant"
15745 msgstr "ngeqslant"
15746
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15748 msgid "nleqq"
15749 msgstr "nleqq"
15750
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15752 msgid "ngeqq"
15753 msgstr "ngeqq"
15754
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15756 msgid "lneq"
15757 msgstr "lneq"
15758
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15760 msgid "gneq"
15761 msgstr "gneq"
15762
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15764 msgid "lneqq"
15765 msgstr "lneqq"
15766
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15768 msgid "gneqq"
15769 msgstr "gneqq"
15770
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15772 msgid "lvertneqq"
15773 msgstr "lvertneqq"
15774
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15776 msgid "gvertneqq"
15777 msgstr "gvertneqq"
15778
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15780 msgid "lnsim"
15781 msgstr "lnsim"
15782
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15784 msgid "gnsim"
15785 msgstr "gnsim"
15786
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15788 msgid "lnapprox"
15789 msgstr "lnapprox"
15790
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15792 msgid "gnapprox"
15793 msgstr "gnapprox"
15794
15795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15796 msgid "nprec"
15797 msgstr "nprec"
15798
15799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15800 msgid "nsucc"
15801 msgstr "nsucc"
15802
15803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15804 msgid "npreceq"
15805 msgstr "npreceq"
15806
15807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15808 msgid "nsucceq"
15809 msgstr "nsucceq"
15810
15811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15812 msgid "precnsim"
15813 msgstr "precnsim"
15814
15815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15816 msgid "succnsim"
15817 msgstr "succnsim"
15818
15819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15820 msgid "precnapprox"
15821 msgstr "precnapprox"
15822
15823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15824 msgid "succnapprox"
15825 msgstr "succnapprox"
15826
15827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15828 msgid "subsetneq"
15829 msgstr "subsetneq"
15830
15831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15832 msgid "supsetneq"
15833 msgstr "supsetneq"
15834
15835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15836 msgid "subsetneqq"
15837 msgstr "subsetneqq"
15838
15839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15840 msgid "supsetneqq"
15841 msgstr "supsetneqq"
15842
15843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15844 msgid "nsubseteq"
15845 msgstr "nsubseteq"
15846
15847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15848 msgid "nsupseteq"
15849 msgstr "nsupseteq"
15850
15851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15852 msgid "nsupseteqq"
15853 msgstr "nsupseteqq"
15854
15855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15856 msgid "nvdash"
15857 msgstr "nvdash"
15858
15859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15860 msgid "nvDash"
15861 msgstr "nvDash"
15862
15863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15864 msgid "nVDash"
15865 msgstr "nVDash"
15866
15867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15868 msgid "varsubsetneq"
15869 msgstr "varsubsetneq"
15870
15871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15872 msgid "varsupsetneq"
15873 msgstr "varsupsetneq"
15874
15875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15876 msgid "varsubsetneqq"
15877 msgstr "varsubsetneqq"
15878
15879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15880 msgid "varsupsetneqq"
15881 msgstr "varsupsetneqq"
15882
15883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15884 msgid "ntriangleleft"
15885 msgstr "ntriangleleft"
15886
15887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15888 msgid "ntriangleright"
15889 msgstr "ntriangleright"
15890
15891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15892 msgid "ntrianglelefteq"
15893 msgstr "ntrianglelefteq"
15894
15895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15896 msgid "ntrianglerighteq"
15897 msgstr "ntrianglerighteq"
15898
15899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15900 msgid "ncong"
15901 msgstr "ncong"
15902
15903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15904 msgid "nsim"
15905 msgstr "nsim"
15906
15907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15908 msgid "nmid"
15909 msgstr "nmid"
15910
15911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15912 msgid "nshortmid"
15913 msgstr "nshortmid"
15914
15915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15916 msgid "nparallel"
15917 msgstr "nparallel"
15918
15919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15920 msgid "nshortparallel"
15921 msgstr "nshortparallel"
15922
15923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15924 msgid "AMS Operators"
15925 msgstr "Operatori AMS"
15926
15927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15928 msgid "dotplus"
15929 msgstr "dotplus"
15930
15931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15932 msgid "smallsetminus"
15933 msgstr "smallsetminus"
15934
15935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15936 msgid "Cap"
15937 msgstr "Cap"
15938
15939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15940 msgid "Cup"
15941 msgstr "Cup"
15942
15943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15944 msgid "barwedge"
15945 msgstr "barwedge"
15946
15947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15948 msgid "veebar"
15949 msgstr "veebar"
15950
15951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15952 msgid "doublebarwedge"
15953 msgstr "doublebarwedge"
15954
15955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15956 msgid "boxminus"
15957 msgstr "boxminus"
15958
15959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15960 msgid "boxtimes"
15961 msgstr "boxtimes"
15962
15963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15964 msgid "boxdot"
15965 msgstr "boxdot"
15966
15967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15968 msgid "boxplus"
15969 msgstr "boxplus"
15970
15971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15972 msgid "divideontimes"
15973 msgstr "divideontimes"
15974
15975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15976 msgid "ltimes"
15977 msgstr "ltimes"
15978
15979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15980 msgid "rtimes"
15981 msgstr "rtimes"
15982
15983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15984 msgid "leftthreetimes"
15985 msgstr "leftthreetimes"
15986
15987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15988 msgid "rightthreetimes"
15989 msgstr "rightthreetimes"
15990
15991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15992 msgid "curlywedge"
15993 msgstr "curlywedge"
15994
15995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15996 msgid "curlyvee"
15997 msgstr "curlyvee"
15998
15999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16000 msgid "circleddash"
16001 msgstr "circleddash"
16002
16003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16004 msgid "circledast"
16005 msgstr "circledast"
16006
16007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16008 msgid "circledcirc"
16009 msgstr "circledcirc"
16010
16011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16012 msgid "centerdot"
16013 msgstr "centerdot"
16014
16015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16016 msgid "intercal"
16017 msgstr "intercal"
16018
16019 #: lib/external_templates:37
16020 msgid "RasterImage"
16021 msgstr "Immagine Raster"
16022
16023 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
16024 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16025 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16026
16027 #: lib/external_templates:45
16028 msgid "A bitmap file.\n"
16029 msgstr "Un file bitmap.\n"
16030
16031 #: lib/external_templates:109
16032 msgid "XFig"
16033 msgstr "XFig"
16034
16035 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
16036 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16037 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16038
16039 #: lib/external_templates:112
16040 msgid "An Xfig figure.\n"
16041 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16042
16043 #: lib/external_templates:162
16044 msgid "ChessDiagram"
16045 msgstr "Scacchiera"
16046
16047 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
16048 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16049 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16050
16051 #: lib/external_templates:165
16052 msgid ""
16053 "A chess position diagram.\n"
16054 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16055 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16056 "the position that you want to display.\n"
16057 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16058 "and remember to type in a relative path\n"
16059 "to the LyX document location.\n"
16060 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16061 "to enable general editing of the board.\n"
16062 "You might also check out the\n"
16063 "'Options->Test legality' option, and\n"
16064 "remember to middle and right click to\n"
16065 "insert new material in the board.\n"
16066 "In order for this to work, you have to\n"
16067 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16068 "that TeX will find it, and you will need\n"
16069 "to install the skak package from CTAN.\n"
16070 msgstr ""
16071 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
16072 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
16073 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
16074 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
16075 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
16076 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
16077 "alla posizione del documento LyX.\n"
16078 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
16079 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
16080 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
16081 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
16082 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
16083 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
16084 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
16085 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
16086 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
16087 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
16088
16089 #: lib/external_templates:212
16090 msgid "LilyPond"
16091 msgstr "LilyPond"
16092
16093 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
16094 msgid "Lilypond typeset music"
16095 msgstr "Spartito Lilypond"
16096
16097 #: lib/external_templates:215
16098 msgid ""
16099 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16100 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16101 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16102 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16103 msgstr ""
16104 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
16105 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
16106 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
16107 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
16108
16109 #: lib/external_templates:261
16110 msgid "PDFPages"
16111 msgstr "Pagine PDF"
16112
16113 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
16114 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16115 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16116
16117 #: lib/external_templates:264
16118 msgid ""
16119 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16120 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16121 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16122 "Examples:\n"
16123 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16124 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16125 "* pages=- (to include all pages)\n"
16126 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16127 "for further options and details.\n"
16128 msgstr ""
16129 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
16130 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
16131 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
16132 "Esempi:\n"
16133 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
16134 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
16135 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
16136 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
16137 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
16138
16139 #: lib/external_templates:304
16140 msgid ""
16141 "Today's date.\n"
16142 "Read 'info date' for more information.\n"
16143 msgstr ""
16144 "Data odierna.\n"
16145 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
16146
16147 #: lib/external_templates:333
16148 msgid "Dia"
16149 msgstr "Dia"
16150
16151 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16152 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16153 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16154
16155 #: lib/external_templates:336
16156 msgid "Dia diagram.\n"
16157 msgstr "Diagramma Dia.\n"
16158
16159 #: lib/configure.py:444
16160 msgid "Tgif"
16161 msgstr "Tgif"
16162
16163 #: lib/configure.py:447
16164 msgid "FIG"
16165 msgstr "FIG"
16166
16167 #: lib/configure.py:450
16168 msgid "DIA"
16169 msgstr "DIA"
16170
16171 #: lib/configure.py:453
16172 msgid "Grace"
16173 msgstr "Grace"
16174
16175 #: lib/configure.py:456
16176 msgid "FEN"
16177 msgstr "FEN"
16178
16179 #: lib/configure.py:459
16180 msgid "SVG"
16181 msgstr "SVG"
16182
16183 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16184 msgid "BMP"
16185 msgstr "BMP"
16186
16187 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16188 msgid "GIF"
16189 msgstr "GIF"
16190
16191 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16192 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16193 msgid "JPEG"
16194 msgstr "JPEG"
16195
16196 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16197 msgid "PBM"
16198 msgstr "PBM"
16199
16200 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16201 msgid "PGM"
16202 msgstr "PGM"
16203
16204 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16205 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16206 msgid "PNG"
16207 msgstr "PNG"
16208
16209 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16210 msgid "PPM"
16211 msgstr "PPM"
16212
16213 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16214 msgid "TIFF"
16215 msgstr "TIFF"
16216
16217 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16218 msgid "XBM"
16219 msgstr "XBM"
16220
16221 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16222 msgid "XPM"
16223 msgstr "XPM"
16224
16225 #: lib/configure.py:497
16226 msgid "Plain text (chess output)"
16227 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
16228
16229 #: lib/configure.py:498
16230 msgid "Plain text (image)"
16231 msgstr "Testo semplice (immagine)"
16232
16233 #: lib/configure.py:499
16234 msgid "Plain text (Xfig output)"
16235 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
16236
16237 #: lib/configure.py:500
16238 msgid "date (output)"
16239 msgstr "date (uscita)"
16240
16241 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16242 msgid "DocBook"
16243 msgstr "DocBook"
16244
16245 #: lib/configure.py:501
16246 msgid "DocBook|B"
16247 msgstr "DocBook|B"
16248
16249 #: lib/configure.py:502
16250 msgid "Docbook (XML)"
16251 msgstr "Docbook (XML)"
16252
16253 #: lib/configure.py:503
16254 msgid "Graphviz Dot"
16255 msgstr "Graphviz Dot"
16256
16257 #: lib/configure.py:504
16258 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16259 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16260
16261 #: lib/configure.py:505
16262 msgid "NoWeb"
16263 msgstr "NoWeb"
16264
16265 #: lib/configure.py:505
16266 msgid "NoWeb|N"
16267 msgstr "NoWeb|N"
16268
16269 #: lib/configure.py:506
16270 msgid "Sweave|S"
16271 msgstr "Sweave|S"
16272
16273 #: lib/configure.py:507
16274 msgid "LilyPond music"
16275 msgstr "Spartito LilyPond"
16276
16277 #: lib/configure.py:508
16278 msgid "LaTeX (plain)"
16279 msgstr "LaTeX (normale)"
16280
16281 #: lib/configure.py:508
16282 msgid "LaTeX (plain)|L"
16283 msgstr "LaTeX (normale)|L"
16284
16285 #: lib/configure.py:509
16286 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16287 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16288
16289 #: lib/configure.py:510
16290 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16291 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16292
16293 #: lib/configure.py:511
16294 msgid "Plain text"
16295 msgstr "Testo semplice"
16296
16297 #: lib/configure.py:511
16298 msgid "Plain text|a"
16299 msgstr "Testo semplice|s"
16300
16301 #: lib/configure.py:512
16302 msgid "Plain text (pstotext)"
16303 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
16304
16305 #: lib/configure.py:513
16306 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16307 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
16308
16309 #: lib/configure.py:514
16310 msgid "Plain text (catdvi)"
16311 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
16312
16313 #: lib/configure.py:515
16314 msgid "Plain Text, Join Lines"
16315 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
16316
16317 #: lib/configure.py:518 lib/configure.py:520
16318 msgid "LyXHTML"
16319 msgstr "LyXHTML"
16320
16321 #: lib/configure.py:518 lib/configure.py:520
16322 msgid "LyXHTML|X"
16323 msgstr "LyXHTML|X"
16324
16325 #: lib/configure.py:527 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16326 msgid "BibTeX"
16327 msgstr "BibTeX"
16328
16329 #: lib/configure.py:532
16330 msgid "EPS"
16331 msgstr "EPS"
16332
16333 #: lib/configure.py:533
16334 msgid "Postscript"
16335 msgstr "Postscript"
16336
16337 #: lib/configure.py:533
16338 msgid "Postscript|t"
16339 msgstr "Postscript|t"
16340
16341 #: lib/configure.py:537
16342 msgid "PDF (ps2pdf)"
16343 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16344
16345 #: lib/configure.py:537
16346 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16347 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16348
16349 #: lib/configure.py:538
16350 msgid "PDF (pdflatex)"
16351 msgstr "PDF (pdflatex)"
16352
16353 #: lib/configure.py:538
16354 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16355 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16356
16357 #: lib/configure.py:539
16358 msgid "PDF (dvipdfm)"
16359 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16360
16361 #: lib/configure.py:539
16362 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16363 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16364
16365 #: lib/configure.py:540
16366 msgid "PDF (XeTeX)"
16367 msgstr "PDF (XeTeX)"
16368
16369 #: lib/configure.py:540
16370 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16371 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16372
16373 #: lib/configure.py:543
16374 msgid "DVI"
16375 msgstr "DVI"
16376
16377 #: lib/configure.py:543
16378 msgid "DVI|D"
16379 msgstr "DVI|D"
16380
16381 #: lib/configure.py:546
16382 msgid "DraftDVI"
16383 msgstr "DraftDVI"
16384
16385 #: lib/configure.py:549
16386 msgid "HTML|H"
16387 msgstr "HTML|H"
16388
16389 #: lib/configure.py:552
16390 msgid "Noteedit"
16391 msgstr "Noteedit"
16392
16393 #: lib/configure.py:555
16394 msgid "OpenDocument"
16395 msgstr "OpenDocument"
16396
16397 #: lib/configure.py:556
16398 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16399 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16400
16401 #: lib/configure.py:559
16402 msgid "Rich Text Format"
16403 msgstr "RTF"
16404
16405 #: lib/configure.py:560
16406 msgid "MS Word"
16407 msgstr "MS Word"
16408
16409 #: lib/configure.py:560
16410 msgid "MS Word|W"
16411 msgstr "MS Word|W"
16412
16413 #: lib/configure.py:563
16414 msgid "date command"
16415 msgstr "Comando date"
16416
16417 #: lib/configure.py:564
16418 msgid "Table (CSV)"
16419 msgstr "Tabella (CSV)"
16420
16421 #: lib/configure.py:566 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1014
16422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1015 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
16423 msgid "LyX"
16424 msgstr "LyX"
16425
16426 #: lib/configure.py:567
16427 msgid "LyX 1.3.x"
16428 msgstr "LyX 1.3.x"
16429
16430 #: lib/configure.py:568
16431 msgid "LyX 1.4.x"
16432 msgstr "LyX 1.4.x"
16433
16434 #: lib/configure.py:569
16435 msgid "LyX 1.5.x"
16436 msgstr "LyX 1.5.x"
16437
16438 #: lib/configure.py:570
16439 msgid "LyX 1.6.x"
16440 msgstr "LyX 1.6.x"
16441
16442 #: lib/configure.py:571
16443 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16444 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16445
16446 #: lib/configure.py:572
16447 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16448 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16449
16450 #: lib/configure.py:573
16451 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16452 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16453
16454 #: lib/configure.py:574
16455 msgid "LyX Preview"
16456 msgstr "Anteprima LyX"
16457
16458 #: lib/configure.py:575
16459 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16460 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
16461
16462 #: lib/configure.py:576
16463 msgid "PDFTEX"
16464 msgstr "PDFTEX"
16465
16466 #: lib/configure.py:577
16467 msgid "Program"
16468 msgstr "Programma"
16469
16470 #: lib/configure.py:578
16471 msgid "PSTEX"
16472 msgstr "PSTEX"
16473
16474 #: lib/configure.py:579 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16475 msgid "Windows Metafile"
16476 msgstr "Metafile di Windows"
16477
16478 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16479 msgid "Enhanced Metafile"
16480 msgstr "Metafile di Windows"
16481
16482 #: lib/configure.py:581
16483 msgid "HTML (MS Word)"
16484 msgstr "HTML (MS Word)"
16485
16486 #: lib/configure.py:653
16487 msgid "LyxBlogger"
16488 msgstr "LyxBlogger"
16489
16490 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1895
16491 #, c-format
16492 msgid "%1$s and %2$s"
16493 msgstr "%1$s e %2$s"
16494
16495 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16496 #, c-format
16497 msgid "%1$s et al."
16498 msgstr "%1$s et al."
16499
16500 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16501 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16502 msgid "ERROR!"
16503 msgstr "ERRORE!"
16504
16505 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16506 msgid "No year"
16507 msgstr "Nessun anno"
16508
16509 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16510 msgid "Add to bibliography only."
16511 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
16512
16513 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16514 msgid "before"
16515 msgstr "prima"
16516
16517 #: src/Buffer.cpp:137
16518 #, c-format
16519 msgid ""
16520 "Could not print the document %1$s.\n"
16521 "Check that your printer is set up correctly."
16522 msgstr ""
16523 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
16524 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
16525
16526 #: src/Buffer.cpp:140
16527 msgid "Print document failed"
16528 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
16529
16530 #: src/Buffer.cpp:321
16531 msgid "Disk Error: "
16532 msgstr "Errore disco:"
16533
16534 #: src/Buffer.cpp:322
16535 #, c-format
16536 msgid ""
16537 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16538 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
16539
16540 #: src/Buffer.cpp:404
16541 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16542 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
16543
16544 #: src/Buffer.cpp:406
16545 msgid "Attempting to close changed document!"
16546 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
16547
16548 #: src/Buffer.cpp:414
16549 msgid "Could not remove temporary directory"
16550 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
16551
16552 #: src/Buffer.cpp:415
16553 #, c-format
16554 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16555 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
16556
16557 #: src/Buffer.cpp:725
16558 msgid "Unknown document class"
16559 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
16560
16561 #: src/Buffer.cpp:726
16562 #, c-format
16563 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16564 msgstr ""
16565 "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
16566
16567 #: src/Buffer.cpp:730 src/Text.cpp:477
16568 #, c-format
16569 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16570 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
16571
16572 #: src/Buffer.cpp:734 src/Buffer.cpp:741 src/Buffer.cpp:761
16573 msgid "Document header error"
16574 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
16575
16576 #: src/Buffer.cpp:740
16577 msgid "\\begin_header is missing"
16578 msgstr "manca \\begin_header"
16579
16580 #: src/Buffer.cpp:760
16581 msgid "\\begin_document is missing"
16582 msgstr "manca \\begin_document"
16583
16584 #: src/Buffer.cpp:776 src/Buffer.cpp:782 src/BufferView.cpp:1404
16585 #: src/BufferView.cpp:1410
16586 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16587 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
16588
16589 #: src/Buffer.cpp:777 src/BufferView.cpp:1405
16590 msgid ""
16591 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16592 "xcolor/ulem are installed.\n"
16593 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16594 "LaTeX preamble."
16595 msgstr ""
16596 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
16597 "xcolor/ulem sono installati.\n"
16598 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16599 "nel preambolo LaTeX."
16600
16601 #: src/Buffer.cpp:783 src/BufferView.cpp:1411
16602 msgid ""
16603 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16604 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16605 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16606 "LaTeX preamble."
16607 msgstr ""
16608 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
16609 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
16610 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
16611 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
16612
16613 #: src/Buffer.cpp:897 src/Buffer.cpp:987
16614 msgid "Document format failure"
16615 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
16616
16617 #: src/Buffer.cpp:898
16618 #, c-format
16619 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16620 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
16621
16622 #: src/Buffer.cpp:935
16623 msgid "Conversion failed"
16624 msgstr "Conversione non riuscita"
16625
16626 #: src/Buffer.cpp:936
16627 #, c-format
16628 msgid ""
16629 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16630 "it could not be created."
16631 msgstr ""
16632 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
16633 "creare un file temporaneo per convertirlo."
16634
16635 #: src/Buffer.cpp:945
16636 msgid "Conversion script not found"
16637 msgstr "Script di conversione non trovato."
16638
16639 #: src/Buffer.cpp:946
16640 #, c-format
16641 msgid ""
16642 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16643 "could not be found."
16644 msgstr ""
16645 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
16646 "script di conversione lyx2lyx."
16647
16648 #: src/Buffer.cpp:966 src/Buffer.cpp:972
16649 msgid "Conversion script failed"
16650 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
16651
16652 #: src/Buffer.cpp:967
16653 #, c-format
16654 msgid ""
16655 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16656 "convert it."
16657 msgstr ""
16658 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
16659 "versione di LyX, ma lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
16660
16661 #: src/Buffer.cpp:973
16662 #, c-format
16663 msgid ""
16664 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16665 "script."
16666 msgstr ""
16667 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
16668 "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
16669
16670 #: src/Buffer.cpp:988
16671 #, c-format
16672 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16673 msgstr ""
16674 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
16675 "corrotto."
16676
16677 #: src/Buffer.cpp:1005
16678 #, c-format
16679 msgid ""
16680 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16681 "overwrite this file?"
16682 msgstr ""
16683 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
16684 "sovrascrivere?"
16685
16686 #: src/Buffer.cpp:1007
16687 msgid "Overwrite modified file?"
16688 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
16689
16690 #: src/Buffer.cpp:1008 src/Buffer.cpp:2218 src/Exporter.cpp:50
16691 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950
16692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
16693 msgid "&Overwrite"
16694 msgstr "&Sovrascrivi"
16695
16696 #: src/Buffer.cpp:1032
16697 msgid "Backup failure"
16698 msgstr "Backup non riuscito"
16699
16700 #: src/Buffer.cpp:1033
16701 #, c-format
16702 msgid ""
16703 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16704 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16705 msgstr ""
16706 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
16707 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
16708
16709 #: src/Buffer.cpp:1059
16710 #, c-format
16711 msgid "Saving document %1$s..."
16712 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
16713
16714 #: src/Buffer.cpp:1074
16715 msgid " could not write file!"
16716 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
16717
16718 #: src/Buffer.cpp:1082
16719 msgid " done."
16720 msgstr " fatto."
16721
16722 #: src/Buffer.cpp:1097
16723 #, c-format
16724 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16725 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
16726
16727 #: src/Buffer.cpp:1107 src/Buffer.cpp:1120 src/Buffer.cpp:1134
16728 #, c-format
16729 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
16730 msgstr "  Salvato come %1$s. Meno male!\n"
16731
16732 #: src/Buffer.cpp:1110
16733 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
16734 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
16735
16736 #: src/Buffer.cpp:1124
16737 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
16738 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
16739
16740 #: src/Buffer.cpp:1138
16741 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16742 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
16743
16744 #: src/Buffer.cpp:1222
16745 msgid "Iconv software exception Detected"
16746 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
16747
16748 #: src/Buffer.cpp:1222
16749 #, c-format
16750 msgid ""
16751 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16752 "installed"
16753 msgstr ""
16754 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
16755 "correttamente installato"
16756
16757 #: src/Buffer.cpp:1244
16758 #, c-format
16759 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16760 msgstr ""
16761 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
16762
16763 #: src/Buffer.cpp:1247
16764 msgid ""
16765 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16766 "chosen encoding.\n"
16767 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16768 msgstr ""
16769 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
16770 "codifica scelta.\n"
16771 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
16772
16773 #: src/Buffer.cpp:1254
16774 msgid "iconv conversion failed"
16775 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
16776
16777 #: src/Buffer.cpp:1259
16778 msgid "conversion failed"
16779 msgstr "conversione non riuscita"
16780
16781 #: src/Buffer.cpp:1356
16782 msgid "Uncodable character in file path"
16783 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
16784
16785 #: src/Buffer.cpp:1357
16786 #, c-format
16787 msgid ""
16788 "The path of your document\n"
16789 "(%1$s)\n"
16790 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16791 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16792 "This will likely result in incomplete output.\n"
16793 "\n"
16794 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16795 "or change the file path name."
16796 msgstr ""
16797 "Nel percorso del documento\n"
16798 "(%1$s)\n"
16799 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
16800 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
16801 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
16802 "\n"
16803 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
16804 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
16805
16806 #: src/Buffer.cpp:1641
16807 msgid "Running chktex..."
16808 msgstr "Esecuzione di chktex..."
16809
16810 #: src/Buffer.cpp:1655
16811 msgid "chktex failure"
16812 msgstr "chktex ha fallito"
16813
16814 #: src/Buffer.cpp:1656
16815 msgid "Could not run chktex successfully."
16816 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
16817
16818 #: src/Buffer.cpp:1891
16819 #, c-format
16820 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16821 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
16822
16823 #: src/Buffer.cpp:1963 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2869
16824 #, c-format
16825 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16826 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
16827
16828 #: src/Buffer.cpp:2045
16829 #, c-format
16830 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16831 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
16832
16833 #: src/Buffer.cpp:2075
16834 #, c-format
16835 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16836 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
16837
16838 #: src/Buffer.cpp:2135
16839 #, c-format
16840 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16841 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
16842
16843 #: src/Buffer.cpp:2142
16844 #, c-format
16845 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16846 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
16847
16848 #: src/Buffer.cpp:2152
16849 msgid "Error exporting to DVI."
16850 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
16851
16852 #: src/Buffer.cpp:2214 src/Exporter.cpp:45
16853 #, c-format
16854 msgid ""
16855 "The file %1$s already exists.\n"
16856 "\n"
16857 "Do you want to overwrite that file?"
16858 msgstr ""
16859 "Il file %1$s esiste già.\n"
16860 "\n"
16861 "Volete davvero sovrascriverlo?"
16862
16863 #: src/Buffer.cpp:2217 src/Exporter.cpp:48
16864 msgid "Overwrite file?"
16865 msgstr "Sovrascrivo il file?"
16866
16867 #: src/Buffer.cpp:2234
16868 msgid "Error running external commands."
16869 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
16870
16871 #: src/Buffer.cpp:3020
16872 msgid "Preview source code"
16873 msgstr "Anteprima del sorgente"
16874
16875 #: src/Buffer.cpp:3034
16876 #, c-format
16877 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16878 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
16879
16880 #: src/Buffer.cpp:3038
16881 #, c-format
16882 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16883 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
16884
16885 #: src/Buffer.cpp:3146
16886 #, c-format
16887 msgid "Auto-saving %1$s"
16888 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
16889
16890 #: src/Buffer.cpp:3200
16891 msgid "Autosave failed!"
16892 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
16893
16894 #: src/Buffer.cpp:3258
16895 msgid "Autosaving current document..."
16896 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
16897
16898 #: src/Buffer.cpp:3357
16899 msgid "Couldn't export file"
16900 msgstr "Non posso esportare il file"
16901
16902 #: src/Buffer.cpp:3358
16903 #, c-format
16904 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16905 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
16906
16907 #: src/Buffer.cpp:3418
16908 msgid "File name error"
16909 msgstr "Errore sul nome del file"
16910
16911 #: src/Buffer.cpp:3419
16912 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16913 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
16914
16915 #: src/Buffer.cpp:3494
16916 msgid "Document export cancelled."
16917 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
16918
16919 #: src/Buffer.cpp:3504
16920 #, c-format
16921 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16922 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
16923
16924 #: src/Buffer.cpp:3510
16925 #, c-format
16926 msgid "Document exported as %1$s"
16927 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
16928
16929 #: src/Buffer.cpp:3589
16930 #, c-format
16931 msgid ""
16932 "The specified document\n"
16933 "%1$s\n"
16934 "could not be read."
16935 msgstr ""
16936 "Il documento specificato\n"
16937 "%1$s\n"
16938 "non ha potuto essere letto."
16939
16940 #: src/Buffer.cpp:3591
16941 msgid "Could not read document"
16942 msgstr "Non riesco a leggere il documento "
16943
16944 #: src/Buffer.cpp:3601
16945 #, c-format
16946 msgid ""
16947 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16948 "\n"
16949 "Recover emergency save?"
16950 msgstr ""
16951 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
16952 "\n"
16953 "Recupero il salvataggio di emergenza?"
16954
16955 #: src/Buffer.cpp:3604
16956 msgid "Load emergency save?"
16957 msgstr "Apro il salvataggio di emergenza?"
16958
16959 #: src/Buffer.cpp:3605
16960 msgid "&Recover"
16961 msgstr "&Recupera"
16962
16963 #: src/Buffer.cpp:3605
16964 msgid "&Load Original"
16965 msgstr "&Apri originale"
16966
16967 #: src/Buffer.cpp:3615
16968 msgid "Document was successfully recovered."
16969 msgstr "Il documento è stato recuperato."
16970
16971 #: src/Buffer.cpp:3617
16972 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16973 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
16974
16975 #: src/Buffer.cpp:3618
16976 #, c-format
16977 msgid ""
16978 "Remove emergency file now?\n"
16979 "(%1$s)"
16980 msgstr ""
16981 "Rimuovo il salvataggio di emergenza?\n"
16982 "(%1$s)"
16983
16984 #: src/Buffer.cpp:3621 src/Buffer.cpp:3631
16985 msgid "Delete emergency file?"
16986 msgstr "Cancello il salvataggio di emergenza?"
16987
16988 #: src/Buffer.cpp:3622 src/Buffer.cpp:3633
16989 msgid "&Keep it"
16990 msgstr "&Tienilo"
16991
16992 #: src/Buffer.cpp:3625
16993 msgid "Emergency file deleted"
16994 msgstr "Salvataggio di emergenza rimosso."
16995
16996 #: src/Buffer.cpp:3626
16997 msgid "Do not forget to save your file now!"
16998 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
16999
17000 #: src/Buffer.cpp:3632
17001 msgid "Remove emergency file now?"
17002 msgstr "Rimuovo il salvataggio di emergenza?"
17003
17004 #: src/Buffer.cpp:3647
17005 #, c-format
17006 msgid ""
17007 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17008 "\n"
17009 "Load the backup instead?"
17010 msgstr ""
17011 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
17012 "\n"
17013 "Apro la copia di backup?"
17014
17015 #: src/Buffer.cpp:3650
17016 msgid "Load backup?"
17017 msgstr "Apro backup?"
17018
17019 #: src/Buffer.cpp:3651
17020 msgid "&Load backup"
17021 msgstr "&Apri backup"
17022
17023 #: src/Buffer.cpp:3651
17024 msgid "Load &original"
17025 msgstr "Apri &originale"
17026
17027 #: src/Buffer.cpp:3946 src/insets/InsetCaption.cpp:327
17028 msgid "Senseless!!! "
17029 msgstr "Non ha senso!!! "
17030
17031 #: src/Buffer.cpp:4069
17032 #, c-format
17033 msgid "Document %1$s reloaded."
17034 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
17035
17036 #: src/Buffer.cpp:4071
17037 #, c-format
17038 msgid "Could not reload document %1$s."
17039 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
17040
17041 #: src/Buffer.cpp:4106
17042 msgid "Included File Invalid"
17043 msgstr "File incluso non valido"
17044
17045 #: src/Buffer.cpp:4107
17046 #, c-format
17047 msgid ""
17048 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17049 "  %1$s\n"
17050 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17051 msgstr ""
17052 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
17053 "  %1$s\n"
17054 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
17055
17056 #: src/BufferParams.cpp:563
17057 #, c-format
17058 msgid ""
17059 "The selected document class\n"
17060 "\t%1$s\n"
17061 "requires external files that are not available.\n"
17062 "The document class can still be used, but the\n"
17063 "document cannot be compiled until the following\n"
17064 "prerequisites are installed:\n"
17065 "\t%2$s\n"
17066 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
17067 "more information."
17068 msgstr ""
17069 "La classe di documento selezionata\n"
17070 "\t%1$s\n"
17071 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
17072 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
17073 "documento non può essere compilato finché i\n"
17074 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
17075 "\t%2$s\n"
17076 "Vedere la sezione 3.1.2.2 della guida utente\n"
17077 "in inglese per ulteriori informazioni."
17078
17079 #: src/BufferParams.cpp:572
17080 msgid "Document class not available"
17081 msgstr "Classe del documento non disponibile"
17082
17083 #: src/BufferParams.cpp:1962
17084 #, c-format
17085 msgid ""
17086 "The layout file:\n"
17087 "%1$s\n"
17088 "could not be found. A default textclass with default\n"
17089 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17090 "correct output."
17091 msgstr ""
17092 "Il file di layout:\n"
17093 "%1$s\n"
17094 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
17095 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
17096 "un output corretto."
17097
17098 #: src/BufferParams.cpp:1968
17099 msgid "Document class not found"
17100 msgstr "Classe di documento non trovata"
17101
17102 #: src/BufferParams.cpp:1975
17103 #, c-format
17104 msgid ""
17105 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17106 "%1$s\n"
17107 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17108 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17109 "correct output."
17110 msgstr ""
17111 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
17112 "%1$s\n"
17113 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
17114 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
17115 "un output corretto."
17116
17117 #: src/BufferParams.cpp:1981 src/BufferView.cpp:1254 src/BufferView.cpp:1286
17118 msgid "Could not load class"
17119 msgstr "Impossibile caricare classe"
17120
17121 #: src/BufferParams.cpp:2015
17122 msgid "Error reading internal layout information"
17123 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
17124
17125 #: src/BufferParams.cpp:2016 src/TextClass.cpp:1311
17126 msgid "Read Error"
17127 msgstr "Errore di lettura"
17128
17129 #: src/BufferView.cpp:182
17130 msgid "No more insets"
17131 msgstr "Nessun altro inserto"
17132
17133 #: src/BufferView.cpp:720
17134 msgid "Save bookmark"
17135 msgstr "Salva segnalibro"
17136
17137 #: src/BufferView.cpp:929
17138 msgid "Converting document to new document class..."
17139 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
17140
17141 #: src/BufferView.cpp:972
17142 msgid "Document is read-only"
17143 msgstr "Il documento è in sola lettura"
17144
17145 #: src/BufferView.cpp:981
17146 msgid "This portion of the document is deleted."
17147 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
17148
17149 #: src/BufferView.cpp:1252 src/BufferView.cpp:1284
17150 #, c-format
17151 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17152 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
17153
17154 #: src/BufferView.cpp:1307
17155 msgid "No further undo information"
17156 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
17157
17158 #: src/BufferView.cpp:1317
17159 msgid "No further redo information"
17160 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
17161
17162 #: src/BufferView.cpp:1497 src/lyxfind.cpp:333 src/lyxfind.cpp:351
17163 msgid "String not found!"
17164 msgstr "Stringa non trovata!"
17165
17166 #: src/BufferView.cpp:1533
17167 msgid "Mark off"
17168 msgstr "Evidenziazione disattivata"
17169
17170 #: src/BufferView.cpp:1539
17171 msgid "Mark on"
17172 msgstr "Evidenziazione attivata"
17173
17174 #: src/BufferView.cpp:1546
17175 msgid "Mark removed"
17176 msgstr "Evidenziazione rimossa"
17177
17178 #: src/BufferView.cpp:1549
17179 msgid "Mark set"
17180 msgstr "Evidenziazione impostata"
17181
17182 #: src/BufferView.cpp:1604
17183 msgid "Statistics for the selection:"
17184 msgstr "Statistiche per la selezione:"
17185
17186 #: src/BufferView.cpp:1606
17187 msgid "Statistics for the document:"
17188 msgstr "Statistiche per il documento:"
17189
17190 #: src/BufferView.cpp:1609
17191 #, c-format
17192 msgid "%1$d words"
17193 msgstr "%1$d parole"
17194
17195 #: src/BufferView.cpp:1611
17196 msgid "One word"
17197 msgstr "Una parola"
17198
17199 #: src/BufferView.cpp:1614
17200 #, c-format
17201 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17202 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
17203
17204 #: src/BufferView.cpp:1617
17205 msgid "One character (including blanks)"
17206 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
17207
17208 #: src/BufferView.cpp:1620
17209 #, c-format
17210 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17211 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
17212
17213 #: src/BufferView.cpp:1623
17214 msgid "One character (excluding blanks)"
17215 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
17216
17217 #: src/BufferView.cpp:1625
17218 msgid "Statistics"
17219 msgstr "Statistiche"
17220
17221 #: src/BufferView.cpp:1755
17222 #, c-format
17223 msgid ""
17224 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17225 msgstr ""
17226 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1"
17227 "$d"
17228
17229 #: src/BufferView.cpp:1757
17230 #, c-format
17231 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17232 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
17233
17234 #: src/BufferView.cpp:1765
17235 msgid "Branch name"
17236 msgstr "Nome ramo"
17237
17238 #: src/BufferView.cpp:1772 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17239 msgid "Branch already exists"
17240 msgstr "Il ramo esiste già"
17241
17242 #: src/BufferView.cpp:2493
17243 #, c-format
17244 msgid "Inserting document %1$s..."
17245 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
17246
17247 #: src/BufferView.cpp:2504
17248 #, c-format
17249 msgid "Document %1$s inserted."
17250 msgstr "Documento %1$s inserito."
17251
17252 #: src/BufferView.cpp:2506
17253 #, c-format
17254 msgid "Could not insert document %1$s"
17255 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
17256
17257 #: src/BufferView.cpp:2772
17258 #, c-format
17259 msgid ""
17260 "Could not read the specified document\n"
17261 "%1$s\n"
17262 "due to the error: %2$s"
17263 msgstr ""
17264 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
17265 "%1$s\n"
17266 "a causa dell'errore: %2$s"
17267
17268 #: src/BufferView.cpp:2774
17269 msgid "Could not read file"
17270 msgstr "Non riesco a leggere il file"
17271
17272 #: src/BufferView.cpp:2781
17273 #, c-format
17274 msgid ""
17275 "%1$s\n"
17276 " is not readable."
17277 msgstr ""
17278 "%1$s\n"
17279 "non può essere letto."
17280
17281 #: src/BufferView.cpp:2782 src/output.cpp:39
17282 msgid "Could not open file"
17283 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
17284
17285 #: src/BufferView.cpp:2789
17286 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17287 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
17288
17289 #: src/BufferView.cpp:2790
17290 msgid ""
17291 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17292 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17293 "If this does not give the correct result\n"
17294 "then please change the encoding of the file\n"
17295 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17296 msgstr ""
17297 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
17298 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
17299 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
17300 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
17301 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
17302
17303 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2424
17304 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17305 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:382 src/insets/InsetListings.cpp:181
17306 #: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/insets/InsetListings.cpp:213
17307 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17308 msgid "LyX Warning: "
17309 msgstr "Avviso di LyX: "
17310
17311 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2425 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
17312 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:383 src/insets/InsetListings.cpp:182
17313 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17314 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17315 msgid "uncodable character"
17316 msgstr "carattere intraducibile"
17317
17318 #: src/Changes.cpp:379
17319 msgid "Uncodable character in author name"
17320 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
17321
17322 #: src/Changes.cpp:380
17323 #, c-format
17324 msgid ""
17325 "The author name '%1$s',\n"
17326 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17327 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17328 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17329 "\n"
17330 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17331 "or change the spelling of the author name."
17332 msgstr ""
17333 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
17334 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
17335 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
17336 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
17337 "\n"
17338 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17339 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
17340
17341 #: src/Chktex.cpp:63
17342 #, c-format
17343 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17344 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
17345
17346 #: src/Chktex.cpp:65
17347 msgid "ChkTeX warning id # "
17348 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
17349
17350 #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:174
17351 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
17352 msgid "none"
17353 msgstr "nessuno"
17354
17355 #: src/Color.cpp:160
17356 msgid "black"
17357 msgstr "nero"
17358
17359 #: src/Color.cpp:161
17360 msgid "white"
17361 msgstr "bianco"
17362
17363 #: src/Color.cpp:162
17364 msgid "red"
17365 msgstr "rosso"
17366
17367 #: src/Color.cpp:163
17368 msgid "green"
17369 msgstr "verde"
17370
17371 #: src/Color.cpp:164
17372 msgid "blue"
17373 msgstr "blu"
17374
17375 #: src/Color.cpp:165
17376 msgid "cyan"
17377 msgstr "ciano"
17378
17379 #: src/Color.cpp:166
17380 msgid "magenta"
17381 msgstr "magenta"
17382
17383 #: src/Color.cpp:167
17384 msgid "yellow"
17385 msgstr "giallo"
17386
17387 #: src/Color.cpp:168
17388 msgid "cursor"
17389 msgstr "Cursore"
17390
17391 #: src/Color.cpp:169
17392 msgid "background"
17393 msgstr "Sfondo"
17394
17395 #: src/Color.cpp:170
17396 msgid "text"
17397 msgstr "Testo"
17398
17399 #: src/Color.cpp:171
17400 msgid "selection"
17401 msgstr "Selezione"
17402
17403 #: src/Color.cpp:172
17404 msgid "selected text"
17405 msgstr "Testo selezionato"
17406
17407 #: src/Color.cpp:174
17408 msgid "LaTeX text"
17409 msgstr "Testo LaTeX"
17410
17411 #: src/Color.cpp:175
17412 msgid "inline completion"
17413 msgstr "Suggerimento in linea"
17414
17415 #: src/Color.cpp:177
17416 msgid "non-unique inline completion"
17417 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
17418
17419 #: src/Color.cpp:179
17420 msgid "previewed snippet"
17421 msgstr "Anteprima"
17422
17423 #: src/Color.cpp:180
17424 msgid "note label"
17425 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
17426
17427 #: src/Color.cpp:181
17428 msgid "note background"
17429 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
17430
17431 #: src/Color.cpp:182
17432 msgid "comment label"
17433 msgstr "Commento (etichetta)"
17434
17435 #: src/Color.cpp:183
17436 msgid "comment background"
17437 msgstr "Commento (sfondo)"
17438
17439 #: src/Color.cpp:184
17440 msgid "greyedout inset label"
17441 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
17442
17443 #: src/Color.cpp:185
17444 msgid "greyedout inset text"
17445 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
17446
17447 #: src/Color.cpp:186
17448 msgid "greyedout inset background"
17449 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
17450
17451 #: src/Color.cpp:187
17452 msgid "phantom inset text"
17453 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
17454
17455 #: src/Color.cpp:188
17456 msgid "shaded box"
17457 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
17458
17459 #: src/Color.cpp:189
17460 msgid "listings background"
17461 msgstr "Listati (sfondo)"
17462
17463 #: src/Color.cpp:190
17464 msgid "branch label"
17465 msgstr "Ramo (etichetta)"
17466
17467 #: src/Color.cpp:191
17468 msgid "footnote label"
17469 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
17470
17471 #: src/Color.cpp:192
17472 msgid "index label"
17473 msgstr "Indice (etichetta)"
17474
17475 #: src/Color.cpp:193
17476 msgid "margin note label"
17477 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
17478
17479 #: src/Color.cpp:194
17480 msgid "URL label"
17481 msgstr "URL (etichetta)"
17482
17483 #: src/Color.cpp:195
17484 msgid "URL text"
17485 msgstr "URL (testo)"
17486
17487 #: src/Color.cpp:196
17488 msgid "depth bar"
17489 msgstr "Barra di profondità"
17490
17491 #: src/Color.cpp:197
17492 msgid "language"
17493 msgstr "Lingua"
17494
17495 #: src/Color.cpp:198
17496 msgid "command inset"
17497 msgstr "Inserto comando"
17498
17499 #: src/Color.cpp:199
17500 msgid "command inset background"
17501 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
17502
17503 #: src/Color.cpp:200
17504 msgid "command inset frame"
17505 msgstr "Inserto comando (cornice)"
17506
17507 #: src/Color.cpp:201
17508 msgid "special character"
17509 msgstr "Carattere speciale"
17510
17511 #: src/Color.cpp:202
17512 msgid "math"
17513 msgstr "Matematica"
17514
17515 #: src/Color.cpp:203
17516 msgid "math background"
17517 msgstr "Matematica (sfondo)"
17518
17519 #: src/Color.cpp:204
17520 msgid "graphics background"
17521 msgstr "Immagine (sfondo)"
17522
17523 #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
17524 msgid "math macro background"
17525 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
17526
17527 #: src/Color.cpp:206
17528 msgid "math frame"
17529 msgstr "Matematica (cornice)"
17530
17531 #: src/Color.cpp:207
17532 msgid "math corners"
17533 msgstr "Matematica (angoli)"
17534
17535 #: src/Color.cpp:208
17536 msgid "math line"
17537 msgstr "Matematica (linea)"
17538
17539 #: src/Color.cpp:210
17540 msgid "math macro hovered background"
17541 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
17542
17543 #: src/Color.cpp:211
17544 msgid "math macro label"
17545 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
17546
17547 #: src/Color.cpp:212
17548 msgid "math macro frame"
17549 msgstr "Macro matematica (cornice)"
17550
17551 #: src/Color.cpp:213
17552 msgid "math macro blended out"
17553 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
17554
17555 #: src/Color.cpp:214
17556 msgid "math macro old parameter"
17557 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
17558
17559 #: src/Color.cpp:215
17560 msgid "math macro new parameter"
17561 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
17562
17563 #: src/Color.cpp:216
17564 msgid "collapsable inset text"
17565 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
17566
17567 #: src/Color.cpp:217
17568 msgid "collapsable inset frame"
17569 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
17570
17571 #: src/Color.cpp:218
17572 msgid "inset background"
17573 msgstr "Inserto (sfondo)"
17574
17575 #: src/Color.cpp:219
17576 msgid "inset frame"
17577 msgstr "Inserto (cornice)"
17578
17579 #: src/Color.cpp:220
17580 msgid "LaTeX error"
17581 msgstr "Errore di LaTeX"
17582
17583 #: src/Color.cpp:221
17584 msgid "end-of-line marker"
17585 msgstr "Marcatore di fine linea"
17586
17587 #: src/Color.cpp:222
17588 msgid "appendix marker"
17589 msgstr "Evidenziatore di appendice"
17590
17591 #: src/Color.cpp:223
17592 msgid "change bar"
17593 msgstr "Barra delle modifiche"
17594
17595 #: src/Color.cpp:224
17596 msgid "deleted text"
17597 msgstr "Testo cancellato"
17598
17599 #: src/Color.cpp:225
17600 msgid "added text"
17601 msgstr "Testo aggiunto"
17602
17603 #: src/Color.cpp:226
17604 msgid "changed text 1st author"
17605 msgstr "Modifiche autore 1"
17606
17607 #: src/Color.cpp:227
17608 msgid "changed text 2nd author"
17609 msgstr "Modifiche autore 2"
17610
17611 #: src/Color.cpp:228
17612 msgid "changed text 3rd author"
17613 msgstr "Modifiche autore 3"
17614
17615 #: src/Color.cpp:229
17616 msgid "changed text 4th author"
17617 msgstr "Modifiche autore 4"
17618
17619 #: src/Color.cpp:230
17620 msgid "changed text 5th author"
17621 msgstr "Modifiche autore 5"
17622
17623 #: src/Color.cpp:231
17624 msgid "deleted text modifier"
17625 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
17626
17627 #: src/Color.cpp:232
17628 msgid "added space markers"
17629 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
17630
17631 #: src/Color.cpp:233
17632 msgid "table line"
17633 msgstr "Tabella (linee)"
17634
17635 #: src/Color.cpp:234
17636 msgid "table on/off line"
17637 msgstr "Tabella (linea on/off)"
17638
17639 #: src/Color.cpp:236
17640 msgid "bottom area"
17641 msgstr "Area inferiore"
17642
17643 #: src/Color.cpp:237
17644 msgid "new page"
17645 msgstr "Nuova pagina"
17646
17647 #: src/Color.cpp:238
17648 msgid "page break / line break"
17649 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
17650
17651 #: src/Color.cpp:239
17652 msgid "frame of button"
17653 msgstr "Pulsanti (cornice)"
17654
17655 #: src/Color.cpp:240
17656 msgid "button background"
17657 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
17658
17659 #: src/Color.cpp:241
17660 msgid "button background under focus"
17661 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
17662
17663 #: src/Color.cpp:242
17664 msgid "paragraph marker"
17665 msgstr "Segna paragrafo"
17666
17667 #: src/Color.cpp:243
17668 msgid "preview frame"
17669 msgstr "Anteprima (cornice)"
17670
17671 #: src/Color.cpp:244
17672 msgid "inherit"
17673 msgstr "eredita"
17674
17675 #: src/Color.cpp:245
17676 msgid "regexp frame"
17677 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
17678
17679 #: src/Color.cpp:246
17680 msgid "ignore"
17681 msgstr "ignora"
17682
17683 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17684 #: src/Converter.cpp:536
17685 msgid "Cannot convert file"
17686 msgstr "Non riesco a convertire il file"
17687
17688 #: src/Converter.cpp:317
17689 #, c-format
17690 msgid ""
17691 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17692 "Define a converter in the preferences."
17693 msgstr ""
17694 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
17695 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
17696
17697 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:340 src/Format.cpp:412
17698 msgid "Executing command: "
17699 msgstr "Comando in esecuzione:"
17700
17701 #: src/Converter.cpp:465
17702 msgid "Build errors"
17703 msgstr "Errori di compilazione"
17704
17705 #: src/Converter.cpp:466
17706 msgid "There were errors during the build process."
17707 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
17708
17709 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:347
17710 #: src/Format.cpp:419
17711 #, c-format
17712 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17713 msgstr "Si è verificato un errore eseguendo %1$s"
17714
17715 #: src/Converter.cpp:494
17716 #, c-format
17717 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17718 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
17719
17720 #: src/Converter.cpp:538
17721 #, c-format
17722 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17723 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17724
17725 #: src/Converter.cpp:539
17726 #, c-format
17727 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17728 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17729
17730 #: src/Converter.cpp:595
17731 msgid "Running LaTeX..."
17732 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
17733
17734 #: src/Converter.cpp:613
17735 #, c-format
17736 msgid ""
17737 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17738 "log %1$s."
17739 msgstr ""
17740 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
17741 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
17742
17743 #: src/Converter.cpp:616
17744 msgid "LaTeX failed"
17745 msgstr "LaTeX ha fallito"
17746
17747 #: src/Converter.cpp:618
17748 msgid "Output is empty"
17749 msgstr "Output vuoto"
17750
17751 #: src/Converter.cpp:619
17752 msgid "An empty output file was generated."
17753 msgstr "È stato generato un output vuoto."
17754
17755 #: src/CutAndPaste.cpp:348
17756 #, c-format
17757 msgid ""
17758 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17759 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17760 msgstr ""
17761 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
17762 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
17763
17764 #: src/CutAndPaste.cpp:351
17765 msgid "Unknown branch"
17766 msgstr "Ramo sconosciuto"
17767
17768 #: src/CutAndPaste.cpp:352
17769 msgid "&Don't Add"
17770 msgstr "&Non aggiungerlo"
17771
17772 #: src/CutAndPaste.cpp:679
17773 #, c-format
17774 msgid ""
17775 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17776 "%2$s to %3$s"
17777 msgstr ""
17778 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della "
17779 "classe da\n"
17780 "%2$s a %3$s"
17781
17782 #: src/CutAndPaste.cpp:686
17783 msgid "Undefined flex inset"
17784 msgstr "Inserto flessibile non definito"
17785
17786 #: src/Exporter.cpp:50
17787 msgid "&Keep file"
17788 msgstr "&Mantieni"
17789
17790 #: src/Exporter.cpp:51
17791 msgid "Overwrite &all"
17792 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
17793
17794 #: src/Exporter.cpp:51
17795 msgid "&Cancel export"
17796 msgstr "&Cancella esportazione"
17797
17798 #: src/Exporter.cpp:96
17799 msgid "Couldn't copy file"
17800 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
17801
17802 #: src/Exporter.cpp:97
17803 #, c-format
17804 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17805 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
17806
17807 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3153
17809 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17810 msgid "Roman"
17811 msgstr "Romano"
17812
17813 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3153
17815 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17816 msgid "Sans Serif"
17817 msgstr "Senza Grazie"
17818
17819 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3153
17821 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17822 msgid "Typewriter"
17823 msgstr "Monospazio"
17824
17825 #: src/Font.cpp:59
17826 msgid "Symbol"
17827 msgstr "Simbolo"
17828
17829 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17830 #: src/Font.cpp:76
17831 msgid "Inherit"
17832 msgstr "Eredita"
17833
17834 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17835 msgid "Medium"
17836 msgstr "Medio"
17837
17838 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17839 msgid "Bold"
17840 msgstr "Grassetto"
17841
17842 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17843 msgid "Upright"
17844 msgstr "Dritto"
17845
17846 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17847 msgid "Italic"
17848 msgstr "Corsivo"
17849
17850 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17851 msgid "Slanted"
17852 msgstr "Inclinato"
17853
17854 #: src/Font.cpp:67
17855 msgid "Smallcaps"
17856 msgstr "Maiuscoletto"
17857
17858 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17859 msgid "Increase"
17860 msgstr "Aumenta"
17861
17862 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17863 msgid "Decrease"
17864 msgstr "Riduci"
17865
17866 #: src/Font.cpp:76
17867 msgid "Toggle"
17868 msgstr "Commuta"
17869
17870 #: src/Font.cpp:160
17871 #, c-format
17872 msgid "Emphasis %1$s, "
17873 msgstr "Enfasi %1$s, "
17874
17875 #: src/Font.cpp:163
17876 #, c-format
17877 msgid "Underline %1$s, "
17878 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
17879
17880 #: src/Font.cpp:166
17881 #, c-format
17882 msgid "Strikeout %1$s, "
17883 msgstr "Depennazione %1$s, "
17884
17885 #: src/Font.cpp:169
17886 #, c-format
17887 msgid "Double underline %1$s, "
17888 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
17889
17890 #: src/Font.cpp:172
17891 #, c-format
17892 msgid "Wavy underline %1$s, "
17893 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
17894
17895 #: src/Font.cpp:175
17896 #, c-format
17897 msgid "Noun %1$s, "
17898 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
17899
17900 #: src/Font.cpp:189
17901 #, c-format
17902 msgid "Language: %1$s, "
17903 msgstr "Lingua: %1$s, "
17904
17905 #: src/Font.cpp:192
17906 #, c-format
17907 msgid "  Number %1$s"
17908 msgstr "   Numero %1$s"
17909
17910 #: src/Format.cpp:276
17911 msgid "Cannot view URL"
17912 msgstr "Non riesco a mostrare URL"
17913
17914 #: src/Format.cpp:288 src/Format.cpp:301 src/Format.cpp:311 src/Format.cpp:346
17915 msgid "Cannot view file"
17916 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
17917
17918 #: src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:360 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2788
17919 #, c-format
17920 msgid "File does not exist: %1$s"
17921 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
17922
17923 #: src/Format.cpp:302
17924 #, c-format
17925 msgid "No information for viewing %1$s"
17926 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
17927
17928 #: src/Format.cpp:312
17929 #, c-format
17930 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17931 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
17932
17933 #: src/Format.cpp:359 src/Format.cpp:371 src/Format.cpp:384 src/Format.cpp:395
17934 #: src/Format.cpp:418
17935 msgid "Cannot edit file"
17936 msgstr "Non posso modificare il file"
17937
17938 #: src/Format.cpp:372
17939 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17940 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
17941
17942 #: src/Format.cpp:385
17943 #, c-format
17944 msgid "No information for editing %1$s"
17945 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
17946
17947 #: src/Format.cpp:396
17948 #, c-format
17949 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17950 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
17951
17952 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17953 msgid "Could not find bind file"
17954 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
17955
17956 #: src/KeyMap.cpp:222
17957 #, c-format
17958 msgid ""
17959 "Unable to find the bind file\n"
17960 "%1$s.\n"
17961 "Please check your installation."
17962 msgstr ""
17963 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
17964 "%1$s.\n"
17965 "Per favore, controllate l'installazione."
17966
17967 #: src/KeyMap.cpp:229
17968 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17969 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
17970
17971 #: src/KeyMap.cpp:230
17972 msgid ""
17973 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17974 "Please check your installation."
17975 msgstr ""
17976 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
17977 "Per favore, controllate l'installazione."
17978
17979 #: src/KeyMap.cpp:237
17980 #, c-format
17981 msgid ""
17982 "Unable to find the bind file\n"
17983 "%1$s.\n"
17984 "Falling back to default."
17985 msgstr ""
17986 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
17987 "%1$s.\n"
17988 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
17989
17990 #: src/KeySequence.cpp:166
17991 msgid "   options: "
17992 msgstr "   opzioni: "
17993
17994 #: src/LaTeX.cpp:57
17995 #, c-format
17996 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17997 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
17998
17999 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18000 msgid "Running Index Processor."
18001 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
18002
18003 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18004 msgid "Running BibTeX."
18005 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
18006
18007 #: src/LaTeX.cpp:440
18008 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18009 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
18010
18011 #: src/LyX.cpp:114
18012 msgid "Could not read configuration file"
18013 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
18014
18015 #: src/LyX.cpp:115
18016 #, c-format
18017 msgid ""
18018 "Error while reading the configuration file\n"
18019 "%1$s.\n"
18020 "Please check your installation."
18021 msgstr ""
18022 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
18023 "%1$s.\n"
18024 "Per favore, controllare la configurazione."
18025
18026 #: src/LyX.cpp:124
18027 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18028 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
18029
18030 #: src/LyX.cpp:128
18031 msgid "Done!"
18032 msgstr "Fatto!"
18033
18034 #: src/LyX.cpp:417
18035 #, c-format
18036 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18037 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
18038
18039 #: src/LyX.cpp:419
18040 msgid "Cannot remove temporary directory"
18041 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18042
18043 #: src/LyX.cpp:425
18044 #, c-format
18045 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18046 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
18047
18048 #: src/LyX.cpp:427
18049 msgid "Unable to remove temporary directory"
18050 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18051
18052 #: src/LyX.cpp:456
18053 #, c-format
18054 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18055 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
18056
18057 #: src/LyX.cpp:530
18058 msgid "No textclass is found"
18059 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
18060
18061 #: src/LyX.cpp:531
18062 msgid ""
18063 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18064 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18065 "using only the defaults, or continue."
18066 msgstr ""
18067 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
18068 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
18069 "oppure una riconfigurazione usando solo classi di documento predefinite, "
18070 "oppure continuare."
18071
18072 #: src/LyX.cpp:535
18073 msgid "&Reconfigure"
18074 msgstr "&Riconfigura"
18075
18076 #: src/LyX.cpp:536
18077 msgid "&Use Defaults"
18078 msgstr "&Classi predefinite"
18079
18080 #: src/LyX.cpp:537
18081 msgid "&Continue"
18082 msgstr "&Continua"
18083
18084 #: src/LyX.cpp:640
18085 msgid ""
18086 "SIGHUP signal caught!\n"
18087 "Bye."
18088 msgstr ""
18089 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
18090 "Esco."
18091
18092 #: src/LyX.cpp:644
18093 msgid ""
18094 "SIGFPE signal caught!\n"
18095 "Bye."
18096 msgstr ""
18097 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
18098 "Esco."
18099
18100 #: src/LyX.cpp:647
18101 msgid ""
18102 "SIGSEGV signal caught!\n"
18103 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18104 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18105 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18106 "Bye."
18107 msgstr ""
18108 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
18109 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
18110 "dati.\n"
18111 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in\n"
18112 "'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
18113 "Esco."
18114
18115 #: src/LyX.cpp:663
18116 msgid "LyX crashed!"
18117 msgstr "LyX: Errore fatale!"
18118
18119 #: src/LyX.cpp:697 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
18120 msgid "LyX: "
18121 msgstr "LyX: "
18122
18123 #: src/LyX.cpp:830
18124 msgid "Could not create temporary directory"
18125 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
18126
18127 #: src/LyX.cpp:831
18128 #, c-format
18129 msgid ""
18130 "Could not create a temporary directory in\n"
18131 "\"%1$s\"\n"
18132 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18133 msgstr ""
18134 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
18135 "\"%1$s\"\n"
18136 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
18137 "nuovamente."
18138
18139 #: src/LyX.cpp:914
18140 msgid "Missing user LyX directory"
18141 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
18142
18143 #: src/LyX.cpp:915
18144 #, c-format
18145 msgid ""
18146 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18147 "It is needed to keep your own configuration."
18148 msgstr ""
18149 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
18150 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
18151
18152 #: src/LyX.cpp:920
18153 msgid "&Create directory"
18154 msgstr "&Crea cartella"
18155
18156 #: src/LyX.cpp:921
18157 msgid "&Exit LyX"
18158 msgstr "&Esci da LyX"
18159
18160 #: src/LyX.cpp:922
18161 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18162 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
18163
18164 #: src/LyX.cpp:926
18165 #, c-format
18166 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18167 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
18168
18169 #: src/LyX.cpp:931
18170 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18171 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
18172
18173 #: src/LyX.cpp:1003
18174 msgid "List of supported debug flags:"
18175 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
18176
18177 #: src/LyX.cpp:1007
18178 #, c-format
18179 msgid "Setting debug level to %1$s"
18180 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
18181
18182 #: src/LyX.cpp:1018
18183 msgid ""
18184 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18185 "Command line switches (case sensitive):\n"
18186 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18187 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18188 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18189 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18190 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18191 "                  select the features to debug.\n"
18192 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18193 "\t-x [--execute] command\n"
18194 "                  where command is a lyx command.\n"
18195 "\t-e [--export] fmt\n"
18196 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18197 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18198 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18199 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18200 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18201 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18202 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18203 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18204 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18205 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18206 "files,\n"
18207 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18208 "export.\n"
18209 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18210 "consumed.\n"
18211 "\t-batch          execute commands without launching GUI and exit.\n"
18212 "\t-version        summarize version and build info\n"
18213 "Check the LyX man page for more details."
18214 msgstr ""
18215 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
18216 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
18217 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
18218 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
18219 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
18220 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
18221 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
18222 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
18223 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
18224 "caratteristiche.\n"
18225 "\t-x [--execute] comando\n"
18226 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
18227 "\t-e [--export]  formato\n"
18228 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
18229 "                  Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
18230 "                  per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
18231 "                  L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
18232 "\t-i [--import]  formato file.xxx\n"
18233 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
18234 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
18235 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
18236 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
18237 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
18238 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, "
18239 "rispettivamente).\n"
18240 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
18241 "\t-batch         esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
18242 "\t-version       riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
18243 "Vedere anche la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
18244
18245 #: src/LyX.cpp:1065
18246 msgid "No system directory"
18247 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
18248
18249 #: src/LyX.cpp:1066
18250 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18251 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
18252
18253 #: src/LyX.cpp:1077
18254 msgid "No user directory"
18255 msgstr "Nessuna cartella utente"
18256
18257 #: src/LyX.cpp:1078
18258 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18259 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
18260
18261 #: src/LyX.cpp:1089
18262 msgid "Incomplete command"
18263 msgstr "Comando non completo"
18264
18265 #: src/LyX.cpp:1090
18266 msgid "Missing command string after --execute switch"
18267 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
18268
18269 #: src/LyX.cpp:1101
18270 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18271 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
18272
18273 #: src/LyX.cpp:1114
18274 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18275 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
18276
18277 #: src/LyX.cpp:1119
18278 msgid "Missing filename for --import"
18279 msgstr "Manca il nome file per --import"
18280
18281 #: src/LyXRC.cpp:2983
18282 msgid ""
18283 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18284 "legal words?"
18285 msgstr ""
18286 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
18287 "drive\"?"
18288
18289 #: src/LyXRC.cpp:2988
18290 msgid ""
18291 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18292 "document."
18293 msgstr ""
18294 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
18295 "lingua del documento."
18296
18297 #: src/LyXRC.cpp:2992
18298 msgid ""
18299 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18300 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18301 "specified, an internal routine is used."
18302 msgstr ""
18303 "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
18304 "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName è "
18305 "il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
18306 "specificato \"\"."
18307
18308 #: src/LyXRC.cpp:3000
18309 msgid ""
18310 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18311 "automatically by what you type."
18312 msgstr ""
18313 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
18314 "automaticamente da quello che si scrive."
18315
18316 #: src/LyXRC.cpp:3004
18317 msgid ""
18318 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18319 "class change."
18320 msgstr ""
18321 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
18322 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
18323
18324 #: src/LyXRC.cpp:3008
18325 msgid ""
18326 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18327 msgstr ""
18328 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
18329 "autosalvataggio."
18330
18331 #: src/LyXRC.cpp:3015
18332 msgid ""
18333 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18334 "the backup file in the same directory as the original file."
18335 msgstr ""
18336 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
18337 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
18338
18339 #: src/LyXRC.cpp:3019
18340 msgid ""
18341 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18342 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18343 msgstr ""
18344 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
18345 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
18346
18347 #: src/LyXRC.cpp:3023
18348 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18349 msgstr ""
18350 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18351
18352 #: src/LyXRC.cpp:3027
18353 msgid ""
18354 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18355 "its global and local bind/ directories."
18356 msgstr ""
18357 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18358 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
18359
18360 #: src/LyXRC.cpp:3031
18361 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18362 msgstr ""
18363 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
18364
18365 #: src/LyXRC.cpp:3035
18366 msgid ""
18367 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18368 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18369 msgstr ""
18370 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18371 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
18372
18373 #: src/LyXRC.cpp:3045
18374 msgid ""
18375 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18376 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18377 msgstr ""
18378 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
18379 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
18380 "cursore sullo schermo."
18381
18382 #: src/LyXRC.cpp:3049
18383 msgid ""
18384 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18385 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18386 "the top of the screen"
18387 msgstr ""
18388 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
18389 "fondo.\n"
18390 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
18391 "cima allo schermo."
18392
18393 #: src/LyXRC.cpp:3053
18394 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18395 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
18396
18397 #: src/LyXRC.cpp:3057
18398 msgid ""
18399 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18400 "inside."
18401 msgstr ""
18402 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
18403 "macro quando il cursore è all'interno."
18404
18405 #: src/LyXRC.cpp:3062
18406 #, no-c-format
18407 msgid ""
18408 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18409 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18410 msgstr ""
18411 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
18412 "dettagli.\n"
18413 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
18414
18415 #: src/LyXRC.cpp:3066
18416 msgid ""
18417 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18418 "look in its global and local commands/ directories."
18419 msgstr ""
18420 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18421 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
18422
18423 #: src/LyXRC.cpp:3070
18424 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18425 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18426
18427 #: src/LyXRC.cpp:3074
18428 msgid "New documents will be assigned this language."
18429 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
18430
18431 #: src/LyXRC.cpp:3078
18432 msgid "Specify the default paper size."
18433 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
18434
18435 #: src/LyXRC.cpp:3082
18436 msgid ""
18437 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18438 "shown after the change has been made.)"
18439 msgstr ""
18440 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
18441 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
18442
18443 #: src/LyXRC.cpp:3086
18444 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18445 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
18446
18447 #: src/LyXRC.cpp:3090
18448 msgid ""
18449 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18450 "LyX was started from."
18451 msgstr ""
18452 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
18453 "da cui LyX è stato avviato."
18454
18455 #: src/LyXRC.cpp:3095
18456 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18457 msgstr ""
18458 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
18459
18460 #: src/LyXRC.cpp:3099
18461 msgid ""
18462 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18463 "value selects the directory LyX was started from."
18464 msgstr ""
18465 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
18466 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18467
18468 #: src/LyXRC.cpp:3103
18469 msgid ""
18470 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18471 "recommended for non-English languages."
18472 msgstr ""
18473 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
18474 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
18475
18476 #: src/LyXRC.cpp:3110
18477 msgid ""
18478 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18479 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18480 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18481 msgstr ""
18482 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
18483 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
18484 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18485
18486 #: src/LyXRC.cpp:3114
18487 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18488 msgstr ""
18489 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18490
18491 #: src/LyXRC.cpp:3118
18492 msgid ""
18493 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18494 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18495 msgstr ""
18496 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
18497 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
18498 "indici."
18499
18500 #: src/LyXRC.cpp:3127
18501 msgid ""
18502 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18503 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18504 msgstr ""
18505 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
18506 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
18507
18508 #: src/LyXRC.cpp:3131
18509 msgid ""
18510 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18511 "document."
18512 msgstr ""
18513 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
18514 "documento."
18515
18516 #: src/LyXRC.cpp:3135
18517 msgid ""
18518 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18519 msgstr ""
18520 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
18521 "documento."
18522
18523 #: src/LyXRC.cpp:3139
18524 msgid ""
18525 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18526 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18527 "name of the second language."
18528 msgstr ""
18529 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
18530 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
18531 "della seconda lingua."
18532
18533 #: src/LyXRC.cpp:3143
18534 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18535 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
18536
18537 #: src/LyXRC.cpp:3147
18538 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18539 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
18540
18541 #: src/LyXRC.cpp:3151
18542 msgid ""
18543 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18544 "\\documentclass."
18545 msgstr ""
18546 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
18547 "\\documentclass."
18548
18549 #: src/LyXRC.cpp:3155
18550 msgid ""
18551 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18552 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18553 msgstr ""
18554 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
18555 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18556
18557 #: src/LyXRC.cpp:3159
18558 msgid ""
18559 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18560 "document is the default language."
18561 msgstr ""
18562 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
18563 "la lingua predefinita."
18564
18565 #: src/LyXRC.cpp:3163
18566 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18567 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
18568
18569 #: src/LyXRC.cpp:3167
18570 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18571 msgstr ""
18572 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
18573 "sessione."
18574
18575 #: src/LyXRC.cpp:3171
18576 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18577 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
18578
18579 #: src/LyXRC.cpp:3175
18580 msgid ""
18581 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18582 "of the document."
18583 msgstr ""
18584 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
18585 "diversa da quella del documento."
18586
18587 #: src/LyXRC.cpp:3179
18588 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18589 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
18590
18591 #: src/LyXRC.cpp:3184
18592 msgid "The completion popup delay."
18593 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
18594
18595 #: src/LyXRC.cpp:3188
18596 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18597 msgstr ""
18598 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18599 "matematico."
18600
18601 #: src/LyXRC.cpp:3192
18602 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18603 msgstr ""
18604 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18605 "testo."
18606
18607 #: src/LyXRC.cpp:3196
18608 msgid ""
18609 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18610 msgstr ""
18611 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
18612 "tentativo non univoco di completamento."
18613
18614 #: src/LyXRC.cpp:3200
18615 msgid ""
18616 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18617 "available."
18618 msgstr ""
18619 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
18620 "un suggerimento."
18621
18622 #: src/LyXRC.cpp:3204
18623 msgid "The inline completion delay."
18624 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
18625
18626 #: src/LyXRC.cpp:3208
18627 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18628 msgstr ""
18629 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
18630
18631 #: src/LyXRC.cpp:3212
18632 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18633 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
18634
18635 #: src/LyXRC.cpp:3216
18636 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18637 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
18638
18639 #: src/LyXRC.cpp:3220
18640 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18641 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
18642
18643 #: src/LyXRC.cpp:3224
18644 #, c-format
18645 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18646 msgstr ""
18647 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
18648 "massimo %1$d."
18649
18650 #: src/LyXRC.cpp:3229
18651 msgid ""
18652 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18653 "variable. Use the OS native format."
18654 msgstr ""
18655 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
18656 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
18657
18658 #: src/LyXRC.cpp:3235
18659 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18660 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
18661
18662 #: src/LyXRC.cpp:3239
18663 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18664 msgstr ""
18665 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
18666 "numeriche."
18667
18668 #: src/LyXRC.cpp:3243
18669 msgid "Scale the preview size to suit."
18670 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
18671
18672 #: src/LyXRC.cpp:3247
18673 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18674 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
18675
18676 #: src/LyXRC.cpp:3251
18677 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18678 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
18679
18680 #: src/LyXRC.cpp:3255
18681 msgid ""
18682 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18683 "environment variable PRINTER."
18684 msgstr ""
18685 "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
18686 "specificata alcuna stampante."
18687
18688 #: src/LyXRC.cpp:3259
18689 msgid "The option to print only even pages."
18690 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
18691
18692 #: src/LyXRC.cpp:3263
18693 msgid ""
18694 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18695 "the filename of the DVI file to be printed."
18696 msgstr ""
18697 "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa "
18698 "ma prima del nome del file DVI da stampare."
18699
18700 #: src/LyXRC.cpp:3267
18701 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18702 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
18703
18704 #: src/LyXRC.cpp:3271
18705 msgid "The option to print out in landscape."
18706 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
18707
18708 #: src/LyXRC.cpp:3275
18709 msgid "The option to print only odd pages."
18710 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
18711
18712 #: src/LyXRC.cpp:3279
18713 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18714 msgstr ""
18715 "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
18716
18717 #: src/LyXRC.cpp:3283
18718 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18719 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
18720
18721 #: src/LyXRC.cpp:3287
18722 msgid "The option to specify paper type."
18723 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
18724
18725 #: src/LyXRC.cpp:3291
18726 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18727 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
18728
18729 #: src/LyXRC.cpp:3295
18730 msgid ""
18731 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18732 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18733 "arguments."
18734 msgstr ""
18735 "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
18736 "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
18737 "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
18738
18739 #: src/LyXRC.cpp:3299
18740 msgid ""
18741 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18742 "prepended along with the printer name after the spool command."
18743 msgstr ""
18744 "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
18745 "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di "
18746 "stampa."
18747
18748 #: src/LyXRC.cpp:3303
18749 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18750 msgstr "Opzione per stampare su file."
18751
18752 #: src/LyXRC.cpp:3307
18753 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18754 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
18755
18756 #: src/LyXRC.cpp:3311
18757 msgid ""
18758 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18759 "command."
18760 msgstr ""
18761 "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
18762 "destinazione al comando di stampa."
18763
18764 #: src/LyXRC.cpp:3315
18765 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18766 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
18767
18768 #: src/LyXRC.cpp:3323
18769 msgid ""
18770 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18771 msgstr ""
18772 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
18773 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
18774
18775 #: src/LyXRC.cpp:3327
18776 msgid ""
18777 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18778 "wrong, override the setting here."
18779 msgstr ""
18780 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
18781 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
18782
18783 #: src/LyXRC.cpp:3333
18784 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18785 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
18786
18787 #: src/LyXRC.cpp:3342
18788 msgid ""
18789 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18790 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18791 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18792 msgstr ""
18793 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
18794 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
18795 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
18796 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
18797
18798 #: src/LyXRC.cpp:3346
18799 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18800 msgstr ""
18801 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
18802
18803 #: src/LyXRC.cpp:3351
18804 #, no-c-format
18805 msgid ""
18806 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18807 "roughly the same size as on paper."
18808 msgstr ""
18809 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
18810 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
18811
18812 #: src/LyXRC.cpp:3355
18813 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18814 msgstr ""
18815 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
18816 "delle finestre."
18817
18818 #: src/LyXRC.cpp:3359
18819 msgid ""
18820 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18821 "\".out\". Only for advanced users."
18822 msgstr ""
18823 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
18824 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
18825
18826 #: src/LyXRC.cpp:3366
18827 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18828 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
18829
18830 #: src/LyXRC.cpp:3370
18831 msgid ""
18832 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18833 "when you quit LyX."
18834 msgstr ""
18835 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
18836 "eliminate alla chiusura di LyX."
18837
18838 #: src/LyXRC.cpp:3374
18839 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18840 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
18841
18842 #: src/LyXRC.cpp:3378
18843 msgid ""
18844 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18845 "value selects the directory LyX was started from."
18846 msgstr ""
18847 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
18848 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18849
18850 #: src/LyXRC.cpp:3388
18851 msgid ""
18852 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18853 "will look in its global and local ui/ directories."
18854 msgstr ""
18855 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
18856 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
18857
18858 #: src/LyXRC.cpp:3401
18859 msgid ""
18860 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18861 "selection."
18862 msgstr ""
18863 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
18864 "principale e della selezione."
18865
18866 #: src/LyXRC.cpp:3405
18867 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18868 msgstr ""
18869 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
18870 "lavoro."
18871
18872 #: src/LyXRC.cpp:3409
18873 msgid ""
18874 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18875 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
18876
18877 #: src/LyXRC.cpp:3416
18878 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18879 msgstr ""
18880 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
18881 "usare \"-paper\")."
18882
18883 #: src/LyXVC.cpp:85
18884 #, c-format
18885 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18886 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
18887
18888 #: src/LyXVC.cpp:87
18889 msgid "Retrieve from version control?"
18890 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
18891
18892 #: src/LyXVC.cpp:88
18893 msgid "&Retrieve"
18894 msgstr "&Recupera"
18895
18896 #: src/LyXVC.cpp:114
18897 msgid "Document not saved"
18898 msgstr "Il documento non è stato salvato"
18899
18900 #: src/LyXVC.cpp:115
18901 msgid "You must save the document before it can be registered."
18902 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
18903
18904 #: src/LyXVC.cpp:147
18905 msgid "LyX VC: Initial description"
18906 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
18907
18908 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18909 msgid "(no initial description)"
18910 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
18911
18912 #: src/LyXVC.cpp:163
18913 msgid "(no log message)"
18914 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
18915
18916 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2629
18917 msgid "LyX VC: Log Message"
18918 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
18919
18920 #: src/LyXVC.cpp:212
18921 #, c-format
18922 msgid ""
18923 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18924 "changes.\n"
18925 "\n"
18926 "Do you want to revert to the older version?"
18927 msgstr ""
18928 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
18929 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
18930 "\n"
18931 "Volete ripristinare la versione salvata?"
18932
18933 #: src/LyXVC.cpp:215
18934 msgid "Revert to stored version of document?"
18935 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
18936
18937 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3043
18938 msgid "&Revert"
18939 msgstr "&Ripristina"
18940
18941 #: src/Paragraph.cpp:1866
18942 msgid "Senseless with this layout!"
18943 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
18944
18945 #: src/Paragraph.cpp:1928
18946 msgid "Alignment not permitted"
18947 msgstr "Allineamento non consentito"
18948
18949 #: src/Paragraph.cpp:1929
18950 msgid ""
18951 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18952 "Setting to default."
18953 msgstr ""
18954 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
18955 "Uso quello predefinito."
18956
18957 #: src/Paragraph.cpp:2958
18958 msgid "Memory problem"
18959 msgstr "Problema di memoria"
18960
18961 #: src/Paragraph.cpp:2958
18962 msgid "Paragraph not properly initialized"
18963 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
18964
18965 #: src/Text.cpp:383
18966 msgid "Unknown Inset"
18967 msgstr "Inserto sconosciuto"
18968
18969 #: src/Text.cpp:464
18970 msgid "Change tracking error"
18971 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
18972
18973 #: src/Text.cpp:465
18974 #, c-format
18975 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18976 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
18977
18978 #: src/Text.cpp:476
18979 msgid "Unknown token"
18980 msgstr "Simbolo sconosciuto"
18981
18982 #: src/Text.cpp:941
18983 msgid ""
18984 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18985 "Tutorial."
18986 msgstr ""
18987 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
18988 "leggete il Tutorial!"
18989
18990 #: src/Text.cpp:952
18991 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18992 msgstr ""
18993 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
18994 "Tutorial!"
18995
18996 #: src/Text.cpp:1774
18997 msgid "[Change Tracking] "
18998 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
18999
19000 #: src/Text.cpp:1780
19001 msgid "Change: "
19002 msgstr "Modifica: "
19003
19004 #: src/Text.cpp:1784
19005 msgid " at "
19006 msgstr ", "
19007
19008 #: src/Text.cpp:1794
19009 #, c-format
19010 msgid "Font: %1$s"
19011 msgstr "Carattere: %1$s"
19012
19013 #: src/Text.cpp:1799
19014 #, c-format
19015 msgid ", Depth: %1$d"
19016 msgstr ", Rientro: %1$d"
19017
19018 #: src/Text.cpp:1805
19019 msgid ", Spacing: "
19020 msgstr ", Spaziatura: "
19021
19022 #: src/Text.cpp:1811 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19023 msgid "OneHalf"
19024 msgstr "Uno e mezzo"
19025
19026 #: src/Text.cpp:1817
19027 msgid "Other ("
19028 msgstr "Altro ("
19029
19030 #: src/Text.cpp:1826
19031 msgid ", Inset: "
19032 msgstr ", Inserto: "
19033
19034 #: src/Text.cpp:1827
19035 msgid ", Paragraph: "
19036 msgstr ", Paragrafo: "
19037
19038 #: src/Text.cpp:1828
19039 msgid ", Id: "
19040 msgstr ", Id: "
19041
19042 #: src/Text.cpp:1829
19043 msgid ", Position: "
19044 msgstr ", Posizione: "
19045
19046 #: src/Text.cpp:1835
19047 msgid ", Char: 0x"
19048 msgstr ", Car: 0x"
19049
19050 #: src/Text.cpp:1837
19051 msgid ", Boundary: "
19052 msgstr ", Confine: "
19053
19054 #: src/Text2.cpp:386
19055 msgid "No font change defined."
19056 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
19057
19058 #: src/Text2.cpp:426
19059 msgid "Nothing to index!"
19060 msgstr "Niente da indicizzare!"
19061
19062 #: src/Text2.cpp:428
19063 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19064 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
19065
19066 #: src/Text3.cpp:193
19067 msgid "Math editor mode"
19068 msgstr "Modalità editore matematico"
19069
19070 #: src/Text3.cpp:195
19071 msgid "No valid math formula"
19072 msgstr "Formula matematica non valida"
19073
19074 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1016
19075 msgid "Already in regular expression mode"
19076 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
19077
19078 #: src/Text3.cpp:216
19079 msgid "Regexp editor mode"
19080 msgstr "Modalità editore regexp"
19081
19082 #: src/Text3.cpp:1244
19083 msgid "Layout "
19084 msgstr "Layout "
19085
19086 #: src/Text3.cpp:1245
19087 msgid " not known"
19088 msgstr " sconosciuto"
19089
19090 #: src/Text3.cpp:1706 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1336
19091 msgid "Missing argument"
19092 msgstr "Argomento mancante"
19093
19094 #: src/Text3.cpp:1853 src/Text3.cpp:1865
19095 msgid "Character set"
19096 msgstr "Insieme di caratteri"
19097
19098 #: src/Text3.cpp:2071 src/Text3.cpp:2082
19099 msgid "Paragraph layout set"
19100 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
19101
19102 #: src/TextClass.cpp:155
19103 msgid "Plain Layout"
19104 msgstr "Semplice"
19105
19106 #: src/TextClass.cpp:731
19107 msgid "Missing File"
19108 msgstr "File mancante"
19109
19110 #: src/TextClass.cpp:732
19111 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19112 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19113
19114 #: src/TextClass.cpp:735
19115 msgid "Corrupt File"
19116 msgstr "File corrotto"
19117
19118 #: src/TextClass.cpp:736
19119 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19120 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19121
19122 #: src/TextClass.cpp:1293
19123 #, c-format
19124 msgid ""
19125 "The module %1$s has been requested by\n"
19126 "this document but has not been found in the list of\n"
19127 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19128 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19129 msgstr ""
19130 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
19131 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
19132 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
19133 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
19134
19135 #: src/TextClass.cpp:1297
19136 msgid "Module not available"
19137 msgstr "Modulo non disponibile"
19138
19139 #: src/TextClass.cpp:1302
19140 #, c-format
19141 msgid ""
19142 "The module %1$s requires a package that is\n"
19143 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19144 "may not be possible.\n"
19145 msgstr ""
19146 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto che\n"
19147 "non è disponibile nella vostra installazione di LaTeX.\n"
19148 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
19149
19150 #: src/TextClass.cpp:1305
19151 msgid "Package not available"
19152 msgstr "Pacchetto non disponibile"
19153
19154 #: src/TextClass.cpp:1310
19155 #, c-format
19156 msgid "Error reading module %1$s\n"
19157 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
19158
19159 #: src/TextClass.cpp:1380
19160 msgid ""
19161 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19162 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19163 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19164 msgstr ""
19165 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19166 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19167 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19168
19169 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:677 src/VCBackend.cpp:746
19170 #: src/VCBackend.cpp:752 src/VCBackend.cpp:773
19171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2594
19172 msgid "Revision control error."
19173 msgstr "Errore di controllo revisione."
19174
19175 #: src/VCBackend.cpp:61
19176 #, c-format
19177 msgid ""
19178 "Some problem occured while running the command:\n"
19179 "'%1$s'."
19180 msgstr ""
19181 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
19182 "'%1$s'."
19183
19184 #: src/VCBackend.cpp:322 src/VCBackend.cpp:620 src/VCBackend.cpp:666
19185 #: src/VCBackend.cpp:763 src/VCBackend.cpp:800 src/VCBackend.cpp:856
19186 #: src/VCBackend.cpp:965 src/VCBackend.cpp:1018 src/VCBackend.cpp:1069
19187 msgid "Error: Could not generate logfile."
19188 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
19189
19190 #: src/VCBackend.cpp:678
19191 msgid ""
19192 "Error when committing to repository.\n"
19193 "You have to manually resolve the problem.\n"
19194 "LyX will reopen the document after you press OK."
19195 msgstr ""
19196 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
19197 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
19198 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
19199
19200 #: src/VCBackend.cpp:747
19201 msgid ""
19202 "Error while acquiring write lock.\n"
19203 "Another user is most probably editing\n"
19204 "the current document now!\n"
19205 "Also check the access to the repository."
19206 msgstr ""
19207 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
19208 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
19209 "Verificare anche l'accesso al repository."
19210
19211 #: src/VCBackend.cpp:753
19212 msgid ""
19213 "Error while releasing write lock.\n"
19214 "Check the access to the repository."
19215 msgstr ""
19216 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
19217 "Verificare l'accesso al repository."
19218
19219 #: src/VCBackend.cpp:774
19220 #, c-format
19221 msgid ""
19222 "Error when updating from repository.\n"
19223 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19224 "'%1$s'.\n"
19225 "\n"
19226 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19227 msgstr ""
19228 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
19229 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
19230 "'%1$s'.\n"
19231 "\n"
19232 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19233
19234 #: src/VCBackend.cpp:810
19235 #, c-format
19236 msgid ""
19237 "There were detected changes in the working directory:\n"
19238 "%1$s\n"
19239 "\n"
19240 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19241 "preferred.\n"
19242 "\n"
19243 "Continue?"
19244 msgstr ""
19245 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19246 "%1$s\n"
19247 "\n"
19248 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
19249 "locale.\n"
19250 "\n"
19251 "Continuo?"
19252
19253 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
19254 msgid "Changes detected"
19255 msgstr "Rilevate modifiche"
19256
19257 #: src/VCBackend.cpp:816 src/VCBackend.cpp:820
19258 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19259 msgid "&Yes"
19260 msgstr "&Sì"
19261
19262 #: src/VCBackend.cpp:816 src/VCBackend.cpp:820
19263 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19264 msgid "&No"
19265 msgstr "&No"
19266
19267 #: src/VCBackend.cpp:816
19268 msgid "View &Log ..."
19269 msgstr "Mostra il &registro ..."
19270
19271 #: src/VCBackend.cpp:882
19272 msgid "VCN File Locking"
19273 msgstr "Blocco file di SVN"
19274
19275 #: src/VCBackend.cpp:883
19276 msgid "Locking property unset."
19277 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
19278
19279 #: src/VCBackend.cpp:883 src/VCBackend.cpp:887
19280 msgid "Locking property set."
19281 msgstr "Opzione di blocco impostata."
19282
19283 #: src/VCBackend.cpp:884
19284 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19285 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
19286
19287 #: src/VSpace.cpp:468
19288 msgid "Default skip"
19289 msgstr "Salto predefinito"
19290
19291 #: src/VSpace.cpp:471
19292 msgid "Small skip"
19293 msgstr "Salto piccolo"
19294
19295 #: src/VSpace.cpp:474
19296 msgid "Medium skip"
19297 msgstr "Salto medio"
19298
19299 #: src/VSpace.cpp:477
19300 msgid "Big skip"
19301 msgstr "Salto grande"
19302
19303 #: src/VSpace.cpp:480
19304 msgid "Vertical fill"
19305 msgstr "Riempimento verticale "
19306
19307 #: src/VSpace.cpp:487
19308 msgid "protected"
19309 msgstr "protetto"
19310
19311 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19312 #, c-format
19313 msgid ""
19314 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19315 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19316 msgstr ""
19317 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
19318 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
19319
19320 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19321 msgid "Reload saved document?"
19322 msgstr "Riapro il documento salvato?"
19323
19324 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
19325 msgid "&Reload"
19326 msgstr "&Riapri"
19327
19328 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19329 msgid "&Keep Changes"
19330 msgstr "&Mantieni modifiche"
19331
19332 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19333 #, c-format
19334 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19335 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
19336
19337 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19338 msgid "File not readable!"
19339 msgstr "File non leggibile!"
19340
19341 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19342 #, c-format
19343 msgid ""
19344 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19345 "\n"
19346 "Do you want to create a new document?"
19347 msgstr ""
19348 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
19349 "\n"
19350 "Volete creare un nuovo documento?"
19351
19352 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19353 msgid "Create new document?"
19354 msgstr "Creo un nuovo documento?"
19355
19356 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19357 msgid "&Create"
19358 msgstr "&Crea"
19359
19360 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19361 #, c-format
19362 msgid ""
19363 "The specified document template\n"
19364 "%1$s\n"
19365 "could not be read."
19366 msgstr ""
19367 "Il modello specificato di documento\n"
19368 "%1$s\n"
19369 "non ha potuto essere letto."
19370
19371 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19372 msgid "Could not read template"
19373 msgstr "Non posso leggere il modello"
19374
19375 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19376 msgid "Standard[[Bullets]]"
19377 msgstr "Standard"
19378
19379 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19380 msgid "Maths"
19381 msgstr "Maths"
19382
19383 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19384 msgid "Dings 1"
19385 msgstr "Dings 1"
19386
19387 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19388 msgid "Dings 2"
19389 msgstr "Dings 2"
19390
19391 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19392 msgid "Dings 3"
19393 msgstr "Dings 3"
19394
19395 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19396 msgid "Dings 4"
19397 msgstr "Dings 4"
19398
19399 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19400 msgid "Directories"
19401 msgstr "Cartelle"
19402
19403 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19404 msgid "file[[scope]]"
19405 msgstr "del file"
19406
19407 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19408 msgid "master document[[scope]]"
19409 msgstr "del documento padre"
19410
19411 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19412 msgid "open files[[scope]]"
19413 msgstr "dei file aperti"
19414
19415 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19416 msgid "manuals[[scope]]"
19417 msgstr "dei manuali"
19418
19419 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19420 #, c-format
19421 msgid ""
19422 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19423 "Continue searching from the beginning?"
19424 msgstr ""
19425 "Ho raggiunto la fine %1$s cercando in avanti.\n"
19426 "Continuo a cercare dall'inizio?"
19427
19428 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19429 #, c-format
19430 msgid ""
19431 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19432 "Continue searching from the end?"
19433 msgstr ""
19434 "Ho raggiunto l'inizio %1$s cercando all'indietro.\n"
19435 "Continuo a cercare dalla fine?"
19436
19437 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19438 msgid "Wrap search?"
19439 msgstr "Continuo la ricerca?"
19440
19441 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19442 msgid "Nothing to search"
19443 msgstr "Niente da cercare"
19444
19445 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19446 msgid "No open document(s) in which to search"
19447 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
19448
19449 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19450 msgid "Advanced Find and Replace"
19451 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19452
19453 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19454 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19455 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
19456
19457 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19458 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19459 msgstr ""
19460 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
19461
19462 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19463 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19464 msgstr ""
19465 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
19466 "progetto LyX!"
19467
19468 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19469 #, c-format
19470 msgid ""
19471 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19472 "1995--%1$s LyX Team"
19473 msgstr ""
19474 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
19475 "1995-%1$s LyX Team"
19476
19477 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19478 msgid ""
19479 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19480 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19481 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19482 "any later version."
19483 msgstr ""
19484 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
19485 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
19486 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
19487 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
19488
19489 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19490 msgid ""
19491 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19492 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19493 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19494 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19495 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19496 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19497 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19498 msgstr ""
19499 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
19500 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
19501 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
19502 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
19503 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
19504 "insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free "
19505 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
19506 "1301, USA."
19507
19508 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19509 msgid "not released yet"
19510 msgstr "non ancora rilasciato"
19511
19512 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19513 #, c-format
19514 msgid ""
19515 "LyX Version %1$s\n"
19516 "(%2$s)"
19517 msgstr ""
19518 "LyX Versione %1$s\n"
19519 "(%2$s)"
19520
19521 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19522 msgid "Library directory: "
19523 msgstr "Cartella di sistema: "
19524
19525 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19526 msgid "User directory: "
19527 msgstr "Cartella utente: "
19528
19529 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
19530 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
19531 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
19532 #, c-format
19533 msgid "LyX: %1$s"
19534 msgstr "LyX: %1$s"
19535
19536 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19537 msgid "About %1"
19538 msgstr "Informazioni su %1"
19539
19540 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19541 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3010
19542 msgid "Preferences"
19543 msgstr "Preferenze"
19544
19545 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19546 msgid "Reconfigure"
19547 msgstr "Riconfigura"
19548
19549 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19550 msgid "Quit %1"
19551 msgstr "Chiudi %1"
19552
19553 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:868
19554 msgid "Nothing to do"
19555 msgstr "Niente da fare"
19556
19557 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:874
19558 msgid "Unknown action"
19559 msgstr "Azione sconosciuta"
19560
19561 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:918
19562 msgid "Command not handled"
19563 msgstr "Comando non trattato"
19564
19565 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:924
19566 msgid "Command disabled"
19567 msgstr "Comando disabilitato"
19568
19569 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1191
19570 msgid "Running configure..."
19571 msgstr "Sto configurando il sistema..."
19572
19573 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1202
19574 msgid "Reloading configuration..."
19575 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
19576
19577 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1208
19578 msgid "System reconfiguration failed"
19579 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
19580
19581 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1209
19582 msgid ""
19583 "The system reconfiguration has failed.\n"
19584 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19585 "Please reconfigure again if needed."
19586 msgstr ""
19587 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
19588 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
19589 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
19590 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
19591
19592 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
19593 msgid "System reconfigured"
19594 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
19595
19596 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1215
19597 msgid ""
19598 "The system has been reconfigured.\n"
19599 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19600 "updated document class specifications."
19601 msgstr ""
19602 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
19603 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
19604 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
19605
19606 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1270
19607 msgid "Exiting."
19608 msgstr "Esco."
19609
19610 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1348
19611 #, c-format
19612 msgid "Opening help file %1$s..."
19613 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
19614
19615 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1366
19616 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19617 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
19618
19619 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1382
19620 #, c-format
19621 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19622 msgstr ""
19623 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
19624 "può essere ridefinito."
19625
19626 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1557
19627 #, c-format
19628 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19629 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
19630
19631 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1561
19632 msgid "Unable to save document defaults"
19633 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
19634
19635 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1766
19636 msgid "Unknown function."
19637 msgstr "Funzione sconosciuta."
19638
19639 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
19640 msgid "The current document was closed."
19641 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
19642
19643 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19644 msgid ""
19645 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19646 "documents and exit.\n"
19647 "\n"
19648 "Exception: "
19649 msgstr ""
19650 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
19651 "modificati prima di terminare.\n"
19652 "\n"
19653 "Eccezione: "
19654
19655 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2177
19656 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2183
19657 msgid "Software exception Detected"
19658 msgstr "Rilevato problema software"
19659
19660 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
19661 msgid ""
19662 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19663 "unsaved documents and exit."
19664 msgstr ""
19665 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
19666 "documenti modificati prima di terminare."
19667
19668 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2327
19669 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2339
19670 msgid "Could not find UI definition file"
19671 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
19672
19673 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2328
19674 #, c-format
19675 msgid ""
19676 "Error while reading the included file\n"
19677 "%1$s\n"
19678 "Please check your installation."
19679 msgstr ""
19680 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
19681 "%1$s.\n"
19682 "Per favore, controllate l'installazione."
19683
19684 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2334
19685 msgid "Could not find default UI file"
19686 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
19687
19688 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2335
19689 msgid ""
19690 "LyX could not find the default UI file!\n"
19691 "Please check your installation."
19692 msgstr ""
19693 "Non trovo il file UI di default!\n"
19694 "Per favore, controllate l'installazione."
19695
19696 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2340
19697 #, c-format
19698 msgid ""
19699 "Error while reading the configuration file\n"
19700 "%1$s\n"
19701 "Falling back to default.\n"
19702 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19703 "check which User Interface file you are using."
19704 msgstr ""
19705 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19706 "%1$s\n"
19707 "Uso la configurazione predefinita.\n"
19708 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
19709 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
19710
19711 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19712 msgid "BibTeX Bibliography"
19713 msgstr "Bibliografia BibTeX"
19714
19715 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19716 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
19718 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19719 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
19720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1751 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900
19721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111
19722 msgid "Documents|#o#O"
19723 msgstr "Documenti|#o#O"
19724
19725 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19726 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19727 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
19728
19729 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19730 msgid "Select a BibTeX database to add"
19731 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
19732
19733 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19734 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19735 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
19736
19737 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19738 msgid "Select a BibTeX style"
19739 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
19740
19741 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19742 msgid "No frame"
19743 msgstr "Nessuna cornice"
19744
19745 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19746 msgid "Simple rectangular frame"
19747 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
19748
19749 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19750 msgid "Oval frame, thin"
19751 msgstr "Cornice ovale, sottile"
19752
19753 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19754 msgid "Oval frame, thick"
19755 msgstr "Cornice ovale, spessa"
19756
19757 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19758 msgid "Drop shadow"
19759 msgstr "Cornice ombreggiata"
19760
19761 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19762 msgid "Shaded background"
19763 msgstr "Sfondo colorato"
19764
19765 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19766 msgid "Double rectangular frame"
19767 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
19768
19769 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19770 msgid "Height"
19771 msgstr "Altezza"
19772
19773 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19774 msgid "Depth"
19775 msgstr "Profondità"
19776
19777 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19778 msgid "Total Height"
19779 msgstr "Altezza totale"
19780
19781 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19782 msgid "Width"
19783 msgstr "Larghezza"
19784
19785 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19786 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19787 msgid "Makebox"
19788 msgstr "Makebox"
19789
19790 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19791 msgid "Activated"
19792 msgstr "Attivato"
19793
19794 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19795 msgid "Color"
19796 msgstr "Colore"
19797
19798 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19799 msgid "Filename Suffix"
19800 msgstr "Suffisso del nome del file"
19801
19802 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
19804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3039
19805 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19806 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19807 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19808 msgid "Yes"
19809 msgstr "Sì"
19810
19811 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2041
19813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3038
19814 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19815 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19816 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19817 msgid "No"
19818 msgstr "No"
19819
19820 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19821 msgid "Enter new branch name"
19822 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
19823
19824 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19825 #, c-format
19826 msgid ""
19827 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19828 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19829 msgstr ""
19830 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
19831 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
19832
19833 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19834 msgid "&Merge"
19835 msgstr "&Incorpora"
19836
19837 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19838 msgid "Renaming failed"
19839 msgstr "Rinomina non riuscita"
19840
19841 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19842 msgid "The branch could not be renamed."
19843 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
19844
19845 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19846 msgid "Merge Changes"
19847 msgstr "Incorpora modifiche"
19848
19849 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19850 #, c-format
19851 msgid ""
19852 "Change by %1$s\n"
19853 "\n"
19854 msgstr ""
19855 "Autore della modifica: %1$s\n"
19856 "\n"
19857
19858 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19859 #, c-format
19860 msgid "Change made at %1$s\n"
19861 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
19862
19863 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19864 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19865 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19866 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19867 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19868 msgid "No change"
19869 msgstr "Nessuna modifica"
19870
19871 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19872 msgid "Small Caps"
19873 msgstr "Maiuscoletto"
19874
19875 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19876 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19877 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19878 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19879 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19880 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19881 msgid "Reset"
19882 msgstr "Reimposta"
19883
19884 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19885 msgid "Underbar"
19886 msgstr "Sottolineatura"
19887
19888 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19889 msgid "Double underbar"
19890 msgstr "Sottolineatura doppia"
19891
19892 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19893 msgid "Wavy underbar"
19894 msgstr "Sottolineatura ondulata"
19895
19896 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19897 msgid "Strikeout"
19898 msgstr "Depennazione"
19899
19900 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19901 msgid "Noun"
19902 msgstr "Sostantivazione"
19903
19904 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19905 msgid "No color"
19906 msgstr "Nessun colore"
19907
19908 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19909 msgid "Black"
19910 msgstr "Nero"
19911
19912 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19913 msgid "White"
19914 msgstr "Bianco"
19915
19916 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19917 msgid "Red"
19918 msgstr "Rosso"
19919
19920 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19921 msgid "Green"
19922 msgstr "Verde"
19923
19924 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19925 msgid "Blue"
19926 msgstr "Blu"
19927
19928 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19929 msgid "Cyan"
19930 msgstr "Ciano"
19931
19932 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19933 msgid "Magenta"
19934 msgstr "Magenta"
19935
19936 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19937 msgid "Yellow"
19938 msgstr "Giallo"
19939
19940 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19941 msgid "Text Style"
19942 msgstr "Stile testo"
19943
19944 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
19945 msgid "Keys"
19946 msgstr "Chiavi"
19947
19948 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19949 msgid "LinkBack PDF"
19950 msgstr "LinkBack PDF"
19951
19952 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19953 msgid "PDF"
19954 msgstr "PDF"
19955
19956 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19957 msgid "pasted"
19958 msgstr "incollato"
19959
19960 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19961 #, c-format
19962 msgid "%1$s Files"
19963 msgstr "%1$s file"
19964
19965 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19966 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19967 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
19968
19969 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1770
19970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1936
19971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2044
19972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087
19973 msgid "Canceled."
19974 msgstr "Annullato."
19975
19976 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19977 msgid "Overwrite external file?"
19978 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
19979
19980 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19981 #, c-format
19982 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19983 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
19984
19985 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19986 msgid "List of previous commands"
19987 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
19988
19989 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19990 msgid "Next command"
19991 msgstr "Comando successivo"
19992
19993 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19994 msgid "Compare LyX files"
19995 msgstr "Confronta file LyX"
19996
19997 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
19998 msgid "Select document"
19999 msgstr "Selezione documento"
20000
20001 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1697
20002 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1755 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2033
20003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2119
20004 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20005 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
20006
20007 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
20008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1860
20009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3104
20010 msgid "Error"
20011 msgstr "Errore"
20012
20013 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20014 msgid "Error while comparing documents."
20015 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
20016
20017 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20018 msgid "Aborted"
20019 msgstr "Abbandonato"
20020
20021 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20022 msgid "Finished"
20023 msgstr "Finito"
20024
20025 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20026 msgid "Aborting process..."
20027 msgstr "Abbandono l'operazione..."
20028
20029 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20030 msgid "differences"
20031 msgstr "differenze"
20032
20033 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20034 msgid "Compare different revisions"
20035 msgstr "Confronta revisioni diverse"
20036
20037 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20038 msgid "big[[delimiter size]]"
20039 msgstr "Fissa (big)"
20040
20041 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20042 msgid "Big[[delimiter size]]"
20043 msgstr "Fissa (Big)"
20044
20045 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20046 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20047 msgstr "Fissa (bigg)"
20048
20049 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20050 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20051 msgstr "Fissa (Bigg)"
20052
20053 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20054 msgid "Math Delimiter"
20055 msgstr "Delimitatori matematici"
20056
20057 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
20058 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
20059 msgid "(None)"
20060 msgstr "(Nessuno)"
20061
20062 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20063 msgid "Variable"
20064 msgstr "Variabile"
20065
20066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20067 msgid "Computer Modern Roman"
20068 msgstr "Computer Modern Roman"
20069
20070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20071 msgid "Latin Modern Roman"
20072 msgstr "Latin Modern Roman"
20073
20074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20075 msgid "AE (Almost European)"
20076 msgstr "AE (Almost European)"
20077
20078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20079 msgid "Times Roman"
20080 msgstr "Times Roman"
20081
20082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20083 msgid "Palatino"
20084 msgstr "Palatino"
20085
20086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20087 msgid "Bitstream Charter"
20088 msgstr "Bitstream Charter"
20089
20090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20091 msgid "New Century Schoolbook"
20092 msgstr "New Century Schoolbook"
20093
20094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20095 msgid "Bookman"
20096 msgstr "Bookman"
20097
20098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20099 msgid "Utopia"
20100 msgstr "Utopia"
20101
20102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20103 msgid "Bera Serif"
20104 msgstr "Bera Serif"
20105
20106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20107 msgid "Concrete Roman"
20108 msgstr "Concrete Roman"
20109
20110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20111 msgid "Zapf Chancery"
20112 msgstr "Zapf Chancery"
20113
20114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20115 msgid "Computer Modern Sans"
20116 msgstr "Computer Modern Sans"
20117
20118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20119 msgid "Latin Modern Sans"
20120 msgstr "Latin Modern Sans"
20121
20122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20123 msgid "Helvetica"
20124 msgstr "Helvetica"
20125
20126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20127 msgid "Avant Garde"
20128 msgstr "Avant Garde"
20129
20130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20131 msgid "Bera Sans"
20132 msgstr "Bera Sans"
20133
20134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20135 msgid "CM Bright"
20136 msgstr "CM Bright"
20137
20138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20139 msgid "Computer Modern Typewriter"
20140 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20141
20142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20143 msgid "Latin Modern Typewriter"
20144 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20145
20146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20147 msgid "Courier"
20148 msgstr "Courier"
20149
20150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20151 msgid "Bera Mono"
20152 msgstr "Bera Mono"
20153
20154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20155 msgid "LuxiMono"
20156 msgstr "LuxiMono"
20157
20158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20159 msgid "CM Typewriter Light"
20160 msgstr "CM Typewriter Light"
20161
20162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20163 msgid "Page"
20164 msgstr "Pagina"
20165
20166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20167 msgid "Module not found!"
20168 msgstr "Modulo non trovato!"
20169
20170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20171 msgid "Layout is valid!"
20172 msgstr "Layout valido!"
20173
20174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20175 msgid "Layout is invalid!"
20176 msgstr "Layout non valido!"
20177
20178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20179 msgid "Document Settings"
20180 msgstr "Impostazioni documento"
20181
20182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20183 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
20184 msgid "Child Document"
20185 msgstr "Documento figlio"
20186
20187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20188 msgid "Include to Output"
20189 msgstr "Includi nell'output"
20190
20191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20192 msgid "10"
20193 msgstr "10"
20194
20195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20196 msgid "11"
20197 msgstr "11"
20198
20199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20200 msgid "12"
20201 msgstr "12"
20202
20203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20204 msgid "None (no fontenc)"
20205 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
20206
20207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20208 msgid "empty"
20209 msgstr "Vuoto"
20210
20211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20212 msgid "plain"
20213 msgstr "Semplice"
20214
20215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
20216 msgid "headings"
20217 msgstr "Intestazioni"
20218
20219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20220 msgid "fancy"
20221 msgstr "Fantasioso"
20222
20223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
20224 msgid "A0"
20225 msgstr "A0"
20226
20227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
20228 msgid "A1"
20229 msgstr "A1"
20230
20231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20232 msgid "A2"
20233 msgstr "A2"
20234
20235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20236 msgid "A6"
20237 msgstr "A6"
20238
20239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20240 msgid "B0"
20241 msgstr "B0"
20242
20243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20244 msgid "B1"
20245 msgstr "B1"
20246
20247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
20248 msgid "B2"
20249 msgstr "B2"
20250
20251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20252 msgid "B3"
20253 msgstr "B3"
20254
20255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20256 msgid "B4"
20257 msgstr "B4"
20258
20259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20260 msgid "B6"
20261 msgstr "B6"
20262
20263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20264 msgid "C0"
20265 msgstr "C0"
20266
20267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20268 msgid "C1"
20269 msgstr "C1"
20270
20271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20272 msgid "C2"
20273 msgstr "C2"
20274
20275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20276 msgid "C3"
20277 msgstr "C3"
20278
20279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20280 msgid "C4"
20281 msgstr "C4"
20282
20283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20284 msgid "C5"
20285 msgstr "C5"
20286
20287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20288 msgid "C6"
20289 msgstr "C6"
20290
20291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20292 msgid "JIS B0"
20293 msgstr "JIS B0"
20294
20295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20296 msgid "JIS B1"
20297 msgstr "JIS B1"
20298
20299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20300 msgid "JIS B2"
20301 msgstr "JIS B2"
20302
20303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20304 msgid "JIS B3"
20305 msgstr "JIS B3"
20306
20307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20308 msgid "JIS B4"
20309 msgstr "JIS B4"
20310
20311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20312 msgid "JIS B5"
20313 msgstr "JIS B5"
20314
20315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20316 msgid "JIS B6"
20317 msgstr "JIS B6"
20318
20319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
20320 msgid "Language Default (no inputenc)"
20321 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
20322
20323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20324 msgid "``text''"
20325 msgstr "“testo”"
20326
20327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20328 msgid "''text''"
20329 msgstr "”testo”"
20330
20331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20332 msgid ",,text``"
20333 msgstr "„testo“"
20334
20335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
20336 msgid ",,text''"
20337 msgstr "„testo”"
20338
20339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
20340 msgid "<<text>>"
20341 msgstr "«testo»"
20342
20343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
20344 msgid ">>text<<"
20345 msgstr "»testo«"
20346
20347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
20348 msgid "Numbered"
20349 msgstr "Numerato"
20350
20351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
20352 msgid "Appears in TOC"
20353 msgstr "Appare nell'indice generale"
20354
20355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20356 msgid "Author-year"
20357 msgstr "Autore-anno"
20358
20359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
20360 msgid "Numerical"
20361 msgstr "Numerico"
20362
20363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
20364 #, c-format
20365 msgid "Unavailable: %1$s"
20366 msgstr "Non disponibile: %1$s"
20367
20368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1242
20369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1343
20370 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20371 msgstr ""
20372 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
20373 "parametri."
20374
20375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
20376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
20377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2793
20378 msgid "Document Class"
20379 msgstr "Classe documento"
20380
20381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
20382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2791
20383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2792
20384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2795 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20385 msgid "Child Documents"
20386 msgstr "Documenti figlio"
20387
20388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20389 msgid "Modules"
20390 msgstr "Moduli"
20391
20392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20393 msgid "Text Layout"
20394 msgstr "Struttura testo"
20395
20396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
20397 msgid "Page Margins"
20398 msgstr "Margini"
20399
20400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1048
20401 msgid "Colors"
20402 msgstr "Colori"
20403
20404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
20405 msgid "Numbering & TOC"
20406 msgstr "Numerazione & Indice generale"
20407
20408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
20409 msgid "Indexes"
20410 msgstr "Indici"
20411
20412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20413 msgid "PDF Properties"
20414 msgstr "Proprietà PDF"
20415
20416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
20417 msgid "Math Options"
20418 msgstr "Opzioni matematiche"
20419
20420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
20421 msgid "Float Placement"
20422 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
20423
20424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
20425 msgid "Bullets"
20426 msgstr "Elenchi puntati"
20427
20428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
20429 msgid "Branches"
20430 msgstr "Rami"
20431
20432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
20433 msgid "LaTeX Preamble"
20434 msgstr "Preambolo di LaTeX"
20435
20436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
20437 msgid "Local Layout"
20438 msgstr "Layout locale"
20439
20440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1667
20441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1673
20442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
20443 msgid " (not installed)"
20444 msgstr " (non installato)"
20445
20446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
20447 msgid "Layouts|#o#O"
20448 msgstr "Layout|#o#O"
20449
20450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
20451 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20452 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
20453
20454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
20455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1767
20456 msgid "Local layout file"
20457 msgstr "File di layout locale"
20458
20459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1768
20460 msgid ""
20461 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20462 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20463 "document may not work with this layout if you do not\n"
20464 "keep the layout file in the document directory."
20465 msgstr ""
20466 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
20467 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
20468 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
20469 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
20470
20471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
20472 msgid "&Set Layout"
20473 msgstr "Impo&sta layout"
20474
20475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1786
20476 msgid "Unable to read local layout file."
20477 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
20478
20479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1808
20480 msgid "Select master document"
20481 msgstr "Selezionare documento padre"
20482
20483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
20484 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20485 msgstr "File LyX (*.lyx)"
20486
20487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1845
20488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3093
20489 msgid "Unapplied changes"
20490 msgstr "Modifiche non salvate"
20491
20492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1846
20493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3094
20494 msgid ""
20495 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20496 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20497 msgstr ""
20498 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
20499 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
20500
20501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
20502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3096
20503 msgid "&Dismiss"
20504 msgstr "&Abbandona"
20505
20506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1860
20507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3104
20508 msgid "Unable to set document class."
20509 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
20510
20511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
20512 #, c-format
20513 msgid "%1$s, %2$s"
20514 msgstr "%1$s, %2$s"
20515
20516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1906
20517 #, c-format
20518 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20519 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
20520
20521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1919
20522 #, c-format
20523 msgid "%1$s (unavailable)"
20524 msgstr "%1$s (non disponibile)"
20525
20526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1993
20527 msgid "Module provided by document class."
20528 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
20529
20530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2001
20531 #, c-format
20532 msgid "Package(s) required: %1$s."
20533 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
20534
20535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2007
20536 msgid "or"
20537 msgstr "oppure"
20538
20539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
20540 #, c-format
20541 msgid "Module required: %1$s."
20542 msgstr "Modulo richiesto: %1$s."
20543
20544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
20545 #, c-format
20546 msgid "Modules excluded: %1$s."
20547 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
20548
20549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2025
20550 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20551 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
20552
20553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2765
20554 msgid "[No options predefined]"
20555 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
20556
20557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3116
20558 msgid "Can't set layout!"
20559 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
20560
20561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3117
20562 #, c-format
20563 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20564 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
20565
20566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3210
20567 msgid "Not Found"
20568 msgstr "non trovato"
20569
20570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3264
20571 msgid "Assigned master does not include this file"
20572 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
20573
20574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3265
20575 #, c-format
20576 msgid ""
20577 "You must include this file in the document\n"
20578 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20579 "feature."
20580 msgstr ""
20581 "Occorre includere questo file nel documento\n"
20582 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
20583 "come genitore."
20584
20585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3269
20586 msgid "Could not load master"
20587 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
20588
20589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3270
20590 #, c-format
20591 msgid ""
20592 "The master document '%1$s'\n"
20593 "could not be loaded."
20594 msgstr ""
20595 "Il documento padre '%1$s'\n"
20596 "non può essere caricato."
20597
20598 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20599 msgid "Literate"
20600 msgstr "Programmazione esperta"
20601
20602 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20603 msgid "pLaTeX"
20604 msgstr "pLaTeX"
20605
20606 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20607 msgid "Error List"
20608 msgstr "Lista errori"
20609
20610 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20611 #, c-format
20612 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20613 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
20614
20615 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20616 msgid "Top left"
20617 msgstr "In alto a sinistra"
20618
20619 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20620 msgid "Bottom left"
20621 msgstr "In basso a sinistra"
20622
20623 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20624 msgid "Baseline left"
20625 msgstr "Linea di base a sinistra"
20626
20627 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20628 msgid "Top center"
20629 msgstr "In alto al centro"
20630
20631 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20632 msgid "Bottom center"
20633 msgstr "In basso al centro"
20634
20635 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20636 msgid "Baseline center"
20637 msgstr "Linea di base al centro"
20638
20639 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20640 msgid "Top right"
20641 msgstr "In alto a destra"
20642
20643 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20644 msgid "Bottom right"
20645 msgstr "In basso a destra"
20646
20647 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20648 msgid "Baseline right"
20649 msgstr "Linea di base a destra"
20650
20651 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20652 msgid "External Material"
20653 msgstr "Materiale esterno"
20654
20655 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20656 msgid "Scale%"
20657 msgstr "Scala %"
20658
20659 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20660 msgid "Select external file"
20661 msgstr "Selezione file esterno"
20662
20663 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20664 msgid "automatically"
20665 msgstr "automatica"
20666
20667 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20668 msgid "Graphics"
20669 msgstr "Grafica"
20670
20671 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20672 msgid "Dissolve previous group?"
20673 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
20674
20675 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20676 #, c-format
20677 msgid ""
20678 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20679 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20680 "because this graphic was its only member.\n"
20681 "How do you want to proceed?"
20682 msgstr ""
20683 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
20684 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
20685 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
20686 "Come si vuole procedere?"
20687
20688 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20689 #, c-format
20690 msgid "Stick with group '%1$s'"
20691 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
20692
20693 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20694 #, c-format
20695 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20696 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
20697
20698 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20699 #, c-format
20700 msgid ""
20701 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20702 "the group will be dissolved,\n"
20703 "because this graphic was its only member.\n"
20704 "How do you want to proceed?"
20705 msgstr ""
20706 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
20707 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
20708 "immagine ne era il solo membro.\n"
20709 "Come si vuole procedere?"
20710
20711 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20712 #, c-format
20713 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20714 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
20715
20716 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20717 msgid "Enter unique group name:"
20718 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
20719
20720 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20721 msgid "Group already defined!"
20722 msgstr "Gruppo già definito!"
20723
20724 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20725 #, c-format
20726 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20727 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
20728
20729 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20730 msgid "bp"
20731 msgstr "bp"
20732
20733 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20734 msgid "cm"
20735 msgstr "cm"
20736
20737 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20738 msgid "mm"
20739 msgstr "mm"
20740
20741 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20742 msgid "Select graphics file"
20743 msgstr "Selezione file grafico"
20744
20745 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20746 msgid "Clipart|#C#c"
20747 msgstr "Galleria|#G#g"
20748
20749 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20750 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20751 msgid "Thin Space"
20752 msgstr "Spazio sottile"
20753
20754 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20755 msgid "Medium Space"
20756 msgstr "Spazio medio"
20757
20758 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20759 msgid "Thick Space"
20760 msgstr "Spazio spesso"
20761
20762 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20763 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20764 msgid "Negative Thin Space"
20765 msgstr "Spazio negativo sottile"
20766
20767 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20768 msgid "Negative Medium Space"
20769 msgstr "Spazio medio negativo"
20770
20771 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20772 msgid "Negative Thick Space"
20773 msgstr "Spazio spesso negativo"
20774
20775 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20776 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20777 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
20778
20779 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20780 msgid "Quad (1 em)"
20781 msgstr "Un quadratone (1 em)"
20782
20783 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20784 msgid "Double Quad (2 em)"
20785 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
20786
20787 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20788 msgid "Interword Space"
20789 msgstr "Spazio tra parole"
20790
20791 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20792 msgid "Horizontal Fill"
20793 msgstr "Riempimento orizzontale"
20794
20795 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20796 msgid ""
20797 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20798 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20799 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20800 msgstr ""
20801 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
20802 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
20803 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
20804
20805 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
20806 msgid "Hyperlink"
20807 msgstr "Ipercollegamento"
20808
20809 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20810 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20811 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20812 msgid ""
20813 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20814 msgstr ""
20815 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
20816 "parametri."
20817
20818 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20819 msgid "Select document to include"
20820 msgstr "Scelta documento da inserire"
20821
20822 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20823 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20824 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20825
20826 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20827 msgid "Index Entry Settings"
20828 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
20829
20830 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20831 msgid "Label Color"
20832 msgstr "Colore etichetta"
20833
20834 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20835 msgid "Cannot remove standard index"
20836 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
20837
20838 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20839 msgid "The default index cannot be removed."
20840 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
20841
20842 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20843 msgid "Enter new index name"
20844 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
20845
20846 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20847 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20848 msgstr ""
20849 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
20850 "giaà."
20851
20852 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20853 msgid "unknown"
20854 msgstr "sconosciuto"
20855
20856 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20857 msgid "shortcut"
20858 msgstr "scorciatoia"
20859
20860 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20861 msgid "shortcuts"
20862 msgstr "scorciatoie"
20863
20864 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20865 msgid "lyxrc"
20866 msgstr "lyxrc"
20867
20868 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20869 msgid "package"
20870 msgstr "pacchetto"
20871
20872 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20873 msgid "textclass"
20874 msgstr "classe di testo"
20875
20876 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20877 msgid "menu"
20878 msgstr "menu"
20879
20880 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20881 msgid "icon"
20882 msgstr "icona"
20883
20884 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20885 msgid "buffer"
20886 msgstr "buffer"
20887
20888 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20889 msgid "lyxinfo"
20890 msgstr "lyxinfo"
20891
20892 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20893 msgid "Shift-"
20894 msgstr "Shift-"
20895
20896 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20897 msgid "Control-"
20898 msgstr "Control-"
20899
20900 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20901 msgid "Option-"
20902 msgstr "Option-"
20903
20904 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20905 msgid "Command-"
20906 msgstr "Command-"
20907
20908 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20909 msgid "Label"
20910 msgstr "Etichetta"
20911
20912 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20913 msgid "No language"
20914 msgstr "Nessun linguaggio"
20915
20916 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20917 msgid "Program Listing Settings"
20918 msgstr "Impostazioni listato di programma"
20919
20920 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20921 msgid "No dialect"
20922 msgstr "Nessun dialetto"
20923
20924 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20925 msgid "LaTeX Log"
20926 msgstr "Registro di LaTeX"
20927
20928 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20929 msgid "LyX2LyX"
20930 msgstr "LyX2LyX"
20931
20932 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20933 msgid "Literate Programming Build Log"
20934 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
20935
20936 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20937 msgid "lyx2lyx Error Log"
20938 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
20939
20940 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20941 msgid "Version Control Log"
20942 msgstr "Registro di controllo versione"
20943
20944 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20945 msgid "Log file not found."
20946 msgstr "File registro non trovato."
20947
20948 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20949 msgid "No literate programming build log file found."
20950 msgstr ""
20951 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
20952
20953 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20954 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20955 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
20956
20957 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20958 msgid "No version control log file found."
20959 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
20960
20961 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20962 msgid "Math Matrix"
20963 msgstr "Matrice matematica"
20964
20965 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
20966 msgid "Nomenclature"
20967 msgstr "Nomenclatura"
20968
20969 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20970 msgid "Note Settings"
20971 msgstr "Impostazioni nota"
20972
20973 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20974 msgid "Paragraph Settings"
20975 msgstr "Impostazioni paragrafo"
20976
20977 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20978 msgid ""
20979 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20980 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20981 "\n"
20982 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20983 "the items is used."
20984 msgstr ""
20985 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
20986 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
20987 "Descrizione.\n"
20988 "\n"
20989 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
20990 "la dimensione dell'etichetta più larga."
20991
20992 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20993 msgid "Phantom Settings"
20994 msgstr "Impostazioni segnaposto"
20995
20996 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
20997 msgid "System files|#S#s"
20998 msgstr "File di sistema|#S#s"
20999
21000 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
21001 msgid "User files|#U#u"
21002 msgstr "File utente|#U#u"
21003
21004 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
21005 msgid "Look & Feel"
21006 msgstr "Aspetto grafico"
21007
21008 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
21009 msgid "Language Settings"
21010 msgstr "Impostazioni di lingua"
21011
21012 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
21013 msgid "File Handling"
21014 msgstr "Gestione file"
21015
21016 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
21017 msgid "Keyboard/Mouse"
21018 msgstr "Tastiera/Mouse"
21019
21020 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:568
21021 msgid "Input Completion"
21022 msgstr "Suggerimenti"
21023
21024 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:728
21025 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:818 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:845
21026 msgid "Co&mmand:"
21027 msgstr "&Comando:"
21028
21029 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:877
21030 msgid "Screen Fonts"
21031 msgstr "Caratteri schermo"
21032
21033 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1245
21034 msgid "Paths"
21035 msgstr "Percorsi"
21036
21037 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1319
21038 msgid "Select directory for example files"
21039 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
21040
21041 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1328
21042 msgid "Select a document templates directory"
21043 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
21044
21045 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1337
21046 msgid "Select a temporary directory"
21047 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
21048
21049 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1346
21050 msgid "Select a backups directory"
21051 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
21052
21053 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1355
21054 msgid "Select a document directory"
21055 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
21056
21057 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1364
21058 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21059 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
21060
21061 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1373
21062 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21063 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
21064
21065 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1382
21066 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21067 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
21068
21069 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1395
21070 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
21071 msgid "Spellchecker"
21072 msgstr "Correttore ortografico"
21073
21074 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1401
21075 msgid "Native"
21076 msgstr "Nativo"
21077
21078 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1407
21079 msgid "Aspell"
21080 msgstr "Aspell"
21081
21082 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1410
21083 msgid "Enchant"
21084 msgstr "Enchant"
21085
21086 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1413
21087 msgid "Hunspell"
21088 msgstr "Hunspell"
21089
21090 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
21091 msgid "Converters"
21092 msgstr "Convertitori"
21093
21094 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1779
21095 msgid "File Formats"
21096 msgstr "Formati file"
21097
21098 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1949 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2101
21099 msgid "Format in use"
21100 msgstr "Formato in uso"
21101
21102 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1950
21103 msgid ""
21104 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21105 "converter. Please remove the converter first."
21106 msgstr ""
21107 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
21108 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
21109
21110 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2102
21111 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21112 msgstr ""
21113 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
21114 "rimuovere il convertitore."
21115
21116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2174
21117 msgid "LyX needs to be restarted!"
21118 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
21119
21120 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2175
21121 msgid ""
21122 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21123 "restart."
21124 msgstr ""
21125 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
21126 "dopo un riavvio."
21127
21128 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2231
21129 msgid "Printer"
21130 msgstr "Stampante"
21131
21132 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3050
21133 msgid "User Interface"
21134 msgstr "Interfaccia utente"
21135
21136 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2434
21137 msgid "Control"
21138 msgstr "Controllo"
21139
21140 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2514
21141 msgid "Shortcuts"
21142 msgstr "Scorciatoie"
21143
21144 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2519
21145 msgid "Function"
21146 msgstr "Funzione"
21147
21148 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2520
21149 msgid "Shortcut"
21150 msgstr "Scorciatoia"
21151
21152 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2599
21153 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21154 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
21155
21156 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2603
21157 msgid "Mathematical Symbols"
21158 msgstr "Simboli matematici"
21159
21160 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2607
21161 msgid "Document and Window"
21162 msgstr "Documento e finestra"
21163
21164 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2611
21165 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21166 msgstr "Caratteri, layout e classi"
21167
21168 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2615
21169 msgid "System and Miscellaneous"
21170 msgstr "Sistema e varie"
21171
21172 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2742 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
21173 msgid "Res&tore"
21174 msgstr "&Ripristina"
21175
21176 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2899 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2906
21177 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2926 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2945
21178 msgid "Failed to create shortcut"
21179 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
21180
21181 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2900
21182 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21183 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
21184
21185 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2907
21186 msgid "Invalid or empty key sequence"
21187 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
21188
21189 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2927
21190 #, c-format
21191 msgid ""
21192 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21193 "%2$s\n"
21194 "You need to remove that binding before creating a new one."
21195 msgstr ""
21196 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
21197 "%2$s\n"
21198 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
21199
21200 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2946
21201 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21202 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
21203
21204 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2977
21205 msgid "Identity"
21206 msgstr "Identità"
21207
21208 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3175
21209 msgid "Choose bind file"
21210 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
21211
21212 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3176
21213 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21214 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
21215
21216 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3182
21217 msgid "Choose UI file"
21218 msgstr "Scelta del file UI"
21219
21220 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3183
21221 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21222 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
21223
21224 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3189
21225 msgid "Choose keyboard map"
21226 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
21227
21228 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3190
21229 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21230 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
21231
21232 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21233 msgid "Print Document"
21234 msgstr "Stampa documento"
21235
21236 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21237 msgid "Print to file"
21238 msgstr "Stampa su file"
21239
21240 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21241 msgid "PostScript files (*.ps)"
21242 msgstr "File Postscript (*.ps)"
21243
21244 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:38
21245 msgid "Nomenclature settings"
21246 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
21247
21248 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:69
21249 msgid "Longest label width"
21250 msgstr "Etichetta più lunga"
21251
21252 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21253 msgid "Index Settings"
21254 msgstr "Impostazioni indice"
21255
21256 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21257 msgid "<All indexes>"
21258 msgstr "<Tutti gli indici>"
21259
21260 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21261 msgid "Progress/Debug Messages"
21262 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
21263
21264 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21265 msgid "Debug Level"
21266 msgstr "Livello di verifica"
21267
21268 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21269 msgid "Set"
21270 msgstr "Attivo"
21271
21272 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21273 msgid "Cross-reference"
21274 msgstr "Riferimento"
21275
21276 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21277 msgid "&Go Back"
21278 msgstr "&Torna indietro"
21279
21280 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21281 msgid "Jump back"
21282 msgstr "Salta indietro"
21283
21284 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21285 msgid "Jump to label"
21286 msgstr "Salta all'etichetta"
21287
21288 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21289 msgid "<No prefix>"
21290 msgstr "<Senza prefisso>"
21291
21292 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21293 msgid "Find and Replace"
21294 msgstr "Trova e sostituisci"
21295
21296 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21297 msgid "Send Document to Command"
21298 msgstr "Invia il documento ad un Comando"
21299
21300 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21301 msgid "Show File"
21302 msgstr "Mostra file"
21303
21304 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21305 msgid "Error -> Cannot load file!"
21306 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
21307
21308 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
21309 #, c-format
21310 msgid "%1$d words checked."
21311 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
21312
21313 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
21314 msgid "One word checked."
21315 msgstr "È stata controllata una sola parola."
21316
21317 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
21318 msgid "Spelling check completed"
21319 msgstr "Controllo ortografico completato"
21320
21321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21322 msgid "Basic Latin"
21323 msgstr "Latino di base"
21324
21325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21326 msgid "Latin-1 Supplement"
21327 msgstr "Latino-1 supplemento"
21328
21329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21330 msgid "Latin Extended-A"
21331 msgstr "Latino esteso A"
21332
21333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21334 msgid "Latin Extended-B"
21335 msgstr "Latino esteso B"
21336
21337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21338 msgid "IPA Extensions"
21339 msgstr "Estensioni IPA"
21340
21341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21342 msgid "Spacing Modifier Letters"
21343 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
21344
21345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21346 msgid "Combining Diacritical Marks"
21347 msgstr "Segni diacritici combinabili"
21348
21349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21350 msgid "Cyrillic"
21351 msgstr "Cirillico"
21352
21353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21354 msgid "Arabic"
21355 msgstr "Arabo"
21356
21357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21358 msgid "Devanagari"
21359 msgstr "Devanagari"
21360
21361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21362 msgid "Bengali"
21363 msgstr "Bengali"
21364
21365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21366 msgid "Gurmukhi"
21367 msgstr "Gurmukhi"
21368
21369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21370 msgid "Gujarati"
21371 msgstr "Gujarati"
21372
21373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21374 msgid "Oriya"
21375 msgstr "Oriya"
21376
21377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21378 msgid "Tamil"
21379 msgstr "Tamil"
21380
21381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21382 msgid "Telugu"
21383 msgstr "Telugu"
21384
21385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21386 msgid "Kannada"
21387 msgstr "Kannada"
21388
21389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21390 msgid "Malayalam"
21391 msgstr "Malayalam"
21392
21393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21394 msgid "Lao"
21395 msgstr "Lao"
21396
21397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21398 msgid "Tibetan"
21399 msgstr "Tibetano"
21400
21401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21402 msgid "Georgian"
21403 msgstr "Georgiano"
21404
21405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21406 msgid "Hangul Jamo"
21407 msgstr "Hangul Jamo"
21408
21409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21410 msgid "Phonetic Extensions"
21411 msgstr "Estensioni fonetiche"
21412
21413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21414 msgid "Latin Extended Additional"
21415 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
21416
21417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21418 msgid "Greek Extended"
21419 msgstr "Greco esteso"
21420
21421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21422 msgid "General Punctuation"
21423 msgstr "Punteggiatura generale"
21424
21425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21426 msgid "Superscripts and Subscripts"
21427 msgstr "Apici e pedici"
21428
21429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21430 msgid "Currency Symbols"
21431 msgstr "Simboli di valuta"
21432
21433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21434 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21435 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
21436
21437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21438 msgid "Letterlike Symbols"
21439 msgstr "Simboli alfabetici"
21440
21441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21442 msgid "Number Forms"
21443 msgstr "Formati numerici"
21444
21445 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21446 msgid "Mathematical Operators"
21447 msgstr "Operatori matematici"
21448
21449 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21450 msgid "Miscellaneous Technical"
21451 msgstr "Tecnico misto"
21452
21453 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21454 msgid "Control Pictures"
21455 msgstr "Immagini di controllo"
21456
21457 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21458 msgid "Optical Character Recognition"
21459 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
21460
21461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21462 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21463 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
21464
21465 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21466 msgid "Box Drawing"
21467 msgstr "Disegno caselle"
21468
21469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21470 msgid "Block Elements"
21471 msgstr "Blocchi"
21472
21473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21474 msgid "Geometric Shapes"
21475 msgstr "Forme geometriche"
21476
21477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21478 msgid "Miscellaneous Symbols"
21479 msgstr "Dingbat misto"
21480
21481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21482 msgid "Dingbats"
21483 msgstr "Dingbat"
21484
21485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21486 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21487 msgstr "Simboli matematici vari - A"
21488
21489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21490 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21491 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
21492
21493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21494 msgid "Hiragana"
21495 msgstr "Hiragana"
21496
21497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21498 msgid "Katakana"
21499 msgstr "Katakana"
21500
21501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21502 msgid "Bopomofo"
21503 msgstr "Bopomofo"
21504
21505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21506 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21507 msgstr "Hangul compatibile jamo"
21508
21509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21510 msgid "Kanbun"
21511 msgstr "Kanbun"
21512
21513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21514 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21515 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
21516
21517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21518 msgid "CJK Compatibility"
21519 msgstr "Compatibilità CJK"
21520
21521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21522 msgid "CJK Unified Ideographs"
21523 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
21524
21525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21526 msgid "Hangul Syllables"
21527 msgstr "Sillabe Hangul"
21528
21529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21530 msgid "High Surrogates"
21531 msgstr "Surrogati alti"
21532
21533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21534 msgid "Private Use High Surrogates"
21535 msgstr "Uso privato surrogati alti"
21536
21537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21538 msgid "Low Surrogates"
21539 msgstr "Surrogati bassi"
21540
21541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21542 msgid "Private Use Area"
21543 msgstr "Area uso privato"
21544
21545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21546 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21547 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
21548
21549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21550 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21551 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
21552
21553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21554 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21555 msgstr "Forme arabe A"
21556
21557 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21558 msgid "Combining Half Marks"
21559 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
21560
21561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21562 msgid "CJK Compatibility Forms"
21563 msgstr "Forme compatibilità CJK"
21564
21565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21566 msgid "Small Form Variants"
21567 msgstr "Varianti forme piccole"
21568
21569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21570 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21571 msgstr "Forme arabe B"
21572
21573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21574 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21575 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
21576
21577 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21578 msgid "Specials"
21579 msgstr "Speciali"
21580
21581 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21582 msgid "Linear B Syllabary"
21583 msgstr "Sillabario lineare B"
21584
21585 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21586 msgid "Linear B Ideograms"
21587 msgstr "Ideogrammi lineari B"
21588
21589 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21590 msgid "Aegean Numbers"
21591 msgstr "Numeri egei"
21592
21593 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21594 msgid "Ancient Greek Numbers"
21595 msgstr "Numeri greci antichi"
21596
21597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21598 msgid "Old Italic"
21599 msgstr "Corsivo antico"
21600
21601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21602 msgid "Gothic"
21603 msgstr "Gotico"
21604
21605 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21606 msgid "Ugaritic"
21607 msgstr "Ugaritico"
21608
21609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21610 msgid "Old Persian"
21611 msgstr "Persiano antico"
21612
21613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21614 msgid "Deseret"
21615 msgstr "Deseret"
21616
21617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21618 msgid "Shavian"
21619 msgstr "Shavian"
21620
21621 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21622 msgid "Osmanya"
21623 msgstr "Osmanya"
21624
21625 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21626 msgid "Cypriot Syllabary"
21627 msgstr "Sillabario cipriota"
21628
21629 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21630 msgid "Kharoshthi"
21631 msgstr "Kharoshthi"
21632
21633 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21634 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21635 msgstr "Simboli musicali bizantini"
21636
21637 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21638 msgid "Musical Symbols"
21639 msgstr "Simboli musicali"
21640
21641 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21642 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21643 msgstr "Notazione musicale greca antica"
21644
21645 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21646 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21647 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
21648
21649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21650 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21651 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
21652
21653 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21654 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21655 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
21656
21657 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21658 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21659 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
21660
21661 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21662 msgid "Tags"
21663 msgstr "Cartellini"
21664
21665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21666 msgid "Variation Selectors Supplement"
21667 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
21668
21669 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21670 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21671 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
21672
21673 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21674 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21675 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
21676
21677 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21678 msgid "Character: "
21679 msgstr "Carattere: "
21680
21681 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21682 msgid "Code Point: "
21683 msgstr "Codice: "
21684
21685 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21686 msgid "Symbols"
21687 msgstr "Simboli"
21688
21689 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21690 msgid "Insert Table"
21691 msgstr "Inserzione tabella"
21692
21693 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21694 msgid "TeX Information"
21695 msgstr "Informazioni TeX"
21696
21697 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21698 msgid "No thesaurus available for this language!"
21699 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
21700
21701 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21702 msgid "Outline"
21703 msgstr "Profilo"
21704
21705 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21706 msgid "auto"
21707 msgstr "auto"
21708
21709 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21710 msgid "off"
21711 msgstr "Non attivo"
21712
21713 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21714 #, c-format
21715 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21716 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
21717
21718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21719 msgid "version "
21720 msgstr "Versione "
21721
21722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21723 msgid "unknown version"
21724 msgstr "versione sconosciuta"
21725
21726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
21727 msgid "Small-sized icons"
21728 msgstr "Icone piccole"
21729
21730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
21731 msgid "Normal-sized icons"
21732 msgstr "Icone normali"
21733
21734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
21735 msgid "Big-sized icons"
21736 msgstr "Icone grandi"
21737
21738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21739 msgid "Exit LyX"
21740 msgstr "Uscita da LyX"
21741
21742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21743 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
21744 msgstr ""
21745 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
21746
21747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:934
21748 msgid "Welcome to LyX!"
21749 msgstr "Benvenuto in LyX!"
21750
21751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
21752 msgid "Automatic save failed!"
21753 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
21754
21755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
21756 msgid "Automatic save done."
21757 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
21758
21759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
21760 msgid "Command not allowed without any document open"
21761 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
21762
21763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
21764 #, c-format
21765 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21766 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
21767
21768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1692
21769 msgid "Select template file"
21770 msgstr "Selezionare file modello"
21771
21772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112
21773 msgid "Templates|#T#t"
21774 msgstr "Modelli|#M#m"
21775
21776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1714
21777 msgid "Document not loaded."
21778 msgstr "Il documento non è stato caricato."
21779
21780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1750
21781 msgid "Select document to open"
21782 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
21783
21784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901
21785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028
21786 msgid "Examples|#E#e"
21787 msgstr "Esempi|#E#e"
21788
21789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1756
21790 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21791 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21792
21793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1757
21794 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21795 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21796
21797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1758
21798 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21799 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21800
21801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
21802 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21803 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21804
21805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21806 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
21807 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:512
21808 msgid "Invalid filename"
21809 msgstr "Nome file non valido"
21810
21811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
21812 #, c-format
21813 msgid ""
21814 "The directory in the given path\n"
21815 "%1$s\n"
21816 "does not exist."
21817 msgstr ""
21818 "La cartella nel percorso specificato\n"
21819 "%1$s\n"
21820 "non esiste."
21821
21822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1801
21823 #, c-format
21824 msgid "Opening document %1$s..."
21825 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
21826
21827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1810
21828 #, c-format
21829 msgid "Document %1$s opened."
21830 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
21831
21832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1813
21833 msgid "Version control detected."
21834 msgstr "Controllo versione rilevato."
21835
21836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1815
21837 #, c-format
21838 msgid "Could not open document %1$s"
21839 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
21840
21841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1844
21842 msgid "Couldn't import file"
21843 msgstr "Non riesco ad importare il file"
21844
21845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
21846 #, c-format
21847 msgid "No information for importing the format %1$s."
21848 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
21849
21850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1896
21851 #, c-format
21852 msgid "Select %1$s file to import"
21853 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
21854
21855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1947 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2137
21856 #, c-format
21857 msgid ""
21858 "The document %1$s already exists.\n"
21859 "\n"
21860 "Do you want to overwrite that document?"
21861 msgstr ""
21862 "Il documento %1$s esiste già.\n"
21863 "\n"
21864 "Volete davvero sovrascriverlo?"
21865
21866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
21867 msgid "Overwrite document?"
21868 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
21869
21870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1958
21871 #, c-format
21872 msgid "Importing %1$s..."
21873 msgstr "Sto importando %1$s..."
21874
21875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1961
21876 msgid "imported."
21877 msgstr "importato."
21878
21879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1963
21880 msgid "file not imported!"
21881 msgstr "File non importato!"
21882
21883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1988
21884 msgid "newfile"
21885 msgstr "newfile"
21886
21887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2026
21888 msgid "Select LyX document to insert"
21889 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
21890
21891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2960
21892 msgid "Absolute filename expected."
21893 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
21894
21895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2072
21896 msgid "Select file to insert"
21897 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
21898
21899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2076
21900 msgid "All Files (*)"
21901 msgstr "Tutti i file (*)"
21902
21903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2109
21904 msgid "Choose a filename to save document as"
21905 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
21906
21907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
21908 msgid "&Rename"
21909 msgstr "&Rinomina"
21910
21911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2198
21912 #, c-format
21913 msgid ""
21914 "The document %1$s could not be saved.\n"
21915 "\n"
21916 "Do you want to rename the document and try again?"
21917 msgstr ""
21918 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
21919 "\n"
21920 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
21921
21922 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
21923 msgid "Rename and save?"
21924 msgstr "Rinomino e salvo?"
21925
21926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
21927 msgid "&Retry"
21928 msgstr "&Riprova"
21929
21930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
21931 msgid "Close document "
21932 msgstr "Chiusura del documento"
21933
21934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
21935 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
21936 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
21937
21938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510
21939 #, c-format
21940 msgid ""
21941 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21942 "\n"
21943 "Do you want to save the document?"
21944 msgstr ""
21945 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
21946 "\n"
21947 "Volete salvare il documento?"
21948
21949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
21950 msgid "Save new document?"
21951 msgstr "Salvo nuovo documento?"
21952
21953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
21954 #, c-format
21955 msgid ""
21956 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21957 "\n"
21958 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21959 msgstr ""
21960 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
21961 "\n"
21962 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
21963
21964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
21965 msgid "Save changed document?"
21966 msgstr "Salvo il documento modificato?"
21967
21968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414
21969 msgid "&Discard"
21970 msgstr "&Abbandona"
21971
21972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2504
21973 #, c-format
21974 msgid ""
21975 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21976 "\n"
21977 "Do you want to save the document?"
21978 msgstr ""
21979 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
21980 "\n"
21981 "Volete salvare il documento?"
21982
21983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
21984 #, c-format
21985 msgid ""
21986 "Document \n"
21987 "%1$s\n"
21988 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21989 msgstr ""
21990 "Il documento\n"
21991 "%1$s\n"
21992 "è stato modificato dall'esterno.\n"
21993 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
21994
21995 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
21996 msgid "Reload externally changed document?"
21997 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
21998
21999 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
22000 msgid "Error when setting the locking property."
22001 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
22002
22003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
22004 msgid "Directory is not accessible."
22005 msgstr "La cartella non è accessibile."
22006
22007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2717
22008 #, c-format
22009 msgid "Opening child document %1$s..."
22010 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
22011
22012 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2809
22013 #, c-format
22014 msgid "Successful export to format: %1$s"
22015 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
22016
22017 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2810
22018 #, c-format
22019 msgid "Error exporting to format: %1$s"
22020 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
22021
22022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
22023 #, c-format
22024 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22025 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
22026
22027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2824
22028 #, c-format
22029 msgid "Error previewing format: %1$s"
22030 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
22031
22032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
22033 msgid "Exporting ..."
22034 msgstr "Esportazione ..."
22035
22036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2905
22037 msgid "Previewing ..."
22038 msgstr "Anteprima ..."
22039
22040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2967
22041 msgid "Document not loaded"
22042 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22043
22044 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3040
22045 #, c-format
22046 msgid ""
22047 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22048 "version of the document %1$s?"
22049 msgstr ""
22050 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
22051 "salvata del documento %1$s?"
22052
22053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3042
22054 msgid "Revert to saved document?"
22055 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
22056
22057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3067
22058 msgid "Saving all documents..."
22059 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
22060
22061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3077
22062 msgid "All documents saved."
22063 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
22064
22065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3178
22066 #, c-format
22067 msgid "%1$s unknown command!"
22068 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
22069
22070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3285
22071 msgid "Please, preview the document first."
22072 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
22073
22074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3300
22075 msgid "Couldn't proceed."
22076 msgstr "Non posso procedere."
22077
22078 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
22079 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
22080 msgid "LaTeX Source"
22081 msgstr "Sorgente LaTeX"
22082
22083 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
22084 msgid "DocBook Source"
22085 msgstr "Sorgente DocBook"
22086
22087 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22088 msgid "Literate Source"
22089 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
22090
22091 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1258
22092 msgid " (version control, locking)"
22093 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
22094
22095 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1260
22096 msgid " (version control)"
22097 msgstr " (controllo versione)"
22098
22099 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1263
22100 msgid " (changed)"
22101 msgstr " (modificato)"
22102
22103 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1267
22104 msgid " (read only)"
22105 msgstr " (sola lettura)"
22106
22107 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1422
22108 msgid "Close File"
22109 msgstr "Chiudi file"
22110
22111 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1857
22112 msgid "Hide tab"
22113 msgstr "Nascondi linguetta"
22114
22115 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1859
22116 msgid "Close tab"
22117 msgstr "Chiudi linguetta"
22118
22119 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22120 msgid "Wrap Float Settings"
22121 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
22122
22123 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22124 msgid "Click to detach"
22125 msgstr "Cliccare qui per staccare"
22126
22127 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22128 #, c-format
22129 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22130 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
22131
22132 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22133 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22134 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
22135
22136 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22137 msgid " (unknown)"
22138 msgstr "(sconosciuto)"
22139
22140 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
22141 msgid "No Group"
22142 msgstr "Nessun gruppo"
22143
22144 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:747 src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
22145 msgid "More Spelling Suggestions"
22146 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
22147
22148 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:764
22149 msgid "Add to personal dictionary|n"
22150 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
22151
22152 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:766
22153 msgid "Ignore all|I"
22154 msgstr "Ignora tutto|I"
22155
22156 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:773
22157 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22158 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
22159
22160 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
22161 msgid "Language|L"
22162 msgstr "Lingua|g"
22163
22164 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
22165 msgid "More Languages ...|M"
22166 msgstr "Altre lingue ...|l"
22167
22168 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:882 src/frontends/qt4/Menus.cpp:883
22169 msgid "Invisible"
22170 msgstr "Invisibili"
22171
22172 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
22173 msgid "<No Documents Open>"
22174 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22175
22176 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:935
22177 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22178 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
22179
22180 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973
22181 msgid "View (Other Formats)|F"
22182 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
22183
22184 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
22185 msgid "Update (Other Formats)|p"
22186 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
22187
22188 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
22189 #, c-format
22190 msgid "View [%1$s]|V"
22191 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
22192
22193 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
22194 #, c-format
22195 msgid "Update [%1$s]|U"
22196 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
22197
22198 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1101
22199 msgid "No Custom Insets Defined!"
22200 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
22201
22202 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1173
22203 msgid "<No Document Open>"
22204 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22205
22206 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
22207 msgid "Master Document"
22208 msgstr "Documento padre"
22209
22210 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1200
22211 msgid "Open Navigator..."
22212 msgstr "Apri navigatore..."
22213
22214 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1221
22215 msgid "Other Lists"
22216 msgstr "Altri elenchi"
22217
22218 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1234
22219 msgid "<Empty Table of Contents>"
22220 msgstr "<Indice generale vuoto>"
22221
22222 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1269
22223 msgid "Other Toolbars"
22224 msgstr "Altre barre strumenti"
22225
22226 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1284
22227 msgid "No Branches Set for Document!"
22228 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
22229
22230 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1345
22231 msgid "Index Entry|d"
22232 msgstr "Voce d'indice|V"
22233
22234 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1363 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1393
22235 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22236 msgid "Index Entry"
22237 msgstr "Voce d'indice"
22238
22239 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1411
22240 msgid "No Citation in Scope!"
22241 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
22242
22243 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1976
22244 msgid "No Action Defined!"
22245 msgstr "Nessuna azione definita!"
22246
22247 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22248 #, c-format
22249 msgid "Export %1$s"
22250 msgstr "Esporta %1$s"
22251
22252 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22253 #, c-format
22254 msgid "Import %1$s"
22255 msgstr "Importa %1$s"
22256
22257 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22258 #, c-format
22259 msgid "Update %1$s"
22260 msgstr "Aggiorna %1$s"
22261
22262 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22263 #, c-format
22264 msgid "View %1$s"
22265 msgstr "Mostra %1$s"
22266
22267 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22268 msgid "space"
22269 msgstr "spazio"
22270
22271 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22272 msgid ""
22273 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22274 "characters:\n"
22275 msgstr ""
22276 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
22277 "di questi caratteri:\n"
22278
22279 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22280 msgid "Could not update TeX information"
22281 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
22282
22283 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22284 #, c-format
22285 msgid "The script `%1$s' failed."
22286 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
22287
22288 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22289 msgid "All Files "
22290 msgstr "Tutti i file"
22291
22292 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:55
22293 #: src/insets/InsetTOC.cpp:96
22294 msgid "Table of Contents"
22295 msgstr "Indice generale"
22296
22297 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22298 msgid "List of Graphics"
22299 msgstr "Elenco delle immagini"
22300
22301 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22302 msgid "List of Equations"
22303 msgstr "Elenco delle equazioni"
22304
22305 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22306 msgid "List of Footnotes"
22307 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
22308
22309 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22310 msgid "List of Listings"
22311 msgstr "Elenco dei listati"
22312
22313 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22314 msgid "List of Indexes"
22315 msgstr "Elenco degli indici"
22316
22317 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22318 msgid "List of Marginal notes"
22319 msgstr "Elenco delle note a margine"
22320
22321 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22322 msgid "List of Notes"
22323 msgstr "Elenco delle note"
22324
22325 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22326 msgid "List of Citations"
22327 msgstr "Elenco delle citazioni"
22328
22329 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22330 msgid "Labels and References"
22331 msgstr "Etichette e riferimenti"
22332
22333 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22334 msgid "List of Branches"
22335 msgstr "Elenco dei rami"
22336
22337 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22338 msgid "List of Changes"
22339 msgstr "Elenco delle modifiche"
22340
22341 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
22342 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:513
22343 msgid ""
22344 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
22345 "file through LaTeX: "
22346 msgstr ""
22347 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
22348 "risultato dell'esportazione: "
22349
22350 #: src/insets/Inset.cpp:88
22351 msgid "Bibliography Entry"
22352 msgstr "Voce bibliografica"
22353
22354 #: src/insets/Inset.cpp:91
22355 msgid "TeX Code"
22356 msgstr "Codice TeX"
22357
22358 #: src/insets/Inset.cpp:111
22359 msgid "Horizontal Space"
22360 msgstr "Spazio orizzontale"
22361
22362 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22363 msgid "Vertical Space"
22364 msgstr "Spazio verticale"
22365
22366 #: src/insets/Inset.cpp:157
22367 msgid "Horizontal Math Space"
22368 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
22369
22370 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22371 msgid "Keys must be unique!"
22372 msgstr "La chiave deve essere unica!"
22373
22374 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22375 #, c-format
22376 msgid ""
22377 "The key %1$s already exists,\n"
22378 "it will be changed to %2$s."
22379 msgstr ""
22380 "La chiave %1$s esiste già,\n"
22381 "verrà cambiata in %2$s."
22382
22383 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:140
22384 #, c-format
22385 msgid ""
22386 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22387 "If you proceed, all of them will be opened."
22388 msgstr ""
22389 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
22390 "Se si procede, saranno aperti tutti."
22391
22392 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
22393 msgid "Open Databases?"
22394 msgstr "Aprire cataloghi?"
22395
22396 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22397 msgid "&Proceed"
22398 msgstr "&Procedi"
22399
22400 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:162
22401 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22402 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
22403
22404 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:169
22405 msgid "Databases:"
22406 msgstr "Cataloghi:"
22407
22408 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:194
22409 msgid "Style File:"
22410 msgstr "File di stile:"
22411
22412 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:201
22413 msgid "Lists:"
22414 msgstr "Elenchi:"
22415
22416 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
22417 msgid "included in TOC"
22418 msgstr "incluso nell'indice"
22419
22420 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306 src/insets/InsetBibtex.cpp:356
22421 msgid "Export Warning!"
22422 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
22423
22424 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307
22425 msgid ""
22426 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22427 "BibTeX will be unable to find them."
22428 msgstr ""
22429 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
22430 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
22431
22432 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:357
22433 msgid ""
22434 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22435 "BibTeX will be unable to find it."
22436 msgstr ""
22437 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
22438 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
22439
22440 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22441 msgid "simple frame"
22442 msgstr "cornice semplice"
22443
22444 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22445 msgid "frameless"
22446 msgstr "senza cornice"
22447
22448 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22449 msgid "simple frame, page breaks"
22450 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
22451
22452 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22453 msgid "oval, thin"
22454 msgstr "ovale, sottile"
22455
22456 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22457 msgid "oval, thick"
22458 msgstr "ovale, spessa"
22459
22460 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22461 msgid "drop shadow"
22462 msgstr "cornice ombreggiata"
22463
22464 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22465 msgid "shaded background"
22466 msgstr "sfondo colorato"
22467
22468 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22469 msgid "double frame"
22470 msgstr "cornice doppia"
22471
22472 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22473 #, c-format
22474 msgid "%1$s (%2$s)"
22475 msgstr "%1$s (%2$s)"
22476
22477 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22478 #, c-format
22479 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22480 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22481
22482 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22483 msgid "active"
22484 msgstr "attivo"
22485
22486 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:458
22487 msgid "non-active"
22488 msgstr "non attivo"
22489
22490 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22491 #, c-format
22492 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22493 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
22494
22495 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22496 msgid "Branch: "
22497 msgstr "Ramo:"
22498
22499 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22500 msgid "Branch (child only): "
22501 msgstr "Ramo (solo figlio): "
22502
22503 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22504 msgid "Branch (undefined): "
22505 msgstr "Ramo (non definito): "
22506
22507 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22508 msgid "Undef: "
22509 msgstr "Non definito: "
22510
22511 #: src/insets/InsetBranch.cpp:213
22512 msgid "branch"
22513 msgstr "ramo"
22514
22515 #: src/insets/InsetCaption.cpp:339
22516 #, c-format
22517 msgid "Sub-%1$s"
22518 msgstr "Sotto-%1$s"
22519
22520 #: src/insets/InsetCitation.cpp:110
22521 msgid "No bibliography defined!"
22522 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
22523
22524 #: src/insets/InsetCitation.cpp:114
22525 msgid "No citations selected!"
22526 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
22527
22528 #: src/insets/InsetCitation.cpp:284
22529 msgid "not cited"
22530 msgstr "non citato"
22531
22532 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
22533 msgid "LaTeX Command: "
22534 msgstr "Comando LaTeX: "
22535
22536 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22537 msgid "InsetCommand Error: "
22538 msgstr "Errore Inserto Comando: "
22539
22540 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22541 msgid "Incompatible command name."
22542 msgstr "Nome comando incompatibile."
22543
22544 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22545 msgid "InsetCommandParams Error: "
22546 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
22547
22548 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22549 msgid "InsetCommandParams: "
22550 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
22551
22552 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22553 msgid "Unknown parameter name: "
22554 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
22555
22556 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22557 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22558 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
22559
22560 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:393
22561 msgid "Uncodable characters"
22562 msgstr "Carattere intraducibili"
22563
22564 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:394
22565 #, c-format
22566 msgid ""
22567 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22568 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22569 "%2$s."
22570 msgstr ""
22571 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
22572 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22573 "%2$s."
22574
22575 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22576 #, c-format
22577 msgid "External template %1$s is not installed"
22578 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
22579
22580 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274 src/insets/InsetFloat.cpp:459
22581 msgid "float: "
22582 msgstr "flottante: "
22583
22584 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
22585 #, c-format
22586 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22587 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
22588
22589 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
22590 msgid "float"
22591 msgstr "flottante"
22592
22593 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
22594 msgid "subfloat: "
22595 msgstr "sottoflottante: "
22596
22597 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
22598 msgid " (sideways)"
22599 msgstr " (obliquamente)"
22600
22601 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:77
22602 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22603 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
22604
22605 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:130
22606 #, c-format
22607 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22608 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
22609
22610 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:135
22611 #, c-format
22612 msgid "List of %1$s"
22613 msgstr "Elenco di %1$s"
22614
22615 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22616 msgid "footnote"
22617 msgstr "Nota a piè pagina"
22618
22619 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:594
22620 #, c-format
22621 msgid ""
22622 "Could not copy the file\n"
22623 "%1$s\n"
22624 "into the temporary directory."
22625 msgstr ""
22626 "Non ho potuto copiare il file\n"
22627 "%1$s\n"
22628 "nella cartella temporanea."
22629
22630 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22631 #, c-format
22632 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22633 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
22634
22635 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22636 #, c-format
22637 msgid "Graphics file: %1$s"
22638 msgstr "File grafici: %1$s"
22639
22640 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
22641 msgid "www"
22642 msgstr "www"
22643
22644 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
22645 msgid "file"
22646 msgstr "file"
22647
22648 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
22649 #, c-format
22650 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22651 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
22652
22653 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22654 msgid "Verbatim Input"
22655 msgstr "Input testuale"
22656
22657 #: src/insets/InsetInclude.cpp:371
22658 msgid "Verbatim Input*"
22659 msgstr "Input* testuale"
22660
22661 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
22662 msgid "Include (excluded)"
22663 msgstr "Includi (esclusi)"
22664
22665 #: src/insets/InsetInclude.cpp:478 src/insets/InsetInclude.cpp:698
22666 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743
22667 msgid "Recursive input"
22668 msgstr "Input ricorsivo"
22669
22670 #: src/insets/InsetInclude.cpp:479 src/insets/InsetInclude.cpp:699
22671 #: src/insets/InsetInclude.cpp:744
22672 #, c-format
22673 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22674 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
22675
22676 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
22677 #, c-format
22678 msgid ""
22679 "Included file `%1$s'\n"
22680 "has textclass `%2$s'\n"
22681 "while parent file has textclass `%3$s'."
22682 msgstr ""
22683 "Il file incluso `%1$s'\n"
22684 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
22685 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
22686
22687 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
22688 msgid "Different textclasses"
22689 msgstr "Classi di documento differenti"
22690
22691 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556
22692 #, c-format
22693 msgid ""
22694 "Included file `%1$s'\n"
22695 "uses module `%2$s'\n"
22696 "which is not used in parent file."
22697 msgstr ""
22698 "Il file incluso `%1$s'\n"
22699 "usa il modulo `%2$s'\n"
22700 "che non è usato nel file genitore."
22701
22702 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
22703 msgid "Module not found"
22704 msgstr "Modulo non trovato"
22705
22706 #: src/insets/InsetInclude.cpp:686
22707 msgid "Unsupported Inclusion"
22708 msgstr "Inclusione non supportata"
22709
22710 #: src/insets/InsetInclude.cpp:687
22711 #, c-format
22712 msgid ""
22713 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22714 "Offending file:\n"
22715 "%1$s"
22716 msgstr ""
22717 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
22718 "File incriminato:\n"
22719 "%1$s"
22720
22721 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22722 msgid "Index sorting failed"
22723 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
22724
22725 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22726 #, c-format
22727 msgid ""
22728 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22729 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22730 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22731 "explained in the User Guide."
22732 msgstr ""
22733 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
22734 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
22735 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
22736 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
22737
22738 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:308
22739 msgid "unknown type!"
22740 msgstr "tipo sconosciuto!"
22741
22742 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
22743 msgid "Unknown index type!"
22744 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
22745
22746 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
22747 msgid "All indices"
22748 msgstr "Tutti gli indici"
22749
22750 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
22751 msgid "subindex"
22752 msgstr "sottoindice"
22753
22754 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22755 #, c-format
22756 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22757 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
22758
22759 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22760 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22761 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
22762
22763 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
22764 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
22765 msgid "undefined"
22766 msgstr "indefinito"
22767
22768 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22769 msgid "yes"
22770 msgstr "sì"
22771
22772 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22773 msgid "no"
22774 msgstr "no"
22775
22776 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
22777 msgid "No version control"
22778 msgstr "Nessun controllo versione"
22779
22780 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
22781 #, c-format
22782 msgid "[[%1$s unknown]]"
22783 msgstr "%1$s è sconosciuto"
22784
22785 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22786 msgid "Label names must be unique!"
22787 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
22788
22789 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22790 #, c-format
22791 msgid ""
22792 "The label %1$s already exists,\n"
22793 "it will be changed to %2$s."
22794 msgstr ""
22795 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
22796 "verrà cambiata in %2$s."
22797
22798 #: src/insets/InsetLabel.cpp:124
22799 msgid "DUPLICATE: "
22800 msgstr "DUPLICATA:"
22801
22802 #: src/insets/InsetLine.cpp:62
22803 msgid "Horizontal line"
22804 msgstr "Linea orizzontale"
22805
22806 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22807 msgid "no more lstline delimiters available"
22808 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
22809
22810 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22811 msgid "Running out of delimiters"
22812 msgstr "Delimitatori esauriti"
22813
22814 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22815 msgid ""
22816 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22817 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22818 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22819 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22820 "must investigate!"
22821 msgstr ""
22822 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
22823 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
22824 "rimane\n"
22825 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
22826 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
22827 "verifica!"
22828
22829 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
22830 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22831 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
22832
22833 #: src/insets/InsetListings.cpp:264
22834 #, c-format
22835 msgid ""
22836 "The following characters in one of the program listings are\n"
22837 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22838 "%1$s."
22839 msgstr ""
22840 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
22841 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22842 "%1$s."
22843
22844 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22845 msgid "A value is expected."
22846 msgstr "È richiesto un valore."
22847
22848 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22849 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22850 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22851 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22852 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22853 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22854 msgid "Unbalanced braces!"
22855 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
22856
22857 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22858 msgid "Please specify true or false."
22859 msgstr "Specificare true o false."
22860
22861 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22862 msgid "Only true or false is allowed."
22863 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
22864
22865 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22866 msgid "Please specify an integer value."
22867 msgstr "Specificare un valore intero."
22868
22869 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22870 msgid "An integer is expected."
22871 msgstr "È richiesto un intero."
22872
22873 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22874 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22875 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
22876
22877 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22878 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22879 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
22880
22881 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22882 #, c-format
22883 msgid "Please specify one of %1$s."
22884 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
22885
22886 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22887 #, c-format
22888 msgid "Try one of %1$s."
22889 msgstr "Provare uno di %1$s."
22890
22891 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22892 #, c-format
22893 msgid "I guess you mean %1$s."
22894 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
22895
22896 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22897 #, c-format
22898 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22899 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
22900
22901 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22902 #, c-format
22903 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22904 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
22905
22906 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22907 msgid ""
22908 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22909 msgstr ""
22910 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
22911
22912 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22913 msgid ""
22914 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22915 "trblTRBL"
22916 msgstr ""
22917 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
22918 "sottoinsieme di trblTRBL"
22919
22920 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22921 msgid ""
22922 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22923 "right, bottom left and top left corner."
22924 msgstr ""
22925 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
22926 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
22927
22928 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22929 msgid "Enter something like \\color{white}"
22930 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
22931
22932 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22933 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22934 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
22935
22936 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22937 msgid "auto, last or a number"
22938 msgstr "auto, last oppure un numero"
22939
22940 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22941 msgid ""
22942 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22943 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22944 "defining a listing inset)"
22945 msgstr ""
22946 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
22947 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
22948 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
22949 "programma)"
22950
22951 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22952 msgid ""
22953 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22954 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22955 "a listing inset)"
22956 msgstr ""
22957 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
22958 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
22959 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
22960 "programma)"
22961
22962 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22963 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22964 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
22965
22966 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22967 #, c-format
22968 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22969 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
22970
22971 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22972 #, c-format
22973 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22974 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
22975
22976 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22977 #, c-format
22978 msgid "Parameter %1$s: "
22979 msgstr "Parametro %1$s: "
22980
22981 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22982 #, c-format
22983 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22984 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
22985
22986 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22987 #, c-format
22988 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22989 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
22990
22991 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22992 msgid "New Page"
22993 msgstr "Nuova pagina"
22994
22995 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22996 msgid "Clear Page"
22997 msgstr "Azzera pagina"
22998
22999 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
23000 msgid "Clear Double Page"
23001 msgstr "Azzera pagina doppia"
23002
23003 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
23004 msgid "Nom: "
23005 msgstr "Nom: "
23006
23007 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
23008 msgid "Nomenclature Symbol: "
23009 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
23010
23011 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23012 msgid "Description: "
23013 msgstr "Descrizione: "
23014
23015 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
23016 msgid "Sorting: "
23017 msgstr "Ordinamento: "
23018
23019 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
23020 msgid "Note[[InsetNote]]"
23021 msgstr "Nota"
23022
23023 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
23024 msgid "Greyed out"
23025 msgstr "Sbiadita"
23026
23027 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23028 msgid "HPhantom"
23029 msgstr "HPhantom"
23030
23031 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23032 msgid "VPhantom"
23033 msgstr "VPhantom"
23034
23035 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
23036 msgid "phantom"
23037 msgstr "phantom"
23038
23039 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
23040 msgid "hphantom"
23041 msgstr "hphantom"
23042
23043 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
23044 msgid "vphantom"
23045 msgstr "vphantom"
23046
23047 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
23048 msgid "elsewhere"
23049 msgstr "altrove"
23050
23051 #: src/insets/InsetRef.cpp:203
23052 msgid "BROKEN: "
23053 msgstr "SCORRETTA:"
23054
23055 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23056 msgid "Ref: "
23057 msgstr "Ref: "
23058
23059 #: src/insets/InsetRef.cpp:225 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23060 msgid "Equation"
23061 msgstr "Equazione"
23062
23063 #: src/insets/InsetRef.cpp:225 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23064 msgid "EqRef: "
23065 msgstr "EqRef: "
23066
23067 #: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23068 msgid "Page Number"
23069 msgstr "Numero pagina"
23070
23071 #: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23072 msgid "Page: "
23073 msgstr "Pagina: "
23074
23075 #: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23076 msgid "Textual Page Number"
23077 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
23078
23079 #: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23080 msgid "TextPage: "
23081 msgstr "Pagina di testo: "
23082
23083 #: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23084 msgid "Standard+Textual Page"
23085 msgstr "Pagina usuale e testuale"
23086
23087 #: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23088 msgid "Ref+Text: "
23089 msgstr "Riferimento e testo: "
23090
23091 #: src/insets/InsetRef.cpp:229 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23092 msgid "PrettyRef"
23093 msgstr "Riferimento abbellito"
23094
23095 #: src/insets/InsetRef.cpp:229
23096 msgid "FrmtRef: "
23097 msgstr "FrmtRef: "
23098
23099 #: src/insets/InsetRef.cpp:230
23100 msgid "Reference to Name"
23101 msgstr "Riferimento a nome"
23102
23103 #: src/insets/InsetRef.cpp:230
23104 msgid "NameRef:"
23105 msgstr "NameRef:"
23106
23107 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23108 msgid "Protected Space"
23109 msgstr "Spazio protetto"
23110
23111 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23112 msgid "Quad Space"
23113 msgstr "Spazio quad"
23114
23115 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23116 msgid "Double Quad Space"
23117 msgstr "Due quadratoni"
23118
23119 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23120 msgid "Enspace"
23121 msgstr "Enspace"
23122
23123 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23124 msgid "Enskip"
23125 msgstr "Enskip"
23126
23127 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23128 msgid "Protected Horizontal Fill"
23129 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
23130
23131 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23132 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23133 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
23134
23135 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23136 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23137 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
23138
23139 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23140 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23141 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
23142
23143 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23144 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23145 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
23146
23147 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23148 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23149 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
23150
23151 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23152 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23153 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
23154
23155 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23156 #, c-format
23157 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23158 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
23159
23160 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23161 #, c-format
23162 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23163 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
23164
23165 #: src/insets/InsetTOC.cpp:56
23166 msgid "Unknown TOC type"
23167 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
23168
23169 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4490
23170 msgid "Selection size should match clipboard content."
23171 msgstr ""
23172 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
23173
23174 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
23175 msgid "wrap: "
23176 msgstr "cinto: "
23177
23178 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23179 msgid "wrap"
23180 msgstr "cinto"
23181
23182 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23183 msgid "Not shown."
23184 msgstr "Non mostrato."
23185
23186 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23187 msgid "Loading..."
23188 msgstr "Sto caricando..."
23189
23190 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23191 msgid "Converting to loadable format..."
23192 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
23193
23194 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23195 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23196 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
23197
23198 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23199 msgid "Scaling etc..."
23200 msgstr "Sto ridimensionando e..."
23201
23202 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23203 msgid "Ready to display"
23204 msgstr "Pronto a mostrare"
23205
23206 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23207 msgid "No file found!"
23208 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
23209
23210 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23211 msgid "Error converting to loadable format"
23212 msgstr ""
23213 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
23214
23215 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23216 msgid "Error loading file into memory"
23217 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
23218
23219 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23220 msgid "Error generating the pixmap"
23221 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
23222
23223 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23224 msgid "No image"
23225 msgstr "Nessuna immagine"
23226
23227 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23228 msgid "Preview loading"
23229 msgstr "Caricamento anteprima"
23230
23231 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23232 msgid "Preview ready"
23233 msgstr "L'anteprima è pronta"
23234
23235 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23236 msgid "Preview failed"
23237 msgstr "Anteprima non riuscita"
23238
23239 #: src/lengthcommon.cpp:37
23240 msgid "cc[[unit of measure]]"
23241 msgstr "cc"
23242
23243 #: src/lengthcommon.cpp:37
23244 msgid "dd"
23245 msgstr "dd"
23246
23247 #: src/lengthcommon.cpp:37
23248 msgid "em"
23249 msgstr "em"
23250
23251 #: src/lengthcommon.cpp:38
23252 msgid "ex"
23253 msgstr "ex"
23254
23255 #: src/lengthcommon.cpp:38
23256 msgid "mu[[unit of measure]]"
23257 msgstr "mu"
23258
23259 #: src/lengthcommon.cpp:38
23260 msgid "pc"
23261 msgstr "pc"
23262
23263 #: src/lengthcommon.cpp:39
23264 msgid "pt"
23265 msgstr "pt"
23266
23267 #: src/lengthcommon.cpp:39
23268 msgid "sp"
23269 msgstr "sp"
23270
23271 #: src/lengthcommon.cpp:39
23272 msgid "Text Width %"
23273 msgstr "Larghezza Testo %"
23274
23275 #: src/lengthcommon.cpp:40
23276 msgid "Column Width %"
23277 msgstr "Larghezza Colonna %"
23278
23279 #: src/lengthcommon.cpp:40
23280 msgid "Page Width %"
23281 msgstr "Larghezza Pagina %"
23282
23283 #: src/lengthcommon.cpp:40
23284 msgid "Line Width %"
23285 msgstr "Larghezza Riga %"
23286
23287 #: src/lengthcommon.cpp:41
23288 msgid "Text Height %"
23289 msgstr "Altezza Testo %"
23290
23291 #: src/lengthcommon.cpp:41
23292 msgid "Page Height %"
23293 msgstr "Altezza Pagina %"
23294
23295 #: src/lyxfind.cpp:138
23296 msgid "Search error"
23297 msgstr "Cerca errore"
23298
23299 #: src/lyxfind.cpp:138
23300 msgid "Search string is empty"
23301 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
23302
23303 #: src/lyxfind.cpp:337
23304 msgid "String has been replaced."
23305 msgstr "La stringa è stata sostituita."
23306
23307 #: src/lyxfind.cpp:340
23308 msgid " strings have been replaced."
23309 msgstr " le stringhe sono state sostituite."
23310
23311 #: src/lyxfind.cpp:1211
23312 msgid "Search text is empty!"
23313 msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
23314
23315 #: src/lyxfind.cpp:1225
23316 msgid "Invalid regular expression!"
23317 msgstr "Espressione regolare non valida!"
23318
23319 #: src/lyxfind.cpp:1230
23320 msgid "Match not found!"
23321 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
23322
23323 #: src/lyxfind.cpp:1234
23324 msgid "Match found!"
23325 msgstr "Corrispondenza trovata!"
23326
23327 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23328 #, c-format
23329 msgid " Macro: %1$s: "
23330 msgstr "Macro: %1$s: "
23331
23332 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1568
23333 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23334 #, c-format
23335 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23336 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
23337
23338 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23339 #, c-format
23340 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23341 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
23342
23343 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23344 #, c-format
23345 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23346 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
23347
23348 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1452
23349 msgid "Cursor not in table"
23350 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
23351
23352 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1458
23353 msgid "Only one row"
23354 msgstr "Una sola riga"
23355
23356 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1464
23357 msgid "Only one column"
23358 msgstr "Una sola colonna"
23359
23360 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1472
23361 msgid "No hline to delete"
23362 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
23363
23364 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1481
23365 msgid "No vline to delete"
23366 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
23367
23368 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1510
23369 #, c-format
23370 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23371 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
23372
23373 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1303
23374 msgid "No number"
23375 msgstr "Nessun numero"
23376
23377 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1303
23378 msgid "Number"
23379 msgstr "Numero"
23380
23381 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1541
23382 #, c-format
23383 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23384 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
23385
23386 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1551
23387 #, c-format
23388 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23389 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
23390
23391 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1561
23392 #, c-format
23393 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23394 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
23395
23396 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23397 msgid "create new math text environment ($...$)"
23398 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
23399
23400 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23401 msgid "entered math text mode (textrm)"
23402 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
23403
23404 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1026
23405 msgid "Regular expression editor mode"
23406 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
23407
23408 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1617 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1737
23409 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23410 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
23411
23412 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1622 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1739
23413 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23414 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
23415
23416 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23417 msgid "Standard[[mathref]]"
23418 msgstr "Standard"
23419
23420 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23421 msgid "FormatRef: "
23422 msgstr "FormatRef: "
23423
23424 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
23425 msgid "optional"
23426 msgstr "opzionale"
23427
23428 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23429 msgid "TeX"
23430 msgstr "TeX"
23431
23432 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
23433 msgid "math macro"
23434 msgstr "macro matematica"
23435
23436 #: src/output.cpp:37
23437 #, c-format
23438 msgid ""
23439 "Could not open the specified document\n"
23440 "%1$s."
23441 msgstr ""
23442 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
23443 "%1$s."
23444
23445 #: src/output_plaintext.cpp:136
23446 msgid "Abstract: "
23447 msgstr "Sommario: "
23448
23449 #: src/output_plaintext.cpp:148
23450 msgid "References: "
23451 msgstr "Referimenti: "
23452
23453 #: src/support/debug.cpp:40
23454 msgid "No debugging messages"
23455 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
23456
23457 #: src/support/debug.cpp:41
23458 msgid "General information"
23459 msgstr "Informazioni generali"
23460
23461 #: src/support/debug.cpp:42
23462 msgid "Program initialisation"
23463 msgstr "Inizializzazione programma"
23464
23465 #: src/support/debug.cpp:43
23466 msgid "Keyboard events handling"
23467 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
23468
23469 #: src/support/debug.cpp:44
23470 msgid "GUI handling"
23471 msgstr "Gestione GUI"
23472
23473 #: src/support/debug.cpp:45
23474 msgid "Lyxlex grammar parser"
23475 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
23476
23477 #: src/support/debug.cpp:46
23478 msgid "Configuration files reading"
23479 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
23480
23481 #: src/support/debug.cpp:47
23482 msgid "Custom keyboard definition"
23483 msgstr "Definizione personale della tastiera"
23484
23485 #: src/support/debug.cpp:48
23486 msgid "LaTeX generation/execution"
23487 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
23488
23489 #: src/support/debug.cpp:49
23490 msgid "Math editor"
23491 msgstr "Editor matematico"
23492
23493 #: src/support/debug.cpp:50
23494 msgid "Font handling"
23495 msgstr "Gestione caratteri"
23496
23497 #: src/support/debug.cpp:51
23498 msgid "Textclass files reading"
23499 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
23500
23501 #: src/support/debug.cpp:52
23502 msgid "Version control"
23503 msgstr "Controllo versione"
23504
23505 #: src/support/debug.cpp:53
23506 msgid "External control interface"
23507 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
23508
23509 #: src/support/debug.cpp:54
23510 msgid "Undo/Redo mechanism"
23511 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
23512
23513 #: src/support/debug.cpp:55
23514 msgid "User commands"
23515 msgstr "Comandi utente"
23516
23517 #: src/support/debug.cpp:56
23518 msgid "The LyX Lexer"
23519 msgstr "Il Lexxer di LyX"
23520
23521 #: src/support/debug.cpp:57
23522 msgid "Dependency information"
23523 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
23524
23525 #: src/support/debug.cpp:58
23526 msgid "LyX Insets"
23527 msgstr "Inserti di LyX"
23528
23529 #: src/support/debug.cpp:59
23530 msgid "Files used by LyX"
23531 msgstr "File usati da LyX"
23532
23533 #: src/support/debug.cpp:60
23534 msgid "Workarea events"
23535 msgstr "Eventi area di lavoro"
23536
23537 #: src/support/debug.cpp:61
23538 msgid "Insettext/tabular messages"
23539 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
23540
23541 #: src/support/debug.cpp:62
23542 msgid "Graphics conversion and loading"
23543 msgstr "Conversione e apertura grafici"
23544
23545 #: src/support/debug.cpp:63
23546 msgid "Change tracking"
23547 msgstr "Tracciamento modifiche"
23548
23549 #: src/support/debug.cpp:64
23550 msgid "External template/inset messages"
23551 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
23552
23553 #: src/support/debug.cpp:65
23554 msgid "RowPainter profiling"
23555 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
23556
23557 #: src/support/debug.cpp:66
23558 msgid "Scrolling debugging"
23559 msgstr "Verifica scorrimento"
23560
23561 #: src/support/debug.cpp:67
23562 msgid "Math macros"
23563 msgstr "Macro matematiche"
23564
23565 #: src/support/debug.cpp:68
23566 msgid "RTL/Bidi"
23567 msgstr "RTL/Bidi"
23568
23569 #: src/support/debug.cpp:69
23570 msgid "Locale/Internationalisation"
23571 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
23572
23573 #: src/support/debug.cpp:70
23574 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23575 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
23576
23577 #: src/support/debug.cpp:71
23578 msgid "Find and replace mechanism"
23579 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
23580
23581 #: src/support/debug.cpp:72
23582 msgid "Developers' general debug messages"
23583 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
23584
23585 #: src/support/debug.cpp:73
23586 msgid "All debugging messages"
23587 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
23588
23589 #: src/support/debug.cpp:152
23590 #, c-format
23591 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23592 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
23593
23594 #: src/support/filetools.cpp:264
23595 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23596 msgstr "it"
23597
23598 #: src/support/os_win32.cpp:444
23599 msgid "System file not found"
23600 msgstr "File di sistema non trovato"
23601
23602 #: src/support/os_win32.cpp:445
23603 msgid ""
23604 "Unable to load shfolder.dll\n"
23605 "Please install."
23606 msgstr ""
23607 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
23608 "Occorre installarlo."
23609
23610 #: src/support/os_win32.cpp:450
23611 msgid "System function not found"
23612 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
23613
23614 #: src/support/os_win32.cpp:451
23615 msgid ""
23616 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23617 "Don't know how to proceed. Sorry."
23618 msgstr ""
23619 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23620 "Non so come procedere. Spiacente."
23621
23622 #: src/support/userinfo.cpp:45
23623 msgid "Unknown user"
23624 msgstr "Utente sconosciuto"
23625
23626 #~ msgid "Glossary term"
23627 #~ msgstr "Voce di glossario"
23628
23629 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
23630 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
23631
23632 #~ msgid "Middle|d"
23633 #~ msgstr "Centrale|a"
23634
23635 #~ msgid "caption frame"
23636 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
23637
23638 #~ msgid "top/bottom line"
23639 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
23640
23641 #~ msgid "Decimal"
23642 #~ msgstr "Ai decimali"
23643
23644 #~ msgid "Decimal point:"
23645 #~ msgstr "Separatore decimale:"
23646
23647 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
23648 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
23649
23650 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
23651 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
23652
23653 #~ msgid "Screen &DPI:"
23654 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
23655
23656 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
23657 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
23658
23659 #~ msgid "LyX binary not found"
23660 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
23661
23662 #~ msgid ""
23663 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23664 #~ msgstr ""
23665 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
23666 #~ "di comando %1$s"
23667
23668 #~ msgid ""
23669 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23670 #~ "\t%1$s\n"
23671 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23672 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23673 #~ msgstr ""
23674 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
23675 #~ "\t%1$s\n"
23676 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
23677 #~ "d'ambiente\n"
23678 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
23679
23680 #~ msgid "File not found"
23681 #~ msgstr "File non trovato"
23682
23683 #~ msgid ""
23684 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23685 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23686 #~ msgstr ""
23687 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
23688 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23689
23690 #~ msgid ""
23691 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23692 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23693 #~ msgstr ""
23694 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23695 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23696
23697 #~ msgid ""
23698 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23699 #~ "%2$s is not a directory."
23700 #~ msgstr ""
23701 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23702 #~ "%2$s non è una cartella."
23703
23704 #~ msgid "Directory not found"
23705 #~ msgstr "Cartella non trovata"
23706
23707 #~ msgid "ColorUi"
23708 #~ msgstr "ColorUi"
23709
23710 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
23711 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
23712
23713 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
23714 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
23715
23716 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
23717 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
23718
23719 #~ msgid "Publisher ID"
23720 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
23721
23722 #~ msgid "OptArg"
23723 #~ msgstr "ArgOpz"
23724
23725 #~ msgid "TheoremTemplate"
23726 #~ msgstr "Modello di teorema"
23727
23728 #~ msgid "Theorem #:"
23729 #~ msgstr "Teorema #:"
23730
23731 #~ msgid "Lemma #:"
23732 #~ msgstr "Lemma #:"
23733
23734 #~ msgid "Corollary #:"
23735 #~ msgstr "Corollario #:"
23736
23737 #~ msgid "Proposition #:"
23738 #~ msgstr "Proposizione #:"
23739
23740 #~ msgid "Conjecture #:"
23741 #~ msgstr "Congettura #:"
23742
23743 #~ msgid "Criterion #:"
23744 #~ msgstr "Criterio #:"
23745
23746 #~ msgid "Fact #:"
23747 #~ msgstr "Fatto #:"
23748
23749 #~ msgid "Axiom #:"
23750 #~ msgstr "Assioma #:"
23751
23752 #~ msgid "Definition #:"
23753 #~ msgstr "Definizione #:"
23754
23755 #~ msgid "Example #:"
23756 #~ msgstr "Esempio #:"
23757
23758 #~ msgid "Condition #:"
23759 #~ msgstr "Condizione #:"
23760
23761 #~ msgid "Problem #:"
23762 #~ msgstr "Problema #:"
23763
23764 #~ msgid "Exercise #:"
23765 #~ msgstr "Esercizio #:"
23766
23767 #~ msgid "Remark #:"
23768 #~ msgstr "Osservazione #:"
23769
23770 #~ msgid "Claim #:"
23771 #~ msgstr "Asserzione #:"
23772
23773 #~ msgid "Note #:"
23774 #~ msgstr "Nota #:"
23775
23776 #~ msgid "Notation #:"
23777 #~ msgstr "Notazione #:"
23778
23779 #~ msgid "Case #:"
23780 #~ msgstr "Caso #:"
23781
23782 #~ msgid "Footernote"
23783 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
23784
23785 #~ msgid "Inter-word Space|w"
23786 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
23787
23788 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
23789 #~ msgstr ""
23790 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
23791
23792 #~ msgid "Overwrite all files?"
23793 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
23794
23795 #~ msgid "Continue &asking"
23796 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
23797
23798 #~ msgid "Some layouts may not be available."
23799 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
23800
23801 #~ msgid "Thin space"
23802 #~ msgstr "Spazio sottile"
23803
23804 #~ msgid "Medium space"
23805 #~ msgstr "Spazio medio"
23806
23807 #~ msgid "Thick space"
23808 #~ msgstr "Spazio spesso"
23809
23810 #~ msgid "Negative thin space"
23811 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
23812
23813 #~ msgid "Negative medium space"
23814 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
23815
23816 #~ msgid "Negative thick space"
23817 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
23818
23819 #~ msgid "Inter-word space"
23820 #~ msgstr "Spazio tra parole"
23821
23822 #~ msgid "Date format"
23823 #~ msgstr "Formato data"
23824
23825 #~ msgid "Unknown buffer info"
23826 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
23827
23828 #~ msgid "QQuad Space"
23829 #~ msgstr "Spazio qquad"
23830
23831 #~ msgid "Preview\t"
23832 #~ msgstr "Anteprima\t"
23833
23834 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
23835 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
23836
23837 #~ msgid "Options"
23838 #~ msgstr "Opzioni"
23839
23840 #~ msgid "Find LyX Text"
23841 #~ msgstr "Trova testo LyX"
23842
23843 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
23844 #~ msgstr ""
23845 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
23846
23847 #~ msgid "&Replace with..."
23848 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
23849
23850 #~ msgid "Ne&xt"
23851 #~ msgstr "S&uccessivo"
23852
23853 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
23854 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
23855
23856 #~ msgid "Pre&vious"
23857 #~ msgstr "P&recedente"
23858
23859 #~ msgid "&Keep case"
23860 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
23861
23862 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
23863 #~ msgstr ""
23864 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
23865
23866 #~ msgid "&Find..."
23867 #~ msgstr "T&rova..."
23868
23869 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
23870 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
23871
23872 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
23873 #~ msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
23874
23875 #~ msgid "&Next"
23876 #~ msgstr "&Successivo"
23877
23878 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
23879 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
23880
23881 #~ msgid "&Previous"
23882 #~ msgstr "&Precedente"
23883
23884 #~ msgid "&Advanced"
23885 #~ msgstr "Avan&zato"
23886
23887 #~ msgid "Ch. "
23888 #~ msgstr "Cap. "
23889
23890 #~ msgid ""
23891 #~ "The layout file requested by this document,\n"
23892 #~ "%1$s.layout,\n"
23893 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
23894 #~ "class or style file required by it is not\n"
23895 #~ "available. See the Customization documentation\n"
23896 #~ "for more information.\n"
23897 #~ msgstr ""
23898 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
23899 #~ "%1$s.layout,\n"
23900 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
23901 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
23902 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
23903
23904 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
23905 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
23906
23907 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
23908 #~ msgstr ""
23909 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
23910 #~ "etichetta."
23911
23912 #~ msgid "Any &word"
23913 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
23914
23915 #~ msgid ""
23916 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23917 #~ "%2$s"
23918 #~ msgstr ""
23919 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
23920 #~ "%2$s"
23921
23922 #~ msgid "TextLabel"
23923 #~ msgstr "Etichetta"
23924
23925 #~ msgid "Merge cells"
23926 #~ msgstr "Unisci celle"
23927
23928 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23929 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
23930
23931 #~ msgid "Branch Settings"
23932 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
23933
23934 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23935 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
23936
23937 #~ msgid "Table Settings"
23938 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
23939
23940 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23941 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
23942
23943 #~ msgid "Language ...|L"
23944 #~ msgstr "Lingua ...|L"
23945
23946 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
23947 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
23948
23949 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
23950 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
23951
23952 #~ msgid "&Debug messages"
23953 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
23954
23955 #~ msgid "Clear &automatically"
23956 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
23957
23958 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23959 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
23960
23961 #~ msgid "Box Settings"
23962 #~ msgstr "Impostazioni casella"
23963
23964 #~ msgid "TeX Code Settings"
23965 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
23966
23967 #~ msgid "Float Settings"
23968 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
23969
23970 #~ msgid "Match found and replaced !"
23971 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
23972
23973 #~ msgid "Close this panel"
23974 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
23975
23976 #~ msgid "Prev"
23977 #~ msgstr "Precedente"
23978
23979 #~ msgid "Match..."
23980 #~ msgstr "Corrispondenza..."
23981
23982 #~ msgid "Find LyX Dialog"
23983 #~ msgstr "Trova testo LyX"
23984
23985 #~ msgid "The Enter key works, too"
23986 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
23987
23988 #~ msgid "The delete key works, too"
23989 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
23990
23991 #~ msgid "D&elete"
23992 #~ msgstr "&Elimina"
23993
23994 #~ msgid "F&ind:"
23995 #~ msgstr "&Trova:"
23996
23997 #~ msgid "Current &Paragraph"
23998 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
23999
24000 #~ msgid "Document in current file"
24001 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
24002
24003 #~ msgid "End"
24004 #~ msgstr "Fine"
24005
24006 #~ msgid "begin"
24007 #~ msgstr "dall'inizio"
24008
24009 #~ msgid "end"
24010 #~ msgstr "dalla fine"
24011
24012 #~ msgid "forward"
24013 #~ msgstr "in avanti"
24014
24015 #~ msgid "backwards"
24016 #~ msgstr "all'indietro"
24017
24018 #~ msgid " of "
24019 #~ msgstr " di "
24020
24021 #~ msgid " reached while searching "
24022 #~ msgstr " raggiunto cercando "
24023
24024 #~ msgid "Continue searching from "
24025 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
24026
24027 #~ msgid "&Dummy"
24028 #~ msgstr "&Fittizio"
24029
24030 #~ msgid "&Automatic clear"
24031 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
24032
24033 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
24034 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
24035
24036 #~ msgid "Show progress messages"
24037 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
24038
24039 #~ msgid "(cancelling)"
24040 #~ msgstr "(annullamento)"
24041
24042 #~ msgid "Anschrift:"
24043 #~ msgstr "Anschrift:"
24044
24045 #~ msgid "Briefkopf:"
24046 #~ msgstr "Briefkopf:"
24047
24048 #~ msgid "Absender:"
24049 #~ msgstr "Absender:"
24050
24051 #~ msgid "Zusatz:"
24052 #~ msgstr "Zusatz:"
24053
24054 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24055 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24056
24057 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24058 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24059
24060 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24061 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24062
24063 #~ msgid "Unterschrift:"
24064 #~ msgstr "Unterschrift:"
24065
24066 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24067 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24068
24069 #~ msgid "Vorwahl:"
24070 #~ msgstr "Vorwahl:"
24071
24072 #~ msgid "Telefon:"
24073 #~ msgstr "Telefon:"
24074
24075 #~ msgid "Ort:"
24076 #~ msgstr "Ort:"
24077
24078 #~ msgid "Datum:"
24079 #~ msgstr "Datum:"
24080
24081 #~ msgid "Betreff:"
24082 #~ msgstr "Betreff:"
24083
24084 #~ msgid "Anrede:"
24085 #~ msgstr "Anrede:"
24086
24087 #~ msgid "Gruss:"
24088 #~ msgstr "Gruss:"
24089
24090 #~ msgid "Anlage(n):"
24091 #~ msgstr "Anlage(n):"
24092
24093 #~ msgid "Verteiler:"
24094 #~ msgstr "Verteiler:"
24095
24096 #~ msgid "PS:"
24097 #~ msgstr "PS:"
24098
24099 #~ msgid "Text:"
24100 #~ msgstr "Testo:"
24101
24102 #~ msgid "Strasse"
24103 #~ msgstr "Strasse"
24104
24105 #~ msgid "Strasse:"
24106 #~ msgstr "Strasse:"
24107
24108 #~ msgid "Land"
24109 #~ msgstr "Land"
24110
24111 #~ msgid "Land:"
24112 #~ msgstr "Land:"
24113
24114 #~ msgid "RetourAdresse:"
24115 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24116
24117 #~ msgid "MeinZeichen:"
24118 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24119
24120 #~ msgid "IhrZeichen:"
24121 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24122
24123 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24124 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24125
24126 #~ msgid "BLZ"
24127 #~ msgstr "BLZ"
24128
24129 #~ msgid "BLZ:"
24130 #~ msgstr "BLZ:"
24131
24132 #~ msgid "Konto"
24133 #~ msgstr "Konto"
24134
24135 #~ msgid "Konto:"
24136 #~ msgstr "Konto:"
24137
24138 #~ msgid "Adresse:"
24139 #~ msgstr "Adresse:"
24140
24141 #~ msgid "Anlagen:"
24142 #~ msgstr "Anlagen:"
24143
24144 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24145 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
24146
24147 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24148 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
24149
24150 #~ msgid "Latex"
24151 #~ msgstr "Latex"
24152
24153 #~ msgid "View Output|V"
24154 #~ msgstr "Mostra output|M"
24155
24156 #~ msgid "Update Output|U"
24157 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
24158
24159 #, fuzzy
24160 #~ msgid "Advanced Search"
24161 #~ msgstr "Avanzata"
24162
24163 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24164 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
24165
24166 #~ msgid "Find &Prev"
24167 #~ msgstr "Trova &precedente"
24168
24169 #~ msgid "Replace P&rev"
24170 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
24171
24172 #~ msgid "Current buffer only"
24173 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
24174
24175 #~ msgid "Buffer"
24176 #~ msgstr "Buffer"
24177
24178 #~ msgid "Current file and all included files"
24179 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
24180
24181 #~ msgid "Document"
24182 #~ msgstr "Documento"
24183
24184 #~ msgid "All open buffers"
24185 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
24186
24187 #~ msgid "Open buffers"
24188 #~ msgstr "Buffer aperti"
24189
24190 #~ msgid "Dropped Capitals"
24191 #~ msgstr "Capolettere"
24192
24193 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24194 #~ msgstr "Capolettera"
24195
24196 #~ msgid "Dropped Capital"
24197 #~ msgstr "Capolettera"
24198
24199 #~ msgid "Find LyX...|X"
24200 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
24201
24202 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24203 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
24204
24205 #~ msgid "Regexp"
24206 #~ msgstr "Regexp"
24207
24208 #~ msgid "No file open!"
24209 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
24210
24211 #~ msgid "Jump to the label"
24212 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
24213
24214 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24215 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
24216
24217 #, fuzzy
24218 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24219 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
24220
24221 #, fuzzy
24222 #~ msgid "Master Settings"
24223 #~ msgstr "Impostazioni nota"
24224
24225 #~ msgid "Column Width"
24226 #~ msgstr "Larghezza colonna"
24227
24228 #~ msgid "Listing settings"
24229 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
24230
24231 #, fuzzy
24232 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24233 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24234
24235 #~ msgid "Insert|n"
24236 #~ msgstr "Inserisci|s"
24237
24238 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24239 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
24240
24241 #~ msgid ""
24242 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24243 #~ msgstr ""
24244 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
24245 #~ "parametri."
24246
24247 #~ msgid "Length"
24248 #~ msgstr "Lunghezza"
24249
24250 #~ msgid "Opened inset"
24251 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
24252
24253 #~ msgid "Opened Box Inset"
24254 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
24255
24256 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24257 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
24258
24259 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24260 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
24261
24262 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24263 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
24264
24265 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24266 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
24267
24268 #~ msgid "Opened Float Inset"
24269 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
24270
24271 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24272 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
24273
24274 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24275 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
24276
24277 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24278 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
24279
24280 #~ msgid "Opened Note Inset"
24281 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
24282
24283 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24284 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
24285
24286 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24287 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
24288
24289 #~ msgid "Opened table"
24290 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
24291
24292 #~ msgid "Opened Text Inset"
24293 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
24294
24295 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24296 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
24297
24298 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24299 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
24300
24301 #~ msgid "Personal &dictionary:"
24302 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
24303
24304 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24305 #~ msgstr ""
24306 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
24307 #~ "diverso da quello prestabilito"
24308
24309 #~ msgid "Use input encod&ing"
24310 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
24311
24312 #~ msgid "Toggle Label|L"
24313 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
24314
24315 #~ msgid "Move Section down|d"
24316 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
24317
24318 #~ msgid "Move Section up|u"
24319 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
24320
24321 #~ msgid "The spellchecker has failed."
24322 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
24323
24324 #~ msgid ""
24325 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
24326 #~ msgstr ""
24327 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
24328 #~ "aspell_english\"."
24329
24330 #~ msgid ""
24331 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
24332 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24333 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24334 #~ msgstr ""
24335 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
24336 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
24337 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
24338
24339 #~ msgid "*.pws"
24340 #~ msgstr "*.pws"
24341
24342 #, fuzzy
24343 #~ msgid "Accept Change|C"
24344 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
24345
24346 #, fuzzy
24347 #~ msgid "C&ommand:"
24348 #~ msgstr "&Comando:"
24349
24350 #~ msgid "&BibTeX command:"
24351 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
24352
24353 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24354 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
24355
24356 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24357 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
24358
24359 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
24360 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
24361
24362 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
24363 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
24364
24365 #~ msgid "View|V[[show]]"
24366 #~ msgstr "Mostra output|M"
24367
24368 #~ msgid "View DVI"
24369 #~ msgstr "Mostra DVI"
24370
24371 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24372 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
24373
24374 #~ msgid "View PostScript"
24375 #~ msgstr "Mostra Postscript"
24376
24377 #~ msgid "Update DVI"
24378 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
24379
24380 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24381 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
24382
24383 #~ msgid "Update PostScript"
24384 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
24385
24386 #~ msgid "Thesaurus failure"
24387 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
24388
24389 #~ msgid ""
24390 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24391 #~ "\n"
24392 #~ "%1$s."
24393 #~ msgstr ""
24394 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
24395 #~ "\n"
24396 #~ "%1$s."
24397
24398 #~ msgid "Indices"
24399 #~ msgstr "Indici"
24400
24401 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24402 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
24403
24404 #~ msgid "B&rowse..."
24405 #~ msgstr "S&foglia..."
24406
24407 #~ msgid "Number of Co&pies:"
24408 #~ msgstr "Numero di copie"
24409
24410 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
24411 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
24412
24413 #~ msgid "Ne&w"
24414 #~ msgstr "&Nuovo"
24415
24416 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
24417 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
24418
24419 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
24420 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
24421
24422 #~ msgid "Spellchecker error"
24423 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
24424
24425 #~ msgid ""
24426 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
24427 #~ "Maybe it has been killed."
24428 #~ msgstr ""
24429 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
24430 #~ "Forse è stato terminato."
24431
24432 #~ msgid "The spellchecker has failed"
24433 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
24434
24435 #~ msgid "LangHeader"
24436 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
24437
24438 #~ msgid "Language Header:"
24439 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
24440
24441 #~ msgid "Language:"
24442 #~ msgstr "Lingua:"
24443
24444 #~ msgid "LastLanguage"
24445 #~ msgstr "Ultima Lingua"
24446
24447 #~ msgid "Last Language:"
24448 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
24449
24450 #~ msgid "LangFooter"
24451 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
24452
24453 #~ msgid "Language Footer:"
24454 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
24455
24456 #~ msgid "Computer"
24457 #~ msgstr "Computer"
24458
24459 #~ msgid "Computer:"
24460 #~ msgstr "Computer:"
24461
24462 #~ msgid "EmptySection"
24463 #~ msgstr "Sezione vuota"
24464
24465 #~ msgid "Empty Section"
24466 #~ msgstr "Sezione vuota"
24467
24468 #~ msgid "CloseSection"
24469 #~ msgstr "Chiudi sezione"
24470
24471 #~ msgid "Close Section"
24472 #~ msgstr "Chiudi sezione"
24473
24474 #~ msgid "Go back to Reference|G"
24475 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
24476
24477 #, fuzzy
24478 #~ msgid "Phantom Text"
24479 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
24480
24481 #~ msgid "RegExp"
24482 #~ msgstr "RegExp"
24483
24484 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
24485 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
24486
24487 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
24488 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
24489
24490 #~ msgid "&Postscript driver:"
24491 #~ msgstr "&Driver postscript:"
24492
24493 #~ msgid "Append Parameter"
24494 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
24495
24496 #~ msgid "Remove Last Parameter"
24497 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
24498
24499 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
24500 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
24501
24502 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
24503 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
24504
24505 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
24506 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
24507
24508 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
24509 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
24510
24511 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
24512 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
24513
24514 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
24515 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
24516
24517 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
24518 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
24519
24520 #~ msgid "&Default language:"
24521 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
24522
24523 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
24524 #~ msgstr ""
24525 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
24526 #~ "tabelle in formato testo semplice"
24527
24528 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
24529 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
24530
24531 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
24532 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
24533
24534 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
24535 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
24536
24537 #~ msgid ""
24538 #~ "Could not create an ispell process.\n"
24539 #~ "You may not have the right languages installed."
24540 #~ msgstr ""
24541 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
24542 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
24543
24544 #~ msgid ""
24545 #~ "The ispell process returned an error.\n"
24546 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
24547 #~ msgstr ""
24548 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
24549 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
24550
24551 #~ msgid ""
24552 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
24553 #~ "`%2$s'."
24554 #~ msgstr ""
24555 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
24556 #~ "nella codifica `%2$s'."
24557
24558 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
24559 #~ msgstr ""
24560 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
24561
24562 #~ msgid ""
24563 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
24564 #~ "encoding `%2$s'."
24565 #~ msgstr ""
24566 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
24567 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
24568
24569 #~ msgid ""
24570 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
24571 #~ "encoding `%2$s'."
24572 #~ msgstr ""
24573 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
24574 #~ "nella codifica `%2$s'."
24575
24576 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
24577 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
24578
24579 #~ msgid "ispell"
24580 #~ msgstr "ispell"
24581
24582 #~ msgid "pspell (library)"
24583 #~ msgstr "pspell (libreria)"
24584
24585 #~ msgid "aspell (library)"
24586 #~ msgstr "aspell (libreria)"
24587
24588 #~ msgid "*.ispell"
24589 #~ msgstr "*.ispell"
24590
24591 #~ msgid "figure"
24592 #~ msgstr "Figura"
24593
24594 #~ msgid "table"
24595 #~ msgstr "Tabella"
24596
24597 #~ msgid "algorithm"
24598 #~ msgstr "Algoritmo"
24599
24600 #~ msgid "tableau"
24601 #~ msgstr "tableau"
24602
24603 #~ msgid "Filtering layouts with \""
24604 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
24605
24606 #~ msgid "keywords"
24607 #~ msgstr "parole chiave"
24608
24609 #~ msgid "Table of Contents|a"
24610 #~ msgstr "Indice generale|g"
24611
24612 #~ msgid "FAQ|F"
24613 #~ msgstr "FAQ|F"
24614
24615 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
24616 #~ msgstr ""
24617 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
24618
24619 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
24620 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
24621
24622 #~ msgid "Slidecontents"
24623 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
24624
24625 #~ msgid "Progress Contents"
24626 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
24627
24628 #~ msgid "."
24629 #~ msgstr "."
24630
24631 #~ msgid "American"
24632 #~ msgstr "Americano"
24633
24634 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
24635 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
24636
24637 #~ msgid "Austrian"
24638 #~ msgstr "Austriaco"
24639
24640 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
24641 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
24642
24643 #~ msgid "British"
24644 #~ msgstr "Britannico"
24645
24646 #~ msgid "Canadian"
24647 #~ msgstr "Canadese"
24648
24649 #~ msgid "LinuxDoc"
24650 #~ msgstr "LinuxDoc"
24651
24652 #~ msgid "LinuxDoc|x"
24653 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
24654
24655 #, fuzzy
24656 #~ msgid "Gruß:"
24657 #~ msgstr "Gruss:"
24658
24659 #, fuzzy
24660 #~ msgid "Reference\t"
24661 #~ msgstr "Riferimento"
24662
24663 #, fuzzy
24664 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
24665 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
24666
24667 #, fuzzy
24668 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
24669 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
24670
24671 #, fuzzy
24672 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
24673 #~ msgstr "RetourAdresse"
24674
24675 #, fuzzy
24676 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
24677 #~ msgstr "Postvermerk"
24678
24679 #, fuzzy
24680 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
24681 #~ msgstr "IhrZeichen"
24682
24683 #, fuzzy
24684 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
24685 #~ msgstr "IhrSchreiben"
24686
24687 #, fuzzy
24688 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
24689 #~ msgstr "MeinZeichen"
24690
24691 #, fuzzy
24692 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
24693 #~ msgstr "Unterschrift"
24694
24695 #~ msgid "Stadt:"
24696 #~ msgstr "Stadt:"
24697
24698 #~ msgid "Braille mirror off"
24699 #~ msgstr "Braille mirror off"
24700
24701 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
24702 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
24703
24704 #~ msgid "LaTeX default"
24705 #~ msgstr "LaTeX default"
24706
24707 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
24708 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
24709
24710 #~ msgid "Left-click to open the inset"
24711 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
24712
24713 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
24714 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
24715
24716 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
24717 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
24718
24719 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
24720 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
24721
24722 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
24723 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
24724
24725 #~ msgid "Split View Vertically|V"
24726 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
24727
24728 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
24729 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
24730
24731 #~ msgid ""
24732 #~ "Layout had to be changed from\n"
24733 #~ "%1$s to %2$s\n"
24734 #~ "because of class conversion from\n"
24735 #~ "%3$s to %4$s"
24736 #~ msgstr ""
24737 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
24738 #~ "%1$s a %2$s\n"
24739 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
24740 #~ "%3$s a %4$s"
24741
24742 #~ msgid "Changed Layout"
24743 #~ msgstr "Layout modificato"
24744
24745 #~ msgid "Unknown layout"
24746 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
24747
24748 #~ msgid ""
24749 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
24750 #~ "Trying to use the default instead.\n"
24751 #~ msgstr ""
24752 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
24753 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
24754
24755 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
24756 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
24757
24758 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
24759 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
24760
24761 #~ msgid "Display image in LyX"
24762 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
24763
24764 #~ msgid "Screen display"
24765 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
24766
24767 #~ msgid "Monochrome"
24768 #~ msgstr "Bianco e nero"
24769
24770 #~ msgid "Grayscale"
24771 #~ msgstr "Scala di grigi"
24772
24773 #~ msgid "%"
24774 #~ msgstr "%"
24775
24776 #~ msgid "&Display:"
24777 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
24778
24779 #~ msgid "Sca&le:"
24780 #~ msgstr "Sca&la:"
24781
24782 #~ msgid "Scr&een Display:"
24783 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
24784
24785 #~ msgid "Do not display"
24786 #~ msgstr "Non mostrare"
24787
24788 #~ msgid "Unknown Info: "
24789 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
24790
24791 #~ msgid "Unknown action %1$s"
24792 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
24793
24794 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
24795 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"