1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-09-15 23:10+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-09-13 02:11+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
17 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgstr "Ringraziamenti"
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
41 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
46 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
47 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
51 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
55 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
56 msgid "The bibliography key"
57 msgstr "È la chiave bibliografica"
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
60 msgid "The label as it appears in the document"
61 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
64 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
72 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
73 msgid "Citation Style"
74 msgstr "Stile citazione"
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
77 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
78 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
81 msgid "&Default (numerical)"
82 msgstr "&Predefinito (numerico)"
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
86 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
87 "parameters in document class options."
89 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
90 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
97 msgid "Natbib &style:"
98 msgstr "&Stile Natbib:"
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
101 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
102 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
109 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
110 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
113 msgid "S&ectioned bibliography"
114 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
118 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
120 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
124 msgid "Bibliography generation"
125 msgstr "Generazione bibliografia"
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
130 msgstr "&Processore:"
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
133 msgid "Select a processor"
134 msgstr "Selezionare un processore"
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:719
138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:814
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
144 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
146 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
149 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
150 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
153 msgid "Scan for new databases and styles"
154 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
162 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
163 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
164 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
170 msgid "Enter BibTeX database name"
171 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
174 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
175 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
176 #: src/CutAndPaste.cpp:352
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
182 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
183 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
184 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
185 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1427
186 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
191 msgid "The BibTeX style"
192 msgstr "È lo stile BibTeX"
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
199 msgid "Choose a style file"
200 msgstr "Scegliere un file di stile"
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
203 msgid "This bibliography section contains..."
204 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
211 msgid "all cited references"
212 msgstr "tutti i riferimenti citati"
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
215 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
216 msgid "all uncited references"
217 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:204
220 msgid "all references"
221 msgstr "tutti i riferimenti"
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
224 msgid "Add bibliography to the table of contents"
225 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
228 msgid "Add bibliography to &TOC"
229 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
232 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
233 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
237 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
238 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
239 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
241 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
242 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
243 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
244 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
247 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
248 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
250 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
251 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
256 msgid "Move the selected database downwards in the list"
257 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
264 msgid "Move the selected database upwards in the list"
265 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
268 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
273 msgid "BibTeX database to use"
274 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
281 msgid "Add a BibTeX database file"
282 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
286 msgstr "&Aggiungi..."
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
289 msgid "Remove the selected database"
290 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
297 msgid "Check this if the box should break across pages"
298 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
301 msgid "Allow &page breaks"
302 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
305 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
307 msgstr "Allineamento"
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
310 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
311 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
315 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
316 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:682
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
322 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
323 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:683
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
329 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
330 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:684
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
336 msgstr "Ad estensione"
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
339 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
340 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
343 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:304
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
349 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:309
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
355 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:314
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
361 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
362 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
381 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
387 msgstr "Casella &interna:"
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
391 msgstr "&Decorazione:"
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
394 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
401 msgstr "Valore dell'altezza"
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
405 msgstr "Valore della larghezza"
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
408 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
410 "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
413 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
414 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1054 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2019 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2042
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
425 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
430 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
435 msgid "Supported box types"
436 msgstr "Tipi di caselle supportate"
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
439 msgid "&Available branches:"
440 msgstr "&Rami diponibili:"
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
443 msgid "Select your branch"
444 msgstr "Selezionare un ramo"
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
450 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
452 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
455 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
459 msgid "Filename &Suffix"
460 msgstr "&Suffisso del nome file"
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
463 msgid "Show undefined branches used in this document."
464 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
467 msgid "&Undefined Branches"
468 msgstr "Rami &indefiniti"
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
471 msgid "A&vailable Branches:"
472 msgstr "&Rami disponibili:"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
475 msgid "Toggle the selected branch"
476 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
479 msgid "(&De)activate"
480 msgstr "(&Dis)attiva"
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
483 msgid "Add a new branch to the list"
484 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
487 msgid "Define or change background color"
488 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
491 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
492 msgid "Alter Co&lor..."
493 msgstr "Modifica colore..."
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
496 msgid "Remove the selected branch"
497 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
499 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
500 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3622
501 #: src/Buffer.cpp:3633
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
506 msgid "Change the name of the selected branch"
507 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
511 msgstr "&Rinomina..."
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
514 msgid "Add the selected branches to the list."
515 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
518 msgid "&Add Selected"
519 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
522 msgid "Add all unknown branches to the list."
523 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
527 msgstr "Aggiungi &tutti"
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
530 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
531 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
532 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
534 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1008
535 #: src/Buffer.cpp:2218 src/Buffer.cpp:3606 src/Buffer.cpp:3652
536 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
537 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
539 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
540 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414
543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3043 src/insets/InsetBibtex.cpp:144
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
550 msgid "Undefined branches used in this document."
551 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
553 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
554 msgid "&Undefined Branches:"
555 msgstr "&Rami indefiniti:"
557 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
559 msgstr "Cara&ttere: "
561 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
562 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
564 msgstr "Dimen&sione:"
566 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
567 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:992
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1059 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
572 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1650
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1651
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1727
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2077
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3153 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
585 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
586 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2162
588 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:67
592 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
593 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
597 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
598 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
600 msgstr "Piccolissimo"
602 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
603 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
605 msgstr "Molto piccolo"
607 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
612 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
617 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
618 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
622 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
625 msgstr "Molto grande"
627 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
632 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
643 msgid "&Custom Bullet:"
644 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
646 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
647 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
651 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
655 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
656 msgid "Go to previous change"
657 msgstr "Vai alla modifica precedente"
659 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
660 msgid "&Previous change"
661 msgstr "&Modifica precedente"
663 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
664 msgid "Go to next change"
665 msgstr "Vai alla modifica successiva"
667 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
669 msgstr "&Modifica successiva"
671 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
672 msgid "Accept this change"
673 msgstr "Accetta questa modifica"
675 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
679 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
680 msgid "Reject this change"
681 msgstr "Rifiuta questa modifica"
683 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
687 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
688 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
690 msgstr "Famiglia caratteri"
692 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
699 msgstr "Forma carattere"
701 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
708 msgstr "Serie carattere"
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
712 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122
714 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:812
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
721 msgstr "Colore carattere"
723 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
724 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
725 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
726 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
739 msgid "Never Toggled"
740 msgstr "Mai commutati"
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
745 msgstr "Dimensione carattere"
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
749 msgid "Other font settings"
750 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
753 msgid "Always Toggled"
754 msgstr "Sempre commutati"
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
761 msgid "toggle font on all of the above"
762 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
766 msgstr "&Commuta tutto"
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
769 msgid "Apply each change automatically"
770 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
773 msgid "Apply changes &immediately"
774 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
777 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
778 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
779 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
780 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
781 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
782 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
783 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124
784 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
785 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3096
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
791 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
792 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
793 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
795 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
796 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
800 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
801 msgid "A&vailable Citations:"
802 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
804 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
805 msgid "S&elected Citations:"
806 msgstr "Citazioni &selezionate:"
808 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
809 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
810 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
813 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
815 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
818 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
819 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
821 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
822 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
823 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
825 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
829 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
830 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
831 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
832 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
833 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
834 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
838 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
842 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
844 msgstr "Formattazione"
846 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
847 msgid "Citation st&yle:"
848 msgstr "S&tile citazione:"
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
851 msgid "Natbib citation style to use"
852 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
854 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
855 msgid "Text &before:"
856 msgstr "Testo &prima:"
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
859 msgid "Text to place before citation"
860 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
864 msgstr "Testo &dopo:"
866 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
867 msgid "Text to place after citation"
868 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
870 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
871 msgid "List all authors"
872 msgstr "Elenca tutti gli autori"
874 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
875 msgid "Full aut&hor list"
876 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
878 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
879 msgid "Force upper case in citation"
880 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
882 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
883 msgid "Force u&pper case"
884 msgstr "For&za maiuscolo"
886 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
887 msgid "Search Citation"
888 msgstr "Cerca citazione"
890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
892 msgstr "Testo da tro&vare:"
894 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
896 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
898 "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
900 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
901 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
902 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
909 msgid "Search field:"
910 msgstr "Campo di ricerca:"
912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
913 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
915 msgstr "Tutti i campi"
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
918 msgid "Regular e&xpression"
919 msgstr "Espress&ione regolare"
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
922 msgid "Case se&nsitive"
923 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
927 msgstr "Tipi di voce:"
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
930 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
931 msgid "All entry types"
932 msgstr "Tutti i tipi di voce"
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
935 msgid "Search as you &type"
936 msgstr "Cerca &mentre si digita"
938 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
940 msgstr "Colori carattere"
942 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
944 msgstr "Testo principale:"
946 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
947 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
948 msgid "Click to change the color"
949 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
951 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
953 msgstr "Predefinito..."
955 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
956 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
957 msgid "Revert the color to the default"
958 msgstr "Ripristina il colore di default"
960 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
961 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
965 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
966 msgid "Greyed-out notes:"
967 msgstr "Note sbiadite:"
969 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
971 msgstr "&Modifica..."
973 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
974 msgid "Background colors"
975 msgstr "Colori di sfondo"
977 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
981 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
982 msgid "Shaded boxes:"
983 msgstr "Caselle evidenziate:"
985 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
986 msgid "Compare Revisions"
987 msgstr "Confronta revisioni"
989 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
990 msgid "&Revisions back"
991 msgstr "&Revisioni precedenti"
993 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
994 msgid "&Between revisions"
995 msgstr "&Tra le revisioni:"
997 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1010 msgid "&New Document:"
1011 msgstr "Documento &nuovo:"
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1014 msgid "&Old Document:"
1015 msgstr "Documento &vecchio:"
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1019 msgstr "Sfogl&ia..."
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1022 msgid "Copy Document Settings from:"
1023 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1026 msgid "N&ew Document"
1027 msgstr "Documento n&uovo"
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1030 msgid "Ol&d Document"
1031 msgstr "Documento v&ecchio"
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1035 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1036 "resulting document"
1038 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX "
1039 "del documento risultante"
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1042 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1043 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1045 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1046 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1048 msgstr "Codice TeX: "
1050 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1051 msgid "Match delimiter types"
1052 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1054 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1055 msgid "&Keep matched"
1056 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1058 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1060 msgstr "&Dimensione:"
1062 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1063 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1064 msgid "Insert the delimiters"
1065 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1067 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1071 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1072 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1073 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1076 msgid "Use Class Defaults"
1077 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1079 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1080 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1081 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1083 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1084 msgid "Save as Document Defaults"
1085 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
1089 msgstr "Visualizzazione"
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1092 msgid "Show ERT button only"
1093 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1097 msgstr "&Collassato"
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1100 msgid "Show ERT contents"
1101 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1108 msgid "For more information, refer to the complete log."
1109 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1116 msgid "Description:"
1117 msgstr "Descrizione:"
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1120 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1121 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1124 msgid "View Complete &Log..."
1125 msgstr "Mostra il ®istro..."
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1132 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1137 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1138 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1143 msgid "Select a file"
1144 msgstr "Selezionare un file"
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1155 msgid "Available templates"
1156 msgstr "Modelli disponibili"
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1159 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1160 msgid "LaTe&X and LyX options"
1161 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1164 msgid "LaTeX Options"
1165 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1176 msgid "&Show in LyX"
1177 msgstr "&Mostra in LyX"
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1182 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1183 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1184 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1188 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1189 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1192 msgid "Si&ze and Rotation"
1193 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1201 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1202 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1203 msgid "Angle to rotate image by"
1204 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1210 msgid "The origin of the rotation"
1211 msgstr "È l'origine della rotazione"
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1226 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1227 msgid "Height of image in output"
1228 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1232 msgid "Width of image in output"
1233 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1236 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1237 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1241 msgid "&Maintain aspect ratio"
1242 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1250 msgid "Clip to bounding box values"
1251 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1255 msgid "Clip to &bounding box"
1256 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1260 msgid "&Left bottom:"
1261 msgstr "In basso a &sinistra:"
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1268 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1270 msgstr "In alto a &destra:"
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1274 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1275 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1279 msgid "&Get from File"
1280 msgstr "Come da &file"
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1286 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1290 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1292 msgstr "&Essenziale"
1294 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1295 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1299 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1300 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1301 msgid "Replace &with:"
1302 msgstr "Sostit&uisci con:"
1304 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1305 msgid "Perform a case-sensitive search"
1306 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1308 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1309 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1310 msgid "Case &sensitive"
1311 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1313 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1314 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1315 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1317 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1318 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1320 msgstr "Tro&va successivo"
1322 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1323 msgid "Restrict search to whole words only"
1324 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1326 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1327 msgid "W&hole words"
1328 msgstr "Solo &parole intere"
1330 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1331 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1332 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1334 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1335 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1336 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1339 msgstr "&Sostituisci"
1341 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1342 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1343 msgid "Search &backwards"
1344 msgstr "&Cerca all'indietro"
1346 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1347 msgid "Replace all occurences at once"
1348 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1351 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1352 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1353 msgid "Replace &All"
1354 msgstr "Sostituisci &tutto"
1356 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1361 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1362 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1363 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1365 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1369 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1370 msgid "Current paragraph"
1371 msgstr "Paragrafo attuale"
1373 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1374 msgid "Current ¶graph"
1375 msgstr "Paragrafo attua&le"
1377 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1378 msgid "Current &document"
1379 msgstr "Do&cumento attuale"
1381 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1383 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1386 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1389 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1390 msgid "&Master document"
1391 msgstr "Doc&umento padre"
1393 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1394 msgid "All open documents"
1395 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1397 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1398 msgid "&Open documents"
1399 msgstr "Documenti ape&rti"
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1402 msgid "All ma&nuals"
1403 msgstr "Tutti i &manuali"
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1407 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1408 "and paragraph style"
1410 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1411 "selezionato e stile paragrafo"
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1414 msgid "Ignore &format"
1415 msgstr "I&gnora formato"
1417 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1419 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1422 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1423 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1426 msgid "&Preserve first case on replace"
1427 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1430 msgid "&Expand macros"
1431 msgstr "E&spandi macro"
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1434 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1440 msgstr "Tipo flottante:"
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1443 msgid "Use &default placement"
1444 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1447 msgid "Advanced Placement Options"
1448 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1451 msgid "&Top of page"
1452 msgstr "&Inizio pagina"
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1455 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1456 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1459 msgid "Here de&finitely"
1460 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1463 msgid "&Here if possible"
1464 msgstr "&Qui se possibile"
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1467 msgid "&Page of floats"
1468 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1471 msgid "&Bottom of page"
1472 msgstr "&Piè pagina"
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1475 msgid "&Span columns"
1476 msgstr "&Attraversa colonne"
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1479 msgid "&Rotate sideways"
1480 msgstr "&Ruota lateralmente"
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1487 msgid "&Default Family:"
1488 msgstr "&Famiglia base:"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1491 msgid "Select the default family for the document"
1492 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1496 msgstr "&Dimensione base:"
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1499 msgid "LaTe&X font encoding:"
1500 msgstr "Codifica Te&X:"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1503 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1504 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1511 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1512 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1515 msgid "&Sans Serif:"
1516 msgstr "&Senza grazie:"
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1519 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1520 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1524 msgstr " S&cala (%):"
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1527 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1529 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1533 msgid "&Typewriter:"
1534 msgstr "&Monospazio:"
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1537 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1538 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1542 msgstr " Sc&ala (%):"
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1545 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1547 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1555 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1557 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1558 "Giapponese o Coreano"
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1561 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1562 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1565 msgid "Use true S&mall Caps"
1566 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1569 msgid "Use old style instead of lining figures"
1570 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1573 msgid "Use &Old Style Figures"
1574 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1576 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1580 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1581 msgid "Select an image file"
1582 msgstr "Selezionare un file immagine"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1586 msgstr "Dimensionamento"
1588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1589 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1590 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1592 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1593 msgid "Set &height:"
1596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1597 msgid "&Scale Graphics (%):"
1598 msgstr "S&cala (%):"
1600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1601 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1602 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1604 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1606 msgstr "&Larghezza:"
1608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1609 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1611 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1614 msgid "Rotate Graphics"
1617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1618 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1619 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1622 msgid "Ro&tate after scaling"
1623 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1630 msgid "A&ngle (Degrees):"
1631 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1633 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1635 msgid "File name of image"
1636 msgstr "Nome del file immagine"
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1653 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1654 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1657 msgid "Don't un&zip on export"
1658 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1662 msgid "Additional LaTeX options"
1663 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1666 msgid "LaTeX &options:"
1667 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1671 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1672 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1674 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1675 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1677 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1678 msgid "Sho&w in LyX"
1679 msgstr "&Mostra in LyX"
1681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1682 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1684 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1688 msgid "Graphics Group"
1689 msgstr "Gruppo di immagini"
1691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1692 msgid "A&ssigned to group:"
1693 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1696 msgid "Click to define a new graphics group."
1697 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1700 msgid "O&pen new group..."
1701 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1704 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1705 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1709 msgstr "Modalità bozza"
1711 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1713 msgstr "Modalità &bozza"
1715 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1716 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1717 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1719 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1720 msgid "..............."
1721 msgstr ".............."
1723 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1727 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1728 msgid "<-----------"
1729 msgstr "<-----------"
1731 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1732 msgid "----------->"
1733 msgstr "----------->"
1735 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1736 msgid "\\-----v-----/"
1737 msgstr "\\-----v-----/"
1739 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1740 msgid "/-----^-----\\"
1741 msgstr "/-----^-----\\"
1743 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1745 msgstr "&Spaziatura:"
1747 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1748 msgid "Supported spacing types"
1749 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1751 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1755 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1756 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
1758 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1760 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1761 msgid "&Fill Pattern:"
1762 msgstr "&Modello di riempimento:"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1766 msgstr "&Protezione:"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1769 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1770 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1771 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1773 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1775 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:264
1776 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267 lib/layouts/minimalistic.module:24
1777 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1781 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1783 msgstr "Des&tinazione:"
1785 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1787 msgid "Name associated with the URL"
1788 msgstr "Nome associato con l'URL"
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1795 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1796 msgid "Specify the link target"
1797 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1799 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1801 msgstr "Tipo collegamento"
1803 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1804 msgid "Link to the web or to every other target"
1805 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1807 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1811 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1812 msgid "Link to an email address"
1813 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1815 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1817 msgstr "Posta &elettronica"
1819 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1820 msgid "Link to a file"
1821 msgstr "Collegamento ad un file"
1823 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1827 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1828 msgid "Listing Parameters"
1829 msgstr "Parametri per listati"
1831 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1832 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1833 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1834 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1835 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1837 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1838 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1839 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1840 msgid "&Bypass validation"
1841 msgstr "&Evita validazione"
1843 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1845 msgstr "Di&dascalia:"
1847 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1849 msgstr "&Etichetta:"
1851 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1852 msgid "Mo&re parameters"
1853 msgstr "Alt&ri parametri"
1855 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1856 msgid "Underline spaces in generated output"
1857 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1859 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1860 msgid "&Mark spaces in output"
1861 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1863 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1864 msgid "Show LaTeX preview"
1865 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1867 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1868 msgid "&Show preview"
1869 msgstr "&Mostra anteprima"
1871 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1872 msgid "File name to include"
1873 msgstr "Nome del file da includere"
1875 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1876 msgid "&Include Type:"
1877 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1879 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:375
1883 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:365
1887 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1891 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1042
1892 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1048
1893 msgid "Program Listing"
1894 msgstr "Listato di programma"
1896 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1897 msgid "Edit the file"
1898 msgstr "Edita il file"
1900 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1904 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1905 msgid "A&vailable indices:"
1906 msgstr "&Rami disponibili:"
1908 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1909 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1910 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1912 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1914 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1916 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1918 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1920 msgid "Index generation"
1921 msgstr "Generazione indice"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1924 msgid "Define program options of the selected processor."
1925 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
1927 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1928 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1929 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1931 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1932 msgid "&Use multiple indexes"
1933 msgstr "&Usa indici multipli"
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1937 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1939 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
1940 "premere \"Aggiungi\""
1942 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1943 msgid "Add a new index to the list"
1944 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
1946 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1947 msgid "A&vailable Indexes:"
1948 msgstr "&Indici disponibili:"
1950 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1951 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1956 msgid "Remove the selected index"
1957 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
1959 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1960 msgid "Rename the selected index"
1961 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
1963 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1965 msgstr "&Rinomina..."
1967 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1968 msgid "Define or change button color"
1969 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
1971 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1972 msgid "Information Type:"
1973 msgstr "Tipo informazione:"
1975 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1976 msgid "Information Name:"
1977 msgstr "Nome informazione:"
1979 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1980 msgid "Inset Parameter Configuration"
1981 msgstr "Configurazione parametro inserto"
1983 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1984 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1985 msgid "I&mmediate Apply"
1986 msgstr "Applica i&mmediatamente"
1988 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1990 msgstr "Nuovo inserto"
1992 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1993 msgid "Document &class"
1994 msgstr "&Classe documento"
1996 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1997 msgid "Click to select a local document class definition file"
1998 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2000 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2001 msgid "&Local Layout..."
2002 msgstr "&Layout locale..."
2004 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2005 msgid "Class options"
2006 msgstr "Opzioni di classe"
2008 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2009 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2010 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2012 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2013 msgid "P&redefined:"
2014 msgstr "P&redefinito:"
2016 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2018 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2021 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2024 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2026 msgstr "Pers&onalizzato:"
2028 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2029 msgid "&Graphics driver:"
2030 msgstr "Driver per &grafica:"
2032 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2033 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2034 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2036 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2037 msgid "Select de&fault master document"
2038 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2040 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2044 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2045 msgid "Enter the name of the default master document"
2046 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2048 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2049 msgid "Suppress default date on front page"
2050 msgstr "Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2052 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2056 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2057 msgid "Language &Default"
2058 msgstr "Lingua pre&definita"
2060 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2064 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2065 msgid "&Quote Style:"
2066 msgstr "&Stile virgolette:"
2068 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:23
2070 msgstr "Sfalsamento:"
2072 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:33
2073 msgid "Value of the vertical line offset."
2074 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2076 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:56
2080 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:69
2081 msgid "Value of the line width."
2082 msgstr "Larghezza della linea"
2084 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:92
2088 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:102
2089 msgid "Value of the line height."
2090 msgstr "Spessore della linea"
2092 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2093 msgid "Input here the listings parameters"
2094 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2096 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2097 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2098 msgid "Feedback window"
2099 msgstr "Finestra di riscontro"
2101 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:333
2102 #: src/insets/InsetListings.cpp:356 src/insets/InsetListings.cpp:358
2106 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2107 msgid "&Main Settings"
2108 msgstr "Impostazioni principali"
2110 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2112 msgstr "Posizionamento"
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2115 msgid "Check for inline listings"
2116 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2119 msgid "&Inline listing"
2120 msgstr "&Listato in linea"
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2123 msgid "Check for floating listings"
2124 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2128 msgstr "Listato flottante"
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2132 msgstr "&Posizionamento:"
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2135 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2136 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2139 msgid "Line numbering"
2140 msgstr "&Numerazione linee"
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2147 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2148 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2155 msgid "Difference between two numbered lines"
2156 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2160 msgstr "Dimensione carattere:"
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2163 msgid "Choose the font size for line numbers"
2164 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2166 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:916
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2173 msgstr "Dimensione carattere:"
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2176 msgid "The content's base font size"
2177 msgstr "Dimensione base del carattere"
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2180 msgid "Font Famil&y:"
2181 msgstr "Famiglia carattere"
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2184 msgid "The content's base font style"
2185 msgstr "Stile base del carattere"
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2188 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2189 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2192 msgid "&Break long lines"
2193 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2196 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2197 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2200 msgid "S&pace as symbol"
2201 msgstr "S&pazio come simbolo"
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2204 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2205 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2208 msgid "Space i&n string as symbol"
2209 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2212 msgid "Tab&ulator size:"
2213 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2216 msgid "Use extended character table"
2217 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2219 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2220 msgid "&Extended character table"
2221 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2223 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2225 msgstr "Lin&guaggio:"
2227 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2228 msgid "Select the programming language"
2229 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2236 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2238 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2245 msgid "Fi&rst line:"
2246 msgstr "P&rima linea:"
2248 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2249 msgid "The first line to be printed"
2250 msgstr "Prima linea da stampare"
2252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2254 msgstr "Ultima linea:"
2256 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2257 msgid "The last line to be printed"
2258 msgstr "Ultima linea da stampare"
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2261 msgid "More Parameters"
2262 msgstr "Altri parametri"
2264 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2265 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2267 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2270 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2271 msgid "Document-specific layout information"
2272 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2274 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2275 msgid "Errors reported in terminal."
2276 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2278 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2280 msgid "Press button to check validity..."
2281 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
2283 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2285 msgstr "&Convalidazione"
2287 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2288 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2289 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2291 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2293 msgstr "&Tipo registro:"
2295 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2296 msgid "Update the display"
2297 msgstr "Aggiorna schermo"
2299 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2300 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2304 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2305 msgid "Copy to Clip&board"
2306 msgstr "Copia negli appunti"
2308 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2312 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2313 msgid "Jump to the next warning message."
2314 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2316 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2317 msgid "Next &Warning"
2318 msgstr "&Avvertimento successivo"
2320 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2321 msgid "Jump to the next error message."
2322 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2324 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2326 msgstr "&Errore successivo."
2328 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2329 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2330 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2332 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2333 msgid "&Default Margins"
2334 msgstr "&Margini predefiniti"
2336 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2338 msgstr "&Superiore:"
2340 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2342 msgstr "&Inferiore:"
2344 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2348 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2352 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2354 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2356 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2357 msgid "Head &height:"
2358 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2360 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2362 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2364 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2365 msgid "&Column Sep:"
2366 msgstr "Separazione &colonne:"
2368 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2369 msgid "Master Document Output"
2370 msgstr "Output documento padre"
2372 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2373 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2374 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2376 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2377 msgid "Include only &selected children"
2378 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2380 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2382 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2385 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2386 "(prolunga la compilazione)"
2388 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2389 msgid "&Maintain counters and references"
2390 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2392 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2393 msgid "Include all subdocuments in the output"
2394 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2396 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2397 msgid "&Include all children"
2398 msgstr "&Includi tutti i figli"
2400 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2401 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2404 msgid "Number of rows"
2405 msgstr "Numero di righe"
2407 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2413 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2416 msgid "Number of columns"
2417 msgstr "Numero di colonne"
2419 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2425 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2426 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2429 msgid "Vertical alignment"
2430 msgstr "Allineamento verticale"
2432 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2434 msgstr "&Verticale:"
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2437 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2438 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2441 msgid "&Horizontal:"
2442 msgstr "&Orizzontale:"
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2446 msgstr "Decorazione"
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2453 msgid "decoration type / matrix border"
2454 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2456 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2468 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2472 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2476 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2478 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2479 "are inserted into formulas"
2481 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2482 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2484 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2485 msgid "&Use AMS math package automatically"
2486 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2488 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2489 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2490 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2493 msgid "Use AMS &math package"
2494 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2496 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2498 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2499 "inserted into formulas"
2501 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2502 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2504 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2505 msgid "Use esint package &automatically"
2506 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2508 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2509 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2510 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2512 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2513 msgid "Use &esint package"
2514 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2516 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2518 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2521 "Il pacchetto mathdots sarà usato solo se il comando\n"
2522 "\\iddots viene inserito nelle formule"
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2525 msgid "Use math&dots package automatically"
2526 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
2528 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2529 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2530 msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
2532 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2533 msgid "Use math&dots package"
2534 msgstr "Usa il pacchetto math&dots"
2536 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2538 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2539 "inserted into formulas"
2541 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2542 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2544 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2545 msgid "Use mhchem &package automatically"
2546 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2548 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2549 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2550 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2552 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2553 msgid "Use mh&chem package"
2554 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2556 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2558 msgstr "&Disponibili:"
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2562 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2572 msgstr "S&elezionati:"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2576 msgstr "Ordina &come:"
2578 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2579 msgid "&Description:"
2580 msgstr "&Descrizione:"
2582 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2586 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2590 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2591 msgid "LyX internal only"
2592 msgstr "Solo interna a LyX"
2594 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2596 msgstr "&Nota di LyX"
2598 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2599 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2600 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2602 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2606 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2607 msgid "Print as grey text"
2608 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2610 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2614 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2615 msgid "&List in Table of Contents"
2616 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2618 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2620 msgstr "&Numerazione"
2622 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2623 msgid "Output Format"
2624 msgstr "Formato di output"
2626 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2627 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2628 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2630 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2632 msgid "De&fault Output Format:"
2633 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2635 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2636 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2637 msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
2639 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2643 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2644 msgid "Enable forward/reverse search (e.g., SyncTeX)"
2645 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa (p.es. SyncTeX)"
2647 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2648 msgid "S&ynchronize with Output"
2649 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2651 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2652 msgid "C&ustom Macro:"
2653 msgstr "Macro &personalizzata:"
2655 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:107
2656 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2657 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2659 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2660 msgid "XHTML Output Options"
2661 msgstr "Opzioni per XHTML"
2663 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2664 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2665 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2667 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134
2668 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2671 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:147
2672 msgid "&Math Output:"
2673 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2675 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2676 msgid "Format to use for math output."
2677 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2679 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2683 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/configure.py:549
2687 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:177
2691 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:182 lib/layouts/aapaper.layout:61
2692 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:4
2693 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:654
2698 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196
2699 msgid "Math &Image Scaling:"
2700 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2702 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:212
2703 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2704 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2707 msgid "&Use hyperref support"
2708 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2716 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2718 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2721 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2722 msgid "Automatically fi&ll header"
2723 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2725 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2726 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2727 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2730 msgid "Load in &fullscreen mode"
2731 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2734 msgid "Header Information"
2735 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2751 msgstr "&Parole chiave:"
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2755 msgstr "&Ipercollegamenti"
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2758 msgid "Allows link text to break across lines."
2759 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2762 msgid "B&reak links over lines"
2763 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2766 msgid "No &frames around links"
2767 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2770 msgid "C&olor links"
2771 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2774 msgid "Bibliographical backreferences"
2775 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2778 msgid "B&ackreferences:"
2779 msgstr "Riferimenti inversi:"
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2783 msgstr "Segnali&bri"
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2786 msgid "G&enerate Bookmarks"
2787 msgstr "G&enera segnalibri"
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2790 msgid "&Numbered bookmarks"
2791 msgstr "Segnalibri &numerati"
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2794 msgid "Number of levels"
2795 msgstr "Numero di livelli"
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2798 msgid "&Open bookmarks"
2799 msgstr "Apri &segnalibri"
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2802 msgid "Additional o&ptions"
2803 msgstr "Op&zioni addizionali"
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2806 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2807 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2810 msgid "Paper Format"
2811 msgstr "Formato carta"
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2815 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2820 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2822 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2823 "impostarne uno proprio con "Personalizzato""
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2826 msgid "&Orientation:"
2827 msgstr "&Orientamento"
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2835 msgstr "&Orizzontale"
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
2840 msgstr "Layout pagina"
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2843 msgid "Headings &style:"
2844 msgstr "&Stile intestazioni:"
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2847 msgid "Style used for the page header and footer"
2848 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2851 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2852 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2855 msgid "&Two-sided document"
2856 msgstr "Documento su &due facce"
2858 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2860 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2862 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2863 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2864 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2865 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2867 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2868 msgid "Lo&ngest label"
2869 msgstr "Etichetta più &lunga"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2872 msgid "Line &spacing"
2873 msgstr "I&nterlinea"
2875 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1808
2876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2880 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2884 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1814
2885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2889 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
2891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
2892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2893 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
2895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
2896 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
2897 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:796 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:823
2898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2021 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2044
2899 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:71
2901 msgstr "Personalizzato"
2903 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2904 msgid "&Indent Paragraph"
2905 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2907 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2909 msgstr "&Giustificato"
2911 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2913 msgstr "A &sinistra"
2915 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2919 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2923 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2924 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2926 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2928 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2929 msgid "Paragraph's &Default"
2930 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2933 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2934 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2938 msgstr "&Segnaposto"
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2941 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2942 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2945 msgid "&Horiz. Phantom"
2946 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2949 msgid "Vertical space of the phantom content"
2950 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2953 msgid "&Vert. Phantom"
2954 msgstr "Segnaposto &verticale"
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2958 msgstr "&Modifica..."
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2961 msgid "Use system colors"
2962 msgstr "Usa colori di sistema"
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2966 msgstr "Modo matematico"
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2970 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2973 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2974 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2977 msgid "Automatic in&line completion"
2978 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2981 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2983 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
2984 "dopo il ritardo specificato."
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2987 msgid "Automatic p&opup"
2988 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2991 msgid "Autoco&rrection"
2992 msgstr "Autocorre&zione"
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3000 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3003 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3004 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3007 msgid "Automatic &inline completion"
3008 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3011 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3013 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3014 "dopo il ritardo specificato."
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3017 msgid "Automatic &popup"
3018 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3022 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3025 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3026 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3029 msgid "Cursor i&ndicator"
3030 msgstr "I&ndicatore cursore"
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3033 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3039 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3040 "if it is available."
3042 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3043 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3046 msgid "s inline completion dela&y"
3047 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3051 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3052 "if it is available."
3054 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3055 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3058 msgid "s popup d&elay"
3059 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3063 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3064 "It will be shown right away."
3066 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3067 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3070 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3072 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3075 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3076 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3079 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3080 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3084 msgstr "C&onvertitore:"
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3087 msgid "E&xtra flag:"
3088 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3091 msgid "&From format:"
3092 msgstr "Dal &formato:"
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3096 msgstr "&Al formato:"
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3105 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2744 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2808
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3110 msgid "Converter Defi&nitions"
3111 msgstr "Convertitori defi&niti"
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3114 msgid "Converter File Cache"
3115 msgstr "Cache per i convertitori"
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3122 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3123 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3126 msgid "Display &Graphics"
3127 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3130 msgid "Instant &Preview:"
3131 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3140 msgstr "Escluso matematica"
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3147 msgid "Preview Si&ze:"
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3151 msgid "Factor for the preview size"
3152 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3155 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3156 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3159 msgid "&Mark end of paragraphs"
3160 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3167 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3168 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3171 msgid "Scroll &below end of document"
3172 msgstr "Scorri oltre la &fine del documento"
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3175 msgid "Sort &environments alphabetically"
3176 msgstr "Ordina ambi&enti alfabeticamente"
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3179 msgid "&Group environments by their category"
3180 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3183 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3184 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3187 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3188 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3191 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3192 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3196 msgstr "Schermo intero"
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3199 msgid "&Hide toolbars"
3200 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3203 msgid "Hide scr&ollbar"
3204 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3207 msgid "Hide &tabbar"
3208 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3211 msgid "Hide &menubar"
3212 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3215 msgid "&Limit text width"
3216 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3219 msgid "Screen used (&pixels):"
3220 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3231 msgid "&Document format"
3232 msgstr "Formato &documento"
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3235 msgid "Vector &graphics format"
3236 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3239 msgid "S&hort Name:"
3240 msgstr "Nome corto:"
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3244 msgstr "E&stensione:"
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3248 msgstr "Sc&orciatoia:"
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3256 msgstr "&Visualizzatore:"
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3260 msgstr "&Trascrittore:"
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3263 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3264 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3267 msgid "Default Format"
3268 msgstr "Formato di default"
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3276 msgstr "Nome utente"
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3279 msgid "Your E-mail address"
3280 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3287 msgid "Use &keyboard map"
3288 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3297 msgstr "Sf&oglia..."
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3308 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3309 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3313 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3314 "speed it up, low values slow it down."
3316 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3317 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:189
3320 msgid "Scroll wheel zoom"
3321 msgstr "Zoom con rotella"
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:222
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:241
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3340 msgid "User &interface language:"
3341 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3344 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3345 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3348 msgid "Language pac&kage:"
3349 msgstr "&Pacchetto della lingua:"
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3352 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3354 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3357 msgid "Command s&tart:"
3358 msgstr "Comando avv&io:"
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3361 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3362 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3365 msgid "Command e&nd:"
3366 msgstr "Comando &fine:"
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3369 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3370 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3373 msgid "Default Decimal &Point:"
3374 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:135
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3382 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3383 msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3391 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3392 "the language package)"
3394 "Passa la lingua globalmente (alla classe di documento),\n"
3395 "non localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3403 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3406 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3407 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3415 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3418 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3419 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3423 msgstr "Auto&termine"
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3426 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3427 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3430 msgid "Mark &foreign languages"
3431 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3434 msgid "Right-to-left language support"
3435 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 src/LyXRC.cpp:3319
3439 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3441 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3442 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3445 msgid "Enable RTL su&pport"
3446 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3449 msgid "Cursor movement:"
3450 msgstr "Movimento cursore:"
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3462 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3464 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3468 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3469 msgstr "Codifica Te&X:"
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3472 msgid "Default paper si&ze:"
3473 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3487 msgid "US executive"
3488 msgstr "Esecutivo US"
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3511 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3512 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3515 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3517 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3518 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3521 msgid "BibTeX command and options"
3522 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3526 msgid "Processor for &Japanese:"
3527 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3530 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3531 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3535 msgstr "Pr&ocessore:"
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:744
3538 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:841
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3543 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3544 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3547 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3548 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3551 msgid "&Nomenclature command:"
3552 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3555 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3556 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3559 msgid "Chec&kTeX command:"
3560 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3563 msgid "CheckTeX start options and flags"
3564 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3568 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3569 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3570 "rather than the Cygwin teTeX."
3572 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
3573 "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione "
3574 "nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3577 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3578 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3581 msgid "Set class options to default on class change"
3583 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3584 "quando la classe viene cambiata"
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3587 msgid "R&eset class options when document class changes"
3588 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3591 msgid "Output &line length:"
3592 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:2996
3596 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3597 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3598 "paragraphs are separated by a blank line."
3600 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3601 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
3603 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3606 msgid "&Date format:"
3607 msgstr "&Formato data:"
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3610 msgid "Date format for strftime output"
3611 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3614 msgid "&Overwrite on export:"
3615 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3618 msgid "Ask permission"
3619 msgstr "Chiedi permesso"
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3622 msgid "Main file only"
3623 msgstr "Solo file principale"
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3627 msgstr "Tutti i file"
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3630 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3632 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3633 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3636 msgid "Forward search"
3637 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3640 msgid "DV&I command:"
3641 msgstr "Comando &DVI:"
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3644 msgid "&PDF command:"
3645 msgstr "Comando &PDF:"
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3648 msgid "&PATH prefix:"
3649 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3663 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3664 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3667 msgid "&Temporary directory:"
3668 msgstr "Cartella &temporanea:"
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3671 msgid "Ly&XServer pipe:"
3672 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3675 msgid "&Backup directory:"
3676 msgstr "Cartella di &backup:"
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3679 msgid "&Example files:"
3680 msgstr "File di &esempio:"
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3683 msgid "&Document templates:"
3684 msgstr "Modelli di &documento:"
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3687 msgid "&Working directory:"
3688 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3691 msgid "Hunspell dictionaries:"
3692 msgstr "Dizionari Hunspell:"
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3695 msgid "Printer Command Options"
3696 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3699 msgid "Extension to be used when printing to file."
3700 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3703 msgid "File ex&tension:"
3704 msgstr "Es&tensione file:"
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3707 msgid "Option used to print to a file."
3708 msgstr "Opzione per stampare su file."
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3711 msgid "Print to &file:"
3712 msgstr "Stampa su &file:"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3715 msgid "Option used to print to non-default printer."
3716 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3719 msgid "Set &printer:"
3720 msgstr "Alla st&ante:"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3723 msgid "Option used with spool command to set printer."
3724 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3727 msgid "Spool &printer:"
3728 msgstr "Pref&isso spool:"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3732 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3735 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3736 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3739 msgid "Spool co&mmand:"
3740 msgstr "&Comando spool:"
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3743 msgid "Option used to reverse page order."
3744 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3747 msgid "Re&verse pages:"
3748 msgstr "In&verti pagine:"
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3752 msgstr "Oriz&zontale:"
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3755 msgid "&Number of copies:"
3756 msgstr "&Numero di copie:"
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3759 msgid "Option used to set number of copies."
3760 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3763 msgid "Option used to print a range of pages."
3764 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3768 msgstr "Co&llazione:"
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3771 msgid "Pa&ge range:"
3772 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3775 msgid "Option used to collate multiple copies."
3776 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3780 msgstr "Pagine &dispari:"
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3783 msgid "&Even pages:"
3784 msgstr "Pagine &pari:"
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3787 msgid "Paper t&ype:"
3788 msgstr "T&ipo carta:"
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3791 msgid "Paper si&ze:"
3792 msgstr "Fo&rmato carta:"
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3795 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3796 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3799 msgid "E&xtra options:"
3800 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3803 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3804 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3808 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3809 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3812 "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
3813 "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
3814 "per tutte le stampanti che si intendono usare."
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3817 msgid "Adapt &output to printer"
3818 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3821 msgid "Name of the default printer"
3822 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3825 msgid "Default &printer:"
3826 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3829 msgid "Printer co&mmand:"
3830 msgstr "Co&mando di stampa:"
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:49
3833 msgid "Sans Seri&f:"
3834 msgstr "&Senza grazie:"
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:85
3837 msgid "T&ypewriter:"
3838 msgstr "Monospazio:"
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:133
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:170
3850 msgstr "Dimensioni carattere"
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:215
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:225
3858 msgstr "&Molto grande:"
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:235
3862 msgstr "Grand&issimo:"
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:248
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:258
3870 msgstr "Gigan&tesco:"
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:268
3874 msgstr "Picco&lissimo:"
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3878 msgstr "M&olto piccolo:"
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3890 msgstr "Min&uscolo:"
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:334
3894 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3897 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3898 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
3901 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3902 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3910 msgstr "&File scorciatoie:"
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3913 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3914 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3917 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3918 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3921 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3922 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3925 msgid "&Spellchecker engine:"
3926 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3929 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3930 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3933 msgid "Accept compound &words"
3934 msgstr "Accetta &parole composte"
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3937 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3938 msgstr "Marca le parole sbagliate con sottolineatura ondulata."
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3941 msgid "S&pellcheck continuously"
3942 msgstr "&Verifica ortografica continua"
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3945 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3946 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3949 msgid "&Escape characters:"
3950 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3953 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3954 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3957 msgid "Al&ternative language:"
3958 msgstr "Lingua al&ternativa:"
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3961 msgid "&User interface file:"
3962 msgstr "File interfaccia &utente:"
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3965 msgid "Automatic help"
3966 msgstr "Aiuto automatico"
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3970 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3971 "the main work area of an edited document"
3973 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
3974 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3977 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3978 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3985 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3986 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3989 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3991 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3992 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3995 msgid "Restore cursor &positions"
3996 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3999 msgid "&Load opened files from last session"
4000 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4003 msgid "Clear all session &information"
4004 msgstr "Cancella le informazioni di sessione"
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4011 msgid "Backup original documents when saving"
4012 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4015 msgid "&Backup documents, every"
4016 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4023 msgid "&Save documents compressed by default"
4024 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4027 msgid "&Maximum last files:"
4028 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4031 msgid "&Open documents in tabs"
4032 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4035 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4037 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4041 msgid "&Single close-tab button"
4042 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407
4045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
4051 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4052 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
4055 msgid "&List Indentation:"
4056 msgstr "&Indentazione lista:"
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
4059 msgid "Custom &Width:"
4060 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
4064 "Custom value. "List Indentation" needs to be set to ""
4067 "Valore personalizzato. "Rientro" deve essere impostato a ""
4068 "Personalizzato"."
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4075 msgid "Page number to print from"
4076 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4079 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4083 msgid "Page number to print to"
4084 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4087 msgid "Print all pages"
4088 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4095 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4100 msgid "Print &odd-numbered pages"
4101 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4104 msgid "Print &even-numbered pages"
4105 msgstr "Stampa pagine &pari"
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4108 msgid "Print in reverse order"
4109 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4112 msgid "Re&verse order"
4113 msgstr "Ordine in&verso"
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4120 msgid "Number of copies"
4121 msgstr "Numero di copie"
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4124 msgid "Collate copies"
4125 msgstr "Ordina copie"
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4136 msgid "Print Destination"
4137 msgstr "Destinazione della stampa"
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4140 msgid "Send output to the printer"
4141 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4145 msgstr "Stampa&nte:"
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4148 msgid "Send output to the given printer"
4149 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4152 msgid "Send output to a file"
4153 msgstr "Manda l'output su file"
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4156 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4158 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4162 msgstr "&Sottoindice"
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4165 msgid "A&vailable indexes:"
4166 msgstr "&Indici disponibili:"
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4169 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4170 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4172 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4177 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4179 msgstr "Impostazioni"
4181 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4182 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4183 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4185 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4186 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4187 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4189 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4190 msgid "&Clear automatically"
4191 msgstr "&Pulizia automatica"
4193 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4194 msgid "Debug messages"
4195 msgstr "Messaggi di verifica"
4197 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4198 msgid "Display no debug messages"
4199 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4201 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4205 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4206 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4207 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4209 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4211 msgstr "S&elezionati"
4213 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4214 msgid "Display all debug messages"
4215 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4217 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4218 msgid "Display statusbar messages?"
4219 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4221 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4222 msgid "&Statusbar messages"
4223 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4225 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4229 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4230 msgid "Enter string to filter the label list"
4231 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4233 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4234 msgid "Filter case-sensitively"
4235 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4237 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4238 msgid "Case-sensiti&ve"
4239 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4241 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4242 msgid "Update the label list"
4243 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4245 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4247 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4248 "sensitive option is checked)"
4250 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
4252 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4254 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4258 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4259 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4260 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4262 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4263 msgid "Cas&e-sensitive"
4264 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4266 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4267 msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
4268 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4270 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4274 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4275 msgid "&Go to Label"
4276 msgstr "&Vai all'etichetta"
4278 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4280 msgstr "Etichett&e in:"
4282 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4283 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4284 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4286 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4288 msgstr "<riferimento>"
4290 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4291 msgid "(<reference>)"
4292 msgstr "(<riferimento>)"
4294 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4298 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4299 msgid "on page <page>"
4300 msgstr "a pagina <pagina>"
4302 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4303 msgid "<reference> on page <page>"
4304 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4306 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4307 msgid "Formatted reference"
4308 msgstr "Riferimento formattato"
4310 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4311 msgid "Textual reference"
4312 msgstr "Riferimento testuale"
4314 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4315 msgid "Match w&hole words only"
4316 msgstr "Solo &parole intere"
4318 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4319 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4320 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4322 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4323 msgid "&Export formats:"
4324 msgstr "&Esporta formati:"
4326 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4330 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4331 msgid "Edit shortcut"
4332 msgstr "Edita scorciatoia"
4334 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4335 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4336 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4338 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4339 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4340 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4342 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4344 msgstr "&Elimina tasto"
4346 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4347 msgid "Clear current shortcut"
4348 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4350 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:906
4355 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4357 msgstr "&Scorciatoia:"
4359 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4363 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4365 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4366 "the 'Clear' button"
4368 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4369 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4371 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4375 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4377 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4379 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia lalingua di riferimento della "
4380 "parola selezionata."
4382 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4383 msgid "Unknown word:"
4384 msgstr "Termine sconosciuto:"
4386 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4387 msgid "Current word"
4388 msgstr "Termine attuale"
4390 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4391 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4392 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4393 msgid "Replace word with current choice"
4394 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4396 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4398 msgstr "Trova succ&essivo"
4400 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4401 msgid "Re&placement:"
4402 msgstr "S&ostituzione:"
4404 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4405 msgid "Replace with selected word"
4406 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4408 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4409 msgid "S&uggestions:"
4410 msgstr "S&uggerimenti:"
4412 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4413 msgid "Ignore this word"
4414 msgstr "Ignora questo termine"
4416 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4420 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4421 msgid "Ignore this word throughout this session"
4422 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4424 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4426 msgstr "Igno&ra tutto"
4428 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4429 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4430 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4432 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4434 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4437 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4438 "UTF-8 per l'intera gamma."
4440 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4442 msgstr "Ca&tegoria:"
4444 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4445 msgid "Select this to display all available characters at once"
4447 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4449 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4450 msgid "&Display all"
4451 msgstr "&Visualizza tutto"
4453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4454 msgid "&Table Settings"
4455 msgstr "&Impostazioni tabella"
4457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4458 msgid "Column settings"
4459 msgstr "Impostazioni colonna"
4461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4462 msgid "&Horizontal alignment:"
4463 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4466 msgid "Horizontal alignment in column"
4467 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4470 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:686
4472 msgstr "Giustificato"
4474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:688
4475 msgid "At Decimal Separator"
4476 msgstr "Ai decimali"
4478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4479 msgid "&Decimal separator:"
4480 msgstr "Separatore &decimale:"
4482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:166
4483 msgid "Fixed width of the column"
4484 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
4487 msgid "&Vertical alignment in row:"
4488 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
4492 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4495 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4499 msgid "Merge cells of different columns"
4500 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
4503 msgid "&Multicolumn"
4504 msgstr "&Multi colonna"
4506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:240
4508 msgstr "Impostazioni riga"
4510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4511 msgid "Merge cells of different rows"
4512 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:249
4516 msgstr "M&ulti riga"
4518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4519 msgid "Cell setting"
4520 msgstr "Impostazioni casella"
4522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4523 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4524 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4527 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4528 msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
4530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:281
4531 msgid "Table-wide settings"
4532 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4535 msgid "Verti&cal alignment:"
4536 msgstr "Allineamento verti&cale"
4538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:297
4539 msgid "Vertical alignment of the table"
4540 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4543 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4544 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4547 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4548 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4551 msgid "LaTe&X argument:"
4552 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4555 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4556 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4564 msgstr "Imposta bordi"
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
4567 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4568 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:887
4572 msgstr "Tutti i bordi"
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4575 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4576 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:896
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4583 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4584 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4587 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4588 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4595 msgid "Use default (grid-like) border style"
4596 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
4600 msgstr "Prede&finito"
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:964
4603 msgid "Additional Space"
4604 msgstr "Spazio addizionale"
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
4607 msgid "T&op of row:"
4608 msgstr "In cima alla riga:"
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
4611 msgid "Botto&m of row:"
4612 msgstr "In fondo alla riga:"
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1043
4615 msgid "Bet&ween rows:"
4616 msgstr "Tra le righe:"
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
4620 msgstr "Tabella &lunga"
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4623 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4624 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
4627 msgid "&Use long table"
4628 msgstr "&Usa tabella lunga"
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4631 msgid "Row settings"
4632 msgstr "Impostazioni riga"
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1124
4639 msgid "Border above"
4640 msgstr "Bordo superiore"
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4643 msgid "Border below"
4644 msgstr "Bordo inferiore"
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4652 msgstr "Intestazione:"
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4655 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4657 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1155
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4664 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1278
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4680 msgid "First header:"
4681 msgstr "Prima intestazione:"
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4684 msgid "This row is the header of the first page"
4685 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4688 msgid "Don't output the first header"
4689 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4701 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4702 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1254
4705 msgid "Last footer:"
4706 msgstr "Ultima coda:"
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4709 msgid "This row is the footer of the last page"
4710 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4713 msgid "Don't output the last footer"
4714 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4718 msgstr "Didascalia:"
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4721 msgid "Set a page break on the current row"
4722 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4725 msgid "Page &break on current row"
4726 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4729 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4730 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1331
4733 msgid "Longtable alignment"
4734 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4737 msgid "Current cell:"
4738 msgstr "Cella corrente:"
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4741 msgid "Current row position"
4742 msgstr "Posizione riga corrente"
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1427
4745 msgid "Current column position"
4746 msgstr "Posizione colonna corrente"
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4749 msgid "Close this dialog"
4750 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4753 msgid "Rebuild the file lists"
4754 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4758 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4760 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4761 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4768 msgid "Selected classes or styles"
4769 msgstr "Classi o stili disponibili"
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4772 msgid "LaTeX classes"
4773 msgstr "Classi LaTeX"
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4776 msgid "LaTeX styles"
4777 msgstr "Stili LaTeX"
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4780 msgid "BibTeX styles"
4781 msgstr "Stili BibTeX"
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4784 msgid "Toggles view of the file list"
4785 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4789 msgstr "Mostra &percorso"
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4792 msgid "Separate paragraphs with"
4793 msgstr "Separa paragrafi con"
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4796 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4797 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4800 msgid "&Indentation"
4801 msgstr "&Indentazione"
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4804 msgid "Size of the indentation"
4805 msgstr "Dimensione del rientro"
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4808 msgid "&Vertical space"
4809 msgstr "Spazio &verticale"
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4812 msgid "Size of the vertical space"
4813 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4820 msgid "&Line spacing:"
4821 msgstr "&Interlinea:"
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4824 msgid "Spacing type"
4825 msgstr "Tipo di spaziatura"
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4828 msgid "Number of lines"
4829 msgstr "Numero di linee"
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4832 msgid "Format text into two columns"
4833 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4836 msgid "Two-&column document"
4837 msgstr "Documento su due &colonne"
4839 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4840 msgid "Language of the thesaurus"
4841 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4843 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4845 msgstr "Voce d'indice"
4847 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4849 msgstr "&Parola chiave:"
4851 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4852 msgid "Word to look up"
4853 msgstr "Parola da cercare"
4855 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4859 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4860 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4861 msgid "The selected entry"
4862 msgstr "È la voce selezionata"
4864 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4866 msgstr "&Selezione:"
4868 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4869 msgid "Replace the entry with the selection"
4870 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4872 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4873 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4874 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4881 msgid "Enter string to filter contents"
4882 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4886 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4887 "tables, and others)"
4889 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
4890 "elenco delle tabelle, ed altri)"
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4893 msgid "Update navigation tree"
4894 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4903 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4904 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4907 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4908 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4911 msgid "Move selected item down by one"
4912 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4915 msgid "Move selected item up by one"
4916 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4923 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4924 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4931 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4932 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
4934 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4935 msgid "LyX: Enter text"
4936 msgstr "LyX: Inserimento testo"
4938 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4939 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4940 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
4942 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4943 msgid "&Do not show this warning again!"
4944 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
4946 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4947 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4948 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4950 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4952 msgstr "Salto predefinito"
4954 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
4956 msgstr "Salto piccolo"
4958 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
4960 msgstr "Salto medio"
4962 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
4964 msgstr "Salto grande"
4966 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4968 msgstr "Riempimento verticale"
4970 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4971 msgid "Complete source"
4972 msgstr "Sorgente intero"
4974 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4975 msgid "Automatic update"
4980 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4981 msgid "Unit of width value"
4982 msgstr "Unità di misura della larghezza"
4984 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4985 msgid "number of needed lines"
4986 msgstr "Numero necessario di linee"
4988 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4989 msgid "use number of lines"
4990 msgstr "Usa questo numero di linee"
4992 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4994 msgstr "&Linee a cingere:"
4996 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4997 msgid "Outer (default)"
4998 msgstr "Esterno (default)"
5000 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5004 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5005 msgid "use overhang"
5006 msgstr "Usa sporgenza"
5008 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5010 msgstr "&Sporgenza:"
5012 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5013 msgid "Overhang value"
5014 msgstr "Valore della sporgenza"
5016 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5017 msgid "Unit of overhang value"
5018 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5020 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5021 msgid "Check this to allow flexible placement"
5022 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5024 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5025 msgid "Allow &floating"
5026 msgstr "Consenti di &flottare"
5028 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
5030 msgstr "Titolo breve"
5032 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
5033 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5034 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157 lib/layouts/IEEEtran.layout:191
5035 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5036 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5037 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5038 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5039 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5040 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5041 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5042 #: lib/layouts/agutex.layout:57 lib/layouts/agutex.layout:74
5043 #: lib/layouts/agutex.layout:115 lib/layouts/agutex.layout:133
5044 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5045 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5046 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5047 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
5048 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5049 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5050 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5051 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5052 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5053 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5054 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5055 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5056 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5057 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5058 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5060 msgstr "Materiale anteriore"
5062 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5063 msgid "Publication Month"
5064 msgstr "Mese di pubblicazione"
5066 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5067 msgid "Publication Month:"
5068 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5070 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5071 msgid "Publication Year"
5072 msgstr "Anno di pubblicazione"
5074 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5075 msgid "Publication Year:"
5076 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5078 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5079 msgid "Publication Volume"
5080 msgstr "Volume di pubblicazione"
5082 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5083 msgid "Publication Volume:"
5084 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5086 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5087 msgid "Publication Issue"
5088 msgstr "Numero di pubblicazione"
5090 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5091 msgid "Publication Issue:"
5092 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5094 #: lib/layouts/AEA.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5095 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5096 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5097 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5098 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5099 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5100 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/agutex.layout:129
5101 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5102 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/egs.layout:488
5103 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
5104 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5105 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5106 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5107 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5108 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5109 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5110 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5111 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5112 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5113 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5114 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5115 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5116 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5117 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5118 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5119 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5120 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5121 #: src/output_plaintext.cpp:133
5125 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/aa.layout:91
5126 #: lib/layouts/aa.layout:201 lib/layouts/aapaper.layout:103
5127 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:422
5128 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5135 msgid "Acknowledgement"
5136 msgstr "Riconoscimento"
5138 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5139 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5142 msgid "Acknowledgement."
5143 msgstr "Riconoscimento."
5145 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5146 #: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/elsart.layout:257
5147 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5148 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5149 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5150 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5151 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
5152 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5153 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5154 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5155 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5156 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5157 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5158 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5159 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5160 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5161 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5162 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5163 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5164 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5165 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5166 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5167 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5171 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:341
5172 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5173 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5183 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5193 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:412
5194 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5195 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5196 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5197 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5198 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5199 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5203 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5204 msgid "Case \\thecase."
5205 msgstr "Caso \\thecase."
5207 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:397
5208 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5209 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5210 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5211 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5212 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5213 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5214 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5215 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5216 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5217 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5218 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5222 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5230 msgstr "Conclusione"
5232 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5242 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:362
5243 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5244 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5245 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
5246 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5247 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5248 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5249 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5250 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5251 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5252 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5253 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5257 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:996
5258 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
5259 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5260 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5261 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5262 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5263 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5264 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5265 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5266 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5267 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5268 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5269 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5273 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:334
5274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5283 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1024
5284 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
5285 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5286 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5287 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5288 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5289 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5290 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5291 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5292 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5293 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5294 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5295 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5297 msgstr "Definizione"
5299 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1036
5300 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5301 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5302 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5303 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5304 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5305 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5306 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5307 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5308 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5309 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5310 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5315 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5316 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5317 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5318 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5319 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5320 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5321 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5322 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5323 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5324 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5328 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:313
5329 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5330 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5331 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5332 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
5333 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5334 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5335 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5336 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5337 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5338 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5339 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5340 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5344 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/agutex.layout:155
5345 #: lib/layouts/agutex.layout:167 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5346 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5356 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:376
5357 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5358 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5359 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5360 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5361 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5362 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5363 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5364 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5365 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5366 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5370 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:327
5371 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5372 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5373 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5375 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5376 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5377 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5378 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5379 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5380 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5381 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5383 msgstr "Proposizione"
5385 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:383
5386 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5387 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5388 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5389 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5390 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5391 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5392 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5393 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5394 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5395 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5397 msgstr "Osservazione"
5399 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
5400 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208
5401 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5402 msgid "Remark \\theremark."
5403 msgstr "Osservazione \\theremark."
5405 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
5406 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
5410 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5411 msgid "Solution \\thesolution."
5412 msgstr "Soluzione \\thesolution."
5414 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:404
5415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5424 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:359
5425 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
5427 msgstr "Didascalia|D"
5429 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
5430 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5431 #: lib/layouts/beamer.layout:917 lib/layouts/beamer.layout:936
5432 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1075
5433 #: lib/layouts/beamer.layout:1099 lib/layouts/beamer.layout:1137
5434 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5435 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
5436 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5437 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5438 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5439 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5441 msgstr "Testo principale"
5443 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5445 msgstr "Didascalia: "
5447 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5448 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/elsart.layout:286
5449 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5450 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
5451 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5452 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5453 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5454 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5455 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5457 msgstr "Dimostrazione"
5459 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5460 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5461 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5462 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:27
5463 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
5464 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5465 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5466 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5467 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5468 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5470 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5471 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
5472 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
5473 #: lib/layouts/paper.layout:13 lib/layouts/powerdot.layout:109
5474 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:40
5475 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
5476 #: lib/layouts/siamltex.layout:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5477 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
5478 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5479 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:15
5480 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12
5481 #: lib/layouts/svjour.inc:27 lib/ui/stdtoolbars.inc:67
5482 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
5486 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/aa.layout:67
5487 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
5488 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
5489 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/agutex.layout:53
5490 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:747
5491 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5492 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5493 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:251
5494 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5495 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5496 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5497 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5498 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:109
5499 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:106
5500 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:109
5501 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5502 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5503 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5504 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:121
5505 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:30
5507 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5508 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:127
5512 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
5513 msgid "IEEE membership"
5514 msgstr "IEEE membership"
5516 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:102
5520 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5524 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/aa.layout:73
5525 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
5526 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
5527 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
5528 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/broadway.layout:199
5529 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/egs.layout:295
5530 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
5531 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5532 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5533 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5534 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5535 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5536 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5537 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5538 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5539 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5541 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:177
5542 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5546 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5547 msgid "Special Paper Notice"
5548 msgstr "Nota articolo speciale"
5550 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
5551 msgid "After Title Text"
5552 msgstr "Testo dopo titolo"
5554 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
5555 msgid "Page headings"
5556 msgstr "Intestazioni"
5558 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
5560 msgstr "Intestazioni"
5562 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
5563 msgid "Publication ID"
5564 msgstr "ID pubblicazione"
5566 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5568 msgstr "Sommario---"
5570 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 lib/layouts/aa.layout:348
5571 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5572 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5573 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5574 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5575 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:171
5576 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5577 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5578 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5580 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5582 msgstr "Parole chiave"
5584 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
5585 msgid "Index Terms---"
5586 msgstr "Voci d'indice---"
5588 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5592 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/aa.layout:205
5594 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
5595 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/agutex.layout:150
5596 #: lib/layouts/agutex.layout:159 lib/layouts/agutex.layout:179
5597 #: lib/layouts/agutex.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:893
5598 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
5599 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5600 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5601 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5602 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5604 msgstr "Materiale posteriore"
5606 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5607 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5608 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5609 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5610 #: src/rowpainter.cpp:484
5614 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/aa.layout:94
5615 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5616 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5617 #: lib/layouts/agutex.layout:198 lib/layouts/beamer.layout:892
5618 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5619 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5620 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/foils.layout:210
5621 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346
5622 #: lib/layouts/latex8.layout:120 lib/layouts/llncs.layout:265
5623 #: lib/layouts/memoir.layout:162 lib/layouts/memoir.layout:164
5624 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5625 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5626 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5627 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5628 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5629 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5630 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5631 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:232
5632 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234 lib/layouts/aguplus.inc:170
5633 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5634 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5635 #: lib/layouts/svjour.inc:286 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256
5636 msgid "Bibliography"
5637 msgstr "Bibliografia"
5639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:256 lib/layouts/aastex.layout:125
5640 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
5641 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/agutex.layout:213
5642 #: lib/layouts/beamer.layout:906 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5643 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5644 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5645 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5646 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5647 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5648 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/output_plaintext.cpp:145
5650 msgstr "Riferimenti"
5652 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
5656 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
5657 msgid "Biography without photo"
5658 msgstr "Biografia senza foto"
5660 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5661 msgid "BiographyNoPhoto"
5662 msgstr "Biografia senza foto"
5664 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:1063
5665 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
5666 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
5667 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
5668 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5670 msgstr "Dimostrazione."
5672 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5673 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5674 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5675 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5676 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5677 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5678 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5679 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5680 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5681 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5682 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5683 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:133
5684 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5685 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5686 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5687 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5688 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5689 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/layouts/tufte-book.layout:80
5690 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5691 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5692 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5693 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5694 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5695 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5700 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5701 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5702 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5703 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5704 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5705 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5706 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5707 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5708 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5709 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/moderncv.layout:53
5710 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5711 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5712 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5713 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5714 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5715 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
5716 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5718 msgstr "Sottosezione"
5720 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5721 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5722 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5723 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5724 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5725 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5726 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5727 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:81
5728 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5729 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5730 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5731 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5732 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5733 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5734 msgid "Subsubsection"
5735 msgstr "Sotto sottosezione"
5737 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5738 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5739 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5740 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5741 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5742 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5744 msgstr "Elenco puntato"
5746 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5747 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5748 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5749 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5750 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5752 msgstr "Elenco numerato"
5754 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5755 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5756 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5757 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5758 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5759 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5760 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5762 msgstr "Descrizione"
5764 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5765 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5766 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5767 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5768 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5769 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5770 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/layouts/stdlists.inc:88
5771 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5775 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5776 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:779
5777 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5778 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5779 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5780 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5782 msgstr "Sottotitolo"
5784 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5785 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5786 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5787 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5788 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5789 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5790 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5791 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5792 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5793 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5794 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5798 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5799 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5803 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5804 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5808 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5809 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5810 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5811 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5812 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5813 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:800
5814 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5815 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5816 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5817 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/tufte-book.layout:42
5818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5819 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:184
5820 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87 lib/layouts/svjour.inc:188
5821 #: lib/ui/stdmenus.inc:369 lib/external_templates:301
5822 #: lib/external_templates:302 lib/external_templates:306
5826 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5827 msgid "Offprint Requests to:"
5828 msgstr "Richieste estratti a:"
5830 #: lib/layouts/aa.layout:187
5831 msgid "Correspondence to:"
5832 msgstr "Corrispondenza a:"
5834 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5835 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5836 msgid "Acknowledgements."
5837 msgstr "Riconoscimenti."
5839 #: lib/layouts/aa.layout:295
5840 msgid "institutemark"
5841 msgstr "Nota istituto"
5843 #: lib/layouts/aa.layout:299
5844 msgid "institute mark"
5845 msgstr "Nota istituto"
5847 #: lib/layouts/aa.layout:363
5849 msgstr "Parole chiave."
5851 #: lib/layouts/aa.layout:385
5852 msgid "CharStyle:Institute"
5855 #: lib/layouts/aa.layout:395
5856 msgid "CharStyle:E-Mail"
5859 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5860 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5861 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5862 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5863 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5864 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5865 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5867 msgstr "Posta elettronica"
5869 #: lib/layouts/aa.layout:410 src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
5873 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5876 msgstr "Dizionario lessicale"
5878 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:148
5879 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:339
5880 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:87
5881 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5882 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/paper.layout:84
5883 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5884 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:57
5885 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5886 #: lib/layouts/scrclass.inc:95 lib/layouts/stdsections.inc:120
5887 #: lib/layouts/svjour.inc:86
5891 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5892 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5893 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5894 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5896 msgstr "Affiliazione"
5898 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5900 msgstr "Congiunzione"
5902 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5903 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5904 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5905 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5906 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5907 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5908 msgid "Acknowledgements"
5909 msgstr "Riconoscimenti"
5911 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5913 msgstr "Posiziona figura"
5915 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5917 msgstr "Posiziona tabella"
5919 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5920 msgid "TableComments"
5921 msgstr "Tabella commenti"
5923 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5925 msgstr "Tabella riferimenti"
5927 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5929 msgstr "Lettere matematiche"
5931 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5932 msgid "NoteToEditor"
5933 msgstr "Nota per il curatore"
5935 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5937 msgstr "Installazione"
5939 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5941 msgstr "Nome oggetto"
5943 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5945 msgstr "Gruppo di dati"
5947 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5948 msgid "Altaffilation"
5949 msgstr "Affiliazione alt."
5951 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5952 msgid "Alternative affiliation:"
5953 msgstr "Affiliazione alt.:"
5955 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5956 msgid "altaffilmark"
5957 msgstr "Nota affiliazione alt."
5959 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5960 msgid "altaffiliation mark"
5961 msgstr "Nota affiliazione alt."
5963 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5964 msgid "Subject headings:"
5965 msgstr "Intestazioni soggetto:"
5967 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5968 msgid "[Acknowledgements]"
5969 msgstr "[Riconoscimenti]"
5971 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1896
5972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1907
5973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1997
5974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
5978 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5979 msgid "Place Figure here:"
5980 msgstr "Posiziona figura qui:"
5982 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5983 msgid "Place Table here:"
5984 msgstr "Posiziona tabella qui:"
5986 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5988 msgstr "[Appendice]"
5990 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5991 msgid "Note to Editor:"
5992 msgstr "Nota per il curatore:"
5994 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5995 msgid "References. ---"
5996 msgstr "Referimenti.---"
5998 #: lib/layouts/aastex.layout:562
6002 #: lib/layouts/aastex.layout:570
6004 msgstr "Nota tabella"
6006 #: lib/layouts/aastex.layout:578
6008 msgstr "Nota tabella:"
6010 #: lib/layouts/aastex.layout:585
6011 msgid "tablenotemark"
6012 msgstr "Nota tabella"
6014 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6015 msgid "tablenote mark"
6016 msgstr "Nota tabella"
6018 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6020 msgstr "Didascalia figura"
6022 #: lib/layouts/aastex.layout:617
6026 #: lib/layouts/aastex.layout:634
6028 msgstr "Installazione:"
6030 #: lib/layouts/aastex.layout:660
6034 #: lib/layouts/aastex.layout:687
6036 msgstr "Gruppo di dati:"
6038 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
6042 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6043 msgid "List of Schemes"
6044 msgstr "Elenco degli schemi"
6046 #: lib/layouts/achemso.layout:63
6050 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
6054 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6055 msgid "List of Charts"
6056 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6058 #: lib/layouts/achemso.layout:84
6062 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
6066 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6067 msgid "List of Graphs"
6068 msgstr "Elenco dei grafici"
6070 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6074 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6078 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6082 #: lib/layouts/achemso.layout:190
6086 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6090 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6094 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6095 msgid "Teaser image:"
6096 msgstr "Immagine Teaser:"
6098 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
6102 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6104 msgstr "Categoria CR"
6106 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6107 msgid "CR categories"
6108 msgstr "Categorie CR"
6110 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6111 msgid "Computing Review Categories"
6112 msgstr "Computing Review Categories"
6114 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6115 #: lib/layouts/agutex.layout:175 lib/layouts/apa.layout:243
6116 #: lib/layouts/iopart.layout:238 lib/layouts/iopart.layout:252
6117 #: lib/layouts/revtex4.layout:230 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6118 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/spie.layout:89
6119 msgid "Acknowledgments"
6120 msgstr "Riconoscimenti"
6122 #: lib/layouts/agutex.layout:71
6126 #: lib/layouts/agutex.layout:89 lib/layouts/agutex.layout:93
6127 msgid "Affiliation Mark"
6128 msgstr "Nota affiliazione"
6130 #: lib/layouts/agutex.layout:111
6131 msgid "Author affiliation"
6132 msgstr "Affiliazione autore"
6134 #: lib/layouts/agutex.layout:121
6135 msgid "Author affiliation:"
6136 msgstr "Affiliazione autore:"
6138 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/egs.layout:502
6139 #: lib/layouts/kluwer.layout:269 lib/layouts/llncs.layout:258
6140 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6141 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6142 #: lib/layouts/svjour.inc:226
6146 #: lib/layouts/agutex.layout:187
6147 msgid "Acknowledgments."
6148 msgstr "Riconoscimenti."
6150 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6151 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6152 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6153 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6154 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6155 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6159 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6160 msgid "SpecialSection"
6161 msgstr "Sezione speciale"
6163 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6164 msgid "SpecialSection*"
6165 msgstr "Sezione speciale*"
6167 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6168 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:152
6169 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6170 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6171 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6172 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6173 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6175 msgstr "Senza numero"
6177 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6178 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6179 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6180 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6182 msgstr "Sottosezione*"
6184 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6185 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6186 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6187 msgid "Subsubsection*"
6188 msgstr "Sotto sottosezione*"
6190 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6191 msgid "Chapter Exercises"
6192 msgstr "Capitolo esercizi"
6194 #: lib/layouts/apa.layout:51
6196 msgstr "Intestazione destra"
6198 #: lib/layouts/apa.layout:60
6199 msgid "Right header:"
6200 msgstr "Intestazione destra:"
6202 #: lib/layouts/apa.layout:83
6206 #: lib/layouts/apa.layout:100
6207 msgid "Short title:"
6208 msgstr "Titolo breve:"
6210 #: lib/layouts/apa.layout:129
6214 #: lib/layouts/apa.layout:136
6215 msgid "ThreeAuthors"
6218 #: lib/layouts/apa.layout:143
6220 msgstr "Quattro autori"
6222 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6223 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6224 msgid "Affiliation:"
6225 msgstr "Affiliazione:"
6227 #: lib/layouts/apa.layout:171
6228 msgid "TwoAffiliations"
6229 msgstr "Due affiliazioni"
6231 #: lib/layouts/apa.layout:178
6232 msgid "ThreeAffiliations"
6233 msgstr "Tre affiliazioni"
6235 #: lib/layouts/apa.layout:185
6236 msgid "FourAffiliations"
6237 msgstr "Quattro affiliazioni"
6239 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6243 #: lib/layouts/apa.layout:206
6245 msgstr "Numero copie"
6247 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
6248 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6249 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6250 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6260 #: lib/layouts/apa.layout:234
6261 msgid "Acknowledgements:"
6262 msgstr "Riconoscimenti:"
6264 #: lib/layouts/apa.layout:248
6266 msgstr "Linea grossa"
6268 #: lib/layouts/apa.layout:258
6269 msgid "CenteredCaption"
6270 msgstr "Didascalia centrata"
6272 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6273 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6275 msgstr "Non ha senso!"
6277 #: lib/layouts/apa.layout:278
6279 msgstr "Adatta figura"
6281 #: lib/layouts/apa.layout:284
6283 msgstr "Adatta bitmap"
6285 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6286 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6287 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/paper.layout:93
6288 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6289 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6290 msgid "Subparagraph"
6291 msgstr "Sottoparagrafo"
6293 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6294 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6295 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6299 #: lib/layouts/apa.layout:397
6301 msgstr "In successione"
6303 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6304 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6305 msgid "(\\alph{enumii})"
6306 msgstr "(\\alph{enumii})"
6308 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6312 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6316 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6320 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6324 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6325 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6329 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6330 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:51
6331 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:45
6332 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68
6333 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6334 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6335 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:54
6336 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6340 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6341 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6342 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6343 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6347 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6348 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6352 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6353 msgid "Section \\arabic{section}"
6354 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
6356 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6357 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6358 msgid "\\Alph{section}"
6359 msgstr "\\Alph{section}"
6361 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6362 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6363 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6365 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6366 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6367 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6369 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:275
6370 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/beamer.layout:356
6371 #: lib/layouts/beamer.layout:385
6375 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6379 #: lib/layouts/beamer.layout:274
6380 msgid "BeginPlainFrame"
6381 msgstr "Fotogramma semplice"
6383 #: lib/layouts/beamer.layout:291
6384 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6385 msgstr "Fotogramma semplice"
6387 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6389 msgstr "Ripeti fotogramma"
6391 #: lib/layouts/beamer.layout:331
6392 msgid "Again frame with label"
6393 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
6395 #: lib/layouts/beamer.layout:355
6397 msgstr "Fine fotogramma"
6399 #: lib/layouts/beamer.layout:369
6400 msgid "________________________________"
6401 msgstr "________________________________"
6403 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6404 msgid "FrameSubtitle"
6405 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
6407 #: lib/layouts/beamer.layout:407
6411 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:432
6412 #: lib/layouts/beamer.layout:433 lib/layouts/beamer.layout:444
6413 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:493
6417 #: lib/layouts/beamer.layout:420
6418 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6419 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
6421 #: lib/layouts/beamer.layout:461
6422 msgid "ColumnsCenterAligned"
6423 msgstr "Colonne Centrate"
6425 #: lib/layouts/beamer.layout:473
6426 msgid "Columns (center aligned)"
6427 msgstr "Colonne Centrate"
6429 #: lib/layouts/beamer.layout:492
6430 msgid "ColumnsTopAligned"
6431 msgstr "Colonne Allineate"
6433 #: lib/layouts/beamer.layout:504
6434 msgid "Columns (top aligned)"
6435 msgstr "Colonne Allineate"
6437 #: lib/layouts/beamer.layout:524
6441 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:551
6442 #: lib/layouts/beamer.layout:578 lib/layouts/beamer.layout:604
6443 #: lib/layouts/beamer.layout:630
6445 msgstr "Sovrapposizioni"
6447 #: lib/layouts/beamer.layout:540
6448 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6449 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6451 #: lib/layouts/beamer.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:561
6453 msgstr "Sovrastampa"
6455 #: lib/layouts/beamer.layout:577
6457 msgstr "Sovrapposizione"
6459 #: lib/layouts/beamer.layout:588
6461 msgstr "Sovrapposizione"
6463 #: lib/layouts/beamer.layout:603
6467 #: lib/layouts/beamer.layout:614
6468 msgid "Uncovered on slides"
6469 msgstr "Rivelato su slide"
6471 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6475 #: lib/layouts/beamer.layout:640
6476 msgid "Only on slides"
6477 msgstr "Solo su slide"
6479 #: lib/layouts/beamer.layout:656
6483 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:684
6484 #: lib/layouts/beamer.layout:715
6488 #: lib/layouts/beamer.layout:667
6492 #: lib/layouts/beamer.layout:683
6493 msgid "ExampleBlock"
6494 msgstr "Blocco Esempio"
6496 #: lib/layouts/beamer.layout:694
6497 msgid "Example Block:"
6498 msgstr "Blocco Esempio:"
6500 #: lib/layouts/beamer.layout:714
6502 msgstr "Blocco Avviso"
6504 #: lib/layouts/beamer.layout:725
6505 msgid "Alert Block:"
6506 msgstr "Blocco Avviso:"
6508 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/beamer.layout:780
6509 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:827
6510 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:973
6514 #: lib/layouts/beamer.layout:771
6515 msgid "Title (Plain Frame)"
6516 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
6518 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6519 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6520 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6524 #: lib/layouts/beamer.layout:847
6525 msgid "InstituteMark"
6526 msgstr "Nota istituto"
6528 #: lib/layouts/beamer.layout:851
6529 msgid "Institute mark"
6530 msgstr "Nota istituto"
6532 #: lib/layouts/beamer.layout:916 lib/layouts/egs.layout:98
6533 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6534 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6538 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/egs.layout:116
6539 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6543 #: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/egs.layout:208
6544 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6548 #: lib/layouts/beamer.layout:972
6549 msgid "TitleGraphic"
6550 msgstr "Titolo Grafico"
6552 #: lib/layouts/beamer.layout:997 lib/layouts/theorems-std.module:2
6556 #: lib/layouts/beamer.layout:1007 lib/layouts/foils.layout:309
6557 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6559 msgstr "Corollario."
6561 #: lib/layouts/beamer.layout:1027 lib/layouts/foils.layout:323
6562 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6564 msgstr "Definizione."
6566 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
6568 msgstr "Definizioni"
6570 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
6571 msgid "Definitions."
6572 msgstr "Definizioni."
6574 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6578 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
6582 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
6586 #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6587 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6588 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6589 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6590 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6591 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6592 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6596 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6600 #: lib/layouts/beamer.layout:1069 lib/layouts/foils.layout:295
6601 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6605 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
6609 #: lib/layouts/beamer.layout:1088
6613 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/egs.layout:637
6614 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6618 #: lib/layouts/beamer.layout:1136
6620 msgstr "Nota puntata"
6622 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:212
6626 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
6627 msgid "CharStyle:Alert"
6630 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
6632 msgstr "Blocco avviso"
6634 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
6635 msgid "CharStyle:Structure"
6638 #: lib/layouts/beamer.layout:1177 lib/layouts/svmono.layout:29
6639 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6643 #: lib/layouts/beamer.layout:1186
6644 msgid "Custom:ArticleMode"
6645 msgstr "Modo articolo"
6647 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
6651 #: lib/layouts/beamer.layout:1196
6652 msgid "Custom:PresentationMode"
6653 msgstr "Modo presentazione"
6655 #: lib/layouts/beamer.layout:1201
6656 msgid "Presentation"
6657 msgstr "Presentazione"
6659 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/powerdot.layout:381
6660 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6661 #: src/insets/Inset.cpp:97
6665 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:385
6666 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6667 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6668 msgid "List of Tables"
6669 msgstr "Elenco delle tabelle"
6671 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/powerdot.layout:392
6672 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6676 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/powerdot.layout:396
6677 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6678 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6679 msgid "List of Figures"
6680 msgstr "Elenco delle figure"
6682 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6686 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6690 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6694 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6695 msgid "ACT \\arabic{act}"
6696 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
6698 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6702 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6703 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6704 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
6706 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6710 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6712 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
6714 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6718 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6719 msgid "Parenthetical"
6720 msgstr "Parentetico"
6722 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6726 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6730 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6734 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6735 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6736 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6737 msgid "Right Address"
6738 msgstr "Indirizzo destro"
6740 #: lib/layouts/chess.layout:35
6744 #: lib/layouts/chess.layout:42
6746 msgstr "Principale:"
6748 #: lib/layouts/chess.layout:60
6752 #: lib/layouts/chess.layout:64
6754 msgstr "Variazione:"
6756 #: lib/layouts/chess.layout:70
6757 msgid "SubVariation"
6758 msgstr "Sottovariazione"
6760 #: lib/layouts/chess.layout:73
6761 msgid "Subvariation:"
6762 msgstr "Sottovariazione:"
6764 #: lib/layouts/chess.layout:79
6765 msgid "SubVariation2"
6766 msgstr "Sottovariazione 2"
6768 #: lib/layouts/chess.layout:82
6769 msgid "Subvariation(2):"
6770 msgstr "Sottovariazione(2):"
6772 #: lib/layouts/chess.layout:88
6773 msgid "SubVariation3"
6774 msgstr "Sottovariazione 3"
6776 #: lib/layouts/chess.layout:91
6777 msgid "Subvariation(3):"
6778 msgstr "Sottovariazione(3):"
6780 #: lib/layouts/chess.layout:97
6781 msgid "SubVariation4"
6782 msgstr "Sottovariazione 4"
6784 #: lib/layouts/chess.layout:100
6785 msgid "Subvariation(4):"
6786 msgstr "Sottovariazione(4):"
6788 #: lib/layouts/chess.layout:106
6789 msgid "SubVariation5"
6790 msgstr "Sottovariazione 5"
6792 #: lib/layouts/chess.layout:109
6793 msgid "Subvariation(5):"
6794 msgstr "Sottovariazione(5):"
6796 #: lib/layouts/chess.layout:116
6798 msgstr "Mosse nascoste"
6800 #: lib/layouts/chess.layout:121
6802 msgstr "Mosse nascoste:"
6804 #: lib/layouts/chess.layout:126
6808 #: lib/layouts/chess.layout:130
6809 msgid "[chessboard]"
6810 msgstr "[scacchiera]"
6812 #: lib/layouts/chess.layout:139
6813 msgid "BoardCentered"
6814 msgstr "Tavola centrata"
6816 #: lib/layouts/chess.layout:144
6817 msgid "[centered board]"
6818 msgstr "[tavola centrata]"
6820 #: lib/layouts/chess.layout:154
6824 #: lib/layouts/chess.layout:159
6826 msgstr "Evidenziate:"
6828 #: lib/layouts/chess.layout:174
6832 #: lib/layouts/chess.layout:179
6836 #: lib/layouts/chess.layout:185
6838 msgstr "Mossa cavallo"
6840 #: lib/layouts/chess.layout:190
6842 msgstr "Mossa cavallo:"
6844 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6848 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6849 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6850 msgid "Send To Address"
6851 msgstr "Indirizzo destinatario"
6853 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6854 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:726
6855 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6856 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6857 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6861 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6862 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6864 msgstr "Mio indirizzo"
6866 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6867 msgid "Sender Address:"
6868 msgstr "Indirizzo mittente:"
6870 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6871 msgid "Return address"
6872 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6874 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6875 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6876 msgid "Backaddress:"
6877 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
6879 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6880 msgid "Postal comment"
6881 msgstr "Commento postale"
6883 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6884 msgid "Postal Remark:"
6885 msgstr "Commento postale:"
6887 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6889 msgstr "Trattamento"
6891 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6893 msgstr "Trattamento:"
6895 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
6898 msgstr "Vostro rif."
6900 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6901 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6903 msgstr "Vostro rif.:"
6905 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
6908 msgstr "Il mio riferimento"
6910 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6911 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6913 msgstr "Nostro riferimento:"
6915 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6919 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6923 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6925 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6929 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6931 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6935 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6937 msgstr "In basso a sinistra"
6939 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6940 msgid "Bottom text:"
6941 msgstr "Testo a piè pagina:"
6943 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6945 msgstr "Codice postale"
6947 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6949 msgstr "Codice postale:"
6951 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6952 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6956 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6957 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6961 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6962 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6966 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6967 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6971 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/revtex.layout:112
6973 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6974 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6975 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6979 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6980 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:191
6984 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6985 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6989 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6991 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6997 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
7001 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
7002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865 lib/layouts/scrlettr.layout:70
7003 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
7007 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
7009 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
7013 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
7017 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
7018 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
7022 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/stdletter.inc:99
7027 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/scrlettr.layout:101
7029 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
7033 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7034 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
7038 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7039 msgid "Post Scriptum:"
7040 msgstr "Post Scriptum:"
7042 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7043 msgid "SenderAddress"
7044 msgstr "Indirizzo mittente"
7046 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7047 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7049 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7051 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7052 msgid "RetourAdresse"
7053 msgstr "RetourAdresse"
7055 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7059 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7061 msgstr "Postvermerk"
7063 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7067 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7071 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7074 msgstr "La tua posta"
7076 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7077 msgid "IhrSchreiben"
7078 msgstr "IhrSchreiben"
7080 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7082 msgstr "MeinZeichen"
7084 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7085 msgid "Unterschrift"
7086 msgstr "Unterschrift"
7088 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
7092 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7096 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7097 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7105 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7109 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7120 msgstr "Riferimento"
7122 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7130 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:118
7132 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7136 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7138 msgstr "Testo riassuntivo"
7140 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7158 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7166 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7170 #: lib/layouts/egs.layout:274
7172 msgstr "Titolo LaTeX"
7174 #: lib/layouts/egs.layout:308
7178 #: lib/layouts/egs.layout:317
7182 #: lib/layouts/egs.layout:330
7184 msgstr "Affiliazione:"
7186 #: lib/layouts/egs.layout:352
7190 #: lib/layouts/egs.layout:361
7194 #: lib/layouts/egs.layout:375
7198 #: lib/layouts/egs.layout:385
7200 msgstr "Primo autore"
7202 #: lib/layouts/egs.layout:398
7203 msgid "1st_author_surname:"
7204 msgstr "cognome_primo_autore:"
7206 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7207 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7211 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7212 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7216 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7217 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7221 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7222 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7226 #: lib/layouts/egs.layout:451
7230 #: lib/layouts/egs.layout:464
7231 msgid "reprint_reqs_to:"
7232 msgstr "richieste_ristampa_a:"
7234 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7235 msgid "Author Address"
7236 msgstr "Indirizzo autore"
7238 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
7239 msgid "Author Email"
7240 msgstr "Posta elettronica autore"
7242 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
7244 msgstr "Posta elettronica:"
7246 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
7250 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
7251 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7255 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
7256 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7258 msgstr "Ringraziamenti"
7260 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7261 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7262 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7264 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7268 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7269 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7270 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7272 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7273 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7274 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
7276 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7277 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7278 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
7280 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7281 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7282 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7284 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7285 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7286 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7288 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7289 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7290 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
7292 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7293 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7294 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
7296 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7297 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7298 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
7300 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7301 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7302 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7304 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7305 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7306 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
7308 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7309 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7310 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7312 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7313 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7314 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
7316 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7317 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7318 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
7320 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7321 msgid "Case \\arabic{case}"
7322 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7324 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7325 msgid "Titlenotemark"
7326 msgstr "Nota titolo"
7328 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7329 msgid "Titlenote mark"
7330 msgstr "Nota titolo"
7332 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7333 msgid "Title footnote"
7334 msgstr "Nota al titolo"
7336 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7337 msgid "Title footnote:"
7338 msgstr "Nota al titolo:"
7340 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7342 msgstr "Nota autore"
7344 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7346 msgstr "Nota autore"
7348 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7349 msgid "Author footnote"
7350 msgstr "Nota all'autore"
7352 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7353 msgid "Author footnote:"
7354 msgstr "Nota all'autore:"
7356 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7357 msgid "CorAuthormark"
7358 msgstr "Nota autore corr."
7360 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7361 msgid "CorAuthor mark"
7362 msgstr "Nota autore corr."
7364 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7365 msgid "Corresponding author"
7366 msgstr "Autore corrispondente"
7368 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7369 msgid "Corresponding author text:"
7370 msgstr "Testo autore corrispondente:"
7372 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7373 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7374 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:174
7375 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7376 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7378 msgstr "Parole chiave:"
7380 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7382 msgstr "Parola chiave"
7384 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7385 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7387 msgstr "Parole chiave:"
7389 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7393 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7397 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7398 msgid "BulletedItem"
7399 msgstr "Dato puntato"
7401 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7402 msgid "Bulleted Item:"
7403 msgstr "Dato puntato:"
7405 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7409 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7411 msgstr "Inizio del CV"
7413 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7414 msgid "PersonalInfo"
7415 msgstr "Dati Personali"
7417 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7418 msgid "Personal Info"
7419 msgstr "Dati Personali"
7421 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7422 msgid "MotherTongue"
7423 msgstr "Madrelingua"
7425 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7426 msgid "Mother Tongue:"
7427 msgstr "Madrelingua:"
7429 #: lib/layouts/foils.layout:42
7433 #: lib/layouts/foils.layout:61
7434 msgid "ShortFoilhead"
7435 msgstr "Foilhead breve"
7437 #: lib/layouts/foils.layout:67
7438 msgid "Rotatefoilhead"
7439 msgstr "Foilhead ruotato"
7441 #: lib/layouts/foils.layout:73
7442 msgid "ShortRotatefoilhead"
7443 msgstr "Foilhead breve ruotato"
7445 #: lib/layouts/foils.layout:82
7447 msgstr "Elenco segnato"
7449 #: lib/layouts/foils.layout:97
7453 #: lib/layouts/foils.layout:101
7455 msgstr "Elenco crociato"
7457 #: lib/layouts/foils.layout:116
7461 #: lib/layouts/foils.layout:160
7463 msgstr "Il mio logo"
7465 #: lib/layouts/foils.layout:168
7467 msgstr "Il mio logo:"
7469 #: lib/layouts/foils.layout:177
7471 msgstr "Restrizione"
7473 #: lib/layouts/foils.layout:181
7474 msgid "Restriction:"
7475 msgstr "Restrizione:"
7477 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7478 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7480 msgstr "Intestazione sinistra"
7482 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7483 msgid "Left Header:"
7484 msgstr "Intestazione sinistra:"
7486 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7487 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7488 msgid "Right Header"
7489 msgstr "Intestazione destra"
7491 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7492 msgid "Right Header:"
7493 msgstr "Intestazione destra:"
7495 #: lib/layouts/foils.layout:201
7496 msgid "Right Footer"
7497 msgstr "Piè pagina destro"
7499 #: lib/layouts/foils.layout:205
7500 msgid "Right Footer:"
7501 msgstr "Piè pagina destro:"
7503 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7504 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7508 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7509 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7513 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7514 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7515 msgid "Corollary #."
7516 msgstr "Corollario #."
7518 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7519 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7520 msgid "Proposition #."
7521 msgstr "Proposizione #."
7523 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7524 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7525 msgid "Definition #."
7526 msgstr "Definizione #."
7528 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7529 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7533 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7534 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7538 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7542 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7543 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7545 msgstr "Corollario*"
7547 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7548 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7549 msgid "Proposition*"
7550 msgstr "Proposizione*"
7552 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7553 msgid "Proposition."
7554 msgstr "Proposizione."
7556 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7557 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7559 msgstr "Definizione*"
7561 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7565 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7566 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7568 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
7572 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7573 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7577 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7581 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7585 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7589 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7593 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7597 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7601 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7605 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7606 msgid "ReturnAddress"
7607 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7609 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7610 msgid "ReturnAddress:"
7611 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7613 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7615 msgstr "Il mio riferimento:"
7617 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7619 msgstr "Il tuo riferimento:"
7621 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7623 msgstr "La tua posta:"
7625 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7629 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7633 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7637 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7641 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7645 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7647 msgstr "Posta elettronica"
7649 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7651 msgstr "Posta elettronica:"
7653 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7657 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7661 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7665 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7669 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7671 msgstr "Codice bancario"
7673 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7675 msgstr "Codice bancario:"
7677 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7679 msgstr "Accredito bancario"
7681 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7682 msgid "BankAccount:"
7683 msgstr "Accredito bancario:"
7685 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7686 msgid "PostalComment"
7687 msgstr "Commento postale"
7689 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7690 msgid "PostalComment:"
7691 msgstr "Commento postale:"
7693 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7695 msgstr "Riferimento:"
7697 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7701 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7705 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7709 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7713 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7717 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7721 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7725 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7729 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7733 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7737 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7741 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7745 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7749 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7753 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7757 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7759 msgstr "IndirizzoRigaA"
7761 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7762 msgid "AddressRowA:"
7763 msgstr "IndirizzoRigaA:"
7765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7767 msgstr "IndirizzoRigaB"
7769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7770 msgid "AddressRowB:"
7771 msgstr "IndirizzoRigaB:"
7773 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7775 msgstr "IndirizzoRigaC"
7777 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7778 msgid "AddressRowC:"
7779 msgstr "IndirizzoRigaC:"
7781 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7783 msgstr "IndirizzoRigaD"
7785 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7786 msgid "AddressRowD:"
7787 msgstr "IndirizzoRigaD:"
7789 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7791 msgstr "IndirizzoRigaE"
7793 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7794 msgid "AddressRowE:"
7795 msgstr "IndirizzoRigaE:"
7797 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7799 msgstr "IndirizzoRigaF"
7801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7802 msgid "AddressRowF:"
7803 msgstr "IndirizzoRigaF:"
7805 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7806 msgid "TelephoneRowA"
7807 msgstr "TelefonoRigaA"
7809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7810 msgid "TelephoneRowA:"
7811 msgstr "TelefonoRigaA:"
7813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7814 msgid "TelephoneRowB"
7815 msgstr "TelefonoRigaB"
7817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7818 msgid "TelephoneRowB:"
7819 msgstr "TelefonoRigaB:"
7821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7822 msgid "TelephoneRowC"
7823 msgstr "TelefonoRigaC"
7825 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7826 msgid "TelephoneRowC:"
7827 msgstr "TelefonoRigaC:"
7829 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7830 msgid "TelephoneRowD"
7831 msgstr "TelefonoRigaD"
7833 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
7834 msgid "TelephoneRowD:"
7835 msgstr "TelefonoRigaD:"
7837 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
7838 msgid "TelephoneRowE"
7839 msgstr "TelefonoRigaE"
7841 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
7842 msgid "TelephoneRowE:"
7843 msgstr "TelefonoRigaE:"
7845 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
7846 msgid "TelephoneRowF"
7847 msgstr "TelefonoRigaF"
7849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
7850 msgid "TelephoneRowF:"
7851 msgstr "TelefonoRigaF:"
7853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
7854 msgid "InternetRowA"
7855 msgstr "InternetRigaA"
7857 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
7858 msgid "InternetRowA:"
7859 msgstr "InternetRigaA:"
7861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
7862 msgid "InternetRowB"
7863 msgstr "InternetRigaB"
7865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
7866 msgid "InternetRowB:"
7867 msgstr "InternetRigaB:"
7869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
7870 msgid "InternetRowC"
7871 msgstr "InternetRigaC"
7873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
7874 msgid "InternetRowC:"
7875 msgstr "InternetRigaC:"
7877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
7878 msgid "InternetRowD"
7879 msgstr "InternetRigaD"
7881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
7882 msgid "InternetRowD:"
7883 msgstr "InternetRigaD:"
7885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
7886 msgid "InternetRowE"
7887 msgstr "InternetRigaE"
7889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
7890 msgid "InternetRowE:"
7891 msgstr "InternetRigaE:"
7893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
7894 msgid "InternetRowF"
7895 msgstr "InternetRigaF"
7897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
7898 msgid "InternetRowF:"
7899 msgstr "InternetRigaF:"
7901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
7905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
7907 msgstr "BancaRigaA:"
7909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
7913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
7915 msgstr "BancaRigaB:"
7917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
7921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
7923 msgstr "BancaRigaC:"
7925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
7929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
7931 msgstr "BancaRigaD:"
7933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
7937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
7939 msgstr "BancaRigaE:"
7941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
7945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
7947 msgstr "BancaRigaF:"
7949 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7951 msgstr "Asserzione #."
7953 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7955 msgstr "Osservazioni"
7957 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7959 msgstr "Osservazioni #."
7961 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
7963 msgstr "Dimostrazione:"
7965 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7969 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7973 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7975 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
7977 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7981 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7985 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7989 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7990 msgid "(continuing)"
7991 msgstr "(continuare)"
7993 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7995 msgstr "Transizione"
7997 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7999 msgstr "TITOLO SOPRA:"
8001 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8005 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8006 msgid "INTERCUT WITH:"
8007 msgstr "INTERCUT CON:"
8009 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8011 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
8013 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8017 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8018 msgid "Classification Codes"
8019 msgstr "Codici Classificazione"
8021 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
8022 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8023 msgid "Definition \\thedefinition."
8024 msgstr "Definizione \\thedefinition."
8026 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
8030 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
8031 msgid "Step \\thestep."
8032 msgstr "Passo \\thestep."
8034 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
8035 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8036 msgid "Example \\theexample."
8037 msgstr "Esempio \\theexample."
8039 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
8040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8041 msgid "Notation \\thenotation."
8042 msgstr "Notazione \\thenotation."
8044 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
8045 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8046 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8047 msgid "Theorem \\thetheorem."
8048 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8050 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
8051 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8052 msgid "Corollary \\thecorollary."
8053 msgstr "Corollario \\thecorollary."
8055 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
8056 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8057 msgid "Lemma \\thelemma."
8058 msgstr "Lemma \\thelemma."
8060 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8061 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8062 msgid "Proposition \\theproposition."
8063 msgstr "Proposizione \\theproposition."
8065 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
8067 msgstr "Proposizione"
8069 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
8070 msgid "Prop \\theprop."
8071 msgstr "Prop \\theprop."
8073 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
8074 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
8075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8083 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8084 msgid "Question \\thequestion."
8085 msgstr "Questione \\thequestion."
8087 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8088 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8089 msgid "Claim \\theclaim."
8090 msgstr "Asserzione \\theclaim."
8092 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8093 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8094 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8095 msgstr "Congettura \\theconjecture."
8097 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8098 msgid "Appendices Section"
8099 msgstr "Sezione Appendici"
8101 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8102 msgid "--- Appendices ---"
8103 msgstr "-- Appendici --"
8105 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8106 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8107 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
8109 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8113 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8117 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
8121 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8125 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8129 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8133 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
8134 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
8138 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8139 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8140 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
8142 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8146 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8147 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8148 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
8150 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8154 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8155 msgid "submit to paper:"
8156 msgstr "sottoposto a:"
8158 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8159 msgid "Bibliography (plain)"
8160 msgstr "Bibliografia (semplice)"
8162 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8163 msgid "Bibliography heading"
8164 msgstr "Intestazione bibliografica"
8166 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8170 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8172 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
8174 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8176 msgstr "Commissione"
8178 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8179 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8180 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8182 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8183 msgid "AddressForOffprints"
8184 msgstr "Indirizzo per estratti"
8186 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8187 msgid "Address for Offprints:"
8188 msgstr "Indirizzo per estratti:"
8190 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8191 msgid "RunningTitle"
8192 msgstr "Titolo corrente"
8194 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8195 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8196 msgid "Running title:"
8197 msgstr "Titolo corrente:"
8199 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8200 msgid "RunningAuthor"
8201 msgstr "Autore corrente"
8203 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8204 msgid "Running author:"
8205 msgstr "Autore corrente:"
8207 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8209 msgstr "Posta elettronica:"
8211 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:58
8212 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8213 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8214 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8215 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8216 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8220 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8221 msgid "Running LaTeX Title"
8222 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
8224 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8226 msgstr "Titolo Indice generale"
8228 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8230 msgstr "Titolo Indice generale:"
8232 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8233 msgid "Author Running"
8234 msgstr "Autore corrente"
8236 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8237 msgid "Author Running:"
8238 msgstr "Autore Corrente:"
8240 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8242 msgstr "Autore indice generale"
8244 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8246 msgstr "Autore indice generale:"
8248 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8249 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8250 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8251 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8255 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8256 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8258 msgstr "Asserzione."
8260 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8261 msgid "Conjecture #."
8262 msgstr "Congettura #."
8264 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8268 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8270 msgstr "Esercizio #."
8272 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8276 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8277 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8279 msgstr "Problema #."
8281 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8285 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8287 msgstr "Proprietà #."
8289 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8291 msgstr "Questione #."
8293 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8295 msgstr "Osservazione #."
8297 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8298 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8300 msgstr "Soluzione #."
8302 #: lib/layouts/memoir.layout:64 lib/layouts/svmono.layout:125
8303 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8304 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8308 #: lib/layouts/memoir.layout:99
8309 msgid "Chapterprecis"
8310 msgstr "Sommario del capitolo"
8312 #: lib/layouts/memoir.layout:119
8316 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:176
8318 msgstr "Testo principale"
8320 #: lib/layouts/memoir.layout:132
8322 msgstr "Titolo poema"
8324 #: lib/layouts/memoir.layout:150
8326 msgstr "Titolo poema*"
8328 #: lib/layouts/memoir.layout:175
8332 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8336 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8340 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8342 msgstr "Elenco puntato"
8344 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8346 msgstr "Elenco puntato:"
8348 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8350 msgstr "Voce doppia"
8352 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8353 msgid "Double Item:"
8354 msgstr "Voce doppia:"
8356 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8360 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8364 #: lib/layouts/paper.layout:146
8366 msgstr "Sottotitolo"
8368 #: lib/layouts/paper.layout:158
8370 msgstr "Istituzione"
8372 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8373 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8377 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8381 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8383 msgstr "Fine Lucido"
8385 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8389 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8391 msgstr "Lucido Esteso"
8393 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8395 msgstr "Lucido Vuoto"
8397 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8398 msgid "Empty slide:"
8399 msgstr "Lucido vuoto:"
8401 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8402 msgid "\\arabic{section}"
8403 msgstr "\\arabic{section}"
8405 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8406 msgid "ItemizeType1"
8407 msgstr "PuntatoTipo1"
8409 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8410 msgid "EnumerateType1"
8411 msgstr "EnumerazioneTipo1"
8413 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8414 msgid "List of Algorithms"
8415 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
8417 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8418 msgid "\\thechapter"
8419 msgstr "\\thechapter"
8421 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8425 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8429 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8431 msgstr "Ingredienti"
8433 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8434 msgid "Ingredients:"
8435 msgstr "Ingredienti:"
8437 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8441 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8442 msgid "AltAffiliation"
8443 msgstr "Affiliazione Alternativa"
8445 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8447 msgstr "Ringraziamenti:"
8449 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8450 msgid "Electronic Address:"
8451 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
8453 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8454 msgid "acknowledgments"
8455 msgstr "riconoscimenti"
8457 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8458 msgid "PACS number:"
8459 msgstr "Numero PACS:"
8461 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8462 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8464 msgstr "Etichettatura"
8466 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8470 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8474 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8478 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8482 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8484 msgstr "Indirizzo speciale"
8486 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8487 msgid "Specialmail:"
8488 msgstr "Indirizzo speciale:"
8490 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8494 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8496 msgstr "Vostro riferimento"
8498 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8500 msgstr "Vostra lettera"
8502 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8503 msgid "Your letter of:"
8504 msgstr "Vostra lettera del:"
8506 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8508 msgstr "Nostro riferimento"
8510 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8514 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8515 msgid "Customer no.:"
8516 msgstr "Numero cliente:"
8518 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8522 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8523 msgid "Invoice no.:"
8524 msgstr "Numero fattura:"
8526 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8528 msgstr "Indirizzo successivo"
8530 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8531 msgid "Next Address:"
8532 msgstr "Indirizzo successivo:"
8534 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8535 msgid "Sender Name:"
8538 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8539 msgid "Sender Phone:"
8540 msgstr "Telefono mittente:"
8542 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:565
8546 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8548 msgstr "Fax mittente:"
8550 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8554 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8555 msgid "Sender E-Mail:"
8556 msgstr "Email mittente:"
8558 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8560 msgstr "URL mittente:"
8562 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8566 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8570 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8572 msgstr "Fine lettera"
8574 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8575 msgid "End of letter"
8576 msgstr "Fine della lettera"
8578 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8579 msgid "LandscapeSlide"
8580 msgstr "Lucido orizzontale"
8582 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8583 msgid "Landscape Slide:"
8584 msgstr "Lucido orizzontale:"
8586 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8587 msgid "PortraitSlide"
8588 msgstr "Lucido verticale"
8590 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8591 msgid "Portrait Slide:"
8592 msgstr "Lucido verticale:"
8594 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8598 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8600 msgstr "Fine Lucido"
8602 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8603 msgid "SlideHeading"
8604 msgstr "Intestazione lucido"
8606 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8607 msgid "SlideSubHeading"
8608 msgstr "Sottointestazione lucido"
8610 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8611 msgid "ListOfSlides"
8612 msgstr "Elenco lucidi"
8614 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8615 msgid "[List Of Slides]"
8616 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
8618 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8619 msgid "SlideContents"
8620 msgstr "Contenuti lucidi"
8622 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8623 msgid "[Slide Contents]"
8624 msgstr "[Contenuti lucidi]"
8626 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8627 msgid "ProgressContents"
8628 msgstr "Contenuti svolgimento"
8630 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8631 msgid "[Progress Contents]"
8632 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
8634 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8635 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8637 msgstr "Congettura*"
8639 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8645 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8649 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8650 msgid "Subjectclass"
8651 msgstr "Classificazione"
8653 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8654 msgid "AMS subject classifications:"
8655 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
8657 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8661 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8663 msgstr "Conferenza:"
8665 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8666 msgid "CopyrightYear"
8667 msgstr "Anno del copyright"
8669 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8670 msgid "Copyright year:"
8671 msgstr "Anno del copyright:"
8673 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8674 msgid "Copyrightdata"
8675 msgstr "Dati copyright"
8677 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8678 msgid "Copyright data:"
8679 msgstr "Dati copyright:"
8681 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8685 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8689 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8693 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8697 #: lib/layouts/slides.layout:105
8699 msgstr "Nuovo lucido:"
8701 #: lib/layouts/slides.layout:127
8703 msgstr "Sovrapposizione"
8705 #: lib/layouts/slides.layout:142
8706 msgid "New Overlay:"
8707 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
8709 #: lib/layouts/slides.layout:182
8711 msgstr "Nuova nota:"
8713 #: lib/layouts/slides.layout:207
8714 msgid "InvisibleText"
8715 msgstr "Testo invisibile"
8717 #: lib/layouts/slides.layout:214
8718 msgid "<Invisible Text Follows>"
8719 msgstr "<Segue testo invisibile>"
8721 #: lib/layouts/slides.layout:231
8723 msgstr "Testo visibile"
8725 #: lib/layouts/slides.layout:238
8726 msgid "<Visible Text Follows>"
8727 msgstr "<Segue testo visibile>"
8729 #: lib/layouts/spie.layout:54
8731 msgstr "Informazioni autore"
8733 #: lib/layouts/spie.layout:66
8735 msgstr "Informazioni autore:"
8737 #: lib/layouts/spie.layout:79
8741 #: lib/layouts/spie.layout:94
8742 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8743 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8745 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8747 msgstr "Sottoclasse"
8749 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8753 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8754 msgid "Front Matter"
8755 msgstr "Frontespizio"
8757 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8758 msgid "--- Front Matter ---"
8759 msgstr "--- Frontespizio ---"
8761 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8763 msgstr "Testo principale"
8765 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8766 msgid "--- Main Matter ---"
8767 msgstr "--- Testo principale ---"
8769 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8771 msgstr "Note conclusive"
8773 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8774 msgid "--- Back Matter ---"
8775 msgstr "--- Note conclusive ---"
8777 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8778 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8779 msgid "Part \\thepart"
8780 msgstr "Parte \\thepart"
8782 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8783 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8784 msgid "Chapter \\thechapter"
8785 msgstr "Capitolo \\thechapter"
8787 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8788 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8789 msgid "Appendix \\thechapter"
8790 msgstr "Appendice \\thechapter"
8792 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8796 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8798 msgstr "Prefazione:"
8800 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8804 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8805 msgid "Proof(smartQED)"
8806 msgstr "Prova(smartQED)"
8808 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8809 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8810 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
8812 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8816 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8817 msgid "Institute and e-mail: "
8818 msgstr "Istituto ed email: "
8820 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8822 msgstr "Mini indice"
8824 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8825 msgid "TOC depth (provide a number):"
8826 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
8828 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8829 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8830 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
8832 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8833 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8834 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8835 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8836 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8838 msgstr "Per curatori"
8840 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8841 msgid "List of Contributors"
8842 msgstr "Elenco dei contributori"
8844 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8848 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8852 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
8854 msgstr "Nota a lato"
8856 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
8858 msgstr "nota a lato"
8860 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
8862 msgstr "Nota a margine"
8864 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
8866 msgstr "nota a margine"
8868 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
8870 msgstr "NuovoPensiero"
8872 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
8874 msgstr "nuovo pensiero"
8876 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
8880 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
8884 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
8886 msgstr "Maiuscoletto"
8888 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
8890 msgstr "maiuscoletto"
8892 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
8894 msgstr "Larghezza piena"
8896 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
8898 msgstr "Tabella a margine"
8900 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
8901 msgid "MarginFigure"
8902 msgstr "Figura a margine"
8904 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8906 msgstr "Posta elettronica:"
8908 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8909 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8910 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
8912 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8913 msgid "Element:Firstname"
8916 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8920 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8921 msgid "Element:Fname"
8924 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8928 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8929 msgid "Element:Surname"
8932 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8933 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8937 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8938 msgid "Element:Filename"
8941 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8942 msgid "Element:Literal"
8945 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8946 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8950 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8951 msgid "Element:Emph"
8952 msgstr "Enfatizzato"
8954 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8956 msgstr "Enfatizzazione"
8958 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8959 msgid "Element:Abbrev"
8962 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8966 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8967 msgid "Element:Citation-number"
8968 msgstr "Numero citazione"
8970 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8971 msgid "Citation-number"
8972 msgstr "Numero citazione"
8974 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8975 msgid "Element:Volume"
8978 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8982 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8986 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8990 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8991 msgid "Element:Month"
8994 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8998 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8999 msgid "Element:Year"
9002 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9006 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9007 msgid "Element:Issue-number"
9008 msgstr "Numero-edizione"
9010 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9011 msgid "Issue-number"
9012 msgstr "Numero-edizione"
9014 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9015 msgid "Element:Issue-day"
9016 msgstr "Giorno-edizione"
9018 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9020 msgstr "Giorno-edizione"
9022 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9023 msgid "Element:Issue-months"
9024 msgstr "Mesi-edizione"
9026 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9027 msgid "Issue-months"
9028 msgstr "Mesi-edizione"
9030 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9031 msgid "Subsubparagraph"
9032 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
9034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9036 msgstr "Intestazione"
9038 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9039 msgid "-- Header --"
9040 msgstr "--Intestazione--"
9042 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9043 msgid "Special-section"
9044 msgstr "Sezione speciale"
9046 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9047 msgid "Special-section:"
9048 msgstr "Sezione speciale:"
9050 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9052 msgstr "Rivista AGU"
9054 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9055 msgid "AGU-journal:"
9056 msgstr "Rivista AGU:"
9058 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9059 msgid "Citation-number:"
9060 msgstr "Numero citazione:"
9062 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9066 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9068 msgstr "Volume AGU:"
9070 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9072 msgstr "Edizione AGU"
9074 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9076 msgstr "Edizione AGU:"
9078 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9082 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9084 msgstr "Voci d'indice"
9086 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9087 msgid "Index-terms..."
9088 msgstr "Voci d'indice..."
9090 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9092 msgstr "Voce d'indice"
9094 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9096 msgstr "Voce d'indice:"
9098 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9100 msgstr "Termine incrociato"
9102 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9104 msgstr "Termine incrociato:"
9106 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9107 msgid "Supplementary"
9108 msgstr "Supplemento"
9110 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9111 msgid "Supplementary..."
9112 msgstr "Supplemento..."
9114 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9116 msgstr "Nota supplementare"
9118 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9119 msgid "Sup-mat-note:"
9120 msgstr "Nota supplementare matematica:"
9122 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9124 msgstr "Cita (altro)"
9126 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9128 msgstr "Cita (altro):"
9130 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9132 msgstr "Revisionato"
9134 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9136 msgstr "Revisionato:"
9138 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9140 msgstr "Indenta (linea)"
9142 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9144 msgstr "Indenta (linea):"
9146 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9150 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9154 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9155 msgid "Published-online:"
9156 msgstr "Pubblicato in linea:"
9158 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9162 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9166 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9167 msgid "Posting-order"
9168 msgstr "Ordine registrazione"
9170 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9171 msgid "Posting-order:"
9172 msgstr "Ordine registrazione:"
9174 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9178 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9180 msgstr "Pagine AGU:"
9182 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9186 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9190 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9194 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9202 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9206 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9208 msgstr "Gruppo di dati"
9210 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9212 msgstr "Gruppo di dati:"
9214 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9215 msgid "Element:ISSN"
9218 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9222 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9223 msgid "Element:CODEN"
9226 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9230 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9231 msgid "Element:SS-Code"
9234 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9238 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9239 msgid "Element:SS-Title"
9242 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9246 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9247 msgid "Element:CCC-Code"
9250 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9254 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9255 msgid "Element:Code"
9258 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9262 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9263 msgid "Element:Dscr"
9266 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9270 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9271 msgid "Element:Keyword"
9272 msgstr "Parola chiave"
9274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9275 msgid "Element:Orgdiv"
9278 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9283 msgid "Element:Orgname"
9286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9291 msgid "Element:Street"
9294 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9295 msgid "Element:City"
9298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9303 msgid "Element:State"
9306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9307 msgid "Element:Postcode"
9308 msgstr "Codice postale"
9310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9312 msgstr "Codice postale"
9314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9315 msgid "Element:Country"
9318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9322 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9323 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9327 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9331 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9333 msgstr "Codice CCC:"
9335 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9337 msgstr "Id. articolo"
9339 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9341 msgstr "Id. articolo:"
9343 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9345 msgstr "Indirizzo autore"
9347 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9348 msgid "Author Address:"
9349 msgstr "Indirizzo autore:"
9351 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9353 msgstr "Commento interlinea"
9355 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9356 msgid "Slug Comment:"
9357 msgstr "Commento interlinea:"
9359 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9363 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9367 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9368 msgid "Table Caption"
9369 msgstr "Didascalia tabella"
9371 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9372 msgid "TableCaption"
9373 msgstr "Didascalia tabella:"
9375 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9376 msgid "Current Address"
9377 msgstr "Indirizzo attuale"
9379 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9380 msgid "Current address:"
9381 msgstr "Indirizzo attuale:"
9383 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9384 msgid "E-mail address:"
9385 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9387 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9388 msgid "Key words and phrases:"
9389 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9391 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9395 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9399 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9403 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9405 msgstr "Traduttore:"
9407 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9408 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9409 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9411 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9412 msgid "Element:Directory"
9415 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9419 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9420 msgid "Element:Email"
9423 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9424 msgid "Element:KeyCombo"
9427 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9431 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9432 msgid "Element:KeyCap"
9435 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9439 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9440 msgid "Element:GuiMenu"
9443 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9447 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9448 msgid "Element:GuiMenuItem"
9449 msgstr "GuiMenuItem"
9451 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9453 msgstr "GuiMenuItem"
9455 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9456 msgid "Element:GuiButton"
9459 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9463 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9464 msgid "Element:MenuChoice"
9467 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9471 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9475 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9476 msgid "Subparagraph*"
9477 msgstr "Sottoparagrafo*"
9479 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9481 msgstr "Gruppo autore"
9483 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9484 msgid "RevisionHistory"
9485 msgstr "Cronologia revisione"
9487 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9488 msgid "Revision History"
9489 msgstr "Cronologia revisione"
9491 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9495 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9496 msgid "RevisionRemark"
9497 msgstr "Commento revisione"
9499 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9503 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9504 #: lib/layouts/sweave.module:43
9508 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9509 msgid "\\arabic{chapter}"
9510 msgstr "\\arabic{chapter}"
9512 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9513 msgid "\\Alph{chapter}"
9514 msgstr "\\Alph{chapter}"
9516 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9517 msgid "\\arabic{footnote}"
9518 msgstr "\\arabic{footnote}"
9520 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9521 msgid "\\Roman{section}."
9522 msgstr "\\Roman{section}."
9524 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9525 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9526 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
9528 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9529 msgid "\\Alph{subsection}."
9530 msgstr "\\Alph{subsection}."
9532 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9533 msgid "\\arabic{subsection}."
9534 msgstr "\\arabic{subsection}."
9536 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9537 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9538 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9540 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9541 msgid "\\alph{subsubsection}."
9542 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9544 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9545 msgid "\\alph{paragraph}."
9546 msgstr "\\alph{paragraph}."
9548 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9550 msgstr "Aggiungi parte"
9552 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9554 msgstr "Aggiungi capitolo"
9556 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9558 msgstr "Aggiungi sezione"
9560 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9562 msgstr "Aggiungi capitolo*"
9564 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9566 msgstr "Aggiungi sezione*"
9568 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9570 msgstr "Minisezione"
9572 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9576 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:119
9580 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9582 msgstr "Titolo di testa"
9584 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9585 msgid "Uppertitleback"
9586 msgstr "Titolo precedente superiore"
9588 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9589 msgid "Lowertitleback"
9590 msgstr "Titolo precedente inferiore"
9592 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9594 msgstr "Titolo aggiuntivo"
9596 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9597 msgid "Captionabove"
9598 msgstr "Didascalia superiore"
9600 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9601 msgid "Captionbelow"
9602 msgstr "Didascalia inferiore"
9604 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9608 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9612 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9616 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9620 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9624 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9628 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9632 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
9633 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
9637 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9638 msgid "\\Roman{part}"
9639 msgstr "\\Roman{part}"
9641 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9642 msgid "Part \\Roman{part}"
9643 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9645 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9647 msgstr "Capitolo ##"
9649 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9650 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9654 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9655 msgid "Paragraph ##"
9656 msgstr "Paragrafo ##"
9658 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9659 msgid "\\arabic{enumi}."
9660 msgstr "\\arabic{enumi}."
9662 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9663 msgid "\\roman{enumiii}."
9664 msgstr "\\roman{enumiii}."
9666 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9667 msgid "\\Alph{enumiv}."
9668 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9670 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9672 msgstr "Equazione ##"
9674 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9676 msgstr "Nota a piè pagina ##"
9678 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9682 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9686 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9688 msgstr "Nota a piè pagina"
9690 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9694 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
9695 msgid "Note:Comment"
9698 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9702 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9706 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:294
9708 msgstr "Nota di LyX"
9710 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
9711 msgid "Note:Greyedout"
9714 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9718 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
9719 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9723 #: lib/layouts/stdinsets.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:194
9724 #: lib/ui/stdmenus.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:468
9725 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9729 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164 lib/layouts/stdinsets.inc:165
9730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
9734 #: lib/layouts/stdinsets.inc:186 lib/layouts/minimalistic.module:20
9735 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
9739 #: lib/layouts/stdinsets.inc:197 lib/layouts/minimalistic.module:8
9740 #: src/Buffer.cpp:821 src/BufferParams.cpp:412
9741 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:450
9742 #: src/insets/InsetIndex.cpp:715
9746 #: lib/layouts/stdinsets.inc:198
9750 #: lib/layouts/stdinsets.inc:213 src/insets/Inset.cpp:109
9751 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9755 #: lib/layouts/stdinsets.inc:224
9757 msgstr "Sfondo colorato"
9759 #: lib/layouts/stdinsets.inc:233 src/insets/Inset.cpp:94
9763 #: lib/layouts/stdinsets.inc:247
9767 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290
9771 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
9775 #: lib/layouts/stdinsets.inc:299 src/insets/Inset.cpp:115
9779 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308
9783 #: lib/layouts/stdinsets.inc:325
9784 msgid "Info:shortcut"
9785 msgstr "Info:scorciatoia"
9787 #: lib/layouts/stdinsets.inc:342
9788 msgid "Info:shortcuts"
9789 msgstr "Info:scorciatoie"
9791 #: lib/layouts/stdinsets.inc:371 lib/layouts/stdinsets.inc:372
9795 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9796 msgid "--Separator--"
9797 msgstr "--Separatore--"
9799 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9800 msgid "--- Separate Environment ---"
9801 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
9803 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9805 msgstr "Intestazione"
9807 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9808 msgid "Headnote (optional):"
9809 msgstr "Intestazione (opzionale):"
9811 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9812 msgid "Corr Author:"
9813 msgstr "Autore corr.:"
9815 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9819 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9823 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9824 msgid "Fact \\thefact."
9825 msgstr "Fatto \\thefact."
9827 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9828 msgid "Problem \\theproblem."
9829 msgstr "Problema \\theproblem."
9831 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9832 msgid "Exercise \\theexercise."
9833 msgstr "Esercizio \\theexercise."
9835 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9836 msgid "Corollary \\thetheorem."
9837 msgstr "Corollario \\thetheorem."
9839 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9840 msgid "Lemma \\thetheorem."
9841 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9843 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9844 msgid "Proposition \\thetheorem."
9845 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
9847 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9848 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9849 msgstr "Congettura \\thetheorem."
9851 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9852 msgid "Fact \\thetheorem."
9853 msgstr "Fatto \\thetheorem."
9855 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9856 msgid "Definition \\thetheorem."
9857 msgstr "Definizione \\thetheorem."
9859 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9860 msgid "Example \\thetheorem."
9861 msgstr "Esempio \\thetheorem."
9863 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9864 msgid "Problem \\thetheorem."
9865 msgstr "Problema \\thetheorem."
9867 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9868 msgid "Exercise \\thetheorem."
9869 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
9871 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9872 msgid "Remark \\thetheorem."
9873 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
9875 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9876 msgid "Claim \\thetheorem."
9877 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
9879 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9883 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9887 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9891 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9893 msgstr "Osservazione*"
9895 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9897 msgstr "Asserzione*"
9899 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9901 msgstr "Congettura."
9903 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9907 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9911 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9915 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9917 msgstr "Osservazione."
9919 #: lib/layouts/braille.module:2
9923 #: lib/layouts/braille.module:6
9925 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9928 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9931 #: lib/layouts/braille.module:22
9932 msgid "Braille (default)"
9933 msgstr "Braille (default)"
9935 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9939 #: lib/layouts/braille.module:45
9940 msgid "Braille (textsize)"
9941 msgstr "Braille (textsize)"
9943 #: lib/layouts/braille.module:68
9944 msgid "Braille (dots on)"
9945 msgstr "Braille (dots on)"
9947 #: lib/layouts/braille.module:83
9948 msgid "Braille_dots_on"
9949 msgstr "Braille_dots_on"
9951 #: lib/layouts/braille.module:92
9952 msgid "Braille (dots off)"
9953 msgstr "Braille (dots off)"
9955 #: lib/layouts/braille.module:107
9956 msgid "Braille_dots_off"
9957 msgstr "Braille_dots_off"
9959 #: lib/layouts/braille.module:116
9960 msgid "Braille (mirror on)"
9961 msgstr "Braille (mirror on)"
9963 #: lib/layouts/braille.module:131
9964 msgid "Braille_mirror_on"
9965 msgstr "Braille_mirror_on"
9967 #: lib/layouts/braille.module:140
9968 msgid "Braille (mirror off)"
9969 msgstr "Braille (mirror off)"
9971 #: lib/layouts/braille.module:155
9972 msgid "Braille_mirror_off"
9973 msgstr "Braille_mirror_off"
9975 #: lib/layouts/braille.module:163
9977 msgstr "Casella braille"
9979 #: lib/layouts/braille.module:167
9981 msgstr "Casella braille"
9983 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9985 msgstr "Note finali"
9987 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9989 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9990 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9992 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
9993 "inserire \\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
9995 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9996 msgid "Custom:Endnote"
9997 msgstr "Note finali"
9999 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10003 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10004 msgid "Number Equations by Section"
10005 msgstr "Numera equazioni per sezione"
10007 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10009 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10010 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10012 "Le equazioni vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio "
10013 "di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di equazione, "
10016 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10017 msgid "Number Figures by Section"
10018 msgstr "Numera figure per sezione"
10020 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10022 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10023 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10025 "Le figure vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio di "
10026 "una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di figura, per es. "
10029 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10030 msgid "Foot to End"
10031 msgstr "Note a piede alla fine"
10033 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10035 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
10036 "where you want the endnotes to appear."
10038 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
10039 "\\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
10041 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10045 #: lib/layouts/hanging.module:6
10047 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10048 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10051 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
10052 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
10053 "righe successive sono indentate."
10055 #: lib/layouts/initials.module:2
10057 msgstr "Capolettere"
10059 #: lib/layouts/initials.module:6
10061 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10062 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10064 "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
10065 "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
10067 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10069 msgstr "Stili di testo"
10071 #: lib/layouts/initials.module:10
10072 msgid "CharStyle:Initial"
10073 msgstr "Capolettera"
10075 #: lib/layouts/initials.module:12
10077 msgstr "Capolettera"
10079 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10080 msgid "Linguistics"
10081 msgstr "Linguistica"
10083 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10085 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10086 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10089 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
10090 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
10091 "di esempio linguistic.lyx."
10093 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10094 msgid "Numbered Example (multiline)"
10095 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
10097 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10101 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10102 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10103 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
10105 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10109 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10111 msgstr "Sottoesempio"
10113 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10114 msgid "Subexample:"
10115 msgstr "Sottoesempio:"
10117 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10118 msgid "Custom:Glosse"
10121 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10125 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10126 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10127 msgstr "Tri-Glossa"
10129 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10131 msgstr "Tri-Glosse"
10133 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10134 msgid "CharStyle:Expression"
10135 msgstr "Espressione"
10137 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10141 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10142 msgid "CharStyle:Concepts"
10145 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10149 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10150 msgid "CharStyle:Meaning"
10151 msgstr "Significato"
10153 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10155 msgstr "significato"
10157 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10161 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10162 msgid "List of Tableaux"
10163 msgstr "Elenco dei tableau"
10165 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10166 msgid "Logical Markup"
10167 msgstr "Marcatura logica"
10169 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10171 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10174 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
10177 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10178 msgid "CharStyle:Noun"
10179 msgstr "Sostantivo"
10181 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10183 msgstr "sostantivo"
10185 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10186 msgid "CharStyle:Emph"
10187 msgstr "Enfatizzato"
10189 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10191 msgstr "enfatizzato"
10193 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10194 msgid "CharStyle:Strong"
10197 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10201 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10202 msgid "CharStyle:Code"
10205 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10209 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10210 msgid "Minimalistic"
10211 msgstr "Minimalistico"
10213 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10214 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10216 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
10218 #: lib/layouts/noweb.module:2
10219 msgid "Noweb literate programming"
10220 msgstr "Programmazione esperta noweb"
10222 #: lib/layouts/noweb.module:5
10223 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10224 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
10226 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10228 msgstr "programmazione esperta"
10230 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:21
10231 #: lib/configure.py:506
10235 #: lib/layouts/sweave.module:5
10237 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10239 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
10240 "programmazione esperta."
10242 #: lib/layouts/sweave.module:20
10246 #: lib/layouts/sweave.module:47
10247 msgid "Sweave Options"
10248 msgstr "Opzioni sweave"
10250 #: lib/layouts/sweave.module:48
10251 msgid "Sweave opts"
10252 msgstr "Opz. sweave"
10254 #: lib/layouts/sweave.module:67
10255 msgid "S/R expression"
10256 msgstr "Espressione S/R"
10258 #: lib/layouts/sweave.module:68
10262 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
10263 msgid "Sweave Input File"
10264 msgstr "Sweave Input File"
10266 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10267 msgid "Number Tables by Section"
10268 msgstr "Numera tabelle per sezione"
10270 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10272 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10273 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10275 "Le tabelle vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio "
10276 "di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di tabella, per "
10279 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10280 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10281 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
10283 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10285 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10286 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10287 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10288 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10289 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10290 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10291 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10292 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10294 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
10295 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
10296 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10297 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10298 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10299 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10300 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10301 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10304 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10305 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
10307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10309 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10310 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10311 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10312 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10313 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10314 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10315 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10317 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10318 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10319 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
10320 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
10321 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
10322 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
10323 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
10325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10326 msgid "Criterion \\thecriterion."
10327 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10340 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10341 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10346 msgstr "Algoritmo."
10348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10349 msgid "Axiom \\theaxiom."
10350 msgstr "Assioma \\theaxiom."
10352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10363 msgid "Condition \\thecondition."
10364 msgstr "Condizione \\thecondition."
10366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10369 msgstr "Condizione*"
10371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10374 msgstr "Condizione."
10376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10377 msgid "Note \\thenote."
10378 msgstr "Nota \\thenote."
10380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10393 msgstr "Notazione*"
10395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10398 msgstr "Notazione."
10400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10401 msgid "Summary \\thesummary."
10402 msgstr "Sommario \\thesummary."
10404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10415 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10416 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
10418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10420 msgid "Acknowledgement*"
10421 msgstr "Riconoscimento*"
10423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10424 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10425 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
10427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10429 msgid "Conclusion*"
10430 msgstr "Conclusione*"
10432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10434 msgid "Conclusion."
10435 msgstr "Conclusione."
10437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10444 msgstr "Assunzione"
10446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10447 msgid "Assumption \\theassumption."
10448 msgstr "Assunzione \\theassumption."
10450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10452 msgid "Assumption*"
10453 msgstr "Assunzione*"
10455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10457 msgid "Assumption."
10458 msgstr "Assunzione."
10460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10461 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10462 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
10464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10466 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10467 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10468 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10469 "in both numbered and non-numbered forms."
10471 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10472 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10473 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella "
10474 "forma numerata che non numerata."
10476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10477 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10478 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10479 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10484 msgid "Criterion \\thetheorem."
10485 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10488 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10489 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10492 msgid "Axiom \\thetheorem."
10493 msgstr "Assioma \\thetheorem."
10495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10496 msgid "Condition \\thetheorem."
10497 msgstr "Condizione \\thetheorem."
10499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10500 msgid "Note \\thetheorem."
10501 msgstr "Nota \\thetheorem."
10503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10504 msgid "Notation \\thetheorem."
10505 msgstr "Notazione \\thetheorem."
10507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10508 msgid "Summary \\thetheorem."
10509 msgstr "Sommario \\thetheorem."
10511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10512 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10513 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
10515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10516 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10517 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
10519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10520 msgid "Assumption \\thetheorem."
10521 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
10523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10524 msgid "Question \\thetheorem."
10525 msgstr "Questione \\thetheorem."
10527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10529 msgstr "Questione*"
10531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10533 msgstr "Questione."
10535 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10536 msgid "Theorems (AMS)"
10537 msgstr "Teoremi (AMS)"
10539 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10541 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10542 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10543 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10544 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10546 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
10547 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
10548 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10549 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10552 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10553 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10554 msgstr "Teoremi (per tipo)"
10556 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10558 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10559 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10560 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10561 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10562 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10563 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10564 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10566 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10567 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10568 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10569 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10570 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10571 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10572 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10574 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10575 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10576 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
10578 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10580 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10581 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10582 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10583 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10584 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10586 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10587 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10588 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10589 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10590 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
10592 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10593 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10594 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
10596 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10598 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10599 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10600 "chapter environment."
10602 "Numera teoremi e simili per capitolo (ossia, il contatore viene azzerato "
10603 "all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di "
10604 "documento che forniscono un ambiente capitolo."
10606 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10607 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10608 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
10610 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10612 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10613 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10614 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10615 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10616 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10618 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10619 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10620 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10621 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10622 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
10624 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10625 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10626 msgstr "Teoremi (per sezione)"
10628 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10630 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10633 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
10634 "di ogni sezione)."
10636 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10637 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10638 msgstr "Teoremi (non numerati)"
10640 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10642 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10643 "using the extended AMS machinery."
10645 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
10646 "l'apparato AMS esteso."
10648 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10650 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10651 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10652 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10654 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
10655 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10656 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10659 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10660 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10673 msgid "English (USA)"
10674 msgstr "Inglese (USA)"
10676 #: lib/languages:10
10677 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10678 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
10680 #: lib/languages:11
10681 msgid "Arabic (Arabi)"
10682 msgstr "Arabo (Arabi)"
10684 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10688 #: lib/languages:13
10689 msgid "German (Austria, old spelling)"
10690 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
10692 #: lib/languages:14
10693 msgid "German (Austria)"
10694 msgstr "Tedesco (Austria)"
10696 #: lib/languages:15
10698 msgstr "Indonesiano"
10700 #: lib/languages:16
10704 #: lib/languages:17
10708 #: lib/languages:18
10710 msgstr "Bielorusso"
10712 #: lib/languages:19
10713 msgid "Portuguese (Brazil)"
10714 msgstr "Portoghese (Brasile)"
10716 #: lib/languages:20
10720 #: lib/languages:21
10721 msgid "English (UK)"
10722 msgstr "Inglese (UK)"
10724 #: lib/languages:22
10728 #: lib/languages:23
10729 msgid "English (Canada)"
10730 msgstr "Inglese (Canada)"
10732 #: lib/languages:24
10733 msgid "French (Canada)"
10734 msgstr "Francese (Canada)"
10736 #: lib/languages:25
10740 #: lib/languages:26
10741 msgid "Chinese (simplified)"
10742 msgstr "Cinese (semplificato)"
10744 #: lib/languages:27
10745 msgid "Chinese (traditional)"
10746 msgstr "Cinese (tradizionale)"
10748 #: lib/languages:28
10752 #: lib/languages:29
10756 #: lib/languages:30
10760 #: lib/languages:31
10764 #: lib/languages:32
10768 #: lib/languages:34
10772 #: lib/languages:35
10776 #: lib/languages:37
10780 #: lib/languages:38
10784 #: lib/languages:40
10788 #: lib/languages:41
10792 #: lib/languages:42
10793 msgid "German (old spelling)"
10794 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
10796 #: lib/languages:43
10800 #: lib/languages:44
10801 msgid "German (Switzerland)"
10802 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
10804 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:526
10805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10809 #: lib/languages:46
10810 msgid "Greek (polytonic)"
10811 msgstr "Greco (politonico)"
10813 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10817 #: lib/languages:51
10821 #: lib/languages:53
10822 msgid "Interlingua"
10823 msgstr "Interlingua"
10825 #: lib/languages:54
10829 #: lib/languages:55
10833 #: lib/languages:56
10835 msgstr "Giapponese"
10837 #: lib/languages:57
10838 msgid "Japanese (CJK)"
10839 msgstr "Giapponese (CJK)"
10841 #: lib/languages:58
10845 #: lib/languages:60
10849 #: lib/languages:62
10853 #: lib/languages:63
10857 #: lib/languages:64
10861 #: lib/languages:65
10862 msgid "Lower Sorbian"
10863 msgstr "Serbo meridionale"
10865 #: lib/languages:66
10869 #: lib/languages:67
10873 #: lib/languages:68
10877 #: lib/languages:69
10879 msgstr "Neonorvegese"
10881 #: lib/languages:70
10885 #: lib/languages:71
10887 msgstr "Portoghese"
10889 #: lib/languages:72
10893 #: lib/languages:73
10897 #: lib/languages:74
10899 msgstr "Lappone del nord"
10901 #: lib/languages:75
10905 #: lib/languages:76
10909 #: lib/languages:77
10910 msgid "Serbian (Latin)"
10911 msgstr "Serbo (latino)"
10913 #: lib/languages:78
10917 #: lib/languages:79
10921 #: lib/languages:80
10925 #: lib/languages:81
10926 msgid "Spanish (Mexico)"
10927 msgstr "Spagnolo (Messico)"
10929 #: lib/languages:82
10933 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10935 msgstr "Thailandese"
10937 #: lib/languages:84
10941 #: lib/languages:85
10943 msgstr "Turcomanno"
10945 #: lib/languages:86
10949 #: lib/languages:87
10950 msgid "Upper Sorbian"
10953 #: lib/languages:88
10955 msgstr "Vietnamita"
10957 #: lib/languages:89
10961 #: lib/encodings:14
10962 msgid "Unicode (utf8)"
10963 msgstr "Unicode (utf8)"
10965 #: lib/encodings:19
10966 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10967 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
10969 #: lib/encodings:23
10970 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10971 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
10973 #: lib/encodings:26
10974 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10975 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
10977 #: lib/encodings:29
10978 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10979 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
10981 #: lib/encodings:32
10982 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10983 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
10985 #: lib/encodings:35
10986 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10987 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
10989 #: lib/encodings:38
10990 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10991 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
10993 #: lib/encodings:42
10994 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10995 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
10997 #: lib/encodings:45
10998 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10999 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
11001 #: lib/encodings:48
11002 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11003 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
11005 #: lib/encodings:51
11006 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11007 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11009 #: lib/encodings:55
11010 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11011 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
11013 #: lib/encodings:58
11014 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11015 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
11017 #: lib/encodings:61
11018 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11019 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
11021 #: lib/encodings:64
11022 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11023 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
11025 #: lib/encodings:67
11026 msgid "DOS (CP 437)"
11027 msgstr "DOS (CP 437)"
11029 #: lib/encodings:71
11030 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11031 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11033 #: lib/encodings:74
11034 msgid "Western European (CP 850)"
11035 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
11037 #: lib/encodings:77
11038 msgid "Central European (CP 852)"
11039 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
11041 #: lib/encodings:80
11042 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11043 msgstr "Cirillico (CP 855)"
11045 #: lib/encodings:83
11046 msgid "Western European (CP 858)"
11047 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
11049 #: lib/encodings:86
11050 msgid "Hebrew (CP 862)"
11051 msgstr "Ebreo (CP 862)"
11053 #: lib/encodings:89
11054 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11055 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
11057 #: lib/encodings:92
11058 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11059 msgstr "Cirillico (CP 866)"
11061 #: lib/encodings:95
11062 msgid "Central European (CP 1250)"
11063 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
11065 #: lib/encodings:98
11066 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11067 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
11069 #: lib/encodings:102
11070 msgid "Western European (CP 1252)"
11071 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
11073 #: lib/encodings:105
11074 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11075 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
11077 #: lib/encodings:109
11078 msgid "Arabic (CP 1256)"
11079 msgstr "Arabo (CP 1256)"
11081 #: lib/encodings:112
11082 msgid "Baltic (CP 1257)"
11083 msgstr "Baltico (CP 1257)"
11085 #: lib/encodings:115
11086 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11087 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
11089 #: lib/encodings:118
11090 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11091 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
11093 #: lib/encodings:121
11094 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11095 msgstr "Cirillico (pt 154)"
11097 #: lib/encodings:124
11098 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11099 msgstr "Cirillico (pt 254)"
11101 #: lib/encodings:149
11102 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11103 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
11105 #: lib/encodings:153
11106 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11107 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
11109 #: lib/encodings:157
11110 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11111 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
11113 #: lib/encodings:161
11114 msgid "Korean (EUC-KR)"
11115 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11117 #: lib/encodings:165
11118 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11119 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11121 #: lib/encodings:169
11122 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11123 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
11125 #: lib/encodings:173
11126 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11127 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
11129 #: lib/encodings:180
11130 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11131 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
11133 #: lib/encodings:182
11134 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11135 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
11137 #: lib/encodings:184
11138 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11139 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
11141 #: lib/encodings:191
11142 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11143 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
11145 #: lib/encodings:196
11146 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11147 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11149 #: lib/encodings:200
11153 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:28
11157 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11159 msgstr "Modifica|o"
11161 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11163 msgstr "Inserisci|I"
11165 #: lib/ui/classic.ui:35
11167 msgstr "Struttura|S"
11169 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11173 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11177 #: lib/ui/classic.ui:38
11178 msgid "Documents|D"
11179 msgstr "Documenti|D"
11181 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11185 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11189 #: lib/ui/classic.ui:48
11190 msgid "New from Template...|T"
11191 msgstr "Nuovo da modello...|u"
11193 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11197 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11201 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11205 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11206 msgid "Save As...|A"
11207 msgstr "Salva come...|m"
11209 #: lib/ui/classic.ui:54
11211 msgstr "Ripristina|R"
11213 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11214 msgid "Version Control|V"
11215 msgstr "Controllo versione|v"
11217 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11221 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11225 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11227 msgstr "Stampa...|p"
11229 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11233 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11237 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11238 msgid "Register...|R"
11239 msgstr "Registrazione...|g"
11241 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11242 msgid "Check In Changes...|I"
11243 msgstr "Registra modifiche...|i"
11245 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11246 msgid "Check Out for Edit|O"
11247 msgstr "Estrai per modifica|m"
11249 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11250 msgid "Revert to Repository Version|v"
11251 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
11253 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11254 msgid "Undo Last Check In|U"
11255 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
11257 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11258 msgid "Show History...|H"
11259 msgstr "Mostra cronologia...|g"
11261 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11262 msgid "Custom...|C"
11263 msgstr "Personalizzato...|z"
11265 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11269 #: lib/ui/classic.ui:91
11273 #: lib/ui/classic.ui:93
11277 #: lib/ui/classic.ui:94
11281 #: lib/ui/classic.ui:95
11285 #: lib/ui/classic.ui:96
11286 msgid "Paste External Selection|x"
11287 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
11289 #: lib/ui/classic.ui:98
11290 msgid "Find & Replace...|F"
11291 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
11293 #: lib/ui/classic.ui:100
11295 msgstr "Tabulare|b"
11297 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:557
11299 msgstr "Matematica|M"
11301 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:534
11302 msgid "Spellchecker...|S"
11303 msgstr "Correttore ortografico...|C"
11305 #: lib/ui/classic.ui:105
11306 msgid "Thesaurus..."
11307 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
11309 #: lib/ui/classic.ui:106
11310 msgid "Statistics...|i"
11311 msgstr "Statistiche...|S"
11313 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:537
11314 msgid "Check TeX|h"
11315 msgstr "Controlla TeX|n"
11317 #: lib/ui/classic.ui:108
11318 msgid "Change Tracking|g"
11319 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
11321 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:545
11322 msgid "Preferences...|P"
11323 msgstr "Preferenze...|P"
11325 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:544
11326 msgid "Reconfigure|R"
11327 msgstr "Riconfigura|R"
11329 #: lib/ui/classic.ui:115
11330 msgid "Selection as Lines|L"
11331 msgstr "Seleziona come linee|l"
11333 #: lib/ui/classic.ui:116
11334 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11335 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
11337 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:180
11338 msgid "Multicolumn|M"
11339 msgstr "Multicolonna|M"
11341 #: lib/ui/classic.ui:122
11343 msgstr "Linea in alto|a"
11345 #: lib/ui/classic.ui:123
11346 msgid "Line Bottom|B"
11347 msgstr "Linea in basso|b"
11349 #: lib/ui/classic.ui:124
11350 msgid "Line Left|L"
11351 msgstr "Linea sinistra|s"
11353 #: lib/ui/classic.ui:125
11354 msgid "Line Right|R"
11355 msgstr "Linea destra|d"
11357 #: lib/ui/classic.ui:127
11358 msgid "Alignment|i"
11359 msgstr "Allineamento|n"
11361 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:201
11363 msgstr "Aggiungi riga|r"
11365 #: lib/ui/classic.ui:130
11366 msgid "Delete Row|w"
11367 msgstr "Elimina riga|g"
11369 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11371 msgstr "Copia riga"
11373 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11375 msgstr "Scambia righe"
11377 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:206
11378 msgid "Add Column|u"
11379 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11381 #: lib/ui/classic.ui:135
11382 msgid "Delete Column|D"
11383 msgstr "Elimina colonna|E"
11385 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11386 msgid "Copy Column"
11387 msgstr "Copia colonna"
11389 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11390 msgid "Swap Columns"
11391 msgstr "Scambia colonne"
11393 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11395 msgstr "Sinistra|S"
11397 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:194
11399 msgstr "Centrato|C"
11401 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11405 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:197
11407 msgstr "Superiore|u"
11409 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:198
11411 msgstr "Centrale|a"
11413 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:199
11415 msgstr "Inferiore|f"
11417 #: lib/ui/classic.ui:159
11418 msgid "Toggle Numbering|N"
11419 msgstr "Commuta numerazione|n"
11421 #: lib/ui/classic.ui:160
11422 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11423 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
11425 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11426 msgid "Change Limits Type|L"
11427 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
11429 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11430 msgid "Change Formula Type|F"
11431 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
11433 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11434 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11435 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
11437 #: lib/ui/classic.ui:168
11438 msgid "Alignment|A"
11439 msgstr "Allineamento|A"
11441 #: lib/ui/classic.ui:170
11443 msgstr "Aggiungi riga|r"
11445 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:202
11446 msgid "Delete Row|D"
11447 msgstr "Elimina riga|g"
11449 #: lib/ui/classic.ui:175
11450 msgid "Add Column|C"
11451 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11453 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:207
11454 msgid "Delete Column|e"
11455 msgstr "Elimina colonna|E"
11457 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11459 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
11461 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11463 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
11465 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11467 msgstr "Limiti a lato|l"
11469 #: lib/ui/classic.ui:188
11473 #: lib/ui/classic.ui:189
11477 #: lib/ui/classic.ui:190
11478 msgid "Mathematica"
11479 msgstr "Mathematica"
11481 #: lib/ui/classic.ui:192
11482 msgid "Maple, simplify"
11483 msgstr "Maple, simplify"
11485 #: lib/ui/classic.ui:193
11486 msgid "Maple, factor"
11487 msgstr "Maple, factor"
11489 #: lib/ui/classic.ui:194
11490 msgid "Maple, evalm"
11491 msgstr "Maple, evalm"
11493 #: lib/ui/classic.ui:195
11494 msgid "Maple, evalf"
11495 msgstr "Maple, evalf"
11497 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11498 #: lib/ui/stdmenus.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:409
11499 msgid "Inline Formula|I"
11500 msgstr "Formula in linea|u"
11502 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:296
11503 msgid "Displayed Formula|D"
11504 msgstr "Formula centrata|o"
11506 #: lib/ui/classic.ui:201
11507 msgid "Eqnarray Environment|q"
11508 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11510 #: lib/ui/classic.ui:202
11511 msgid "Align Environment|A"
11512 msgstr "Contesto align|a"
11514 #: lib/ui/classic.ui:203
11515 msgid "AlignAt Environment"
11516 msgstr "Contesto alignat"
11518 #: lib/ui/classic.ui:204
11519 msgid "Flalign Environment|F"
11520 msgstr "Contesto flalign|f"
11522 #: lib/ui/classic.ui:207
11523 msgid "Gather Environment"
11524 msgstr "Contesto gather"
11526 #: lib/ui/classic.ui:208
11527 msgid "Multline Environment"
11528 msgstr "Contesto multline"
11530 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:342
11532 msgstr "Matematica|M"
11534 #: lib/ui/classic.ui:216
11535 msgid "Special Character|S"
11536 msgstr "Carattere speciale|s"
11538 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:353
11539 msgid "Citation...|C"
11540 msgstr "Citazione...|C"
11542 #: lib/ui/classic.ui:218
11543 msgid "Cross-reference...|r"
11544 msgstr "Riferimento...|R"
11546 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:355
11548 msgstr "Etichetta...|E"
11550 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:364
11552 msgstr "Nota a piè pagina|p"
11554 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:365
11555 msgid "Marginal Note|M"
11556 msgstr "Nota a margine|a"
11558 #: lib/ui/classic.ui:222
11559 msgid "Short Title"
11560 msgstr "Titolo breve"
11562 #: lib/ui/classic.ui:223
11563 msgid "Index Entry|I"
11564 msgstr "Voce d'indice|i"
11566 #: lib/ui/classic.ui:224
11567 msgid "Nomenclature Entry"
11568 msgstr "Voce di nomenclatura"
11570 #: lib/ui/classic.ui:225
11574 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:347
11578 #: lib/ui/classic.ui:227
11579 msgid "Lists & TOC|O"
11580 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
11582 #: lib/ui/classic.ui:229
11584 msgstr "Codice TeX|T"
11586 #: lib/ui/classic.ui:230
11588 msgstr "Minipagina"
11590 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:361
11591 msgid "Graphics...|G"
11592 msgstr "Immagine...|g"
11594 #: lib/ui/classic.ui:232
11595 msgid "Tabular Material...|b"
11596 msgstr "Tabelle...|b"
11598 #: lib/ui/classic.ui:233
11600 msgstr "Oggetti flottanti|O"
11602 #: lib/ui/classic.ui:235
11603 msgid "Include File...|d"
11604 msgstr "Includi file...|d"
11606 #: lib/ui/classic.ui:236
11607 msgid "Insert File|e"
11608 msgstr "Inserisci file|f"
11610 #: lib/ui/classic.ui:237
11611 msgid "External Material...|x"
11612 msgstr "Materiale esterno...|l"
11614 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:374
11615 msgid "Symbols...|b"
11616 msgstr "Simboli...|l"
11618 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:386
11619 msgid "Superscript|S"
11620 msgstr "Soprascritto|S"
11622 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:387
11623 msgid "Subscript|u"
11624 msgstr "Sottoscritto|c"
11626 #: lib/ui/classic.ui:244
11627 msgid "Hyphenation Point|P"
11628 msgstr "Punto di sillabazione|u"
11630 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:379
11631 msgid "Protected Hyphen|y"
11632 msgstr "Trattino protetto|T"
11634 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:398
11635 msgid "Ligature Break|k"
11636 msgstr "Interruzione di legatura|r"
11638 #: lib/ui/classic.ui:247
11639 msgid "Protected Space|r"
11640 msgstr "Spazio protetto|e"
11642 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:390
11643 msgid "Interword Space|w"
11644 msgstr "Spazio tra parole|l"
11646 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:230
11647 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
11648 msgid "Thin Space|T"
11649 msgstr "Spazio sottile|t"
11651 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:392
11652 msgid "Horizontal Space...|o"
11653 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
11655 #: lib/ui/classic.ui:251
11656 msgid "Vertical Space..."
11657 msgstr "Spazio verticale..."
11659 #: lib/ui/classic.ui:252
11660 msgid "Line Break|L"
11661 msgstr "Interruzione di linea|l"
11663 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:375
11667 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:376
11668 msgid "End of Sentence|E"
11669 msgstr "Punto di fine frase|f"
11671 #: lib/ui/classic.ui:255
11672 msgid "Protected Dash|D"
11673 msgstr "Trattino protetto"
11675 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:380
11676 msgid "Breakable Slash|a"
11677 msgstr "Barra spezzabile|z"
11679 #: lib/ui/classic.ui:257
11680 msgid "Single Quote|Q"
11681 msgstr "Virgolette semplici|V"
11683 #: lib/ui/classic.ui:258
11684 msgid "Ordinary Quote|O"
11685 msgstr "Virgolette normali|n"
11687 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:381
11688 msgid "Menu Separator|M"
11689 msgstr "Separatore menù|m"
11691 #: lib/ui/classic.ui:260
11692 msgid "Horizontal Line"
11693 msgstr "Linea orizzontale"
11695 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11697 msgstr "Interruzione di pagina"
11699 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:410
11700 msgid "Display Formula|D"
11701 msgstr "Formula centrata|o"
11703 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:297
11704 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11705 msgid "Eqnarray Environment|E"
11706 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11708 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:298
11709 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11710 msgid "AMS align Environment|a"
11711 msgstr "Contesto align AMS|a"
11713 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:299
11714 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11715 msgid "AMS alignat Environment|t"
11716 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
11718 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:300
11719 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11720 msgid "AMS flalign Environment|f"
11721 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
11723 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:301
11724 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11725 msgid "AMS gather Environment|g"
11726 msgstr "Contesto gather AMS|g"
11728 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:302
11729 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11730 msgid "AMS multline Environment|m"
11731 msgstr "Contesto multline AMS|m"
11733 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:419
11734 msgid "Array Environment|y"
11735 msgstr "Contesto vettore|v"
11737 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:420
11738 msgid "Cases Environment|C"
11739 msgstr "Contesto casi|c"
11741 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:424
11742 msgid "Split Environment|S"
11743 msgstr "Contesto split|s"
11745 #: lib/ui/classic.ui:280
11746 msgid "Font Change|o"
11747 msgstr "Cambio carattere|b"
11749 #: lib/ui/classic.ui:284
11750 msgid "Math Normal Font"
11751 msgstr "Carattere matematico normale"
11753 #: lib/ui/classic.ui:286
11754 msgid "Math Calligraphic Family"
11755 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
11757 #: lib/ui/classic.ui:287
11758 msgid "Math Fraktur Family"
11759 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
11761 #: lib/ui/classic.ui:288
11762 msgid "Math Roman Family"
11763 msgstr "Famiglia romana di matematica"
11765 #: lib/ui/classic.ui:289
11766 msgid "Math Sans Serif Family"
11767 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
11769 #: lib/ui/classic.ui:291
11770 msgid "Math Bold Series"
11771 msgstr "Serie grassetta di matematica"
11773 #: lib/ui/classic.ui:293
11774 msgid "Text Normal Font"
11775 msgstr "Carattere normale di testo"
11777 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:270
11778 msgid "Text Roman Family"
11779 msgstr "Famiglia romana di testo"
11781 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:271
11782 msgid "Text Sans Serif Family"
11783 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
11785 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:272
11786 msgid "Text Typewriter Family"
11787 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
11789 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:274
11790 msgid "Text Bold Series"
11791 msgstr "Serie grassetta di testo"
11793 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:275
11794 msgid "Text Medium Series"
11795 msgstr "Serie media di testo"
11797 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:277
11798 msgid "Text Italic Shape"
11799 msgstr "Forma corsiva di testo"
11801 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:278
11802 msgid "Text Small Caps Shape"
11803 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
11805 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:279
11806 msgid "Text Slanted Shape"
11807 msgstr "Forma obliqua di testo"
11809 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:280
11810 msgid "Text Upright Shape"
11811 msgstr "Forma dritta di testo"
11813 #: lib/ui/classic.ui:310
11814 msgid "Floatflt Figure"
11815 msgstr "Figura floatflt"
11817 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:439
11818 msgid "Table of Contents|C"
11819 msgstr "Indice generale|g"
11821 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1340
11822 msgid "Index List|I"
11823 msgstr "Indice analitico|I"
11825 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
11826 msgid "Nomenclature|N"
11827 msgstr "Nomenclatura|N"
11829 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
11830 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11831 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
11833 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:447
11834 msgid "LyX Document...|X"
11835 msgstr "Documento LyX...|X"
11837 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:448
11838 msgid "Plain Text...|T"
11839 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
11841 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:449
11842 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11843 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
11845 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:494
11846 msgid "Track Changes|T"
11847 msgstr "Attivato|t"
11849 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:495
11850 msgid "Merge Changes...|M"
11851 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
11853 #: lib/ui/classic.ui:330
11854 msgid "Accept All Changes|A"
11855 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
11857 #: lib/ui/classic.ui:331
11858 msgid "Reject All Changes|R"
11859 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
11861 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:500
11862 msgid "Show Changes in Output|S"
11863 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
11865 #: lib/ui/classic.ui:339
11866 msgid "Character...|C"
11867 msgstr "Carattere...|C"
11869 #: lib/ui/classic.ui:340
11870 msgid "Paragraph...|P"
11871 msgstr "Paragrafo...|P"
11873 #: lib/ui/classic.ui:341
11874 msgid "Document...|D"
11875 msgstr "Documento...|D"
11877 #: lib/ui/classic.ui:342
11878 msgid "Tabular...|T"
11879 msgstr "Tabella...|b"
11881 #: lib/ui/classic.ui:344
11882 msgid "Emphasize Style|E"
11883 msgstr "Stile enfatizzato|e"
11885 #: lib/ui/classic.ui:345
11886 msgid "Noun Style|N"
11887 msgstr "Stile sostantivo|n"
11889 #: lib/ui/classic.ui:346
11890 msgid "Bold Style|B"
11891 msgstr "Stile grassetto|g"
11893 #: lib/ui/classic.ui:349
11894 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11895 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
11897 #: lib/ui/classic.ui:350
11898 msgid "Increase Environment Depth|i"
11899 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
11901 #: lib/ui/classic.ui:351
11902 msgid "Start Appendix Here|S"
11903 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
11905 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:483
11906 msgid "Build Program|B"
11907 msgstr "Compila il programma|C"
11909 #: lib/ui/classic.ui:361
11911 msgstr "Aggiorna output|A"
11913 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:484
11914 msgid "LaTeX Log|L"
11915 msgstr "Registro di LaTeX|R"
11917 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:485
11921 #: lib/ui/classic.ui:365
11922 msgid "TeX Information|X"
11923 msgstr "Informazioni TeX|X"
11925 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:508
11926 msgid "Next Note|N"
11927 msgstr "Nota successiva|N"
11929 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:511
11930 msgid "Go to Label|L"
11931 msgstr "Vai all'etichetta|V"
11933 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:507
11934 msgid "Bookmarks|B"
11935 msgstr "Segnalibri|S"
11937 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:518
11938 msgid "Save Bookmark 1|S"
11939 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
11941 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:519
11942 msgid "Save Bookmark 2"
11943 msgstr "Salva segnalibro 2"
11945 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:520
11946 msgid "Save Bookmark 3"
11947 msgstr "Salva segnalibro 3"
11949 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:521
11950 msgid "Save Bookmark 4"
11951 msgstr "Salva segnalibro 4"
11953 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:522
11954 msgid "Save Bookmark 5"
11955 msgstr "Salva segnalibro 5"
11957 #: lib/ui/classic.ui:390
11958 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11959 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
11961 #: lib/ui/classic.ui:391
11962 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11963 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
11965 #: lib/ui/classic.ui:392
11966 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11967 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
11969 #: lib/ui/classic.ui:393
11970 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11971 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
11973 #: lib/ui/classic.ui:394
11974 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11975 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
11977 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:552
11978 msgid "Introduction|I"
11979 msgstr "Introduzione|I"
11981 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:553
11983 msgstr "Tutorial|T"
11985 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:554
11986 msgid "User's Guide|U"
11987 msgstr "Guida utente|G"
11989 #: lib/ui/classic.ui:412
11990 msgid "Extended Features|E"
11991 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
11993 #: lib/ui/classic.ui:413
11994 msgid "Embedded Objects|m"
11995 msgstr "Oggetti incorporati|O"
11997 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:558
11998 msgid "Customization|C"
11999 msgstr "Personalizzazione|P"
12001 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:561
12002 msgid "LaTeX Configuration|L"
12003 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
12005 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:564
12006 msgid "About LyX|X"
12007 msgstr "Informazioni su LyX|X"
12009 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12011 msgstr "Informazioni su LyX"
12013 #: lib/ui/classic.ui:426
12014 msgid "Preferences..."
12015 msgstr "Preferenze..."
12017 #: lib/ui/classic.ui:427
12019 msgstr "Chiudi LyX"
12021 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:421
12022 msgid "Aligned Environment|l"
12023 msgstr "Contesto aligned|l"
12025 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:422
12026 msgid "AlignedAt Environment|v"
12027 msgstr "Contesto alignedat|e"
12029 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:423
12030 msgid "Gathered Environment|h"
12031 msgstr "Contesto gathered|h"
12033 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:426
12034 msgid "Delimiters...|r"
12035 msgstr "Delimitatori...|r"
12037 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:427
12038 msgid "Matrix...|x"
12039 msgstr "Matrice..."
12041 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:428
12045 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12046 msgid "AMS Environment|A"
12047 msgstr "Contesto AMS|A"
12049 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
12050 msgid "Number Whole Formula|N"
12051 msgstr "Formula numerata|n"
12053 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
12054 msgid "Number This Line|u"
12055 msgstr "Numera questa riga|r"
12057 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12058 msgid "Equation Label|L"
12059 msgstr "Etichetta equazione|h"
12061 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12062 msgid "Copy as Reference|R"
12063 msgstr "Copia come riferimento|r"
12065 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
12066 msgid "Split Cell|C"
12067 msgstr "Dividi cella|c"
12069 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12071 msgstr "Inserisci|I"
12073 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12074 msgid "Add Line Above|o"
12075 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
12077 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
12078 msgid "Add Line Below|B"
12079 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
12081 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12082 msgid "Delete Line Above|v"
12083 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12085 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12086 msgid "Delete Line Below|w"
12087 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12089 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
12090 msgid "Add Line to Left"
12091 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
12093 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
12094 msgid "Add Line to Right"
12095 msgstr "Aggiungi linea a destra"
12097 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
12098 msgid "Delete Line to Left"
12099 msgstr "Elimina linea a sinistra"
12101 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
12102 msgid "Delete Line to Right"
12103 msgstr "Elimina linea a destra"
12105 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12106 msgid "Show Math Toolbar"
12107 msgstr "Barra strumenti per matematica"
12109 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12110 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12111 msgstr "Barra pannelli matematici"
12113 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12114 msgid "Show Table Toolbar"
12115 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
12117 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12118 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12119 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12121 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12122 msgid "Next Cross-Reference|N"
12123 msgstr "Riferimento successivo|s"
12125 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12126 msgid "Go to Label|G"
12127 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12129 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12130 msgid "<Reference>|R"
12131 msgstr "<riferimento>|f"
12133 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12134 msgid "(<Reference>)|e"
12135 msgstr "(<riferimento>)|e"
12137 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12139 msgstr "<pagina>|p"
12141 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12142 msgid "On Page <Page>|O"
12143 msgstr "a pagina <pagina>|a"
12145 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12146 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12147 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
12149 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12150 msgid "Formatted Reference|t"
12151 msgstr "Riferimento formattato|t"
12153 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12154 msgid "Textual Reference|x"
12155 msgstr "Riferimento testuale|s"
12157 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12158 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12159 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12160 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdcontext.inc:223
12161 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:268
12162 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdcontext.inc:379
12163 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdcontext.inc:458
12164 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:484
12165 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:503
12166 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
12167 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
12168 #: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:560
12169 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
12170 #: lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdcontext.inc:640
12171 #: lib/ui/stdcontext.inc:647 lib/ui/stdmenus.inc:490
12172 msgid "Settings...|S"
12173 msgstr "Impostazioni...|z"
12175 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12177 msgstr "Torna indietro|i"
12179 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:481
12180 msgid "Copy as Reference|C"
12181 msgstr "Copia come riferimento|C"
12183 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12184 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12185 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
12187 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12188 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
12189 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
12190 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12191 msgid "Open Inset|O"
12192 msgstr "Apri inserto|o"
12194 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:165
12195 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdcontext.inc:368
12196 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:571
12197 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
12198 msgid "Close Inset|C"
12199 msgstr "Chiudi inserto|C"
12201 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12202 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:186
12203 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:370
12204 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:573
12205 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:639
12206 msgid "Dissolve Inset|D"
12207 msgstr "Dissolvi inserto|D"
12209 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12210 msgid "Show Label|L"
12211 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
12213 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12214 msgid "Frameless|l"
12215 msgstr "Senza cornice|e"
12217 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12218 msgid "Simple Frame|F"
12219 msgstr "Cornice semplice|s"
12221 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12222 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12223 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
12225 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12226 msgid "Oval, Thin|a"
12227 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
12229 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12230 msgid "Oval, Thick|v"
12231 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
12233 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12234 msgid "Drop Shadow|w"
12235 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
12237 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12238 msgid "Shaded Background|B"
12239 msgstr "Sfondo colorato|f"
12241 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
12242 msgid "Double Frame|u"
12243 msgstr "Cornice doppia|i"
12245 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:456
12247 msgstr "Nota di LyX|N"
12249 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12251 msgstr "Commento|m"
12253 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:458
12254 msgid "Greyed Out|G"
12255 msgstr "Sbiadita|S"
12257 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12258 msgid "Open All Notes|A"
12259 msgstr "Apri tutte le note|A"
12261 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
12262 msgid "Close All Notes|l"
12263 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
12265 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12266 msgid "Horiz. Phantom"
12267 msgstr "Segnaposto orizzontale"
12269 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
12270 msgid "Vert. Phantom"
12271 msgstr "Segnaposto verticale"
12273 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12274 msgid "Protected Space|o"
12275 msgstr "Spazio protetto|S"
12277 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:233
12278 msgid "Negative Thin Space|N"
12279 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
12281 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:236
12282 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12283 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
12285 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12286 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12287 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
12289 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12290 msgid "Quad Space|Q"
12291 msgstr "Un quadratone|q"
12293 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:238
12294 msgid "Double Quad Space|u"
12295 msgstr "Due quadratoni|u"
12297 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12298 msgid "Horizontal Fill|F"
12299 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
12301 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12302 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12303 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
12305 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12306 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12307 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
12309 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12310 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12311 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
12313 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12314 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12315 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
12317 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12318 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12319 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
12321 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12322 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12323 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
12325 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12326 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12327 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
12329 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:239
12330 msgid "Custom Length|C"
12331 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
12333 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12334 msgid "Medium Space|M"
12335 msgstr "Spazio medio|m"
12337 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12338 msgid "Thick Space|h"
12339 msgstr "Spazio spesso|s"
12341 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12342 msgid "Negative Medium Space|u"
12343 msgstr "Spazio medio negativo|n"
12345 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12346 msgid "Negative Thick Space|i"
12347 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
12349 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12351 msgstr "Salto predefinito|d"
12353 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12354 msgid "SmallSkip|S"
12355 msgstr "Salto piccolo|c"
12357 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12359 msgstr "Salto medio|e"
12361 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12363 msgstr "Salto grande|g"
12365 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12367 msgstr "Riempimento verticale|v"
12369 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
12371 msgstr "Personalizzato|P"
12373 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
12374 msgid "Settings...|e"
12375 msgstr "Impostazioni...|I"
12377 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12381 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12385 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12387 msgstr "Testuale|T"
12389 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12390 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12391 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
12393 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:548
12397 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:552
12398 msgid "Edit Included File...|E"
12399 msgstr "Modifica file incluso...|d"
12401 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12403 msgstr "Nuova pagina|g"
12405 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12406 msgid "Page Break|a"
12407 msgstr "Interruzione di pagina|I"
12409 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12410 msgid "Clear Page|C"
12411 msgstr "Azzera pagina|e"
12413 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:405
12414 msgid "Clear Double Page|D"
12415 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
12417 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399
12418 msgid "Ragged Line Break|R"
12419 msgstr "A capo semplice|m"
12421 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:400
12422 msgid "Justified Line Break|J"
12423 msgstr "A capo giustificato|f"
12425 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:100
12426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1179
12427 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12431 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:101
12432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1184
12433 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12437 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:102
12438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1132
12439 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1326 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12443 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:103
12444 msgid "Paste Recent|e"
12445 msgstr "Incolla recenti|e"
12447 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
12448 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12449 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|b"
12451 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:512
12452 msgid "Forward search|F"
12453 msgstr "Ricerca diretta|d"
12455 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:111
12456 msgid "Move Paragraph Up|o"
12457 msgstr "Sposta paragrafo su|o"
12459 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:112
12460 msgid "Move Paragraph Down|v"
12461 msgstr "Sposta paragrafo giù|f"
12463 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12464 msgid "Promote Section|r"
12465 msgstr "Promuovi sezione|m"
12467 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12468 msgid "Demote Section|m"
12469 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12471 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12472 msgid "Move Section Down|D"
12473 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12475 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:624
12476 msgid "Move Section Up|U"
12477 msgstr "Sposta sezione su|s"
12479 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12480 msgid "Insert Short Title|T"
12481 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
12483 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:613
12484 msgid "Accept Change|c"
12485 msgstr "Accetta modifica|A"
12487 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12488 msgid "Reject Change|j"
12489 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12491 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
12492 msgid "Apply Last Text Style|A"
12493 msgstr "Applica l'ultimo stile di testo|A"
12495 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:114
12496 msgid "Text Style|S"
12497 msgstr "Stile testo|l"
12499 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:116
12500 msgid "Paragraph Settings...|P"
12501 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
12503 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12504 msgid "Fullscreen Mode"
12505 msgstr "Modo schermo intero"
12507 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12509 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
12511 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12512 msgid "Anything Non-Empty|o"
12513 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
12515 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12517 msgstr "Qualsiasi parola|p"
12519 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12520 msgid "Any Number|N"
12521 msgstr "Qualsiasi numero|n"
12523 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
12524 msgid "User Defined|U"
12525 msgstr "Definita dall'utente|u"
12527 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:238
12528 msgid "Append Argument"
12529 msgstr "Aggiungi argomento"
12531 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:239
12532 msgid "Remove Last Argument"
12533 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
12535 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12536 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12537 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12539 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
12540 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12541 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12543 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:243
12544 msgid "Insert Optional Argument"
12545 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
12547 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:244
12548 msgid "Remove Optional Argument"
12549 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
12551 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:246
12552 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12553 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
12555 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:247
12556 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12557 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
12559 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:248
12560 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12561 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
12563 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12565 msgstr "Ricarica|R"
12567 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdcontext.inc:394
12568 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
12569 msgid "Edit Externally...|x"
12570 msgstr "Modifica esternamente...|e"
12572 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
12573 msgid "Multicolumn|u"
12574 msgstr "Multicolonna|M"
12576 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12578 msgstr "Multiriga|i"
12580 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
12582 msgstr "Linea superiore|p"
12584 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
12585 msgid "Bottom Line|i"
12586 msgstr "Linea inferiore|n"
12588 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:184
12589 msgid "Left Line|L"
12590 msgstr "Linea sinistra|L"
12592 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:185
12593 msgid "Right Line|R"
12594 msgstr "Linea destra|t"
12596 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12598 msgstr "Sinistra|S"
12600 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12604 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12605 msgid "Append Row|A"
12606 msgstr "Aggiungi riga|r"
12608 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:203
12610 msgstr "Copia riga"
12612 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12613 msgid "Append Column|p"
12614 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12616 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12617 msgid "Copy Column|y"
12618 msgstr "Copia colonna"
12620 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
12621 msgid "Settings...|g"
12622 msgstr "Impostazioni...|z"
12624 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12626 msgstr "Percorso|P"
12628 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
12632 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12633 msgid "File Revision|R"
12634 msgstr "Revisione file|R"
12636 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12637 msgid "Tree Revision|T"
12638 msgstr "Revisione albero|b"
12640 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12641 msgid "Revision Author|A"
12642 msgstr "Autore revisione|A"
12644 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12645 msgid "Revision Date|D"
12646 msgstr "Data revisione|D"
12648 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
12649 msgid "Revision Time|i"
12650 msgstr "Ora revisione|O"
12652 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
12653 msgid "LyX Version|X"
12654 msgstr "Versione LyX|X"
12656 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
12657 msgid "Document Info|D"
12658 msgstr "Informazioni documento|d"
12660 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
12661 msgid "Copy Text|o"
12662 msgstr "Copia testo|o"
12664 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
12665 msgid "Activate Branch|A"
12666 msgstr "Attiva ramo|A"
12668 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdcontext.inc:493
12669 msgid "Deactivate Branch|e"
12670 msgstr "Disattiva ramo|r"
12672 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
12673 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12675 "Inserisci un riferimento a questa etichetta lì dove si trova il cursore|I"
12677 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
12678 msgid "All Indexes|A"
12679 msgstr "Tutti gli indici|T"
12681 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12683 msgstr "Sottoindice|c"
12685 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdmenus.inc:497
12686 msgid "Reject Change|R"
12687 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12689 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
12690 msgid "Promote Section|P"
12691 msgstr "Promuovi sezione|m"
12693 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
12694 msgid "Demote Section|D"
12695 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12697 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
12698 msgid "Move Section Down|w"
12699 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12701 #: lib/ui/stdcontext.inc:627
12702 msgid "Select Section|S"
12703 msgstr "Seleziona sezione|S"
12705 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
12706 msgid "Wrap by Preview|P"
12707 msgstr "Inserisci in anteprima|p"
12709 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
12710 msgid "Open Target...|O"
12711 msgstr "Apri link|A"
12713 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12715 msgstr "Documento|D"
12717 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12719 msgstr "Strumenti|t"
12721 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12722 msgid "New from Template...|m"
12723 msgstr "Nuovo da modello...|u"
12725 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12726 msgid "Open Recent|t"
12727 msgstr "Apri recenti|t"
12729 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12731 msgstr "Chiudi tutto"
12733 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12735 msgstr "Salva tutto|l"
12737 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12738 msgid "Revert to Saved|R"
12739 msgstr "Ripristina il salvato"
12741 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12742 msgid "New Window|W"
12743 msgstr "Nuova finestra|f"
12745 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12746 msgid "Close Window|d"
12747 msgstr "Chiudi finestra|d"
12749 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12750 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12751 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
12753 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12754 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12755 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
12757 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12758 msgid "Use Locking Property|L"
12759 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
12761 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12765 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12766 msgid "Paste Special"
12767 msgstr "Incolla speciale|s"
12769 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12771 msgstr "Seleziona tutto"
12773 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12774 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12775 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|T"
12777 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12778 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12779 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|z"
12781 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12785 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12786 msgid "Rows & Columns|C"
12787 msgstr "Righe e colonne|c"
12789 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12790 msgid "Increase List Depth|I"
12791 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
12793 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12794 msgid "Decrease List Depth|D"
12795 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
12797 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12798 msgid "Dissolve Inset"
12799 msgstr "Dissolvi l'inserto"
12801 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12802 msgid "TeX Code Settings...|C"
12803 msgstr "Impostazioni del codice TeX...|X"
12805 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12806 msgid "Float Settings...|a"
12807 msgstr "Impostazioni degli oggetti flottanti...|a"
12809 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12810 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12811 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo..."
12813 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12814 msgid "Note Settings...|N"
12815 msgstr "Impostazioni delle note...|n"
12817 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12818 msgid "Phantom Settings...|h"
12819 msgstr "Impostazioni segnaposto...|s"
12821 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12822 msgid "Branch Settings...|B"
12823 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
12825 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12826 msgid "Box Settings...|x"
12827 msgstr "Impostazioni casella...|I"
12829 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12830 msgid "Index Entry Settings...|y"
12831 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
12833 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12834 msgid "Index Settings...|x"
12835 msgstr "Impostazioni dell'indice...|z"
12837 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12838 msgid "Info Settings...|n"
12839 msgstr "Info impostazioni...|n"
12841 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12842 msgid "Listings Settings...|g"
12843 msgstr "Impostazioni listati...|l"
12845 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12846 msgid "Table Settings...|a"
12847 msgstr "Impostazioni tabella...|z"
12849 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12850 msgid "Plain Text|T"
12851 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
12853 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12854 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12855 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
12857 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12858 msgid "Selection|S"
12859 msgstr "Selezione, per linee|S"
12861 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12862 msgid "Selection, Join Lines|i"
12863 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
12865 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12866 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12867 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
12869 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12870 msgid "Paste as PDF"
12871 msgstr "Incolla come PDF"
12873 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12874 msgid "Paste as PNG"
12875 msgstr "Incolla come PNG"
12877 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12878 msgid "Paste as JPEG"
12879 msgstr "Incolla come JPEG"
12881 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12882 msgid "Dissolve Text Style"
12883 msgstr "Rimuovi stile"
12885 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12886 msgid "Customized...|C"
12887 msgstr "Personalizzato...|z"
12889 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12890 msgid "Capitalize|a"
12891 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
12893 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12894 msgid "Uppercase|U"
12895 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
12897 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12898 msgid "Lowercase|L"
12899 msgstr "Tutto minuscolo|l"
12901 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12903 msgstr "Linea superiore|p"
12905 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12906 msgid "Bottom Line|B"
12907 msgstr "Linea inferiore|n"
12909 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12911 msgstr "Superiore|u"
12913 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12915 msgstr "Centrale|a"
12917 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12919 msgstr "Inferiore|f"
12921 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
12922 msgid "Copy Column|p"
12923 msgstr "Copia colonna"
12925 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12926 msgid "Macro Definition"
12927 msgstr "Definizioni macro|m"
12929 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12930 msgid "Text Style|T"
12931 msgstr "Stile testo|t"
12933 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12934 msgid "Add Line Above|A"
12935 msgstr "Aggiungi linea in alto"
12937 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12938 msgid "Delete Line Above|D"
12939 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12941 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12942 msgid "Delete Line Below|e"
12943 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12945 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12946 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12947 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12949 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12950 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12951 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12953 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12954 msgid "Math Normal Font|N"
12955 msgstr "Carattere matematico normale|n"
12957 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12958 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12959 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
12961 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12962 msgid "Math Formal Script Family|o"
12963 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
12965 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12966 msgid "Math Fraktur Family|F"
12967 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
12969 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12970 msgid "Math Roman Family|R"
12971 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
12973 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12974 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12975 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
12977 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12978 msgid "Math Bold Series|B"
12979 msgstr "Serie grassetta di matematica"
12981 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
12982 msgid "Text Normal Font|T"
12983 msgstr "Carattere normale di testo|t"
12985 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12989 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12993 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12994 msgid "Mathematica|a"
12995 msgstr "Mathematica|a"
12997 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12998 msgid "Maple, Simplify|S"
12999 msgstr "Maple, simplify|s"
13001 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13002 msgid "Maple, Factor|F"
13003 msgstr "Maple, factor|f"
13005 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
13006 msgid "Maple, Evalm|E"
13007 msgstr "Maple, evalm|e"
13009 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13010 msgid "Maple, Evalf|v"
13011 msgstr "Maple, evalf|v"
13013 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
13014 msgid "Open All Insets|O"
13015 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
13017 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
13018 msgid "Close All Insets|C"
13019 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
13021 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13022 msgid "Unfold Math Macro|n"
13023 msgstr "Apri macro matematica|p"
13025 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13026 msgid "Fold Math Macro|d"
13027 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
13029 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13030 msgid "View Source|S"
13031 msgstr "Mostra sorgente|s"
13033 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13034 msgid "View Messages|g"
13035 msgstr "Mostra messaggi|e"
13037 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13038 msgid "View Master Document|M"
13039 msgstr "Mostra documento padre|p"
13041 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13042 msgid "Update Master Document|a"
13043 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
13045 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13046 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13047 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
13049 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13050 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13051 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
13053 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13054 msgid "Close Current View|w"
13055 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
13057 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13058 msgid "Fullscreen|l"
13059 msgstr "Modalità schermo intero|l"
13061 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13063 msgstr "Barre degli strumenti|B"
13065 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
13066 msgid "Special Character|p"
13067 msgstr "Carattere speciale|s"
13069 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13070 msgid "Formatting|o"
13071 msgstr "Formattazione|z"
13073 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13074 msgid "List / TOC|i"
13075 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
13077 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13079 msgstr "Oggetti flottanti|O"
13081 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13085 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13086 msgid "Custom Insets"
13087 msgstr "Inserti personalizzati"
13089 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13093 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13094 msgid "Box[[Menu]]"
13097 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13098 msgid "Cross-Reference...|R"
13099 msgstr "Riferimento...|R"
13101 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13102 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13103 msgstr "Voce di nomenclatura..."
13105 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13107 msgstr "Tabella...|b"
13109 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13113 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
13114 msgid "Hyperlink...|k"
13115 msgstr "Ipercollegamento..."
13117 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13118 msgid "Short Title|S"
13119 msgstr "Titolo breve|l"
13121 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13123 msgstr "Codice TeX|X"
13125 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13126 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13127 msgstr "Listato di programma"
13129 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13131 msgstr "Anteprima|t"
13133 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
13134 msgid "Ordinary Quote|Q"
13135 msgstr "Virgolette normali|V"
13137 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
13138 msgid "Single Quote|S"
13139 msgstr "Virgolette semplici|s"
13141 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13142 msgid "Phonetic Symbols|P"
13143 msgstr "Simboli fonetici|b"
13145 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
13146 msgid "Protected Space|P"
13147 msgstr "Spazio protetto|a"
13149 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13150 msgid "Horizontal Line...|L"
13151 msgstr "Linea orizzontale...|n"
13153 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
13154 msgid "Vertical Space...|V"
13155 msgstr "Spazio verticale...|v"
13157 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13158 msgid "Hyphenation Point|H"
13159 msgstr "Punto di sillabazione|u"
13161 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
13162 msgid "Numbered Formula|N"
13163 msgstr "Formula numerata|n"
13165 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
13166 msgid "Figure Wrap Float|F"
13167 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
13169 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
13170 msgid "Table Wrap Float|T"
13171 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
13173 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13174 msgid "External Material...|M"
13175 msgstr "Materiale esterno...|s"
13177 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
13178 msgid "Child Document...|d"
13179 msgstr "Documento figlio...|D"
13181 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13183 msgstr "Commento|C"
13185 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
13186 msgid "Insert New Branch...|I"
13187 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
13189 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
13190 msgid "Horizontal Phantom"
13191 msgstr "Segnaposto orizzontale"
13193 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
13194 msgid "Vertical Phantom"
13195 msgstr "Segnaposto verticale"
13197 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
13198 msgid "Change Tracking|C"
13199 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
13201 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
13202 msgid "Start Appendix Here|A"
13203 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
13205 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13206 msgid "Save in Bundled Format|F"
13207 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
13209 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
13210 msgid "Compressed|m"
13211 msgstr "Compresso|C"
13213 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
13214 msgid "Accept Change|A"
13215 msgstr "Accetta modifica|A"
13217 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13218 msgid "Accept All Changes|c"
13219 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
13221 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
13222 msgid "Reject All Changes|e"
13223 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
13225 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
13226 msgid "Next Change|C"
13227 msgstr "Modifica successiva|M"
13229 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
13230 msgid "Next Cross-Reference|R"
13231 msgstr "Riferimento successivo|R"
13233 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
13234 msgid "Clear Bookmarks|C"
13235 msgstr "Cancella segnalibri|C"
13237 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13238 msgid "Navigate Back|B"
13239 msgstr "Torna indietro|i"
13241 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13242 msgid "Thesaurus...|T"
13243 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
13245 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13246 msgid "Statistics...|a"
13247 msgstr "Statistiche...|a"
13249 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13250 msgid "TeX Information|I"
13251 msgstr "Informazioni TeX|X"
13253 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13254 msgid "Compare...|C"
13255 msgstr "Confronta...|o"
13257 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13258 msgid "Additional Features|F"
13259 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
13261 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
13262 msgid "Embedded Objects|O"
13263 msgstr "Oggetti incorporati|O"
13265 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13266 msgid "Shortcuts|S"
13267 msgstr "Scorciatoie|S"
13269 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13270 msgid "LyX Functions|y"
13271 msgstr "Funzioni LyX|F"
13273 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
13274 msgid "Specific Manuals|p"
13275 msgstr "Manuali specifici|a"
13277 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13278 msgid "Linguistics Manual|L"
13279 msgstr "Linguistica|L"
13281 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13282 msgid "Braille Manual|B"
13285 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13286 msgid "XY-pic Manual|X"
13289 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13290 msgid "Multicolumn Manual|M"
13291 msgstr "Multicolonne|M"
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13294 msgid "New document"
13295 msgstr "Nuovo documento"
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13298 msgid "Open document"
13299 msgstr "Apri documento "
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13302 msgid "Save document"
13303 msgstr "Salva documento"
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13306 msgid "Print document"
13307 msgstr "Stampa documento"
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13310 msgid "Check spelling"
13311 msgstr "Controlla dizione"
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1304
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1314
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13322 msgid "Find and replace"
13323 msgstr "Trova e sostituisci"
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13326 msgid "Find and replace (advanced)"
13327 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13330 msgid "Navigate back"
13331 msgstr "Torna indietro"
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13334 msgid "Toggle emphasis"
13335 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13338 msgid "Toggle noun"
13339 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13343 msgstr "Applica ultimo stile testo"
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13346 msgid "Insert math"
13347 msgstr "Inserisci matematica"
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13350 msgid "Insert graphics"
13351 msgstr "Inserisci immagine"
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13354 msgid "Insert table"
13355 msgstr "Inserisci tabella"
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13358 msgid "Toggle outline"
13359 msgstr "Profilo del documento"
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13362 msgid "Toggle math toolbar"
13363 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13366 msgid "Toggle table toolbar"
13367 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13370 msgid "View/Update"
13371 msgstr "Vista/Aggiorna"
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13382 msgid "View master document"
13383 msgstr "Mostra documento padre"
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13386 msgid "Update master document"
13387 msgstr "Aggiorna documento padre"
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13390 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13391 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13394 msgid "View other formats"
13395 msgstr "Mostra altri formati"
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13398 msgid "Update other formats"
13399 msgstr "Aggiorna altri formati"
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13406 msgid "Numbered list"
13407 msgstr "Elenco numerato"
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13410 msgid "Itemized list"
13411 msgstr "Elenco puntato"
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13414 msgid "Increase depth"
13415 msgstr "Aumenta rientro"
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13418 msgid "Decrease depth"
13419 msgstr "Riduci rientro"
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13422 msgid "Insert figure float"
13423 msgstr "Inserisci figura flottante"
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13426 msgid "Insert table float"
13427 msgstr "Inserisci tabella flottante"
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13430 msgid "Insert label"
13431 msgstr "Inserisci etichetta"
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13434 msgid "Insert cross-reference"
13435 msgstr "Inserisci riferimento"
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13438 msgid "Insert citation"
13439 msgstr "Inserisci citazione"
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13442 msgid "Insert index entry"
13443 msgstr "Inserisci voce d'indice"
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13446 msgid "Insert nomenclature entry"
13447 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13450 msgid "Insert footnote"
13451 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13454 msgid "Insert margin note"
13455 msgstr "Inserisci nota a margine"
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13458 msgid "Insert note"
13459 msgstr "Inserisci nota"
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13463 msgstr "Inserisci casella"
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13466 msgid "Insert hyperlink"
13467 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13470 msgid "Insert TeX code"
13471 msgstr "Inserisci codice TeX"
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13474 msgid "Insert math macro"
13475 msgstr "Inserisci macro matematica"
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13478 msgid "Include file"
13479 msgstr "Includi file"
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13483 msgstr "Stile testo"
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13486 msgid "Paragraph settings"
13487 msgstr "Impostazioni paragrafo"
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13491 msgstr "Aggiungi riga"
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13495 msgstr "Aggiungi colonna"
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13499 msgstr "Elimina riga"
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13502 msgid "Delete column"
13503 msgstr "Elimina colonna"
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13506 msgid "Set top line"
13507 msgstr "Seleziona linea superiore"
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13510 msgid "Set bottom line"
13511 msgstr "Imposta linea inferiore"
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13514 msgid "Set left line"
13515 msgstr "Imposta linea sinistra"
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13518 msgid "Set right line"
13519 msgstr "Imposta linea destra"
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13522 msgid "Set border lines"
13523 msgstr "Imposta bordi"
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13526 msgid "Set all lines"
13527 msgstr "Imposta tutte le linee"
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13530 msgid "Unset all lines"
13531 msgstr "Togli tutte le linee"
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13535 msgstr "Allinea a sinistra"
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13538 msgid "Align center"
13539 msgstr "Allinea al centro"
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13542 msgid "Align right"
13543 msgstr "Allinea a destra"
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13546 msgid "Align on decimal"
13547 msgstr "Allinea sui decimali"
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13551 msgstr "Allineamento superiore"
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13554 msgid "Align middle"
13555 msgstr "Allineamento centrale"
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13558 msgid "Align bottom"
13559 msgstr "Allineamento inferiore"
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13562 msgid "Rotate cell"
13563 msgstr "Ruota cella"
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13566 msgid "Rotate table"
13567 msgstr "Ruota tabella"
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13570 msgid "Set multi-column"
13571 msgstr "Imposta multicolonna"
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13574 msgid "Set multi-row"
13575 msgstr "Imposta multiriga"
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13579 msgstr "Matematica"
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13582 msgid "Set display mode"
13583 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13587 msgstr "Sottoscritto"
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13590 msgid "Superscript"
13591 msgstr "Soprascritto"
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13594 msgid "Insert square root"
13595 msgstr "Inserisci radice quadrata"
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13598 msgid "Insert root"
13599 msgstr "Inserisci radice"
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13602 msgid "Insert standard fraction"
13603 msgstr "Inserisci frazione standard"
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13607 msgstr "Inserisci somma"
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13610 msgid "Insert integral"
13611 msgstr "Inserisci integrale"
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13614 msgid "Insert product"
13615 msgstr "Inserisci prodotto"
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13619 msgstr "Inserisci ( )"
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13623 msgstr "Inserisci [ ]"
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13627 msgstr "Inserisci { }"
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13630 msgid "Insert delimiters"
13631 msgstr "Inserisci delimitatori"
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13634 msgid "Insert matrix"
13635 msgstr "Inserisci matrice"
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13638 msgid "Insert cases environment"
13639 msgstr "Inserisci contesto casi"
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13642 msgid "Toggle math panels"
13643 msgstr "Barra pannelli matematici"
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13646 msgid "Math Macros"
13647 msgstr "Macro matematica"
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13650 msgid "Remove last argument"
13651 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13654 msgid "Append argument"
13655 msgstr "Aggiungi argomento"
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13658 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13659 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13662 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13663 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13666 msgid "Remove optional argument"
13667 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13670 msgid "Insert optional argument"
13671 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13674 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13675 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13678 msgid "Append argument eating from the right"
13679 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13682 msgid "Append optional argument eating from the right"
13683 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13686 msgid "Command Buffer"
13687 msgstr "Linea di comando"
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13690 msgid "Review[[Toolbar]]"
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13694 msgid "Track changes"
13695 msgstr "Tracciamento modifiche"
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13698 msgid "Show changes in output"
13699 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13702 msgid "Next change"
13703 msgstr "Modifica successiva"
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13706 msgid "Accept change inside selection"
13707 msgstr "Accetta modifica selezionata"
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13710 msgid "Reject change inside selection"
13711 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13714 msgid "Merge changes"
13715 msgstr "Incorpora modifiche"
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13718 msgid "Accept all changes"
13719 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13722 msgid "Reject all changes"
13723 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13727 msgstr "Nota successiva"
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13730 msgid "View Other Formats"
13731 msgstr "Mostra altri formati"
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13734 msgid "Update Other Formats"
13735 msgstr "Aggiorna altri formati"
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13738 msgid "Version Control"
13739 msgstr "Controllo versione"
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13743 msgstr "Registrazione"
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13746 msgid "Check-out for edit"
13747 msgstr "Estrai per modifica"
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13750 msgid "Check-in changes"
13751 msgstr "Registra modifiche"
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13754 msgid "View revision log"
13755 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13758 msgid "Revert changes"
13759 msgstr "Rigetta modifiche"
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13762 msgid "Compare with older revision"
13763 msgstr "Confronta con precedente revisione"
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13766 msgid "Compare with last revision"
13767 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13770 msgid "Insert Version Info"
13771 msgstr "Inserisci informazioni versione"
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13774 msgid "Use SVN file locking property"
13775 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13778 msgid "Update local directory from repository"
13779 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13782 msgid "Math Panels"
13783 msgstr "Pannelli matematici"
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13786 msgid "Math spacings"
13787 msgstr "Spaziature matematiche"
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13807 msgid "Frame decorations"
13808 msgstr "Decorazioni"
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13811 msgid "Big operators"
13812 msgstr "Operatori grandi"
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13815 msgid "Miscellaneous"
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13825 msgstr "Frecce AMS"
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13836 msgid "AMS relations"
13837 msgstr "Relazioni AMS"
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13840 msgid "AMS negative relations"
13841 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13848 msgid "AMS operators"
13849 msgstr "Operatori AMS"
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13852 msgid "AMS miscellaneous"
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13989 msgstr "Spaziature"
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13992 msgid "Thin space\t\\,"
13993 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13996 msgid "Medium space\t\\:"
13997 msgstr "Spazio medio\t\\:"
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14000 msgid "Thick space\t\\;"
14001 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14004 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14005 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14008 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14009 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14012 msgid "Negative space\t\\!"
14013 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14016 msgid "Placeholder\t\\phantom"
14017 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14020 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
14021 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14024 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
14025 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14032 msgid "Square root\t\\sqrt"
14033 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14036 msgid "Other root\t\\root"
14037 msgstr "Altra radice\t\\root"
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14040 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14041 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14044 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14045 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14048 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14049 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14052 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14053 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14056 msgid "Standard\t\\frac"
14057 msgstr "Standard\t\\frac"
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14060 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14061 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14064 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14065 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14068 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14069 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14072 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14073 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14076 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14077 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14080 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14081 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14084 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14085 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14088 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14089 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14092 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14093 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14096 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14097 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14100 msgid "Binomial\t\\binom"
14101 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14104 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14105 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14108 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14109 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14112 msgid "Roman\t\\mathrm"
14113 msgstr "Romano\t\\mathrm"
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14116 msgid "Bold\t\\mathbf"
14117 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14120 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14121 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14124 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14125 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14128 msgid "Italic\t\\mathit"
14129 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14132 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14133 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14136 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14137 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14140 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14141 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14144 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14145 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14148 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14149 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14152 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14153 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14172 msgid "Frame Decorations"
14173 msgstr "Decorazioni"
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14240 msgid "overleftarrow"
14241 msgstr "overleftarrow"
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14244 msgid "overrightarrow"
14245 msgstr "overrightarrow"
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14248 msgid "overleftrightarrow"
14249 msgstr "overleftrightarrow"
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14261 msgstr "underbrace"
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14264 msgid "underleftarrow"
14265 msgstr "underleftarrow"
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14268 msgid "underrightarrow"
14269 msgstr "underrightarrow"
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14272 msgid "underleftrightarrow"
14273 msgstr "underleftrightarrow"
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14285 msgstr "rightarrow"
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14296 msgid "updownarrow"
14297 msgstr "updownarrow"
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14300 msgid "leftrightarrow"
14301 msgstr "leftrightarrow"
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14309 msgstr "Rightarrow"
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14320 msgid "Updownarrow"
14321 msgstr "Updownarrow"
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14324 msgid "Leftrightarrow"
14325 msgstr "Leftrightarrow"
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14328 msgid "Longleftrightarrow"
14329 msgstr "Longleftrightarrow"
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14332 msgid "Longleftarrow"
14333 msgstr "Longleftarrow"
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14336 msgid "Longrightarrow"
14337 msgstr "Longrightarrow"
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14340 msgid "longleftrightarrow"
14341 msgstr "longleftrightarrow"
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14344 msgid "longleftarrow"
14345 msgstr "longleftarrow"
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14348 msgid "longrightarrow"
14349 msgstr "longrightarrow"
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14352 msgid "leftharpoondown"
14353 msgstr "leftharpoondown"
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14356 msgid "rightharpoondown"
14357 msgstr "rightharpoondown"
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14365 msgstr "longmapsto"
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14376 msgid "leftharpoonup"
14377 msgstr "leftharpoonup"
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14380 msgid "rightharpoonup"
14381 msgstr "rightharpoonup"
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14384 msgid "hookleftarrow"
14385 msgstr "hookleftarrow"
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14388 msgid "hookrightarrow"
14389 msgstr "hookrightarrow"
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14400 msgid "rightleftharpoons"
14401 msgstr "rightleftharpoons"
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14428 msgid "bigtriangleup"
14429 msgstr "bigtriangleup"
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14444 msgid "bigtriangledown"
14445 msgstr "bigtriangledown"
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14460 msgid "triangleright"
14461 msgstr "triangleright"
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14476 msgid "triangleleft"
14477 msgstr "triangleleft"
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14625 msgstr "sqsubseteq"
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14629 msgstr "sqsupseteq"
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14685 msgstr "varepsilon"
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14924 msgid "diamondsuit"
14925 msgstr "diamondsuit"
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14940 msgid "textrm \\AA"
14941 msgstr "textrm \\AA"
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14945 msgstr "textrm \\O"
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14948 msgid "mathcircumflex"
14949 msgstr "mathcircumflex"
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15000 msgid "Big Operators"
15001 msgstr "Operatori grandi"
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15060 msgid "ointctrclockwiseop"
15061 msgstr "ointctrclockwiseop"
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15064 msgid "ointctrclockwise"
15065 msgstr "ointctrclockwise"
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15068 msgid "ointclockwiseop"
15069 msgstr "ointclockwiseop"
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15072 msgid "ointclockwise"
15073 msgstr "ointclockwise"
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15104 msgid "landupintop"
15105 msgstr "landupintop"
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15108 msgid "landdownint"
15109 msgstr "landdownint"
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15112 msgid "landdownintop"
15113 msgstr "landdownintop"
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15164 msgid "AMS Miscellaneous"
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15208 msgid "vartriangle"
15209 msgstr "vartriangle"
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15212 msgid "triangledown"
15213 msgstr "triangledown"
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15228 msgid "measuredangle"
15229 msgstr "measuredangle"
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15257 msgstr "varnothing"
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15264 msgid "blacktriangle"
15265 msgstr "blacktriangle"
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15268 msgid "blacktriangledown"
15269 msgstr "blacktriangledown"
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15272 msgid "blacksquare"
15273 msgstr "blacksquare"
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15276 msgid "blacklozenge"
15277 msgstr "blacklozenge"
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15284 msgid "sphericalangle"
15285 msgstr "sphericalangle"
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15289 msgstr "complement"
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15305 msgstr "Frecce AMS"
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15308 msgid "dashleftarrow"
15309 msgstr "dashleftarrow"
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15312 msgid "dashrightarrow"
15313 msgstr "dashrightarrow"
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15316 msgid "leftleftarrows"
15317 msgstr "leftleftarrows"
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15320 msgid "leftrightarrows"
15321 msgstr "leftrightarrows"
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15324 msgid "rightrightarrows"
15325 msgstr "rightrightarrows"
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15328 msgid "rightleftarrows"
15329 msgstr "rightleftarrows"
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15333 msgstr "Lleftarrow"
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15336 msgid "Rrightarrow"
15337 msgstr "Rrightarrow"
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15340 msgid "twoheadleftarrow"
15341 msgstr "twoheadleftarrow"
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15344 msgid "twoheadrightarrow"
15345 msgstr "twoheadrightarrow"
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15348 msgid "leftarrowtail"
15349 msgstr "leftarrowtail"
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15352 msgid "rightarrowtail"
15353 msgstr "rightarrowtail"
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15356 msgid "looparrowleft"
15357 msgstr "looparrowleft"
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15360 msgid "looparrowright"
15361 msgstr "looparrowright"
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15364 msgid "curvearrowleft"
15365 msgstr "curvearrowleft"
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15368 msgid "curvearrowright"
15369 msgstr "curvearrowright"
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15372 msgid "circlearrowleft"
15373 msgstr "circlearrowleft"
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15376 msgid "circlearrowright"
15377 msgstr "circlearrowright"
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15389 msgstr "upuparrows"
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15392 msgid "downdownarrows"
15393 msgstr "downdownarrows"
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15396 msgid "upharpoonleft"
15397 msgstr "upharpoonleft"
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15400 msgid "upharpoonright"
15401 msgstr "upharpoonright"
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15404 msgid "downharpoonleft"
15405 msgstr "downharpoonleft"
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15408 msgid "downharpoonright"
15409 msgstr "downharpoonright"
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15412 msgid "leftrightharpoons"
15413 msgstr "leftrightharpoons"
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15416 msgid "rightsquigarrow"
15417 msgstr "rightsquigarrow"
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15420 msgid "leftrightsquigarrow"
15421 msgstr "leftrightsquigarrow"
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15425 msgstr "nleftarrow"
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15428 msgid "nrightarrow"
15429 msgstr "nrightarrow"
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15432 msgid "nleftrightarrow"
15433 msgstr "nleftrightarrow"
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15437 msgstr "nLeftarrow"
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15440 msgid "nRightarrow"
15441 msgstr "nRightarrow"
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15444 msgid "nLeftrightarrow"
15445 msgstr "nLeftrightarrow"
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15452 msgid "AMS Relations"
15453 msgstr "Relazioni AMS"
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15472 msgid "eqslantless"
15473 msgstr "eqslantless"
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15477 msgstr "eqslantgtr"
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15489 msgstr "lessapprox"
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15537 msgstr "lesseqqgtr"
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15541 msgstr "Senza cornice"
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15556 msgid "thickapprox"
15557 msgstr "thickapprox"
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15592 msgid "preccurlyeq"
15593 msgstr "preccurlyeq"
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15596 msgid "succcurlyeq"
15597 msgstr "succcurlyeq"
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15600 msgid "curlyeqprec"
15601 msgstr "curlyeqprec"
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15604 msgid "curlyeqsucc"
15605 msgstr "curlyeqsucc"
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15617 msgstr "precapprox"
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15621 msgstr "succapprox"
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15624 msgid "vartriangleleft"
15625 msgstr "vartriangleleft"
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15628 msgid "vartriangleright"
15629 msgstr "vartriangleright"
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15632 msgid "trianglelefteq"
15633 msgstr "trianglelefteq"
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15636 msgid "trianglerighteq"
15637 msgstr "trianglerighteq"
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15652 msgid "risingdotseq"
15653 msgstr "risingdotseq"
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15656 msgid "fallingdotseq"
15657 msgstr "fallingdotseq"
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15676 msgid "shortparallel"
15677 msgstr "shortparallel"
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15681 msgstr "smallsmile"
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15685 msgstr "smallfrown"
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15688 msgid "blacktriangleleft"
15689 msgstr "blacktriangleleft"
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15692 msgid "blacktriangleright"
15693 msgstr "blacktriangleright"
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15704 msgid "backepsilon"
15705 msgstr "backepsilon"
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15720 msgid "AMS Negative Relations"
15721 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15820 msgid "precnapprox"
15821 msgstr "precnapprox"
15823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15824 msgid "succnapprox"
15825 msgstr "succnapprox"
15827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15837 msgstr "subsetneqq"
15839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15841 msgstr "supsetneqq"
15843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15853 msgstr "nsupseteqq"
15855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15868 msgid "varsubsetneq"
15869 msgstr "varsubsetneq"
15871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15872 msgid "varsupsetneq"
15873 msgstr "varsupsetneq"
15875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15876 msgid "varsubsetneqq"
15877 msgstr "varsubsetneqq"
15879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15880 msgid "varsupsetneqq"
15881 msgstr "varsupsetneqq"
15883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15884 msgid "ntriangleleft"
15885 msgstr "ntriangleleft"
15887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15888 msgid "ntriangleright"
15889 msgstr "ntriangleright"
15891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15892 msgid "ntrianglelefteq"
15893 msgstr "ntrianglelefteq"
15895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15896 msgid "ntrianglerighteq"
15897 msgstr "ntrianglerighteq"
15899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15920 msgid "nshortparallel"
15921 msgstr "nshortparallel"
15923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15924 msgid "AMS Operators"
15925 msgstr "Operatori AMS"
15927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15932 msgid "smallsetminus"
15933 msgstr "smallsetminus"
15935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15952 msgid "doublebarwedge"
15953 msgstr "doublebarwedge"
15955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15972 msgid "divideontimes"
15973 msgstr "divideontimes"
15975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15984 msgid "leftthreetimes"
15985 msgstr "leftthreetimes"
15987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15988 msgid "rightthreetimes"
15989 msgstr "rightthreetimes"
15991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15993 msgstr "curlywedge"
15995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16000 msgid "circleddash"
16001 msgstr "circleddash"
16003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16005 msgstr "circledast"
16007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16008 msgid "circledcirc"
16009 msgstr "circledcirc"
16011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16019 #: lib/external_templates:37
16020 msgid "RasterImage"
16021 msgstr "Immagine Raster"
16023 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
16024 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16025 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16027 #: lib/external_templates:45
16028 msgid "A bitmap file.\n"
16029 msgstr "Un file bitmap.\n"
16031 #: lib/external_templates:109
16035 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
16036 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16037 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16039 #: lib/external_templates:112
16040 msgid "An Xfig figure.\n"
16041 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16043 #: lib/external_templates:162
16044 msgid "ChessDiagram"
16045 msgstr "Scacchiera"
16047 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
16048 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16049 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16051 #: lib/external_templates:165
16053 "A chess position diagram.\n"
16054 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16055 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16056 "the position that you want to display.\n"
16057 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16058 "and remember to type in a relative path\n"
16059 "to the LyX document location.\n"
16060 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16061 "to enable general editing of the board.\n"
16062 "You might also check out the\n"
16063 "'Options->Test legality' option, and\n"
16064 "remember to middle and right click to\n"
16065 "insert new material in the board.\n"
16066 "In order for this to work, you have to\n"
16067 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16068 "that TeX will find it, and you will need\n"
16069 "to install the skak package from CTAN.\n"
16071 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
16072 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
16073 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
16074 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
16075 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
16076 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
16077 "alla posizione del documento LyX.\n"
16078 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
16079 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
16080 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
16081 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
16082 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
16083 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
16084 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
16085 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
16086 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
16087 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
16089 #: lib/external_templates:212
16093 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
16094 msgid "Lilypond typeset music"
16095 msgstr "Spartito Lilypond"
16097 #: lib/external_templates:215
16099 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16100 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16101 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16102 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16104 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
16105 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
16106 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
16107 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
16109 #: lib/external_templates:261
16111 msgstr "Pagine PDF"
16113 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
16114 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16115 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16117 #: lib/external_templates:264
16119 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16120 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16121 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16123 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16124 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16125 "* pages=- (to include all pages)\n"
16126 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16127 "for further options and details.\n"
16129 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
16130 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
16131 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
16133 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
16134 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
16135 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
16136 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
16137 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
16139 #: lib/external_templates:304
16142 "Read 'info date' for more information.\n"
16145 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
16147 #: lib/external_templates:333
16151 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16152 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16153 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16155 #: lib/external_templates:336
16156 msgid "Dia diagram.\n"
16157 msgstr "Diagramma Dia.\n"
16159 #: lib/configure.py:444
16163 #: lib/configure.py:447
16167 #: lib/configure.py:450
16171 #: lib/configure.py:453
16175 #: lib/configure.py:456
16179 #: lib/configure.py:459
16183 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16187 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16191 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16192 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16196 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16200 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16204 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16205 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16209 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16213 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16217 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16221 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16225 #: lib/configure.py:497
16226 msgid "Plain text (chess output)"
16227 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
16229 #: lib/configure.py:498
16230 msgid "Plain text (image)"
16231 msgstr "Testo semplice (immagine)"
16233 #: lib/configure.py:499
16234 msgid "Plain text (Xfig output)"
16235 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
16237 #: lib/configure.py:500
16238 msgid "date (output)"
16239 msgstr "date (uscita)"
16241 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16245 #: lib/configure.py:501
16249 #: lib/configure.py:502
16250 msgid "Docbook (XML)"
16251 msgstr "Docbook (XML)"
16253 #: lib/configure.py:503
16254 msgid "Graphviz Dot"
16255 msgstr "Graphviz Dot"
16257 #: lib/configure.py:504
16258 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16259 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16261 #: lib/configure.py:505
16265 #: lib/configure.py:505
16269 #: lib/configure.py:506
16273 #: lib/configure.py:507
16274 msgid "LilyPond music"
16275 msgstr "Spartito LilyPond"
16277 #: lib/configure.py:508
16278 msgid "LaTeX (plain)"
16279 msgstr "LaTeX (normale)"
16281 #: lib/configure.py:508
16282 msgid "LaTeX (plain)|L"
16283 msgstr "LaTeX (normale)|L"
16285 #: lib/configure.py:509
16286 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16287 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16289 #: lib/configure.py:510
16290 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16291 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16293 #: lib/configure.py:511
16295 msgstr "Testo semplice"
16297 #: lib/configure.py:511
16298 msgid "Plain text|a"
16299 msgstr "Testo semplice|s"
16301 #: lib/configure.py:512
16302 msgid "Plain text (pstotext)"
16303 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
16305 #: lib/configure.py:513
16306 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16307 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
16309 #: lib/configure.py:514
16310 msgid "Plain text (catdvi)"
16311 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
16313 #: lib/configure.py:515
16314 msgid "Plain Text, Join Lines"
16315 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
16317 #: lib/configure.py:518 lib/configure.py:520
16321 #: lib/configure.py:518 lib/configure.py:520
16325 #: lib/configure.py:527 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16329 #: lib/configure.py:532
16333 #: lib/configure.py:533
16335 msgstr "Postscript"
16337 #: lib/configure.py:533
16338 msgid "Postscript|t"
16339 msgstr "Postscript|t"
16341 #: lib/configure.py:537
16342 msgid "PDF (ps2pdf)"
16343 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16345 #: lib/configure.py:537
16346 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16347 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16349 #: lib/configure.py:538
16350 msgid "PDF (pdflatex)"
16351 msgstr "PDF (pdflatex)"
16353 #: lib/configure.py:538
16354 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16355 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16357 #: lib/configure.py:539
16358 msgid "PDF (dvipdfm)"
16359 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16361 #: lib/configure.py:539
16362 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16363 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16365 #: lib/configure.py:540
16366 msgid "PDF (XeTeX)"
16367 msgstr "PDF (XeTeX)"
16369 #: lib/configure.py:540
16370 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16371 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16373 #: lib/configure.py:543
16377 #: lib/configure.py:543
16381 #: lib/configure.py:546
16385 #: lib/configure.py:549
16389 #: lib/configure.py:552
16393 #: lib/configure.py:555
16394 msgid "OpenDocument"
16395 msgstr "OpenDocument"
16397 #: lib/configure.py:556
16398 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16399 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16401 #: lib/configure.py:559
16402 msgid "Rich Text Format"
16405 #: lib/configure.py:560
16409 #: lib/configure.py:560
16413 #: lib/configure.py:563
16414 msgid "date command"
16415 msgstr "Comando date"
16417 #: lib/configure.py:564
16418 msgid "Table (CSV)"
16419 msgstr "Tabella (CSV)"
16421 #: lib/configure.py:566 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1014
16422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1015 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
16426 #: lib/configure.py:567
16430 #: lib/configure.py:568
16434 #: lib/configure.py:569
16438 #: lib/configure.py:570
16442 #: lib/configure.py:571
16443 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16444 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16446 #: lib/configure.py:572
16447 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16448 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16450 #: lib/configure.py:573
16451 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16452 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16454 #: lib/configure.py:574
16455 msgid "LyX Preview"
16456 msgstr "Anteprima LyX"
16458 #: lib/configure.py:575
16459 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16460 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
16462 #: lib/configure.py:576
16466 #: lib/configure.py:577
16470 #: lib/configure.py:578
16474 #: lib/configure.py:579 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16475 msgid "Windows Metafile"
16476 msgstr "Metafile di Windows"
16478 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16479 msgid "Enhanced Metafile"
16480 msgstr "Metafile di Windows"
16482 #: lib/configure.py:581
16483 msgid "HTML (MS Word)"
16484 msgstr "HTML (MS Word)"
16486 #: lib/configure.py:653
16488 msgstr "LyxBlogger"
16490 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1895
16492 msgid "%1$s and %2$s"
16493 msgstr "%1$s e %2$s"
16495 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16497 msgid "%1$s et al."
16498 msgstr "%1$s et al."
16500 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16501 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16505 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16507 msgstr "Nessun anno"
16509 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16510 msgid "Add to bibliography only."
16511 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
16513 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16517 #: src/Buffer.cpp:137
16520 "Could not print the document %1$s.\n"
16521 "Check that your printer is set up correctly."
16523 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
16524 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
16526 #: src/Buffer.cpp:140
16527 msgid "Print document failed"
16528 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
16530 #: src/Buffer.cpp:321
16531 msgid "Disk Error: "
16532 msgstr "Errore disco:"
16534 #: src/Buffer.cpp:322
16537 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16538 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
16540 #: src/Buffer.cpp:404
16541 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16542 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
16544 #: src/Buffer.cpp:406
16545 msgid "Attempting to close changed document!"
16546 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
16548 #: src/Buffer.cpp:414
16549 msgid "Could not remove temporary directory"
16550 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
16552 #: src/Buffer.cpp:415
16554 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16555 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
16557 #: src/Buffer.cpp:725
16558 msgid "Unknown document class"
16559 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
16561 #: src/Buffer.cpp:726
16563 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16565 "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
16567 #: src/Buffer.cpp:730 src/Text.cpp:477
16569 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16570 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
16572 #: src/Buffer.cpp:734 src/Buffer.cpp:741 src/Buffer.cpp:761
16573 msgid "Document header error"
16574 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
16576 #: src/Buffer.cpp:740
16577 msgid "\\begin_header is missing"
16578 msgstr "manca \\begin_header"
16580 #: src/Buffer.cpp:760
16581 msgid "\\begin_document is missing"
16582 msgstr "manca \\begin_document"
16584 #: src/Buffer.cpp:776 src/Buffer.cpp:782 src/BufferView.cpp:1404
16585 #: src/BufferView.cpp:1410
16586 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16587 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
16589 #: src/Buffer.cpp:777 src/BufferView.cpp:1405
16591 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16592 "xcolor/ulem are installed.\n"
16593 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16596 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
16597 "xcolor/ulem sono installati.\n"
16598 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16599 "nel preambolo LaTeX."
16601 #: src/Buffer.cpp:783 src/BufferView.cpp:1411
16603 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16604 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16605 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16608 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
16609 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
16610 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
16611 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
16613 #: src/Buffer.cpp:897 src/Buffer.cpp:987
16614 msgid "Document format failure"
16615 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
16617 #: src/Buffer.cpp:898
16619 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16620 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
16622 #: src/Buffer.cpp:935
16623 msgid "Conversion failed"
16624 msgstr "Conversione non riuscita"
16626 #: src/Buffer.cpp:936
16629 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16630 "it could not be created."
16632 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
16633 "creare un file temporaneo per convertirlo."
16635 #: src/Buffer.cpp:945
16636 msgid "Conversion script not found"
16637 msgstr "Script di conversione non trovato."
16639 #: src/Buffer.cpp:946
16642 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16643 "could not be found."
16645 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
16646 "script di conversione lyx2lyx."
16648 #: src/Buffer.cpp:966 src/Buffer.cpp:972
16649 msgid "Conversion script failed"
16650 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
16652 #: src/Buffer.cpp:967
16655 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16658 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
16659 "versione di LyX, ma lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
16661 #: src/Buffer.cpp:973
16664 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16667 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
16668 "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
16670 #: src/Buffer.cpp:988
16672 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16674 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
16677 #: src/Buffer.cpp:1005
16680 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16681 "overwrite this file?"
16683 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
16686 #: src/Buffer.cpp:1007
16687 msgid "Overwrite modified file?"
16688 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
16690 #: src/Buffer.cpp:1008 src/Buffer.cpp:2218 src/Exporter.cpp:50
16691 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950
16692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
16694 msgstr "&Sovrascrivi"
16696 #: src/Buffer.cpp:1032
16697 msgid "Backup failure"
16698 msgstr "Backup non riuscito"
16700 #: src/Buffer.cpp:1033
16703 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16704 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16706 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
16707 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
16709 #: src/Buffer.cpp:1059
16711 msgid "Saving document %1$s..."
16712 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
16714 #: src/Buffer.cpp:1074
16715 msgid " could not write file!"
16716 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
16718 #: src/Buffer.cpp:1082
16722 #: src/Buffer.cpp:1097
16724 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16725 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
16727 #: src/Buffer.cpp:1107 src/Buffer.cpp:1120 src/Buffer.cpp:1134
16729 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
16730 msgstr " Salvato come %1$s. Meno male!\n"
16732 #: src/Buffer.cpp:1110
16733 msgid " Save failed! Trying again...\n"
16734 msgstr " Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
16736 #: src/Buffer.cpp:1124
16737 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
16738 msgstr " Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
16740 #: src/Buffer.cpp:1138
16741 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
16742 msgstr " Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
16744 #: src/Buffer.cpp:1222
16745 msgid "Iconv software exception Detected"
16746 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
16748 #: src/Buffer.cpp:1222
16751 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16754 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
16755 "correttamente installato"
16757 #: src/Buffer.cpp:1244
16759 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16761 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
16763 #: src/Buffer.cpp:1247
16765 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16766 "chosen encoding.\n"
16767 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16769 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
16770 "codifica scelta.\n"
16771 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
16773 #: src/Buffer.cpp:1254
16774 msgid "iconv conversion failed"
16775 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
16777 #: src/Buffer.cpp:1259
16778 msgid "conversion failed"
16779 msgstr "conversione non riuscita"
16781 #: src/Buffer.cpp:1356
16782 msgid "Uncodable character in file path"
16783 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
16785 #: src/Buffer.cpp:1357
16788 "The path of your document\n"
16790 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16791 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16792 "This will likely result in incomplete output.\n"
16794 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16795 "or change the file path name."
16797 "Nel percorso del documento\n"
16799 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
16800 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
16801 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
16803 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
16804 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
16806 #: src/Buffer.cpp:1641
16807 msgid "Running chktex..."
16808 msgstr "Esecuzione di chktex..."
16810 #: src/Buffer.cpp:1655
16811 msgid "chktex failure"
16812 msgstr "chktex ha fallito"
16814 #: src/Buffer.cpp:1656
16815 msgid "Could not run chktex successfully."
16816 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
16818 #: src/Buffer.cpp:1891
16820 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16821 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
16823 #: src/Buffer.cpp:1963 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2869
16825 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16826 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
16828 #: src/Buffer.cpp:2045
16830 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16831 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
16833 #: src/Buffer.cpp:2075
16835 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16836 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
16838 #: src/Buffer.cpp:2135
16840 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16841 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
16843 #: src/Buffer.cpp:2142
16845 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16846 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
16848 #: src/Buffer.cpp:2152
16849 msgid "Error exporting to DVI."
16850 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
16852 #: src/Buffer.cpp:2214 src/Exporter.cpp:45
16855 "The file %1$s already exists.\n"
16857 "Do you want to overwrite that file?"
16859 "Il file %1$s esiste già.\n"
16861 "Volete davvero sovrascriverlo?"
16863 #: src/Buffer.cpp:2217 src/Exporter.cpp:48
16864 msgid "Overwrite file?"
16865 msgstr "Sovrascrivo il file?"
16867 #: src/Buffer.cpp:2234
16868 msgid "Error running external commands."
16869 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
16871 #: src/Buffer.cpp:3020
16872 msgid "Preview source code"
16873 msgstr "Anteprima del sorgente"
16875 #: src/Buffer.cpp:3034
16877 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16878 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
16880 #: src/Buffer.cpp:3038
16882 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16883 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
16885 #: src/Buffer.cpp:3146
16887 msgid "Auto-saving %1$s"
16888 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
16890 #: src/Buffer.cpp:3200
16891 msgid "Autosave failed!"
16892 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
16894 #: src/Buffer.cpp:3258
16895 msgid "Autosaving current document..."
16896 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
16898 #: src/Buffer.cpp:3357
16899 msgid "Couldn't export file"
16900 msgstr "Non posso esportare il file"
16902 #: src/Buffer.cpp:3358
16904 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16905 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
16907 #: src/Buffer.cpp:3418
16908 msgid "File name error"
16909 msgstr "Errore sul nome del file"
16911 #: src/Buffer.cpp:3419
16912 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16913 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
16915 #: src/Buffer.cpp:3494
16916 msgid "Document export cancelled."
16917 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
16919 #: src/Buffer.cpp:3504
16921 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16922 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
16924 #: src/Buffer.cpp:3510
16926 msgid "Document exported as %1$s"
16927 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
16929 #: src/Buffer.cpp:3589
16932 "The specified document\n"
16934 "could not be read."
16936 "Il documento specificato\n"
16938 "non ha potuto essere letto."
16940 #: src/Buffer.cpp:3591
16941 msgid "Could not read document"
16942 msgstr "Non riesco a leggere il documento "
16944 #: src/Buffer.cpp:3601
16947 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16949 "Recover emergency save?"
16951 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
16953 "Recupero il salvataggio di emergenza?"
16955 #: src/Buffer.cpp:3604
16956 msgid "Load emergency save?"
16957 msgstr "Apro il salvataggio di emergenza?"
16959 #: src/Buffer.cpp:3605
16963 #: src/Buffer.cpp:3605
16964 msgid "&Load Original"
16965 msgstr "&Apri originale"
16967 #: src/Buffer.cpp:3615
16968 msgid "Document was successfully recovered."
16969 msgstr "Il documento è stato recuperato."
16971 #: src/Buffer.cpp:3617
16972 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16973 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
16975 #: src/Buffer.cpp:3618
16978 "Remove emergency file now?\n"
16981 "Rimuovo il salvataggio di emergenza?\n"
16984 #: src/Buffer.cpp:3621 src/Buffer.cpp:3631
16985 msgid "Delete emergency file?"
16986 msgstr "Cancello il salvataggio di emergenza?"
16988 #: src/Buffer.cpp:3622 src/Buffer.cpp:3633
16992 #: src/Buffer.cpp:3625
16993 msgid "Emergency file deleted"
16994 msgstr "Salvataggio di emergenza rimosso."
16996 #: src/Buffer.cpp:3626
16997 msgid "Do not forget to save your file now!"
16998 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
17000 #: src/Buffer.cpp:3632
17001 msgid "Remove emergency file now?"
17002 msgstr "Rimuovo il salvataggio di emergenza?"
17004 #: src/Buffer.cpp:3647
17007 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17009 "Load the backup instead?"
17011 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
17013 "Apro la copia di backup?"
17015 #: src/Buffer.cpp:3650
17016 msgid "Load backup?"
17017 msgstr "Apro backup?"
17019 #: src/Buffer.cpp:3651
17020 msgid "&Load backup"
17021 msgstr "&Apri backup"
17023 #: src/Buffer.cpp:3651
17024 msgid "Load &original"
17025 msgstr "Apri &originale"
17027 #: src/Buffer.cpp:3946 src/insets/InsetCaption.cpp:327
17028 msgid "Senseless!!! "
17029 msgstr "Non ha senso!!! "
17031 #: src/Buffer.cpp:4069
17033 msgid "Document %1$s reloaded."
17034 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
17036 #: src/Buffer.cpp:4071
17038 msgid "Could not reload document %1$s."
17039 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
17041 #: src/Buffer.cpp:4106
17042 msgid "Included File Invalid"
17043 msgstr "File incluso non valido"
17045 #: src/Buffer.cpp:4107
17048 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17050 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17052 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
17054 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
17056 #: src/BufferParams.cpp:563
17059 "The selected document class\n"
17061 "requires external files that are not available.\n"
17062 "The document class can still be used, but the\n"
17063 "document cannot be compiled until the following\n"
17064 "prerequisites are installed:\n"
17066 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
17067 "more information."
17069 "La classe di documento selezionata\n"
17071 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
17072 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
17073 "documento non può essere compilato finché i\n"
17074 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
17076 "Vedere la sezione 3.1.2.2 della guida utente\n"
17077 "in inglese per ulteriori informazioni."
17079 #: src/BufferParams.cpp:572
17080 msgid "Document class not available"
17081 msgstr "Classe del documento non disponibile"
17083 #: src/BufferParams.cpp:1962
17086 "The layout file:\n"
17088 "could not be found. A default textclass with default\n"
17089 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17092 "Il file di layout:\n"
17094 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
17095 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
17096 "un output corretto."
17098 #: src/BufferParams.cpp:1968
17099 msgid "Document class not found"
17100 msgstr "Classe di documento non trovata"
17102 #: src/BufferParams.cpp:1975
17105 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17107 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17108 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17111 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
17113 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
17114 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
17115 "un output corretto."
17117 #: src/BufferParams.cpp:1981 src/BufferView.cpp:1254 src/BufferView.cpp:1286
17118 msgid "Could not load class"
17119 msgstr "Impossibile caricare classe"
17121 #: src/BufferParams.cpp:2015
17122 msgid "Error reading internal layout information"
17123 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
17125 #: src/BufferParams.cpp:2016 src/TextClass.cpp:1311
17127 msgstr "Errore di lettura"
17129 #: src/BufferView.cpp:182
17130 msgid "No more insets"
17131 msgstr "Nessun altro inserto"
17133 #: src/BufferView.cpp:720
17134 msgid "Save bookmark"
17135 msgstr "Salva segnalibro"
17137 #: src/BufferView.cpp:929
17138 msgid "Converting document to new document class..."
17139 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
17141 #: src/BufferView.cpp:972
17142 msgid "Document is read-only"
17143 msgstr "Il documento è in sola lettura"
17145 #: src/BufferView.cpp:981
17146 msgid "This portion of the document is deleted."
17147 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
17149 #: src/BufferView.cpp:1252 src/BufferView.cpp:1284
17151 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17152 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
17154 #: src/BufferView.cpp:1307
17155 msgid "No further undo information"
17156 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
17158 #: src/BufferView.cpp:1317
17159 msgid "No further redo information"
17160 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
17162 #: src/BufferView.cpp:1497 src/lyxfind.cpp:333 src/lyxfind.cpp:351
17163 msgid "String not found!"
17164 msgstr "Stringa non trovata!"
17166 #: src/BufferView.cpp:1533
17168 msgstr "Evidenziazione disattivata"
17170 #: src/BufferView.cpp:1539
17172 msgstr "Evidenziazione attivata"
17174 #: src/BufferView.cpp:1546
17175 msgid "Mark removed"
17176 msgstr "Evidenziazione rimossa"
17178 #: src/BufferView.cpp:1549
17180 msgstr "Evidenziazione impostata"
17182 #: src/BufferView.cpp:1604
17183 msgid "Statistics for the selection:"
17184 msgstr "Statistiche per la selezione:"
17186 #: src/BufferView.cpp:1606
17187 msgid "Statistics for the document:"
17188 msgstr "Statistiche per il documento:"
17190 #: src/BufferView.cpp:1609
17193 msgstr "%1$d parole"
17195 #: src/BufferView.cpp:1611
17197 msgstr "Una parola"
17199 #: src/BufferView.cpp:1614
17201 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17202 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
17204 #: src/BufferView.cpp:1617
17205 msgid "One character (including blanks)"
17206 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
17208 #: src/BufferView.cpp:1620
17210 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17211 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
17213 #: src/BufferView.cpp:1623
17214 msgid "One character (excluding blanks)"
17215 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
17217 #: src/BufferView.cpp:1625
17219 msgstr "Statistiche"
17221 #: src/BufferView.cpp:1755
17224 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17226 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1"
17229 #: src/BufferView.cpp:1757
17231 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17232 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
17234 #: src/BufferView.cpp:1765
17235 msgid "Branch name"
17238 #: src/BufferView.cpp:1772 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17239 msgid "Branch already exists"
17240 msgstr "Il ramo esiste già"
17242 #: src/BufferView.cpp:2493
17244 msgid "Inserting document %1$s..."
17245 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
17247 #: src/BufferView.cpp:2504
17249 msgid "Document %1$s inserted."
17250 msgstr "Documento %1$s inserito."
17252 #: src/BufferView.cpp:2506
17254 msgid "Could not insert document %1$s"
17255 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
17257 #: src/BufferView.cpp:2772
17260 "Could not read the specified document\n"
17262 "due to the error: %2$s"
17264 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
17266 "a causa dell'errore: %2$s"
17268 #: src/BufferView.cpp:2774
17269 msgid "Could not read file"
17270 msgstr "Non riesco a leggere il file"
17272 #: src/BufferView.cpp:2781
17276 " is not readable."
17279 "non può essere letto."
17281 #: src/BufferView.cpp:2782 src/output.cpp:39
17282 msgid "Could not open file"
17283 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
17285 #: src/BufferView.cpp:2789
17286 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17287 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
17289 #: src/BufferView.cpp:2790
17291 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17292 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17293 "If this does not give the correct result\n"
17294 "then please change the encoding of the file\n"
17295 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17297 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
17298 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
17299 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
17300 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
17301 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
17303 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2424
17304 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17305 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:382 src/insets/InsetListings.cpp:181
17306 #: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/insets/InsetListings.cpp:213
17307 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17308 msgid "LyX Warning: "
17309 msgstr "Avviso di LyX: "
17311 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2425 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
17312 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:383 src/insets/InsetListings.cpp:182
17313 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17314 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17315 msgid "uncodable character"
17316 msgstr "carattere intraducibile"
17318 #: src/Changes.cpp:379
17319 msgid "Uncodable character in author name"
17320 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
17322 #: src/Changes.cpp:380
17325 "The author name '%1$s',\n"
17326 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17327 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17328 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17330 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17331 "or change the spelling of the author name."
17333 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
17334 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
17335 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
17336 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
17338 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17339 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
17341 #: src/Chktex.cpp:63
17343 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17344 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
17346 #: src/Chktex.cpp:65
17347 msgid "ChkTeX warning id # "
17348 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
17350 #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:174
17351 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
17355 #: src/Color.cpp:160
17359 #: src/Color.cpp:161
17363 #: src/Color.cpp:162
17367 #: src/Color.cpp:163
17371 #: src/Color.cpp:164
17375 #: src/Color.cpp:165
17379 #: src/Color.cpp:166
17383 #: src/Color.cpp:167
17387 #: src/Color.cpp:168
17391 #: src/Color.cpp:169
17395 #: src/Color.cpp:170
17399 #: src/Color.cpp:171
17403 #: src/Color.cpp:172
17404 msgid "selected text"
17405 msgstr "Testo selezionato"
17407 #: src/Color.cpp:174
17409 msgstr "Testo LaTeX"
17411 #: src/Color.cpp:175
17412 msgid "inline completion"
17413 msgstr "Suggerimento in linea"
17415 #: src/Color.cpp:177
17416 msgid "non-unique inline completion"
17417 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
17419 #: src/Color.cpp:179
17420 msgid "previewed snippet"
17423 #: src/Color.cpp:180
17425 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
17427 #: src/Color.cpp:181
17428 msgid "note background"
17429 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
17431 #: src/Color.cpp:182
17432 msgid "comment label"
17433 msgstr "Commento (etichetta)"
17435 #: src/Color.cpp:183
17436 msgid "comment background"
17437 msgstr "Commento (sfondo)"
17439 #: src/Color.cpp:184
17440 msgid "greyedout inset label"
17441 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
17443 #: src/Color.cpp:185
17444 msgid "greyedout inset text"
17445 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
17447 #: src/Color.cpp:186
17448 msgid "greyedout inset background"
17449 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
17451 #: src/Color.cpp:187
17452 msgid "phantom inset text"
17453 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
17455 #: src/Color.cpp:188
17457 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
17459 #: src/Color.cpp:189
17460 msgid "listings background"
17461 msgstr "Listati (sfondo)"
17463 #: src/Color.cpp:190
17464 msgid "branch label"
17465 msgstr "Ramo (etichetta)"
17467 #: src/Color.cpp:191
17468 msgid "footnote label"
17469 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
17471 #: src/Color.cpp:192
17472 msgid "index label"
17473 msgstr "Indice (etichetta)"
17475 #: src/Color.cpp:193
17476 msgid "margin note label"
17477 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
17479 #: src/Color.cpp:194
17481 msgstr "URL (etichetta)"
17483 #: src/Color.cpp:195
17485 msgstr "URL (testo)"
17487 #: src/Color.cpp:196
17489 msgstr "Barra di profondità"
17491 #: src/Color.cpp:197
17495 #: src/Color.cpp:198
17496 msgid "command inset"
17497 msgstr "Inserto comando"
17499 #: src/Color.cpp:199
17500 msgid "command inset background"
17501 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
17503 #: src/Color.cpp:200
17504 msgid "command inset frame"
17505 msgstr "Inserto comando (cornice)"
17507 #: src/Color.cpp:201
17508 msgid "special character"
17509 msgstr "Carattere speciale"
17511 #: src/Color.cpp:202
17513 msgstr "Matematica"
17515 #: src/Color.cpp:203
17516 msgid "math background"
17517 msgstr "Matematica (sfondo)"
17519 #: src/Color.cpp:204
17520 msgid "graphics background"
17521 msgstr "Immagine (sfondo)"
17523 #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
17524 msgid "math macro background"
17525 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
17527 #: src/Color.cpp:206
17529 msgstr "Matematica (cornice)"
17531 #: src/Color.cpp:207
17532 msgid "math corners"
17533 msgstr "Matematica (angoli)"
17535 #: src/Color.cpp:208
17537 msgstr "Matematica (linea)"
17539 #: src/Color.cpp:210
17540 msgid "math macro hovered background"
17541 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
17543 #: src/Color.cpp:211
17544 msgid "math macro label"
17545 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
17547 #: src/Color.cpp:212
17548 msgid "math macro frame"
17549 msgstr "Macro matematica (cornice)"
17551 #: src/Color.cpp:213
17552 msgid "math macro blended out"
17553 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
17555 #: src/Color.cpp:214
17556 msgid "math macro old parameter"
17557 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
17559 #: src/Color.cpp:215
17560 msgid "math macro new parameter"
17561 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
17563 #: src/Color.cpp:216
17564 msgid "collapsable inset text"
17565 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
17567 #: src/Color.cpp:217
17568 msgid "collapsable inset frame"
17569 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
17571 #: src/Color.cpp:218
17572 msgid "inset background"
17573 msgstr "Inserto (sfondo)"
17575 #: src/Color.cpp:219
17576 msgid "inset frame"
17577 msgstr "Inserto (cornice)"
17579 #: src/Color.cpp:220
17580 msgid "LaTeX error"
17581 msgstr "Errore di LaTeX"
17583 #: src/Color.cpp:221
17584 msgid "end-of-line marker"
17585 msgstr "Marcatore di fine linea"
17587 #: src/Color.cpp:222
17588 msgid "appendix marker"
17589 msgstr "Evidenziatore di appendice"
17591 #: src/Color.cpp:223
17593 msgstr "Barra delle modifiche"
17595 #: src/Color.cpp:224
17596 msgid "deleted text"
17597 msgstr "Testo cancellato"
17599 #: src/Color.cpp:225
17601 msgstr "Testo aggiunto"
17603 #: src/Color.cpp:226
17604 msgid "changed text 1st author"
17605 msgstr "Modifiche autore 1"
17607 #: src/Color.cpp:227
17608 msgid "changed text 2nd author"
17609 msgstr "Modifiche autore 2"
17611 #: src/Color.cpp:228
17612 msgid "changed text 3rd author"
17613 msgstr "Modifiche autore 3"
17615 #: src/Color.cpp:229
17616 msgid "changed text 4th author"
17617 msgstr "Modifiche autore 4"
17619 #: src/Color.cpp:230
17620 msgid "changed text 5th author"
17621 msgstr "Modifiche autore 5"
17623 #: src/Color.cpp:231
17624 msgid "deleted text modifier"
17625 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
17627 #: src/Color.cpp:232
17628 msgid "added space markers"
17629 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
17631 #: src/Color.cpp:233
17633 msgstr "Tabella (linee)"
17635 #: src/Color.cpp:234
17636 msgid "table on/off line"
17637 msgstr "Tabella (linea on/off)"
17639 #: src/Color.cpp:236
17640 msgid "bottom area"
17641 msgstr "Area inferiore"
17643 #: src/Color.cpp:237
17645 msgstr "Nuova pagina"
17647 #: src/Color.cpp:238
17648 msgid "page break / line break"
17649 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
17651 #: src/Color.cpp:239
17652 msgid "frame of button"
17653 msgstr "Pulsanti (cornice)"
17655 #: src/Color.cpp:240
17656 msgid "button background"
17657 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
17659 #: src/Color.cpp:241
17660 msgid "button background under focus"
17661 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
17663 #: src/Color.cpp:242
17664 msgid "paragraph marker"
17665 msgstr "Segna paragrafo"
17667 #: src/Color.cpp:243
17668 msgid "preview frame"
17669 msgstr "Anteprima (cornice)"
17671 #: src/Color.cpp:244
17675 #: src/Color.cpp:245
17676 msgid "regexp frame"
17677 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
17679 #: src/Color.cpp:246
17683 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17684 #: src/Converter.cpp:536
17685 msgid "Cannot convert file"
17686 msgstr "Non riesco a convertire il file"
17688 #: src/Converter.cpp:317
17691 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17692 "Define a converter in the preferences."
17694 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
17695 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
17697 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:340 src/Format.cpp:412
17698 msgid "Executing command: "
17699 msgstr "Comando in esecuzione:"
17701 #: src/Converter.cpp:465
17702 msgid "Build errors"
17703 msgstr "Errori di compilazione"
17705 #: src/Converter.cpp:466
17706 msgid "There were errors during the build process."
17707 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
17709 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:347
17710 #: src/Format.cpp:419
17712 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17713 msgstr "Si è verificato un errore eseguendo %1$s"
17715 #: src/Converter.cpp:494
17717 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17718 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
17720 #: src/Converter.cpp:538
17722 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17723 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17725 #: src/Converter.cpp:539
17727 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17728 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17730 #: src/Converter.cpp:595
17731 msgid "Running LaTeX..."
17732 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
17734 #: src/Converter.cpp:613
17737 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17740 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
17741 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
17743 #: src/Converter.cpp:616
17744 msgid "LaTeX failed"
17745 msgstr "LaTeX ha fallito"
17747 #: src/Converter.cpp:618
17748 msgid "Output is empty"
17749 msgstr "Output vuoto"
17751 #: src/Converter.cpp:619
17752 msgid "An empty output file was generated."
17753 msgstr "È stato generato un output vuoto."
17755 #: src/CutAndPaste.cpp:348
17758 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17759 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17761 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
17762 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
17764 #: src/CutAndPaste.cpp:351
17765 msgid "Unknown branch"
17766 msgstr "Ramo sconosciuto"
17768 #: src/CutAndPaste.cpp:352
17770 msgstr "&Non aggiungerlo"
17772 #: src/CutAndPaste.cpp:679
17775 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17778 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della "
17782 #: src/CutAndPaste.cpp:686
17783 msgid "Undefined flex inset"
17784 msgstr "Inserto flessibile non definito"
17786 #: src/Exporter.cpp:50
17790 #: src/Exporter.cpp:51
17791 msgid "Overwrite &all"
17792 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
17794 #: src/Exporter.cpp:51
17795 msgid "&Cancel export"
17796 msgstr "&Cancella esportazione"
17798 #: src/Exporter.cpp:96
17799 msgid "Couldn't copy file"
17800 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
17802 #: src/Exporter.cpp:97
17804 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17805 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
17807 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3153
17809 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17813 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3153
17815 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17817 msgstr "Senza Grazie"
17819 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3153
17821 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17823 msgstr "Monospazio"
17829 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17834 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17838 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17842 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17846 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17850 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17856 msgstr "Maiuscoletto"
17858 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17862 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17870 #: src/Font.cpp:160
17872 msgid "Emphasis %1$s, "
17873 msgstr "Enfasi %1$s, "
17875 #: src/Font.cpp:163
17877 msgid "Underline %1$s, "
17878 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
17880 #: src/Font.cpp:166
17882 msgid "Strikeout %1$s, "
17883 msgstr "Depennazione %1$s, "
17885 #: src/Font.cpp:169
17887 msgid "Double underline %1$s, "
17888 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
17890 #: src/Font.cpp:172
17892 msgid "Wavy underline %1$s, "
17893 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
17895 #: src/Font.cpp:175
17897 msgid "Noun %1$s, "
17898 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
17900 #: src/Font.cpp:189
17902 msgid "Language: %1$s, "
17903 msgstr "Lingua: %1$s, "
17905 #: src/Font.cpp:192
17907 msgid " Number %1$s"
17908 msgstr " Numero %1$s"
17910 #: src/Format.cpp:276
17911 msgid "Cannot view URL"
17912 msgstr "Non riesco a mostrare URL"
17914 #: src/Format.cpp:288 src/Format.cpp:301 src/Format.cpp:311 src/Format.cpp:346
17915 msgid "Cannot view file"
17916 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
17918 #: src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:360 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2788
17920 msgid "File does not exist: %1$s"
17921 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
17923 #: src/Format.cpp:302
17925 msgid "No information for viewing %1$s"
17926 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
17928 #: src/Format.cpp:312
17930 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17931 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
17933 #: src/Format.cpp:359 src/Format.cpp:371 src/Format.cpp:384 src/Format.cpp:395
17934 #: src/Format.cpp:418
17935 msgid "Cannot edit file"
17936 msgstr "Non posso modificare il file"
17938 #: src/Format.cpp:372
17939 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17940 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
17942 #: src/Format.cpp:385
17944 msgid "No information for editing %1$s"
17945 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
17947 #: src/Format.cpp:396
17949 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17950 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
17952 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17953 msgid "Could not find bind file"
17954 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
17956 #: src/KeyMap.cpp:222
17959 "Unable to find the bind file\n"
17961 "Please check your installation."
17963 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
17965 "Per favore, controllate l'installazione."
17967 #: src/KeyMap.cpp:229
17968 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17969 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
17971 #: src/KeyMap.cpp:230
17973 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17974 "Please check your installation."
17976 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
17977 "Per favore, controllate l'installazione."
17979 #: src/KeyMap.cpp:237
17982 "Unable to find the bind file\n"
17984 "Falling back to default."
17986 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
17988 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
17990 #: src/KeySequence.cpp:166
17992 msgstr " opzioni: "
17994 #: src/LaTeX.cpp:57
17996 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17997 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
17999 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18000 msgid "Running Index Processor."
18001 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
18003 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18004 msgid "Running BibTeX."
18005 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
18007 #: src/LaTeX.cpp:440
18008 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18009 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
18012 msgid "Could not read configuration file"
18013 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
18018 "Error while reading the configuration file\n"
18020 "Please check your installation."
18022 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
18024 "Per favore, controllare la configurazione."
18027 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18028 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
18036 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18037 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
18040 msgid "Cannot remove temporary directory"
18041 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18045 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18046 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
18049 msgid "Unable to remove temporary directory"
18050 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18054 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18055 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
18058 msgid "No textclass is found"
18059 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
18063 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18064 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18065 "using only the defaults, or continue."
18067 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
18068 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
18069 "oppure una riconfigurazione usando solo classi di documento predefinite, "
18070 "oppure continuare."
18073 msgid "&Reconfigure"
18074 msgstr "&Riconfigura"
18077 msgid "&Use Defaults"
18078 msgstr "&Classi predefinite"
18086 "SIGHUP signal caught!\n"
18089 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
18094 "SIGFPE signal caught!\n"
18097 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
18102 "SIGSEGV signal caught!\n"
18103 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18104 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18105 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18108 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
18109 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
18111 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in\n"
18112 "'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
18116 msgid "LyX crashed!"
18117 msgstr "LyX: Errore fatale!"
18119 #: src/LyX.cpp:697 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
18124 msgid "Could not create temporary directory"
18125 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
18130 "Could not create a temporary directory in\n"
18132 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18134 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
18136 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
18140 msgid "Missing user LyX directory"
18141 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
18146 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18147 "It is needed to keep your own configuration."
18149 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
18150 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
18153 msgid "&Create directory"
18154 msgstr "&Crea cartella"
18158 msgstr "&Esci da LyX"
18161 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18162 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
18166 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18167 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
18170 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18171 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
18173 #: src/LyX.cpp:1003
18174 msgid "List of supported debug flags:"
18175 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
18177 #: src/LyX.cpp:1007
18179 msgid "Setting debug level to %1$s"
18180 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
18182 #: src/LyX.cpp:1018
18184 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18185 "Command line switches (case sensitive):\n"
18186 "\t-help summarize LyX usage\n"
18187 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18188 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18189 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18190 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18191 " select the features to debug.\n"
18192 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18193 "\t-x [--execute] command\n"
18194 " where command is a lyx command.\n"
18195 "\t-e [--export] fmt\n"
18196 " where fmt is the export format of choice.\n"
18197 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18198 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18199 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18200 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18201 " where fmt is the import format of choice\n"
18202 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18203 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18204 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
18205 " specifying whether all files, main file only, or no "
18207 " respectively, are to be overwritten during a batch "
18209 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
18211 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18212 "\t-version summarize version and build info\n"
18213 "Check the LyX man page for more details."
18215 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
18216 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
18217 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
18218 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
18219 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
18220 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
18221 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
18222 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
18223 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
18224 "caratteristiche.\n"
18225 "\t-x [--execute] comando\n"
18226 " dove comando è un comando di LyX.\n"
18227 "\t-e [--export] formato\n"
18228 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
18229 " Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
18230 " per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
18231 " L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
18232 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
18233 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
18234 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
18235 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
18236 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
18237 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
18238 " (tutti, solo il file principale o nessuno, "
18239 "rispettivamente).\n"
18240 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
18241 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
18242 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
18243 "Vedere anche la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
18245 #: src/LyX.cpp:1065
18246 msgid "No system directory"
18247 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
18249 #: src/LyX.cpp:1066
18250 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18251 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
18253 #: src/LyX.cpp:1077
18254 msgid "No user directory"
18255 msgstr "Nessuna cartella utente"
18257 #: src/LyX.cpp:1078
18258 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18259 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
18261 #: src/LyX.cpp:1089
18262 msgid "Incomplete command"
18263 msgstr "Comando non completo"
18265 #: src/LyX.cpp:1090
18266 msgid "Missing command string after --execute switch"
18267 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
18269 #: src/LyX.cpp:1101
18270 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18271 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
18273 #: src/LyX.cpp:1114
18274 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18275 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
18277 #: src/LyX.cpp:1119
18278 msgid "Missing filename for --import"
18279 msgstr "Manca il nome file per --import"
18281 #: src/LyXRC.cpp:2983
18283 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18286 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
18289 #: src/LyXRC.cpp:2988
18291 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18294 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
18295 "lingua del documento."
18297 #: src/LyXRC.cpp:2992
18299 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18300 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18301 "specified, an internal routine is used."
18303 "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
18304 "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName è "
18305 "il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
18306 "specificato \"\"."
18308 #: src/LyXRC.cpp:3000
18310 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18311 "automatically by what you type."
18313 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
18314 "automaticamente da quello che si scrive."
18316 #: src/LyXRC.cpp:3004
18318 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18321 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
18322 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
18324 #: src/LyXRC.cpp:3008
18326 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18328 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
18331 #: src/LyXRC.cpp:3015
18333 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18334 "the backup file in the same directory as the original file."
18336 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
18337 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
18339 #: src/LyXRC.cpp:3019
18341 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18342 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18344 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
18345 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
18347 #: src/LyXRC.cpp:3023
18348 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18350 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18352 #: src/LyXRC.cpp:3027
18354 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18355 "its global and local bind/ directories."
18357 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18358 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
18360 #: src/LyXRC.cpp:3031
18361 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18363 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
18365 #: src/LyXRC.cpp:3035
18367 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18368 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18370 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18371 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
18373 #: src/LyXRC.cpp:3045
18375 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18376 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18378 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
18379 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
18380 "cursore sullo schermo."
18382 #: src/LyXRC.cpp:3049
18384 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18385 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18386 "the top of the screen"
18388 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
18390 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
18391 "cima allo schermo."
18393 #: src/LyXRC.cpp:3053
18394 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18395 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
18397 #: src/LyXRC.cpp:3057
18399 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18402 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
18403 "macro quando il cursore è all'interno."
18405 #: src/LyXRC.cpp:3062
18408 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18409 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18411 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
18413 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
18415 #: src/LyXRC.cpp:3066
18417 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18418 "look in its global and local commands/ directories."
18420 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18421 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
18423 #: src/LyXRC.cpp:3070
18424 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18425 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18427 #: src/LyXRC.cpp:3074
18428 msgid "New documents will be assigned this language."
18429 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
18431 #: src/LyXRC.cpp:3078
18432 msgid "Specify the default paper size."
18433 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
18435 #: src/LyXRC.cpp:3082
18437 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18438 "shown after the change has been made.)"
18440 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
18441 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
18443 #: src/LyXRC.cpp:3086
18444 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18445 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
18447 #: src/LyXRC.cpp:3090
18449 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18450 "LyX was started from."
18452 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
18453 "da cui LyX è stato avviato."
18455 #: src/LyXRC.cpp:3095
18456 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18458 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
18460 #: src/LyXRC.cpp:3099
18462 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18463 "value selects the directory LyX was started from."
18465 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
18466 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18468 #: src/LyXRC.cpp:3103
18470 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18471 "recommended for non-English languages."
18473 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
18474 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
18476 #: src/LyXRC.cpp:3110
18478 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18479 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18480 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18482 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
18483 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
18484 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18486 #: src/LyXRC.cpp:3114
18487 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18489 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18491 #: src/LyXRC.cpp:3118
18493 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18494 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18496 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
18497 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
18500 #: src/LyXRC.cpp:3127
18502 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18503 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18505 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
18506 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
18508 #: src/LyXRC.cpp:3131
18510 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18513 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
18516 #: src/LyXRC.cpp:3135
18518 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18520 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
18523 #: src/LyXRC.cpp:3139
18525 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18526 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18527 "name of the second language."
18529 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
18530 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
18531 "della seconda lingua."
18533 #: src/LyXRC.cpp:3143
18534 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18535 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
18537 #: src/LyXRC.cpp:3147
18538 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18539 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
18541 #: src/LyXRC.cpp:3151
18543 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18546 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
18549 #: src/LyXRC.cpp:3155
18551 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18552 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18554 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
18555 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18557 #: src/LyXRC.cpp:3159
18559 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18560 "document is the default language."
18562 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
18563 "la lingua predefinita."
18565 #: src/LyXRC.cpp:3163
18566 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18567 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
18569 #: src/LyXRC.cpp:3167
18570 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18572 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
18575 #: src/LyXRC.cpp:3171
18576 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18577 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
18579 #: src/LyXRC.cpp:3175
18581 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18584 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
18585 "diversa da quella del documento."
18587 #: src/LyXRC.cpp:3179
18588 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18589 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
18591 #: src/LyXRC.cpp:3184
18592 msgid "The completion popup delay."
18593 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
18595 #: src/LyXRC.cpp:3188
18596 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18598 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18601 #: src/LyXRC.cpp:3192
18602 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18604 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18607 #: src/LyXRC.cpp:3196
18609 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18611 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
18612 "tentativo non univoco di completamento."
18614 #: src/LyXRC.cpp:3200
18616 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18619 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
18622 #: src/LyXRC.cpp:3204
18623 msgid "The inline completion delay."
18624 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
18626 #: src/LyXRC.cpp:3208
18627 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18629 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
18631 #: src/LyXRC.cpp:3212
18632 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18633 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
18635 #: src/LyXRC.cpp:3216
18636 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18637 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
18639 #: src/LyXRC.cpp:3220
18640 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18641 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
18643 #: src/LyXRC.cpp:3224
18645 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18647 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
18650 #: src/LyXRC.cpp:3229
18652 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18653 "variable. Use the OS native format."
18655 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
18656 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
18658 #: src/LyXRC.cpp:3235
18659 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18660 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
18662 #: src/LyXRC.cpp:3239
18663 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18665 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
18668 #: src/LyXRC.cpp:3243
18669 msgid "Scale the preview size to suit."
18670 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
18672 #: src/LyXRC.cpp:3247
18673 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18674 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
18676 #: src/LyXRC.cpp:3251
18677 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18678 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
18680 #: src/LyXRC.cpp:3255
18682 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18683 "environment variable PRINTER."
18685 "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
18686 "specificata alcuna stampante."
18688 #: src/LyXRC.cpp:3259
18689 msgid "The option to print only even pages."
18690 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
18692 #: src/LyXRC.cpp:3263
18694 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18695 "the filename of the DVI file to be printed."
18697 "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa "
18698 "ma prima del nome del file DVI da stampare."
18700 #: src/LyXRC.cpp:3267
18701 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18702 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
18704 #: src/LyXRC.cpp:3271
18705 msgid "The option to print out in landscape."
18706 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
18708 #: src/LyXRC.cpp:3275
18709 msgid "The option to print only odd pages."
18710 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
18712 #: src/LyXRC.cpp:3279
18713 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18715 "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
18717 #: src/LyXRC.cpp:3283
18718 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18719 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
18721 #: src/LyXRC.cpp:3287
18722 msgid "The option to specify paper type."
18723 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
18725 #: src/LyXRC.cpp:3291
18726 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18727 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
18729 #: src/LyXRC.cpp:3295
18731 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18732 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18735 "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
18736 "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
18737 "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
18739 #: src/LyXRC.cpp:3299
18741 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18742 "prepended along with the printer name after the spool command."
18744 "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
18745 "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di "
18748 #: src/LyXRC.cpp:3303
18749 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18750 msgstr "Opzione per stampare su file."
18752 #: src/LyXRC.cpp:3307
18753 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18754 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
18756 #: src/LyXRC.cpp:3311
18758 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18761 "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
18762 "destinazione al comando di stampa."
18764 #: src/LyXRC.cpp:3315
18765 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18766 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
18768 #: src/LyXRC.cpp:3323
18770 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18772 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
18773 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
18775 #: src/LyXRC.cpp:3327
18777 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18778 "wrong, override the setting here."
18780 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
18781 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
18783 #: src/LyXRC.cpp:3333
18784 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18785 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
18787 #: src/LyXRC.cpp:3342
18789 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18790 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18791 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18793 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
18794 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
18795 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
18796 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
18798 #: src/LyXRC.cpp:3346
18799 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18801 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
18803 #: src/LyXRC.cpp:3351
18806 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18807 "roughly the same size as on paper."
18809 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
18810 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
18812 #: src/LyXRC.cpp:3355
18813 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18815 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
18818 #: src/LyXRC.cpp:3359
18820 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18821 "\".out\". Only for advanced users."
18823 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
18824 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
18826 #: src/LyXRC.cpp:3366
18827 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18828 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
18830 #: src/LyXRC.cpp:3370
18832 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18833 "when you quit LyX."
18835 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
18836 "eliminate alla chiusura di LyX."
18838 #: src/LyXRC.cpp:3374
18839 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18840 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
18842 #: src/LyXRC.cpp:3378
18844 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18845 "value selects the directory LyX was started from."
18847 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
18848 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18850 #: src/LyXRC.cpp:3388
18852 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18853 "will look in its global and local ui/ directories."
18855 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
18856 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
18858 #: src/LyXRC.cpp:3401
18860 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18863 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
18864 "principale e della selezione."
18866 #: src/LyXRC.cpp:3405
18867 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18869 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
18872 #: src/LyXRC.cpp:3409
18874 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18875 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
18877 #: src/LyXRC.cpp:3416
18878 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18880 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
18881 "usare \"-paper\")."
18883 #: src/LyXVC.cpp:85
18885 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18886 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
18888 #: src/LyXVC.cpp:87
18889 msgid "Retrieve from version control?"
18890 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
18892 #: src/LyXVC.cpp:88
18896 #: src/LyXVC.cpp:114
18897 msgid "Document not saved"
18898 msgstr "Il documento non è stato salvato"
18900 #: src/LyXVC.cpp:115
18901 msgid "You must save the document before it can be registered."
18902 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
18904 #: src/LyXVC.cpp:147
18905 msgid "LyX VC: Initial description"
18906 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
18908 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18909 msgid "(no initial description)"
18910 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
18912 #: src/LyXVC.cpp:163
18913 msgid "(no log message)"
18914 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
18916 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2629
18917 msgid "LyX VC: Log Message"
18918 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
18920 #: src/LyXVC.cpp:212
18923 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18926 "Do you want to revert to the older version?"
18928 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
18929 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
18931 "Volete ripristinare la versione salvata?"
18933 #: src/LyXVC.cpp:215
18934 msgid "Revert to stored version of document?"
18935 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
18937 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3043
18939 msgstr "&Ripristina"
18941 #: src/Paragraph.cpp:1866
18942 msgid "Senseless with this layout!"
18943 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
18945 #: src/Paragraph.cpp:1928
18946 msgid "Alignment not permitted"
18947 msgstr "Allineamento non consentito"
18949 #: src/Paragraph.cpp:1929
18951 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18952 "Setting to default."
18954 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
18955 "Uso quello predefinito."
18957 #: src/Paragraph.cpp:2958
18958 msgid "Memory problem"
18959 msgstr "Problema di memoria"
18961 #: src/Paragraph.cpp:2958
18962 msgid "Paragraph not properly initialized"
18963 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
18965 #: src/Text.cpp:383
18966 msgid "Unknown Inset"
18967 msgstr "Inserto sconosciuto"
18969 #: src/Text.cpp:464
18970 msgid "Change tracking error"
18971 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
18973 #: src/Text.cpp:465
18975 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18976 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
18978 #: src/Text.cpp:476
18979 msgid "Unknown token"
18980 msgstr "Simbolo sconosciuto"
18982 #: src/Text.cpp:941
18984 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18987 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
18988 "leggete il Tutorial!"
18990 #: src/Text.cpp:952
18991 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18993 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
18996 #: src/Text.cpp:1774
18997 msgid "[Change Tracking] "
18998 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
19000 #: src/Text.cpp:1780
19002 msgstr "Modifica: "
19004 #: src/Text.cpp:1784
19008 #: src/Text.cpp:1794
19011 msgstr "Carattere: %1$s"
19013 #: src/Text.cpp:1799
19015 msgid ", Depth: %1$d"
19016 msgstr ", Rientro: %1$d"
19018 #: src/Text.cpp:1805
19019 msgid ", Spacing: "
19020 msgstr ", Spaziatura: "
19022 #: src/Text.cpp:1811 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19024 msgstr "Uno e mezzo"
19026 #: src/Text.cpp:1817
19030 #: src/Text.cpp:1826
19032 msgstr ", Inserto: "
19034 #: src/Text.cpp:1827
19035 msgid ", Paragraph: "
19036 msgstr ", Paragrafo: "
19038 #: src/Text.cpp:1828
19042 #: src/Text.cpp:1829
19043 msgid ", Position: "
19044 msgstr ", Posizione: "
19046 #: src/Text.cpp:1835
19050 #: src/Text.cpp:1837
19051 msgid ", Boundary: "
19052 msgstr ", Confine: "
19054 #: src/Text2.cpp:386
19055 msgid "No font change defined."
19056 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
19058 #: src/Text2.cpp:426
19059 msgid "Nothing to index!"
19060 msgstr "Niente da indicizzare!"
19062 #: src/Text2.cpp:428
19063 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19064 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
19066 #: src/Text3.cpp:193
19067 msgid "Math editor mode"
19068 msgstr "Modalità editore matematico"
19070 #: src/Text3.cpp:195
19071 msgid "No valid math formula"
19072 msgstr "Formula matematica non valida"
19074 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1016
19075 msgid "Already in regular expression mode"
19076 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
19078 #: src/Text3.cpp:216
19079 msgid "Regexp editor mode"
19080 msgstr "Modalità editore regexp"
19082 #: src/Text3.cpp:1244
19086 #: src/Text3.cpp:1245
19088 msgstr " sconosciuto"
19090 #: src/Text3.cpp:1706 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1336
19091 msgid "Missing argument"
19092 msgstr "Argomento mancante"
19094 #: src/Text3.cpp:1853 src/Text3.cpp:1865
19095 msgid "Character set"
19096 msgstr "Insieme di caratteri"
19098 #: src/Text3.cpp:2071 src/Text3.cpp:2082
19099 msgid "Paragraph layout set"
19100 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
19102 #: src/TextClass.cpp:155
19103 msgid "Plain Layout"
19106 #: src/TextClass.cpp:731
19107 msgid "Missing File"
19108 msgstr "File mancante"
19110 #: src/TextClass.cpp:732
19111 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19112 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19114 #: src/TextClass.cpp:735
19115 msgid "Corrupt File"
19116 msgstr "File corrotto"
19118 #: src/TextClass.cpp:736
19119 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19120 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19122 #: src/TextClass.cpp:1293
19125 "The module %1$s has been requested by\n"
19126 "this document but has not been found in the list of\n"
19127 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19128 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19130 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
19131 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
19132 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
19133 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
19135 #: src/TextClass.cpp:1297
19136 msgid "Module not available"
19137 msgstr "Modulo non disponibile"
19139 #: src/TextClass.cpp:1302
19142 "The module %1$s requires a package that is\n"
19143 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19144 "may not be possible.\n"
19146 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto che\n"
19147 "non è disponibile nella vostra installazione di LaTeX.\n"
19148 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
19150 #: src/TextClass.cpp:1305
19151 msgid "Package not available"
19152 msgstr "Pacchetto non disponibile"
19154 #: src/TextClass.cpp:1310
19156 msgid "Error reading module %1$s\n"
19157 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
19159 #: src/TextClass.cpp:1380
19161 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19162 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19163 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19165 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19166 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19167 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19169 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:677 src/VCBackend.cpp:746
19170 #: src/VCBackend.cpp:752 src/VCBackend.cpp:773
19171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2594
19172 msgid "Revision control error."
19173 msgstr "Errore di controllo revisione."
19175 #: src/VCBackend.cpp:61
19178 "Some problem occured while running the command:\n"
19181 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
19184 #: src/VCBackend.cpp:322 src/VCBackend.cpp:620 src/VCBackend.cpp:666
19185 #: src/VCBackend.cpp:763 src/VCBackend.cpp:800 src/VCBackend.cpp:856
19186 #: src/VCBackend.cpp:965 src/VCBackend.cpp:1018 src/VCBackend.cpp:1069
19187 msgid "Error: Could not generate logfile."
19188 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
19190 #: src/VCBackend.cpp:678
19192 "Error when committing to repository.\n"
19193 "You have to manually resolve the problem.\n"
19194 "LyX will reopen the document after you press OK."
19196 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
19197 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
19198 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
19200 #: src/VCBackend.cpp:747
19202 "Error while acquiring write lock.\n"
19203 "Another user is most probably editing\n"
19204 "the current document now!\n"
19205 "Also check the access to the repository."
19207 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
19208 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
19209 "Verificare anche l'accesso al repository."
19211 #: src/VCBackend.cpp:753
19213 "Error while releasing write lock.\n"
19214 "Check the access to the repository."
19216 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
19217 "Verificare l'accesso al repository."
19219 #: src/VCBackend.cpp:774
19222 "Error when updating from repository.\n"
19223 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19226 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19228 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
19229 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
19232 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19234 #: src/VCBackend.cpp:810
19237 "There were detected changes in the working directory:\n"
19240 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19245 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19248 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
19253 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
19254 msgid "Changes detected"
19255 msgstr "Rilevate modifiche"
19257 #: src/VCBackend.cpp:816 src/VCBackend.cpp:820
19258 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19262 #: src/VCBackend.cpp:816 src/VCBackend.cpp:820
19263 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19267 #: src/VCBackend.cpp:816
19268 msgid "View &Log ..."
19269 msgstr "Mostra il ®istro ..."
19271 #: src/VCBackend.cpp:882
19272 msgid "VCN File Locking"
19273 msgstr "Blocco file di SVN"
19275 #: src/VCBackend.cpp:883
19276 msgid "Locking property unset."
19277 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
19279 #: src/VCBackend.cpp:883 src/VCBackend.cpp:887
19280 msgid "Locking property set."
19281 msgstr "Opzione di blocco impostata."
19283 #: src/VCBackend.cpp:884
19284 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19285 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
19287 #: src/VSpace.cpp:468
19288 msgid "Default skip"
19289 msgstr "Salto predefinito"
19291 #: src/VSpace.cpp:471
19293 msgstr "Salto piccolo"
19295 #: src/VSpace.cpp:474
19296 msgid "Medium skip"
19297 msgstr "Salto medio"
19299 #: src/VSpace.cpp:477
19301 msgstr "Salto grande"
19303 #: src/VSpace.cpp:480
19304 msgid "Vertical fill"
19305 msgstr "Riempimento verticale "
19307 #: src/VSpace.cpp:487
19311 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19314 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19315 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19317 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
19318 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
19320 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19321 msgid "Reload saved document?"
19322 msgstr "Riapro il documento salvato?"
19324 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
19328 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19329 msgid "&Keep Changes"
19330 msgstr "&Mantieni modifiche"
19332 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19334 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19335 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
19337 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19338 msgid "File not readable!"
19339 msgstr "File non leggibile!"
19341 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19344 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19346 "Do you want to create a new document?"
19348 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
19350 "Volete creare un nuovo documento?"
19352 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19353 msgid "Create new document?"
19354 msgstr "Creo un nuovo documento?"
19356 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19360 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19363 "The specified document template\n"
19365 "could not be read."
19367 "Il modello specificato di documento\n"
19369 "non ha potuto essere letto."
19371 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19372 msgid "Could not read template"
19373 msgstr "Non posso leggere il modello"
19375 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19376 msgid "Standard[[Bullets]]"
19379 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19383 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19387 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19391 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19395 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19399 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19400 msgid "Directories"
19403 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19404 msgid "file[[scope]]"
19407 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19408 msgid "master document[[scope]]"
19409 msgstr "del documento padre"
19411 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19412 msgid "open files[[scope]]"
19413 msgstr "dei file aperti"
19415 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19416 msgid "manuals[[scope]]"
19417 msgstr "dei manuali"
19419 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19422 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19423 "Continue searching from the beginning?"
19425 "Ho raggiunto la fine %1$s cercando in avanti.\n"
19426 "Continuo a cercare dall'inizio?"
19428 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19431 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19432 "Continue searching from the end?"
19434 "Ho raggiunto l'inizio %1$s cercando all'indietro.\n"
19435 "Continuo a cercare dalla fine?"
19437 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19438 msgid "Wrap search?"
19439 msgstr "Continuo la ricerca?"
19441 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19442 msgid "Nothing to search"
19443 msgstr "Niente da cercare"
19445 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19446 msgid "No open document(s) in which to search"
19447 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
19449 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19450 msgid "Advanced Find and Replace"
19451 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19453 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19454 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19455 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
19457 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19458 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19460 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
19462 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19463 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19465 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
19468 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19471 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19472 "1995--%1$s LyX Team"
19474 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
19475 "1995-%1$s LyX Team"
19477 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19479 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19480 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19481 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19482 "any later version."
19484 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
19485 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
19486 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
19487 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
19489 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19491 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19492 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19493 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19494 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19495 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19496 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19497 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19499 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
19500 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
19501 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
19502 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
19503 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
19504 "insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free "
19505 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
19508 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19509 msgid "not released yet"
19510 msgstr "non ancora rilasciato"
19512 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19515 "LyX Version %1$s\n"
19518 "LyX Versione %1$s\n"
19521 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19522 msgid "Library directory: "
19523 msgstr "Cartella di sistema: "
19525 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19526 msgid "User directory: "
19527 msgstr "Cartella utente: "
19529 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
19530 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
19531 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
19536 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19538 msgstr "Informazioni su %1"
19540 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19541 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3010
19542 msgid "Preferences"
19543 msgstr "Preferenze"
19545 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19546 msgid "Reconfigure"
19547 msgstr "Riconfigura"
19549 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19553 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:868
19554 msgid "Nothing to do"
19555 msgstr "Niente da fare"
19557 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:874
19558 msgid "Unknown action"
19559 msgstr "Azione sconosciuta"
19561 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:918
19562 msgid "Command not handled"
19563 msgstr "Comando non trattato"
19565 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:924
19566 msgid "Command disabled"
19567 msgstr "Comando disabilitato"
19569 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1191
19570 msgid "Running configure..."
19571 msgstr "Sto configurando il sistema..."
19573 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1202
19574 msgid "Reloading configuration..."
19575 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
19577 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1208
19578 msgid "System reconfiguration failed"
19579 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
19581 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1209
19583 "The system reconfiguration has failed.\n"
19584 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19585 "Please reconfigure again if needed."
19587 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
19588 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
19589 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
19590 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
19592 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
19593 msgid "System reconfigured"
19594 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
19596 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1215
19598 "The system has been reconfigured.\n"
19599 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19600 "updated document class specifications."
19602 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
19603 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
19604 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
19606 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1270
19610 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1348
19612 msgid "Opening help file %1$s..."
19613 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
19615 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1366
19616 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19617 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
19619 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1382
19621 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19623 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
19624 "può essere ridefinito."
19626 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1557
19628 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19629 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
19631 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1561
19632 msgid "Unable to save document defaults"
19633 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
19635 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1766
19636 msgid "Unknown function."
19637 msgstr "Funzione sconosciuta."
19639 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
19640 msgid "The current document was closed."
19641 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
19643 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19645 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19646 "documents and exit.\n"
19650 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
19651 "modificati prima di terminare.\n"
19655 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2177
19656 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2183
19657 msgid "Software exception Detected"
19658 msgstr "Rilevato problema software"
19660 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
19662 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19663 "unsaved documents and exit."
19665 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
19666 "documenti modificati prima di terminare."
19668 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2327
19669 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2339
19670 msgid "Could not find UI definition file"
19671 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
19673 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2328
19676 "Error while reading the included file\n"
19678 "Please check your installation."
19680 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
19682 "Per favore, controllate l'installazione."
19684 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2334
19685 msgid "Could not find default UI file"
19686 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
19688 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2335
19690 "LyX could not find the default UI file!\n"
19691 "Please check your installation."
19693 "Non trovo il file UI di default!\n"
19694 "Per favore, controllate l'installazione."
19696 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2340
19699 "Error while reading the configuration file\n"
19701 "Falling back to default.\n"
19702 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19703 "check which User Interface file you are using."
19705 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19707 "Uso la configurazione predefinita.\n"
19708 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
19709 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
19711 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19712 msgid "BibTeX Bibliography"
19713 msgstr "Bibliografia BibTeX"
19715 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19716 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
19718 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19719 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
19720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1751 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900
19721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111
19722 msgid "Documents|#o#O"
19723 msgstr "Documenti|#o#O"
19725 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19726 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19727 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
19729 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19730 msgid "Select a BibTeX database to add"
19731 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
19733 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19734 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19735 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
19737 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19738 msgid "Select a BibTeX style"
19739 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
19741 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19743 msgstr "Nessuna cornice"
19745 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19746 msgid "Simple rectangular frame"
19747 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
19749 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19750 msgid "Oval frame, thin"
19751 msgstr "Cornice ovale, sottile"
19753 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19754 msgid "Oval frame, thick"
19755 msgstr "Cornice ovale, spessa"
19757 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19758 msgid "Drop shadow"
19759 msgstr "Cornice ombreggiata"
19761 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19762 msgid "Shaded background"
19763 msgstr "Sfondo colorato"
19765 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19766 msgid "Double rectangular frame"
19767 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
19769 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19773 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19775 msgstr "Profondità"
19777 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19778 msgid "Total Height"
19779 msgstr "Altezza totale"
19781 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19785 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19786 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19790 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19794 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19798 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19799 msgid "Filename Suffix"
19800 msgstr "Suffisso del nome del file"
19802 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
19804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3039
19805 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19806 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19807 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19811 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2041
19813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3038
19814 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19815 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19816 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19820 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19821 msgid "Enter new branch name"
19822 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
19824 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19827 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19828 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19830 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
19831 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
19833 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19835 msgstr "&Incorpora"
19837 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19838 msgid "Renaming failed"
19839 msgstr "Rinomina non riuscita"
19841 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19842 msgid "The branch could not be renamed."
19843 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
19845 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19846 msgid "Merge Changes"
19847 msgstr "Incorpora modifiche"
19849 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19855 "Autore della modifica: %1$s\n"
19858 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19860 msgid "Change made at %1$s\n"
19861 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
19863 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19864 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19865 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19866 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19867 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19869 msgstr "Nessuna modifica"
19871 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19873 msgstr "Maiuscoletto"
19875 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19876 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19877 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19878 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19879 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19880 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19884 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19886 msgstr "Sottolineatura"
19888 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19889 msgid "Double underbar"
19890 msgstr "Sottolineatura doppia"
19892 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19893 msgid "Wavy underbar"
19894 msgstr "Sottolineatura ondulata"
19896 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19898 msgstr "Depennazione"
19900 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19902 msgstr "Sostantivazione"
19904 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19906 msgstr "Nessun colore"
19908 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19912 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19916 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19920 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19924 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19928 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19932 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19936 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19940 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19942 msgstr "Stile testo"
19944 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
19948 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19949 msgid "LinkBack PDF"
19950 msgstr "LinkBack PDF"
19952 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19956 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19960 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19965 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19966 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19967 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
19969 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1770
19970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1936
19971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2044
19972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087
19974 msgstr "Annullato."
19976 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19977 msgid "Overwrite external file?"
19978 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
19980 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19982 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19983 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
19985 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19986 msgid "List of previous commands"
19987 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
19989 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19990 msgid "Next command"
19991 msgstr "Comando successivo"
19993 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19994 msgid "Compare LyX files"
19995 msgstr "Confronta file LyX"
19997 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
19998 msgid "Select document"
19999 msgstr "Selezione documento"
20001 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1697
20002 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1755 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2033
20003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2119
20004 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20005 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
20007 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
20008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1860
20009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3104
20013 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20014 msgid "Error while comparing documents."
20015 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
20017 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20019 msgstr "Abbandonato"
20021 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20025 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20026 msgid "Aborting process..."
20027 msgstr "Abbandono l'operazione..."
20029 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20030 msgid "differences"
20031 msgstr "differenze"
20033 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20034 msgid "Compare different revisions"
20035 msgstr "Confronta revisioni diverse"
20037 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20038 msgid "big[[delimiter size]]"
20039 msgstr "Fissa (big)"
20041 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20042 msgid "Big[[delimiter size]]"
20043 msgstr "Fissa (Big)"
20045 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20046 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20047 msgstr "Fissa (bigg)"
20049 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20050 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20051 msgstr "Fissa (Bigg)"
20053 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20054 msgid "Math Delimiter"
20055 msgstr "Delimitatori matematici"
20057 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
20058 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
20062 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20067 msgid "Computer Modern Roman"
20068 msgstr "Computer Modern Roman"
20070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20071 msgid "Latin Modern Roman"
20072 msgstr "Latin Modern Roman"
20074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20075 msgid "AE (Almost European)"
20076 msgstr "AE (Almost European)"
20078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20079 msgid "Times Roman"
20080 msgstr "Times Roman"
20082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20087 msgid "Bitstream Charter"
20088 msgstr "Bitstream Charter"
20090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20091 msgid "New Century Schoolbook"
20092 msgstr "New Century Schoolbook"
20094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20104 msgstr "Bera Serif"
20106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20107 msgid "Concrete Roman"
20108 msgstr "Concrete Roman"
20110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20111 msgid "Zapf Chancery"
20112 msgstr "Zapf Chancery"
20114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20115 msgid "Computer Modern Sans"
20116 msgstr "Computer Modern Sans"
20118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20119 msgid "Latin Modern Sans"
20120 msgstr "Latin Modern Sans"
20122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20127 msgid "Avant Garde"
20128 msgstr "Avant Garde"
20130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20139 msgid "Computer Modern Typewriter"
20140 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20143 msgid "Latin Modern Typewriter"
20144 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20159 msgid "CM Typewriter Light"
20160 msgstr "CM Typewriter Light"
20162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20167 msgid "Module not found!"
20168 msgstr "Modulo non trovato!"
20170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20171 msgid "Layout is valid!"
20172 msgstr "Layout valido!"
20174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20175 msgid "Layout is invalid!"
20176 msgstr "Layout non valido!"
20178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20179 msgid "Document Settings"
20180 msgstr "Impostazioni documento"
20182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20183 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
20184 msgid "Child Document"
20185 msgstr "Documento figlio"
20187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20188 msgid "Include to Output"
20189 msgstr "Includi nell'output"
20191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20204 msgid "None (no fontenc)"
20205 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
20207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
20217 msgstr "Intestazioni"
20219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20221 msgstr "Fantasioso"
20223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
20227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
20231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
20251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
20320 msgid "Language Default (no inputenc)"
20321 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
20323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
20339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
20343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
20347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
20351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
20352 msgid "Appears in TOC"
20353 msgstr "Appare nell'indice generale"
20355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20356 msgid "Author-year"
20357 msgstr "Autore-anno"
20359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
20363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
20365 msgid "Unavailable: %1$s"
20366 msgstr "Non disponibile: %1$s"
20368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1242
20369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1343
20370 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20372 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
20375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
20376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
20377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2793
20378 msgid "Document Class"
20379 msgstr "Classe documento"
20381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
20382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2791
20383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2792
20384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2795 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20385 msgid "Child Documents"
20386 msgstr "Documenti figlio"
20388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20393 msgid "Text Layout"
20394 msgstr "Struttura testo"
20396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
20397 msgid "Page Margins"
20400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1048
20404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
20405 msgid "Numbering & TOC"
20406 msgstr "Numerazione & Indice generale"
20408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
20412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20413 msgid "PDF Properties"
20414 msgstr "Proprietà PDF"
20416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
20417 msgid "Math Options"
20418 msgstr "Opzioni matematiche"
20420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
20421 msgid "Float Placement"
20422 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
20424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
20426 msgstr "Elenchi puntati"
20428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
20432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
20433 msgid "LaTeX Preamble"
20434 msgstr "Preambolo di LaTeX"
20436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
20437 msgid "Local Layout"
20438 msgstr "Layout locale"
20440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1667
20441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1673
20442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
20443 msgid " (not installed)"
20444 msgstr " (non installato)"
20446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
20447 msgid "Layouts|#o#O"
20448 msgstr "Layout|#o#O"
20450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
20451 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20452 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
20454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
20455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1767
20456 msgid "Local layout file"
20457 msgstr "File di layout locale"
20459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1768
20461 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20462 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20463 "document may not work with this layout if you do not\n"
20464 "keep the layout file in the document directory."
20466 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
20467 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
20468 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
20469 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
20471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
20472 msgid "&Set Layout"
20473 msgstr "Impo&sta layout"
20475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1786
20476 msgid "Unable to read local layout file."
20477 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
20479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1808
20480 msgid "Select master document"
20481 msgstr "Selezionare documento padre"
20483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
20484 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20485 msgstr "File LyX (*.lyx)"
20487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1845
20488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3093
20489 msgid "Unapplied changes"
20490 msgstr "Modifiche non salvate"
20492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1846
20493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3094
20495 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20496 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20498 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
20499 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
20501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
20502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3096
20504 msgstr "&Abbandona"
20506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1860
20507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3104
20508 msgid "Unable to set document class."
20509 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
20511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
20514 msgstr "%1$s, %2$s"
20516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1906
20518 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20519 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
20521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1919
20523 msgid "%1$s (unavailable)"
20524 msgstr "%1$s (non disponibile)"
20526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1993
20527 msgid "Module provided by document class."
20528 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
20530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2001
20532 msgid "Package(s) required: %1$s."
20533 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
20535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2007
20539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
20541 msgid "Module required: %1$s."
20542 msgstr "Modulo richiesto: %1$s."
20544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
20546 msgid "Modules excluded: %1$s."
20547 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
20549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2025
20550 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20551 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
20553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2765
20554 msgid "[No options predefined]"
20555 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
20557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3116
20558 msgid "Can't set layout!"
20559 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
20561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3117
20563 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20564 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
20566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3210
20568 msgstr "non trovato"
20570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3264
20571 msgid "Assigned master does not include this file"
20572 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
20574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3265
20577 "You must include this file in the document\n"
20578 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20581 "Occorre includere questo file nel documento\n"
20582 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
20585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3269
20586 msgid "Could not load master"
20587 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
20589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3270
20592 "The master document '%1$s'\n"
20593 "could not be loaded."
20595 "Il documento padre '%1$s'\n"
20596 "non può essere caricato."
20598 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20600 msgstr "Programmazione esperta"
20602 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20606 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20608 msgstr "Lista errori"
20610 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20612 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20613 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
20615 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20617 msgstr "In alto a sinistra"
20619 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20620 msgid "Bottom left"
20621 msgstr "In basso a sinistra"
20623 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20624 msgid "Baseline left"
20625 msgstr "Linea di base a sinistra"
20627 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20629 msgstr "In alto al centro"
20631 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20632 msgid "Bottom center"
20633 msgstr "In basso al centro"
20635 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20636 msgid "Baseline center"
20637 msgstr "Linea di base al centro"
20639 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20641 msgstr "In alto a destra"
20643 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20644 msgid "Bottom right"
20645 msgstr "In basso a destra"
20647 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20648 msgid "Baseline right"
20649 msgstr "Linea di base a destra"
20651 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20652 msgid "External Material"
20653 msgstr "Materiale esterno"
20655 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20659 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20660 msgid "Select external file"
20661 msgstr "Selezione file esterno"
20663 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20664 msgid "automatically"
20665 msgstr "automatica"
20667 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20671 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20672 msgid "Dissolve previous group?"
20673 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
20675 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20678 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20679 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20680 "because this graphic was its only member.\n"
20681 "How do you want to proceed?"
20683 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
20684 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
20685 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
20686 "Come si vuole procedere?"
20688 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20690 msgid "Stick with group '%1$s'"
20691 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
20693 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20695 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20696 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
20698 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20701 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20702 "the group will be dissolved,\n"
20703 "because this graphic was its only member.\n"
20704 "How do you want to proceed?"
20706 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
20707 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
20708 "immagine ne era il solo membro.\n"
20709 "Come si vuole procedere?"
20711 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20713 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20714 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
20716 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20717 msgid "Enter unique group name:"
20718 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
20720 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20721 msgid "Group already defined!"
20722 msgstr "Gruppo già definito!"
20724 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20726 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20727 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
20729 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20733 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20737 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20741 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20742 msgid "Select graphics file"
20743 msgstr "Selezione file grafico"
20745 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20746 msgid "Clipart|#C#c"
20747 msgstr "Galleria|#G#g"
20749 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20750 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20752 msgstr "Spazio sottile"
20754 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20755 msgid "Medium Space"
20756 msgstr "Spazio medio"
20758 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20759 msgid "Thick Space"
20760 msgstr "Spazio spesso"
20762 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20763 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20764 msgid "Negative Thin Space"
20765 msgstr "Spazio negativo sottile"
20767 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20768 msgid "Negative Medium Space"
20769 msgstr "Spazio medio negativo"
20771 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20772 msgid "Negative Thick Space"
20773 msgstr "Spazio spesso negativo"
20775 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20776 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20777 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
20779 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20780 msgid "Quad (1 em)"
20781 msgstr "Un quadratone (1 em)"
20783 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20784 msgid "Double Quad (2 em)"
20785 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
20787 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20788 msgid "Interword Space"
20789 msgstr "Spazio tra parole"
20791 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20792 msgid "Horizontal Fill"
20793 msgstr "Riempimento orizzontale"
20795 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20797 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20798 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20799 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20801 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
20802 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
20803 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
20805 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
20807 msgstr "Ipercollegamento"
20809 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20810 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20811 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20813 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20815 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
20818 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20819 msgid "Select document to include"
20820 msgstr "Scelta documento da inserire"
20822 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20823 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20824 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20826 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20827 msgid "Index Entry Settings"
20828 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
20830 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20831 msgid "Label Color"
20832 msgstr "Colore etichetta"
20834 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20835 msgid "Cannot remove standard index"
20836 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
20838 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20839 msgid "The default index cannot be removed."
20840 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
20842 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20843 msgid "Enter new index name"
20844 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
20846 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20847 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20849 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
20852 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20854 msgstr "sconosciuto"
20856 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20858 msgstr "scorciatoia"
20860 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20862 msgstr "scorciatoie"
20864 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20868 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20872 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20874 msgstr "classe di testo"
20876 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20880 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20884 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20888 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20892 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20896 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20900 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20904 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20908 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20912 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20913 msgid "No language"
20914 msgstr "Nessun linguaggio"
20916 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20917 msgid "Program Listing Settings"
20918 msgstr "Impostazioni listato di programma"
20920 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20922 msgstr "Nessun dialetto"
20924 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20926 msgstr "Registro di LaTeX"
20928 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20932 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20933 msgid "Literate Programming Build Log"
20934 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
20936 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20937 msgid "lyx2lyx Error Log"
20938 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
20940 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20941 msgid "Version Control Log"
20942 msgstr "Registro di controllo versione"
20944 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20945 msgid "Log file not found."
20946 msgstr "File registro non trovato."
20948 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20949 msgid "No literate programming build log file found."
20951 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
20953 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20954 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20955 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
20957 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20958 msgid "No version control log file found."
20959 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
20961 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20962 msgid "Math Matrix"
20963 msgstr "Matrice matematica"
20965 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
20966 msgid "Nomenclature"
20967 msgstr "Nomenclatura"
20969 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20970 msgid "Note Settings"
20971 msgstr "Impostazioni nota"
20973 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20974 msgid "Paragraph Settings"
20975 msgstr "Impostazioni paragrafo"
20977 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20979 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20980 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20982 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20983 "the items is used."
20985 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
20986 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
20989 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
20990 "la dimensione dell'etichetta più larga."
20992 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20993 msgid "Phantom Settings"
20994 msgstr "Impostazioni segnaposto"
20996 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
20997 msgid "System files|#S#s"
20998 msgstr "File di sistema|#S#s"
21000 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
21001 msgid "User files|#U#u"
21002 msgstr "File utente|#U#u"
21004 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
21005 msgid "Look & Feel"
21006 msgstr "Aspetto grafico"
21008 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
21009 msgid "Language Settings"
21010 msgstr "Impostazioni di lingua"
21012 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
21013 msgid "File Handling"
21014 msgstr "Gestione file"
21016 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
21017 msgid "Keyboard/Mouse"
21018 msgstr "Tastiera/Mouse"
21020 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:568
21021 msgid "Input Completion"
21022 msgstr "Suggerimenti"
21024 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:728
21025 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:818 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:845
21029 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:877
21030 msgid "Screen Fonts"
21031 msgstr "Caratteri schermo"
21033 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1245
21037 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1319
21038 msgid "Select directory for example files"
21039 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
21041 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1328
21042 msgid "Select a document templates directory"
21043 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
21045 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1337
21046 msgid "Select a temporary directory"
21047 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
21049 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1346
21050 msgid "Select a backups directory"
21051 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
21053 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1355
21054 msgid "Select a document directory"
21055 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
21057 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1364
21058 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21059 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
21061 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1373
21062 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21063 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
21065 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1382
21066 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21067 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
21069 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1395
21070 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
21071 msgid "Spellchecker"
21072 msgstr "Correttore ortografico"
21074 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1401
21078 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1407
21082 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1410
21086 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1413
21090 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
21092 msgstr "Convertitori"
21094 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1779
21095 msgid "File Formats"
21096 msgstr "Formati file"
21098 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1949 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2101
21099 msgid "Format in use"
21100 msgstr "Formato in uso"
21102 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1950
21104 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21105 "converter. Please remove the converter first."
21107 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
21108 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
21110 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2102
21111 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21113 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
21114 "rimuovere il convertitore."
21116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2174
21117 msgid "LyX needs to be restarted!"
21118 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
21120 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2175
21122 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21125 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
21128 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2231
21132 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3050
21133 msgid "User Interface"
21134 msgstr "Interfaccia utente"
21136 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2434
21140 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2514
21142 msgstr "Scorciatoie"
21144 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2519
21148 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2520
21150 msgstr "Scorciatoia"
21152 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2599
21153 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21154 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
21156 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2603
21157 msgid "Mathematical Symbols"
21158 msgstr "Simboli matematici"
21160 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2607
21161 msgid "Document and Window"
21162 msgstr "Documento e finestra"
21164 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2611
21165 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21166 msgstr "Caratteri, layout e classi"
21168 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2615
21169 msgid "System and Miscellaneous"
21170 msgstr "Sistema e varie"
21172 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2742 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
21174 msgstr "&Ripristina"
21176 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2899 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2906
21177 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2926 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2945
21178 msgid "Failed to create shortcut"
21179 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
21181 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2900
21182 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21183 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
21185 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2907
21186 msgid "Invalid or empty key sequence"
21187 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
21189 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2927
21192 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21194 "You need to remove that binding before creating a new one."
21196 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
21198 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
21200 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2946
21201 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21202 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
21204 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2977
21208 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3175
21209 msgid "Choose bind file"
21210 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
21212 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3176
21213 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21214 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
21216 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3182
21217 msgid "Choose UI file"
21218 msgstr "Scelta del file UI"
21220 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3183
21221 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21222 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
21224 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3189
21225 msgid "Choose keyboard map"
21226 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
21228 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3190
21229 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21230 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
21232 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21233 msgid "Print Document"
21234 msgstr "Stampa documento"
21236 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21237 msgid "Print to file"
21238 msgstr "Stampa su file"
21240 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21241 msgid "PostScript files (*.ps)"
21242 msgstr "File Postscript (*.ps)"
21244 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:38
21245 msgid "Nomenclature settings"
21246 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
21248 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:69
21249 msgid "Longest label width"
21250 msgstr "Etichetta più lunga"
21252 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21253 msgid "Index Settings"
21254 msgstr "Impostazioni indice"
21256 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21257 msgid "<All indexes>"
21258 msgstr "<Tutti gli indici>"
21260 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21261 msgid "Progress/Debug Messages"
21262 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
21264 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21265 msgid "Debug Level"
21266 msgstr "Livello di verifica"
21268 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21272 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21273 msgid "Cross-reference"
21274 msgstr "Riferimento"
21276 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21278 msgstr "&Torna indietro"
21280 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21282 msgstr "Salta indietro"
21284 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21285 msgid "Jump to label"
21286 msgstr "Salta all'etichetta"
21288 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21289 msgid "<No prefix>"
21290 msgstr "<Senza prefisso>"
21292 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21293 msgid "Find and Replace"
21294 msgstr "Trova e sostituisci"
21296 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21297 msgid "Send Document to Command"
21298 msgstr "Invia il documento ad un Comando"
21300 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21302 msgstr "Mostra file"
21304 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21305 msgid "Error -> Cannot load file!"
21306 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
21308 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
21310 msgid "%1$d words checked."
21311 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
21313 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
21314 msgid "One word checked."
21315 msgstr "È stata controllata una sola parola."
21317 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
21318 msgid "Spelling check completed"
21319 msgstr "Controllo ortografico completato"
21321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21322 msgid "Basic Latin"
21323 msgstr "Latino di base"
21325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21326 msgid "Latin-1 Supplement"
21327 msgstr "Latino-1 supplemento"
21329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21330 msgid "Latin Extended-A"
21331 msgstr "Latino esteso A"
21333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21334 msgid "Latin Extended-B"
21335 msgstr "Latino esteso B"
21337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21338 msgid "IPA Extensions"
21339 msgstr "Estensioni IPA"
21341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21342 msgid "Spacing Modifier Letters"
21343 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
21345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21346 msgid "Combining Diacritical Marks"
21347 msgstr "Segni diacritici combinabili"
21349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21359 msgstr "Devanagari"
21361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21406 msgid "Hangul Jamo"
21407 msgstr "Hangul Jamo"
21409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21410 msgid "Phonetic Extensions"
21411 msgstr "Estensioni fonetiche"
21413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21414 msgid "Latin Extended Additional"
21415 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
21417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21418 msgid "Greek Extended"
21419 msgstr "Greco esteso"
21421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21422 msgid "General Punctuation"
21423 msgstr "Punteggiatura generale"
21425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21426 msgid "Superscripts and Subscripts"
21427 msgstr "Apici e pedici"
21429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21430 msgid "Currency Symbols"
21431 msgstr "Simboli di valuta"
21433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21434 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21435 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
21437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21438 msgid "Letterlike Symbols"
21439 msgstr "Simboli alfabetici"
21441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21442 msgid "Number Forms"
21443 msgstr "Formati numerici"
21445 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21446 msgid "Mathematical Operators"
21447 msgstr "Operatori matematici"
21449 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21450 msgid "Miscellaneous Technical"
21451 msgstr "Tecnico misto"
21453 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21454 msgid "Control Pictures"
21455 msgstr "Immagini di controllo"
21457 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21458 msgid "Optical Character Recognition"
21459 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
21461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21462 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21463 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
21465 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21466 msgid "Box Drawing"
21467 msgstr "Disegno caselle"
21469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21470 msgid "Block Elements"
21473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21474 msgid "Geometric Shapes"
21475 msgstr "Forme geometriche"
21477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21478 msgid "Miscellaneous Symbols"
21479 msgstr "Dingbat misto"
21481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21486 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21487 msgstr "Simboli matematici vari - A"
21489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21490 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21491 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
21493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21506 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21507 msgstr "Hangul compatibile jamo"
21509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21514 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21515 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
21517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21518 msgid "CJK Compatibility"
21519 msgstr "Compatibilità CJK"
21521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21522 msgid "CJK Unified Ideographs"
21523 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
21525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21526 msgid "Hangul Syllables"
21527 msgstr "Sillabe Hangul"
21529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21530 msgid "High Surrogates"
21531 msgstr "Surrogati alti"
21533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21534 msgid "Private Use High Surrogates"
21535 msgstr "Uso privato surrogati alti"
21537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21538 msgid "Low Surrogates"
21539 msgstr "Surrogati bassi"
21541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21542 msgid "Private Use Area"
21543 msgstr "Area uso privato"
21545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21546 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21547 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
21549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21550 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21551 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
21553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21554 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21555 msgstr "Forme arabe A"
21557 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21558 msgid "Combining Half Marks"
21559 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
21561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21562 msgid "CJK Compatibility Forms"
21563 msgstr "Forme compatibilità CJK"
21565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21566 msgid "Small Form Variants"
21567 msgstr "Varianti forme piccole"
21569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21570 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21571 msgstr "Forme arabe B"
21573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21574 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21575 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
21577 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21581 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21582 msgid "Linear B Syllabary"
21583 msgstr "Sillabario lineare B"
21585 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21586 msgid "Linear B Ideograms"
21587 msgstr "Ideogrammi lineari B"
21589 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21590 msgid "Aegean Numbers"
21591 msgstr "Numeri egei"
21593 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21594 msgid "Ancient Greek Numbers"
21595 msgstr "Numeri greci antichi"
21597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21599 msgstr "Corsivo antico"
21601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21605 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21610 msgid "Old Persian"
21611 msgstr "Persiano antico"
21613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21621 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21625 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21626 msgid "Cypriot Syllabary"
21627 msgstr "Sillabario cipriota"
21629 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21631 msgstr "Kharoshthi"
21633 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21634 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21635 msgstr "Simboli musicali bizantini"
21637 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21638 msgid "Musical Symbols"
21639 msgstr "Simboli musicali"
21641 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21642 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21643 msgstr "Notazione musicale greca antica"
21645 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21646 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21647 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
21649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21650 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21651 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
21653 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21654 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21655 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
21657 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21658 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21659 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
21661 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21663 msgstr "Cartellini"
21665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21666 msgid "Variation Selectors Supplement"
21667 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
21669 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21670 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21671 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
21673 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21674 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21675 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
21677 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21678 msgid "Character: "
21679 msgstr "Carattere: "
21681 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21682 msgid "Code Point: "
21685 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21689 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21690 msgid "Insert Table"
21691 msgstr "Inserzione tabella"
21693 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21694 msgid "TeX Information"
21695 msgstr "Informazioni TeX"
21697 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21698 msgid "No thesaurus available for this language!"
21699 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
21701 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21705 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21709 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21711 msgstr "Non attivo"
21713 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21715 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21716 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
21718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21723 msgid "unknown version"
21724 msgstr "versione sconosciuta"
21726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
21727 msgid "Small-sized icons"
21728 msgstr "Icone piccole"
21730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
21731 msgid "Normal-sized icons"
21732 msgstr "Icone normali"
21734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
21735 msgid "Big-sized icons"
21736 msgstr "Icone grandi"
21738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21740 msgstr "Uscita da LyX"
21742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21743 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
21745 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
21747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:934
21748 msgid "Welcome to LyX!"
21749 msgstr "Benvenuto in LyX!"
21751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
21752 msgid "Automatic save failed!"
21753 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
21755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
21756 msgid "Automatic save done."
21757 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
21759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
21760 msgid "Command not allowed without any document open"
21761 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
21763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
21765 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21766 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
21768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1692
21769 msgid "Select template file"
21770 msgstr "Selezionare file modello"
21772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112
21773 msgid "Templates|#T#t"
21774 msgstr "Modelli|#M#m"
21776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1714
21777 msgid "Document not loaded."
21778 msgstr "Il documento non è stato caricato."
21780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1750
21781 msgid "Select document to open"
21782 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
21784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901
21785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028
21786 msgid "Examples|#E#e"
21787 msgstr "Esempi|#E#e"
21789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1756
21790 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21791 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1757
21794 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21795 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1758
21798 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21799 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
21802 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21803 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21806 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
21807 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:512
21808 msgid "Invalid filename"
21809 msgstr "Nome file non valido"
21811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
21814 "The directory in the given path\n"
21818 "La cartella nel percorso specificato\n"
21822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1801
21824 msgid "Opening document %1$s..."
21825 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
21827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1810
21829 msgid "Document %1$s opened."
21830 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
21832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1813
21833 msgid "Version control detected."
21834 msgstr "Controllo versione rilevato."
21836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1815
21838 msgid "Could not open document %1$s"
21839 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
21841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1844
21842 msgid "Couldn't import file"
21843 msgstr "Non riesco ad importare il file"
21845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
21847 msgid "No information for importing the format %1$s."
21848 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
21850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1896
21852 msgid "Select %1$s file to import"
21853 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
21855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1947 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2137
21858 "The document %1$s already exists.\n"
21860 "Do you want to overwrite that document?"
21862 "Il documento %1$s esiste già.\n"
21864 "Volete davvero sovrascriverlo?"
21866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
21867 msgid "Overwrite document?"
21868 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
21870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1958
21872 msgid "Importing %1$s..."
21873 msgstr "Sto importando %1$s..."
21875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1961
21877 msgstr "importato."
21879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1963
21880 msgid "file not imported!"
21881 msgstr "File non importato!"
21883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1988
21887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2026
21888 msgid "Select LyX document to insert"
21889 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
21891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2960
21892 msgid "Absolute filename expected."
21893 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
21895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2072
21896 msgid "Select file to insert"
21897 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
21899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2076
21900 msgid "All Files (*)"
21901 msgstr "Tutti i file (*)"
21903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2109
21904 msgid "Choose a filename to save document as"
21905 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
21907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
21911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2198
21914 "The document %1$s could not be saved.\n"
21916 "Do you want to rename the document and try again?"
21918 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
21920 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
21922 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
21923 msgid "Rename and save?"
21924 msgstr "Rinomino e salvo?"
21926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
21930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
21931 msgid "Close document "
21932 msgstr "Chiusura del documento"
21934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
21935 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
21936 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
21938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510
21941 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21943 "Do you want to save the document?"
21945 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
21947 "Volete salvare il documento?"
21949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
21950 msgid "Save new document?"
21951 msgstr "Salvo nuovo documento?"
21953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
21956 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21958 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21960 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
21962 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
21964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
21965 msgid "Save changed document?"
21966 msgstr "Salvo il documento modificato?"
21968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414
21970 msgstr "&Abbandona"
21972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2504
21975 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21977 "Do you want to save the document?"
21979 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
21981 "Volete salvare il documento?"
21983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
21988 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21992 "è stato modificato dall'esterno.\n"
21993 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
21995 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
21996 msgid "Reload externally changed document?"
21997 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
21999 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
22000 msgid "Error when setting the locking property."
22001 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
22003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
22004 msgid "Directory is not accessible."
22005 msgstr "La cartella non è accessibile."
22007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2717
22009 msgid "Opening child document %1$s..."
22010 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
22012 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2809
22014 msgid "Successful export to format: %1$s"
22015 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
22017 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2810
22019 msgid "Error exporting to format: %1$s"
22020 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
22022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
22024 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22025 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
22027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2824
22029 msgid "Error previewing format: %1$s"
22030 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
22032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
22033 msgid "Exporting ..."
22034 msgstr "Esportazione ..."
22036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2905
22037 msgid "Previewing ..."
22038 msgstr "Anteprima ..."
22040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2967
22041 msgid "Document not loaded"
22042 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22044 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3040
22047 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22048 "version of the document %1$s?"
22050 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
22051 "salvata del documento %1$s?"
22053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3042
22054 msgid "Revert to saved document?"
22055 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
22057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3067
22058 msgid "Saving all documents..."
22059 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
22061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3077
22062 msgid "All documents saved."
22063 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
22065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3178
22067 msgid "%1$s unknown command!"
22068 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
22070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3285
22071 msgid "Please, preview the document first."
22072 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
22074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3300
22075 msgid "Couldn't proceed."
22076 msgstr "Non posso procedere."
22078 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
22079 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
22080 msgid "LaTeX Source"
22081 msgstr "Sorgente LaTeX"
22083 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
22084 msgid "DocBook Source"
22085 msgstr "Sorgente DocBook"
22087 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22088 msgid "Literate Source"
22089 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
22091 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1258
22092 msgid " (version control, locking)"
22093 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
22095 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1260
22096 msgid " (version control)"
22097 msgstr " (controllo versione)"
22099 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1263
22101 msgstr " (modificato)"
22103 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1267
22104 msgid " (read only)"
22105 msgstr " (sola lettura)"
22107 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1422
22109 msgstr "Chiudi file"
22111 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1857
22113 msgstr "Nascondi linguetta"
22115 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1859
22117 msgstr "Chiudi linguetta"
22119 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22120 msgid "Wrap Float Settings"
22121 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
22123 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22124 msgid "Click to detach"
22125 msgstr "Cliccare qui per staccare"
22127 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22129 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22130 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
22132 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22133 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22134 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
22136 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22138 msgstr "(sconosciuto)"
22140 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
22142 msgstr "Nessun gruppo"
22144 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:747 src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
22145 msgid "More Spelling Suggestions"
22146 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
22148 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:764
22149 msgid "Add to personal dictionary|n"
22150 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
22152 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:766
22153 msgid "Ignore all|I"
22154 msgstr "Ignora tutto|I"
22156 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:773
22157 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22158 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
22160 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
22164 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
22165 msgid "More Languages ...|M"
22166 msgstr "Altre lingue ...|l"
22168 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:882 src/frontends/qt4/Menus.cpp:883
22170 msgstr "Invisibili"
22172 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
22173 msgid "<No Documents Open>"
22174 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22176 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:935
22177 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22178 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
22180 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973
22181 msgid "View (Other Formats)|F"
22182 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
22184 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
22185 msgid "Update (Other Formats)|p"
22186 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
22188 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
22190 msgid "View [%1$s]|V"
22191 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
22193 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
22195 msgid "Update [%1$s]|U"
22196 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
22198 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1101
22199 msgid "No Custom Insets Defined!"
22200 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
22202 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1173
22203 msgid "<No Document Open>"
22204 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22206 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
22207 msgid "Master Document"
22208 msgstr "Documento padre"
22210 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1200
22211 msgid "Open Navigator..."
22212 msgstr "Apri navigatore..."
22214 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1221
22215 msgid "Other Lists"
22216 msgstr "Altri elenchi"
22218 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1234
22219 msgid "<Empty Table of Contents>"
22220 msgstr "<Indice generale vuoto>"
22222 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1269
22223 msgid "Other Toolbars"
22224 msgstr "Altre barre strumenti"
22226 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1284
22227 msgid "No Branches Set for Document!"
22228 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
22230 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1345
22231 msgid "Index Entry|d"
22232 msgstr "Voce d'indice|V"
22234 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1363 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1393
22235 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22236 msgid "Index Entry"
22237 msgstr "Voce d'indice"
22239 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1411
22240 msgid "No Citation in Scope!"
22241 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
22243 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1976
22244 msgid "No Action Defined!"
22245 msgstr "Nessuna azione definita!"
22247 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22249 msgid "Export %1$s"
22250 msgstr "Esporta %1$s"
22252 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22254 msgid "Import %1$s"
22255 msgstr "Importa %1$s"
22257 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22259 msgid "Update %1$s"
22260 msgstr "Aggiorna %1$s"
22262 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22265 msgstr "Mostra %1$s"
22267 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22271 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22273 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22276 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
22277 "di questi caratteri:\n"
22279 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22280 msgid "Could not update TeX information"
22281 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
22283 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22285 msgid "The script `%1$s' failed."
22286 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
22288 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22290 msgstr "Tutti i file"
22292 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:55
22293 #: src/insets/InsetTOC.cpp:96
22294 msgid "Table of Contents"
22295 msgstr "Indice generale"
22297 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22298 msgid "List of Graphics"
22299 msgstr "Elenco delle immagini"
22301 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22302 msgid "List of Equations"
22303 msgstr "Elenco delle equazioni"
22305 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22306 msgid "List of Footnotes"
22307 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
22309 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22310 msgid "List of Listings"
22311 msgstr "Elenco dei listati"
22313 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22314 msgid "List of Indexes"
22315 msgstr "Elenco degli indici"
22317 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22318 msgid "List of Marginal notes"
22319 msgstr "Elenco delle note a margine"
22321 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22322 msgid "List of Notes"
22323 msgstr "Elenco delle note"
22325 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22326 msgid "List of Citations"
22327 msgstr "Elenco delle citazioni"
22329 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22330 msgid "Labels and References"
22331 msgstr "Etichette e riferimenti"
22333 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22334 msgid "List of Branches"
22335 msgstr "Elenco dei rami"
22337 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22338 msgid "List of Changes"
22339 msgstr "Elenco delle modifiche"
22341 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
22342 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:513
22344 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
22345 "file through LaTeX: "
22347 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
22348 "risultato dell'esportazione: "
22350 #: src/insets/Inset.cpp:88
22351 msgid "Bibliography Entry"
22352 msgstr "Voce bibliografica"
22354 #: src/insets/Inset.cpp:91
22356 msgstr "Codice TeX"
22358 #: src/insets/Inset.cpp:111
22359 msgid "Horizontal Space"
22360 msgstr "Spazio orizzontale"
22362 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22363 msgid "Vertical Space"
22364 msgstr "Spazio verticale"
22366 #: src/insets/Inset.cpp:157
22367 msgid "Horizontal Math Space"
22368 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
22370 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22371 msgid "Keys must be unique!"
22372 msgstr "La chiave deve essere unica!"
22374 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22377 "The key %1$s already exists,\n"
22378 "it will be changed to %2$s."
22380 "La chiave %1$s esiste già,\n"
22381 "verrà cambiata in %2$s."
22383 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:140
22386 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22387 "If you proceed, all of them will be opened."
22389 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
22390 "Se si procede, saranno aperti tutti."
22392 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
22393 msgid "Open Databases?"
22394 msgstr "Aprire cataloghi?"
22396 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22400 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:162
22401 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22402 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
22404 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:169
22406 msgstr "Cataloghi:"
22408 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:194
22409 msgid "Style File:"
22410 msgstr "File di stile:"
22412 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:201
22416 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
22417 msgid "included in TOC"
22418 msgstr "incluso nell'indice"
22420 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306 src/insets/InsetBibtex.cpp:356
22421 msgid "Export Warning!"
22422 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
22424 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307
22426 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22427 "BibTeX will be unable to find them."
22429 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
22430 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
22432 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:357
22434 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22435 "BibTeX will be unable to find it."
22437 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
22438 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
22440 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22441 msgid "simple frame"
22442 msgstr "cornice semplice"
22444 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22446 msgstr "senza cornice"
22448 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22449 msgid "simple frame, page breaks"
22450 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
22452 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22454 msgstr "ovale, sottile"
22456 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22457 msgid "oval, thick"
22458 msgstr "ovale, spessa"
22460 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22461 msgid "drop shadow"
22462 msgstr "cornice ombreggiata"
22464 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22465 msgid "shaded background"
22466 msgstr "sfondo colorato"
22468 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22469 msgid "double frame"
22470 msgstr "cornice doppia"
22472 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22474 msgid "%1$s (%2$s)"
22475 msgstr "%1$s (%2$s)"
22477 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22479 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22480 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22482 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22486 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:458
22488 msgstr "non attivo"
22490 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22492 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22493 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
22495 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22499 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22500 msgid "Branch (child only): "
22501 msgstr "Ramo (solo figlio): "
22503 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22504 msgid "Branch (undefined): "
22505 msgstr "Ramo (non definito): "
22507 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22509 msgstr "Non definito: "
22511 #: src/insets/InsetBranch.cpp:213
22515 #: src/insets/InsetCaption.cpp:339
22518 msgstr "Sotto-%1$s"
22520 #: src/insets/InsetCitation.cpp:110
22521 msgid "No bibliography defined!"
22522 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
22524 #: src/insets/InsetCitation.cpp:114
22525 msgid "No citations selected!"
22526 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
22528 #: src/insets/InsetCitation.cpp:284
22530 msgstr "non citato"
22532 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
22533 msgid "LaTeX Command: "
22534 msgstr "Comando LaTeX: "
22536 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22537 msgid "InsetCommand Error: "
22538 msgstr "Errore Inserto Comando: "
22540 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22541 msgid "Incompatible command name."
22542 msgstr "Nome comando incompatibile."
22544 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22545 msgid "InsetCommandParams Error: "
22546 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
22548 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22549 msgid "InsetCommandParams: "
22550 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
22552 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22553 msgid "Unknown parameter name: "
22554 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
22556 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22557 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22558 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
22560 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:393
22561 msgid "Uncodable characters"
22562 msgstr "Carattere intraducibili"
22564 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:394
22567 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22568 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22571 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
22572 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22575 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22577 msgid "External template %1$s is not installed"
22578 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
22580 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274 src/insets/InsetFloat.cpp:459
22582 msgstr "flottante: "
22584 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
22586 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22587 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
22589 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
22593 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
22595 msgstr "sottoflottante: "
22597 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
22598 msgid " (sideways)"
22599 msgstr " (obliquamente)"
22601 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:77
22602 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22603 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
22605 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:130
22607 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22608 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
22610 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:135
22612 msgid "List of %1$s"
22613 msgstr "Elenco di %1$s"
22615 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22617 msgstr "Nota a piè pagina"
22619 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:594
22622 "Could not copy the file\n"
22624 "into the temporary directory."
22626 "Non ho potuto copiare il file\n"
22628 "nella cartella temporanea."
22630 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22632 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22633 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
22635 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22637 msgid "Graphics file: %1$s"
22638 msgstr "File grafici: %1$s"
22640 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
22644 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
22648 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
22650 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22651 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
22653 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22654 msgid "Verbatim Input"
22655 msgstr "Input testuale"
22657 #: src/insets/InsetInclude.cpp:371
22658 msgid "Verbatim Input*"
22659 msgstr "Input* testuale"
22661 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
22662 msgid "Include (excluded)"
22663 msgstr "Includi (esclusi)"
22665 #: src/insets/InsetInclude.cpp:478 src/insets/InsetInclude.cpp:698
22666 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743
22667 msgid "Recursive input"
22668 msgstr "Input ricorsivo"
22670 #: src/insets/InsetInclude.cpp:479 src/insets/InsetInclude.cpp:699
22671 #: src/insets/InsetInclude.cpp:744
22673 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22674 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
22676 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
22679 "Included file `%1$s'\n"
22680 "has textclass `%2$s'\n"
22681 "while parent file has textclass `%3$s'."
22683 "Il file incluso `%1$s'\n"
22684 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
22685 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
22687 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
22688 msgid "Different textclasses"
22689 msgstr "Classi di documento differenti"
22691 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556
22694 "Included file `%1$s'\n"
22695 "uses module `%2$s'\n"
22696 "which is not used in parent file."
22698 "Il file incluso `%1$s'\n"
22699 "usa il modulo `%2$s'\n"
22700 "che non è usato nel file genitore."
22702 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
22703 msgid "Module not found"
22704 msgstr "Modulo non trovato"
22706 #: src/insets/InsetInclude.cpp:686
22707 msgid "Unsupported Inclusion"
22708 msgstr "Inclusione non supportata"
22710 #: src/insets/InsetInclude.cpp:687
22713 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22714 "Offending file:\n"
22717 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
22718 "File incriminato:\n"
22721 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22722 msgid "Index sorting failed"
22723 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
22725 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22728 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22729 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22730 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22731 "explained in the User Guide."
22733 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
22734 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
22735 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
22736 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
22738 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:308
22739 msgid "unknown type!"
22740 msgstr "tipo sconosciuto!"
22742 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
22743 msgid "Unknown index type!"
22744 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
22746 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
22747 msgid "All indices"
22748 msgstr "Tutti gli indici"
22750 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
22752 msgstr "sottoindice"
22754 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22756 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22757 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
22759 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22760 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22761 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
22763 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
22764 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
22766 msgstr "indefinito"
22768 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22772 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22776 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
22777 msgid "No version control"
22778 msgstr "Nessun controllo versione"
22780 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
22782 msgid "[[%1$s unknown]]"
22783 msgstr "%1$s è sconosciuto"
22785 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22786 msgid "Label names must be unique!"
22787 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
22789 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22792 "The label %1$s already exists,\n"
22793 "it will be changed to %2$s."
22795 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
22796 "verrà cambiata in %2$s."
22798 #: src/insets/InsetLabel.cpp:124
22799 msgid "DUPLICATE: "
22800 msgstr "DUPLICATA:"
22802 #: src/insets/InsetLine.cpp:62
22803 msgid "Horizontal line"
22804 msgstr "Linea orizzontale"
22806 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22807 msgid "no more lstline delimiters available"
22808 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
22810 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22811 msgid "Running out of delimiters"
22812 msgstr "Delimitatori esauriti"
22814 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22816 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22817 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22818 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22819 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22820 "must investigate!"
22822 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
22823 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
22825 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
22826 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
22829 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
22830 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22831 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
22833 #: src/insets/InsetListings.cpp:264
22836 "The following characters in one of the program listings are\n"
22837 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22840 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
22841 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22844 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22845 msgid "A value is expected."
22846 msgstr "È richiesto un valore."
22848 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22849 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22850 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22851 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22852 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22853 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22854 msgid "Unbalanced braces!"
22855 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
22857 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22858 msgid "Please specify true or false."
22859 msgstr "Specificare true o false."
22861 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22862 msgid "Only true or false is allowed."
22863 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
22865 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22866 msgid "Please specify an integer value."
22867 msgstr "Specificare un valore intero."
22869 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22870 msgid "An integer is expected."
22871 msgstr "È richiesto un intero."
22873 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22874 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22875 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
22877 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22878 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22879 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
22881 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22883 msgid "Please specify one of %1$s."
22884 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
22886 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22888 msgid "Try one of %1$s."
22889 msgstr "Provare uno di %1$s."
22891 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22893 msgid "I guess you mean %1$s."
22894 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
22896 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22898 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22899 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
22901 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22903 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22904 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
22906 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22908 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22910 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
22912 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22914 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22917 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
22918 "sottoinsieme di trblTRBL"
22920 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22922 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22923 "right, bottom left and top left corner."
22925 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
22926 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
22928 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22929 msgid "Enter something like \\color{white}"
22930 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
22932 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22933 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22934 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
22936 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22937 msgid "auto, last or a number"
22938 msgstr "auto, last oppure un numero"
22940 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22942 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22943 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22944 "defining a listing inset)"
22946 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
22947 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
22948 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
22951 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22953 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22954 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22957 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
22958 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
22959 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
22962 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22963 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22964 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
22966 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22968 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22969 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
22971 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22973 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22974 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
22976 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22978 msgid "Parameter %1$s: "
22979 msgstr "Parametro %1$s: "
22981 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22983 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22984 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
22986 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22988 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22989 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
22991 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22993 msgstr "Nuova pagina"
22995 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22997 msgstr "Azzera pagina"
22999 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
23000 msgid "Clear Double Page"
23001 msgstr "Azzera pagina doppia"
23003 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
23007 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
23008 msgid "Nomenclature Symbol: "
23009 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
23011 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23012 msgid "Description: "
23013 msgstr "Descrizione: "
23015 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
23017 msgstr "Ordinamento: "
23019 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
23020 msgid "Note[[InsetNote]]"
23023 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
23027 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23031 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23035 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
23039 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
23043 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
23047 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
23051 #: src/insets/InsetRef.cpp:203
23053 msgstr "SCORRETTA:"
23055 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23059 #: src/insets/InsetRef.cpp:225 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23063 #: src/insets/InsetRef.cpp:225 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23067 #: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23068 msgid "Page Number"
23069 msgstr "Numero pagina"
23071 #: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23075 #: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23076 msgid "Textual Page Number"
23077 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
23079 #: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23081 msgstr "Pagina di testo: "
23083 #: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23084 msgid "Standard+Textual Page"
23085 msgstr "Pagina usuale e testuale"
23087 #: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23089 msgstr "Riferimento e testo: "
23091 #: src/insets/InsetRef.cpp:229 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23093 msgstr "Riferimento abbellito"
23095 #: src/insets/InsetRef.cpp:229
23099 #: src/insets/InsetRef.cpp:230
23100 msgid "Reference to Name"
23101 msgstr "Riferimento a nome"
23103 #: src/insets/InsetRef.cpp:230
23107 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23108 msgid "Protected Space"
23109 msgstr "Spazio protetto"
23111 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23113 msgstr "Spazio quad"
23115 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23116 msgid "Double Quad Space"
23117 msgstr "Due quadratoni"
23119 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23123 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23127 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23128 msgid "Protected Horizontal Fill"
23129 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
23131 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23132 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23133 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
23135 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23136 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23137 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
23139 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23140 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23141 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
23143 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23144 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23145 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
23147 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23148 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23149 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
23151 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23152 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23153 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
23155 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23157 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23158 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
23160 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23162 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23163 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
23165 #: src/insets/InsetTOC.cpp:56
23166 msgid "Unknown TOC type"
23167 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
23169 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4490
23170 msgid "Selection size should match clipboard content."
23172 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
23174 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
23178 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23182 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23184 msgstr "Non mostrato."
23186 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23188 msgstr "Sto caricando..."
23190 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23191 msgid "Converting to loadable format..."
23192 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
23194 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23195 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23196 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
23198 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23199 msgid "Scaling etc..."
23200 msgstr "Sto ridimensionando e..."
23202 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23203 msgid "Ready to display"
23204 msgstr "Pronto a mostrare"
23206 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23207 msgid "No file found!"
23208 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
23210 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23211 msgid "Error converting to loadable format"
23213 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
23215 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23216 msgid "Error loading file into memory"
23217 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
23219 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23220 msgid "Error generating the pixmap"
23221 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
23223 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23225 msgstr "Nessuna immagine"
23227 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23228 msgid "Preview loading"
23229 msgstr "Caricamento anteprima"
23231 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23232 msgid "Preview ready"
23233 msgstr "L'anteprima è pronta"
23235 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23236 msgid "Preview failed"
23237 msgstr "Anteprima non riuscita"
23239 #: src/lengthcommon.cpp:37
23240 msgid "cc[[unit of measure]]"
23243 #: src/lengthcommon.cpp:37
23247 #: src/lengthcommon.cpp:37
23251 #: src/lengthcommon.cpp:38
23255 #: src/lengthcommon.cpp:38
23256 msgid "mu[[unit of measure]]"
23259 #: src/lengthcommon.cpp:38
23263 #: src/lengthcommon.cpp:39
23267 #: src/lengthcommon.cpp:39
23271 #: src/lengthcommon.cpp:39
23272 msgid "Text Width %"
23273 msgstr "Larghezza Testo %"
23275 #: src/lengthcommon.cpp:40
23276 msgid "Column Width %"
23277 msgstr "Larghezza Colonna %"
23279 #: src/lengthcommon.cpp:40
23280 msgid "Page Width %"
23281 msgstr "Larghezza Pagina %"
23283 #: src/lengthcommon.cpp:40
23284 msgid "Line Width %"
23285 msgstr "Larghezza Riga %"
23287 #: src/lengthcommon.cpp:41
23288 msgid "Text Height %"
23289 msgstr "Altezza Testo %"
23291 #: src/lengthcommon.cpp:41
23292 msgid "Page Height %"
23293 msgstr "Altezza Pagina %"
23295 #: src/lyxfind.cpp:138
23296 msgid "Search error"
23297 msgstr "Cerca errore"
23299 #: src/lyxfind.cpp:138
23300 msgid "Search string is empty"
23301 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
23303 #: src/lyxfind.cpp:337
23304 msgid "String has been replaced."
23305 msgstr "La stringa è stata sostituita."
23307 #: src/lyxfind.cpp:340
23308 msgid " strings have been replaced."
23309 msgstr " le stringhe sono state sostituite."
23311 #: src/lyxfind.cpp:1211
23312 msgid "Search text is empty!"
23313 msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
23315 #: src/lyxfind.cpp:1225
23316 msgid "Invalid regular expression!"
23317 msgstr "Espressione regolare non valida!"
23319 #: src/lyxfind.cpp:1230
23320 msgid "Match not found!"
23321 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
23323 #: src/lyxfind.cpp:1234
23324 msgid "Match found!"
23325 msgstr "Corrispondenza trovata!"
23327 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23329 msgid " Macro: %1$s: "
23330 msgstr "Macro: %1$s: "
23332 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1568
23333 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23335 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23336 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
23338 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23340 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23341 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
23343 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23345 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23346 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
23348 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1452
23349 msgid "Cursor not in table"
23350 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
23352 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1458
23353 msgid "Only one row"
23354 msgstr "Una sola riga"
23356 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1464
23357 msgid "Only one column"
23358 msgstr "Una sola colonna"
23360 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1472
23361 msgid "No hline to delete"
23362 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
23364 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1481
23365 msgid "No vline to delete"
23366 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
23368 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1510
23370 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23371 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
23373 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1303
23375 msgstr "Nessun numero"
23377 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1303
23381 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1541
23383 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23384 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
23386 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1551
23388 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23389 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
23391 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1561
23393 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23394 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
23396 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23397 msgid "create new math text environment ($...$)"
23398 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
23400 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23401 msgid "entered math text mode (textrm)"
23402 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
23404 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1026
23405 msgid "Regular expression editor mode"
23406 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
23408 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1617 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1737
23409 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23410 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
23412 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1622 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1739
23413 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23414 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
23416 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23417 msgid "Standard[[mathref]]"
23420 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23421 msgid "FormatRef: "
23422 msgstr "FormatRef: "
23424 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
23428 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23432 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
23434 msgstr "macro matematica"
23436 #: src/output.cpp:37
23439 "Could not open the specified document\n"
23442 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
23445 #: src/output_plaintext.cpp:136
23447 msgstr "Sommario: "
23449 #: src/output_plaintext.cpp:148
23450 msgid "References: "
23451 msgstr "Referimenti: "
23453 #: src/support/debug.cpp:40
23454 msgid "No debugging messages"
23455 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
23457 #: src/support/debug.cpp:41
23458 msgid "General information"
23459 msgstr "Informazioni generali"
23461 #: src/support/debug.cpp:42
23462 msgid "Program initialisation"
23463 msgstr "Inizializzazione programma"
23465 #: src/support/debug.cpp:43
23466 msgid "Keyboard events handling"
23467 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
23469 #: src/support/debug.cpp:44
23470 msgid "GUI handling"
23471 msgstr "Gestione GUI"
23473 #: src/support/debug.cpp:45
23474 msgid "Lyxlex grammar parser"
23475 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
23477 #: src/support/debug.cpp:46
23478 msgid "Configuration files reading"
23479 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
23481 #: src/support/debug.cpp:47
23482 msgid "Custom keyboard definition"
23483 msgstr "Definizione personale della tastiera"
23485 #: src/support/debug.cpp:48
23486 msgid "LaTeX generation/execution"
23487 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
23489 #: src/support/debug.cpp:49
23490 msgid "Math editor"
23491 msgstr "Editor matematico"
23493 #: src/support/debug.cpp:50
23494 msgid "Font handling"
23495 msgstr "Gestione caratteri"
23497 #: src/support/debug.cpp:51
23498 msgid "Textclass files reading"
23499 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
23501 #: src/support/debug.cpp:52
23502 msgid "Version control"
23503 msgstr "Controllo versione"
23505 #: src/support/debug.cpp:53
23506 msgid "External control interface"
23507 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
23509 #: src/support/debug.cpp:54
23510 msgid "Undo/Redo mechanism"
23511 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
23513 #: src/support/debug.cpp:55
23514 msgid "User commands"
23515 msgstr "Comandi utente"
23517 #: src/support/debug.cpp:56
23518 msgid "The LyX Lexer"
23519 msgstr "Il Lexxer di LyX"
23521 #: src/support/debug.cpp:57
23522 msgid "Dependency information"
23523 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
23525 #: src/support/debug.cpp:58
23527 msgstr "Inserti di LyX"
23529 #: src/support/debug.cpp:59
23530 msgid "Files used by LyX"
23531 msgstr "File usati da LyX"
23533 #: src/support/debug.cpp:60
23534 msgid "Workarea events"
23535 msgstr "Eventi area di lavoro"
23537 #: src/support/debug.cpp:61
23538 msgid "Insettext/tabular messages"
23539 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
23541 #: src/support/debug.cpp:62
23542 msgid "Graphics conversion and loading"
23543 msgstr "Conversione e apertura grafici"
23545 #: src/support/debug.cpp:63
23546 msgid "Change tracking"
23547 msgstr "Tracciamento modifiche"
23549 #: src/support/debug.cpp:64
23550 msgid "External template/inset messages"
23551 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
23553 #: src/support/debug.cpp:65
23554 msgid "RowPainter profiling"
23555 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
23557 #: src/support/debug.cpp:66
23558 msgid "Scrolling debugging"
23559 msgstr "Verifica scorrimento"
23561 #: src/support/debug.cpp:67
23562 msgid "Math macros"
23563 msgstr "Macro matematiche"
23565 #: src/support/debug.cpp:68
23569 #: src/support/debug.cpp:69
23570 msgid "Locale/Internationalisation"
23571 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
23573 #: src/support/debug.cpp:70
23574 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23575 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
23577 #: src/support/debug.cpp:71
23578 msgid "Find and replace mechanism"
23579 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
23581 #: src/support/debug.cpp:72
23582 msgid "Developers' general debug messages"
23583 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
23585 #: src/support/debug.cpp:73
23586 msgid "All debugging messages"
23587 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
23589 #: src/support/debug.cpp:152
23591 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23592 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
23594 #: src/support/filetools.cpp:264
23595 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23598 #: src/support/os_win32.cpp:444
23599 msgid "System file not found"
23600 msgstr "File di sistema non trovato"
23602 #: src/support/os_win32.cpp:445
23604 "Unable to load shfolder.dll\n"
23607 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
23608 "Occorre installarlo."
23610 #: src/support/os_win32.cpp:450
23611 msgid "System function not found"
23612 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
23614 #: src/support/os_win32.cpp:451
23616 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23617 "Don't know how to proceed. Sorry."
23619 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23620 "Non so come procedere. Spiacente."
23622 #: src/support/userinfo.cpp:45
23623 msgid "Unknown user"
23624 msgstr "Utente sconosciuto"
23626 #~ msgid "Glossary term"
23627 #~ msgstr "Voce di glossario"
23629 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
23630 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
23632 #~ msgid "Middle|d"
23633 #~ msgstr "Centrale|a"
23635 #~ msgid "caption frame"
23636 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
23638 #~ msgid "top/bottom line"
23639 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
23642 #~ msgstr "Ai decimali"
23644 #~ msgid "Decimal point:"
23645 #~ msgstr "Separatore decimale:"
23647 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
23648 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
23650 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
23651 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
23653 #~ msgid "Screen &DPI:"
23654 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
23656 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
23657 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
23659 #~ msgid "LyX binary not found"
23660 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
23663 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23665 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
23666 #~ "di comando %1$s"
23669 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23671 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23672 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23674 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
23676 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
23678 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
23680 #~ msgid "File not found"
23681 #~ msgstr "File non trovato"
23684 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23685 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23687 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
23688 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23691 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23692 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23694 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23695 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23698 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23699 #~ "%2$s is not a directory."
23701 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23702 #~ "%2$s non è una cartella."
23704 #~ msgid "Directory not found"
23705 #~ msgstr "Cartella non trovata"
23708 #~ msgstr "ColorUi"
23710 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
23711 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
23713 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
23714 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
23716 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
23717 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
23719 #~ msgid "Publisher ID"
23720 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
23725 #~ msgid "TheoremTemplate"
23726 #~ msgstr "Modello di teorema"
23728 #~ msgid "Theorem #:"
23729 #~ msgstr "Teorema #:"
23731 #~ msgid "Lemma #:"
23732 #~ msgstr "Lemma #:"
23734 #~ msgid "Corollary #:"
23735 #~ msgstr "Corollario #:"
23737 #~ msgid "Proposition #:"
23738 #~ msgstr "Proposizione #:"
23740 #~ msgid "Conjecture #:"
23741 #~ msgstr "Congettura #:"
23743 #~ msgid "Criterion #:"
23744 #~ msgstr "Criterio #:"
23747 #~ msgstr "Fatto #:"
23749 #~ msgid "Axiom #:"
23750 #~ msgstr "Assioma #:"
23752 #~ msgid "Definition #:"
23753 #~ msgstr "Definizione #:"
23755 #~ msgid "Example #:"
23756 #~ msgstr "Esempio #:"
23758 #~ msgid "Condition #:"
23759 #~ msgstr "Condizione #:"
23761 #~ msgid "Problem #:"
23762 #~ msgstr "Problema #:"
23764 #~ msgid "Exercise #:"
23765 #~ msgstr "Esercizio #:"
23767 #~ msgid "Remark #:"
23768 #~ msgstr "Osservazione #:"
23770 #~ msgid "Claim #:"
23771 #~ msgstr "Asserzione #:"
23774 #~ msgstr "Nota #:"
23776 #~ msgid "Notation #:"
23777 #~ msgstr "Notazione #:"
23780 #~ msgstr "Caso #:"
23782 #~ msgid "Footernote"
23783 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
23785 #~ msgid "Inter-word Space|w"
23786 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
23788 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
23790 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
23792 #~ msgid "Overwrite all files?"
23793 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
23795 #~ msgid "Continue &asking"
23796 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
23798 #~ msgid "Some layouts may not be available."
23799 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
23801 #~ msgid "Thin space"
23802 #~ msgstr "Spazio sottile"
23804 #~ msgid "Medium space"
23805 #~ msgstr "Spazio medio"
23807 #~ msgid "Thick space"
23808 #~ msgstr "Spazio spesso"
23810 #~ msgid "Negative thin space"
23811 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
23813 #~ msgid "Negative medium space"
23814 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
23816 #~ msgid "Negative thick space"
23817 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
23819 #~ msgid "Inter-word space"
23820 #~ msgstr "Spazio tra parole"
23822 #~ msgid "Date format"
23823 #~ msgstr "Formato data"
23825 #~ msgid "Unknown buffer info"
23826 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
23828 #~ msgid "QQuad Space"
23829 #~ msgstr "Spazio qquad"
23831 #~ msgid "Preview\t"
23832 #~ msgstr "Anteprima\t"
23834 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
23835 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
23838 #~ msgstr "Opzioni"
23840 #~ msgid "Find LyX Text"
23841 #~ msgstr "Trova testo LyX"
23843 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
23845 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
23847 #~ msgid "&Replace with..."
23848 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
23851 #~ msgstr "S&uccessivo"
23853 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
23854 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
23856 #~ msgid "Pre&vious"
23857 #~ msgstr "P&recedente"
23859 #~ msgid "&Keep case"
23860 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
23862 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
23864 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
23866 #~ msgid "&Find..."
23867 #~ msgstr "T&rova..."
23869 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
23870 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
23872 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
23873 #~ msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
23876 #~ msgstr "&Successivo"
23878 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
23879 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
23881 #~ msgid "&Previous"
23882 #~ msgstr "&Precedente"
23884 #~ msgid "&Advanced"
23885 #~ msgstr "Avan&zato"
23891 #~ "The layout file requested by this document,\n"
23892 #~ "%1$s.layout,\n"
23893 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
23894 #~ "class or style file required by it is not\n"
23895 #~ "available. See the Customization documentation\n"
23896 #~ "for more information.\n"
23898 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
23899 #~ "%1$s.layout,\n"
23900 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
23901 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
23902 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
23904 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
23905 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
23907 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
23909 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
23912 #~ msgid "Any &word"
23913 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
23916 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23919 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
23922 #~ msgid "TextLabel"
23923 #~ msgstr "Etichetta"
23925 #~ msgid "Merge cells"
23926 #~ msgstr "Unisci celle"
23928 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23929 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
23931 #~ msgid "Branch Settings"
23932 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
23934 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23935 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
23937 #~ msgid "Table Settings"
23938 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
23940 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23941 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
23943 #~ msgid "Language ...|L"
23944 #~ msgstr "Lingua ...|L"
23946 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
23947 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
23949 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
23950 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
23952 #~ msgid "&Debug messages"
23953 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
23955 #~ msgid "Clear &automatically"
23956 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
23958 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23959 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
23961 #~ msgid "Box Settings"
23962 #~ msgstr "Impostazioni casella"
23964 #~ msgid "TeX Code Settings"
23965 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
23967 #~ msgid "Float Settings"
23968 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
23970 #~ msgid "Match found and replaced !"
23971 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
23973 #~ msgid "Close this panel"
23974 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
23977 #~ msgstr "Precedente"
23979 #~ msgid "Match..."
23980 #~ msgstr "Corrispondenza..."
23982 #~ msgid "Find LyX Dialog"
23983 #~ msgstr "Trova testo LyX"
23985 #~ msgid "The Enter key works, too"
23986 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
23988 #~ msgid "The delete key works, too"
23989 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
23992 #~ msgstr "&Elimina"
23995 #~ msgstr "&Trova:"
23997 #~ msgid "Current &Paragraph"
23998 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
24000 #~ msgid "Document in current file"
24001 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
24007 #~ msgstr "dall'inizio"
24010 #~ msgstr "dalla fine"
24013 #~ msgstr "in avanti"
24015 #~ msgid "backwards"
24016 #~ msgstr "all'indietro"
24021 #~ msgid " reached while searching "
24022 #~ msgstr " raggiunto cercando "
24024 #~ msgid "Continue searching from "
24025 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
24028 #~ msgstr "&Fittizio"
24030 #~ msgid "&Automatic clear"
24031 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
24033 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
24034 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
24036 #~ msgid "Show progress messages"
24037 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
24039 #~ msgid "(cancelling)"
24040 #~ msgstr "(annullamento)"
24042 #~ msgid "Anschrift:"
24043 #~ msgstr "Anschrift:"
24045 #~ msgid "Briefkopf:"
24046 #~ msgstr "Briefkopf:"
24048 #~ msgid "Absender:"
24049 #~ msgstr "Absender:"
24052 #~ msgstr "Zusatz:"
24054 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24055 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24057 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24058 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24060 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24061 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24063 #~ msgid "Unterschrift:"
24064 #~ msgstr "Unterschrift:"
24066 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24067 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24069 #~ msgid "Vorwahl:"
24070 #~ msgstr "Vorwahl:"
24072 #~ msgid "Telefon:"
24073 #~ msgstr "Telefon:"
24081 #~ msgid "Betreff:"
24082 #~ msgstr "Betreff:"
24085 #~ msgstr "Anrede:"
24090 #~ msgid "Anlage(n):"
24091 #~ msgstr "Anlage(n):"
24093 #~ msgid "Verteiler:"
24094 #~ msgstr "Verteiler:"
24103 #~ msgstr "Strasse"
24105 #~ msgid "Strasse:"
24106 #~ msgstr "Strasse:"
24114 #~ msgid "RetourAdresse:"
24115 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24117 #~ msgid "MeinZeichen:"
24118 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24120 #~ msgid "IhrZeichen:"
24121 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24123 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24124 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24138 #~ msgid "Adresse:"
24139 #~ msgstr "Adresse:"
24141 #~ msgid "Anlagen:"
24142 #~ msgstr "Anlagen:"
24144 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24145 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
24147 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24148 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
24153 #~ msgid "View Output|V"
24154 #~ msgstr "Mostra output|M"
24156 #~ msgid "Update Output|U"
24157 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
24160 #~ msgid "Advanced Search"
24161 #~ msgstr "Avanzata"
24163 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24164 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
24166 #~ msgid "Find &Prev"
24167 #~ msgstr "Trova &precedente"
24169 #~ msgid "Replace P&rev"
24170 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
24172 #~ msgid "Current buffer only"
24173 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
24178 #~ msgid "Current file and all included files"
24179 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
24181 #~ msgid "Document"
24182 #~ msgstr "Documento"
24184 #~ msgid "All open buffers"
24185 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
24187 #~ msgid "Open buffers"
24188 #~ msgstr "Buffer aperti"
24190 #~ msgid "Dropped Capitals"
24191 #~ msgstr "Capolettere"
24193 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24194 #~ msgstr "Capolettera"
24196 #~ msgid "Dropped Capital"
24197 #~ msgstr "Capolettera"
24199 #~ msgid "Find LyX...|X"
24200 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
24202 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24203 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
24208 #~ msgid "No file open!"
24209 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
24211 #~ msgid "Jump to the label"
24212 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
24214 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24215 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
24218 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24219 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
24222 #~ msgid "Master Settings"
24223 #~ msgstr "Impostazioni nota"
24225 #~ msgid "Column Width"
24226 #~ msgstr "Larghezza colonna"
24228 #~ msgid "Listing settings"
24229 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
24232 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24233 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24235 #~ msgid "Insert|n"
24236 #~ msgstr "Inserisci|s"
24238 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24239 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
24242 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24244 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
24248 #~ msgstr "Lunghezza"
24250 #~ msgid "Opened inset"
24251 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
24253 #~ msgid "Opened Box Inset"
24254 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
24256 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24257 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
24259 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24260 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
24262 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24263 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
24265 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24266 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
24268 #~ msgid "Opened Float Inset"
24269 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
24271 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24272 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
24274 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24275 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
24277 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24278 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
24280 #~ msgid "Opened Note Inset"
24281 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
24283 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24284 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
24286 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24287 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
24289 #~ msgid "Opened table"
24290 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
24292 #~ msgid "Opened Text Inset"
24293 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
24295 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24296 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
24298 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24299 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
24301 #~ msgid "Personal &dictionary:"
24302 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
24304 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24306 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
24307 #~ "diverso da quello prestabilito"
24309 #~ msgid "Use input encod&ing"
24310 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
24312 #~ msgid "Toggle Label|L"
24313 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
24315 #~ msgid "Move Section down|d"
24316 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
24318 #~ msgid "Move Section up|u"
24319 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
24321 #~ msgid "The spellchecker has failed."
24322 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
24325 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
24327 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
24328 #~ "aspell_english\"."
24331 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
24332 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24333 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24335 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
24336 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
24337 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
24343 #~ msgid "Accept Change|C"
24344 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
24347 #~ msgid "C&ommand:"
24348 #~ msgstr "&Comando:"
24350 #~ msgid "&BibTeX command:"
24351 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
24353 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24354 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
24356 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24357 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
24359 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
24360 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
24362 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
24363 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
24365 #~ msgid "View|V[[show]]"
24366 #~ msgstr "Mostra output|M"
24368 #~ msgid "View DVI"
24369 #~ msgstr "Mostra DVI"
24371 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24372 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
24374 #~ msgid "View PostScript"
24375 #~ msgstr "Mostra Postscript"
24377 #~ msgid "Update DVI"
24378 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
24380 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24381 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
24383 #~ msgid "Update PostScript"
24384 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
24386 #~ msgid "Thesaurus failure"
24387 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
24390 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24394 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
24401 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24402 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
24404 #~ msgid "B&rowse..."
24405 #~ msgstr "S&foglia..."
24407 #~ msgid "Number of Co&pies:"
24408 #~ msgstr "Numero di copie"
24410 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
24411 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
24416 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
24417 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
24419 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
24420 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
24422 #~ msgid "Spellchecker error"
24423 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
24426 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
24427 #~ "Maybe it has been killed."
24429 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
24430 #~ "Forse è stato terminato."
24432 #~ msgid "The spellchecker has failed"
24433 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
24435 #~ msgid "LangHeader"
24436 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
24438 #~ msgid "Language Header:"
24439 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
24441 #~ msgid "Language:"
24442 #~ msgstr "Lingua:"
24444 #~ msgid "LastLanguage"
24445 #~ msgstr "Ultima Lingua"
24447 #~ msgid "Last Language:"
24448 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
24450 #~ msgid "LangFooter"
24451 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
24453 #~ msgid "Language Footer:"
24454 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
24456 #~ msgid "Computer"
24457 #~ msgstr "Computer"
24459 #~ msgid "Computer:"
24460 #~ msgstr "Computer:"
24462 #~ msgid "EmptySection"
24463 #~ msgstr "Sezione vuota"
24465 #~ msgid "Empty Section"
24466 #~ msgstr "Sezione vuota"
24468 #~ msgid "CloseSection"
24469 #~ msgstr "Chiudi sezione"
24471 #~ msgid "Close Section"
24472 #~ msgstr "Chiudi sezione"
24474 #~ msgid "Go back to Reference|G"
24475 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
24478 #~ msgid "Phantom Text"
24479 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
24484 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
24485 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
24487 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
24488 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
24490 #~ msgid "&Postscript driver:"
24491 #~ msgstr "&Driver postscript:"
24493 #~ msgid "Append Parameter"
24494 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
24496 #~ msgid "Remove Last Parameter"
24497 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
24499 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
24500 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
24502 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
24503 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
24505 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
24506 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
24508 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
24509 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
24511 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
24512 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
24514 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
24515 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
24517 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
24518 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
24520 #~ msgid "&Default language:"
24521 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
24523 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
24525 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
24526 #~ "tabelle in formato testo semplice"
24528 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
24529 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
24531 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
24532 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
24534 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
24535 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
24538 #~ "Could not create an ispell process.\n"
24539 #~ "You may not have the right languages installed."
24541 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
24542 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
24545 #~ "The ispell process returned an error.\n"
24546 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
24548 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
24549 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
24552 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
24555 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
24556 #~ "nella codifica `%2$s'."
24558 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
24560 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
24563 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
24564 #~ "encoding `%2$s'."
24566 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
24567 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
24570 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
24571 #~ "encoding `%2$s'."
24573 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
24574 #~ "nella codifica `%2$s'."
24576 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
24577 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
24582 #~ msgid "pspell (library)"
24583 #~ msgstr "pspell (libreria)"
24585 #~ msgid "aspell (library)"
24586 #~ msgstr "aspell (libreria)"
24588 #~ msgid "*.ispell"
24589 #~ msgstr "*.ispell"
24595 #~ msgstr "Tabella"
24597 #~ msgid "algorithm"
24598 #~ msgstr "Algoritmo"
24601 #~ msgstr "tableau"
24603 #~ msgid "Filtering layouts with \""
24604 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
24606 #~ msgid "keywords"
24607 #~ msgstr "parole chiave"
24609 #~ msgid "Table of Contents|a"
24610 #~ msgstr "Indice generale|g"
24615 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
24617 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
24619 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
24620 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
24622 #~ msgid "Slidecontents"
24623 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
24625 #~ msgid "Progress Contents"
24626 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
24631 #~ msgid "American"
24632 #~ msgstr "Americano"
24634 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
24635 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
24637 #~ msgid "Austrian"
24638 #~ msgstr "Austriaco"
24640 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
24641 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
24644 #~ msgstr "Britannico"
24646 #~ msgid "Canadian"
24647 #~ msgstr "Canadese"
24649 #~ msgid "LinuxDoc"
24650 #~ msgstr "LinuxDoc"
24652 #~ msgid "LinuxDoc|x"
24653 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
24660 #~ msgid "Reference\t"
24661 #~ msgstr "Riferimento"
24664 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
24665 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
24668 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
24669 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
24672 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
24673 #~ msgstr "RetourAdresse"
24676 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
24677 #~ msgstr "Postvermerk"
24680 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
24681 #~ msgstr "IhrZeichen"
24684 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
24685 #~ msgstr "IhrSchreiben"
24688 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
24689 #~ msgstr "MeinZeichen"
24692 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
24693 #~ msgstr "Unterschrift"
24698 #~ msgid "Braille mirror off"
24699 #~ msgstr "Braille mirror off"
24701 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
24702 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
24704 #~ msgid "LaTeX default"
24705 #~ msgstr "LaTeX default"
24707 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
24708 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
24710 #~ msgid "Left-click to open the inset"
24711 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
24713 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
24714 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
24716 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
24717 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
24719 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
24720 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
24722 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
24723 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
24725 #~ msgid "Split View Vertically|V"
24726 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
24728 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
24729 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
24732 #~ "Layout had to be changed from\n"
24733 #~ "%1$s to %2$s\n"
24734 #~ "because of class conversion from\n"
24737 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
24739 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
24742 #~ msgid "Changed Layout"
24743 #~ msgstr "Layout modificato"
24745 #~ msgid "Unknown layout"
24746 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
24749 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
24750 #~ "Trying to use the default instead.\n"
24752 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
24753 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
24755 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
24756 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
24758 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
24759 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
24761 #~ msgid "Display image in LyX"
24762 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
24764 #~ msgid "Screen display"
24765 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
24767 #~ msgid "Monochrome"
24768 #~ msgstr "Bianco e nero"
24770 #~ msgid "Grayscale"
24771 #~ msgstr "Scala di grigi"
24776 #~ msgid "&Display:"
24777 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
24780 #~ msgstr "Sca&la:"
24782 #~ msgid "Scr&een Display:"
24783 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
24785 #~ msgid "Do not display"
24786 #~ msgstr "Non mostrare"
24788 #~ msgid "Unknown Info: "
24789 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
24791 #~ msgid "Unknown action %1$s"
24792 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
24794 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
24795 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"