1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-11-10 03:10+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-11-23 03:36+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
31 msgstr "Ringraziamenti"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83
34 #: lib/layouts/apa.layout:205
35 #: lib/layouts/apa6.layout:315
36 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150
45 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
46 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
47 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
48 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
49 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
50 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
51 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
52 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
53 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
54 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343
55 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
56 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
57 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
58 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
59 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
60 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
61 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
62 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
68 msgid "The bibliography key"
69 msgstr "È la chiave bibliografica"
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
73 msgid "The label as it appears in the document"
74 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
77 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
78 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
82 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
86 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
87 msgid "Citation Style"
88 msgstr "Stile citazione"
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
91 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
92 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
95 msgid "&Default (numerical)"
96 msgstr "&Predefinito (numerico)"
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
99 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
101 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
102 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
109 msgid "Natbib &style:"
110 msgstr "&Stile Natbib:"
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
113 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
114 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
121 msgid "Bibliography Style"
122 msgstr "Stile bibliografico"
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
125 msgid "Default st&yle:"
126 msgstr "&Stile predefinito:"
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
129 msgid "Define the default BibTeX style"
130 msgstr "Stile BibTeX predefinito"
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
133 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
134 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
137 msgid "S&ectioned bibliography"
138 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
141 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
142 msgstr "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156
145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
146 msgid "Bibliography generation"
147 msgstr "Generazione bibliografia"
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167
150 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
153 msgstr "&Processore:"
155 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177
156 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
157 msgid "Select a processor"
158 msgstr "Selezionare un processore"
160 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
161 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
163 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
164 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
169 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
170 msgstr "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
173 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
174 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
178 msgid "Scan for new databases and styles"
179 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
183 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
189 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
192 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
193 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
195 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
200 msgid "Enter BibTeX database name"
201 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
204 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
205 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
206 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
207 #: src/CutAndPaste.cpp:368
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
213 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
214 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
215 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
216 #: src/buffer_funcs.cpp:123
217 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
218 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1726
219 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
224 msgid "The BibTeX style"
225 msgstr "È lo stile BibTeX"
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
233 msgid "Choose a style file"
234 msgstr "Scegliere un file di stile"
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
238 msgid "This bibliography section contains..."
239 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
241 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
245 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
246 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
247 msgid "all cited references"
248 msgstr "tutti i riferimenti citati"
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
251 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
252 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
253 msgid "all uncited references"
254 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
257 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
258 msgid "all references"
259 msgstr "tutti i riferimenti"
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
262 msgid "Add bibliography to the table of contents"
263 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
266 msgid "Add bibliography to &TOC"
267 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
270 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
271 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
272 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
273 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
274 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
277 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
278 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
279 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
280 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
281 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263
282 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
283 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
284 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
285 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
286 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
287 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
288 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
289 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
290 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
291 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
292 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
297 msgid "Move the selected database downwards in the list"
298 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
301 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
302 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
306 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
307 msgid "Move the selected database upwards in the list"
308 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
310 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
311 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
312 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
317 msgid "BibTeX database to use"
318 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
325 msgid "Add a BibTeX database file"
326 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
330 msgstr "&Aggiungi..."
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
333 msgid "Remove the selected database"
334 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
337 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:29
342 msgid "Check this if the box should break across pages"
343 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
346 msgid "Allow &page breaks"
347 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:39
350 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
351 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
353 msgstr "Allineamento"
355 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:175
357 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
358 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:64
361 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
364 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
365 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
366 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:69
371 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
372 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556
373 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
374 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
375 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
376 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:74
381 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
383 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
384 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
385 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
386 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:834
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
393 msgstr "Ad estensione"
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:93
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:165
397 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
398 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:124
402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277
403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
404 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:102
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282
411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
412 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
413 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:107
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:134
419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104
422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:125
423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:205
427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:246
429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267
430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:287
431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307
432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388
436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:408
437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428
438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:448
439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468
440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:488
441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509
442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:609
447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630
448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:650
449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670
450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:690
451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710
452 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:120
457 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:142
458 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
459 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:155
469 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
473 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:198
478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
479 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214
485 msgstr "Casella &interna:"
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
489 msgstr "&Decorazione:"
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243
492 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
493 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
494 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475
496 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
500 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259
502 msgstr "Valore dell'altezza"
504 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:266
505 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
507 msgstr "Valore della larghezza"
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
510 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
511 msgstr "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:277
514 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
515 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
519 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:229
520 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359
521 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445
522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
523 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
524 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
525 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2158
526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2181
530 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:282
531 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
532 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448
533 #: src/insets/InsetBox.cpp:136
537 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:287
538 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449
539 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
543 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:295
544 msgid "Supported box types"
545 msgstr "Tipi di caselle supportate"
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
548 msgid "&Available branches:"
549 msgstr "&Rami diponibili:"
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
552 msgid "Select your branch"
553 msgstr "Selezionare un ramo"
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
556 msgid "&New:[[branch]]"
559 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
560 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
561 msgstr "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file prodotto."
563 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
564 msgid "Filename &Suffix"
565 msgstr "&Suffisso del nome file"
567 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
568 msgid "Show undefined branches used in this document."
569 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
571 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
572 msgid "&Undefined Branches"
573 msgstr "Rami &indefiniti"
575 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
576 msgid "A&vailable Branches:"
577 msgstr "&Rami disponibili:"
579 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
580 msgid "Toggle the selected branch"
581 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
583 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
584 msgid "(&De)activate"
585 msgstr "(&Dis)attiva"
587 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
588 msgid "Add a new branch to the list"
589 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
591 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
592 msgid "Define or change background color"
593 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
595 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
596 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
597 msgid "Alter Co&lor..."
598 msgstr "Modifica colore..."
600 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
601 msgid "Remove the selected branch"
602 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
604 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
605 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
606 #: src/Buffer.cpp:4256
607 #: src/Buffer.cpp:4269
611 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
612 msgid "Change the name of the selected branch"
613 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
615 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
617 msgstr "&Rinomina..."
619 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
620 msgid "Add the selected branches to the list."
621 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
623 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
624 msgid "&Add Selected"
625 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
627 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
628 msgid "Add all unknown branches to the list."
629 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
633 msgstr "Aggiungi &tutti"
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
636 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
637 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
638 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
639 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
640 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
641 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
642 #: src/Buffer.cpp:1287
643 #: src/Buffer.cpp:2724
644 #: src/Buffer.cpp:4230
645 #: src/Buffer.cpp:4294
648 #: src/buffer_funcs.cpp:78
649 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
650 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2108
652 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
653 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
654 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3200
655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2374
658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2501
660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2545
661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795
662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2802
663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2901
664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3557
666 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
670 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
672 msgid "Undefined branches used in this document."
673 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
676 msgid "&Undefined Branches:"
677 msgstr "&Rami non definiti:"
679 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
683 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
684 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
686 msgstr "Dimen&sione:"
688 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
689 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
695 #: src/HSpace.cpp:114
696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:114
697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1864
705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943
707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1944
708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1964
709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1971
710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1978
711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2063
712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501
713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3591
714 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
715 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
716 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
717 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
718 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
719 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2309
720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2539
721 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
722 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
726 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
728 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
729 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
733 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
735 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
736 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
738 msgstr "Piccolissimo"
740 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
742 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
743 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
745 msgstr "Molto piccolo"
747 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
749 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
750 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
754 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
756 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
757 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
761 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
763 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
764 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
768 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
770 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
771 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
773 msgstr "Molto grande"
775 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
777 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
781 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
783 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
787 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
789 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
793 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
794 msgid "&Custom Bullet:"
795 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
797 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
798 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
802 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
806 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
807 msgid "Go to previous change"
808 msgstr "Vai alla modifica precedente"
810 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
811 msgid "&Previous change"
812 msgstr "&Modifica precedente"
814 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
815 msgid "Go to next change"
816 msgstr "Vai alla modifica successiva"
818 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
820 msgstr "&Modifica successiva"
822 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
823 msgid "Accept this change"
824 msgstr "Accetta questa modifica"
826 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
830 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
831 msgid "Reject this change"
832 msgstr "Rifiuta questa modifica"
834 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
838 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
839 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
841 msgstr "Famiglia caratteri"
843 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
847 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
848 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
850 msgstr "Forma carattere"
852 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
856 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
857 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
859 msgstr "Serie carattere"
861 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
862 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
863 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
864 #: lib/layouts/europecv.layout:241
865 #: lib/layouts/europecv.layout:247
866 #: lib/layouts/moderncv.layout:430
867 #: lib/layouts/bicaption.module:15
868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
869 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2261
870 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
874 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
875 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
877 msgstr "Colore carattere"
879 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
880 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
881 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
882 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
886 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
890 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
894 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
895 msgid "Never Toggled"
896 msgstr "Mai commutati"
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
899 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
901 msgstr "Dimensione carattere"
903 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
904 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
905 msgid "Other font settings"
906 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
908 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
909 msgid "Always Toggled"
910 msgstr "Sempre commutati"
912 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
916 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
917 msgid "toggle font on all of the above"
918 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
920 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
922 msgstr "&Commuta tutto"
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
925 msgid "Apply each change automatically"
926 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
929 msgid "Apply changes &immediately"
930 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
932 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
933 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
934 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
935 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
936 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
937 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
938 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
940 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
941 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
942 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
943 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3537
949 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
950 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
951 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270
952 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
953 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
954 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
956 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
957 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
961 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
962 msgid "A&vailable Citations:"
963 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
965 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
966 msgid "S&elected Citations:"
967 msgstr "Citazioni &selezionate:"
969 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
970 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
971 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
973 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
974 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
975 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
977 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
978 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
979 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
981 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
982 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
983 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
985 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
986 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
988 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
989 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
991 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
999 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
1001 msgstr "Formattazione"
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
1004 msgid "Citation st&yle:"
1005 msgstr "S&tile citazione:"
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
1008 msgid "Natbib citation style to use"
1009 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
1012 msgid "Text &before:"
1013 msgstr "Testo &prima:"
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
1016 msgid "Text to place before citation"
1017 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
1020 msgid "Text a&fter:"
1021 msgstr "Testo &dopo:"
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
1024 msgid "Text to place after citation"
1025 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
1028 msgid "List all authors"
1029 msgstr "Elenca tutti gli autori"
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
1032 msgid "Full aut&hor list"
1033 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
1036 msgid "Force upper case in citation"
1037 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
1040 msgid "Force u&pper case"
1041 msgstr "For&za maiuscolo"
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
1044 msgid "Search Citation"
1045 msgstr "Cerca citazione"
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
1049 msgstr "Testo da tro&vare:"
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
1052 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1053 msgstr "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
1056 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1057 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
1064 msgid "Search field:"
1065 msgstr "Campo di ricerca:"
1067 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
1068 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
1070 msgstr "Tutti i campi"
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
1073 msgid "Regular e&xpression"
1074 msgstr "Espress&ione regolare"
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
1077 msgid "Case se&nsitive"
1078 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1080 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
1081 msgid "Entry types:"
1082 msgstr "Tipi di voce:"
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
1085 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:303
1086 msgid "All entry types"
1087 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1089 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
1090 msgid "Search as you &type"
1091 msgstr "Cerca &mentre si digita"
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1095 msgstr "Colori carattere"
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1099 msgstr "Testo principale:"
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1105 msgid "Click to change the color"
1106 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1111 msgstr "Predefinito..."
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1117 msgid "Revert the color to the default"
1118 msgstr "Ripristina il colore di default"
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1128 msgid "Greyed-out notes:"
1129 msgstr "Note sbiadite:"
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
1134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1671
1136 msgstr "&Modifica..."
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1139 msgid "Background colors"
1140 msgstr "Colori di sfondo"
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
1143 #: lib/layouts/europecv.layout:124
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1148 msgid "Shaded boxes:"
1149 msgstr "Caselle evidenziate:"
1151 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1152 msgid "Compare Revisions"
1153 msgstr "Confronta revisioni"
1155 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1156 msgid "&Revisions back"
1157 msgstr "&Revisioni precedenti"
1159 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1160 msgid "&Between revisions"
1161 msgstr "&Tra le revisioni:"
1163 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1167 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1171 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1172 msgid "&New Document:"
1173 msgstr "Documento &nuovo:"
1175 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1176 msgid "&Old Document:"
1177 msgstr "Documento &vecchio:"
1179 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
1180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1182 msgstr "Sfogl&ia..."
1184 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1185 msgid "Copy Document Settings from:"
1186 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1188 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1189 msgid "N&ew Document"
1190 msgstr "Documento n&uovo"
1192 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1193 msgid "Ol&d Document"
1194 msgstr "Documento v&ecchio"
1196 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1197 msgid "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the resulting document"
1198 msgstr "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del documento risultante"
1200 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1201 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1202 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1204 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1205 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
1207 msgstr "Codice TeX: "
1209 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1210 msgid "Match delimiter types"
1211 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1213 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1214 msgid "&Keep matched"
1215 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1217 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1219 msgstr "&Dimensione:"
1221 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1222 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1223 msgid "Insert the delimiters"
1224 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1226 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1230 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1231 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1232 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1234 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1235 msgid "Use Class Defaults"
1236 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1238 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1239 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1240 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1242 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1243 msgid "Save as Document Defaults"
1244 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1247 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
1249 msgstr "Visualizzazione"
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1252 msgid "Show ERT button only"
1253 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1257 msgstr "&Collassato"
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1260 msgid "Show ERT contents"
1261 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1268 msgid "For more information, refer to the complete log."
1269 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1276 msgid "Description:"
1277 msgstr "Descrizione:"
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1280 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1281 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1284 msgid "View Complete &Log..."
1285 msgstr "Mostra il ®istro..."
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1293 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1294 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
1295 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1296 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1301 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1302 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1303 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1308 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1309 msgid "Select a file"
1310 msgstr "Selezionare un file"
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1321 msgid "Available templates"
1322 msgstr "Modelli disponibili"
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1325 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1326 msgid "LaTe&X and LyX options"
1327 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1330 msgid "LaTeX Options"
1331 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1342 msgid "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1344 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1345 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1348 msgid "&Show in LyX"
1349 msgstr "&Mostra in LyX"
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1353 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1354 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1355 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1356 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1359 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1360 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1361 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1364 msgid "Si&ze and Rotation"
1365 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1367 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1368 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1374 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1375 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1376 msgid "Angle to rotate image by"
1377 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1381 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1382 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1383 msgid "The origin of the rotation"
1384 msgstr "È l'origine della rotazione"
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1395 #: lib/layouts/shapepar.module:122
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1400 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1401 msgid "Height of image in output"
1402 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1405 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1406 msgid "Width of image in output"
1407 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1409 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1410 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1411 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1413 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1414 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1415 msgid "&Maintain aspect ratio"
1416 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1422 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1423 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1424 msgid "Clip to bounding box values"
1425 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1427 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1428 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1429 msgid "Clip to &bounding box"
1430 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1432 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1433 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1434 msgid "&Left bottom:"
1435 msgstr "In basso a &sinistra:"
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1441 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1442 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1444 msgstr "In alto a &destra:"
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1447 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1448 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1449 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1451 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1452 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1453 msgid "&Get from File"
1454 msgstr "Come da &file"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
1469 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1470 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
1475 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1476 msgid "Replace &with:"
1477 msgstr "Sostit&uisci con:"
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89
1480 msgid "Perform a case-sensitive search"
1481 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1484 msgid "Case &sensitive"
1485 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
1488 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1489 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
1492 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1494 msgstr "Tro&va successivo"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1497 msgid "Restrict search to whole words only"
1498 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
1501 msgid "W&hole words"
1502 msgstr "Solo &parole intere"
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143
1505 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1506 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
1509 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1510 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1511 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1513 msgstr "&Sostituisci"
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1516 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1517 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
1520 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1521 msgid "Search &backwards"
1522 msgstr "&Cerca all'indietro"
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172
1525 msgid "Replace all occurences at once"
1526 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175
1529 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1530 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1531 msgid "Replace &All"
1532 msgstr "Sostituisci &tutto"
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
1536 msgstr "Imposta&zioni"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
1539 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1540 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1547 msgid "C&urrent document"
1548 msgstr "Do&cumento attuale"
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1551 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
1552 msgstr "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento padre"
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240
1555 msgid "&Master document"
1556 msgstr "Doc&umento padre"
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250
1559 msgid "All open documents"
1560 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253
1563 msgid "&Open documents"
1564 msgstr "Documenti ape&rti"
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263
1567 msgid "&All manuals"
1568 msgstr "Tutti i &manuali"
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:281
1571 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
1572 msgstr "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo selezionato e stile paragrafo"
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:284
1575 msgid "I&gnore format"
1576 msgstr "I&gnora formato"
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294
1579 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1581 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1582 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1585 msgid "&Preserve first case on replace"
1586 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1589 msgid "&Expand macros"
1590 msgstr "E&spandi macro"
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:314
1593 msgid "Search on&ly in maths"
1594 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:317
1597 msgid "Restrict search to math environments only"
1598 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1601 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14
1602 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1608 msgstr "Tipo flottante:"
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1611 msgid "Use &default placement"
1612 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1615 msgid "Advanced Placement Options"
1616 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1619 msgid "&Top of page"
1620 msgstr "&Inizio pagina"
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1623 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1624 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1627 msgid "Here de&finitely"
1628 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1631 msgid "&Here if possible"
1632 msgstr "&Qui se possibile"
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1635 msgid "&Page of floats"
1636 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1639 msgid "&Bottom of page"
1640 msgstr "&Piè pagina"
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1643 msgid "&Span columns"
1644 msgstr "&Attraversa colonne"
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1647 msgid "&Rotate sideways"
1648 msgstr "&Ruota lateralmente"
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1655 msgid "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or LuaTeX)"
1656 msgstr "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o LuaTeX)"
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1659 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1660 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1663 msgid "&Default family:"
1664 msgstr "&Famiglia base:"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1667 msgid "Select the default family for the document"
1668 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1672 msgstr "&Dimensione base:"
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1675 msgid "LaTe&X font encoding:"
1676 msgstr "Codifica Te&X:"
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1680 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1681 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1688 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1689 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1692 msgid "&Sans Serif:"
1693 msgstr "&Senza grazie:"
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1696 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1697 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1701 msgstr " S&cala (%):"
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1704 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1705 msgstr "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1708 msgid "&Typewriter:"
1709 msgstr "&Monospazio:"
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1712 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1713 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1715 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1717 msgstr " Sc&ala (%):"
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1720 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1721 msgstr "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1725 msgstr "Mat&ematica:"
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1728 msgid "Select the math typeface"
1729 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1731 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1736 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1737 msgstr "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, Giapponese o Coreano"
1739 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1740 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1741 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1744 msgid "Use true S&mall Caps"
1745 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1748 msgid "Use old style instead of lining figures"
1749 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1752 msgid "Use &Old Style Figures"
1753 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1755 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1759 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1760 msgid "Select an image file"
1761 msgstr "Selezionare un file immagine"
1763 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1765 msgstr "Dimensionamento"
1767 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1768 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1769 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1771 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1772 msgid "Set &height:"
1775 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1776 msgid "&Scale Graphics (%):"
1777 msgstr "S&cala (%):"
1779 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1780 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1781 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1783 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1785 msgstr "&Larghezza:"
1787 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1788 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1789 msgstr "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1791 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1792 msgid "Rotate Graphics"
1795 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1796 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1797 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1799 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1800 msgid "Ro&tate after scaling"
1801 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1803 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1807 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1808 msgid "A&ngle (Degrees):"
1809 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1811 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1812 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1813 msgid "File name of image"
1814 msgstr "Nome del file immagine"
1816 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1820 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1821 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1825 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1826 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1830 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1831 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1832 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1834 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1835 msgid "Don't un&zip on export"
1836 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1838 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1839 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1840 msgid "Additional LaTeX options"
1841 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1843 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1844 msgid "LaTeX &options:"
1845 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1847 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1848 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1850 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1851 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1853 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1854 msgid "Sho&w in LyX"
1855 msgstr "&Mostra in LyX"
1857 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1858 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1859 msgstr "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse impostazioni"
1861 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1862 msgid "Graphics Group"
1863 msgstr "Gruppo di immagini"
1865 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1866 msgid "A&ssigned to group:"
1867 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1869 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1870 msgid "Click to define a new graphics group."
1871 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1873 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1874 msgid "O&pen new group..."
1875 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1877 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1878 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1879 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1883 msgstr "Modalità bozza"
1885 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1887 msgstr "Modalità &bozza"
1889 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1890 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1891 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1893 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1894 msgid "..............."
1895 msgstr ".............."
1897 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1901 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1902 msgid "<-----------"
1903 msgstr "<-----------"
1905 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1906 msgid "----------->"
1907 msgstr "----------->"
1909 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1910 msgid "\\-----v-----/"
1911 msgstr "\\-----v-----/"
1913 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1914 msgid "/-----^-----\\"
1915 msgstr "/-----^-----\\"
1917 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1918 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1920 msgstr "&Spaziatura:"
1922 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1923 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1924 msgid "Supported spacing types"
1925 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1927 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1928 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1932 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1933 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1934 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1935 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1937 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1938 msgid "&Fill Pattern:"
1939 msgstr "&Modello di riempimento:"
1941 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1942 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1944 msgstr "&Protezione:"
1946 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1947 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:221
1948 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1949 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1951 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1952 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1953 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1954 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
1955 #: lib/layouts/stdinsets.inc:422
1956 #: lib/layouts/stdinsets.inc:425
1957 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1961 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1963 msgstr "Des&tinazione:"
1965 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1966 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1967 msgid "Name associated with the URL"
1968 msgstr "Nome associato con l'URL"
1970 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1972 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1976 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1977 msgid "Specify the link target"
1978 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1980 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1982 msgstr "Tipo collegamento"
1984 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1985 msgid "Link to the web or to every other target"
1986 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1988 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1992 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1993 msgid "Link to an email address"
1994 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1996 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
2000 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
2001 msgid "Link to a file"
2002 msgstr "Collegamento ad un file"
2004 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
2008 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2009 msgid "Listing Parameters"
2010 msgstr "Parametri per listati"
2012 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2013 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
2014 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2015 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2016 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2018 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2019 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
2020 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2021 msgid "&Bypass validation"
2022 msgstr "&Evita validazione"
2024 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2026 msgstr "Di&dascalia:"
2028 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2030 msgstr "&Etichetta:"
2032 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2033 msgid "Mo&re parameters"
2034 msgstr "Alt&ri parametri"
2036 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2037 msgid "Underline spaces in generated output"
2038 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2040 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2041 msgid "&Mark spaces in output"
2042 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2044 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2045 msgid "Show LaTeX preview"
2046 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2048 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2049 msgid "&Show preview"
2050 msgstr "&Mostra anteprima"
2052 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2053 msgid "File name to include"
2054 msgstr "Nome del file da includere"
2056 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2057 msgid "&Include Type:"
2058 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2060 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
2061 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
2065 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
2066 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
2070 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
2071 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2075 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
2076 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1197
2077 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1203
2078 msgid "Program Listing"
2079 msgstr "Listato di programma"
2081 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2082 msgid "Edit the file"
2083 msgstr "Edita il file"
2085 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2089 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
2090 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2091 msgid "A&vailable Indexes:"
2092 msgstr "&Indici disponibili:"
2094 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2095 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2096 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2098 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2099 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2100 msgstr "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2102 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
2104 msgid "Index generation"
2105 msgstr "Generazione indice"
2107 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2108 msgid "Define program options of the selected processor."
2109 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2111 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2112 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2113 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2115 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2116 msgid "&Use multiple indexes"
2117 msgstr "&Usa indici multipli"
2119 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2120 msgid "&New:[[index]]"
2123 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2124 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2125 msgstr "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e premere \"Aggiungi\""
2127 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2128 msgid "Add a new index to the list"
2129 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2131 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2133 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2137 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2138 msgid "Remove the selected index"
2139 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2141 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2142 msgid "Rename the selected index"
2143 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2145 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2147 msgstr "&Rinomina..."
2149 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2150 msgid "Define or change button color"
2151 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2153 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2154 msgid "Information Type:"
2155 msgstr "Tipo informazione:"
2157 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2158 msgid "Information Name:"
2159 msgstr "Nome informazione:"
2161 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2162 msgid "Inset Parameter Configuration"
2163 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2165 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2166 msgid "Update dialog when moving context"
2167 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2169 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2170 msgid "S&ynchronize Dialog"
2171 msgstr "&Sincronizza"
2173 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2174 msgid "Apply settings immediately"
2175 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2177 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2178 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2179 msgid "I&mmediate Apply"
2180 msgstr "A&pplica immediatamente"
2182 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2183 msgid "Restore initial values in dialog"
2184 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2186 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2187 msgid "Push new inset into the document"
2188 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2190 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2192 msgstr "Nuovo inserto"
2194 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2195 msgid "Document &class"
2196 msgstr "&Classe documento"
2198 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2199 msgid "Click to select a local document class definition file"
2200 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2202 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2203 msgid "&Local Layout..."
2204 msgstr "&Layout locale..."
2206 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2207 msgid "Class options"
2208 msgstr "Opzioni di classe"
2210 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2211 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2212 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2214 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2215 msgid "&Predefined:"
2216 msgstr "P&redefinite:"
2218 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2219 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2220 msgstr "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/deselezionare."
2222 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2224 msgstr "Personalizza&te:"
2226 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2227 msgid "&Graphics driver:"
2228 msgstr "Driver per &grafica:"
2230 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2231 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2232 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2234 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2235 msgid "Select de&fault master document"
2236 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2238 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2242 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2243 msgid "Enter the name of the default master document"
2244 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2246 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2247 msgid "&Suppress default date on front page"
2248 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2250 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2251 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2252 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2254 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2255 msgid "&Quote Style:"
2256 msgstr "&Stile virgolette:"
2258 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2262 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2263 msgid "Language &Default"
2264 msgstr "Lingua pre&definita"
2266 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2270 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2271 msgid "Language pac&kage:"
2272 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2274 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2276 msgid "Select which language package LyX should use"
2277 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2279 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2281 msgid "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2282 msgstr "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: \\usepackage{babel})"
2284 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2286 msgstr "S&falsamento:"
2288 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2289 msgid "Value of the vertical line offset."
2290 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2292 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2293 msgid "Value of the line width."
2294 msgstr "Larghezza della linea"
2296 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2300 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2301 msgid "Value of the line thickness."
2302 msgstr "Spessore della linea"
2304 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2305 msgid "Input here the listings parameters"
2306 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2308 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2309 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2310 msgid "Feedback window"
2311 msgstr "Finestra di riscontro"
2313 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2314 #: lib/layouts/stdinsets.inc:247
2315 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253
2316 #: src/insets/InsetCaption.cpp:389
2317 #: src/insets/InsetListings.cpp:365
2318 #: src/insets/InsetListings.cpp:367
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2323 msgid "&Main Settings"
2324 msgstr "Impostazioni principali"
2326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2328 msgstr "Posizionamento"
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2331 msgid "Check for inline listings"
2332 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2334 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2335 msgid "&Inline listing"
2336 msgstr "&Listato in linea"
2338 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2339 msgid "Check for floating listings"
2340 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2342 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2344 msgstr "Listato flottante"
2346 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2347 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2349 msgstr "&Posizionamento:"
2351 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2352 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2353 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2355 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2356 msgid "Line numbering"
2357 msgstr "&Numerazione linee"
2359 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2364 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2365 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2367 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2371 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2372 msgid "Difference between two numbered lines"
2373 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2375 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2377 msgstr "Dimensione carattere:"
2379 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2380 msgid "Choose the font size for line numbers"
2381 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2383 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2388 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2390 msgstr "Dimensione carattere:"
2392 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2393 msgid "The content's base font size"
2394 msgstr "Dimensione base del carattere"
2396 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2397 msgid "Font Famil&y:"
2398 msgstr "Famiglia carattere"
2400 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2401 msgid "The content's base font style"
2402 msgstr "Stile base del carattere"
2404 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2405 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2406 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2409 msgid "&Break long lines"
2410 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2413 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2414 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2416 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2417 msgid "S&pace as symbol"
2418 msgstr "S&pazio come simbolo"
2420 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2421 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2422 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2425 msgid "Space i&n string as symbol"
2426 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2428 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2429 msgid "Tab&ulator size:"
2430 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2432 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2433 msgid "Use extended character table"
2434 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2436 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2437 msgid "&Extended character table"
2438 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2440 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2442 msgstr "Lin&guaggio:"
2444 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2445 msgid "Select the programming language"
2446 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2448 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2453 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2454 msgstr "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2456 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2460 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2461 msgid "Fi&rst line:"
2462 msgstr "P&rima linea:"
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2465 msgid "The first line to be printed"
2466 msgstr "Prima linea da stampare"
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2470 msgstr "Ultima linea:"
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2473 msgid "The last line to be printed"
2474 msgstr "Ultima linea da stampare"
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2481 msgid "More Parameters"
2482 msgstr "Altri parametri"
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2485 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2486 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
2488 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2489 msgid "Document-specific layout information"
2490 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2494 msgstr "&Convalidazione"
2496 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2497 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2498 msgid "Errors reported in terminal."
2499 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2501 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2505 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2506 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2507 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2509 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2511 msgstr "&Tipo registro:"
2513 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2514 msgid "Update the display"
2515 msgstr "Aggiorna schermo"
2517 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2518 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2519 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2523 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2524 msgid "Copy to Clip&board"
2525 msgstr "Copia negli appunti"
2527 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2531 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2532 msgid "Jump to the next warning message."
2533 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2535 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2536 msgid "Next &Warning"
2537 msgstr "&Avvertimento successivo"
2539 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2540 msgid "Jump to the next error message."
2541 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2543 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2545 msgstr "&Errore successivo."
2547 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2548 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2549 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2551 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2552 msgid "&Default Margins"
2553 msgstr "&Margini predefiniti"
2555 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2557 msgstr "&Superiore:"
2559 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2561 msgstr "&Inferiore:"
2563 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2567 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2571 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2573 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2575 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2576 msgid "Head &height:"
2577 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2579 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2581 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2583 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2584 msgid "&Column Sep:"
2585 msgstr "Separazione &colonne:"
2587 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2588 msgid "Master Document Output"
2589 msgstr "Output documento padre"
2591 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2592 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2593 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2595 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2596 msgid "Include only &selected children"
2597 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2599 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2600 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2601 msgstr "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo (prolunga la compilazione)"
2603 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2604 msgid "&Maintain counters and references"
2605 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2607 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2608 msgid "Include all subdocuments in the output"
2609 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2611 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2612 msgid "&Include all children"
2613 msgstr "&Includi tutti i figli"
2615 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2616 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2619 msgid "Number of rows"
2620 msgstr "Numero di righe"
2622 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2627 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2628 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2631 msgid "Number of columns"
2632 msgstr "Numero di colonne"
2634 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2639 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2640 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2641 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2643 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164
2644 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2645 msgid "Vertical alignment"
2646 msgstr "Allineamento verticale"
2648 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2650 msgstr "&Verticale:"
2652 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2653 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2654 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2656 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2657 msgid "&Horizontal:"
2658 msgstr "&Orizzontale:"
2660 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
2662 msgstr "Decorazione"
2664 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2668 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2669 msgid "decoration type / matrix border"
2670 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2672 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2673 msgid "All packages:"
2674 msgstr "Tutti i pacchetti:"
2676 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2677 msgid "Load a&utomatically"
2678 msgstr "Usati a&utomaticamente"
2680 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2681 msgid "Load alwa&ys"
2682 msgstr "Usati &sempre"
2684 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2685 msgid "Do ¬ load"
2688 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2690 msgstr "&Disponibili:"
2692 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2694 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2698 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2702 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2704 msgstr "S&elezionati:"
2706 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
2707 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:172
2708 msgid "Nomenclature"
2709 msgstr "Nomenclatura"
2711 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2713 msgstr "Ordina &come:"
2715 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2716 msgid "&Description:"
2717 msgstr "&Descrizione:"
2719 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2723 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2728 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2729 msgid "LyX internal only"
2730 msgstr "Solo interna a LyX"
2732 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2734 msgstr "&Nota di LyX"
2736 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2737 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2738 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2740 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2744 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2745 msgid "Print as grey text"
2746 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2748 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2752 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2753 msgid "&List in Table of Contents"
2754 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2756 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2758 msgstr "&Numerazione"
2760 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2761 msgid "Output Format"
2762 msgstr "Formato di output"
2764 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43
2765 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2766 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2767 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2769 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2770 msgid "De&fault Output Format:"
2771 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2773 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2774 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2776 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2777 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2779 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2780 msgid "S&ynchronize with Output"
2781 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2783 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2784 msgid "C&ustom Macro:"
2785 msgstr "Macro &personalizzata:"
2787 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2788 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2789 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2791 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2792 msgid "XHTML Output Options"
2793 msgstr "Opzioni per XHTML"
2795 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2796 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2797 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2799 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2800 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2803 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2804 msgid "&Math output:"
2805 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2807 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2808 msgid "Format to use for math output."
2809 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2811 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2815 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2819 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2823 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173
2824 #: lib/layouts/aapaper.layout:63
2825 #: lib/layouts/egs.layout:639
2827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
2828 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
2829 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:229
2830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
2834 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2835 msgid "Math &image scaling:"
2836 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2838 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2839 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2840 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2842 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2843 msgid "Write CSS to File"
2844 msgstr "Scrivi CSS su file"
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2847 msgid "&Use hyperref support"
2848 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2855 msgid "Header Information"
2856 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2872 msgstr "&Parole chiave:"
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2875 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2876 msgstr "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti appropriati"
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2879 msgid "Automatically fi&ll header"
2880 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2883 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2884 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2887 msgid "Load in &fullscreen mode"
2888 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2892 msgstr "&Ipercollegamenti"
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2895 msgid "Allows link text to break across lines."
2896 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2899 msgid "B&reak links over lines"
2900 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2903 msgid "No &frames around links"
2904 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2907 msgid "C&olor links"
2908 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2911 msgid "Bibliographical backreferences"
2912 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2915 msgid "B&ackreferences:"
2916 msgstr "Riferimenti inversi:"
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2920 msgstr "Segnali&bri"
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2923 msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
2924 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2927 msgid "&Numbered bookmarks"
2928 msgstr "Segnalibri &numerati"
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2931 msgid "&Open bookmark tree"
2932 msgstr "Apri albero &segnalibri"
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2935 msgid "Number of levels"
2936 msgstr "Numero di livelli"
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2939 msgid "Additional o&ptions"
2940 msgstr "Op&zioni addizionali"
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2943 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2944 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2947 msgid "Paper Format"
2948 msgstr "Formato carta"
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2952 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2957 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2959 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2960 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2963 msgid "&Orientation:"
2964 msgstr "&Orientamento"
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2972 msgstr "&Orizzontale"
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
2977 msgstr "Layout pagina"
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2980 msgid "Page &style:"
2981 msgstr "&Stile pagina:"
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2984 msgid "Style used for the page header and footer"
2985 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2988 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2989 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2992 msgid "&Two-sided document"
2993 msgstr "Documento su &due facce"
2995 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2997 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2999 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
3000 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
3001 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3002 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3004 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
3005 msgid "Lo&ngest label"
3006 msgstr "Etichetta più &lunga"
3008 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
3009 msgid "Line &spacing"
3010 msgstr "I&nterlinea"
3012 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
3013 #: src/Text.cpp:1883
3014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
3018 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
3022 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
3023 #: src/Text.cpp:1889
3024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
3028 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3030 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3031 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276
3033 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3034 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8
3035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
3036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
3037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
3038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
3039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
3040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
3041 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3042 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67
3043 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
3044 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879
3045 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
3046 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2183
3047 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3049 msgstr "Personalizzato"
3051 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
3052 msgid "&Indent Paragraph"
3053 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3055 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
3057 msgstr "&Giustificato"
3059 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
3061 msgstr "A &sinistra"
3063 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3067 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3071 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3072 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3073 msgstr "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3075 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3076 msgid "Paragraph's &Default"
3077 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3080 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3081 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3085 msgstr "&Segnaposto"
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3088 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3089 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3092 msgid "&Horizontal Phantom"
3093 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3096 msgid "Vertical space of the phantom content"
3097 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3100 msgid "&Vertical Phantom"
3101 msgstr "Segnaposto &verticale"
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3105 msgstr "&Modifica..."
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3108 msgid "&Use system colors"
3109 msgstr "&Usa colori di sistema"
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3113 msgstr "Modo matematico"
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3116 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
3118 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3119 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3122 msgid "Automatic in&line completion"
3123 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3126 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3128 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3129 "dopo il ritardo specificato."
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3132 msgid "Automatic p&opup"
3133 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3136 msgid "Autoco&rrection"
3137 msgstr "Autocorre&zione"
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3144 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
3146 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3147 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3150 msgid "Automatic &inline completion"
3151 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3154 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3156 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3157 "dopo il ritardo specificato."
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3160 msgid "Automatic &popup"
3161 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3164 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3166 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3167 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3170 msgid "Cursor i&ndicator"
3171 msgstr "I&ndicatore cursore"
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3174 #: lib/layouts/hollywood.layout:281
3175 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:389
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3180 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
3182 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3183 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3186 msgid "s inline completion dela&y"
3187 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3190 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
3192 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3193 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3196 msgid "s popup d&elay"
3197 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3200 msgid "Words with less than the specified number of characters will not be completed."
3201 msgstr "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3204 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3205 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3208 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
3210 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3211 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3214 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3215 msgstr "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3218 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3219 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3222 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3223 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3227 msgstr "C&onvertitore:"
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3230 msgid "E&xtra flag:"
3231 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3234 msgid "&From format:"
3235 msgstr "Dal &formato:"
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3239 msgstr "&Al formato:"
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3248 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3012
3249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3076
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3254 msgid "Converter Defi&nitions"
3255 msgstr "Convertitori defi&niti"
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3258 msgid "Converter File Cache"
3259 msgstr "Cache per i convertitori"
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3266 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3267 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3270 msgid "Display &Graphics"
3271 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3274 msgid "Instant &Preview:"
3275 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62
3279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3285 msgstr "Escluso matematica"
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3293 msgid "Preview Si&ze:"
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3297 msgid "Factor for the preview size"
3298 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3301 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3302 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3305 msgid "&Mark end of paragraphs"
3306 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3309 msgid "Session handling"
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3313 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3314 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3317 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3319 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3320 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3323 msgid "Restore cursor &positions"
3324 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3327 msgid "&Load opened files from last session"
3328 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3331 msgid "&Clear all session information"
3332 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3335 msgid "Backup && saving"
3336 msgstr "Backup && salvataggio"
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3339 msgid "Backup &original documents when saving"
3340 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3343 msgid "&Backup documents, every"
3344 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3351 msgid "&Save documents compressed by default"
3352 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3355 msgid "Windows && work area"
3356 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164
3359 msgid "Open documents in &tabs"
3360 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
3364 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3365 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3367 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
3368 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174
3371 msgid "Use s&ingle instance"
3372 msgstr "Singo&la istanza"
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:181
3375 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3376 msgstr "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per linguetta."
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3379 msgid "Displa&y single close-tab button"
3380 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:193
3383 msgid "Closing last &view:"
3384 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:204
3387 msgid "Closes document"
3388 msgstr "Chiudi il documento"
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
3391 msgid "Hides document"
3392 msgstr "Nascondi il documento"
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:214
3395 msgid "Ask the user"
3396 msgstr "Chiedi cosa fare"
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3399 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3404 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3405 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46
3408 #: src/LyXRC.cpp:3141
3409 msgid "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor width used when set to 0."
3410 msgstr "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene impostata in base allo zoom."
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3413 msgid "Cursor width (&pixels):"
3414 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3417 msgid "Scroll &below end of document"
3418 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3421 msgid "Skip trailing non-word characters"
3422 msgstr "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3425 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3426 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3429 msgid "Sort &environments alphabetically"
3430 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3433 msgid "&Group environments by their category"
3434 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3437 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3438 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3441 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3442 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3445 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3446 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3450 msgstr "Schermo intero"
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3453 msgid "&Hide toolbars"
3454 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3457 msgid "Hide scr&ollbar"
3458 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3461 msgid "Hide &tabbar"
3462 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3465 msgid "Hide &menubar"
3466 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3469 msgid "Hide sta&tusbar"
3470 msgstr "Nascondi barra di &stato"
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3473 msgid "&Limit text width"
3474 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3477 msgid "Screen used (&pixels):"
3478 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3489 msgid "&Document format"
3490 msgstr "Formato &documento"
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3493 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3494 msgstr "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3497 msgid "Sho&w in export menu"
3498 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3501 msgid "Vector &graphics format"
3502 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3505 msgid "S&hort Name:"
3506 msgstr "Nome corto:"
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3509 msgid "E&xtensions:"
3510 msgstr "E&stensioni:"
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3518 msgstr "Sc&orciatoia:"
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3526 msgstr "&Visualizzatore:"
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3530 msgstr "&Trascrittore:"
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3533 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3534 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3537 msgid "Default Output Formats"
3538 msgstr "Formati di output predefiniti"
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3541 msgid "With &TeX fonts:"
3542 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3545 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3546 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX"
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3549 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3550 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3553 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3554 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3562 msgstr "Nome utente"
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3565 msgid "Your E-mail address"
3566 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3573 msgid "Use &keyboard map"
3574 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3583 msgstr "Sf&oglia..."
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3587 msgstr "S&econdaria:"
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3590 msgid "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time LyX is launched."
3592 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile emacs.\n"
3593 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3596 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3597 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:149
3604 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3605 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:159
3608 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3610 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3611 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:203
3614 msgid "Scroll wheel zoom"
3615 msgstr "Zoom con rotella"
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:250
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:255
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3634 msgid "User &interface language:"
3635 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3638 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3639 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3642 msgid "Language &package:"
3643 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
3647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
3653 msgid "Always Babel"
3654 msgstr "Sempre babel"
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
3658 msgid "None[[language package]]"
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3662 msgid "Command s&tart:"
3663 msgstr "Comando avv&io:"
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3666 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3667 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3670 msgid "Command e&nd:"
3671 msgstr "Comando &fine:"
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3674 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3675 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3678 msgid "Default decimal &separator:"
3679 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3682 msgid "Default length &unit:"
3683 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3686 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3688 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3689 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3692 msgid "Set languages &globally"
3693 msgstr "Impostazione &globale"
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3696 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3698 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3699 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3706 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3708 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3709 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3713 msgstr "Auto&termine"
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3716 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3717 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3720 msgid "Mark &foreign languages"
3721 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3724 msgid "Right-to-left language support"
3725 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3728 msgid "Cursor movement:"
3729 msgstr "Movimento cursore:"
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3740 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3741 msgstr "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad es.)"
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3744 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3745 msgstr "Codifica Te&X:"
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3748 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3749 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3752 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3754 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3755 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3758 msgid "BibTeX command and options"
3759 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3763 msgid "Processor for &Japanese:"
3764 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3767 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3768 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3772 msgstr "Pr&ocessore:"
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199
3775 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
3776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3781 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3782 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3785 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3786 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3789 msgid "&Nomenclature command:"
3790 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3793 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3794 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3797 msgid "Chec&kTeX command:"
3798 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3801 msgid "CheckTeX start options and flags"
3802 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3806 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX files.\n"
3807 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at configure time.\n"
3808 "Warning: Your changes here will not be saved."
3810 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in\n"
3811 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo non\n"
3812 "è stato rilevato correttamente durante la configurazione.\n"
3813 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3816 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3817 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3820 msgid "Set class options to default on class change"
3822 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3823 "quando la classe viene cambiata"
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3826 msgid "R&eset class options when document class changes"
3827 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3830 msgid "Output &line length:"
3831 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
3834 #: src/LyXRC.cpp:3088
3835 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3837 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3838 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
3839 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3842 msgid "&Date format:"
3843 msgstr "&Formato data:"
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3846 msgid "Date format for strftime output"
3847 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3850 msgid "&Overwrite on export:"
3851 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3854 msgid "Ask permission"
3855 msgstr "Chiedi permesso"
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3858 msgid "Main file only"
3859 msgstr "Solo file principale"
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3863 msgstr "Tutti i file"
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3866 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3868 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3869 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3872 msgid "Forward search"
3873 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3876 msgid "DV&I command:"
3877 msgstr "Comando &DVI:"
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3880 msgid "&PDF command:"
3881 msgstr "Comando &PDF:"
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3884 msgid "&PATH prefix:"
3885 msgstr "&Prefisso per PATH:"
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51
3888 #: src/LyXRC.cpp:3324
3890 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable.\n"
3891 "Use the OS native format."
3893 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente PATH.\n"
3894 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3897 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3898 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68
3901 #: src/LyXRC.cpp:3483
3903 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS environment variable.\n"
3904 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3906 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente TEXINPUTS.\n"
3907 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3921 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3922 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3925 msgid "&Temporary directory:"
3926 msgstr "Cartella &temporanea:"
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3929 msgid "Ly&XServer pipe:"
3930 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3933 msgid "&Backup directory:"
3934 msgstr "Cartella di &backup:"
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3937 msgid "&Example files:"
3938 msgstr "File di &esempio:"
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3941 msgid "&Document templates:"
3942 msgstr "Modelli di &documento:"
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3945 msgid "&Working directory:"
3946 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3949 msgid "H&unspell dictionaries:"
3950 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3953 msgid "Printer Command Options"
3954 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3957 msgid "Extension to be used when printing to file."
3958 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3961 msgid "File ex&tension:"
3962 msgstr "Es&tensione file:"
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3965 msgid "Option used to print to a file."
3966 msgstr "Opzione per stampare su file."
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3969 msgid "Print to &file:"
3970 msgstr "Stampa su &file:"
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3973 msgid "Option used to print to non-default printer."
3974 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3977 msgid "Set &printer:"
3978 msgstr "Alla st&ante:"
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3981 msgid "Option used with spool command to set printer."
3982 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3985 msgid "Spool &printer:"
3986 msgstr "Pref&isso spool:"
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3989 msgid "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
3990 msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3993 msgid "Spool co&mmand:"
3994 msgstr "&Comando spool:"
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3997 msgid "Option used to reverse page order."
3998 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
4001 msgid "Re&verse pages:"
4002 msgstr "In&verti pagine:"
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
4006 msgstr "Oriz&zontale:"
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
4009 msgid "&Number of copies:"
4010 msgstr "&Numero di copie:"
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
4013 msgid "Option used to set number of copies."
4014 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
4017 msgid "Option used to print a range of pages."
4018 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
4022 msgstr "Co&llazione:"
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
4025 msgid "Pa&ge range:"
4026 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
4029 msgid "Option used to collate multiple copies."
4030 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
4034 msgstr "Pagine &dispari:"
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
4037 msgid "&Even pages:"
4038 msgstr "Pagine &pari:"
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
4041 msgid "Paper t&ype:"
4042 msgstr "T&ipo carta:"
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
4045 msgid "Paper si&ze:"
4046 msgstr "Fo&rmato carta:"
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
4049 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
4050 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
4053 msgid "E&xtra options:"
4054 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
4057 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
4058 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
4061 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
4062 msgstr "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
4065 msgid "Adapt &output to printer"
4066 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
4069 msgid "Name of the default printer"
4070 msgstr "Nome della stampante predefinita"
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
4073 msgid "Default &printer:"
4074 msgstr "Stam&pante predefinita:"
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
4077 msgid "Printer co&mmand:"
4078 msgstr "Co&mando di stampa:"
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4081 msgid "Sans Seri&f:"
4082 msgstr "&Senza grazie:"
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4085 msgid "T&ypewriter:"
4086 msgstr "Monospazio:"
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4098 msgstr "Dimensioni carattere"
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4106 msgstr "&Molto grande:"
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4110 msgstr "Grand&issimo:"
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4118 msgstr "Gigan&tesco:"
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4122 msgstr "Picco&lissimo:"
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4126 msgstr "M&olto piccolo:"
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4138 msgstr "Min&uscolo:"
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4141 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
4143 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4144 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4147 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4148 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4156 msgstr "&File scorciatoie:"
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4159 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4160 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4163 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4164 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4167 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4168 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4171 msgid "&Spellchecker engine:"
4172 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4175 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4176 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4179 msgid "Accept compound &words"
4180 msgstr "Accetta &parole composte"
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4183 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4184 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4187 msgid "S&pellcheck continuously"
4188 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4191 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4192 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4195 msgid "&Escape characters:"
4196 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4199 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4200 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4203 msgid "Al&ternative language:"
4204 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4207 msgid "General Look && Feel"
4208 msgstr "Aspetto generale"
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4211 msgid "&User interface file:"
4212 msgstr "File interfaccia &utente:"
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4216 msgstr "&Set di icone:"
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4220 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4221 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4223 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può\n"
4224 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4227 msgid "Use icons from system's &theme"
4228 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4231 msgid "Context help"
4232 msgstr "Aiuto contestuale"
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4235 msgid "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
4237 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4238 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4241 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4242 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4249 msgid "&Maximum last files:"
4250 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70
4253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795
4254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2802
4255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2901
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4260 msgid "Nomenclature settings"
4261 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4265 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4266 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4269 msgid "&List Indentation:"
4270 msgstr "&Indentazione lista:"
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4273 msgid "Custom &Width:"
4274 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4277 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4278 msgstr "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4285 msgid "Page number to print from"
4286 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4289 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4293 msgid "Page number to print to"
4294 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4298 msgid "Print all pages"
4299 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4306 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4311 msgid "Print &odd-numbered pages"
4312 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4315 msgid "Print &even-numbered pages"
4316 msgstr "Stampa pagine &pari"
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4319 msgid "Print in reverse order"
4320 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4323 msgid "Re&verse order"
4324 msgstr "Ordine in&verso"
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4331 msgid "Number of copies"
4332 msgstr "Numero di copie"
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4335 msgid "Collate copies"
4336 msgstr "Ordina copie"
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4346 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4347 msgid "Print Destination"
4348 msgstr "Destinazione della stampa"
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4351 msgid "Send output to the printer"
4352 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4354 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4356 msgstr "Stampa&nte:"
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4359 msgid "Send output to the given printer"
4360 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
4363 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4364 msgid "Send output to a file"
4365 msgstr "Manda l'output su file"
4367 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4368 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4369 msgstr "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4371 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4373 msgstr "&Sottoindice"
4375 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4376 msgid "A&vailable indexes:"
4377 msgstr "&Indici disponibili:"
4379 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4380 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4381 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4383 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
4385 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
4389 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4391 msgstr "Impostazioni"
4393 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4394 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4395 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4397 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4398 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4399 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4401 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4402 msgid "&Clear automatically"
4403 msgstr "&Pulizia automatica"
4405 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4406 msgid "Debug messages"
4407 msgstr "Messaggi di verifica"
4409 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4410 msgid "Display no debug messages"
4411 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4413 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4417 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4418 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4419 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4421 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4423 msgstr "S&elezionati"
4425 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4426 msgid "Display all debug messages"
4427 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4429 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4430 msgid "Display statusbar messages?"
4431 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4433 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4434 msgid "&Statusbar messages"
4435 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4437 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4439 msgstr "Eti&chette in:"
4441 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4443 msgstr "&Riferimenti"
4445 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4449 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4450 msgid "Enter string to filter the label list"
4451 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4453 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4454 msgid "Filter case-sensitively"
4455 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4457 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4458 msgid "Case-sensiti&ve"
4459 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4461 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4462 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4464 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e minuscole,\n"
4465 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4467 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4471 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4472 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4473 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4475 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4476 msgid "Cas&e-sensitive"
4477 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4479 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4480 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4481 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4483 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4487 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4488 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4489 msgid "&Go to Label"
4490 msgstr "&Vai all'etichetta"
4492 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4493 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4494 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4496 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4498 msgstr "<riferimento>"
4500 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4501 msgid "(<reference>)"
4502 msgstr "(<riferimento>)"
4504 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4508 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4509 msgid "on page <page>"
4510 msgstr "a pagina <pagina>"
4512 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4513 msgid "<reference> on page <page>"
4514 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4516 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4517 msgid "Formatted reference"
4518 msgstr "Riferimento formattato"
4520 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4521 msgid "Textual reference"
4522 msgstr "Riferimento testuale"
4524 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4525 msgid "Update the label list"
4526 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4528 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4529 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4530 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4532 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4533 msgid "Match w&hole words only"
4534 msgstr "Solo &parole intere"
4536 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4537 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4538 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4540 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4541 msgid "&Export formats:"
4542 msgstr "Formati di &esportazione:"
4544 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4545 msgid "&Send exported file to command:"
4546 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4548 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4549 msgid "Edit shortcut"
4550 msgstr "Edita scorciatoia"
4552 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4553 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4554 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4556 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4557 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4558 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4560 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4562 msgstr "&Elimina tasto"
4564 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4565 msgid "Clear current shortcut"
4566 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4568 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4573 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4575 msgstr "&Scorciatoia:"
4577 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4581 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4582 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4584 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4585 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4587 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4588 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4589 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4590 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4591 msgid "Spell Checker"
4592 msgstr "Correttore ortografico"
4594 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4595 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4596 msgstr "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della parola selezionata."
4598 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4599 msgid "Unknown word:"
4600 msgstr "Termine sconosciuto:"
4602 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4603 msgid "Current word"
4604 msgstr "Termine attuale"
4606 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4608 msgstr "Trova succ&essivo"
4610 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4611 msgid "Re&placement:"
4612 msgstr "S&ostituzione:"
4614 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4615 msgid "Replace with selected word"
4616 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4618 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4619 msgid "Replace word with current choice"
4620 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4622 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4623 msgid "S&uggestions:"
4624 msgstr "S&uggerimenti:"
4626 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4627 msgid "Ignore this word"
4628 msgstr "Ignora questo termine"
4630 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4634 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4635 msgid "Ignore this word throughout this session"
4636 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4638 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4640 msgstr "Igno&ra tutto"
4642 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4643 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4644 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4646 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4647 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4648 msgstr "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare UTF-8 per l'intera gamma."
4650 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4652 msgstr "Ca&tegoria:"
4654 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4655 msgid "Select this to display all available characters at once"
4656 msgstr "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4658 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4659 msgid "&Display all"
4660 msgstr "&Visualizza tutto"
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4663 msgid "Current cell:"
4664 msgstr "Cella corrente:"
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4667 msgid "Current row position"
4668 msgstr "Posizione riga corrente"
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4671 msgid "Current column position"
4672 msgstr "Posizione colonna corrente"
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4675 msgid "&Table Settings"
4676 msgstr "&Impostazioni tabella"
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4680 msgstr "Impostazioni riga"
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4683 msgid "Merge cells of different rows"
4684 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4688 msgstr "M&ulti riga"
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4691 msgid "&Vertical Offset:"
4692 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4695 msgid "Optional vertical offset"
4696 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4699 msgid "Cell setting"
4700 msgstr "Impostazioni casella"
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4703 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4704 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4708 msgid "rotation angle"
4709 msgstr "Angolo di rotazione"
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4717 msgid "Table-wide settings"
4718 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4722 msgstr "Lar&ghezza:"
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4725 msgid "Verti&cal alignment:"
4726 msgstr "Allineamento verti&cale"
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4729 msgid "Vertical alignment of the table"
4730 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4733 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4734 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4741 msgid "Column settings"
4742 msgstr "Impostazioni colonna"
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4745 msgid "&Horizontal alignment:"
4746 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4749 msgid "Horizontal alignment in column"
4750 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4753 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4754 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:836
4756 msgstr "Giustificato"
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4759 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4760 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838
4761 msgid "At Decimal Separator"
4762 msgstr "Ai decimali"
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4765 msgid "&Decimal separator:"
4766 msgstr "Separatore &decimale:"
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4769 msgid "Fixed width of the column"
4770 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4773 msgid "&Vertical alignment in row:"
4774 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4777 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4778 msgstr "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base della riga."
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4781 msgid "Merge cells of different columns"
4782 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4785 msgid "&Multicolumn"
4786 msgstr "&Multi colonna"
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4789 msgid "LaTe&X argument:"
4790 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4793 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4794 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4802 msgstr "Imposta bordi"
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4805 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4806 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4810 msgstr "Tutti i bordi"
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4813 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4814 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4821 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4822 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4825 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4826 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4833 msgid "Use default (grid-like) border style"
4834 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4838 msgstr "Prede&finito"
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4841 msgid "Additional Space"
4842 msgstr "Spazio addizionale"
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4845 msgid "T&op of row:"
4846 msgstr "In cima alla riga:"
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4849 msgid "Botto&m of row:"
4850 msgstr "In fondo alla riga:"
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4853 msgid "Bet&ween rows:"
4854 msgstr "Tra le righe:"
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4858 msgstr "Tabella &lunga"
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4861 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4862 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4865 msgid "&Use long table"
4866 msgstr "&Usa tabella lunga"
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4869 msgid "Row settings"
4870 msgstr "Impostazioni riga"
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4877 msgid "Border above"
4878 msgstr "Bordo superiore"
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4881 msgid "Border below"
4882 msgstr "Bordo inferiore"
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4890 msgstr "Intestazione:"
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4893 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4894 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514
4901 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:398
4902 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:407
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4918 msgid "First header:"
4919 msgstr "Prima intestazione:"
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4922 msgid "This row is the header of the first page"
4923 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4926 msgid "Don't output the first header"
4927 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4939 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4940 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4943 msgid "Last footer:"
4944 msgstr "Ultima coda:"
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4947 msgid "This row is the footer of the last page"
4948 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4951 msgid "Don't output the last footer"
4952 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4956 msgstr "Didascalia:"
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4959 msgid "Set a page break on the current row"
4960 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4963 msgid "Page &break on current row"
4964 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4967 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4968 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4971 msgid "Longtable alignment"
4972 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4975 msgid "Close this dialog"
4976 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4979 msgid "Rebuild the file lists"
4980 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4983 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4985 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4986 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4993 msgid "Selected classes or styles"
4994 msgstr "Classi o stili disponibili"
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4997 msgid "LaTeX classes"
4998 msgstr "Classi LaTeX"
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
5001 msgid "LaTeX styles"
5002 msgstr "Stili LaTeX"
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
5005 msgid "BibTeX styles"
5006 msgstr "Stili BibTeX"
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
5009 msgid "BibTeX databases"
5010 msgstr "Cataloghi BibTeX"
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
5013 msgid "Toggles view of the file list"
5014 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5018 msgstr "Mostra &percorso"
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5021 msgid "Separate paragraphs with"
5022 msgstr "Separa paragrafi con"
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5025 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5026 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5029 msgid "&Indentation:"
5030 msgstr "&Indentazione:"
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
5033 msgid "Size of the indentation"
5034 msgstr "Dimensione del rientro"
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
5037 msgid "&Vertical space:"
5038 msgstr "Spazio &verticale:"
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
5041 msgid "Size of the vertical space"
5042 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
5049 msgid "&Line spacing:"
5050 msgstr "&Interlinea:"
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
5053 msgid "Spacing type"
5054 msgstr "Tipo di spaziatura"
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
5057 msgid "Number of lines"
5058 msgstr "Numero di linee"
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5061 msgid "Format text into two columns"
5062 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5065 msgid "Two-&column document"
5066 msgstr "Documento su due &colonne"
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
5069 msgid "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is justified in the output)"
5070 msgstr "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
5073 msgid "Use &justification in LyX work area"
5074 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5076 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5077 msgid "Language of the thesaurus"
5078 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5080 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5082 msgstr "Voce d'indice"
5084 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5086 msgstr "&Parola chiave:"
5088 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5089 msgid "Word to look up"
5090 msgstr "Parola da cercare"
5092 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5096 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5097 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5098 msgid "The selected entry"
5099 msgstr "È la voce selezionata"
5101 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5103 msgstr "&Selezione:"
5105 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5106 msgid "Replace the entry with the selection"
5107 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5109 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5110 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5111 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5118 msgid "Enter string to filter contents"
5119 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5122 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
5123 msgstr "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, elenco delle tabelle, ed altri)"
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5126 msgid "Update navigation tree"
5127 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5138 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5139 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5142 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5143 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5146 msgid "Move selected item down by one"
5147 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5150 msgid "Move selected item up by one"
5151 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5158 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5159 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5166 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5167 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5169 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5170 msgid "LyX: Enter text"
5171 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5173 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5174 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5175 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5177 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5178 msgid "&Do not show this warning again!"
5179 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5181 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5182 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5183 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5185 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5187 msgstr "Salto predefinito"
5189 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
5190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
5192 msgstr "Salto piccolo"
5194 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
5195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
5197 msgstr "Salto medio"
5199 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
5200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
5202 msgstr "Salto grande"
5204 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5206 msgstr "Riempimento verticale"
5208 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5212 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5213 msgid "Select the output format"
5214 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5216 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5217 msgid "Show the source as the master document gets it"
5218 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5220 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5221 msgid "&Master's perspective"
5222 msgstr "&Prospettiva del padre"
5224 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5225 msgid "Automatic update"
5226 msgstr "Aggiornamento automatico"
5228 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5229 msgid "Current Paragraph"
5230 msgstr "Paragrafo attuale"
5232 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5233 msgid "Complete Source"
5234 msgstr "Sorgente intero"
5236 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5237 msgid "Preamble Only"
5238 msgstr "Solo preambolo"
5240 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5242 msgstr "Solo corpo del testo"
5244 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5245 msgid "Unit of width value"
5246 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5248 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5249 msgid "number of needed lines"
5250 msgstr "Numero necessario di linee"
5252 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5253 msgid "use number of lines"
5254 msgstr "Usa questo numero di linee"
5256 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5258 msgstr "&Linee a cingere:"
5260 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5261 msgid "Outer (default)"
5262 msgstr "Esterno (default)"
5264 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5268 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5269 msgid "use overhang"
5270 msgstr "Usa sporgenza"
5272 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5274 msgstr "&Sporgenza:"
5276 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5277 msgid "Overhang value"
5278 msgstr "Valore della sporgenza"
5280 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5281 msgid "Unit of overhang value"
5282 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5284 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5285 msgid "Check this to allow flexible placement"
5286 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5288 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5289 msgid "Allow &floating"
5290 msgstr "Consenti di &flottare"
5292 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5293 msgid "American Economic Association (AEA)"
5294 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
5296 #: lib/layouts/AEA.layout:4
5297 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5298 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4
5299 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5300 #: lib/layouts/aa.layout:4
5301 #: lib/layouts/aapaper.layout:4
5302 #: lib/layouts/aastex.layout:4
5303 #: lib/layouts/achemso.layout:4
5304 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5305 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4
5306 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4
5307 #: lib/layouts/agums.layout:4
5308 #: lib/layouts/agutex.layout:4
5309 #: lib/layouts/amsart.layout:4
5310 #: lib/layouts/apa.layout:4
5311 #: lib/layouts/apa6.layout:4
5312 #: lib/layouts/arab-article.layout:4
5313 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4
5314 #: lib/layouts/article.layout:4
5315 #: lib/layouts/chess.layout:4
5316 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4
5317 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4
5318 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5319 #: lib/layouts/dtk.layout:4
5320 #: lib/layouts/ectaart.layout:4
5321 #: lib/layouts/egs.layout:4
5322 #: lib/layouts/elsart.layout:4
5323 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4
5324 #: lib/layouts/entcs.layout:4
5325 #: lib/layouts/extarticle.layout:4
5326 #: lib/layouts/heb-article.layout:4
5327 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4
5328 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4
5329 #: lib/layouts/iopart.layout:4
5330 #: lib/layouts/isprs.layout:4
5331 #: lib/layouts/jarticle.layout:4
5332 #: lib/layouts/jasatex.layout:4
5333 #: lib/layouts/jgrga.layout:4
5334 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4
5335 #: lib/layouts/jss.layout:4
5336 #: lib/layouts/kluwer.layout:4
5337 #: lib/layouts/latex8.layout:4
5338 #: lib/layouts/llncs.layout:4
5339 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4
5340 #: lib/layouts/mwart.layout:4
5341 #: lib/layouts/paper.layout:4
5342 #: lib/layouts/revtex.layout:4
5343 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5344 #: lib/layouts/revtex4.layout:4
5345 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4
5346 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5347 #: lib/layouts/siamltex.layout:4
5348 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5349 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5350 #: lib/layouts/singlecol.layout:4
5351 #: lib/layouts/spie.layout:4
5352 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
5353 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4
5354 #: lib/layouts/svjog.layout:4
5355 #: lib/layouts/svprobth.layout:4
5356 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5360 #: lib/layouts/AEA.layout:50
5361 #: lib/layouts/apa.layout:96
5362 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5364 msgstr "Titolo breve"
5366 #: lib/layouts/AEA.layout:51
5367 #: lib/layouts/AEA.layout:106
5368 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5369 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5370 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5371 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42
5372 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5373 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121
5374 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221
5375 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:261
5376 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
5377 #: lib/layouts/RJournal.layout:64
5378 #: lib/layouts/aa.layout:73
5379 #: lib/layouts/aa.layout:96
5380 #: lib/layouts/aa.layout:111
5381 #: lib/layouts/aa.layout:135
5382 #: lib/layouts/aa.layout:265
5383 #: lib/layouts/aa.layout:325
5384 #: lib/layouts/aastex.layout:156
5385 #: lib/layouts/aastex.layout:173
5386 #: lib/layouts/aastex.layout:195
5387 #: lib/layouts/aastex.layout:214
5388 #: lib/layouts/aastex.layout:288
5389 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5390 #: lib/layouts/achemso.layout:85
5391 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5392 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
5393 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5394 #: lib/layouts/agutex.layout:60
5395 #: lib/layouts/agutex.layout:77
5396 #: lib/layouts/agutex.layout:118
5397 #: lib/layouts/agutex.layout:141
5398 #: lib/layouts/apa.layout:42
5399 #: lib/layouts/apa.layout:74
5400 #: lib/layouts/apa.layout:97
5401 #: lib/layouts/apa.layout:120
5402 #: lib/layouts/apa.layout:136
5403 #: lib/layouts/apa.layout:144
5404 #: lib/layouts/apa.layout:152
5405 #: lib/layouts/apa.layout:160
5406 #: lib/layouts/apa.layout:182
5407 #: lib/layouts/apa.layout:190
5408 #: lib/layouts/apa.layout:198
5409 #: lib/layouts/apa6.layout:39
5410 #: lib/layouts/apa6.layout:52
5411 #: lib/layouts/apa6.layout:75
5412 #: lib/layouts/apa6.layout:91
5413 #: lib/layouts/apa6.layout:99
5414 #: lib/layouts/apa6.layout:107
5415 #: lib/layouts/apa6.layout:114
5416 #: lib/layouts/apa6.layout:121
5417 #: lib/layouts/apa6.layout:128
5418 #: lib/layouts/apa6.layout:150
5419 #: lib/layouts/apa6.layout:171
5420 #: lib/layouts/apa6.layout:178
5421 #: lib/layouts/apa6.layout:185
5422 #: lib/layouts/apa6.layout:192
5423 #: lib/layouts/apa6.layout:199
5424 #: lib/layouts/apa6.layout:207
5425 #: lib/layouts/apa6.layout:229
5426 #: lib/layouts/apa6.layout:251
5427 #: lib/layouts/apa6.layout:275
5428 #: lib/layouts/broadway.layout:188
5429 #: lib/layouts/broadway.layout:203
5430 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42
5431 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61
5432 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74
5433 #: lib/layouts/ectaart.layout:23
5434 #: lib/layouts/ectaart.layout:48
5435 #: lib/layouts/ectaart.layout:74
5436 #: lib/layouts/egs.layout:268
5437 #: lib/layouts/egs.layout:311
5438 #: lib/layouts/egs.layout:505
5439 #: lib/layouts/elsart.layout:94
5440 #: lib/layouts/elsart.layout:116
5441 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61
5442 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86
5443 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
5444 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152
5445 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
5446 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261
5447 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290
5448 #: lib/layouts/entcs.layout:75
5449 #: lib/layouts/europecv.layout:35
5450 #: lib/layouts/europecv.layout:188
5451 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68
5452 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93
5453 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111
5454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129
5455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163
5456 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213
5457 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73
5458 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98
5459 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116
5460 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134
5461 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153
5462 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221
5463 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233
5464 #: lib/layouts/iopart.layout:62
5465 #: lib/layouts/iopart.layout:135
5466 #: lib/layouts/iopart.layout:154
5467 #: lib/layouts/iopart.layout:179
5468 #: lib/layouts/iopart.layout:208
5469 #: lib/layouts/jasatex.layout:64
5470 #: lib/layouts/jasatex.layout:89
5471 #: lib/layouts/jasatex.layout:109
5472 #: lib/layouts/jasatex.layout:150
5473 #: lib/layouts/jasatex.layout:170
5474 #: lib/layouts/jasatex.layout:199
5475 #: lib/layouts/kluwer.layout:114
5476 #: lib/layouts/kluwer.layout:169
5477 #: lib/layouts/latex8.layout:90
5478 #: lib/layouts/llncs.layout:109
5479 #: lib/layouts/llncs.layout:184
5480 #: lib/layouts/llncs.layout:221
5481 #: lib/layouts/llncs.layout:248
5482 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141
5483 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161
5484 #: lib/layouts/moderncv.layout:40
5485 #: lib/layouts/moderncv.layout:67
5486 #: lib/layouts/moderncv.layout:87
5487 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
5488 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5489 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155
5490 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5491 #: lib/layouts/revtex4.layout:104
5492 #: lib/layouts/revtex4.layout:134
5493 #: lib/layouts/revtex4.layout:260
5494 #: lib/layouts/sciposter.layout:41
5495 #: lib/layouts/siamltex.layout:287
5496 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
5497 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73
5498 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:141
5499 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:189
5500 #: lib/layouts/simplecv.layout:133
5501 #: lib/layouts/svmult.layout:49
5502 #: lib/layouts/svmult.layout:99
5503 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:53
5504 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5505 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129
5507 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25
5508 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51
5509 #: lib/layouts/amsdefs.inc:71
5510 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95
5511 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122
5512 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5513 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5514 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5515 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17
5516 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38
5517 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57
5518 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
5519 #: lib/layouts/svcommon.inc:377
5520 #: lib/layouts/svcommon.inc:428
5521 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
5522 #: lib/layouts/svcommon.inc:483
5523 #: lib/layouts/svcommon.inc:504
5524 #: lib/layouts/svcommon.inc:531
5525 #: lib/layouts/bicaption.module:13
5527 msgstr "Frontespizio"
5529 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5530 msgid "Publication Month"
5531 msgstr "Mese di pubblicazione"
5533 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5534 msgid "Publication Month:"
5535 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5537 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5538 msgid "Publication Year"
5539 msgstr "Anno di pubblicazione"
5541 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5542 msgid "Publication Year:"
5543 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5545 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5546 msgid "Publication Volume"
5547 msgstr "Volume di pubblicazione"
5549 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5550 msgid "Publication Volume:"
5551 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5553 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5554 msgid "Publication Issue"
5555 msgstr "Numero di pubblicazione"
5557 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5558 msgid "Publication Issue:"
5559 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5561 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5565 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5569 #: lib/layouts/AEA.layout:95
5570 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5571 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33
5572 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:279
5573 #: lib/layouts/aa.layout:321
5574 #: lib/layouts/aastex.layout:282
5575 #: lib/layouts/achemso.layout:156
5576 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5577 #: lib/layouts/apa6.layout:250
5578 #: lib/layouts/elsart.layout:64
5579 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286
5580 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222
5581 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226
5582 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230
5583 #: lib/layouts/iopart.layout:204
5584 #: lib/layouts/isprs.layout:53
5585 #: lib/layouts/jasatex.layout:195
5586 #: lib/layouts/kluwer.layout:286
5587 #: lib/layouts/paper.layout:174
5588 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5589 #: lib/layouts/revtex4.layout:271
5590 #: lib/layouts/siamltex.layout:311
5591 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178
5592 #: lib/layouts/spie.layout:42
5593 #: lib/layouts/svglobal.layout:111
5594 #: lib/layouts/svglobal.layout:114
5595 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57
5596 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60
5597 #: lib/layouts/svjog.layout:115
5598 #: lib/layouts/svjog.layout:118
5599 #: lib/layouts/svprobth.layout:145
5600 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5601 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5603 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
5604 #: lib/layouts/svcommon.inc:461
5605 #: lib/layouts/svcommon.inc:476
5607 msgstr "Parole chiave"
5609 #: lib/layouts/AEA.layout:98
5610 #: lib/layouts/achemso.layout:159
5611 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
5612 #: lib/layouts/apa6.layout:266
5613 #: lib/layouts/ectaart.layout:127
5614 #: lib/layouts/elsarticle.layout:299
5615 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234
5616 #: lib/layouts/iopart.layout:215
5617 #: lib/layouts/jasatex.layout:209
5618 #: lib/layouts/kluwer.layout:293
5619 #: lib/layouts/paper.layout:177
5620 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5621 #: lib/layouts/revtex4.layout:276
5622 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5623 #: lib/layouts/spie.layout:49
5624 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5627 msgstr "Parole chiave:"
5629 #: lib/layouts/AEA.layout:101
5630 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5631 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27
5632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257
5633 #: lib/layouts/RJournal.layout:39
5634 #: lib/layouts/aa.layout:291
5635 #: lib/layouts/aapaper.layout:102
5636 #: lib/layouts/aapaper.layout:205
5637 #: lib/layouts/aastex.layout:240
5638 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5639 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
5640 #: lib/layouts/agutex.layout:137
5641 #: lib/layouts/apa.layout:73
5642 #: lib/layouts/apa6.layout:228
5643 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85
5644 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96
5645 #: lib/layouts/ectaart.layout:43
5646 #: lib/layouts/ectaart.layout:56
5647 #: lib/layouts/egs.layout:504
5648 #: lib/layouts/elsart.layout:218
5649 #: lib/layouts/elsart.layout:233
5650 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
5651 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274
5652 #: lib/layouts/entcs.layout:86
5653 #: lib/layouts/foils.layout:149
5654 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209
5655 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217
5656 #: lib/layouts/iopart.layout:175
5657 #: lib/layouts/iopart.layout:192
5658 #: lib/layouts/isprs.layout:26
5659 #: lib/layouts/jasatex.layout:166
5660 #: lib/layouts/jasatex.layout:183
5661 #: lib/layouts/kluwer.layout:263
5662 #: lib/layouts/latex8.layout:109
5663 #: lib/layouts/llncs.layout:247
5664 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177
5665 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191
5666 #: lib/layouts/paper.layout:132
5667 #: lib/layouts/revtex.layout:141
5668 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58
5669 #: lib/layouts/revtex4.layout:233
5670 #: lib/layouts/siamltex.layout:259
5671 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5672 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:201
5673 #: lib/layouts/spie.layout:76
5674 #: lib/layouts/svglobal.layout:147
5675 #: lib/layouts/svjog.layout:151
5676 #: lib/layouts/svmono.layout:23
5677 #: lib/layouts/svmult.layout:96
5678 #: lib/layouts/svmult.layout:100
5679 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
5680 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5681 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:64
5682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5683 #: lib/layouts/amsdefs.inc:94
5684 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5685 #: lib/layouts/scrclass.inc:252
5686 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5687 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28
5688 #: lib/layouts/svcommon.inc:427
5689 #: lib/layouts/svcommon.inc:433
5690 #: src/output_plaintext.cpp:141
5694 #: lib/layouts/AEA.layout:105
5695 #: lib/layouts/aa.layout:154
5696 #: lib/layouts/aapaper.layout:105
5697 #: lib/layouts/achemso.layout:233
5698 #: lib/layouts/achemso.layout:240
5699 #: lib/layouts/egs.layout:552
5700 #: lib/layouts/elsart.layout:439
5701 #: lib/layouts/svmult.layout:147
5702 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5703 #: lib/layouts/svcommon.inc:543
5704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5714 msgid "Acknowledgement"
5715 msgstr "Riconoscimento"
5717 #: lib/layouts/AEA.layout:107
5718 #: lib/layouts/egs.layout:566
5719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
5720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5721 msgid "Acknowledgement."
5722 msgstr "Riconoscimento."
5724 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5725 msgid "Figure Notes"
5726 msgstr "Nota in figura"
5728 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5729 #: lib/layouts/AEA.layout:302
5730 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36
5731 #: lib/layouts/aa.layout:37
5732 #: lib/layouts/aapaper.layout:36
5733 #: lib/layouts/aastex.layout:55
5734 #: lib/layouts/achemso.layout:34
5735 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5736 #: lib/layouts/agutex.layout:33
5737 #: lib/layouts/amsart.layout:32
5738 #: lib/layouts/amsbook.layout:33
5739 #: lib/layouts/apa.layout:26
5740 #: lib/layouts/apa6.layout:23
5741 #: lib/layouts/beamer.layout:64
5742 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
5743 #: lib/layouts/beamer.layout:1107
5744 #: lib/layouts/beamer.layout:1133
5745 #: lib/layouts/beamer.layout:1253
5746 #: lib/layouts/beamer.layout:1287
5747 #: lib/layouts/broadway.layout:175
5748 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132
5749 #: lib/layouts/dtk.layout:33
5750 #: lib/layouts/egs.layout:20
5751 #: lib/layouts/elsart.layout:49
5752 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34
5753 #: lib/layouts/europecv.layout:18
5754 #: lib/layouts/europecv.layout:156
5755 #: lib/layouts/europecv.layout:215
5756 #: lib/layouts/foils.layout:32
5757 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32
5758 #: lib/layouts/hollywood.layout:282
5759 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24
5760 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29
5761 #: lib/layouts/iopart.layout:36
5762 #: lib/layouts/jasatex.layout:37
5763 #: lib/layouts/kluwer.layout:35
5764 #: lib/layouts/llncs.layout:25
5765 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32
5766 #: lib/layouts/memoir.layout:33
5767 #: lib/layouts/memoir.layout:169
5768 #: lib/layouts/memoir.layout:248
5769 #: lib/layouts/moderncv.layout:21
5770 #: lib/layouts/paper.layout:15
5771 #: lib/layouts/powerdot.layout:112
5772 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
5773 #: lib/layouts/powerdot.layout:401
5774 #: lib/layouts/powerdot.layout:423
5775 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
5776 #: lib/layouts/revtex.layout:24
5777 #: lib/layouts/revtex4.layout:46
5778 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9
5779 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5780 #: lib/layouts/seminar.layout:87
5781 #: lib/layouts/seminar.layout:122
5782 #: lib/layouts/siamltex.layout:38
5783 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39
5784 #: lib/layouts/simplecv.layout:19
5785 #: lib/layouts/slides.layout:62
5786 #: lib/layouts/tufte-book.layout:204
5787 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5788 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5789 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5790 #: lib/layouts/scrclass.inc:18
5791 #: lib/layouts/scrclass.inc:309
5792 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
5793 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5794 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5795 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5796 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5797 #: lib/layouts/stdletter.inc:13
5798 #: lib/layouts/svcommon.inc:27
5799 #: lib/layouts/svcommon.inc:609
5800 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
5801 #: lib/layouts/initials.module:27
5802 #: lib/layouts/rsphrase.module:43
5804 msgstr "Testo principale"
5806 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5808 msgstr "Opzione nota in figura"
5810 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5811 msgid "Text of a note in a figure"
5812 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
5814 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5815 #: lib/layouts/apa6.layout:219
5816 #: lib/layouts/beamer.layout:1299
5817 #: lib/layouts/powerdot.layout:218
5821 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5823 msgstr "Nota in tabella"
5825 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5827 msgstr "Opzione nota in tabella"
5829 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5830 msgid "Text of a note in a table"
5831 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
5833 #: lib/layouts/AEA.layout:147
5834 #: lib/layouts/beamer.layout:1241
5835 #: lib/layouts/elsart.layout:272
5836 #: lib/layouts/foils.layout:220
5837 #: lib/layouts/heb-article.layout:29
5838 #: lib/layouts/ijmpc.layout:351
5839 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357
5840 #: lib/layouts/llncs.layout:426
5841 #: lib/layouts/siamltex.layout:68
5842 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5843 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
5844 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89
5845 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5846 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:60
5847 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63
5848 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5849 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:62
5850 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:65
5851 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
5852 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5853 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:58
5854 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:61
5855 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
5856 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
5857 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68
5858 #: lib/layouts/theorems.inc:24
5859 #: lib/layouts/theorems.inc:60
5860 #: lib/layouts/theorems.inc:63
5861 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5862 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5863 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5864 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5868 #: lib/layouts/AEA.layout:154
5869 #: lib/layouts/elsart.layout:358
5870 #: lib/layouts/powerdot.layout:531
5871 #: lib/layouts/sciposter.layout:87
5872 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
5873 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5874 #: lib/layouts/algorithm2e.module:15
5875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5888 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
5890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
5891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
5893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5902 #: lib/layouts/AEA.layout:168
5903 #: lib/layouts/elsart.layout:429
5904 #: lib/layouts/llncs.layout:294
5905 #: lib/layouts/theorems-case.inc:27
5906 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70
5907 #: lib/layouts/theorems-case.inc:73
5908 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5909 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
5910 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5911 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
5915 #: lib/layouts/AEA.layout:172
5916 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
5917 msgid "Case \\thecase."
5918 msgstr "Caso \\thecase."
5920 #: lib/layouts/AEA.layout:178
5921 #: lib/layouts/elsart.layout:414
5922 #: lib/layouts/heb-article.layout:77
5923 #: lib/layouts/ijmpc.layout:393
5924 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413
5925 #: lib/layouts/llncs.layout:316
5926 #: lib/layouts/svmono.layout:83
5927 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:293
5928 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:303
5929 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306
5930 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:261
5931 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270
5932 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:273
5933 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:269
5934 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:279
5935 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:282
5936 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5937 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5938 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:262
5939 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:265
5940 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
5941 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
5942 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
5943 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
5944 #: lib/layouts/theorems.inc:261
5945 #: lib/layouts/theorems.inc:270
5946 #: lib/layouts/theorems.inc:273
5947 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5948 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5952 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
5954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
5955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
5957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5964 msgstr "Conclusione"
5966 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
5968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
5969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
5971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5980 #: lib/layouts/AEA.layout:201
5981 #: lib/layouts/elsart.layout:379
5982 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405
5983 #: lib/layouts/ijmpd.layout:424
5984 #: lib/layouts/llncs.layout:323
5985 #: lib/layouts/siamltex.layout:108
5986 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
5987 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:158
5988 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
5989 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
5990 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133
5991 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:136
5992 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:125
5993 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
5994 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
5995 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5996 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5997 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
5998 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:130
5999 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
6000 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
6001 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
6002 #: lib/layouts/theorems.inc:123
6003 #: lib/layouts/theorems.inc:133
6004 #: lib/layouts/theorems.inc:136
6005 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6006 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6010 #: lib/layouts/AEA.layout:208
6011 #: lib/layouts/beamer.layout:1161
6012 #: lib/layouts/elsart.layout:337
6013 #: lib/layouts/foils.layout:253
6014 #: lib/layouts/heb-article.layout:67
6015 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370
6016 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382
6017 #: lib/layouts/llncs.layout:330
6018 #: lib/layouts/siamltex.layout:78
6019 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:95
6020 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:105
6021 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108
6022 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6023 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79
6024 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:82
6025 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:71
6026 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
6027 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
6028 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
6029 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6030 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
6031 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:79
6032 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
6033 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6034 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
6035 #: lib/layouts/theorems.inc:69
6036 #: lib/layouts/theorems.inc:79
6037 #: lib/layouts/theorems.inc:82
6038 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6039 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6043 #: lib/layouts/AEA.layout:215
6044 #: lib/layouts/elsart.layout:351
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
6046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
6047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
6049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6058 #: lib/layouts/AEA.layout:223
6059 #: lib/layouts/beamer.layout:1195
6060 #: lib/layouts/elsart.layout:365
6061 #: lib/layouts/foils.layout:267
6062 #: lib/layouts/heb-article.layout:87
6063 #: lib/layouts/llncs.layout:344
6064 #: lib/layouts/siamltex.layout:127
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:185
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204
6068 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
6069 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176
6070 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:179
6071 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:161
6072 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
6073 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:180
6074 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6075 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6076 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
6077 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:172
6078 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
6079 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
6080 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
6081 #: lib/layouts/theorems.inc:159
6082 #: lib/layouts/theorems.inc:176
6083 #: lib/layouts/theorems.inc:179
6084 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6085 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6087 msgstr "Definizione"
6089 #: lib/layouts/AEA.layout:230
6090 #: lib/layouts/beamer.layout:1207
6091 #: lib/layouts/elsart.layout:386
6092 #: lib/layouts/llncs.layout:351
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
6096 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:184
6097 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193
6098 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:196
6099 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:186
6100 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:196
6101 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
6102 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
6103 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6104 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:186
6105 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:189
6106 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
6107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
6108 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
6109 #: lib/layouts/theorems.inc:184
6110 #: lib/layouts/theorems.inc:193
6111 #: lib/layouts/theorems.inc:196
6112 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6113 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
6118 #: lib/layouts/AEA.layout:237
6119 #: lib/layouts/llncs.layout:358
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:248
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:258
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261
6123 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:218
6124 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227
6125 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:230
6126 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:224
6127 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:234
6128 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:237
6129 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
6130 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6131 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
6132 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:223
6133 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
6134 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
6135 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
6136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
6138 #: lib/layouts/theorems.inc:218
6139 #: lib/layouts/theorems.inc:227
6140 #: lib/layouts/theorems.inc:230
6141 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6142 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6146 #: lib/layouts/AEA.layout:244
6147 #: lib/layouts/beamer.layout:1229
6148 #: lib/layouts/elsart.layout:330
6149 #: lib/layouts/foils.layout:246
6150 #: lib/layouts/heb-article.layout:57
6151 #: lib/layouts/ijmpc.layout:374
6152 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389
6153 #: lib/layouts/llncs.layout:365
6154 #: lib/layouts/siamltex.layout:88
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125
6158 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
6159 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97
6160 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:100
6161 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
6162 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:98
6163 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:101
6164 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
6165 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6166 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
6167 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
6168 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6169 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
6170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
6171 #: lib/layouts/theorems.inc:87
6172 #: lib/layouts/theorems.inc:97
6173 #: lib/layouts/theorems.inc:100
6174 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6175 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6179 #: lib/layouts/AEA.layout:251
6180 #: lib/layouts/agutex.layout:164
6181 #: lib/layouts/agutex.layout:176
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6195 #: lib/layouts/AEA.layout:259
6196 #: lib/layouts/elsart.layout:393
6197 #: lib/layouts/llncs.layout:378
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
6201 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:201
6202 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210
6203 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6204 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:205
6205 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:215
6206 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:218
6207 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
6208 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6209 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
6210 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206
6211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
6212 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
6213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
6214 #: lib/layouts/theorems.inc:201
6215 #: lib/layouts/theorems.inc:210
6216 #: lib/layouts/theorems.inc:213
6217 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6218 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6222 #: lib/layouts/AEA.layout:267
6223 #: lib/layouts/elsart.layout:344
6224 #: lib/layouts/foils.layout:260
6225 #: lib/layouts/ijmpc.layout:378
6226 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396
6227 #: lib/layouts/llncs.layout:399
6228 #: lib/layouts/siamltex.layout:98
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:131
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
6232 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
6233 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115
6234 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:118
6235 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:107
6236 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:116
6237 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:119
6238 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
6239 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6240 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:110
6241 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:113
6242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
6243 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
6245 #: lib/layouts/theorems.inc:105
6246 #: lib/layouts/theorems.inc:115
6247 #: lib/layouts/theorems.inc:118
6248 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6249 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6251 msgstr "Proposizione"
6253 #: lib/layouts/AEA.layout:274
6254 #: lib/layouts/elsart.layout:400
6255 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362
6256 #: lib/layouts/ijmpd.layout:371
6257 #: lib/layouts/llncs.layout:412
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:267
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
6261 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
6262 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253
6263 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:256
6264 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:243
6265 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:260
6266 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6267 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6268 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6269 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245
6270 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:248
6271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
6272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6274 #: lib/layouts/theorems.inc:235
6275 #: lib/layouts/theorems.inc:253
6276 #: lib/layouts/theorems.inc:256
6277 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6278 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6280 msgstr "Osservazione"
6282 #: lib/layouts/AEA.layout:276
6283 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363
6284 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
6286 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:246
6287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
6288 msgid "Remark \\theremark."
6289 msgstr "Osservazione \\theremark."
6291 #: lib/layouts/AEA.layout:282
6292 #: lib/layouts/llncs.layout:419
6293 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
6294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
6295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
6296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6300 #: lib/layouts/AEA.layout:286
6301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
6302 msgid "Solution \\thesolution."
6303 msgstr "Soluzione \\thesolution."
6305 #: lib/layouts/AEA.layout:292
6306 #: lib/layouts/elsart.layout:421
6307 #: lib/layouts/europecv.layout:164
6308 #: lib/layouts/moderncv.layout:344
6309 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
6310 #: lib/layouts/moderncv.layout:366
6311 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
6312 #: lib/layouts/fixme.module:145
6313 #: lib/layouts/fixme.module:186
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6327 #: lib/layouts/AEA.layout:300
6328 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1628
6329 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1657
6331 msgstr "Didascalia|D"
6333 #: lib/layouts/AEA.layout:306
6335 msgstr "Didascalia: "
6337 #: lib/layouts/AEA.layout:311
6338 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:405
6339 #: lib/layouts/beamer.layout:1235
6340 #: lib/layouts/elsart.layout:302
6341 #: lib/layouts/foils.layout:281
6342 #: lib/layouts/heb-article.layout:107
6343 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331
6344 #: lib/layouts/ijmpd.layout:334
6345 #: lib/layouts/llncs.layout:385
6346 #: lib/layouts/siamltex.layout:156
6347 #: lib/layouts/svmono.layout:87
6348 #: lib/layouts/svcommon.inc:637
6349 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
6350 #: lib/layouts/svcommon.inc:655
6351 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
6352 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
6353 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6354 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6356 msgstr "Dimostrazione"
6358 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6359 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6360 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6362 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6363 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6364 msgid "Standard in Title"
6365 msgstr "Standard in titolo"
6367 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
6368 msgid "Author Footnote"
6369 msgstr "Nota autore"
6371 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6373 msgstr "Nota autore"
6375 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6376 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6377 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6378 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6380 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6381 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6382 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6383 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6385 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6386 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6387 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6389 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6390 msgid "IEEE Transactions"
6391 msgstr "IEEE Transactions"
6393 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35
6394 #: lib/layouts/aa.layout:36
6395 #: lib/layouts/aapaper.layout:35
6396 #: lib/layouts/aastex.layout:54
6397 #: lib/layouts/achemso.layout:33
6398 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6399 #: lib/layouts/agutex.layout:32
6400 #: lib/layouts/amsart.layout:31
6401 #: lib/layouts/amsbook.layout:32
6402 #: lib/layouts/apa.layout:25
6403 #: lib/layouts/apa6.layout:22
6404 #: lib/layouts/beamer.layout:63
6405 #: lib/layouts/broadway.layout:174
6406 #: lib/layouts/chess.layout:30
6407 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131
6408 #: lib/layouts/dtk.layout:32
6409 #: lib/layouts/egs.layout:19
6410 #: lib/layouts/elsart.layout:48
6411 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33
6412 #: lib/layouts/europecv.layout:17
6413 #: lib/layouts/foils.layout:31
6414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31
6415 #: lib/layouts/hollywood.layout:347
6416 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23
6417 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28
6418 #: lib/layouts/iopart.layout:35
6419 #: lib/layouts/jasatex.layout:36
6420 #: lib/layouts/kluwer.layout:34
6421 #: lib/layouts/lettre.layout:31
6422 #: lib/layouts/llncs.layout:24
6423 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31
6424 #: lib/layouts/memoir.layout:32
6425 #: lib/layouts/moderncv.layout:20
6426 #: lib/layouts/paper.layout:14
6427 #: lib/layouts/powerdot.layout:111
6428 #: lib/layouts/revtex.layout:23
6429 #: lib/layouts/revtex4.layout:45
6430 #: lib/layouts/sciposter.layout:78
6431 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8
6432 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6433 #: lib/layouts/siamltex.layout:37
6434 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:38
6435 #: lib/layouts/simplecv.layout:18
6436 #: lib/layouts/slides.layout:61
6437 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20
6438 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
6439 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
6440 #: lib/layouts/scrclass.inc:17
6441 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
6442 #: lib/layouts/stdinsets.inc:518
6443 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
6444 #: lib/layouts/svcommon.inc:26
6445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6446 #: src/insets/InsetRef.cpp:355
6450 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66
6451 #: lib/layouts/aa.layout:204
6452 #: lib/layouts/aapaper.layout:78
6453 #: lib/layouts/aapaper.layout:172
6454 #: lib/layouts/aastex.layout:128
6455 #: lib/layouts/achemso.layout:56
6456 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6457 #: lib/layouts/agutex.layout:56
6458 #: lib/layouts/apa.layout:41
6459 #: lib/layouts/apa6.layout:38
6460 #: lib/layouts/beamer.layout:884
6461 #: lib/layouts/beamerposter.layout:21
6462 #: lib/layouts/broadway.layout:187
6463 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41
6464 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12
6465 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6466 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10
6467 #: lib/layouts/ectaart.layout:16
6468 #: lib/layouts/egs.layout:267
6469 #: lib/layouts/elsart.layout:93
6470 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
6471 #: lib/layouts/entcs.layout:40
6472 #: lib/layouts/foils.layout:127
6473 #: lib/layouts/hollywood.layout:333
6474 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107
6475 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112
6476 #: lib/layouts/iopart.layout:58
6477 #: lib/layouts/isprs.layout:94
6478 #: lib/layouts/jasatex.layout:60
6479 #: lib/layouts/kluwer.layout:113
6480 #: lib/layouts/latex8.layout:39
6481 #: lib/layouts/llncs.layout:108
6482 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140
6483 #: lib/layouts/moderncv.layout:84
6484 #: lib/layouts/paper.layout:112
6485 #: lib/layouts/powerdot.layout:43
6486 #: lib/layouts/revtex.layout:96
6487 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6488 #: lib/layouts/revtex4.layout:116
6489 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193
6490 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
6491 #: lib/layouts/siamltex.layout:192
6492 #: lib/layouts/simplecv.layout:132
6493 #: lib/layouts/svmult.layout:47
6494 #: lib/layouts/svprobth.layout:76
6495 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6497 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24
6498 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6499 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
6500 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14
6501 #: lib/layouts/svcommon.inc:57
6502 #: lib/layouts/svcommon.inc:323
6506 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
6507 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6508 msgid "IEEE membership"
6509 msgstr "IEEE membership"
6511 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
6512 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
6516 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6520 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118
6521 #: lib/layouts/aa.layout:216
6522 #: lib/layouts/aapaper.layout:84
6523 #: lib/layouts/aapaper.layout:183
6524 #: lib/layouts/aastex.layout:140
6525 #: lib/layouts/achemso.layout:82
6526 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6527 #: lib/layouts/apa.layout:119
6528 #: lib/layouts/apa6.layout:74
6529 #: lib/layouts/beamer.layout:940
6530 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31
6531 #: lib/layouts/broadway.layout:202
6532 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60
6533 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
6534 #: lib/layouts/ectaart.layout:185
6535 #: lib/layouts/ectaart.layout:188
6536 #: lib/layouts/egs.layout:310
6537 #: lib/layouts/elsart.layout:115
6538 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149
6539 #: lib/layouts/entcs.layout:51
6540 #: lib/layouts/foils.layout:135
6541 #: lib/layouts/hollywood.layout:320
6542 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126
6543 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131
6544 #: lib/layouts/iopart.layout:131
6545 #: lib/layouts/isprs.layout:77
6546 #: lib/layouts/jasatex.layout:85
6547 #: lib/layouts/kluwer.layout:168
6548 #: lib/layouts/llncs.layout:183
6549 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160
6550 #: lib/layouts/paper.layout:122
6551 #: lib/layouts/powerdot.layout:67
6552 #: lib/layouts/revtex.layout:104
6553 #: lib/layouts/siamltex.layout:217
6554 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137
6555 #: lib/layouts/svmult.layout:79
6556 #: lib/layouts/svprobth.layout:93
6557 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6559 #: lib/layouts/amsdefs.inc:50
6560 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6561 #: lib/layouts/scrclass.inc:191
6562 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35
6563 #: lib/layouts/svcommon.inc:343
6567 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124
6568 #: lib/layouts/beamer.layout:953
6569 msgid "Short Author|S"
6570 msgstr "Autore breve|A"
6572 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6573 msgid "A short version of the author name"
6574 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
6576 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141
6578 msgstr "Nome autore"
6580 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:147
6582 msgstr "Nome autore"
6584 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:159
6585 msgid "Author Affiliation"
6586 msgstr "Affiliazione autore"
6588 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:162
6589 #: lib/layouts/agutex.layout:114
6590 msgid "Author affiliation"
6591 msgstr "Affiliazione autore"
6593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
6595 msgstr "Etichetta autore"
6597 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
6598 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
6600 msgstr "Nota autore"
6602 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
6603 msgid "Special Paper Notice"
6604 msgstr "Nota articolo speciale"
6606 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
6607 msgid "After Title Text"
6608 msgstr "Testo dopo titolo"
6610 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:218
6611 msgid "Page headings"
6614 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:227
6616 msgstr "Lato sinistro"
6618 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6619 msgid "Left side of the header line"
6620 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
6622 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242
6623 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65
6624 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6626 msgstr "Intestazioni"
6628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:247
6629 msgid "Publication ID"
6630 msgstr "ID pubblicazione"
6632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
6634 msgstr "Sommario---"
6636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
6637 msgid "Index Terms---"
6638 msgstr "Voci d'indice---"
6640 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
6641 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290
6642 msgid "Paragraph Start"
6643 msgstr "Inizio paragrafo"
6645 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:294
6647 msgstr "Capolettera"
6649 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6650 msgid "First character of first word"
6651 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
6653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6654 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:314
6658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308
6659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:346
6660 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370
6661 #: lib/layouts/aa.layout:158
6662 #: lib/layouts/aastex.layout:310
6663 #: lib/layouts/aastex.layout:374
6664 #: lib/layouts/aastex.layout:406
6665 #: lib/layouts/achemso.layout:236
6666 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
6667 #: lib/layouts/agutex.layout:158
6668 #: lib/layouts/agutex.layout:168
6669 #: lib/layouts/agutex.layout:188
6670 #: lib/layouts/agutex.layout:211
6671 #: lib/layouts/apa.layout:213
6672 #: lib/layouts/beamer.layout:1053
6673 #: lib/layouts/egs.layout:527
6674 #: lib/layouts/egs.layout:578
6675 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311
6676 #: lib/layouts/europecv.layout:288
6677 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427
6678 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451
6679 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440
6680 #: lib/layouts/ijmpd.layout:464
6681 #: lib/layouts/iopart.layout:248
6682 #: lib/layouts/iopart.layout:270
6683 #: lib/layouts/iopart.layout:294
6684 #: lib/layouts/isprs.layout:210
6685 #: lib/layouts/jasatex.layout:233
6686 #: lib/layouts/jasatex.layout:273
6687 #: lib/layouts/kluwer.layout:306
6688 #: lib/layouts/llncs.layout:270
6689 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
6690 #: lib/layouts/powerdot.layout:356
6691 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:213
6692 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
6693 #: lib/layouts/siamltex.layout:326
6694 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:217
6695 #: lib/layouts/simplecv.layout:156
6696 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200
6697 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58
6698 #: lib/layouts/svcommon.inc:544
6699 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6701 msgstr "Note conclusive"
6703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
6704 msgid "Peer Review Title"
6705 msgstr "Titolo revisione"
6707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:327
6708 msgid "PeerReviewTitle"
6709 msgstr "Titolo revisione"
6711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331
6712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334
6713 #: lib/layouts/aastex.layout:370
6714 #: lib/layouts/ijmpc.layout:424
6715 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437
6716 #: lib/layouts/kluwer.layout:326
6717 #: lib/layouts/kluwer.layout:339
6718 #: src/RowPainter.cpp:427
6722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:336
6724 msgstr "Titolo breve"
6726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
6727 msgid "Short title for the appendix"
6728 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
6730 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:342
6731 #: lib/layouts/aapaper.layout:108
6732 #: lib/layouts/aapaper.layout:222
6733 #: lib/layouts/agutex.layout:207
6734 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
6735 #: lib/layouts/book.layout:22
6736 #: lib/layouts/book.layout:24
6737 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107
6738 #: lib/layouts/egs.layout:577
6739 #: lib/layouts/elsarticle.layout:307
6740 #: lib/layouts/foils.layout:212
6741 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447
6742 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460
6743 #: lib/layouts/jasatex.layout:269
6744 #: lib/layouts/latex8.layout:127
6745 #: lib/layouts/llncs.layout:269
6746 #: lib/layouts/memoir.layout:234
6747 #: lib/layouts/memoir.layout:236
6748 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
6749 #: lib/layouts/mwbk.layout:23
6750 #: lib/layouts/mwbk.layout:25
6751 #: lib/layouts/mwrep.layout:14
6752 #: lib/layouts/mwrep.layout:16
6753 #: lib/layouts/powerdot.layout:355
6754 #: lib/layouts/recipebook.layout:47
6755 #: lib/layouts/recipebook.layout:49
6756 #: lib/layouts/report.layout:13
6757 #: lib/layouts/report.layout:15
6758 #: lib/layouts/scrbook.layout:30
6759 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
6760 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12
6761 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14
6762 #: lib/layouts/siamltex.layout:325
6763 #: lib/layouts/simplecv.layout:154
6764 #: lib/layouts/tufte-book.layout:250
6765 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
6766 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
6767 #: lib/layouts/aguplus.inc:174
6768 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
6769 #: lib/layouts/scrclass.inc:259
6770 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54
6771 #: lib/layouts/svcommon.inc:574
6772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
6773 msgid "Bibliography"
6774 msgstr "Bibliografia"
6776 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:358
6777 #: lib/layouts/aastex.layout:402
6778 #: lib/layouts/aastex.layout:416
6779 #: lib/layouts/agutex.layout:223
6780 #: lib/layouts/beamer.layout:1067
6781 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122
6782 #: lib/layouts/egs.layout:593
6783 #: lib/layouts/elsarticle.layout:323
6784 #: lib/layouts/ijmpc.layout:463
6785 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476
6786 #: lib/layouts/iopart.layout:282
6787 #: lib/layouts/iopart.layout:297
6788 #: lib/layouts/jasatex.layout:285
6789 #: lib/layouts/kluwer.layout:347
6790 #: lib/layouts/kluwer.layout:360
6791 #: lib/layouts/llncs.layout:285
6792 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
6793 #: lib/layouts/siamltex.layout:341
6794 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215
6795 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70
6796 #: lib/layouts/svcommon.inc:590
6797 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6798 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986
6799 #: src/output_plaintext.cpp:153
6801 msgstr "Riferimenti"
6803 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
6807 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372
6808 #: lib/layouts/moderncv.layout:171
6810 msgstr "Opzione foto"
6812 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373
6813 msgid "Optional photo for biography"
6814 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
6816 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:378
6817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:395
6818 #: lib/layouts/europecv.layout:31
6819 #: lib/layouts/g-brief.layout:36
6820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44
6821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83
6822 #: lib/layouts/moderncv.layout:160
6823 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116
6824 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148
6825 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81
6826 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6828 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
6829 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
6830 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
6831 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
6832 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
6836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:379
6837 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:396
6838 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:152
6839 msgid "Name of the author"
6840 msgstr "Nome dell'autore"
6842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388
6843 msgid "Biography without photo"
6844 msgstr "Biografia senza foto"
6846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6847 msgid "BiographyNoPhoto"
6848 msgstr "Biografia senza foto"
6850 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406
6851 #: lib/layouts/beamer.layout:1162
6852 #: lib/layouts/elsart.layout:273
6853 #: lib/layouts/elsart.layout:303
6854 #: lib/layouts/foils.layout:221
6855 #: lib/layouts/heb-article.layout:30
6856 #: lib/layouts/heb-article.layout:108
6857 #: lib/layouts/ijmpc.layout:334
6858 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337
6859 #: lib/layouts/llncs.layout:295
6860 #: lib/layouts/siamltex.layout:118
6861 #: lib/layouts/svcommon.inc:638
6862 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
6863 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6864 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6865 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
6866 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6867 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
6868 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6869 #: lib/layouts/theorems.inc:25
6870 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
6872 msgstr "Argomentazione"
6874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:412
6875 #: lib/layouts/siamltex.layout:162
6876 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6877 msgid "Alternative Proof String"
6878 msgstr "Nome opzionale"
6880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
6881 #: lib/layouts/siamltex.layout:163
6882 msgid "An alternative proof string"
6883 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
6885 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:425
6886 #: lib/layouts/beamer.layout:1238
6887 #: lib/layouts/foils.layout:284
6888 #: lib/layouts/llncs.layout:388
6889 #: lib/layouts/siamltex.layout:175
6890 #: lib/layouts/svmono.layout:88
6891 #: lib/layouts/svmono.layout:92
6892 #: lib/layouts/svmono.layout:96
6893 #: lib/layouts/svcommon.inc:647
6894 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6896 msgstr "Dimostrazione."
6898 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6902 #: lib/layouts/RJournal.layout:4
6903 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4
6904 #: lib/layouts/extreport.layout:4
6905 #: lib/layouts/jreport.layout:4
6906 #: lib/layouts/mwrep.layout:4
6907 #: lib/layouts/report.layout:4
6908 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4
6909 #: lib/layouts/treport.layout:4
6913 #: lib/layouts/RJournal.layout:52
6914 #: lib/layouts/agutex.layout:149
6915 #: lib/layouts/egs.layout:519
6916 #: lib/layouts/kluwer.layout:275
6917 #: lib/layouts/llncs.layout:262
6918 #: lib/layouts/siamltex.layout:272
6919 #: lib/layouts/svglobal.layout:162
6920 #: lib/layouts/svjog.layout:166
6921 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
6922 #: lib/layouts/amsdefs.inc:108
6926 #: lib/layouts/RJournal.layout:63
6927 #: lib/layouts/aa.layout:90
6928 #: lib/layouts/aapaper.layout:87
6929 #: lib/layouts/dinbrief.layout:264
6930 #: lib/layouts/ectaart.layout:63
6931 #: lib/layouts/egs.layout:254
6932 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223
6933 #: lib/layouts/entcs.layout:61
6934 #: lib/layouts/europecv.layout:65
6935 #: lib/layouts/g-brief.layout:182
6936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40
6937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775
6938 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144
6939 #: lib/layouts/iopart.layout:150
6940 #: lib/layouts/isprs.layout:112
6941 #: lib/layouts/kluwer.layout:186
6942 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6943 #: lib/layouts/revtex.layout:122
6944 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6945 #: lib/layouts/revtex4.layout:180
6946 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144
6947 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49
6948 #: lib/layouts/siamltex.layout:286
6949 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
6950 #: lib/layouts/amsdefs.inc:121
6951 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6955 #: lib/layouts/RJournal.layout:76
6956 #: lib/layouts/RJournal.layout:77
6957 #: lib/layouts/aa.layout:374
6958 #: lib/layouts/aa.layout:378
6959 #: lib/layouts/aapaper.layout:90
6960 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6961 #: lib/layouts/achemso.layout:95
6962 #: lib/layouts/ectaart.layout:73
6963 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243
6964 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6965 #: lib/layouts/iopart.layout:165
6966 #: lib/layouts/jasatex.layout:141
6967 #: lib/layouts/latex8.layout:65
6968 #: lib/layouts/lettre.layout:46
6969 #: lib/layouts/lettre.layout:399
6970 #: lib/layouts/llncs.layout:239
6971 #: lib/layouts/moderncv.layout:143
6972 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
6973 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
6974 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6975 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6976 #: lib/layouts/svcommon.inc:677
6977 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
6981 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6985 #: lib/layouts/a0poster.layout:4
6986 #: lib/layouts/beamerposter.layout:4
6987 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6991 #: lib/layouts/a0poster.layout:41
6992 #: lib/layouts/a0poster.layout:44
6993 #: lib/layouts/a0poster.layout:70
6994 #: lib/layouts/beamerposter.layout:53
6995 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56
6996 #: lib/layouts/beamerposter.layout:82
6997 #: lib/layouts/sciposter.layout:97
6998 #: lib/layouts/sciposter.layout:100
6999 #: lib/layouts/sciposter.layout:126
7003 #: lib/layouts/a0poster.layout:56
7004 #: lib/layouts/a0poster.layout:59
7005 #: lib/layouts/a0poster.layout:84
7006 #: lib/layouts/beamerposter.layout:68
7007 #: lib/layouts/beamerposter.layout:71
7008 #: lib/layouts/beamerposter.layout:96
7009 #: lib/layouts/sciposter.layout:112
7010 #: lib/layouts/sciposter.layout:115
7011 #: lib/layouts/sciposter.layout:140
7013 msgstr "Più colossale"
7015 #: lib/layouts/a0poster.layout:62
7016 #: lib/layouts/a0poster.layout:65
7017 #: lib/layouts/a0poster.layout:90
7018 #: lib/layouts/beamerposter.layout:74
7019 #: lib/layouts/beamerposter.layout:77
7020 #: lib/layouts/beamerposter.layout:102
7021 #: lib/layouts/sciposter.layout:118
7022 #: lib/layouts/sciposter.layout:121
7023 #: lib/layouts/sciposter.layout:146
7025 msgstr "Mastodontico"
7027 #: lib/layouts/a0poster.layout:68
7028 #: lib/layouts/beamerposter.layout:80
7029 #: lib/layouts/sciposter.layout:124
7030 msgid "Giant Snippet"
7031 msgstr "Testo colossale"
7033 #: lib/layouts/a0poster.layout:82
7034 #: lib/layouts/beamerposter.layout:94
7035 #: lib/layouts/sciposter.layout:138
7036 msgid "More Giant Snippet"
7037 msgstr "Testo più colossale"
7039 #: lib/layouts/a0poster.layout:88
7040 #: lib/layouts/beamerposter.layout:100
7041 #: lib/layouts/sciposter.layout:144
7042 msgid "Most Giant Snippet"
7043 msgstr "Testo mastodontico"
7045 #: lib/layouts/aa.layout:3
7046 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7047 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7049 #: lib/layouts/aa.layout:68
7050 #: lib/layouts/aapaper.layout:81
7051 #: lib/layouts/beamer.layout:916
7052 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26
7053 #: lib/layouts/kluwer.layout:132
7054 #: lib/layouts/llncs.layout:131
7055 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:127
7056 #: lib/layouts/svprobth.layout:85
7057 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
7058 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7059 #: lib/layouts/scrclass.inc:182
7060 #: lib/layouts/svcommon.inc:332
7062 msgstr "Sottotitolo"
7064 #: lib/layouts/aa.layout:108
7065 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7066 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
7070 #: lib/layouts/aa.layout:117
7071 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
7072 msgid "Offprint Requests to:"
7073 msgstr "Richieste estratti a:"
7075 #: lib/layouts/aa.layout:131
7076 #: lib/layouts/svglobal.layout:131
7077 #: lib/layouts/svjog.layout:135
7078 #: lib/layouts/svprobth.layout:165
7082 #: lib/layouts/aa.layout:140
7083 msgid "Correspondence to:"
7084 msgstr "Corrispondenza a:"
7086 #: lib/layouts/aa.layout:166
7087 #: lib/layouts/egs.layout:541
7088 msgid "Acknowledgements."
7089 msgstr "Riconoscimenti."
7091 #: lib/layouts/aa.layout:178
7092 #: lib/layouts/aapaper.layout:66
7093 #: lib/layouts/aapaper.layout:139
7094 #: lib/layouts/aastex.layout:88
7095 #: lib/layouts/amsart.layout:64
7096 #: lib/layouts/amsbook.layout:55
7097 #: lib/layouts/apa.layout:302
7098 #: lib/layouts/apa6.layout:402
7099 #: lib/layouts/beamer.layout:235
7100 #: lib/layouts/egs.layout:32
7101 #: lib/layouts/europecv.layout:127
7102 #: lib/layouts/isprs.layout:148
7103 #: lib/layouts/kluwer.layout:62
7104 #: lib/layouts/latex8.layout:47
7105 #: lib/layouts/llncs.layout:48
7106 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47
7107 #: lib/layouts/memoir.layout:84
7108 #: lib/layouts/moderncv.layout:198
7109 #: lib/layouts/paper.layout:60
7110 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
7111 #: lib/layouts/revtex.layout:40
7112 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30
7113 #: lib/layouts/revtex4.layout:65
7114 #: lib/layouts/siamltex.layout:366
7115 #: lib/layouts/simplecv.layout:31
7116 #: lib/layouts/spie.layout:21
7117 #: lib/layouts/tufte-book.layout:89
7118 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30
7119 #: lib/layouts/aguplus.inc:29
7120 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7121 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
7122 #: lib/layouts/scrclass.inc:72
7123 #: lib/layouts/stdsections.inc:73
7124 #: lib/layouts/svcommon.inc:195
7125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
7129 #: lib/layouts/aa.layout:186
7130 #: lib/layouts/aapaper.layout:70
7131 #: lib/layouts/aapaper.layout:149
7132 #: lib/layouts/aastex.layout:101
7133 #: lib/layouts/amsart.layout:105
7134 #: lib/layouts/amsbook.layout:65
7135 #: lib/layouts/apa.layout:313
7136 #: lib/layouts/apa6.layout:413
7137 #: lib/layouts/beamer.layout:293
7138 #: lib/layouts/egs.layout:55
7139 #: lib/layouts/isprs.layout:160
7140 #: lib/layouts/kluwer.layout:71
7141 #: lib/layouts/latex8.layout:56
7142 #: lib/layouts/llncs.layout:57
7143 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68
7144 #: lib/layouts/memoir.layout:97
7145 #: lib/layouts/moderncv.layout:231
7146 #: lib/layouts/paper.layout:69
7147 #: lib/layouts/revtex.layout:52
7148 #: lib/layouts/siamltex.layout:377
7149 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
7150 #: lib/layouts/tufte-book.layout:116
7151 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
7152 #: lib/layouts/aguplus.inc:44
7153 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7154 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
7155 #: lib/layouts/scrclass.inc:80
7156 #: lib/layouts/stdsections.inc:102
7157 #: lib/layouts/svcommon.inc:204
7159 msgstr "Sottosezione"
7161 #: lib/layouts/aa.layout:196
7162 #: lib/layouts/aapaper.layout:74
7163 #: lib/layouts/aapaper.layout:161
7164 #: lib/layouts/aastex.layout:114
7165 #: lib/layouts/amsart.layout:128
7166 #: lib/layouts/amsbook.layout:74
7167 #: lib/layouts/apa.layout:323
7168 #: lib/layouts/apa6.layout:423
7169 #: lib/layouts/beamer.layout:351
7170 #: lib/layouts/isprs.layout:170
7171 #: lib/layouts/kluwer.layout:81
7172 #: lib/layouts/llncs.layout:66
7173 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89
7174 #: lib/layouts/memoir.layout:110
7175 #: lib/layouts/paper.layout:78
7176 #: lib/layouts/recipebook.layout:98
7177 #: lib/layouts/revtex.layout:61
7178 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38
7179 #: lib/layouts/revtex4.layout:74
7180 #: lib/layouts/siamltex.layout:386
7181 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
7182 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44
7183 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
7184 #: lib/layouts/scrclass.inc:88
7185 #: lib/layouts/stdsections.inc:118
7186 #: lib/layouts/svcommon.inc:213
7187 msgid "Subsubsection"
7188 msgstr "Sotto sottosezione"
7190 #: lib/layouts/aa.layout:227
7191 #: lib/layouts/aapaper.layout:99
7192 #: lib/layouts/aapaper.layout:194
7193 #: lib/layouts/aastex.layout:229
7194 #: lib/layouts/beamer.layout:1005
7195 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41
7196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
7197 #: lib/layouts/egs.layout:489
7198 #: lib/layouts/foils.layout:142
7199 #: lib/layouts/frletter.layout:22
7200 #: lib/layouts/g-brief.layout:191
7201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54
7202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862
7203 #: lib/layouts/jasatex.layout:147
7204 #: lib/layouts/kluwer.layout:152
7205 #: lib/layouts/lettre.layout:52
7206 #: lib/layouts/lettre.layout:214
7207 #: lib/layouts/moderncv.layout:514
7208 #: lib/layouts/powerdot.layout:89
7209 #: lib/layouts/revtex.layout:112
7210 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148
7211 #: lib/layouts/revtex4.layout:124
7212 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165
7213 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7214 #: lib/layouts/siamltex.layout:236
7215 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43
7216 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7217 #: lib/layouts/amsdefs.inc:70
7218 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7219 #: lib/layouts/scrclass.inc:198
7220 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54
7221 #: lib/layouts/svcommon.inc:369
7222 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
7223 #: lib/external_templates:343
7224 #: lib/external_templates:344
7225 #: lib/external_templates:348
7229 #: lib/layouts/aa.layout:239
7230 msgid "institutemark"
7231 msgstr "Nota istituto"
7233 #: lib/layouts/aa.layout:243
7234 #: lib/layouts/beamer.layout:988
7235 msgid "Institute Mark"
7236 msgstr "Nota istituto"
7238 #: lib/layouts/aa.layout:262
7239 msgid "Abstract (unstructured)"
7240 msgstr "Sommario (non strutturato)"
7242 #: lib/layouts/aa.layout:278
7243 #: lib/layouts/spie.layout:81
7247 #: lib/layouts/aa.layout:296
7248 msgid "Abstract (structured)"
7249 msgstr "Sommario (strutturato)"
7251 #: lib/layouts/aa.layout:300
7255 #: lib/layouts/aa.layout:301
7256 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7257 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
7259 #: lib/layouts/aa.layout:305
7263 #: lib/layouts/aa.layout:306
7264 msgid "Aims of your work"
7265 msgstr "Scopi del lavoro"
7267 #: lib/layouts/aa.layout:310
7271 #: lib/layouts/aa.layout:311
7272 msgid "Methods used in your work"
7273 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
7275 #: lib/layouts/aa.layout:315
7279 #: lib/layouts/aa.layout:316
7280 msgid "Results of your work"
7281 msgstr "Risultati del lavoro"
7283 #: lib/layouts/aa.layout:337
7285 msgstr "Parole chiave."
7287 #: lib/layouts/aa.layout:351
7288 #: lib/layouts/beamer.layout:962
7289 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36
7290 #: lib/layouts/cl2emult.layout:73
7291 #: lib/layouts/llncs.layout:220
7292 #: lib/layouts/sciposter.layout:24
7293 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7297 #: lib/layouts/aa.layout:362
7298 #: lib/layouts/sciposter.layout:29
7299 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
7303 #: lib/layouts/aapaper.layout:3
7304 #: lib/layouts/aapaper.layout:14
7305 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7306 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
7308 #: lib/layouts/aapaper.layout:50
7309 #: lib/layouts/apa.layout:354
7310 #: lib/layouts/apa6.layout:454
7311 #: lib/layouts/beamer.layout:80
7312 #: lib/layouts/egs.layout:179
7313 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
7314 #: lib/layouts/simplecv.layout:86
7315 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7316 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7317 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
7319 msgstr "Elenco puntato"
7321 #: lib/layouts/aapaper.layout:53
7322 #: lib/layouts/apa.layout:377
7323 #: lib/layouts/apa6.layout:478
7324 #: lib/layouts/beamer.layout:114
7325 #: lib/layouts/egs.layout:155
7326 #: lib/layouts/powerdot.layout:303
7327 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7328 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7329 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7331 msgstr "Elenco numerato"
7333 #: lib/layouts/aapaper.layout:56
7334 #: lib/layouts/beamer.layout:154
7335 #: lib/layouts/egs.layout:202
7336 #: lib/layouts/hollywood.layout:130
7337 #: lib/layouts/paper.layout:103
7338 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19
7339 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23
7340 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7341 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7342 #: lib/layouts/scrclass.inc:37
7343 #: lib/layouts/stdlists.inc:67
7344 #: lib/layouts/svcommon.inc:597
7345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7347 msgstr "Descrizione"
7349 #: lib/layouts/aapaper.layout:59
7350 #: lib/layouts/apa.layout:355
7351 #: lib/layouts/apa.layout:378
7352 #: lib/layouts/apa.layout:403
7353 #: lib/layouts/apa6.layout:455
7354 #: lib/layouts/apa6.layout:479
7355 #: lib/layouts/apa6.layout:504
7356 #: lib/layouts/beamer.layout:81
7357 #: lib/layouts/beamer.layout:115
7358 #: lib/layouts/beamer.layout:155
7359 #: lib/layouts/egs.layout:138
7360 #: lib/layouts/egs.layout:156
7361 #: lib/layouts/egs.layout:180
7362 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284
7363 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305
7364 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287
7365 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308
7366 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34
7367 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39
7368 #: lib/layouts/simplecv.layout:87
7369 #: lib/layouts/scrclass.inc:44
7370 #: lib/layouts/stdlists.inc:14
7371 #: lib/layouts/stdlists.inc:40
7372 #: lib/layouts/stdlists.inc:68
7373 #: lib/layouts/stdlists.inc:97
7374 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7375 #: lib/layouts/enumitem.module:83
7376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7380 #: lib/layouts/aapaper.layout:96
7381 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
7382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
7383 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7385 msgstr "Dizionario lessicale"
7387 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7388 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
7389 msgstr "Articolo AASTeX (American Astronomical Society)"
7391 #: lib/layouts/aastex.layout:152
7392 #: lib/layouts/achemso.layout:104
7393 #: lib/layouts/apa.layout:159
7394 #: lib/layouts/apa6.layout:149
7395 #: lib/layouts/jasatex.layout:105
7396 #: lib/layouts/latex8.layout:89
7397 #: lib/layouts/moderncv.layout:310
7398 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
7399 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63
7400 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
7401 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
7402 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7403 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
7405 msgstr "Affiliazione"
7407 #: lib/layouts/aastex.layout:169
7408 msgid "Altaffilation"
7409 msgstr "Affiliazione alt."
7411 #: lib/layouts/aastex.layout:178
7412 #: lib/layouts/agutex.layout:124
7413 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1443
7414 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1452
7418 #: lib/layouts/aastex.layout:179
7419 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7420 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
7422 #: lib/layouts/aastex.layout:183
7423 msgid "Alternative affiliation:"
7424 msgstr "Affiliazione alt.:"
7426 #: lib/layouts/aastex.layout:209
7428 msgstr "Congiunzione"
7430 #: lib/layouts/aastex.layout:220
7431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
7432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
7433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2421
7434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2440
7438 #: lib/layouts/aastex.layout:260
7439 msgid "altaffilmark"
7440 msgstr "Nota affiliazione alt."
7442 #: lib/layouts/aastex.layout:264
7443 msgid "altaffiliation mark"
7444 msgstr "Nota affiliazione alt."
7446 #: lib/layouts/aastex.layout:295
7447 msgid "Subject headings:"
7448 msgstr "Parole chiave:"
7450 #: lib/layouts/aastex.layout:309
7451 #: lib/layouts/apa.layout:212
7452 #: lib/layouts/egs.layout:526
7453 #: lib/layouts/elsart.layout:445
7454 #: lib/layouts/isprs.layout:209
7455 #: lib/layouts/kluwer.layout:305
7456 #: lib/layouts/kluwer.layout:317
7457 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
7458 #: lib/layouts/svcommon.inc:558
7459 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7460 msgid "Acknowledgements"
7461 msgstr "Riconoscimenti"
7463 #: lib/layouts/aastex.layout:320
7464 msgid "[Acknowledgements]"
7465 msgstr "[Riconoscimenti]"
7467 #: lib/layouts/aastex.layout:330
7469 msgstr "Posiziona figura"
7471 #: lib/layouts/aastex.layout:341
7472 msgid "Place Figure here:"
7473 msgstr "Posiziona figura qui:"
7475 #: lib/layouts/aastex.layout:350
7477 msgstr "Posiziona tabella"
7479 #: lib/layouts/aastex.layout:361
7480 msgid "Place Table here:"
7481 msgstr "Posiziona tabella qui:"
7483 #: lib/layouts/aastex.layout:380
7485 msgstr "[Appendice]"
7487 #: lib/layouts/aastex.layout:390
7489 msgstr "Lettere matematiche"
7491 #: lib/layouts/aastex.layout:430
7492 msgid "NoteToEditor"
7493 msgstr "Nota per il curatore"
7495 #: lib/layouts/aastex.layout:442
7496 msgid "Note to Editor:"
7497 msgstr "Nota per il curatore:"
7499 #: lib/layouts/aastex.layout:451
7501 msgstr "Tabella riferimenti"
7503 #: lib/layouts/aastex.layout:463
7504 msgid "References. ---"
7505 msgstr "Referimenti.---"
7507 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7508 msgid "TableComments"
7509 msgstr "Tabella commenti"
7511 #: lib/layouts/aastex.layout:483
7515 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7517 msgstr "Nota tabella"
7519 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7521 msgstr "Nota tabella:"
7523 #: lib/layouts/aastex.layout:506
7524 msgid "tablenotemark"
7525 msgstr "Nota tabella"
7527 #: lib/layouts/aastex.layout:510
7528 msgid "tablenote mark"
7529 msgstr "Nota tabella"
7531 #: lib/layouts/aastex.layout:528
7533 msgstr "Didascalia figura"
7535 #: lib/layouts/aastex.layout:529
7539 #: lib/layouts/aastex.layout:533
7540 #: lib/layouts/achemso.layout:77
7541 #: lib/layouts/apa.layout:255
7542 #: lib/layouts/apa6.layout:355
7543 #: lib/layouts/beamer.layout:209
7544 #: lib/layouts/beamer.layout:261
7545 #: lib/layouts/beamer.layout:319
7546 #: lib/layouts/beamer.layout:377
7547 #: lib/layouts/beamer.layout:898
7548 #: lib/layouts/europecv.layout:135
7549 #: lib/layouts/iopart.layout:65
7550 #: lib/layouts/jasatex.layout:74
7551 #: lib/layouts/memoir.layout:56
7552 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7553 #: lib/layouts/siamltex.layout:205
7554 #: lib/layouts/simplecv.layout:51
7555 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
7556 #: lib/layouts/tufte-book.layout:107
7557 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7558 #: lib/layouts/amsdefs.inc:38
7559 #: lib/layouts/scrclass.inc:118
7560 #: lib/layouts/scrclass.inc:128
7561 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
7562 #: lib/layouts/scrclass.inc:273
7563 #: lib/layouts/scrclass.inc:293
7564 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
7565 #: lib/layouts/stdsections.inc:32
7566 #: lib/layouts/stdsections.inc:62
7567 #: lib/layouts/stdsections.inc:91
7568 msgid "Short Title|S"
7569 msgstr "Titolo breve|l"
7571 #: lib/layouts/aastex.layout:534
7572 msgid "The caption as it appears in the list of figures"
7573 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
7575 #: lib/layouts/aastex.layout:549
7579 #: lib/layouts/aastex.layout:561
7583 #: lib/layouts/aastex.layout:575
7585 msgstr "Nome oggetto"
7587 #: lib/layouts/aastex.layout:587
7591 #: lib/layouts/aastex.layout:589
7592 #: lib/layouts/aastex.layout:619
7593 msgid "Recognized Name"
7594 msgstr "Nome riconosciuto"
7596 #: lib/layouts/aastex.layout:590
7597 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7598 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
7600 #: lib/layouts/aastex.layout:605
7602 msgstr "Gruppo di dati"
7604 #: lib/layouts/aastex.layout:617
7606 msgstr "Gruppo di dati:"
7608 #: lib/layouts/aastex.layout:620
7609 msgid "Separate the dataset ID from text"
7610 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
7612 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7613 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7614 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
7616 #: lib/layouts/achemso.layout:78
7617 msgid "Short title which will appear in the running header"
7618 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
7620 #: lib/layouts/achemso.layout:111
7624 #: lib/layouts/achemso.layout:112
7625 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7626 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
7628 #: lib/layouts/achemso.layout:116
7629 msgid "Alt Affiliation"
7630 msgstr "Affiliazione alternativa"
7632 #: lib/layouts/achemso.layout:122
7633 msgid "Also Affiliation"
7634 msgstr "Altra affiliazione"
7636 #: lib/layouts/achemso.layout:128
7637 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7638 #: lib/layouts/lettre.layout:42
7639 #: lib/layouts/lettre.layout:343
7640 #: lib/layouts/moderncv.layout:137
7641 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
7642 #: lib/configure.py:690
7646 #: lib/layouts/achemso.layout:134
7647 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7648 #: lib/layouts/lettre.layout:356
7649 #: lib/layouts/moderncv.layout:140
7653 #: lib/layouts/achemso.layout:137
7654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309
7655 #: lib/layouts/g-brief.layout:119
7656 #: lib/layouts/moderncv.layout:131
7660 #: lib/layouts/achemso.layout:140
7661 #: lib/layouts/g-brief.layout:122
7662 #: lib/layouts/moderncv.layout:134
7666 #: lib/layouts/achemso.layout:144
7667 msgid "Abbreviations"
7668 msgstr "Abbreviazioni"
7670 #: lib/layouts/achemso.layout:150
7671 msgid "Abbreviations:"
7672 msgstr "Abbreviazioni:"
7674 #: lib/layouts/achemso.layout:165
7675 #: lib/layouts/achemso.layout:176
7679 #: lib/layouts/achemso.layout:170
7680 msgid "List of Schemes"
7681 msgstr "Elenco degli schemi"
7683 #: lib/layouts/achemso.layout:187
7684 #: lib/layouts/achemso.layout:198
7688 #: lib/layouts/achemso.layout:192
7689 msgid "List of Charts"
7690 msgstr "Elenco dei diagrammi"
7692 #: lib/layouts/achemso.layout:211
7693 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7694 msgid "Graph[[mathematical]]"
7697 #: lib/layouts/achemso.layout:216
7698 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7699 msgstr "Elenco dei grafi"
7701 #: lib/layouts/achemso.layout:250
7702 msgid "SupplementalInfo"
7703 msgstr "Info Supplementari"
7705 #: lib/layouts/achemso.layout:253
7706 msgid "Supporting Information Available"
7707 msgstr "Informazioni Supplementari"
7709 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7711 msgstr "Nota per indice"
7713 #: lib/layouts/achemso.layout:260
7714 msgid "Graphical TOC Entry"
7715 msgstr "Nota per Indice Grafico"
7717 #: lib/layouts/achemso.layout:264
7721 #: lib/layouts/achemso.layout:268
7725 #: lib/layouts/achemso.layout:288
7729 #: lib/layouts/achemso.layout:291
7733 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7734 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7735 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo)"
7737 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7738 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
7739 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
7741 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
7742 msgid "ACM SIGGRAPH"
7743 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH"
7745 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
7746 msgid "TOG online ID"
7747 msgstr "TOG online ID"
7749 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
7753 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
7757 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
7758 msgid "Volume number:"
7759 msgstr "Numero volume:"
7761 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
7765 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
7766 msgid "Article number:"
7767 msgstr "Numero articolo:"
7769 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
7770 msgid "TOG article DOI"
7771 msgstr "DOI articolo TOG"
7773 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7774 msgid "Article DOI:"
7775 msgstr "DOI articolo:"
7777 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7778 msgid "TOG project URL"
7779 msgstr "URL progetto TOG"
7781 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7782 msgid "Project URL:"
7783 msgstr "URL progetto:"
7785 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7786 msgid "TOG video URL"
7787 msgstr "URL video TOG"
7789 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7793 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7794 msgid "TOG data URL"
7795 msgstr "URL dati TOG"
7797 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7801 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7802 msgid "TOG code URL"
7803 msgstr "URL codice TOG"
7805 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7807 msgstr "URL codice:"
7809 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7813 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7815 msgstr "Autore PDF:"
7817 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7821 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7822 msgid "Teaser image:"
7823 msgstr "Immagine Teaser:"
7825 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7826 msgid "CR categories"
7827 msgstr "Categorie CR"
7829 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7830 msgid "CR Categories:"
7831 msgstr "Categorie CR:"
7833 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7837 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7839 msgstr "Categoria CR"
7841 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7845 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7846 msgid "Number of the category"
7847 msgstr "Numero della categoria"
7849 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265
7850 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7852 msgstr "Sottocategoria"
7854 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
7856 msgstr "Terzo livello"
7858 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
7859 msgid "Third-level of the category"
7860 msgstr "Terzo livello della categoria"
7862 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
7864 msgstr "Citazione breve"
7866 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
7868 msgstr "Citazione breve"
7870 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285
7871 #: lib/layouts/elsart.layout:201
7872 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7873 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7874 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
7876 msgstr "Ringraziamenti"
7878 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
7882 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
7883 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
7884 #: lib/layouts/agutex.layout:184
7885 #: lib/layouts/apa.layout:234
7886 #: lib/layouts/apa6.layout:302
7887 #: lib/layouts/iopart.layout:244
7888 #: lib/layouts/iopart.layout:258
7889 #: lib/layouts/jasatex.layout:230
7890 #: lib/layouts/jasatex.layout:236
7891 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:211
7892 #: lib/layouts/revtex4.layout:240
7893 #: lib/layouts/revtex4.layout:250
7894 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:213
7895 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:220
7896 #: lib/layouts/spie.layout:91
7897 msgid "Acknowledgments"
7898 msgstr "Riconoscimenti"
7900 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7901 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7902 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
7904 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4
7905 #: lib/layouts/docbook.layout:4
7906 msgid "Articles (DocBook)"
7907 msgstr "Articoli (docbook)"
7909 #: lib/layouts/agums.layout:3
7910 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7911 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
7913 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7914 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7915 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
7917 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7921 #: lib/layouts/agutex.layout:92
7922 #: lib/layouts/agutex.layout:96
7923 msgid "Affiliation Mark"
7924 msgstr "Nota affiliazione"
7926 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7927 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7928 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
7930 #: lib/layouts/agutex.layout:129
7931 msgid "Author affiliation:"
7932 msgstr "Affiliazione autore:"
7934 #: lib/layouts/agutex.layout:156
7935 #: lib/layouts/amsbook.layout:127
7936 #: lib/layouts/apa.layout:333
7937 #: lib/layouts/apa6.layout:433
7938 #: lib/layouts/egs.layout:75
7939 #: lib/layouts/kluwer.layout:91
7940 #: lib/layouts/llncs.layout:75
7941 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109
7942 #: lib/layouts/memoir.layout:123
7943 #: lib/layouts/paper.layout:87
7944 #: lib/layouts/revtex.layout:70
7945 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7946 #: lib/layouts/revtex4.layout:82
7947 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
7948 #: lib/layouts/aguplus.inc:59
7949 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52
7950 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
7951 #: lib/layouts/scrclass.inc:96
7952 #: lib/layouts/stdsections.inc:133
7953 #: lib/layouts/svcommon.inc:222
7957 #: lib/layouts/agutex.layout:196
7958 msgid "Acknowledgments."
7959 msgstr "Riconoscimenti."
7961 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7962 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7963 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
7965 #: lib/layouts/amsart.layout:75
7966 #: lib/layouts/amsbook.layout:84
7967 #: lib/layouts/beamer.layout:276
7968 #: lib/layouts/egs.layout:603
7969 #: lib/layouts/isprs.layout:180
7970 #: lib/layouts/spie.layout:32
7971 #: lib/layouts/aguplus.inc:37
7972 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
7973 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35
7974 #: lib/layouts/svcommon.inc:254
7978 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7979 msgid "SpecialSection"
7980 msgstr "Sezione speciale"
7982 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7983 msgid "SpecialSection*"
7984 msgstr "Sezione speciale*"
7986 #: lib/layouts/amsart.layout:96
7987 #: lib/layouts/beamer.layout:278
7988 #: lib/layouts/beamer.layout:336
7989 #: lib/layouts/beamer.layout:394
7990 #: lib/layouts/memoir.layout:221
7991 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
7992 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26
7993 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37
7994 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48
7995 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59
7996 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70
7997 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81
7998 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
8000 msgstr "Senza numero"
8002 #: lib/layouts/amsart.layout:117
8003 #: lib/layouts/amsbook.layout:93
8004 #: lib/layouts/beamer.layout:334
8005 #: lib/layouts/egs.layout:623
8006 #: lib/layouts/isprs.layout:191
8007 #: lib/layouts/aguplus.inc:52
8008 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
8009 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8010 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8012 msgstr "Sottosezione*"
8014 #: lib/layouts/amsart.layout:138
8015 #: lib/layouts/amsbook.layout:101
8016 #: lib/layouts/beamer.layout:392
8017 #: lib/layouts/isprs.layout:200
8018 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8019 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8020 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8021 msgid "Subsubsection*"
8022 msgstr "Sotto sottosezione*"
8024 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8025 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8026 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
8028 #: lib/layouts/amsbook.layout:4
8029 #: lib/layouts/book.layout:4
8030 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4
8031 #: lib/layouts/extbook.layout:4
8032 #: lib/layouts/jbook.layout:4
8033 #: lib/layouts/jsbook.layout:4
8034 #: lib/layouts/memoir.layout:4
8035 #: lib/layouts/mwbk.layout:4
8036 #: lib/layouts/recipebook.layout:4
8037 #: lib/layouts/scrbook.layout:4
8038 #: lib/layouts/svmono.layout:4
8039 #: lib/layouts/svmult.layout:4
8040 #: lib/layouts/tbook.layout:4
8041 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8045 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8046 msgid "Chapter Exercises"
8047 msgstr "Capitolo esercizi"
8049 #: lib/layouts/apa.layout:3
8050 msgid "American Psychological Association (APA)"
8051 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
8053 #: lib/layouts/apa.layout:54
8055 msgstr "Intestazione destra"
8057 #: lib/layouts/apa.layout:63
8058 msgid "Right header:"
8059 msgstr "Intestazione destra:"
8061 #: lib/layouts/apa.layout:87
8062 #: lib/layouts/apa6.layout:242
8066 #: lib/layouts/apa.layout:105
8067 #: lib/layouts/apa6.layout:60
8068 msgid "Short title:"
8069 msgstr "Titolo breve:"
8071 #: lib/layouts/apa.layout:135
8072 #: lib/layouts/apa6.layout:90
8076 #: lib/layouts/apa.layout:143
8077 #: lib/layouts/apa6.layout:98
8078 msgid "ThreeAuthors"
8081 #: lib/layouts/apa.layout:151
8082 #: lib/layouts/apa6.layout:106
8084 msgstr "Quattro autori"
8086 #: lib/layouts/apa.layout:172
8087 #: lib/layouts/apa6.layout:162
8088 #: lib/layouts/egs.layout:346
8089 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77
8090 #: lib/layouts/revtex4.layout:144
8091 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
8092 msgid "Affiliation:"
8093 msgstr "Affiliazione:"
8095 #: lib/layouts/apa.layout:181
8096 #: lib/layouts/apa6.layout:170
8097 msgid "TwoAffiliations"
8098 msgstr "Due affiliazioni"
8100 #: lib/layouts/apa.layout:189
8101 #: lib/layouts/apa6.layout:177
8102 msgid "ThreeAffiliations"
8103 msgstr "Tre affiliazioni"
8105 #: lib/layouts/apa.layout:197
8106 #: lib/layouts/apa6.layout:184
8107 msgid "FourAffiliations"
8108 msgstr "Quattro affiliazioni"
8110 #: lib/layouts/apa.layout:225
8111 msgid "Acknowledgements:"
8112 msgstr "Riconoscimenti:"
8114 #: lib/layouts/apa.layout:239
8115 #: lib/layouts/apa6.layout:339
8117 msgstr "Linea grossa"
8119 #: lib/layouts/apa.layout:250
8120 #: lib/layouts/apa6.layout:350
8124 #: lib/layouts/apa.layout:251
8125 #: lib/layouts/apa6.layout:351
8126 #: lib/layouts/stdinsets.inc:519
8127 #: src/insets/InsetCaption.cpp:410
8131 #: lib/layouts/apa.layout:256
8132 #: lib/layouts/apa6.layout:356
8133 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
8134 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
8135 #: lib/layouts/stdinsets.inc:524
8136 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8137 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
8139 #: lib/layouts/apa.layout:270
8140 #: lib/layouts/apa6.layout:370
8142 msgstr "Adatta figura"
8144 #: lib/layouts/apa.layout:276
8145 #: lib/layouts/apa6.layout:376
8147 msgstr "Adatta bitmap"
8149 #: lib/layouts/apa.layout:343
8150 #: lib/layouts/apa6.layout:443
8151 #: lib/layouts/egs.layout:93
8152 #: lib/layouts/kluwer.layout:101
8153 #: lib/layouts/llncs.layout:85
8154 #: lib/layouts/memoir.layout:136
8155 #: lib/layouts/paper.layout:96
8156 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
8157 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8158 #: lib/layouts/scrclass.inc:104
8159 #: lib/layouts/stdsections.inc:144
8160 #: lib/layouts/svcommon.inc:233
8161 msgid "Subparagraph"
8162 msgstr "Sottoparagrafo"
8164 #: lib/layouts/apa.layout:371
8165 #: lib/layouts/apa.layout:396
8166 #: lib/layouts/apa6.layout:472
8167 #: lib/layouts/apa6.layout:497
8168 #: lib/layouts/beamer.layout:92
8169 #: lib/layouts/beamer.layout:130
8170 #: lib/layouts/egs.layout:173
8171 #: lib/layouts/egs.layout:196
8172 #: lib/layouts/powerdot.layout:279
8173 #: lib/layouts/powerdot.layout:331
8174 #: lib/layouts/stdlists.inc:33
8175 #: lib/layouts/stdlists.inc:62
8176 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
8177 msgid "Custom Item|s"
8178 msgstr "Voce personalizzata"
8180 #: lib/layouts/apa.layout:372
8181 #: lib/layouts/apa.layout:397
8182 #: lib/layouts/apa6.layout:473
8183 #: lib/layouts/apa6.layout:498
8184 #: lib/layouts/beamer.layout:93
8185 #: lib/layouts/beamer.layout:131
8186 #: lib/layouts/egs.layout:174
8187 #: lib/layouts/egs.layout:197
8188 #: lib/layouts/powerdot.layout:280
8189 #: lib/layouts/powerdot.layout:332
8190 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
8191 #: lib/layouts/stdlists.inc:63
8192 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
8193 msgid "A customized item string"
8194 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
8196 #: lib/layouts/apa.layout:402
8197 #: lib/layouts/apa6.layout:503
8199 msgstr "In successione"
8201 #: lib/layouts/apa.layout:419
8202 #: lib/layouts/apa.layout:420
8203 #: lib/layouts/apa6.layout:520
8204 #: lib/layouts/apa6.layout:521
8205 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8206 msgid "(\\alph{enumii})"
8207 msgstr "(\\alph{enumii})"
8209 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8210 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8211 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
8213 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8215 msgstr "Cinque autori"
8217 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8221 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8223 msgstr "Testatina sinistra"
8225 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8226 msgid "Left header:"
8227 msgstr "Testatina sinistra:"
8229 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8230 msgid "FiveAffiliations"
8231 msgstr "Cinque affiliazioni"
8233 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8234 msgid "SixAffiliations"
8235 msgstr "Sei affiliazioni"
8237 #: lib/layouts/apa6.layout:206
8238 #: lib/layouts/beamer.layout:1493
8239 #: lib/layouts/elsart.layout:407
8240 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8241 #: lib/layouts/llncs.layout:371
8242 #: lib/layouts/powerdot.layout:205
8243 #: lib/layouts/slides.layout:169
8244 #: lib/layouts/stdinsets.inc:101
8245 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
8246 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
8247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
8248 #: lib/layouts/fixme.module:103
8249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
8250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
8251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
8252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
8253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
8254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
8255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
8256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
8257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
8262 #: lib/layouts/apa6.layout:274
8264 msgstr "Nota autore"
8266 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8267 msgid "Author Note:"
8268 msgstr "Nota all'autore:"
8270 #: lib/layouts/apa6.layout:307
8271 #: lib/layouts/egs.layout:355
8275 #: lib/layouts/apa6.layout:308
8276 #: lib/layouts/apa6.layout:316
8277 #: lib/layouts/apa6.layout:325
8278 #: lib/layouts/apa6.layout:333
8282 #: lib/layouts/apa6.layout:324
8284 msgstr "Numero copie"
8286 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8287 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
8288 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8292 #: lib/layouts/apa6.layout:470
8296 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
8297 msgid "Arabic Article"
8298 msgstr "Articolo arabo"
8300 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
8301 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
8302 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
8304 #: lib/layouts/article.layout:3
8305 msgid "Article (Standard Class)"
8306 msgstr "Articolo (classe standard)"
8308 #: lib/layouts/article.layout:20
8309 #: lib/layouts/beamer.layout:196
8310 #: lib/layouts/beamer.layout:222
8311 #: lib/layouts/memoir.layout:54
8312 #: lib/layouts/mwart.layout:25
8313 #: lib/layouts/paper.layout:48
8314 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22
8315 #: lib/layouts/svmult.layout:103
8316 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8317 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
8318 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
8319 #: lib/layouts/scrclass.inc:53
8320 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
8321 #: lib/layouts/svcommon.inc:108
8325 #: lib/layouts/article.layout:31
8326 #: lib/layouts/mwart.layout:35
8327 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31
8328 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
8329 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
8330 #: lib/layouts/svcommon.inc:245
8334 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8338 #: lib/layouts/beamer.layout:4
8339 #: lib/layouts/foils.layout:4
8340 #: lib/layouts/powerdot.layout:4
8341 #: lib/layouts/seminar.layout:4
8342 #: lib/layouts/slides.layout:4
8343 msgid "Presentations"
8344 msgstr "Presentazioni"
8346 #: lib/layouts/beamer.layout:86
8347 #: lib/layouts/beamer.layout:120
8348 #: lib/layouts/beamer.layout:160
8349 #: lib/layouts/beamer.layout:437
8350 #: lib/layouts/beamer.layout:496
8351 #: lib/layouts/beamer.layout:551
8352 #: lib/layouts/beamer.layout:579
8353 #: lib/layouts/beamer.layout:782
8354 #: lib/layouts/beamer.layout:810
8355 #: lib/layouts/beamer.layout:1099
8356 #: lib/layouts/beamer.layout:1123
8357 #: lib/layouts/beamer.layout:1149
8358 #: lib/layouts/beamer.layout:1307
8359 msgid "Overlay Specifications|v"
8360 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
8362 #: lib/layouts/beamer.layout:87
8363 #: lib/layouts/beamer.layout:121
8364 #: lib/layouts/beamer.layout:161
8365 msgid "Overlay specifications for this list"
8366 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
8368 #: lib/layouts/beamer.layout:96
8369 #: lib/layouts/beamer.layout:134
8370 #: lib/layouts/beamer.layout:170
8371 #: lib/layouts/beamer.layout:706
8372 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
8373 #: lib/layouts/powerdot.layout:335
8374 msgid "Item Overlay Specifications"
8375 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
8377 #: lib/layouts/beamer.layout:97
8378 #: lib/layouts/beamer.layout:135
8379 #: lib/layouts/beamer.layout:171
8380 #: lib/layouts/beamer.layout:550
8381 #: lib/layouts/beamer.layout:578
8382 #: lib/layouts/beamer.layout:707
8383 #: lib/layouts/beamer.layout:781
8384 #: lib/layouts/beamer.layout:809
8385 #: lib/layouts/beamer.layout:1098
8386 #: lib/layouts/beamer.layout:1122
8387 #: lib/layouts/beamer.layout:1148
8388 #: lib/layouts/beamer.layout:1306
8389 #: lib/layouts/powerdot.layout:284
8390 #: lib/layouts/powerdot.layout:336
8394 #: lib/layouts/beamer.layout:98
8395 #: lib/layouts/beamer.layout:136
8396 #: lib/layouts/beamer.layout:172
8397 #: lib/layouts/beamer.layout:708
8398 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
8399 #: lib/layouts/powerdot.layout:337
8400 msgid "Overlay specifications for this item"
8401 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
8403 #: lib/layouts/beamer.layout:126
8404 msgid "Mini Template"
8405 msgstr "Mini modello"
8407 #: lib/layouts/beamer.layout:127
8408 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8409 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
8411 #: lib/layouts/beamer.layout:166
8412 msgid "Longest label|s"
8413 msgstr "Etichetta più lunga|l"
8415 #: lib/layouts/beamer.layout:167
8416 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8417 msgstr "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di indentazione)"
8419 #: lib/layouts/beamer.layout:197
8420 #: lib/layouts/beamer.layout:236
8421 #: lib/layouts/beamer.layout:294
8422 #: lib/layouts/beamer.layout:352
8423 #: lib/layouts/egs.layout:33
8424 #: lib/layouts/egs.layout:56
8425 #: lib/layouts/europecv.layout:128
8426 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48
8427 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69
8428 #: lib/layouts/memoir.layout:194
8429 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
8430 #: lib/layouts/powerdot.layout:234
8431 #: lib/layouts/simplecv.layout:32
8432 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65
8433 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90
8434 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
8435 #: lib/layouts/scrclass.inc:157
8436 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
8437 #: lib/layouts/stdsections.inc:45
8438 #: lib/layouts/stdsections.inc:74
8439 #: lib/layouts/svcommon.inc:117
8440 #: lib/layouts/svcommon.inc:158
8441 #: lib/layouts/svcommon.inc:171
8442 #: lib/layouts/svcommon.inc:183
8443 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
8445 msgstr "Sezionamento"
8447 #: lib/layouts/beamer.layout:202
8448 #: lib/layouts/beamer.layout:254
8449 #: lib/layouts/beamer.layout:284
8450 #: lib/layouts/beamer.layout:312
8451 #: lib/layouts/beamer.layout:342
8452 #: lib/layouts/beamer.layout:370
8453 #: lib/layouts/beamer.layout:400
8457 #: lib/layouts/beamer.layout:203
8458 #: lib/layouts/beamer.layout:255
8459 #: lib/layouts/beamer.layout:285
8460 #: lib/layouts/beamer.layout:313
8461 #: lib/layouts/beamer.layout:343
8462 #: lib/layouts/beamer.layout:371
8463 #: lib/layouts/beamer.layout:401
8464 msgid "Mode Specification|S"
8465 msgstr "Specifiche di modo|h"
8467 #: lib/layouts/beamer.layout:204
8468 #: lib/layouts/beamer.layout:256
8469 #: lib/layouts/beamer.layout:286
8470 #: lib/layouts/beamer.layout:314
8471 #: lib/layouts/beamer.layout:344
8472 #: lib/layouts/beamer.layout:372
8473 #: lib/layouts/beamer.layout:402
8474 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8475 msgstr "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa intestazione"
8477 #: lib/layouts/beamer.layout:210
8478 #: lib/layouts/memoir.layout:57
8479 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8480 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
8481 #: lib/layouts/stdsections.inc:33
8482 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8483 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
8485 #: lib/layouts/beamer.layout:251
8486 msgid "Section \\arabic{section}"
8487 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
8489 #: lib/layouts/beamer.layout:262
8490 #: lib/layouts/simplecv.layout:52
8491 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108
8492 #: lib/layouts/scrclass.inc:139
8493 #: lib/layouts/stdsections.inc:92
8494 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8495 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
8497 #: lib/layouts/beamer.layout:272
8498 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
8499 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
8500 msgid "\\Alph{section}"
8501 msgstr "\\Alph{section}"
8503 #: lib/layouts/beamer.layout:309
8504 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8505 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8507 #: lib/layouts/beamer.layout:320
8508 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8509 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
8511 #: lib/layouts/beamer.layout:330
8512 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8513 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8515 #: lib/layouts/beamer.layout:367
8516 msgid "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8517 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8519 #: lib/layouts/beamer.layout:378
8520 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8521 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
8523 #: lib/layouts/beamer.layout:388
8524 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8525 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8527 #: lib/layouts/beamer.layout:414
8528 #: lib/layouts/beamer.layout:419
8530 msgstr "Diapositiva"
8532 #: lib/layouts/beamer.layout:415
8533 #: lib/layouts/beamer.layout:490
8534 #: lib/layouts/beamer.layout:534
8535 #: lib/layouts/beamer.layout:563
8537 msgstr "Diapositive"
8539 #: lib/layouts/beamer.layout:436
8540 #: lib/layouts/beamer.layout:842
8541 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
8542 #: lib/layouts/beamer.layout:1329
8543 #: lib/layouts/beamer.layout:1347
8544 #: lib/layouts/beamer.layout:1365
8545 #: lib/layouts/beamer.layout:1383
8546 #: lib/layouts/beamer.layout:1401
8547 #: lib/layouts/beamer.layout:1420
8548 #: lib/layouts/beamer.layout:1439
8549 #: lib/layouts/beamer.layout:1458
8550 #: lib/layouts/beamer.layout:1477
8551 #: lib/layouts/beamer.layout:1501
8555 #: lib/layouts/beamer.layout:438
8556 #: lib/layouts/beamer.layout:497
8557 msgid "Overlay specifications for this frame"
8558 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
8560 #: lib/layouts/beamer.layout:443
8561 #: lib/layouts/beamer.layout:502
8562 msgid "Default Overlay Specifications"
8563 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
8565 #: lib/layouts/beamer.layout:444
8566 #: lib/layouts/beamer.layout:503
8567 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8568 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
8570 #: lib/layouts/beamer.layout:449
8571 #: lib/layouts/beamer.layout:471
8572 #: lib/layouts/beamer.layout:482
8573 #: lib/layouts/beamer.layout:508
8574 msgid "Frame Options"
8575 msgstr "Opzioni diapositiva"
8577 #: lib/layouts/beamer.layout:450
8578 #: lib/layouts/beamer.layout:472
8579 #: lib/layouts/beamer.layout:483
8580 #: lib/layouts/beamer.layout:509
8581 #: lib/layouts/beamer.layout:608
8582 #: lib/layouts/litinsets.inc:41
8583 #: lib/layouts/litinsets.inc:42
8584 #: lib/layouts/fixme.module:63
8585 #: lib/layouts/fixme.module:98
8586 #: lib/layouts/fixme.module:140
8587 #: lib/layouts/fixme.module:181
8588 #: lib/layouts/initials.module:34
8589 #: lib/layouts/lilypond.module:36
8590 #: lib/layouts/todonotes.module:71
8591 #: lib/layouts/todonotes.module:83
8592 #: lib/layouts/todonotes.module:100
8596 #: lib/layouts/beamer.layout:451
8597 #: lib/layouts/beamer.layout:473
8598 #: lib/layouts/beamer.layout:484
8599 #: lib/layouts/beamer.layout:510
8600 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8601 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
8603 #: lib/layouts/beamer.layout:454
8605 msgstr "Titolo diapositiva"
8607 #: lib/layouts/beamer.layout:455
8608 msgid "Enter the frame title here"
8609 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
8611 #: lib/layouts/beamer.layout:467
8613 msgstr "Diapositiva semplice"
8615 #: lib/layouts/beamer.layout:469
8616 msgid "Frame (plain)"
8617 msgstr "Diapositiva (semplice)"
8619 #: lib/layouts/beamer.layout:478
8620 msgid "FragileFrame"
8621 msgstr "Diapositiva fragile"
8623 #: lib/layouts/beamer.layout:480
8624 msgid "Frame (fragile)"
8625 msgstr "Diapositiva (fragile)"
8627 #: lib/layouts/beamer.layout:489
8629 msgstr "Ripeti diapositiva"
8631 #: lib/layouts/beamer.layout:495
8632 #: lib/layouts/powerdot.layout:125
8633 #: lib/layouts/seminar.layout:108
8634 #: lib/layouts/slides.layout:91
8635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
8639 #: lib/layouts/beamer.layout:522
8640 msgid "Repeat frame with label"
8641 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
8643 #: lib/layouts/beamer.layout:533
8645 msgstr "Titolo diapositiva"
8647 #: lib/layouts/beamer.layout:552
8648 #: lib/layouts/beamer.layout:580
8649 #: lib/layouts/beamer.layout:783
8650 #: lib/layouts/beamer.layout:811
8651 #: lib/layouts/beamer.layout:844
8652 #: lib/layouts/beamer.layout:1100
8653 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
8654 #: lib/layouts/beamer.layout:1150
8655 #: lib/layouts/beamer.layout:1185
8656 #: lib/layouts/beamer.layout:1308
8657 #: lib/layouts/beamer.layout:1331
8658 #: lib/layouts/beamer.layout:1349
8659 #: lib/layouts/beamer.layout:1367
8660 #: lib/layouts/beamer.layout:1385
8661 #: lib/layouts/beamer.layout:1403
8662 #: lib/layouts/beamer.layout:1422
8663 #: lib/layouts/beamer.layout:1441
8664 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
8665 #: lib/layouts/beamer.layout:1479
8666 #: lib/layouts/beamer.layout:1503
8667 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
8668 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
8670 #: lib/layouts/beamer.layout:557
8671 msgid "Short Frame Title|S"
8672 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
8674 #: lib/layouts/beamer.layout:558
8675 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
8676 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
8678 #: lib/layouts/beamer.layout:562
8679 msgid "FrameSubtitle"
8680 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
8682 #: lib/layouts/beamer.layout:591
8683 #: lib/layouts/moderncv.layout:269
8684 #: lib/layouts/moderncv.layout:283
8688 #: lib/layouts/beamer.layout:592
8689 #: lib/layouts/beamer.layout:618
8690 #: lib/layouts/beamer.layout:619
8691 #: lib/layouts/beamer.layout:629
8692 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
8693 #: lib/layouts/multicol.module:14
8697 #: lib/layouts/beamer.layout:604
8698 msgid "Start column (increase depth!), width:"
8699 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
8701 #: lib/layouts/beamer.layout:607
8702 #: lib/layouts/powerdot.layout:456
8703 msgid "Column Options"
8704 msgstr "Opzioni colonna"
8706 #: lib/layouts/beamer.layout:609
8707 msgid "Column options (see beamer manual)"
8708 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
8710 #: lib/layouts/beamer.layout:632
8711 msgid "Column Placement Options"
8712 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
8714 #: lib/layouts/beamer.layout:633
8715 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
8716 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
8718 #: lib/layouts/beamer.layout:645
8719 msgid "ColumnsCenterAligned"
8720 msgstr "Colonne centrate"
8722 #: lib/layouts/beamer.layout:648
8723 msgid "Columns (center aligned)"
8724 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
8726 #: lib/layouts/beamer.layout:653
8727 msgid "ColumnsTopAligned"
8728 msgstr "Colonne allineate"
8730 #: lib/layouts/beamer.layout:656
8731 msgid "Columns (top aligned)"
8732 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
8734 #: lib/layouts/beamer.layout:666
8735 #: lib/layouts/powerdot.layout:470
8739 #: lib/layouts/beamer.layout:667
8740 #: lib/layouts/beamer.layout:695
8741 #: lib/layouts/beamer.layout:730
8742 #: lib/layouts/beamer.layout:762
8743 #: lib/layouts/beamer.layout:790
8744 #: lib/layouts/powerdot.layout:471
8746 msgstr "Sovrapposizioni"
8748 #: lib/layouts/beamer.layout:673
8749 #: lib/layouts/powerdot.layout:477
8750 msgid "Pause number"
8751 msgstr "Numero pausa"
8753 #: lib/layouts/beamer.layout:674
8754 #: lib/layouts/powerdot.layout:478
8755 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
8756 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
8758 #: lib/layouts/beamer.layout:685
8759 #: lib/layouts/powerdot.layout:489
8760 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8761 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8763 #: lib/layouts/beamer.layout:694
8764 #: lib/layouts/beamer.layout:722
8766 msgstr "Sovrastampa"
8768 #: lib/layouts/beamer.layout:701
8769 msgid "Overprint Area Width"
8770 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
8772 #: lib/layouts/beamer.layout:702
8773 #: lib/layouts/moderncv.layout:274
8774 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48
8775 #: lib/layouts/sectionbox.module:21
8776 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
8780 #: lib/layouts/beamer.layout:703
8781 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
8782 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
8784 #: lib/layouts/beamer.layout:729
8786 msgstr "Sovrapposizione"
8788 #: lib/layouts/beamer.layout:739
8790 msgstr "Sovrapposizione"
8792 #: lib/layouts/beamer.layout:749
8793 msgid "Overlay Area Width"
8794 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
8796 #: lib/layouts/beamer.layout:750
8797 msgid "The width of the overlay area"
8798 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
8800 #: lib/layouts/beamer.layout:754
8801 msgid "Overlay Area Height"
8802 msgstr "Altezza sovrapposizione"
8804 #: lib/layouts/beamer.layout:755
8805 #: lib/layouts/moderncv.layout:176
8806 #: lib/layouts/graphicboxes.module:55
8807 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
8811 #: lib/layouts/beamer.layout:756
8812 msgid "The height of the overlay area"
8813 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
8815 #: lib/layouts/beamer.layout:761
8816 #: lib/layouts/beamer.layout:1411
8817 #: lib/layouts/beamer.layout:1413
8818 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
8822 #: lib/layouts/beamer.layout:771
8823 msgid "Uncovered on slides"
8824 msgstr "Rivelato su lucidi"
8826 #: lib/layouts/beamer.layout:789
8827 #: lib/layouts/beamer.layout:1392
8828 #: lib/layouts/beamer.layout:1394
8829 #: lib/layouts/powerdot.layout:598
8833 #: lib/layouts/beamer.layout:799
8834 msgid "Only on slides"
8835 msgstr "Solo su lucidi"
8837 #: lib/layouts/beamer.layout:822
8841 #: lib/layouts/beamer.layout:823
8845 #: lib/layouts/beamer.layout:832
8849 #: lib/layouts/beamer.layout:843
8850 msgid "Action Specification|S"
8851 msgstr "Specifica di azione|S"
8853 #: lib/layouts/beamer.layout:849
8855 msgstr "Titolo blocco"
8857 #: lib/layouts/beamer.layout:850
8858 msgid "Enter the block title here"
8859 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
8861 #: lib/layouts/beamer.layout:861
8862 msgid "ExampleBlock"
8863 msgstr "Blocco Esempio"
8865 #: lib/layouts/beamer.layout:864
8866 msgid "Example Block:"
8867 msgstr "Blocco Esempio:"
8869 #: lib/layouts/beamer.layout:870
8871 msgstr "Blocco Avviso"
8873 #: lib/layouts/beamer.layout:873
8874 msgid "Alert Block:"
8875 msgstr "Blocco Avviso:"
8877 #: lib/layouts/beamer.layout:885
8878 #: lib/layouts/beamer.layout:917
8879 #: lib/layouts/beamer.layout:941
8880 #: lib/layouts/beamer.layout:963
8881 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
8882 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
8886 #: lib/layouts/beamer.layout:899
8887 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
8888 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
8890 #: lib/layouts/beamer.layout:908
8891 msgid "Title (Plain Frame)"
8892 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
8894 #: lib/layouts/beamer.layout:930
8895 msgid "Short Subtitle|S"
8896 msgstr "Sottotitolo breve|S"
8898 #: lib/layouts/beamer.layout:931
8899 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
8900 msgstr "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
8902 #: lib/layouts/beamer.layout:954
8903 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
8904 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
8906 #: lib/layouts/beamer.layout:975
8907 msgid "Short Institute|S"
8908 msgstr "Istituto breve|I"
8910 #: lib/layouts/beamer.layout:976
8911 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
8912 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
8914 #: lib/layouts/beamer.layout:984
8915 msgid "InstituteMark"
8916 msgstr "Nota istituto"
8918 #: lib/layouts/beamer.layout:1018
8919 msgid "Short Date|S"
8920 msgstr "Data breve|D"
8922 #: lib/layouts/beamer.layout:1019
8923 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
8924 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
8926 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
8927 #: lib/layouts/beamerposter.layout:46
8928 msgid "TitleGraphic"
8929 msgstr "Titolo grafico"
8931 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
8932 #: lib/layouts/egs.layout:102
8933 #: lib/layouts/powerdot.layout:378
8934 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
8935 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
8939 #: lib/layouts/beamer.layout:1106
8940 #: lib/layouts/egs.layout:121
8941 #: lib/layouts/moderncv.layout:185
8942 #: lib/layouts/powerdot.layout:400
8943 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
8947 #: lib/layouts/beamer.layout:1130
8948 #: lib/layouts/egs.layout:224
8949 #: lib/layouts/powerdot.layout:420
8950 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:54
8954 #: lib/layouts/beamer.layout:1171
8955 #: lib/layouts/foils.layout:312
8956 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:70
8958 msgstr "Corollario."
8960 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
8961 #: lib/layouts/beamer.layout:1330
8962 #: lib/layouts/beamer.layout:1348
8963 #: lib/layouts/beamer.layout:1366
8964 #: lib/layouts/beamer.layout:1384
8965 #: lib/layouts/beamer.layout:1402
8966 #: lib/layouts/beamer.layout:1421
8967 #: lib/layouts/beamer.layout:1440
8968 #: lib/layouts/beamer.layout:1459
8969 #: lib/layouts/beamer.layout:1478
8970 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
8971 msgid "Action Specifications|S"
8972 msgstr "Specifiche di azione|h"
8974 #: lib/layouts/beamer.layout:1190
8975 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58
8976 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:32
8977 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:34
8978 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:33
8979 #: lib/layouts/theorems.inc:32
8980 msgid "Additional Theorem Text"
8981 msgstr "Testo opzionale"
8983 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
8984 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:59
8985 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:33
8986 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
8987 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:34
8988 #: lib/layouts/theorems.inc:33
8989 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8990 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
8992 #: lib/layouts/beamer.layout:1198
8993 #: lib/layouts/foils.layout:326
8994 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156
8996 msgstr "Definizione."
8998 #: lib/layouts/beamer.layout:1201
9000 msgstr "Definizioni"
9002 #: lib/layouts/beamer.layout:1204
9003 msgid "Definitions."
9004 msgstr "Definizioni."
9006 #: lib/layouts/beamer.layout:1210
9007 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:180
9011 #: lib/layouts/beamer.layout:1217
9015 #: lib/layouts/beamer.layout:1220
9019 #: lib/layouts/beamer.layout:1223
9020 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
9021 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:176
9022 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
9023 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9024 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151
9025 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:154
9026 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
9027 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:152
9028 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155
9029 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9030 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
9031 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
9032 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
9033 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
9034 #: lib/layouts/theorems.inc:141
9035 #: lib/layouts/theorems.inc:151
9036 #: lib/layouts/theorems.inc:154
9037 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9038 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9042 #: lib/layouts/beamer.layout:1226
9043 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:138
9047 #: lib/layouts/beamer.layout:1232
9048 #: lib/layouts/foils.layout:305
9049 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:87
9053 #: lib/layouts/beamer.layout:1244
9054 #: lib/layouts/foils.layout:298
9055 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
9059 #: lib/layouts/beamer.layout:1252
9060 #: lib/layouts/egs.layout:657
9061 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9062 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9066 #: lib/layouts/beamer.layout:1286
9068 msgstr "Nota puntata"
9070 #: lib/layouts/beamer.layout:1320
9071 #: lib/layouts/beamer.layout:1322
9073 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
9077 #: lib/layouts/beamer.layout:1338
9078 #: lib/layouts/ectaart.layout:146
9080 msgstr "Enfatizzato"
9082 #: lib/layouts/beamer.layout:1340
9086 #: lib/layouts/beamer.layout:1356
9087 #: lib/layouts/beamer.layout:1358
9091 #: lib/layouts/beamer.layout:1374
9092 #: lib/layouts/beamer.layout:1376
9093 #: lib/layouts/svcommon.inc:69
9094 #: lib/layouts/svcommon.inc:96
9095 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9099 #: lib/layouts/beamer.layout:1430
9100 #: lib/layouts/beamer.layout:1432
9101 #: lib/layouts/powerdot.layout:576
9105 #: lib/layouts/beamer.layout:1449
9106 #: lib/layouts/beamer.layout:1451
9110 #: lib/layouts/beamer.layout:1468
9111 #: lib/layouts/beamer.layout:1470
9113 msgstr "Alternativo"
9115 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
9116 msgid "Default Text"
9117 msgstr "Testo predefinito"
9119 #: lib/layouts/beamer.layout:1485
9120 msgid "Enter the default text here"
9121 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
9123 #: lib/layouts/beamer.layout:1491
9125 msgstr "Nota beamer"
9127 #: lib/layouts/beamer.layout:1508
9128 msgid "Note Options"
9129 msgstr "Opzioni nota"
9131 #: lib/layouts/beamer.layout:1509
9132 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9133 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
9135 #: lib/layouts/beamer.layout:1514
9137 msgstr "Modo articolo"
9139 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
9143 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
9144 msgid "PresentationMode"
9145 msgstr "Modo presentazione"
9147 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
9148 msgid "Presentation"
9149 msgstr "Presentazione"
9151 #: lib/layouts/beamer.layout:1543
9152 #: lib/layouts/powerdot.layout:507
9153 #: lib/layouts/aguplus.inc:206
9154 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
9155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
9156 #: src/insets/Inset.cpp:100
9160 #: lib/layouts/beamer.layout:1548
9161 #: lib/layouts/powerdot.layout:511
9162 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9163 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
9164 msgid "List of Tables"
9165 msgstr "Elenco delle tabelle"
9167 #: lib/layouts/beamer.layout:1556
9168 #: lib/layouts/powerdot.layout:519
9169 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
9173 #: lib/layouts/beamer.layout:1561
9174 #: lib/layouts/powerdot.layout:523
9175 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
9176 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
9177 msgid "List of Figures"
9178 msgstr "Elenco delle figure"
9180 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9181 msgid "Beamerposter"
9182 msgstr "Beamerposter"
9184 #: lib/layouts/book.layout:3
9185 msgid "Book (Standard Class)"
9186 msgstr "Libro (classe standard)"
9188 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9192 #: lib/layouts/broadway.layout:4
9193 #: lib/layouts/hollywood.layout:4
9195 msgstr "Sceneggiature"
9197 #: lib/layouts/broadway.layout:32
9198 #: lib/layouts/hollywood.layout:41
9202 #: lib/layouts/broadway.layout:43
9203 #: lib/layouts/hollywood.layout:209
9207 #: lib/layouts/broadway.layout:59
9211 #: lib/layouts/broadway.layout:71
9212 msgid "ACT \\arabic{act}"
9213 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
9215 #: lib/layouts/broadway.layout:75
9216 #: lib/layouts/broadway.layout:102
9220 #: lib/layouts/broadway.layout:87
9221 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9222 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
9224 #: lib/layouts/broadway.layout:91
9228 #: lib/layouts/broadway.layout:106
9229 #: lib/layouts/broadway.layout:117
9231 msgstr "ALL'INIZIO:"
9233 #: lib/layouts/broadway.layout:122
9234 #: lib/layouts/hollywood.layout:145
9238 #: lib/layouts/broadway.layout:135
9239 #: lib/layouts/hollywood.layout:160
9240 msgid "Parenthetical"
9241 msgstr "Parentetico"
9243 #: lib/layouts/broadway.layout:146
9244 #: lib/layouts/hollywood.layout:171
9248 #: lib/layouts/broadway.layout:148
9249 #: lib/layouts/hollywood.layout:173
9253 #: lib/layouts/broadway.layout:159
9254 #: lib/layouts/broadway.layout:169
9258 #: lib/layouts/broadway.layout:216
9259 #: lib/layouts/egs.layout:243
9260 #: lib/layouts/hollywood.layout:307
9261 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
9262 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9263 msgid "Right Address"
9264 msgstr "Indirizzo destro"
9266 #: lib/layouts/chess.layout:3
9270 #: lib/layouts/chess.layout:36
9274 #: lib/layouts/chess.layout:43
9276 msgstr "Principale:"
9278 #: lib/layouts/chess.layout:62
9282 #: lib/layouts/chess.layout:66
9284 msgstr "Variazione:"
9286 #: lib/layouts/chess.layout:72
9287 msgid "SubVariation"
9288 msgstr "Sottovariazione"
9290 #: lib/layouts/chess.layout:75
9291 msgid "Subvariation:"
9292 msgstr "Sottovariazione:"
9294 #: lib/layouts/chess.layout:81
9295 msgid "SubVariation2"
9296 msgstr "Sottovariazione 2"
9298 #: lib/layouts/chess.layout:84
9299 msgid "Subvariation(2):"
9300 msgstr "Sottovariazione(2):"
9302 #: lib/layouts/chess.layout:90
9303 msgid "SubVariation3"
9304 msgstr "Sottovariazione 3"
9306 #: lib/layouts/chess.layout:93
9307 msgid "Subvariation(3):"
9308 msgstr "Sottovariazione(3):"
9310 #: lib/layouts/chess.layout:99
9311 msgid "SubVariation4"
9312 msgstr "Sottovariazione 4"
9314 #: lib/layouts/chess.layout:102
9315 msgid "Subvariation(4):"
9316 msgstr "Sottovariazione(4):"
9318 #: lib/layouts/chess.layout:108
9319 msgid "SubVariation5"
9320 msgstr "Sottovariazione 5"
9322 #: lib/layouts/chess.layout:111
9323 msgid "Subvariation(5):"
9324 msgstr "Sottovariazione(5):"
9326 #: lib/layouts/chess.layout:118
9328 msgstr "Mosse nascoste"
9330 #: lib/layouts/chess.layout:123
9332 msgstr "Mosse nascoste:"
9334 #: lib/layouts/chess.layout:128
9338 #: lib/layouts/chess.layout:132
9339 msgid "[chessboard]"
9340 msgstr "[scacchiera]"
9342 #: lib/layouts/chess.layout:141
9343 msgid "BoardCentered"
9344 msgstr "Tavola centrata"
9346 #: lib/layouts/chess.layout:146
9347 msgid "[centered board]"
9348 msgstr "[tavola centrata]"
9350 #: lib/layouts/chess.layout:156
9354 #: lib/layouts/chess.layout:161
9356 msgstr "Evidenziate:"
9358 #: lib/layouts/chess.layout:176
9362 #: lib/layouts/chess.layout:181
9366 #: lib/layouts/chess.layout:187
9368 msgstr "Mossa cavallo"
9370 #: lib/layouts/chess.layout:192
9372 msgstr "Mossa cavallo:"
9374 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
9375 msgid "Springer cl2emult"
9376 msgstr "Springer cl2emult"
9378 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
9379 msgid "Chinese Article (CTeX)"
9380 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
9382 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
9383 msgid "Chinese Book (CTeX)"
9384 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
9386 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9387 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9388 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
9390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9392 msgstr "Lettera dinbrief"
9394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4
9395 #: lib/layouts/extletter.layout:4
9396 #: lib/layouts/frletter.layout:4
9397 #: lib/layouts/g-brief.layout:4
9398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4
9399 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4
9400 #: lib/layouts/letter.layout:4
9401 #: lib/layouts/lettre.layout:4
9402 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4
9403 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:4
9407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31
9412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
9413 #: lib/layouts/g-brief.layout:18
9414 #: lib/layouts/g-brief.layout:37
9415 #: lib/layouts/g-brief.layout:234
9416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58
9417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64
9418 #: lib/layouts/iopart.layout:124
9419 #: lib/layouts/moderncv.layout:452
9420 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
9421 #: lib/layouts/moderncv.layout:491
9422 #: lib/layouts/scrlettr.layout:42
9423 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43
9424 #: lib/layouts/scrlettr.layout:74
9425 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117
9426 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:97
9427 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149
9428 #: lib/layouts/stdletter.inc:53
9432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
9437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:732
9438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755
9439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:777
9440 #: lib/layouts/lettre.layout:140
9441 #: lib/layouts/stdletter.inc:26
9442 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
9444 msgstr "Dati postali"
9446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55
9447 #: lib/layouts/frletter.layout:17
9448 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16
9449 #: lib/layouts/lettre.layout:56
9450 #: lib/layouts/lettre.layout:482
9451 #: lib/layouts/stdletter.inc:37
9452 msgid "Send To Address"
9453 msgstr "Destinatario"
9455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57
9456 #: lib/layouts/ectaart.layout:70
9457 #: lib/layouts/elsart.layout:146
9458 #: lib/layouts/europecv.layout:68
9459 #: lib/layouts/g-brief.layout:187
9460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788
9461 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
9462 #: lib/layouts/revtex.layout:134
9463 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110
9464 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
9465 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147
9466 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64
9467 #: lib/layouts/siamltex.layout:298
9468 #: lib/layouts/amsdefs.inc:133
9472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
9473 #: lib/layouts/frletter.layout:13
9474 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11
9475 #: lib/layouts/lettre.layout:34
9476 #: lib/layouts/lettre.layout:138
9477 #: lib/layouts/stdletter.inc:25
9481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
9482 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183
9483 msgid "Sender Address:"
9484 msgstr "Indirizzo mittente:"
9486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9487 msgid "Return address"
9488 msgstr "Indirizzo di ritorno"
9490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
9491 #: lib/layouts/scrlettr.layout:175
9492 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9493 msgid "Backaddress:"
9494 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
9496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9497 msgid "Postal comment"
9498 msgstr "Classificazione"
9500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9501 msgid "Postal Remark:"
9502 msgstr "Classificazione:"
9504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9506 msgstr "Trattamento"
9508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9510 msgstr "Trattamento:"
9512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
9513 #: lib/layouts/g-brief.layout:105
9514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50
9515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:819
9516 #: lib/layouts/lettre.layout:60
9517 #: lib/layouts/lettre.layout:451
9519 msgstr "Vostro riferimento"
9521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
9522 #: lib/layouts/scrlettr.layout:211
9523 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
9525 msgstr "Vostro rif.:"
9527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
9528 #: lib/layouts/g-brief.layout:98
9529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48
9530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:798
9531 #: lib/layouts/lettre.layout:62
9532 #: lib/layouts/lettre.layout:467
9534 msgstr "Nostro riferimento"
9536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
9537 #: lib/layouts/scrlettr.layout:232
9538 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9540 msgstr "Nostro rif.:"
9542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120
9551 #: lib/layouts/frletter.layout:41
9552 #: lib/layouts/g-brief.layout:56
9553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:954
9554 #: lib/layouts/lettre.layout:68
9555 #: lib/layouts/lettre.layout:569
9556 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137
9557 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:171
9558 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
9562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122
9563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:202
9564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
9565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:928
9566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955
9567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:976
9568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998
9569 #: lib/layouts/lettre.layout:517
9570 #: lib/layouts/lettre.layout:608
9571 #: lib/layouts/lettre.layout:651
9572 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
9576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123
9577 #: lib/layouts/g-brief.layout:59
9578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965
9579 #: lib/layouts/lettre.layout:572
9580 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140
9581 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175
9582 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
9586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9588 msgstr "Testo a piè pagina"
9590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9591 msgid "Bottom text:"
9592 msgstr "Testo a piè pagina:"
9594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9596 msgstr "Codice postale"
9598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9600 msgstr "Codice postale:"
9602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
9603 #: lib/layouts/europecv.layout:77
9604 #: lib/layouts/lettre.layout:38
9605 #: lib/layouts/lettre.layout:287
9606 #: lib/layouts/scrlettr.layout:151
9607 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
9608 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
9612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146
9613 #: lib/layouts/europecv.layout:80
9614 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154
9615 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
9619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
9620 #: lib/layouts/lettre.layout:36
9621 #: lib/layouts/lettre.layout:257
9622 #: lib/layouts/scrlettr.layout:186
9623 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267
9624 #: lib/layouts/stdletter.inc:124
9628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153
9629 #: lib/layouts/scrlettr.layout:189
9630 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271
9631 #: lib/layouts/stdletter.inc:127
9635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163
9636 #: lib/layouts/g-brief.layout:194
9637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:872
9638 #: lib/layouts/lettre.layout:227
9639 #: lib/layouts/revtex.layout:114
9640 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150
9641 #: lib/layouts/revtex4.layout:126
9642 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168
9643 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
9644 #: lib/layouts/siamltex.layout:248
9645 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
9649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168
9650 #: lib/layouts/lettre.layout:58
9651 #: lib/layouts/lettre.layout:429
9652 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201
9653 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284
9654 #: lib/layouts/scrclass.inc:205
9658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
9659 #: lib/layouts/lettre.layout:434
9660 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204
9661 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184
9666 #: lib/layouts/frletter.layout:37
9667 #: lib/layouts/g-brief.layout:207
9668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:56
9669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905
9670 #: lib/layouts/lettre.layout:64
9671 #: lib/layouts/lettre.layout:542
9672 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
9673 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9674 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:96
9675 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
9679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188
9680 #: lib/layouts/g-brief.layout:212
9681 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917
9682 #: lib/layouts/lettre.layout:546
9683 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108
9684 #: lib/layouts/stdletter.inc:66
9688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200
9689 #: lib/layouts/frletter.layout:45
9690 #: lib/layouts/g-brief.layout:233
9691 #: lib/layouts/g-brief2.layout:60
9692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927
9693 #: lib/layouts/lettre.layout:66
9694 #: lib/layouts/lettre.layout:556
9695 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
9696 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73
9697 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:117
9698 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
9702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203
9703 #: lib/layouts/g-brief.layout:239
9704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939
9705 #: lib/layouts/lettre.layout:560
9706 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121
9707 #: lib/layouts/stdletter.inc:100
9711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9715 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9716 msgid "Here you can insert a signature scan"
9717 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
9719 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212
9720 #: lib/layouts/lettre.layout:70
9721 #: lib/layouts/lettre.layout:606
9722 #: lib/layouts/stdletter.inc:116
9726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215
9727 #: lib/layouts/lettre.layout:611
9728 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
9729 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
9730 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
9734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228
9735 #: lib/layouts/g-brief.layout:224
9736 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997
9737 #: lib/layouts/lettre.layout:72
9738 #: lib/layouts/lettre.layout:629
9739 #: lib/layouts/stdletter.inc:104
9741 msgstr "Copia carbone"
9743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230
9744 #: lib/layouts/g-brief.layout:229
9745 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009
9746 #: lib/layouts/lettre.layout:633
9747 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
9748 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:137
9749 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
9753 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234
9754 #: lib/layouts/scrlettr.layout:85
9755 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
9759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236
9760 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:129
9761 msgid "Post Scriptum:"
9762 msgstr "Post Scriptum:"
9764 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249
9765 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179
9766 msgid "SenderAddress"
9767 msgstr "Indirizzo mittente"
9769 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254
9770 #: lib/layouts/scrlettr.layout:172
9771 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
9773 msgstr "Indirizzo di ritorno"
9775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
9776 msgid "RetourAdresse"
9777 msgstr "Indirizzo del mittente"
9779 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
9783 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
9785 msgstr "Classificazione"
9787 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
9789 msgstr "Supplemento"
9791 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
9793 msgstr "Vostro riferimento"
9795 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289
9796 #: lib/layouts/g-brief.layout:112
9797 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52
9798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:841
9800 msgstr "Vostra lettera"
9802 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
9803 msgid "IhrSchreiben"
9804 msgstr "Vostra lettera"
9806 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
9810 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
9811 msgid "Unterschrift"
9814 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
9818 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319
9819 #: lib/layouts/lettre.layout:48
9820 #: lib/layouts/lettre.layout:158
9821 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158
9822 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9826 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
9830 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329
9831 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
9835 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
9839 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
9843 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
9844 #: lib/layouts/g-brief.layout:198
9845 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46
9846 #: lib/layouts/g-brief2.layout:882
9848 msgstr "Riferimento"
9850 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
9854 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
9858 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
9860 msgstr "Testo riassuntivo"
9862 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
9866 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
9870 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378
9871 #: lib/layouts/g-brief.layout:216
9872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
9876 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
9880 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388
9881 #: lib/layouts/scrlettr.layout:95
9882 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
9886 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
9888 msgstr "Distribuzione"
9890 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
9891 msgid "DocBook Book (SGML)"
9892 msgstr "Libro docbook (SGML)"
9894 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4
9895 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9896 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
9897 msgid "Books (DocBook)"
9898 msgstr "Libri (docbook)"
9900 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
9901 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
9902 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
9904 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
9905 msgid "DocBook Section (SGML)"
9906 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
9908 #: lib/layouts/docbook.layout:3
9909 msgid "DocBook Article (SGML)"
9910 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
9912 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
9913 msgid "Inderscience A4 Journals"
9914 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
9916 #: lib/layouts/dtk.layout:3
9917 msgid "Die TeXnische Komoedie"
9918 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
9920 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9921 msgid "Econometrica"
9922 msgstr "Econometrica"
9924 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9926 msgstr "Titolo corrente"
9928 #: lib/layouts/ectaart.layout:29
9929 #: lib/layouts/llncs.layout:166
9930 msgid "Running Title:"
9931 msgstr "Titolo corrente:"
9933 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9935 msgstr "Autore corrente"
9937 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9938 msgid "Running Author:"
9939 msgstr "Autore corrente:"
9941 #: lib/layouts/ectaart.layout:67
9942 #: lib/layouts/elsart.layout:148
9943 msgid "Address Option"
9944 msgstr "Opzione Indirizzo"
9946 #: lib/layouts/ectaart.layout:68
9947 #: lib/layouts/elsart.layout:149
9948 msgid "Optional argument for the address"
9949 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
9951 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9952 msgid "E-Mail Option"
9953 msgstr "Opzione E-Mail"
9955 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9956 msgid "Optional argument for the e-mail"
9957 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
9959 #: lib/layouts/ectaart.layout:84
9960 #: lib/layouts/europecv.layout:74
9961 #: lib/layouts/latex8.layout:78
9965 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9967 msgstr "Indirizzo Web"
9969 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9970 msgid "Web address:"
9971 msgstr "Indirizzo Web:"
9973 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9974 msgid "Authors Block"
9975 msgstr "Blocco autori"
9977 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9978 msgid "Authors Block:"
9979 msgstr "Blocco autori:"
9981 #: lib/layouts/ectaart.layout:123
9982 #: lib/layouts/ectaart.layout:206
9983 #: lib/layouts/ectaart.layout:209
9984 #: lib/layouts/entcs.layout:101
9985 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411
9986 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
9988 msgstr "Parola chiave"
9990 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9992 msgstr "Testo ringraziamenti"
9994 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9995 msgid "Thanks \\theThanks:"
9996 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
9998 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9999 msgid "Thanks Reference"
10000 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10002 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10004 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10006 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10007 msgid "Internet Address Reference"
10008 msgstr "Rif. posta elettronica"
10010 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10011 msgid "Internet Addess Ref"
10012 msgstr "Rif. posta elettronica"
10014 #: lib/layouts/ectaart.layout:178
10015 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
10016 msgid "Corresponding Author"
10017 msgstr "Autore corrispondente"
10019 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10020 msgid "Name (First Name)"
10023 #: lib/layouts/ectaart.layout:195
10027 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10028 msgid "Name (Surname)"
10031 #: lib/layouts/ectaart.layout:202
10032 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:313
10033 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:315
10034 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
10035 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
10036 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
10037 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
10038 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
10042 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10043 msgid "By Same Author (bib)"
10044 msgstr "Stesso autore (bib)"
10046 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10050 #: lib/layouts/egs.layout:3
10051 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10052 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10054 #: lib/layouts/egs.layout:151
10055 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10057 msgstr "00.00.0000"
10059 #: lib/layouts/egs.layout:289
10060 msgid "LaTeX Title"
10061 msgstr "Titolo LaTeX"
10063 #: lib/layouts/egs.layout:324
10064 #: lib/layouts/svmult.layout:83
10068 #: lib/layouts/egs.layout:333
10072 #: lib/layouts/egs.layout:368
10076 #: lib/layouts/egs.layout:377
10080 #: lib/layouts/egs.layout:391
10082 msgstr "numero MS:"
10084 #: lib/layouts/egs.layout:401
10085 msgid "FirstAuthor"
10086 msgstr "Primo autore"
10088 #: lib/layouts/egs.layout:414
10089 msgid "1st_author_surname:"
10090 msgstr "cognome_primo_autore:"
10092 #: lib/layouts/egs.layout:423
10093 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173
10094 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177
10095 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163
10096 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
10097 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
10098 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
10102 #: lib/layouts/egs.layout:436
10103 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
10104 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
10108 #: lib/layouts/egs.layout:445
10109 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
10110 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
10114 #: lib/layouts/egs.layout:458
10115 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
10116 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
10118 msgstr "Accettato:"
10120 #: lib/layouts/egs.layout:467
10124 #: lib/layouts/egs.layout:480
10125 msgid "reprint_reqs_to:"
10126 msgstr "richieste_ristampa_a:"
10128 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10129 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10130 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
10132 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10133 msgid "Author Option"
10134 msgstr "Opzione autore"
10136 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10137 msgid "Optional argument for the author"
10138 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
10140 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10141 msgid "Author Address"
10142 msgstr "Indirizzo autore"
10144 #: lib/layouts/elsart.layout:157
10145 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10146 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10147 msgid "Author Email"
10148 msgstr "Email autore"
10150 #: lib/layouts/elsart.layout:167
10151 #: lib/layouts/lettre.layout:405
10152 #: lib/layouts/llncs.layout:243
10153 #: lib/layouts/moderncv.layout:146
10157 #: lib/layouts/elsart.layout:178
10158 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10159 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10161 msgstr "URL autore"
10163 #: lib/layouts/elsart.layout:189
10164 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10165 #: lib/layouts/revtex4.layout:229
10166 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160
10170 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10171 msgid "Thanks Option"
10172 msgstr "Opzione thanks"
10174 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10175 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10176 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
10178 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10179 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10180 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10182 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10186 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10187 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10188 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
10190 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10191 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10192 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
10194 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10195 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10196 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
10198 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10199 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10200 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
10202 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10203 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10204 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10206 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10207 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10208 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
10210 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10211 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10212 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
10214 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10215 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10216 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
10218 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10219 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10220 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10222 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10223 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10224 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
10226 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10227 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10228 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10230 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10231 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10232 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
10234 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10235 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10236 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
10238 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10239 msgid "Case \\arabic{case}"
10240 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10242 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10246 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10247 msgid "BeginFrontmatter"
10248 msgstr "Inizio frontespizio"
10250 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10251 msgid "Begin frontmatter"
10252 msgstr "Inizio frontespizio"
10254 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10255 msgid "EndFrontmatter"
10256 msgstr "Fine frontespizio"
10258 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10259 msgid "End frontmatter"
10260 msgstr "Fine frontespizio"
10262 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10263 msgid "Titlenotemark"
10264 msgstr "Nota titolo"
10266 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10267 msgid "Titlenote mark"
10268 msgstr "Nota titolo"
10270 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10271 msgid "Title footnote"
10272 msgstr "Nota al titolo"
10274 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10275 msgid "Footnote Label"
10276 msgstr "Nota a piè pagina"
10278 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10279 msgid "Label you refer to in the title"
10280 msgstr "Nota riferita nel titolo"
10282 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
10283 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10284 msgid "Title footnote:"
10285 msgstr "Nota al titolo:"
10287 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10288 msgid "Author Label"
10289 msgstr "Nota all'autore"
10291 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10292 msgid "Label you will reference in the address"
10293 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
10295 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10297 msgstr "Nota autore"
10299 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10300 msgid "Author footnote"
10301 msgstr "Nota all'autore"
10303 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10304 msgid "Author footnote:"
10305 msgstr "Nota all'autore:"
10307 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10308 msgid "Author Footnote Label"
10309 msgstr "Nota all'autore"
10311 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10312 msgid "Label you refer to for an author"
10313 msgstr "Nota riferita ad un autore"
10315 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10316 msgid "CorAuthormark"
10317 msgstr "Nota autore corr."
10319 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10320 msgid "CorAuthor mark"
10321 msgstr "Nota autore corr."
10323 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10324 msgid "Corresponding author"
10325 msgstr "Autore corrispondente"
10327 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10328 msgid "Corresponding author text:"
10329 msgstr "Testo autore corrispondente:"
10331 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10332 msgid "Address Label"
10333 msgstr "Nota indirizzo"
10335 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10336 msgid "Label of the author you refer to"
10337 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
10339 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10343 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10344 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10345 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
10347 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10348 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10349 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10351 #: lib/layouts/entcs.layout:111
10352 #: lib/layouts/siamltex.layout:314
10354 msgstr "Parole chiave:"
10356 #: lib/layouts/europecv.layout:3
10358 msgstr "CV europeo"
10360 #: lib/layouts/europecv.layout:4
10361 #: lib/layouts/moderncv.layout:4
10362 #: lib/layouts/simplecv.layout:4
10363 msgid "Curricula Vitae"
10364 msgstr "Curricula Vitae"
10366 #: lib/layouts/europecv.layout:40
10367 #: lib/layouts/g-brief.layout:47
10368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93
10369 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128
10370 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
10374 #: lib/layouts/europecv.layout:47
10376 msgstr "Nome a piede:"
10378 #: lib/layouts/europecv.layout:50
10379 msgid "Footer name:"
10380 msgstr "Nome a piede:"
10382 #: lib/layouts/europecv.layout:53
10383 msgid "Nationality"
10384 msgstr "Nazionalità"
10386 #: lib/layouts/europecv.layout:56
10387 msgid "Nationality:"
10388 msgstr "Nazionalità:"
10390 #: lib/layouts/europecv.layout:59
10392 msgstr "Data di nascita"
10394 #: lib/layouts/europecv.layout:62
10395 msgid "Date of birth:"
10396 msgstr "Data di nascita:"
10398 #: lib/layouts/europecv.layout:82
10399 #: lib/layouts/moderncv.layout:125
10403 #: lib/layouts/europecv.layout:83
10404 msgid "Mobile phone number"
10405 msgstr "Numero cellulare"
10407 #: lib/layouts/europecv.layout:87
10411 #: lib/layouts/europecv.layout:90
10415 #: lib/layouts/europecv.layout:99
10416 msgid "BeforePicture"
10417 msgstr "Ante immagine"
10419 #: lib/layouts/europecv.layout:102
10420 msgid "Space before picture:"
10421 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
10423 #: lib/layouts/europecv.layout:105
10427 #: lib/layouts/europecv.layout:108
10431 #: lib/layouts/europecv.layout:110
10433 msgstr "Dimensione"
10435 #: lib/layouts/europecv.layout:111
10436 msgid "Size the photo is resized to"
10437 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
10439 #: lib/layouts/europecv.layout:115
10440 msgid "AfterPicture"
10441 msgstr "Post immagine"
10443 #: lib/layouts/europecv.layout:118
10444 msgid "Space after picture:"
10445 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
10447 #: lib/layouts/europecv.layout:121
10448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
10452 #: lib/layouts/europecv.layout:136
10453 msgid "The title as it appears in the header"
10454 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
10456 #: lib/layouts/europecv.layout:152
10457 #: lib/layouts/moderncv.layout:337
10461 #: lib/layouts/europecv.layout:158
10462 #: lib/layouts/europecv.layout:217
10463 #: src/insets/Inset.cpp:115
10464 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
10465 msgid "Vertical Space"
10466 msgstr "Spazio verticale"
10468 #: lib/layouts/europecv.layout:159
10469 #: lib/layouts/europecv.layout:218
10470 msgid "Additional vertical space"
10471 msgstr "Spazio verticale addizionale"
10473 #: lib/layouts/europecv.layout:165
10474 msgid "Summary of the item, can also be the time"
10475 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
10477 #: lib/layouts/europecv.layout:171
10478 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
10482 #: lib/layouts/europecv.layout:178
10483 msgid "BulletedItem"
10484 msgstr "Dato puntato"
10486 #: lib/layouts/europecv.layout:181
10487 msgid "Bulleted Item:"
10488 msgstr "Dato puntato:"
10490 #: lib/layouts/europecv.layout:184
10494 #: lib/layouts/europecv.layout:196
10495 msgid "Begin of CV"
10496 msgstr "Inizio del CV"
10498 #: lib/layouts/europecv.layout:203
10499 msgid "PersonalInfo"
10500 msgstr "Dati Personali"
10502 #: lib/layouts/europecv.layout:208
10503 msgid "Personal Info"
10504 msgstr "Dati Personali"
10506 #: lib/layouts/europecv.layout:211
10507 msgid "MotherTongue"
10508 msgstr "Madrelingua"
10510 #: lib/layouts/europecv.layout:224
10511 msgid "Mother Tongue:"
10512 msgstr "Madrelingua:"
10514 #: lib/layouts/europecv.layout:234
10516 msgstr "Etichetta Lingua"
10518 #: lib/layouts/europecv.layout:238
10519 msgid "Language Header:"
10520 msgstr "Etichetta Lingua:"
10522 #: lib/layouts/europecv.layout:244
10526 #: lib/layouts/europecv.layout:248
10527 msgid "Name of the language"
10528 msgstr "Nome della lingua"
10530 #: lib/layouts/europecv.layout:252
10534 #: lib/layouts/europecv.layout:253
10535 msgid "Level how good you think you can listen"
10536 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
10538 #: lib/layouts/europecv.layout:257
10542 #: lib/layouts/europecv.layout:258
10543 msgid "Level how good you think you can read"
10544 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
10546 #: lib/layouts/europecv.layout:262
10547 msgid "Interaction"
10548 msgstr "Interazione"
10550 #: lib/layouts/europecv.layout:263
10551 msgid "Level how good you think you can conversate"
10552 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
10554 #: lib/layouts/europecv.layout:267
10556 msgstr "Produzione"
10558 #: lib/layouts/europecv.layout:268
10559 msgid "Level how good you think you can freely talk"
10560 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
10562 #: lib/layouts/europecv.layout:272
10563 msgid "LastLanguage"
10564 msgstr "Ultima Lingua"
10566 #: lib/layouts/europecv.layout:275
10567 msgid "Last Language:"
10568 msgstr "Ultima Lingua:"
10570 #: lib/layouts/europecv.layout:278
10572 msgstr "Riferimento Lingua"
10574 #: lib/layouts/europecv.layout:281
10575 msgid "Language Footer:"
10576 msgstr "Riferimento Lingua:"
10578 #: lib/layouts/europecv.layout:284
10582 #: lib/layouts/europecv.layout:295
10584 msgstr "Fine del CV"
10586 #: lib/layouts/europecv.layout:302
10587 msgid "VerticalSpace"
10588 msgstr "Spazio verticale"
10590 #: lib/layouts/europecv.layout:307
10591 msgid "Vertical space"
10592 msgstr "Spazio verticale"
10594 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
10595 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10596 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10598 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10599 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10600 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10602 #: lib/layouts/extletter.layout:3
10603 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10604 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10606 #: lib/layouts/extreport.layout:3
10607 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10608 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10610 #: lib/layouts/foils.layout:3
10614 #: lib/layouts/foils.layout:44
10618 #: lib/layouts/foils.layout:63
10619 msgid "ShortFoilhead"
10620 msgstr "Foilhead breve"
10622 #: lib/layouts/foils.layout:69
10623 msgid "Rotatefoilhead"
10624 msgstr "Foilhead ruotato"
10626 #: lib/layouts/foils.layout:75
10627 msgid "ShortRotatefoilhead"
10628 msgstr "Foilhead breve ruotato"
10630 #: lib/layouts/foils.layout:84
10632 msgstr "Elenco segnato"
10634 #: lib/layouts/foils.layout:99
10638 #: lib/layouts/foils.layout:103
10640 msgstr "Elenco crociato"
10642 #: lib/layouts/foils.layout:118
10646 #: lib/layouts/foils.layout:162
10648 msgstr "Il mio logo"
10650 #: lib/layouts/foils.layout:170
10652 msgstr "Il mio logo:"
10654 #: lib/layouts/foils.layout:179
10655 msgid "Restriction"
10656 msgstr "Restrizione"
10658 #: lib/layouts/foils.layout:183
10659 msgid "Restriction:"
10660 msgstr "Restrizione:"
10662 #: lib/layouts/foils.layout:187
10663 #: lib/layouts/simplecv.layout:108
10664 #: lib/layouts/aguplus.inc:80
10665 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
10666 msgid "Left Header"
10667 msgstr "Intestazione sinistra"
10669 #: lib/layouts/foils.layout:191
10670 #: lib/layouts/aguplus.inc:93
10671 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
10672 msgid "Left Header:"
10673 msgstr "Intestazione sinistra:"
10675 #: lib/layouts/foils.layout:195
10676 #: lib/layouts/simplecv.layout:125
10677 #: lib/layouts/aguplus.inc:103
10678 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
10679 msgid "Right Header"
10680 msgstr "Intestazione destra"
10682 #: lib/layouts/foils.layout:199
10683 #: lib/layouts/aguplus.inc:107
10684 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
10685 msgid "Right Header:"
10686 msgstr "Intestazione destra:"
10688 #: lib/layouts/foils.layout:203
10689 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
10690 msgid "Right Footer"
10691 msgstr "Piè pagina destro"
10693 #: lib/layouts/foils.layout:207
10694 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
10695 msgid "Right Footer:"
10696 msgstr "Piè pagina destro:"
10698 #: lib/layouts/foils.layout:235
10699 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
10700 #: lib/layouts/llncs.layout:429
10702 msgstr "Teorema #."
10704 #: lib/layouts/foils.layout:249
10705 #: lib/layouts/heb-article.layout:60
10706 #: lib/layouts/llncs.layout:368
10710 #: lib/layouts/foils.layout:256
10711 #: lib/layouts/heb-article.layout:70
10712 #: lib/layouts/llncs.layout:333
10713 msgid "Corollary #."
10714 msgstr "Corollario #."
10716 #: lib/layouts/foils.layout:263
10717 #: lib/layouts/llncs.layout:402
10718 msgid "Proposition #."
10719 msgstr "Proposizione #."
10721 #: lib/layouts/foils.layout:270
10722 #: lib/layouts/heb-article.layout:90
10723 #: lib/layouts/llncs.layout:347
10724 msgid "Definition #."
10725 msgstr "Definizione #."
10727 #: lib/layouts/foils.layout:295
10728 #: lib/layouts/siamltex.layout:74
10729 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
10730 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
10734 #: lib/layouts/foils.layout:302
10735 #: lib/layouts/siamltex.layout:94
10736 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
10737 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10741 #: lib/layouts/foils.layout:309
10742 #: lib/layouts/siamltex.layout:84
10743 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
10744 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67
10746 msgstr "Corollario*"
10748 #: lib/layouts/foils.layout:316
10749 #: lib/layouts/siamltex.layout:104
10750 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
10751 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:101
10752 msgid "Proposition*"
10753 msgstr "Proposizione*"
10755 #: lib/layouts/foils.layout:319
10756 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:104
10757 msgid "Proposition."
10758 msgstr "Proposizione."
10760 #: lib/layouts/foils.layout:323
10761 #: lib/layouts/siamltex.layout:133
10762 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
10763 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
10764 msgid "Definition*"
10765 msgstr "Definizione*"
10767 #: lib/layouts/frletter.layout:3
10768 msgid "French Letter (frletter)"
10769 msgstr "Lettera francese (frletter)"
10771 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
10772 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
10773 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
10775 #: lib/layouts/g-brief.layout:27
10776 #: lib/layouts/g-brief2.layout:74
10780 #: lib/layouts/g-brief.layout:63
10781 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
10782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
10786 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
10790 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
10792 msgstr "Supplemento"
10794 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
10796 msgstr "Supplemento:"
10798 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
10802 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
10803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
10804 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
10808 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
10812 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
10813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:731
10814 msgid "ReturnAddress"
10815 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10817 #: lib/layouts/g-brief.layout:94
10818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:743
10819 msgid "ReturnAddress:"
10820 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
10822 #: lib/layouts/g-brief.layout:101
10823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:809
10824 #: lib/layouts/lettre.layout:473
10826 msgstr "Nostro riferimento:"
10828 #: lib/layouts/g-brief.layout:108
10829 #: lib/layouts/g-brief2.layout:830
10830 #: lib/layouts/lettre.layout:457
10832 msgstr "Vostro riferimento:"
10834 #: lib/layouts/g-brief.layout:115
10835 #: lib/layouts/g-brief2.layout:851
10837 msgstr "Vostra lettera:"
10839 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
10843 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
10847 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
10851 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
10855 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
10859 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
10863 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
10867 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
10871 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
10872 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219
10876 #: lib/layouts/g-brief.layout:157
10877 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
10881 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
10883 msgstr "Codice bancario"
10885 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
10887 msgstr "Codice bancario:"
10889 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
10890 msgid "BankAccount"
10891 msgstr "Accredito bancario"
10893 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
10894 msgid "BankAccount:"
10895 msgstr "Accredito bancario:"
10897 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
10898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:42
10899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
10900 msgid "PostalComment"
10901 msgstr "Classificazione"
10903 #: lib/layouts/g-brief.layout:178
10904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:765
10905 msgid "PostalComment:"
10906 msgstr "Classificazione:"
10908 #: lib/layouts/g-brief.layout:203
10909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:894
10911 msgstr "Riferimento:"
10913 #: lib/layouts/g-brief.layout:220
10914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:987
10918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
10919 msgid "G-Brief (V. 2)"
10920 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
10922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
10924 msgstr "Nome riga A"
10926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
10928 msgstr "Nome riga A:"
10930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
10932 msgstr "Nome riga B"
10934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
10936 msgstr "Nome riga B:"
10938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
10940 msgstr "Nome riga C"
10942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
10944 msgstr "Nome riga C:"
10946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
10948 msgstr "Nome riga D"
10950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
10952 msgstr "Nome riga D:"
10954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
10956 msgstr "Nome riga E"
10958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
10960 msgstr "Nome riga E:"
10962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
10964 msgstr "Nome riga F"
10966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
10968 msgstr "Nome riga F:"
10970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
10972 msgstr "Nome riga G"
10974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
10976 msgstr "Nome riga G:"
10978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
10979 msgid "AddressRowA"
10980 msgstr "Indirizzo riga A"
10982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
10983 msgid "AddressRowA:"
10984 msgstr "Indirizzo riga A:"
10986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
10987 msgid "AddressRowB"
10988 msgstr "Indirizzo riga B"
10990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
10991 msgid "AddressRowB:"
10992 msgstr "Indirizzo riga B:"
10994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
10995 msgid "AddressRowC"
10996 msgstr "Indirizzo riga C"
10998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
10999 msgid "AddressRowC:"
11000 msgstr "Indirizzo riga C:"
11002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11003 msgid "AddressRowD"
11004 msgstr "Indirizzo riga D"
11006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11007 msgid "AddressRowD:"
11008 msgstr "Indirizzo riga D:"
11010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11011 msgid "AddressRowE"
11012 msgstr "Indirizzo riga E"
11014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
11015 msgid "AddressRowE:"
11016 msgstr "Indirizzo riga E:"
11018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
11019 msgid "AddressRowF"
11020 msgstr "Indirizzo riga F"
11022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
11023 msgid "AddressRowF:"
11024 msgstr "Indirizzo riga F:"
11026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
11027 msgid "TelephoneRowA"
11028 msgstr "Telefono riga A"
11030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
11031 msgid "TelephoneRowA:"
11032 msgstr "Telefono riga A:"
11034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
11035 msgid "TelephoneRowB"
11036 msgstr "Telefono riga B"
11038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
11039 msgid "TelephoneRowB:"
11040 msgstr "Telefono riga B:"
11042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
11043 msgid "TelephoneRowC"
11044 msgstr "Telefono riga C"
11046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
11047 msgid "TelephoneRowC:"
11048 msgstr "Telefono riga C:"
11050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
11051 msgid "TelephoneRowD"
11052 msgstr "Telefono riga D"
11054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
11055 msgid "TelephoneRowD:"
11056 msgstr "Telefono riga D:"
11058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
11059 msgid "TelephoneRowE"
11060 msgstr "Telefono riga E"
11062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
11063 msgid "TelephoneRowE:"
11064 msgstr "Telefono riga E:"
11066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
11067 msgid "TelephoneRowF"
11068 msgstr "Telefono riga F"
11070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
11071 msgid "TelephoneRowF:"
11072 msgstr "Telefono riga F:"
11074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
11075 msgid "InternetRowA"
11076 msgstr "Internet riga A"
11078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
11079 msgid "InternetRowA:"
11080 msgstr "Internet riga A:"
11082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
11083 msgid "InternetRowB"
11084 msgstr "Internet riga B"
11086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
11087 msgid "InternetRowB:"
11088 msgstr "Internet riga B:"
11090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
11091 msgid "InternetRowC"
11092 msgstr "Internet riga C"
11094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
11095 msgid "InternetRowC:"
11096 msgstr "Internet riga C:"
11098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
11099 msgid "InternetRowD"
11100 msgstr "Internet riga D"
11102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
11103 msgid "InternetRowD:"
11104 msgstr "Internet riga D:"
11106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
11107 msgid "InternetRowE"
11108 msgstr "Internet riga E"
11110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
11111 msgid "InternetRowE:"
11112 msgstr "Internet riga E:"
11114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
11115 msgid "InternetRowF"
11116 msgstr "Internet riga F"
11118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
11119 msgid "InternetRowF:"
11120 msgstr "Internet riga F:"
11122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
11124 msgstr "Banca riga A"
11126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
11128 msgstr "Banca riga A:"
11130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
11132 msgstr "Banca riga B"
11134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
11136 msgstr "Banca riga B:"
11138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
11140 msgstr "Banca riga C"
11142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
11144 msgstr "Banca riga C:"
11146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
11148 msgstr "Banca riga D"
11150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
11152 msgstr "Banca riga D:"
11154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
11156 msgstr "Banca riga E"
11158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
11160 msgstr "Banca riga E:"
11162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
11164 msgstr "Banca riga F"
11166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
11168 msgstr "Banca riga F:"
11170 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
11171 msgid "Hebrew Article"
11172 msgstr "Articolo ebreo"
11174 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
11176 msgstr "Asserzione #."
11178 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
11180 msgstr "Osservazioni"
11182 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
11184 msgstr "Osservazioni #."
11186 #: lib/layouts/heb-article.layout:123
11187 #: lib/layouts/ijmpc.layout:340
11188 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
11190 msgstr "Dimostrazione:"
11192 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
11193 msgid "Hebrew Letter"
11194 msgstr "Lettera ebreo"
11196 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
11200 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
11204 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
11208 #: lib/layouts/hollywood.layout:80
11209 #: lib/layouts/hollywood.layout:91
11211 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
11213 #: lib/layouts/hollywood.layout:100
11214 #: lib/layouts/hollywood.layout:110
11218 #: lib/layouts/hollywood.layout:114
11219 #: lib/layouts/hollywood.layout:124
11223 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
11225 msgstr "Continuando"
11227 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
11228 msgid "(continuing)"
11229 msgstr "(continuando)"
11231 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
11233 msgstr "Transizione"
11235 #: lib/layouts/hollywood.layout:235
11236 #: lib/layouts/hollywood.layout:246
11237 msgid "TITLE OVER:"
11238 msgstr "TITOLO SOPRA:"
11240 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
11244 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
11245 msgid "INTERCUT WITH:"
11246 msgstr "INTERCUT CON:"
11248 #: lib/layouts/hollywood.layout:265
11249 #: lib/layouts/hollywood.layout:276
11251 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
11253 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
11257 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
11258 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
11259 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
11261 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74
11262 #: lib/layouts/ijmpd.layout:79
11263 msgid "Author Names"
11264 msgstr "Nomi autori"
11266 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75
11267 #: lib/layouts/ijmpd.layout:80
11268 msgid "Author names that will appear in the header line"
11269 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
11271 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
11272 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92
11273 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100
11274 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93
11275 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97
11276 #: lib/layouts/ijmpd.layout:105
11280 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159
11281 #: lib/layouts/ijmpd.layout:149
11285 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191
11286 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195
11287 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181
11288 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
11289 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207
11290 #: lib/layouts/aguplus.inc:119
11292 msgstr "Revisionato"
11294 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
11295 msgid "Classification Codes"
11296 msgstr "Codici Classificazione"
11298 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247
11299 #: lib/layouts/ijmpd.layout:250
11300 msgid "TableCaption"
11301 msgstr "Didascalia tabella:"
11303 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251
11304 #: lib/layouts/ijmpd.layout:254
11305 msgid "Table caption"
11306 msgstr "Didascalia tabella"
11308 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265
11309 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268
11313 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269
11314 #: lib/layouts/ijmpd.layout:272
11315 msgid "Cite reference"
11316 msgstr "Riferimento citato"
11318 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283
11319 #: lib/layouts/ijmpd.layout:286
11323 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304
11324 #: lib/layouts/ijmpd.layout:307
11328 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310
11329 #: lib/layouts/ijmpd.layout:313
11330 msgid "Numbering Scheme"
11331 msgstr "Schema numerazione"
11333 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311
11334 #: lib/layouts/ijmpd.layout:314
11335 msgid "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered items"
11336 msgstr "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione romana"
11338 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353
11339 #: lib/layouts/ijmpd.layout:359
11340 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
11341 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:46
11342 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:48
11343 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55
11344 #: lib/layouts/theorems.inc:46
11345 msgid "Theorem \\thetheorem."
11346 msgstr "Teorema \\thetheorem."
11348 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371
11349 #: lib/layouts/ijmpd.layout:383
11350 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98
11351 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74
11352 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
11353 msgid "Corollary \\thecorollary."
11354 msgstr "Corollario \\thecorollary."
11356 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375
11357 #: lib/layouts/ijmpd.layout:390
11358 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
11359 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:92
11360 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
11361 msgid "Lemma \\thelemma."
11362 msgstr "Lemma \\thelemma."
11364 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379
11365 #: lib/layouts/ijmpd.layout:397
11366 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
11367 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:110
11368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
11369 msgid "Proposition \\theproposition."
11370 msgstr "Proposizione \\theproposition."
11372 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382
11373 #: lib/layouts/ijmpd.layout:403
11374 #: lib/layouts/llncs.layout:405
11375 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
11376 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
11377 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
11378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
11379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
11380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
11381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
11382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
11386 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383
11387 #: lib/layouts/ijmpd.layout:404
11388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
11389 msgid "Question \\thequestion."
11390 msgstr "Quesito \\thequestion."
11392 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395
11393 #: lib/layouts/ijmpd.layout:415
11394 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:296
11395 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:272
11396 msgid "Claim \\theclaim."
11397 msgstr "Asserzione \\theclaim."
11399 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406
11400 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425
11401 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
11402 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:128
11403 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
11404 msgid "Conjecture \\theconjecture."
11405 msgstr "Congettura \\theconjecture."
11407 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416
11408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
11410 msgstr "Proposizione"
11412 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435
11413 #: lib/layouts/ijmpd.layout:448
11414 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
11415 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
11417 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
11418 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
11419 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
11421 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199
11422 #: lib/layouts/ijmpd.layout:203
11426 #: lib/layouts/iopart.layout:3
11427 msgid "Institute of Physics (IOP)"
11428 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
11430 #: lib/layouts/iopart.layout:66
11431 #: lib/layouts/jasatex.layout:75
11432 msgid "Short title that will appear in header line"
11433 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
11435 #: lib/layouts/iopart.layout:82
11439 #: lib/layouts/iopart.layout:88
11443 #: lib/layouts/iopart.layout:94
11444 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
11445 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
11446 #: lib/layouts/pdfcomment.module:163
11450 #: lib/layouts/iopart.layout:106
11454 #: lib/layouts/iopart.layout:112
11458 #: lib/layouts/iopart.layout:118
11462 #: lib/layouts/iopart.layout:223
11463 #: lib/layouts/jasatex.layout:217
11464 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170
11465 #: lib/layouts/revtex4.layout:259
11466 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67
11467 #: lib/layouts/svglobal3.layout:70
11471 #: lib/layouts/iopart.layout:226
11472 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
11473 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
11475 #: lib/layouts/iopart.layout:230
11479 #: lib/layouts/iopart.layout:233
11480 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
11481 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
11483 #: lib/layouts/iopart.layout:237
11485 msgstr "sottoposto"
11487 #: lib/layouts/iopart.layout:240
11488 msgid "submit to paper:"
11489 msgstr "sottoposto a:"
11491 #: lib/layouts/iopart.layout:266
11492 msgid "Bibliography (plain)"
11493 msgstr "Bibliografia (semplice)"
11495 #: lib/layouts/iopart.layout:291
11496 msgid "Bibliography heading"
11497 msgstr "Intestazione bibliografica"
11499 #: lib/layouts/isprs.layout:3
11500 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11501 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11503 #: lib/layouts/isprs.layout:39
11507 #: lib/layouts/isprs.layout:67
11509 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
11511 #: lib/layouts/isprs.layout:129
11513 msgstr "Commissione"
11515 #: lib/layouts/isprs.layout:220
11516 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
11517 msgstr "RICONOSCIMENTI"
11519 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
11520 msgid "Japanese Article (jarticle)"
11521 msgstr "Articolo giapponese (jarticle)"
11523 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
11524 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11525 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11527 #: lib/layouts/jasatex.layout:121
11528 msgid "Alternative Affiliation"
11529 msgstr "Affiliazione alt."
11531 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
11532 msgid "Affiliation Prefix"
11533 msgstr "Prefisso affiliazione"
11535 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
11536 msgid "A prefix like 'Also at '"
11537 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
11539 #: lib/layouts/jasatex.layout:132
11540 #: lib/layouts/moderncv.layout:149
11544 #: lib/layouts/jasatex.layout:220
11545 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173
11546 msgid "PACS numbers:"
11547 msgstr "Numeri PACS:"
11549 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
11550 msgid "Preprint number"
11551 msgstr "Numero prestampa"
11553 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
11554 msgid "Preprint number:"
11555 msgstr "Numero prestampa:"
11557 #: lib/layouts/jasatex.layout:247
11558 #: lib/layouts/jasatex.layout:251
11559 msgid "Online citation"
11560 msgstr "Citazione in linea"
11562 #: lib/layouts/jbook.layout:3
11563 msgid "Japanese Book (jbook)"
11564 msgstr "Libro giapponese (jbook)"
11566 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
11567 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11568 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
11570 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11571 msgid "Japanese Report (jreport)"
11572 msgstr "Rapporto giapponese (jreport)"
11574 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
11575 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
11576 msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
11578 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
11579 msgid "Japanese Book (jsbook)"
11580 msgstr "Libro giapponese (jsbook)"
11582 #: lib/layouts/jss.layout:3
11583 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
11584 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
11586 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
11590 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
11591 msgid "AddressForOffprints"
11592 msgstr "Indirizzo per estratti"
11594 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
11595 msgid "Address for Offprints:"
11596 msgstr "Indirizzo per estratti:"
11598 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
11599 msgid "RunningTitle"
11600 msgstr "Titolo corrente"
11602 #: lib/layouts/kluwer.layout:228
11603 #: lib/layouts/svcommon.inc:404
11604 msgid "Running title:"
11605 msgstr "Titolo corrente:"
11607 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
11608 msgid "RunningAuthor"
11609 msgstr "Autore corrente"
11611 #: lib/layouts/kluwer.layout:249
11612 #: lib/layouts/svcommon.inc:410
11613 msgid "Running author:"
11614 msgstr "Autore corrente:"
11616 #: lib/layouts/latex8.layout:3
11617 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
11618 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
11620 #: lib/layouts/letter.layout:3
11621 msgid "Letter (Standard Class)"
11622 msgstr "Lettera (classe standard)"
11624 #: lib/layouts/lettre.layout:3
11625 msgid "French Letter (lettre)"
11626 msgstr "Lettera francese (lettre)"
11628 #: lib/layouts/lettre.layout:40
11629 #: lib/layouts/lettre.layout:317
11630 msgid "NoTelephone"
11631 msgstr "NoTelefono"
11633 #: lib/layouts/lettre.layout:44
11634 #: lib/layouts/lettre.layout:373
11635 #: lib/layouts/lettre.layout:381
11639 #: lib/layouts/lettre.layout:50
11640 #: lib/layouts/lettre.layout:188
11641 #: lib/layouts/lettre.layout:195
11645 #: lib/layouts/lettre.layout:54
11646 #: lib/layouts/lettre.layout:237
11647 #: lib/layouts/lettre.layout:245
11651 #: lib/layouts/lettre.layout:74
11652 #: lib/layouts/lettre.layout:650
11653 msgid "Post Scriptum"
11654 msgstr "Post Scriptum"
11656 #: lib/layouts/lettre.layout:76
11657 #: lib/layouts/lettre.layout:516
11658 msgid "EndOfMessage"
11659 msgstr "Fine messaggio"
11661 #: lib/layouts/lettre.layout:78
11662 #: lib/layouts/lettre.layout:536
11666 #: lib/layouts/lettre.layout:159
11667 #: lib/layouts/lettre.layout:189
11668 #: lib/layouts/lettre.layout:215
11669 #: lib/layouts/lettre.layout:238
11670 #: lib/layouts/lettre.layout:258
11671 #: lib/layouts/lettre.layout:288
11672 #: lib/layouts/lettre.layout:318
11673 #: lib/layouts/lettre.layout:344
11674 #: lib/layouts/lettre.layout:374
11675 #: lib/layouts/lettre.layout:400
11677 msgstr "Intestazioni"
11679 #: lib/layouts/lettre.layout:170
11683 #: lib/layouts/lettre.layout:263
11687 #: lib/layouts/lettre.layout:293
11691 #: lib/layouts/lettre.layout:325
11695 #: lib/layouts/lettre.layout:526
11696 msgid "EndOfMessage."
11697 msgstr "Fine messaggio."
11699 #: lib/layouts/lettre.layout:538
11701 msgstr "Fine file."
11703 #: lib/layouts/lettre.layout:658
11707 #: lib/layouts/llncs.layout:3
11708 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
11709 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
11711 #: lib/layouts/llncs.layout:41
11712 #: lib/layouts/memoir.layout:63
11713 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
11714 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
11715 #: lib/layouts/svmult.layout:111
11716 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
11717 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
11718 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20
11719 #: lib/layouts/scrclass.inc:60
11720 #: lib/layouts/stdsections.inc:43
11721 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
11725 #: lib/layouts/llncs.layout:152
11726 msgid "Running LaTeX Title"
11727 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
11729 #: lib/layouts/llncs.layout:175
11730 #: lib/layouts/svcommon.inc:376
11732 msgstr "Titolo indice"
11734 #: lib/layouts/llncs.layout:179
11736 msgstr "Titolo indice"
11738 #: lib/layouts/llncs.layout:204
11739 msgid "Author Running"
11740 msgstr "Autore corrente"
11742 #: lib/layouts/llncs.layout:208
11743 msgid "Author Running:"
11744 msgstr "Autore corrente:"
11746 #: lib/layouts/llncs.layout:212
11747 #: lib/layouts/svcommon.inc:394
11749 msgstr "Autore indice"
11751 #: lib/layouts/llncs.layout:216
11752 msgid "TOC Author:"
11753 msgstr "Autore indice:"
11755 #: lib/layouts/llncs.layout:309
11759 #: lib/layouts/llncs.layout:319
11760 #: lib/layouts/svmono.layout:84
11761 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:256
11763 msgstr "Asserzione."
11765 #: lib/layouts/llncs.layout:326
11766 msgid "Conjecture #."
11767 msgstr "Congettura #."
11769 #: lib/layouts/llncs.layout:354
11771 msgstr "Esempio #."
11773 #: lib/layouts/llncs.layout:361
11774 msgid "Exercise #."
11775 msgstr "Esercizio #."
11777 #: lib/layouts/llncs.layout:374
11781 #: lib/layouts/llncs.layout:381
11783 msgstr "Problema #."
11785 #: lib/layouts/llncs.layout:392
11786 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
11787 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
11788 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
11792 #: lib/layouts/llncs.layout:395
11793 msgid "Property #."
11794 msgstr "Proprietà #."
11796 #: lib/layouts/llncs.layout:408
11797 msgid "Question #."
11798 msgstr "Quesito #."
11800 #: lib/layouts/llncs.layout:415
11802 msgstr "Osservazione #."
11804 #: lib/layouts/llncs.layout:422
11805 msgid "Solution #."
11806 msgstr "Soluzione #."
11808 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
11812 #: lib/layouts/memoir.layout:3
11816 #: lib/layouts/memoir.layout:65
11817 #: lib/layouts/memoir.layout:78
11818 #: lib/layouts/memoir.layout:86
11819 #: lib/layouts/memoir.layout:99
11820 #: lib/layouts/memoir.layout:112
11821 #: lib/layouts/memoir.layout:125
11822 #: lib/layouts/memoir.layout:138
11823 #: lib/layouts/memoir.layout:205
11824 #: lib/layouts/memoir.layout:224
11825 msgid "Short Title (TOC)|S"
11826 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
11828 #: lib/layouts/memoir.layout:66
11829 #: lib/layouts/memoir.layout:79
11830 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
11831 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
11833 #: lib/layouts/memoir.layout:69
11834 #: lib/layouts/memoir.layout:90
11835 #: lib/layouts/memoir.layout:103
11836 #: lib/layouts/memoir.layout:116
11837 #: lib/layouts/memoir.layout:129
11838 #: lib/layouts/memoir.layout:142
11839 #: lib/layouts/memoir.layout:209
11840 msgid "Short Title (Header)"
11841 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
11843 #: lib/layouts/memoir.layout:70
11844 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
11845 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
11847 #: lib/layouts/memoir.layout:76
11848 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
11849 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24
11850 #: lib/layouts/svcommon.inc:250
11854 #: lib/layouts/memoir.layout:87
11855 msgid "The section as it appears in the table of contents"
11856 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
11858 #: lib/layouts/memoir.layout:91
11859 msgid "The section as it appears in the running headers"
11860 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
11862 #: lib/layouts/memoir.layout:100
11863 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
11864 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
11866 #: lib/layouts/memoir.layout:104
11867 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
11868 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
11870 #: lib/layouts/memoir.layout:113
11871 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
11872 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
11874 #: lib/layouts/memoir.layout:117
11875 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
11876 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
11878 #: lib/layouts/memoir.layout:126
11879 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
11880 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
11882 #: lib/layouts/memoir.layout:130
11883 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
11884 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
11886 #: lib/layouts/memoir.layout:139
11887 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
11888 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
11890 #: lib/layouts/memoir.layout:143
11891 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
11892 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
11894 #: lib/layouts/memoir.layout:149
11895 msgid "Chapterprecis"
11896 msgstr "Sommario del capitolo"
11898 #: lib/layouts/memoir.layout:168
11902 #: lib/layouts/memoir.layout:178
11903 msgid "Epigraph Source|S"
11904 msgstr "Fonte epigrafe|F"
11906 #: lib/layouts/memoir.layout:179
11910 #: lib/layouts/memoir.layout:180
11911 msgid "The source/author of this epigraph"
11912 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
11914 #: lib/layouts/memoir.layout:193
11916 msgstr "Titolo poesia"
11918 #: lib/layouts/memoir.layout:206
11919 #: lib/layouts/memoir.layout:225
11920 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
11921 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
11923 #: lib/layouts/memoir.layout:210
11924 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
11925 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
11927 #: lib/layouts/memoir.layout:219
11929 msgstr "Titolo poesia*"
11931 #: lib/layouts/memoir.layout:247
11935 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
11937 msgstr "CV moderno"
11939 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
11943 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
11947 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
11951 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
11952 msgid "CV Color Scheme:"
11953 msgstr "Schema colore CV:"
11955 #: lib/layouts/moderncv.layout:58
11956 msgid "PDF Page Mode"
11957 msgstr "PDF Page Mode"
11959 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
11960 msgid "PDF Page Mode:"
11961 msgstr "PDF Page Mode:"
11963 #: lib/layouts/moderncv.layout:64
11964 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
11968 #: lib/layouts/moderncv.layout:77
11972 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
11973 msgid "Family Name:"
11976 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
11978 msgstr "Opzione riga 1"
11980 #: lib/layouts/moderncv.layout:115
11981 #: lib/layouts/moderncv.layout:121
11982 msgid "Optional address line"
11983 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
11985 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
11987 msgstr "Opzione riga 2"
11989 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
11991 msgstr "Cellulare:"
11993 #: lib/layouts/moderncv.layout:152
11997 #: lib/layouts/moderncv.layout:155
12001 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
12005 #: lib/layouts/moderncv.layout:161
12006 msgid "Name of the social network"
12007 msgstr "Nome del social network"
12009 #: lib/layouts/moderncv.layout:165
12011 msgstr "Info extra"
12013 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
12014 msgid "Extra Info:"
12015 msgstr "Informazioni extra:"
12017 #: lib/layouts/moderncv.layout:174
12021 #: lib/layouts/moderncv.layout:177
12022 msgid "Height the photo is resized to"
12023 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
12025 #: lib/layouts/moderncv.layout:180
12029 #: lib/layouts/moderncv.layout:181
12030 msgid "Thickness of the surrounding frame"
12031 msgstr "Spessore della cornice"
12033 #: lib/layouts/moderncv.layout:219
12034 msgid "EmptySection"
12035 msgstr "Sezione vuota"
12037 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
12038 msgid "Empty Section"
12039 msgstr "Sezione vuota"
12041 #: lib/layouts/moderncv.layout:244
12042 msgid "CloseSection"
12043 msgstr "Chiusura sezione"
12045 #: lib/layouts/moderncv.layout:260
12049 #: lib/layouts/moderncv.layout:275
12050 msgid "Optional width"
12051 msgstr "Larghezza opzionale"
12053 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
12054 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
12056 msgstr "Intestazione"
12058 #: lib/layouts/moderncv.layout:281
12059 msgid "Header content"
12060 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
12062 #: lib/layouts/moderncv.layout:291
12066 #: lib/layouts/moderncv.layout:297
12067 #: lib/layouts/moderncv.layout:298
12071 #: lib/layouts/moderncv.layout:302
12072 #: lib/layouts/moderncv.layout:303
12076 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
12077 #: lib/layouts/moderncv.layout:319
12078 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460
12079 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
12083 #: lib/layouts/moderncv.layout:323
12084 #: lib/layouts/moderncv.layout:324
12085 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496
12086 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
12090 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
12094 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
12095 msgid "ItemWithComment"
12096 msgstr "Dato con commento"
12098 #: lib/layouts/moderncv.layout:361
12099 msgid "Item with Comment:"
12100 msgstr "Dato con commento:"
12102 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
12103 #: lib/layouts/moderncv.layout:372
12107 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
12109 msgstr "Dato puntato"
12111 #: lib/layouts/moderncv.layout:391
12113 msgstr "Dato puntato:"
12115 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
12117 msgstr "Dato doppio"
12119 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12120 msgid "Double Item:"
12121 msgstr "Dato doppio:"
12123 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
12124 msgid "Left Summary"
12125 msgstr "Riepilogo sinistro"
12127 #: lib/layouts/moderncv.layout:403
12128 msgid "Left summary"
12129 msgstr "Riepilogo sinistro"
12131 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
12133 msgstr "Testo sinistro"
12135 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
12137 msgstr "Testo sinistro"
12139 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
12140 msgid "Right Summary"
12141 msgstr "Riepilogo destro"
12143 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
12144 msgid "Right summary"
12145 msgstr "Riepilogo destro"
12147 #: lib/layouts/moderncv.layout:417
12148 msgid "DoubleListItem"
12149 msgstr "Dato puntato doppio"
12151 #: lib/layouts/moderncv.layout:420
12152 msgid "Double List Item:"
12153 msgstr "Dato puntato doppio:"
12155 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
12157 msgstr "Primo dato"
12159 #: lib/layouts/moderncv.layout:426
12161 msgstr "Primo dato"
12163 #: lib/layouts/moderncv.layout:434
12167 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
12168 msgid "MakeCVtitle"
12171 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
12172 msgid "Make CV Title"
12175 #: lib/layouts/moderncv.layout:448
12176 msgid "MakeLetterTitle"
12177 msgstr "Titolo lettera"
12179 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
12180 msgid "Make Letter Title"
12181 msgstr "Titolo lettera"
12183 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
12184 msgid "MakeLetterClosing"
12185 msgstr "Chiusura lettera"
12187 #: lib/layouts/moderncv.layout:458
12188 msgid "Close Letter"
12189 msgstr "Chiusura lettera"
12191 #: lib/layouts/moderncv.layout:487
12193 msgstr "Destinatario"
12195 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
12196 msgid "Company Name"
12197 msgstr "Nome società"
12199 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
12200 msgid "Company name"
12201 msgstr "Nome società"
12203 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
12207 #: lib/layouts/moderncv.layout:544
12208 #: lib/layouts/svcommon.inc:519
12209 msgid "Alternative Name"
12210 msgstr "Nome alternativo"
12212 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
12213 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
12214 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
12216 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
12220 #: lib/layouts/mwart.layout:3
12221 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
12222 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
12224 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
12225 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
12226 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
12228 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
12229 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
12230 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
12232 #: lib/layouts/paper.layout:3
12233 msgid "Paper (Standard Class)"
12234 msgstr "Paper (classe standard)"
12236 #: lib/layouts/paper.layout:149
12238 msgstr "Sottotitolo"
12240 #: lib/layouts/paper.layout:161
12241 msgid "Institution"
12242 msgstr "Istituzione"
12244 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
12248 #: lib/layouts/powerdot.layout:44
12249 #: lib/layouts/powerdot.layout:68
12250 #: lib/layouts/powerdot.layout:90
12252 msgstr "TitoloLucido"
12254 #: lib/layouts/powerdot.layout:126
12255 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
12256 #: lib/layouts/powerdot.layout:206
12257 #: lib/layouts/slides.layout:3
12261 #: lib/layouts/powerdot.layout:139
12265 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
12266 msgid "Slide Option"
12267 msgstr "Opzione lucido"
12269 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
12270 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
12271 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
12273 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
12275 msgstr "Fine lucido"
12277 #: lib/layouts/powerdot.layout:166
12281 #: lib/layouts/powerdot.layout:179
12283 msgstr "Lucido esteso"
12285 #: lib/layouts/powerdot.layout:190
12287 msgstr "Lucido vuoto"
12289 #: lib/layouts/powerdot.layout:194
12290 msgid "Empty slide:"
12291 msgstr "Lucido vuoto:"
12293 #: lib/layouts/powerdot.layout:239
12294 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
12295 msgid "\\arabic{section}"
12296 msgstr "\\arabic{section}"
12298 #: lib/layouts/powerdot.layout:246
12299 msgid "Section Option"
12300 msgstr "Opzioni sezione"
12302 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
12303 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
12304 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
12306 #: lib/layouts/powerdot.layout:255
12307 #: lib/layouts/powerdot.layout:304
12311 #: lib/layouts/powerdot.layout:271
12312 #: lib/layouts/powerdot.layout:294
12313 msgid "Itemize Type"
12314 msgstr "Tipo elenco"
12316 #: lib/layouts/powerdot.layout:272
12317 #: lib/layouts/powerdot.layout:295
12318 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
12319 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
12321 #: lib/layouts/powerdot.layout:275
12322 #: lib/layouts/enumitem.module:57
12323 msgid "Itemize Options"
12324 msgstr "Opzioni elenco"
12326 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
12327 #: lib/layouts/powerdot.layout:327
12328 #: lib/layouts/enumitem.module:58
12329 #: lib/layouts/enumitem.module:65
12330 #: lib/layouts/enumitem.module:72
12331 #: lib/layouts/enumitem.module:107
12332 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12333 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
12335 #: lib/layouts/powerdot.layout:291
12336 msgid "ItemizeType1"
12337 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
12339 #: lib/layouts/powerdot.layout:322
12340 #: lib/layouts/powerdot.layout:346
12341 msgid "Enumerate Type"
12342 msgstr "Tipo enumerazione"
12344 #: lib/layouts/powerdot.layout:323
12345 #: lib/layouts/powerdot.layout:347
12346 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
12347 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
12349 #: lib/layouts/powerdot.layout:326
12350 #: lib/layouts/enumitem.module:64
12351 #: lib/layouts/enumitem.module:106
12352 msgid "Enumerate Options"
12353 msgstr "Opzioni enumerazione"
12355 #: lib/layouts/powerdot.layout:343
12356 msgid "EnumerateType1"
12357 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
12359 #: lib/layouts/powerdot.layout:442
12361 msgstr "Due colonne"
12363 #: lib/layouts/powerdot.layout:457
12364 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
12365 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
12367 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
12368 msgid "Left Column"
12369 msgstr "Colonna sinistra"
12371 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
12372 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
12373 msgstr "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo principale)"
12375 #: lib/layouts/powerdot.layout:535
12376 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46
12377 #: lib/layouts/algorithm2e.module:20
12378 msgid "List of Algorithms"
12379 msgstr "Elenco degli algoritmi"
12381 #: lib/layouts/powerdot.layout:574
12385 #: lib/layouts/powerdot.layout:580
12389 #: lib/layouts/powerdot.layout:581
12390 msgid "Overlay Specification|S"
12391 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
12393 #: lib/layouts/powerdot.layout:582
12394 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
12395 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
12397 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
12401 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
12405 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
12406 msgid "Recipe Book"
12407 msgstr "Libro ricette"
12409 #: lib/layouts/recipebook.layout:43
12410 #: lib/layouts/scrbook.layout:18
12411 msgid "\\thechapter"
12412 msgstr "\\thechapter"
12414 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
12418 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
12422 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
12423 msgid "Ingredients"
12424 msgstr "Ingredienti"
12426 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
12427 msgid "Ingredients Header"
12428 msgstr "Opzione ingredienti"
12430 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
12431 msgid "Specify an optional ingredients header"
12432 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
12434 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
12435 msgid "Ingredients:"
12436 msgstr "Ingredienti:"
12438 #: lib/layouts/report.layout:3
12439 msgid "Report (Standard Class)"
12440 msgstr "Rapporto (classe standard)"
12442 #: lib/layouts/revtex.layout:3
12443 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
12444 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
12446 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
12447 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
12448 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
12450 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85
12451 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
12452 msgid "Affiliation (alternate)"
12453 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
12455 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88
12456 #: lib/layouts/revtex4.layout:161
12457 msgid "Affiliation (alternate):"
12458 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
12460 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90
12461 #: lib/layouts/revtex4.layout:158
12462 msgid "Alternate Affiliation Option"
12463 msgstr "Opzione affiliazione alt."
12465 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91
12466 #: lib/layouts/revtex4.layout:159
12467 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
12468 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
12470 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97
12471 #: lib/layouts/revtex4.layout:165
12472 msgid "Affiliation (none)"
12473 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
12475 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100
12476 #: lib/layouts/revtex4.layout:168
12477 msgid "No affiliation"
12478 msgstr "Nessuna affiliazione"
12480 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117
12481 #: lib/layouts/revtex4.layout:210
12482 msgid "Electronic Address:"
12483 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
12485 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119
12486 #: lib/layouts/revtex4.layout:207
12487 msgid "Electronic Address Option|s"
12488 msgstr "Opzione email"
12490 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120
12491 #: lib/layouts/revtex4.layout:208
12492 msgid "Optional argument to the email command"
12493 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
12495 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134
12496 #: lib/layouts/revtex4.layout:226
12497 msgid "Author URL Option"
12498 msgstr "Opzione URL autore"
12500 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135
12501 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
12502 msgid "Optional argument to the homepage command"
12503 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
12505 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141
12506 #: lib/layouts/revtex4.layout:187
12507 msgid "Collaboration"
12508 msgstr "Collaborazione"
12510 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144
12511 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
12512 msgid "Collaboration:"
12513 msgstr "Collaborazione:"
12515 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177
12516 #: lib/layouts/revtex4.layout:103
12520 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
12521 msgid "Short title as it appears in the running headers"
12522 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
12524 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217
12525 msgid "acknowledgments"
12526 msgstr "riconoscimenti"
12528 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:230
12529 msgid "Ruled Table"
12530 msgstr "Tabella rigata"
12532 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
12533 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:240
12534 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:248
12535 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
12539 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:238
12541 msgstr "Volta pagina"
12543 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:246
12545 msgstr "Testo ampio"
12547 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:256
12551 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:259
12552 msgid "List of Videos"
12553 msgstr "Elenco dei video"
12555 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:268
12557 msgstr "Collegamento flottante"
12559 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270
12561 msgstr "Collegamento flottante"
12563 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:281
12564 msgid "lowercase text"
12565 msgstr "testo minuscolo"
12567 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:293
12568 msgid "Online cite"
12569 msgstr "Citazione in linea"
12571 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
12572 msgid "online cite"
12573 msgstr "Citazione in linea"
12575 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:299
12576 msgid "Text behind"
12577 msgstr "Testo dopo"
12579 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
12580 msgid "text behind the cite"
12581 msgstr "Testo dopo la citazione"
12583 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
12584 msgid "REVTeX (V. 4)"
12585 msgstr "REVTeX (V. 4)"
12587 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
12588 msgid "AltAffiliation"
12589 msgstr "Affiliazione Alternativa"
12591 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
12592 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
12594 msgstr "Ringraziamenti:"
12596 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
12597 msgid "PACS number:"
12598 msgstr "Numero PACS:"
12600 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
12604 #: lib/layouts/sciposter.layout:34
12605 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:69
12607 msgstr "Conferenza"
12609 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
12611 msgstr "Logo sinistro"
12613 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
12615 msgstr "Logo sinistro:"
12617 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
12619 msgstr "Dimensioni logo"
12621 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
12622 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
12623 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
12625 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
12627 msgstr "Logo destro"
12629 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
12630 msgid "Right logo:"
12631 msgstr "Logo destro:"
12633 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
12634 msgid "Caption Width"
12635 msgstr "Larghezza didascalia"
12637 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
12638 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
12639 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
12641 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
12642 msgid "KOMA-Script Article"
12643 msgstr "Articolo KOMA-Script"
12645 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
12646 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
12647 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
12649 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
12650 msgid "KOMA-Script Book"
12651 msgstr "Libro KOMA-Script"
12653 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
12654 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
12655 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
12657 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
12658 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
12659 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
12661 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26
12662 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:30
12663 #: lib/layouts/scrclass.inc:43
12664 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12665 #: lib/layouts/enumitem.module:82
12669 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
12673 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
12677 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109
12678 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141
12682 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161
12683 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239
12687 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179
12688 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259
12689 msgid "Specialmail"
12690 msgstr "Indirizzo speciale"
12692 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182
12693 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263
12694 msgid "Specialmail:"
12695 msgstr "Indirizzo speciale:"
12697 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
12698 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:279
12702 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208
12703 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
12705 msgstr "Vostro riferimento"
12707 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222
12708 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
12710 msgstr "Vostra lettera"
12712 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225
12713 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312
12714 msgid "Your letter of:"
12715 msgstr "Vostra lettera del:"
12717 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229
12718 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
12720 msgstr "Nostro riferimento"
12722 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236
12723 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324
12727 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239
12728 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328
12729 msgid "Customer no.:"
12730 msgstr "Numero cliente:"
12732 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243
12733 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332
12737 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246
12738 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
12739 msgid "Invoice no.:"
12740 msgstr "Numero fattura:"
12742 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
12743 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
12744 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
12746 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
12747 msgid "NextAddress"
12748 msgstr "Indirizzo successivo"
12750 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
12751 msgid "Next Address:"
12752 msgstr "Indirizzo successivo:"
12754 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
12755 msgid "Sender Name:"
12758 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
12759 msgid "Sender Phone:"
12760 msgstr "Telefono mittente:"
12762 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
12763 msgid "Sender Fax:"
12764 msgstr "Fax mittente:"
12766 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
12767 msgid "Sender E-Mail:"
12768 msgstr "E-Mail mittente:"
12770 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
12771 msgid "Sender URL:"
12772 msgstr "URL mittente:"
12774 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
12778 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
12782 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
12784 msgstr "Fine lettera"
12786 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
12787 msgid "End of letter"
12788 msgstr "Fine della lettera"
12790 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
12791 msgid "KOMA-Script Report"
12792 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
12794 #: lib/layouts/seminar.layout:3
12798 #: lib/layouts/seminar.layout:26
12799 #: lib/layouts/seminar.layout:86
12800 msgid "LandscapeSlide"
12801 msgstr "Lucido orizzontale"
12803 #: lib/layouts/seminar.layout:27
12804 msgid "Landscape Slide"
12805 msgstr "Lucido orizzontale"
12807 #: lib/layouts/seminar.layout:40
12808 #: lib/layouts/seminar.layout:112
12809 msgid "PortraitSlide"
12810 msgstr "Lucido verticale"
12812 #: lib/layouts/seminar.layout:42
12813 msgid "Portrait Slide"
12814 msgstr "Lucido verticale"
12816 #: lib/layouts/seminar.layout:47
12817 msgid "SlideHeading"
12818 msgstr "Intestazione lucido"
12820 #: lib/layouts/seminar.layout:54
12821 msgid "SlideSubHeading"
12822 msgstr "Sottointestazione lucido"
12824 #: lib/layouts/seminar.layout:60
12825 #: lib/layouts/seminar.layout:121
12826 msgid "ListOfSlides"
12827 msgstr "Elenco lucidi"
12829 #: lib/layouts/seminar.layout:62
12830 msgid "List of Slides"
12831 msgstr "Elenco dei lucidi"
12833 #: lib/layouts/seminar.layout:69
12834 #: lib/layouts/seminar.layout:142
12835 msgid "SlideContents"
12836 msgstr "Contenuto lucidi"
12838 #: lib/layouts/seminar.layout:71
12839 msgid "Slide Contents"
12840 msgstr "Contenuto lucidi"
12842 #: lib/layouts/seminar.layout:75
12843 #: lib/layouts/seminar.layout:148
12844 msgid "ProgressContents"
12845 msgstr "Contenuto (progresso)"
12847 #: lib/layouts/seminar.layout:77
12848 msgid "Progress Contents"
12849 msgstr "Contenuto (progresso)"
12851 #: lib/layouts/seminar.layout:98
12852 msgid "Landscape Slide:"
12853 msgstr "Lucido orizzontale:"
12855 #: lib/layouts/seminar.layout:115
12856 msgid "Portrait Slide:"
12857 msgstr "Lucido verticale:"
12859 #: lib/layouts/seminar.layout:117
12863 #: lib/layouts/seminar.layout:132
12864 msgid "[List Of Slides]"
12865 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
12867 #: lib/layouts/seminar.layout:145
12868 msgid "[Slide Contents]"
12869 msgstr "[Contenuto lucidi]"
12871 #: lib/layouts/seminar.layout:151
12872 msgid "[Progress Contents]"
12873 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
12875 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
12876 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
12877 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
12879 #: lib/layouts/siamltex.layout:113
12880 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
12881 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:118
12882 msgid "Conjecture*"
12883 msgstr "Congettura*"
12885 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
12886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
12887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
12889 msgstr "Algoritmo*"
12891 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
12895 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
12896 msgid "The title as it appears in the running headers"
12897 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
12899 #: lib/layouts/siamltex.layout:318
12900 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
12901 msgid "Subjectclass"
12902 msgstr "Classificazione"
12904 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
12905 msgid "AMS subject classifications:"
12906 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
12908 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
12909 msgid "ACM SIGPLAN"
12910 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN"
12912 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
12913 msgid "Name of the conference"
12914 msgstr "Nome della conferenza"
12916 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
12917 msgid "Conference:"
12918 msgstr "Conferenza:"
12920 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
12921 msgid "CopyrightYear"
12922 msgstr "Anno del copyright"
12924 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
12925 msgid "Copyright year:"
12926 msgstr "Anno del copyright:"
12928 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
12929 msgid "Copyrightdata"
12930 msgstr "Dati copyright"
12932 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
12933 msgid "Copyright data:"
12934 msgstr "Dati copyright:"
12936 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
12937 msgid "TitleBanner"
12938 msgstr "Titolo striscione"
12940 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
12941 msgid "Title banner:"
12942 msgstr "Titolo striscione:"
12944 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
12945 msgid "PreprintFooter"
12946 msgstr "Nota prestampa"
12948 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
12949 msgid "Preprint footer:"
12950 msgstr "Nota prestampa:"
12952 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:160
12953 msgid "Affiliation and/or address of the author"
12954 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
12956 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
12957 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31
12961 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174
12965 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
12967 msgstr "CV semplice"
12969 #: lib/layouts/simplecv.layout:65
12973 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
12974 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
12975 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
12977 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
12978 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
12979 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
12981 #: lib/layouts/slides.layout:107
12983 msgstr "Nuovo lucido:"
12985 #: lib/layouts/slides.layout:129
12987 msgstr "Sovrapposizione"
12989 #: lib/layouts/slides.layout:144
12990 msgid "New Overlay:"
12991 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
12993 #: lib/layouts/slides.layout:184
12995 msgstr "Nuova nota:"
12997 #: lib/layouts/slides.layout:209
12998 msgid "InvisibleText"
12999 msgstr "Testo invisibile"
13001 #: lib/layouts/slides.layout:216
13002 msgid "<Invisible Text Follows>"
13003 msgstr "<Segue testo invisibile>"
13005 #: lib/layouts/slides.layout:233
13006 msgid "VisibleText"
13007 msgstr "Testo visibile"
13009 #: lib/layouts/slides.layout:240
13010 msgid "<Visible Text Follows>"
13011 msgstr "<Segue testo visibile>"
13013 #: lib/layouts/spie.layout:3
13014 msgid "SPIE Proceedings"
13015 msgstr "SPIE Proceedings"
13017 #: lib/layouts/spie.layout:56
13019 msgstr "Informazioni autore"
13021 #: lib/layouts/spie.layout:68
13022 msgid "Authorinfo:"
13023 msgstr "Informazioni autore:"
13025 #: lib/layouts/spie.layout:96
13026 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
13027 msgstr "RICONOSCIMENTI"
13029 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
13030 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
13031 msgstr "Springer SV Global (versione obsoleta)"
13033 #: lib/layouts/svglobal.layout:67
13034 #: lib/layouts/svjog.layout:71
13035 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
13037 msgstr "Intestazione"
13039 #: lib/layouts/svglobal.layout:81
13040 #: lib/layouts/svjog.layout:85
13041 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
13042 msgid "Headnote (optional):"
13043 msgstr "Intestazione (opzionale):"
13045 #: lib/layouts/svglobal.layout:90
13046 #: lib/layouts/svglobal.layout:92
13047 #: lib/layouts/svjog.layout:94
13048 #: lib/layouts/svjog.layout:96
13049 #: lib/layouts/svprobth.layout:124
13050 #: lib/layouts/svprobth.layout:126
13052 msgstr "Ringraziamenti"
13054 #: lib/layouts/svglobal.layout:103
13055 #: lib/layouts/svjog.layout:107
13056 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
13060 #: lib/layouts/svglobal.layout:106
13061 #: lib/layouts/svjog.layout:110
13062 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
13063 msgid "Institute #"
13064 msgstr "Istituto #"
13066 #: lib/layouts/svglobal.layout:123
13067 #: lib/layouts/svjog.layout:127
13068 #: lib/layouts/svmult.layout:135
13069 #: lib/layouts/svprobth.layout:157
13070 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
13071 #: lib/layouts/svcommon.inc:482
13075 #: lib/layouts/svglobal.layout:127
13076 #: lib/layouts/svjog.layout:131
13077 #: lib/layouts/svprobth.layout:161
13078 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
13079 msgid "Dedication:"
13082 #: lib/layouts/svglobal.layout:135
13083 #: lib/layouts/svjog.layout:139
13084 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
13085 msgid "Corr Author:"
13086 msgstr "Autore corr.:"
13088 #: lib/layouts/svglobal.layout:139
13089 #: lib/layouts/svjog.layout:143
13090 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
13094 #: lib/layouts/svglobal.layout:143
13095 #: lib/layouts/svjog.layout:147
13096 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
13100 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
13101 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
13102 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
13104 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
13106 msgstr "Sottoclasse"
13108 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
13109 msgid "Mathematics Subject Classification"
13110 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
13112 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
13116 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
13117 msgid "CR Subject Classification"
13118 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
13120 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
13121 msgid "Solution \\thesolution"
13122 msgstr "Soluzione \\thesolution"
13124 #: lib/layouts/svjog.layout:3
13125 msgid "Springer SV Jour/Jog"
13126 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
13128 #: lib/layouts/svmono.layout:3
13129 msgid "Springer SV Mono"
13130 msgstr "Springer SV Mono"
13132 #: lib/layouts/svmono.layout:91
13133 #: lib/layouts/svcommon.inc:659
13135 msgstr "Prova(QED)"
13137 #: lib/layouts/svmono.layout:95
13138 #: lib/layouts/svcommon.inc:668
13139 msgid "Proof(smartQED)"
13140 msgstr "Prova(smartQED)"
13142 #: lib/layouts/svmult.layout:3
13143 msgid "Springer SV Mult"
13144 msgstr "Springer SV Mult"
13146 #: lib/layouts/svmult.layout:34
13150 #: lib/layouts/svmult.layout:37
13154 #: lib/layouts/svmult.layout:66
13155 #: lib/layouts/svmult.layout:151
13156 msgid "Contributors"
13157 msgstr "Contributori"
13159 #: lib/layouts/svmult.layout:68
13160 msgid "List of Contributors"
13161 msgstr "Elenco dei contributori"
13163 #: lib/layouts/svmult.layout:72
13164 msgid "Contributor List"
13165 msgstr "Elenco contributori"
13167 #: lib/layouts/svmult.layout:104
13168 #: lib/layouts/svmult.layout:108
13169 #: lib/layouts/svmult.layout:112
13170 #: lib/layouts/svmult.layout:116
13171 #: lib/layouts/svmult.layout:120
13172 #: lib/layouts/svmult.layout:124
13173 #: lib/layouts/svmult.layout:128
13174 #: lib/layouts/svmult.layout:132
13175 #: lib/layouts/svmult.layout:136
13176 #: lib/layouts/svmult.layout:140
13177 #: lib/layouts/svmult.layout:144
13178 #: lib/layouts/svmult.layout:148
13179 #: lib/layouts/svmult.layout:152
13180 #: lib/layouts/svmult.layout:156
13181 msgid "For editors"
13182 msgstr "Per curatori"
13184 #: lib/layouts/svmult.layout:107
13185 #: lib/layouts/svcommon.inc:116
13186 msgid "PartBacktext"
13187 msgstr "PartBacktext"
13189 #: lib/layouts/svmult.layout:115
13190 #: lib/layouts/svcommon.inc:413
13191 msgid "Running Chapter"
13192 msgstr "Capitolo corrente"
13194 #: lib/layouts/svmult.layout:119
13195 #: lib/layouts/svcommon.inc:168
13197 msgstr "Autore capitolo"
13199 #: lib/layouts/svmult.layout:123
13200 #: lib/layouts/svcommon.inc:155
13201 msgid "ChapSubtitle"
13202 msgstr "Sottotitolo capitolo"
13204 #: lib/layouts/svmult.layout:127
13205 #: lib/layouts/svcommon.inc:318
13209 #: lib/layouts/svmult.layout:131
13210 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
13212 msgstr "Capitolo extra"
13214 #: lib/layouts/svmult.layout:139
13215 #: lib/layouts/svcommon.inc:502
13216 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
13218 msgstr "Prefazione"
13220 #: lib/layouts/svmult.layout:143
13221 #: lib/layouts/svcommon.inc:529
13222 #: lib/layouts/svcommon.inc:538
13223 #: lib/layouts/multicol.module:25
13225 msgstr "Prefazione"
13227 #: lib/layouts/svmult.layout:155
13228 #: lib/layouts/svcommon.inc:180
13230 msgstr "Capitolo motto"
13232 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
13233 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
13234 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
13236 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
13237 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
13238 msgstr "Articolo giapponese (scrittura verticale)"
13240 #: lib/layouts/tbook.layout:3
13241 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
13242 msgstr "Libro giapponese (scrittura verticale)"
13244 #: lib/layouts/treport.layout:3
13245 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
13246 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
13248 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
13250 msgstr "Libro tufte"
13252 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
13253 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
13254 #: lib/layouts/stdsections.inc:63
13255 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
13256 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
13258 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
13260 msgstr "Nota a lato"
13262 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
13264 msgstr "nota a lato"
13266 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
13268 msgstr "Nota a margine"
13270 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
13272 msgstr "nota a margine"
13274 #: lib/layouts/tufte-book.layout:163
13276 msgstr "NuovoPensiero"
13278 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
13279 msgid "new thought"
13280 msgstr "nuovo pensiero"
13282 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178
13286 #: lib/layouts/tufte-book.layout:181
13290 #: lib/layouts/tufte-book.layout:191
13292 msgstr "Maiuscoletto"
13294 #: lib/layouts/tufte-book.layout:194
13296 msgstr "maiuscoletto"
13298 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
13300 msgstr "Larghezza piena"
13302 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
13303 msgid "MarginTable"
13304 msgstr "Tabella a margine"
13306 #: lib/layouts/tufte-book.layout:239
13307 msgid "MarginFigure"
13308 msgstr "Figura a margine"
13310 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
13311 msgid "Tufte Handout"
13312 msgstr "Opuscolo tufte"
13314 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
13318 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
13322 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
13323 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
13324 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
13326 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
13327 msgid "General terms:"
13328 msgstr "Termini generali:"
13330 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35
13331 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
13332 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
13333 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
13337 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
13338 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
13342 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98
13343 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
13344 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61
13345 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
13346 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
13350 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114
13351 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
13352 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32
13353 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
13355 msgstr "Enfatizzazione"
13357 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131
13358 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
13362 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143
13363 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
13364 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
13365 msgid "Citation-number"
13366 msgstr "Numero citazione"
13368 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167
13369 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
13373 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
13374 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
13378 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191
13379 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
13383 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
13384 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
13385 msgid "Issue-number"
13386 msgstr "Numero-edizione"
13388 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215
13389 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
13391 msgstr "Giorno-edizione"
13393 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227
13394 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
13395 msgid "Issue-months"
13396 msgstr "Mesi-edizione"
13398 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
13399 msgid "Subsubparagraph"
13400 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
13402 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
13403 msgid "-- Header --"
13404 msgstr "--Intestazione--"
13406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
13407 msgid "Special-section"
13408 msgstr "Sezione speciale"
13410 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
13411 msgid "Special-section:"
13412 msgstr "Sezione speciale:"
13414 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
13415 msgid "AGU-journal"
13416 msgstr "Rivista AGU"
13418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
13419 msgid "AGU-journal:"
13420 msgstr "Rivista AGU:"
13422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
13423 msgid "Citation-number:"
13424 msgstr "Numero citazione:"
13426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
13428 msgstr "Volume AGU"
13430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
13431 msgid "AGU-volume:"
13432 msgstr "Volume AGU:"
13434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
13436 msgstr "Edizione AGU"
13438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
13440 msgstr "Edizione AGU:"
13442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
13444 msgstr "Copyright:"
13446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
13447 msgid "Index-terms"
13448 msgstr "Voci d'indice"
13450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
13451 msgid "Index-terms..."
13452 msgstr "Voci d'indice..."
13454 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
13456 msgstr "Voce d'indice"
13458 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
13459 msgid "Index-term:"
13460 msgstr "Voce d'indice:"
13462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
13464 msgstr "Termine incrociato"
13466 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
13467 msgid "Cross-term:"
13468 msgstr "Termine incrociato:"
13470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
13471 msgid "Supplementary"
13472 msgstr "Supplementare"
13474 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
13475 msgid "Supplementary..."
13476 msgstr "Supplementare..."
13478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
13480 msgstr "Nota supplementare"
13482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
13483 msgid "Sup-mat-note:"
13484 msgstr "Nota supplementare matematica:"
13486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
13488 msgstr "Cita (altro)"
13490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
13491 msgid "Cite-other:"
13492 msgstr "Cita (altro):"
13494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210
13495 #: lib/layouts/aguplus.inc:123
13497 msgstr "Revisionato:"
13499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
13501 msgstr "Riga identificativa"
13503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
13504 msgid "Ident-line:"
13505 msgstr "Riga identificativa:"
13507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
13511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
13515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
13516 msgid "Published-online:"
13517 msgstr "Pubblicato in linea:"
13519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264
13520 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
13524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
13526 msgstr "Citazione:"
13528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
13529 msgid "Posting-order"
13530 msgstr "Ordine registrazione"
13532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
13533 msgid "Posting-order:"
13534 msgstr "Ordine registrazione:"
13536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
13538 msgstr "Pagine AGU"
13540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
13542 msgstr "Pagine AGU:"
13544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
13548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
13552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
13556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
13560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
13564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
13568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
13570 msgstr "Gruppo di dati"
13572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
13574 msgstr "Gruppo di dati:"
13576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322
13577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
13581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
13582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
13586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347
13587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
13591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359
13592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
13596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372
13597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
13599 msgstr "Codice-CCC"
13601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386
13602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
13603 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
13604 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
13608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398
13609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
13613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424
13614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
13618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436
13619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
13623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484
13624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
13626 msgstr "Codice postale"
13628 #: lib/layouts/aguplus.inc:71
13629 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
13630 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68
13631 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
13633 msgstr "Paragrafo*"
13635 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
13639 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
13641 msgstr "Codice CCC:"
13643 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
13645 msgstr "Id. articolo"
13647 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
13649 msgstr "Id. articolo:"
13651 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
13653 msgstr "Indirizzo autore"
13655 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
13656 msgid "Author Address:"
13657 msgstr "Indirizzo autore:"
13659 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
13660 msgid "SlugComment"
13661 msgstr "Commento interlinea"
13663 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
13664 msgid "Slug Comment:"
13665 msgstr "Commento interlinea:"
13667 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
13671 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
13673 msgstr "Planotable"
13675 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
13679 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
13680 msgid "Short title which appears in the running headers"
13681 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
13683 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
13684 msgid "Current Address"
13685 msgstr "Indirizzo attuale"
13687 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
13688 msgid "Current address:"
13689 msgstr "Indirizzo attuale:"
13691 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
13692 msgid "E-mail address:"
13693 msgstr "Indirizzo e-mail:"
13695 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
13696 msgid "Key words and phrases:"
13697 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
13699 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
13703 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
13705 msgstr "Traduttore"
13707 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
13708 msgid "Translator:"
13709 msgstr "Traduttore:"
13711 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
13712 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
13713 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
13715 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21
13716 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
13720 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91
13721 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
13725 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106
13726 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
13730 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121
13731 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
13735 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136
13736 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
13737 msgid "GuiMenuItem"
13738 msgstr "GuiMenuItem"
13740 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151
13741 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
13745 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166
13746 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
13748 msgstr "MenuChoice"
13750 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
13754 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
13755 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79
13756 msgid "Subparagraph*"
13757 msgstr "Sottoparagrafo*"
13759 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
13760 msgid "Authorgroup"
13761 msgstr "Gruppo autore"
13763 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
13764 msgid "RevisionHistory"
13765 msgstr "Cronologia revisione"
13767 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
13768 msgid "Revision History"
13769 msgstr "Cronologia revisione"
13771 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
13775 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
13776 msgid "RevisionRemark"
13777 msgstr "Commento revisione"
13779 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13783 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13784 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
13788 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13789 msgid "\\arabic{chapter}"
13790 msgstr "\\arabic{chapter}"
13792 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13793 msgid "\\Alph{chapter}"
13794 msgstr "\\Alph{chapter}"
13796 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13797 msgid "\\arabic{footnote}"
13798 msgstr "\\arabic{footnote}"
13800 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13801 msgid "\\Roman{section}."
13802 msgstr "\\Roman{section}."
13804 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13805 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13806 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
13808 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13809 msgid "\\Alph{subsection}."
13810 msgstr "\\Alph{subsection}."
13812 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13813 msgid "\\arabic{subsection}."
13814 msgstr "\\arabic{subsection}."
13816 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13817 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13818 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13820 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13821 msgid "\\alph{subsubsection}."
13822 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13824 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
13825 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
13826 msgid "\\alph{paragraph}."
13827 msgstr "\\alph{paragraph}."
13829 #: lib/layouts/scrclass.inc:114
13831 msgstr "Aggiungi parte"
13833 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
13835 msgstr "Aggiungi capitolo"
13837 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
13839 msgstr "Aggiungi sezione"
13841 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
13843 msgstr "Aggiungi capitolo*"
13845 #: lib/layouts/scrclass.inc:150
13847 msgstr "Aggiungi sezione*"
13849 #: lib/layouts/scrclass.inc:156
13851 msgstr "Minisezione"
13853 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
13857 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
13859 msgstr "Titolo di testa"
13861 #: lib/layouts/scrclass.inc:233
13862 msgid "Uppertitleback"
13863 msgstr "Retro titolo superiore"
13865 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
13866 msgid "Lowertitleback"
13867 msgstr "Retro titolo inferiore"
13869 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
13871 msgstr "Titolo aggiuntivo"
13873 #: lib/layouts/scrclass.inc:268
13877 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
13881 #: lib/layouts/scrclass.inc:288
13885 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
13889 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
13893 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
13894 msgid "Dictum Author"
13895 msgstr "Autore detto"
13897 #: lib/layouts/scrclass.inc:319
13898 msgid "The author of this dictum"
13899 msgstr "L'autore di questo detto"
13901 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
13902 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
13904 msgstr "INDEFINITO"
13906 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
13910 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
13914 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
13918 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
13922 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
13926 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
13927 msgid "\\Roman{part}"
13928 msgstr "\\Roman{part}"
13930 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
13931 msgid "Part \\Roman{part}"
13932 msgstr "Parte \\Roman{part}"
13934 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
13936 msgstr "Capitolo ##"
13938 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
13939 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
13940 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
13942 msgstr "Sezione ##"
13944 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
13945 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
13946 msgid "Paragraph ##"
13947 msgstr "Paragrafo ##"
13949 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
13950 msgid "\\arabic{enumi}."
13951 msgstr "\\arabic{enumi}."
13953 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
13954 msgid "\\roman{enumiii}."
13955 msgstr "\\roman{enumiii}."
13957 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
13958 msgid "\\Alph{enumiv}."
13959 msgstr "\\Alph{enumiv}."
13961 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
13962 msgid "Equation ##"
13963 msgstr "Equazione ##"
13965 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
13966 msgid "Footnote ##"
13967 msgstr "Nota a piè pagina ##"
13969 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
13970 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
13974 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
13978 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
13982 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142
13983 #: src/insets/InsetERT.cpp:147
13984 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
13988 #: lib/layouts/stdinsets.inc:227
13989 #: lib/layouts/stdinsets.inc:233
13990 msgid "Listings[[List of Listings]]"
13991 msgstr "Elenco dei listati"
13993 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259
13994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
13995 msgid "Listings[[inset]]"
13998 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293
14002 #: lib/layouts/stdinsets.inc:449
14006 #: lib/layouts/stdinsets.inc:538
14007 msgid "LongTableNoNumber"
14008 msgstr "Tabella lunga non numerata"
14010 #: lib/layouts/stdinsets.inc:540
14012 msgstr "non numerata"
14014 #: lib/layouts/stdinsets.inc:547
14018 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
14019 #: lib/layouts/svcommon.inc:119
14020 msgid "Part \\thepart"
14021 msgstr "Parte \\thepart"
14023 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
14024 msgid "Chapter \\thechapter"
14025 msgstr "Capitolo \\thechapter"
14027 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
14028 msgid "Appendix \\thechapter"
14029 msgstr "Appendice \\thechapter"
14031 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:7
14032 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
14033 msgid "Ligature Break|k"
14034 msgstr "Interruzione di legatura|r"
14036 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:16
14037 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
14038 msgid "End of Sentence|E"
14039 msgstr "Punto di fine frase|f"
14041 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:25
14042 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
14046 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:35
14047 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
14048 msgid "Menu Separator|M"
14049 msgstr "Separatore menù|m"
14051 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:48
14052 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
14053 msgid "Hyphenation Point|H"
14054 msgstr "Punto di sillabazione|u"
14056 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:55
14057 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
14058 msgid "Breakable Slash|a"
14059 msgstr "Barra spezzabile|z"
14061 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:64
14062 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
14063 msgid "Protected Hyphen|y"
14064 msgstr "Trattino protetto|T"
14066 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
14067 msgid "Front Matter"
14068 msgstr "Frontespizio"
14070 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
14071 msgid "--- Front Matter ---"
14072 msgstr "--- Frontespizio ---"
14074 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
14075 msgid "Main Matter"
14076 msgstr "Testo principale"
14078 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
14079 msgid "--- Main Matter ---"
14080 msgstr "--- Testo principale ---"
14082 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
14083 msgid "Back Matter"
14084 msgstr "Note conclusive"
14086 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
14087 msgid "--- Back Matter ---"
14088 msgstr "--- Note conclusive ---"
14090 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
14092 msgstr "Titolo parte"
14094 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
14095 msgid "Title of this part"
14096 msgstr "Titolo di questa parte"
14098 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
14099 msgid "Run-in headings"
14100 msgstr "Testatine iniziali"
14102 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
14103 msgid "Sub-run-in headings"
14104 msgstr "Sottotestatine iniziali"
14106 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
14107 msgid "Author data:"
14108 msgstr "Dati autore:"
14110 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
14112 msgstr "Titolo indice:"
14114 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
14115 msgid "TOC author:"
14116 msgstr "Autore indice:"
14118 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
14119 msgid "Running Title"
14120 msgstr "Titolo corrente"
14122 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
14123 msgid "Running Author"
14124 msgstr "Autore corrente"
14126 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
14127 msgid "Running chapter:"
14128 msgstr "Capitolo corrente:"
14130 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
14131 msgid "Running Section"
14132 msgstr "Sezione corrente"
14134 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
14135 msgid "Running section:"
14136 msgstr "Sezione corrente:"
14138 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
14142 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
14143 msgid "Abstract* (not printed)"
14144 msgstr "Sommario* (non stampato)"
14146 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
14147 msgid "Alternative name"
14148 msgstr "Nome alternativo"
14150 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
14151 msgid "Longest Description Label"
14152 msgstr "Etichetta più lunga"
14154 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
14155 msgid "Longest description label"
14156 msgstr "Etichetta più lunga"
14158 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
14162 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
14166 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
14167 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
14168 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
14169 msgid "Fact \\thefact."
14170 msgstr "Fatto \\thefact."
14172 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
14173 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:164
14174 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
14175 msgid "Definition \\thedefinition."
14176 msgstr "Definizione \\thedefinition."
14178 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213
14179 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:189
14180 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
14181 msgid "Example \\theexample."
14182 msgstr "Esempio \\theexample."
14184 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
14185 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208
14186 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
14187 msgid "Problem \\theproblem."
14188 msgstr "Problema \\theproblem."
14190 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251
14191 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:227
14192 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
14193 msgid "Exercise \\theexercise."
14194 msgstr "Esercizio \\theexercise."
14196 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:73
14197 #: lib/layouts/theorems.inc:73
14198 msgid "Corollary \\thetheorem."
14199 msgstr "Corollario \\thetheorem."
14201 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:91
14202 #: lib/layouts/theorems.inc:91
14203 msgid "Lemma \\thetheorem."
14204 msgstr "Lemma \\thetheorem."
14206 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:109
14207 #: lib/layouts/theorems.inc:109
14208 msgid "Proposition \\thetheorem."
14209 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
14211 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:127
14212 #: lib/layouts/theorems.inc:127
14213 msgid "Conjecture \\thetheorem."
14214 msgstr "Congettura \\thetheorem."
14216 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:145
14217 #: lib/layouts/theorems.inc:145
14218 msgid "Fact \\thetheorem."
14219 msgstr "Fatto \\thetheorem."
14221 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:163
14222 #: lib/layouts/theorems.inc:163
14223 msgid "Definition \\thetheorem."
14224 msgstr "Definizione \\thetheorem."
14226 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:187
14227 #: lib/layouts/theorems.inc:187
14228 msgid "Example \\thetheorem."
14229 msgstr "Esempio \\thetheorem."
14231 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204
14232 #: lib/layouts/theorems.inc:204
14233 msgid "Problem \\thetheorem."
14234 msgstr "Problema \\thetheorem."
14236 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:221
14237 #: lib/layouts/theorems.inc:221
14238 msgid "Exercise \\thetheorem."
14239 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
14241 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239
14242 #: lib/layouts/theorems.inc:239
14243 msgid "Remark \\thetheorem."
14244 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
14246 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:264
14247 #: lib/layouts/theorems.inc:264
14248 msgid "Claim \\thetheorem."
14249 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
14251 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
14252 msgid "Case \\arabic{casei}."
14253 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
14255 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
14256 msgid "Case \\roman{caseii}."
14257 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
14259 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
14260 msgid "Case \\alph{caseiii}."
14261 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
14263 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
14264 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
14265 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
14267 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
14268 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:177
14272 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
14273 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:194
14277 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
14278 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:211
14280 msgstr "Esercizio*"
14282 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
14283 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:228
14285 msgstr "Osservazione*"
14287 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
14288 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:253
14290 msgstr "Asserzione*"
14292 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
14293 msgid "Alternative proof string"
14294 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
14296 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
14297 msgid "Conjecture."
14298 msgstr "Congettura."
14300 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
14304 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:197
14308 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:214
14310 msgstr "Esercizio."
14312 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:231
14314 msgstr "Osservazione."
14316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
14318 msgstr "Opzione nome/titolo"
14320 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
14321 msgid "Alternative optional name or title"
14322 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
14324 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
14325 msgid "Prop \\theprop."
14326 msgstr "Prop \\theprop."
14328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
14332 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
14334 msgstr "\\theprob."
14336 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
14340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
14341 msgid "# [number of Prob]"
14342 msgstr "# [numbero di Prob]"
14344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
14345 msgid "Label of Problem"
14346 msgstr "Etichetta del problema"
14348 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
14349 msgid "Label of the corresponding problem"
14350 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
14352 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
14353 msgid "Property \\theproperty."
14354 msgstr "Proprietà \\theproperty."
14356 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
14357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
14358 msgid "Note \\thenote."
14359 msgstr "Nota \\thenote."
14361 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
14362 msgid "Algorithm2e"
14363 msgstr "Algorithm2e"
14365 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
14366 msgid "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-brewed algorithm floats."
14367 msgstr "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per algoritmi flottanti."
14369 #: lib/layouts/basic.module:2
14370 msgid "Default (basic)"
14371 msgstr "Predefinito (basic)"
14373 #: lib/layouts/basic.module:6
14374 #: lib/layouts/jurabib.module:8
14375 #: lib/layouts/natbib.module:9
14376 msgid "Citation engine"
14377 msgstr "Stile bibliografico"
14379 #: lib/layouts/basic.module:22
14380 #: lib/layouts/jurabib.module:49
14381 #: lib/layouts/natbib.module:44
14383 msgstr "non citato"
14385 #: lib/layouts/basic.module:23
14386 #: lib/layouts/jurabib.module:50
14387 #: lib/layouts/natbib.module:45
14388 msgid "Add to bibliography only."
14389 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
14391 #: lib/layouts/bicaption.module:2
14392 msgid "Multilingual Captions"
14393 msgstr "Didascalie multilingua"
14395 #: lib/layouts/bicaption.module:6
14396 msgid "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
14397 msgstr "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
14399 #: lib/layouts/bicaption.module:10
14400 msgid "Caption setup"
14401 msgstr "Impostazione didascalia"
14403 #: lib/layouts/bicaption.module:16
14404 msgid "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
14405 msgstr "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
14407 #: lib/layouts/bicaption.module:29
14408 msgid "Caption setup:"
14409 msgstr "Impostazione didascalia:"
14411 #: lib/layouts/bicaption.module:39
14413 msgstr "Bididascalia"
14415 #: lib/layouts/bicaption.module:40
14419 #: lib/layouts/bicaption.module:44
14420 msgid "Main Language Short Title"
14421 msgstr "Titolo breve lingua principale"
14423 #: lib/layouts/bicaption.module:45
14424 msgid "Short title for the main(document) language"
14425 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
14427 #: lib/layouts/bicaption.module:49
14428 msgid "Main Language Text"
14429 msgstr "Testo lingua principale"
14431 #: lib/layouts/bicaption.module:50
14432 msgid "Text in the main(document) language"
14433 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
14435 #: lib/layouts/bicaption.module:53
14436 msgid "Second Language Short Title"
14437 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
14439 #: lib/layouts/bicaption.module:54
14440 msgid "Short title for the second language"
14441 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
14443 #: lib/layouts/braille.module:2
14447 #: lib/layouts/braille.module:6
14448 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
14449 msgstr "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio Braille.lyx."
14451 #: lib/layouts/braille.module:22
14452 msgid "Braille (default)"
14453 msgstr "Braille (default)"
14455 #: lib/layouts/braille.module:36
14456 #: lib/layouts/braille.module:59
14460 #: lib/layouts/braille.module:45
14461 msgid "Braille (textsize)"
14462 msgstr "Braille (textsize)"
14464 #: lib/layouts/braille.module:68
14465 msgid "Braille (dots on)"
14466 msgstr "Braille (dots on)"
14468 #: lib/layouts/braille.module:83
14469 msgid "Braille_dots_on"
14470 msgstr "Braille_dots_on"
14472 #: lib/layouts/braille.module:92
14473 msgid "Braille (dots off)"
14474 msgstr "Braille (dots off)"
14476 #: lib/layouts/braille.module:107
14477 msgid "Braille_dots_off"
14478 msgstr "Braille_dots_off"
14480 #: lib/layouts/braille.module:116
14481 msgid "Braille (mirror on)"
14482 msgstr "Braille (mirror on)"
14484 #: lib/layouts/braille.module:131
14485 msgid "Braille_mirror_on"
14486 msgstr "Braille_mirror_on"
14488 #: lib/layouts/braille.module:140
14489 msgid "Braille (mirror off)"
14490 msgstr "Braille (mirror off)"
14492 #: lib/layouts/braille.module:155
14493 msgid "Braille_mirror_off"
14494 msgstr "Braille_mirror_off"
14496 #: lib/layouts/braille.module:163
14498 msgstr "Casella braille"
14500 #: lib/layouts/braille.module:167
14501 msgid "Braille box"
14502 msgstr "Casella braille"
14504 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
14505 msgid "Custom Header/Footerlines"
14506 msgstr "Intestazioni personalizzate"
14508 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
14509 msgid "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
14511 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
14512 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni \"Fantasioso\"\n"
14513 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
14515 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
14516 msgid "Header/Footer"
14517 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
14519 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
14520 msgid "Even Header"
14521 msgstr "Intestazione pari"
14523 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
14524 msgid "Alternative text for the even header"
14525 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
14527 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
14528 msgid "Center Header"
14529 msgstr "Intestazione centrale"
14531 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
14532 msgid "Center Header:"
14533 msgstr "Intestazione centrale:"
14535 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
14536 msgid "Left Footer"
14537 msgstr "Piè pagina sinistro"
14539 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
14540 msgid "Left Footer:"
14541 msgstr "Piè pagina sinistro:"
14543 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
14544 msgid "Center Footer"
14545 msgstr "Piè pagina centrale"
14547 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
14548 msgid "Center Footer:"
14549 msgstr "Piè pagina centrale:"
14551 #: lib/layouts/endnotes.module:2
14552 #: lib/layouts/endnotes.module:13
14554 msgstr "Note finali"
14556 #: lib/layouts/endnotes.module:6
14557 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
14558 msgstr "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
14560 #: lib/layouts/endnotes.module:10
14562 msgstr "Endnote ##"
14564 #: lib/layouts/endnotes.module:23
14568 #: lib/layouts/enumitem.module:2
14569 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
14570 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
14572 #: lib/layouts/enumitem.module:6
14573 msgid "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
14574 msgstr "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
14576 #: lib/layouts/enumitem.module:71
14577 msgid "Description Options"
14578 msgstr "Opzioni descrizione"
14580 #: lib/layouts/enumitem.module:103
14581 msgid "Enumerate-Resume"
14582 msgstr "Elenco numerato (cont)"
14584 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
14585 msgid "Number Equations by Section"
14586 msgstr "Numera equazioni per sezione"
14588 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
14589 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
14590 msgstr "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
14592 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
14593 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
14594 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
14596 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
14597 msgid "Number Figures by Section"
14598 msgstr "Numera figure per sezione"
14600 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
14601 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
14602 msgstr "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
14604 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
14606 msgstr "Correzione caratteri"
14608 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
14609 msgid "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
14610 msgstr "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
14612 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
14614 msgstr "Correzioni LaTeX"
14616 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
14617 msgid "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward compatibility. If you use this module your typeset document may look different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e may provide more bugfixes in future versions."
14618 msgstr "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
14620 #: lib/layouts/fixme.module:2
14624 #: lib/layouts/fixme.module:11
14625 msgid "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
14626 msgstr "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo 'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per mostrarle sempre, inserire \\\\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
14628 #: lib/layouts/fixme.module:21
14629 msgid "List of FIXMEs"
14630 msgstr "Elenco di FIXME"
14632 #: lib/layouts/fixme.module:35
14633 msgid "[List of FIXMEs]"
14634 msgstr "[Elenco di FIXME]"
14636 #: lib/layouts/fixme.module:51
14638 msgstr "Fixme nota"
14640 #: lib/layouts/fixme.module:53
14644 #: lib/layouts/fixme.module:64
14645 #: lib/layouts/fixme.module:99
14646 #: lib/layouts/fixme.module:141
14647 #: lib/layouts/fixme.module:182
14648 msgid "Fixme Note Options|s"
14649 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
14651 #: lib/layouts/fixme.module:65
14652 #: lib/layouts/fixme.module:100
14653 #: lib/layouts/fixme.module:142
14654 #: lib/layouts/fixme.module:183
14655 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
14656 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
14658 #: lib/layouts/fixme.module:70
14659 msgid "Fixme Warning"
14660 msgstr "Fixme avvertenza"
14662 #: lib/layouts/fixme.module:72
14664 msgstr "Avvertenza"
14666 #: lib/layouts/fixme.module:76
14667 msgid "Fixme Error"
14668 msgstr "Fixme errore"
14670 #: lib/layouts/fixme.module:78
14671 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
14672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2121
14673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2203
14674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3545
14678 #: lib/layouts/fixme.module:82
14679 msgid "Fixme Fatal"
14680 msgstr "Fixme fatale"
14682 #: lib/layouts/fixme.module:84
14686 #: lib/layouts/fixme.module:93
14687 msgid "Fixme Note (Targeted)"
14688 msgstr "Nota fixme (mirata)"
14690 #: lib/layouts/fixme.module:95
14691 msgid "Fixme (Targeted)"
14692 msgstr "Fixme (mirata)"
14694 #: lib/layouts/fixme.module:105
14695 msgid "Fixme Note|x"
14696 msgstr "Nota fixme|x"
14698 #: lib/layouts/fixme.module:106
14699 msgid "Insert the FIXME note here"
14700 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
14702 #: lib/layouts/fixme.module:111
14703 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
14704 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
14706 #: lib/layouts/fixme.module:113
14707 msgid "Warning (Targeted)"
14708 msgstr "Avvertenza (mirata)"
14710 #: lib/layouts/fixme.module:117
14711 msgid "Fixme Error (Targeted)"
14712 msgstr "Fixme errore (mirata)"
14714 #: lib/layouts/fixme.module:119
14715 msgid "Error (Targeted)"
14716 msgstr "Errore (mirata)"
14718 #: lib/layouts/fixme.module:123
14719 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
14720 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
14722 #: lib/layouts/fixme.module:125
14723 msgid "Fatal (Targeted)"
14724 msgstr "Fatale (mirata)"
14726 #: lib/layouts/fixme.module:134
14727 msgid "Fixme Note (Multipar)"
14728 msgstr "Fixme nota (multipar)"
14730 #: lib/layouts/fixme.module:136
14731 msgid "Fixme (Multipar)"
14732 msgstr "Fixme (multipar)"
14734 #: lib/layouts/fixme.module:147
14735 #: lib/layouts/fixme.module:188
14736 msgid "Fixme Summary"
14737 msgstr "Fixme riepilogo"
14739 #: lib/layouts/fixme.module:148
14740 #: lib/layouts/fixme.module:189
14741 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
14742 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
14744 #: lib/layouts/fixme.module:153
14745 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
14746 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
14748 #: lib/layouts/fixme.module:155
14749 msgid "Warning (Multipar)"
14750 msgstr "Avvertenza (multipar)"
14752 #: lib/layouts/fixme.module:159
14753 msgid "Fixme Error (Multipar)"
14754 msgstr "Fixme errore (multipar)"
14756 #: lib/layouts/fixme.module:161
14757 msgid "Error (Multipar)"
14758 msgstr "Errore (multipar)"
14760 #: lib/layouts/fixme.module:165
14761 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
14762 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
14764 #: lib/layouts/fixme.module:167
14765 msgid "Fatal (Multipar)"
14766 msgstr "Fatale (multipar)"
14768 #: lib/layouts/fixme.module:176
14769 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
14770 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
14772 #: lib/layouts/fixme.module:178
14773 msgid "Fixme (MP Targ.)"
14774 msgstr "Fixme (MP mir.)"
14776 #: lib/layouts/fixme.module:193
14777 msgid "Annotated Text"
14778 msgstr "Testo annotato"
14780 #: lib/layouts/fixme.module:195
14781 msgid "Annotated Text|x"
14782 msgstr "Testo annotato|s"
14784 #: lib/layouts/fixme.module:196
14785 msgid "Insert the text to annotate here"
14786 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
14788 #: lib/layouts/fixme.module:201
14789 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
14790 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
14792 #: lib/layouts/fixme.module:203
14793 msgid "Warning (MP Targ.)"
14794 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
14796 #: lib/layouts/fixme.module:207
14797 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
14798 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
14800 #: lib/layouts/fixme.module:209
14801 msgid "Error (MP Targ.)"
14802 msgstr "Errore (MP mir.)"
14804 #: lib/layouts/fixme.module:213
14805 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
14806 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
14808 #: lib/layouts/fixme.module:215
14809 msgid "Fatal (MP Targ.)"
14810 msgstr "Fatale (MP mir.)"
14812 #: lib/layouts/foottoend.module:2
14813 msgid "Foot to End"
14814 msgstr "Note a piede alla fine"
14816 #: lib/layouts/foottoend.module:6
14817 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
14818 msgstr "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
14820 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
14821 msgid "GraphicBoxes"
14822 msgstr "Caselle Grafiche"
14824 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
14825 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
14826 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
14828 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11
14829 #: lib/layouts/graphicboxes.module:14
14831 msgstr "Casella riflessione"
14833 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26
14834 #: lib/layouts/graphicboxes.module:28
14836 msgstr "Casella scalatura"
14838 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
14842 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
14843 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
14844 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
14846 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
14850 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
14851 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
14852 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
14854 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43
14855 #: lib/layouts/graphicboxes.module:45
14857 msgstr "Casella ridimensionamento"
14859 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
14860 msgid "Width of the box"
14861 msgstr "Larghezza della casella"
14863 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
14864 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
14865 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
14867 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63
14868 #: lib/layouts/graphicboxes.module:65
14870 msgstr "Casella rotazione"
14872 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
14876 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
14877 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
14878 msgstr "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore sinistro)"
14880 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
14884 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
14885 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
14886 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
14888 #: lib/layouts/hanging.module:2
14889 #: lib/layouts/hanging.module:16
14893 #: lib/layouts/hanging.module:6
14894 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
14895 msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe successive sono indentate."
14897 #: lib/layouts/initials.module:2
14899 msgstr "Capolettere"
14901 #: lib/layouts/initials.module:6
14902 msgid "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
14903 msgstr "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti incorporati per una descrizione dettagliata."
14905 #: lib/layouts/initials.module:14
14906 #: lib/layouts/initials.module:16
14907 #: lib/layouts/initials.module:26
14908 #: lib/layouts/initials.module:32
14909 #: lib/layouts/initials.module:39
14911 msgstr "Capolettera"
14913 #: lib/layouts/initials.module:35
14914 msgid "Option(s) for the initial"
14915 msgstr "Opzioni per la capolettera"
14917 #: lib/layouts/initials.module:40
14918 msgid "Initial letter(s)"
14919 msgstr "Una o più lettere iniziali"
14921 #: lib/layouts/initials.module:44
14922 msgid "Rest of Initial"
14925 #: lib/layouts/initials.module:45
14926 msgid "Rest of initial word or text"
14927 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
14929 #: lib/layouts/jurabib.module:2
14933 #: lib/layouts/jurabib.module:51
14934 msgid "bibliography entry"
14935 msgstr "voce bibliografica"
14937 #: lib/layouts/jurabib.module:52
14938 msgid "Bibliography entry."
14939 msgstr "Voce bibliografica."
14941 #: lib/layouts/jurabib.module:53
14945 #: lib/layouts/jurabib.module:54
14946 msgid "short title"
14947 msgstr "titolo breve"
14949 #: lib/layouts/knitr.module:2
14950 #: lib/configure.py:616
14951 msgid "Rnw (knitr)"
14952 msgstr "Rnw (knitr)"
14954 #: lib/layouts/knitr.module:6
14955 msgid "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14956 msgstr "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install.packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
14958 #: lib/layouts/knitr.module:6
14959 #: lib/layouts/noweb.module:5
14960 #: lib/layouts/sweave.module:6
14962 msgstr "programmazione esperta"
14964 #: lib/layouts/knitr.module:20
14965 #: lib/layouts/sweave.module:30
14966 msgid "Sweave Options"
14967 msgstr "Opzioni sweave"
14969 #: lib/layouts/knitr.module:21
14970 #: lib/layouts/sweave.module:31
14971 msgid "Sweave opts"
14972 msgstr "Opz. sweave"
14974 #: lib/layouts/knitr.module:42
14975 #: lib/layouts/sweave.module:52
14976 msgid "S/R expression"
14977 msgstr "Espressione S/R"
14979 #: lib/layouts/knitr.module:43
14980 #: lib/layouts/sweave.module:53
14984 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14985 msgid "LilyPond Book"
14986 msgstr "LilyPond Book"
14988 #: lib/layouts/lilypond.module:6
14989 msgid "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14991 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente in LyX.\n"
14992 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond.lyx."
14994 #: lib/layouts/lilypond.module:13
14995 #: lib/layouts/lilypond.module:14
14996 #: lib/external_templates:251
15000 #: lib/layouts/lilypond.module:37
15001 msgid "LilyPond Options"
15002 msgstr "Opzioni LilyPond"
15004 #: lib/layouts/lilypond.module:38
15005 msgid "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available options)."
15006 msgstr "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di LilyPond per le possibili opzioni)"
15008 #: lib/layouts/linguistics.module:2
15009 #: lib/layouts/linguistics.module:33
15010 msgid "Linguistics"
15011 msgstr "Linguistica"
15013 #: lib/layouts/linguistics.module:7
15014 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
15015 msgstr "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio linguistic.lyx."
15017 #: lib/layouts/linguistics.module:13
15018 msgid "Numbered Example (multiline)"
15019 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
15021 #: lib/layouts/linguistics.module:27
15025 #: lib/layouts/linguistics.module:38
15026 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
15027 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
15029 #: lib/layouts/linguistics.module:42
15033 #: lib/layouts/linguistics.module:47
15035 msgstr "Sottoesempio"
15037 #: lib/layouts/linguistics.module:51
15038 msgid "Subexample:"
15039 msgstr "Sottoesempio:"
15041 #: lib/layouts/linguistics.module:66
15042 #: lib/layouts/linguistics.module:68
15046 #: lib/layouts/linguistics.module:96
15047 #: lib/layouts/linguistics.module:98
15049 msgstr "Tri-Glosse"
15051 #: lib/layouts/linguistics.module:125
15053 msgstr "Espressione"
15055 #: lib/layouts/linguistics.module:127
15059 #: lib/layouts/linguistics.module:141
15063 #: lib/layouts/linguistics.module:143
15067 #: lib/layouts/linguistics.module:157
15069 msgstr "Significato"
15071 #: lib/layouts/linguistics.module:159
15073 msgstr "significato"
15075 #: lib/layouts/linguistics.module:174
15079 #: lib/layouts/linguistics.module:179
15080 msgid "List of Tableaux"
15081 msgstr "Elenco dei tableau"
15083 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
15084 msgid "Logical Markup"
15085 msgstr "Marcatura logica"
15087 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
15088 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
15089 msgstr "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e code."
15091 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
15093 msgstr "Stili di testo"
15095 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
15096 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
15098 msgstr "Sostantivazione"
15100 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
15102 msgstr "sostantivo"
15104 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
15106 msgstr "enfatizzato"
15108 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
15112 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
15116 #: lib/layouts/logicalmkup.module:65
15120 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15121 msgid "Minimalistic"
15122 msgstr "Minimalistico"
15124 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
15125 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15126 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
15128 #: lib/layouts/multicol.module:2
15129 #: lib/layouts/multicol.module:11
15130 msgid "Multiple Columns"
15131 msgstr "Colonne multiple"
15133 #: lib/layouts/multicol.module:7
15134 msgid "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a detailed description of multiple columns."
15135 msgstr "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata riguardo alle colonne multiple."
15137 #: lib/layouts/multicol.module:19
15138 msgid "Number of Columns"
15139 msgstr "Numero di colonne"
15141 #: lib/layouts/multicol.module:20
15142 msgid "Insert the number of columns here"
15143 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
15145 #: lib/layouts/multicol.module:26
15146 msgid "An optional preface"
15147 msgstr "Un preambolo opzionale"
15149 #: lib/layouts/multicol.module:29
15150 msgid "Space Before Page Break"
15151 msgstr "Spazio prima delle colonne"
15153 #: lib/layouts/multicol.module:30
15154 msgid "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on this page"
15155 msgstr "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa pagina"
15157 #: lib/layouts/natbib.module:2
15161 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15165 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
15166 msgid "This module adds support for using natbib together with apacite (the bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15167 msgstr "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i pacchetti natbib ed apacite."
15169 #: lib/layouts/noweb.module:2
15173 #: lib/layouts/noweb.module:5
15174 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15175 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
15177 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
15178 msgid "PDF Comments"
15179 msgstr "Commenti PDF"
15181 #: lib/layouts/pdfcomment.module:6
15182 msgid "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses the pdfcomment package. Please consult the package documentation for details."
15183 msgstr "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il pacchetto pdfcomment. Consultare la documentazione del pacchetto per i dettagli."
15185 #: lib/layouts/pdfcomment.module:18
15186 msgid "Define Avatar"
15187 msgstr "Avatar commento PDF"
15189 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
15190 msgid "PDF-comment"
15191 msgstr "Commenti PDF"
15193 #: lib/layouts/pdfcomment.module:26
15194 msgid "PDF-comment avatar:"
15195 msgstr "Avatar commento PDF:"
15197 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29
15198 msgid "Name of the Avatar"
15199 msgstr "Nome avatar"
15201 #: lib/layouts/pdfcomment.module:40
15202 msgid "Define PDF-Comment Style"
15203 msgstr "Stile commento PDF"
15205 #: lib/layouts/pdfcomment.module:43
15206 msgid "PDF-comment style:"
15207 msgstr "Stile commento PDF:"
15209 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46
15210 msgid "Name of the style"
15211 msgstr "Nome stile"
15213 #: lib/layouts/pdfcomment.module:51
15214 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15215 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
15217 #: lib/layouts/pdfcomment.module:54
15218 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15219 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
15221 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57
15222 msgid "Name of the list style"
15223 msgstr "Nome stile elenco"
15225 #: lib/layouts/pdfcomment.module:62
15226 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15227 msgstr "Stile elenco commento PDF"
15229 #: lib/layouts/pdfcomment.module:65
15230 msgid "PDF-comment list style:"
15231 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
15233 #: lib/layouts/pdfcomment.module:69
15234 msgid "PDF-Comment-Setup"
15235 msgstr "Impostazioni commento PDF"
15237 #: lib/layouts/pdfcomment.module:73
15238 msgid "PDF (Setup)"
15239 msgstr "PDF (Impostazioni)"
15241 #: lib/layouts/pdfcomment.module:81
15242 msgid "PDF-Comment setup options"
15243 msgstr "Opzioni commento PDF"
15245 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
15246 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
15247 #: lib/layouts/pdfcomment.module:221
15251 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15252 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15253 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
15255 #: lib/layouts/pdfcomment.module:92
15256 msgid "PDF-Annotation"
15257 msgstr "Annotazione PDF"
15259 #: lib/layouts/pdfcomment.module:96
15260 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
15264 #: lib/layouts/pdfcomment.module:104
15265 msgid "PDFComment Options"
15266 msgstr "Opzioni commento PDF"
15268 #: lib/layouts/pdfcomment.module:106
15269 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15270 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
15272 #: lib/layouts/pdfcomment.module:111
15274 msgstr "Margine PDF"
15276 #: lib/layouts/pdfcomment.module:113
15277 msgid "PDF (Margin)"
15278 msgstr "PDF (Margine)"
15280 #: lib/layouts/pdfcomment.module:121
15282 msgstr "Marcatura PDF"
15284 #: lib/layouts/pdfcomment.module:123
15285 msgid "PDF (Markup)"
15286 msgstr "PDF (Marcatura)"
15288 #: lib/layouts/pdfcomment.module:128
15289 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15290 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
15292 #: lib/layouts/pdfcomment.module:132
15293 msgid "PDF-Freetext"
15294 msgstr "Testo libero PDF"
15296 #: lib/layouts/pdfcomment.module:134
15297 msgid "PDF (Freetext)"
15298 msgstr "PDF (Testo Libero)"
15300 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15302 msgstr "Quadrato PDF"
15304 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15305 msgid "PDF (Square)"
15306 msgstr "PDF (quadrato)"
15308 #: lib/layouts/pdfcomment.module:144
15310 msgstr "Cerchio PDF"
15312 #: lib/layouts/pdfcomment.module:146
15313 msgid "PDF (Circle)"
15314 msgstr "PDF (cerchio)"
15316 #: lib/layouts/pdfcomment.module:150
15320 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15322 msgstr "PDF (linea)"
15324 #: lib/layouts/pdfcomment.module:156
15325 msgid "PDF-Sideline"
15326 msgstr "Linea laterale PDF"
15328 #: lib/layouts/pdfcomment.module:158
15329 msgid "PDF (Sideline)"
15330 msgstr "PDF (linea laterale)"
15332 #: lib/layouts/pdfcomment.module:165
15333 msgid "Insert the comment here"
15334 msgstr "Inserire qui il commento"
15336 #: lib/layouts/pdfcomment.module:169
15338 msgstr "Replica PDF"
15340 #: lib/layouts/pdfcomment.module:171
15341 msgid "PDF (Reply)"
15342 msgstr "PDF (Replica)"
15344 #: lib/layouts/pdfcomment.module:179
15345 msgid "PDF-Tooltip"
15346 msgstr "Suggerimento PDF"
15348 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15349 msgid "PDF (Tooltip)"
15350 msgstr "PDF (Suggerimento)"
15352 #: lib/layouts/pdfcomment.module:188
15353 msgid "Tooltip Text"
15354 msgstr "Testo suggerimento"
15356 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
15358 msgstr "Suggerimento"
15360 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15361 msgid "Insert the tooltip text here"
15362 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
15364 #: lib/layouts/pdfcomment.module:199
15365 msgid "List of PDF Comments"
15366 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
15368 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15369 msgid "[List of PDF Comments]"
15370 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
15372 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
15373 msgid "List Options|s"
15374 msgstr "Elenco opzioni|z"
15376 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
15377 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15378 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
15380 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15381 msgid "Risk and Safety Statements"
15382 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
15384 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
15385 msgid "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-statements.lyx in LyX's examples folder."
15386 msgstr "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
15388 #: lib/layouts/rsphrase.module:11
15389 #: lib/layouts/rsphrase.module:16
15391 msgstr "Numero R-S"
15393 #: lib/layouts/rsphrase.module:33
15394 #: lib/layouts/rsphrase.module:36
15398 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
15399 msgid "Safety phrase"
15400 msgstr "Frase di sicurezza"
15402 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
15403 msgid "Phrase Text"
15404 msgstr "Testo frase"
15406 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15407 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15408 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
15410 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
15414 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15415 msgid "Section Boxes"
15416 msgstr "Sezioni a blocchi"
15418 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15419 msgid "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15420 msgstr "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la classe SciPoster."
15422 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15424 msgstr "Blocco sezione"
15426 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15427 msgid "Section Box"
15428 msgstr "Blocco sezione"
15430 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15431 msgid "Section Box Width|S"
15432 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
15434 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15435 msgid "Width of the section Box"
15436 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
15438 #: lib/layouts/sectionbox.module:26
15439 #: lib/layouts/todonotes.module:41
15441 msgstr "Intestazione"
15443 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15444 msgid "Section Box Heading"
15445 msgstr "Intestazione blocco sezione"
15447 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15448 msgid "Insert the section box header here"
15449 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
15451 #: lib/layouts/sectionbox.module:39
15452 msgid "SubsectionBox"
15453 msgstr "Blocco sottosezione"
15455 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
15456 msgid "Subsection Box"
15457 msgstr "Blocco sottosezione"
15459 #: lib/layouts/sectionbox.module:45
15460 msgid "SubsubsectionBox"
15461 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
15463 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
15464 msgid "Subsubsection Box"
15465 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
15467 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15468 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15469 msgstr "Sagomatura paragrafi"
15471 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15472 msgid "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-standard Paragraph Shapes'."
15473 msgstr "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese del manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard Paragraph Shapes'."
15475 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15477 msgstr "Etichetta CD"
15479 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15480 msgid "ShapedParagraphs"
15481 msgstr "Paragrafi sagomati"
15483 #: lib/layouts/shapepar.module:39
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15488 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15492 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15496 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15500 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15504 #: lib/layouts/shapepar.module:64
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15509 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15513 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15517 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15521 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15525 #: lib/layouts/shapepar.module:91
15526 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
15530 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15531 msgid "Triangle up"
15532 msgstr "Triangolo su"
15534 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15535 msgid "Triangle down"
15536 msgstr "Triangolo giù"
15538 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15539 msgid "Triangle left"
15540 msgstr "Triangolo sinistra"
15542 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15543 msgid "Triangle right"
15544 msgstr "Triangolo destra"
15546 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15548 msgstr "Sagomatura"
15550 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15551 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15552 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
15554 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15555 msgid "Shape specification"
15556 msgstr "Specifica sagoma"
15558 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15559 msgid "Specification of the shape"
15560 msgstr "Specificazione della sagoma"
15562 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15564 msgstr "Sagomatura"
15566 #: lib/layouts/sweave.module:2
15567 #: lib/configure.py:614
15571 #: lib/layouts/sweave.module:6
15572 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15573 msgstr "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di esempio sweave.lyx."
15575 #: lib/layouts/sweave.module:74
15576 #: lib/layouts/sweave.module:75
15577 msgid "Sweave Input File"
15578 msgstr "Sweave Input File"
15580 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15581 msgid "Number Tables by Section"
15582 msgstr "Numera tabelle per sezione"
15584 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15585 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
15586 msgstr "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
15588 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15589 msgid "Fancy Colored Boxes"
15590 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
15592 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15593 msgid "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See the tcolorbox documentation for details."
15594 msgstr "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
15596 #: lib/layouts/tcolorbox.module:10
15597 #: lib/layouts/tcolorbox.module:13
15599 msgstr "Blocco colorato"
15601 #: lib/layouts/tcolorbox.module:18
15602 #: lib/layouts/tcolorbox.module:31
15603 #: lib/layouts/tcolorbox.module:44
15604 msgid "Color Box Options"
15605 msgstr "Opzioni blocco colorato"
15607 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15608 #: lib/layouts/tcolorbox.module:32
15609 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45
15610 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15611 msgstr "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
15613 #: lib/layouts/tcolorbox.module:23
15614 msgid "Dynamic Color Box"
15615 msgstr "Blocco colorato dinamico"
15617 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15618 msgid "Color Box (Dynamic)"
15619 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
15621 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
15622 msgid "Fit Color Box"
15623 msgstr "Blocco colorato adattativo"
15625 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
15626 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15627 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
15629 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
15630 msgid "Color Box Separator"
15631 msgstr "Separatore blocco colorato"
15633 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15634 #: lib/layouts/tcolorbox.module:84
15635 msgid "Color Boxes"
15636 msgstr "Blocchi colorati"
15638 #: lib/layouts/tcolorbox.module:63
15642 #: lib/layouts/tcolorbox.module:74
15643 msgid "Color Box Line"
15644 msgstr "Linea blocco colorato"
15646 #: lib/layouts/tcolorbox.module:83
15647 #: lib/layouts/tcolorbox.module:98
15648 msgid "Color Box Setup"
15649 msgstr "Impostazione blocco colorato"
15651 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15652 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15653 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
15655 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15656 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15657 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
15659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15660 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15661 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
15663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15664 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15665 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
15667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
15668 msgid "Criterion \\thecriterion."
15669 msgstr "Criterio \\thecriterion."
15671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
15672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
15682 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15683 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
15685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15688 msgstr "Algoritmo."
15690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
15691 msgid "Axiom \\theaxiom."
15692 msgstr "Assioma \\theaxiom."
15694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
15695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
15704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
15705 msgid "Condition \\thecondition."
15706 msgstr "Condizione \\thecondition."
15708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
15709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15711 msgstr "Condizione*"
15713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
15716 msgstr "Condizione."
15718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
15719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
15723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
15724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
15729 msgid "Notation \\thenotation."
15730 msgstr "Notazione \\thenotation."
15732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
15733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15735 msgstr "Notazione*"
15737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15740 msgstr "Notazione."
15742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
15743 msgid "Summary \\thesummary."
15744 msgstr "Sommario \\thesummary."
15746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
15747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
15757 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15758 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
15760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
15761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15762 msgid "Acknowledgement*"
15763 msgstr "Riconoscimento*"
15765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
15766 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15767 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
15769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
15770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15771 msgid "Conclusion*"
15772 msgstr "Conclusione*"
15774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15776 msgid "Conclusion."
15777 msgstr "Conclusione."
15779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
15780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
15781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
15783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15790 msgstr "Assunzione"
15792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15793 msgid "Assumption \\theassumption."
15794 msgstr "Assunzione \\theassumption."
15796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
15797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15798 msgid "Assumption*"
15799 msgstr "Assunzione*"
15801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15803 msgid "Assumption."
15804 msgstr "Assunzione."
15806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15807 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15808 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
15810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15811 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
15812 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia nella forma numerata che non numerata."
15814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15815 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
15816 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
15817 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
15818 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
15819 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15824 msgid "Criterion \\thetheorem."
15825 msgstr "Criterio \\thetheorem."
15827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15828 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15829 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
15831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15832 msgid "Axiom \\thetheorem."
15833 msgstr "Assioma \\thetheorem."
15835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15836 msgid "Condition \\thetheorem."
15837 msgstr "Condizione \\thetheorem."
15839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15840 msgid "Note \\thetheorem."
15841 msgstr "Nota \\thetheorem."
15843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15844 msgid "Notation \\thetheorem."
15845 msgstr "Notazione \\thetheorem."
15847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15848 msgid "Summary \\thetheorem."
15849 msgstr "Sommario \\thetheorem."
15851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15852 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15853 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
15855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15856 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15857 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
15859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15860 msgid "Assumption \\thetheorem."
15861 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
15863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15864 msgid "Question \\thetheorem."
15865 msgstr "Quesito \\thetheorem."
15867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15875 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15876 msgid "Theorems (AMS)"
15877 msgstr "Teoremi (AMS)"
15879 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15880 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15881 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
15883 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15884 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15885 msgstr "Teoremi (per tipo)"
15887 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15888 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15889 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
15891 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15892 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15893 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
15895 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15896 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15897 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
15899 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15900 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15901 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
15903 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15904 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
15905 msgstr "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che forniscono un ambiente capitolo."
15907 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15908 msgid "Named Theorems"
15909 msgstr "Teoremi con nome"
15911 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15912 msgid "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the 'Short Title' inset."
15913 msgstr "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con l'inserto \"Titolo breve\"."
15915 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
15916 msgid "Named Theorem"
15917 msgstr "Teorema con nome"
15919 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
15920 msgid "Named Theorem."
15921 msgstr "Teorema con nome."
15923 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15924 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15925 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
15927 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15928 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15929 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
15931 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15932 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15933 msgstr "Teoremi (per sezione)"
15935 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15936 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
15937 msgstr "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni sezione)."
15939 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15940 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15941 msgstr "Teoremi (non numerati)"
15943 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15944 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
15945 msgstr "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso."
15947 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15951 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15952 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15953 msgstr "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
15955 #: lib/layouts/todonotes.module:2
15959 #: lib/layouts/todonotes.module:7
15960 msgid "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module provides a paragraph style."
15961 msgstr "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il modulo fornisce uno stile paragrafo."
15963 #: lib/layouts/todonotes.module:17
15964 msgid "List of TODOs"
15965 msgstr "Elenco di TODO"
15967 #: lib/layouts/todonotes.module:31
15968 msgid "[List of TODOs]"
15969 msgstr "[Elenco di TODO]"
15971 #: lib/layouts/todonotes.module:42
15972 msgid "List of TODOs Heading|s"
15973 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
15975 #: lib/layouts/todonotes.module:43
15976 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15977 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
15979 #: lib/layouts/todonotes.module:53
15980 msgid "TODO Note (Margin)"
15981 msgstr "Nota TODO (margine)"
15983 #: lib/layouts/todonotes.module:55
15984 msgid "TODO (Margin)"
15985 msgstr "TODO (margine)"
15987 #: lib/layouts/todonotes.module:72
15988 #: lib/layouts/todonotes.module:84
15989 msgid "TODO Note Options|s"
15990 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
15992 #: lib/layouts/todonotes.module:73
15993 #: lib/layouts/todonotes.module:102
15994 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15995 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
15997 #: lib/layouts/todonotes.module:79
15998 msgid "TODO Note (inline)"
15999 msgstr "Nota TODO (in linea)"
16001 #: lib/layouts/todonotes.module:81
16002 msgid "TODO (Inline)"
16003 msgstr "TODO (in linea)"
16005 #: lib/layouts/todonotes.module:94
16006 #: lib/layouts/todonotes.module:96
16007 msgid "Missing Figure"
16008 msgstr "File mancante"
16010 #: lib/layouts/todonotes.module:101
16011 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16012 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
16014 #: lib/languages:73
16023 #: lib/languages:92
16027 #: lib/languages:100
16031 #: lib/languages:109
16032 msgid "English (USA)"
16033 msgstr "Inglese (USA)"
16035 #: lib/languages:120
16036 msgid "Greek (ancient)"
16037 msgstr "Greco (antico)"
16039 #: lib/languages:131
16040 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16041 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
16043 #: lib/languages:141
16044 msgid "Arabic (Arabi)"
16045 msgstr "Arabo (Arabi)"
16047 #: lib/languages:153
16048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16052 #: lib/languages:161
16053 msgid "English (Australia)"
16054 msgstr "Inglese (Australia)"
16056 #: lib/languages:173
16057 msgid "German (Austria, old spelling)"
16058 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
16060 #: lib/languages:185
16061 msgid "German (Austria)"
16062 msgstr "Tedesco (Austria)"
16064 #: lib/languages:195
16066 msgstr "Indonesiano"
16068 #: lib/languages:204
16072 #: lib/languages:213
16076 #: lib/languages:226
16078 msgstr "Bielorusso"
16080 #: lib/languages:235
16081 msgid "Portuguese (Brazil)"
16082 msgstr "Portoghese (Brasile)"
16084 #: lib/languages:244
16088 #: lib/languages:253
16089 msgid "English (UK)"
16090 msgstr "Inglese (UK)"
16092 #: lib/languages:263
16096 #: lib/languages:273
16097 msgid "English (Canada)"
16098 msgstr "Inglese (Canada)"
16100 #: lib/languages:284
16101 msgid "French (Canada)"
16102 msgstr "Francese (Canada)"
16104 #: lib/languages:294
16108 #: lib/languages:305
16109 msgid "Chinese (simplified)"
16110 msgstr "Cinese (semplificato)"
16112 #: lib/languages:314
16113 msgid "Chinese (traditional)"
16114 msgstr "Cinese (tradizionale)"
16116 #: lib/languages:323
16120 #: lib/languages:330
16124 #: lib/languages:339
16128 #: lib/languages:348
16132 #: lib/languages:358
16133 msgid "Divehi (Maldivian)"
16134 msgstr "Divehi (Maldivo)"
16136 #: lib/languages:365
16140 #: lib/languages:375
16144 #: lib/languages:386
16148 #: lib/languages:395
16152 #: lib/languages:409
16156 #: lib/languages:422
16160 #: lib/languages:432
16164 #: lib/languages:447
16168 #: lib/languages:460
16169 msgid "German (old spelling)"
16170 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
16172 #: lib/languages:471
16176 #: lib/languages:484
16177 msgid "German (Switzerland)"
16178 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
16180 #: lib/languages:497
16181 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
16182 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
16184 #: lib/languages:508
16185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
16186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
16187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
16191 #: lib/languages:518
16192 msgid "Greek (polytonic)"
16193 msgstr "Greco (politonico)"
16195 #: lib/languages:529
16196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
16200 #: lib/languages:541
16204 #: lib/languages:559
16208 #: lib/languages:570
16209 msgid "Interlingua"
16210 msgstr "Interlingua"
16212 #: lib/languages:578
16216 #: lib/languages:587
16220 #: lib/languages:601
16222 msgstr "Giapponese"
16224 #: lib/languages:612
16225 msgid "Japanese (CJK)"
16226 msgstr "Giapponese (CJK)"
16228 #: lib/languages:621
16232 #: lib/languages:631
16236 #: lib/languages:640
16240 #: lib/languages:649
16241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
16245 #: lib/languages:658
16249 #: lib/languages:668
16253 #: lib/languages:680
16257 #: lib/languages:690
16258 msgid "Lower Sorbian"
16259 msgstr "Serbo meridionale"
16261 #: lib/languages:699
16265 #: lib/languages:709
16269 #: lib/languages:719
16273 #: lib/languages:727
16274 msgid "English (New Zealand)"
16275 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
16277 #: lib/languages:737
16278 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
16281 #: lib/languages:746
16282 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
16283 msgstr "Neonorvegese"
16285 #: lib/languages:756
16289 #: lib/languages:774
16293 #: lib/languages:783
16295 msgstr "Portoghese"
16297 #: lib/languages:792
16301 #: lib/languages:801
16305 #: lib/languages:810
16307 msgstr "Lappone del nord"
16309 #: lib/languages:819
16313 #: lib/languages:826
16317 #: lib/languages:835
16321 #: lib/languages:845
16322 msgid "Serbian (Latin)"
16323 msgstr "Serbo (latino)"
16325 #: lib/languages:855
16329 #: lib/languages:864
16333 #: lib/languages:873
16337 #: lib/languages:886
16338 msgid "Spanish (Mexico)"
16339 msgstr "Spagnolo (Messico)"
16341 #: lib/languages:898
16345 #: lib/languages:917
16346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
16350 #: lib/languages:925
16351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
16355 #: lib/languages:932
16356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16358 msgstr "Thailandese"
16360 #: lib/languages:945
16361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16365 #: lib/languages:952
16369 #: lib/languages:966
16371 msgstr "Turcomanno"
16373 #: lib/languages:976
16377 #: lib/languages:985
16378 msgid "Upper Sorbian"
16381 #: lib/languages:1006
16383 msgstr "Vietnamita"
16385 #: lib/languages:1017
16389 #: lib/latexfonts:82
16390 msgid "AE (Almost European)"
16391 msgstr "AE (Almost European)"
16393 #: lib/latexfonts:90
16394 #: lib/latexfonts:98
16396 msgstr "Bera Serif"
16398 #: lib/latexfonts:104
16402 #: lib/latexfonts:110
16403 msgid "Concrete Roman"
16404 msgstr "Concrete Roman"
16406 #: lib/latexfonts:116
16407 msgid "Zapf Chancery"
16408 msgstr "Zapf Chancery"
16410 #: lib/latexfonts:122
16411 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16412 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16414 #: lib/latexfonts:128
16415 msgid "Computer Modern Roman"
16416 msgstr "Computer Modern Roman"
16418 #: lib/latexfonts:140
16419 #: lib/latexfonts:149
16420 msgid "URW Garamond"
16421 msgstr "URW Garamond"
16423 #: lib/latexfonts:155
16424 #: lib/latexfonts:164
16425 #: lib/latexfonts:172
16429 #: lib/latexfonts:179
16430 #: lib/latexfonts:186
16431 msgid "Latin Modern Roman"
16432 msgstr "Latin Modern Roman"
16434 #: lib/latexfonts:193
16435 #: lib/latexfonts:206
16436 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16437 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16439 #: lib/latexfonts:213
16440 #: lib/latexfonts:226
16441 msgid "Utopia (Mathdesign)"
16442 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
16444 #: lib/latexfonts:233
16445 #: lib/latexfonts:246
16446 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
16447 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
16449 #: lib/latexfonts:253
16450 #: lib/latexfonts:263
16452 msgstr "Minion Pro"
16454 #: lib/latexfonts:272
16455 msgid "New Century Schoolbook"
16456 msgstr "New Century Schoolbook"
16458 #: lib/latexfonts:278
16459 #: lib/latexfonts:290
16460 #: lib/latexfonts:297
16461 #: lib/latexfonts:303
16462 #: lib/latexfonts:310
16466 #: lib/latexfonts:316
16467 #: lib/latexfonts:325
16468 #: lib/latexfonts:332
16469 #: lib/latexfonts:338
16470 msgid "Times Roman"
16471 msgstr "Times Roman"
16473 #: lib/latexfonts:344
16474 msgid "TeX Gyre Bonum"
16475 msgstr "TeX Gyre Bonum"
16477 #: lib/latexfonts:350
16478 msgid "TeX Gyre Chorus"
16479 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16481 #: lib/latexfonts:356
16482 msgid "TeX Gyre Pagella"
16483 msgstr "TeX Gyre Pagella"
16485 #: lib/latexfonts:362
16486 msgid "TeX Gyre Schola"
16487 msgstr "TeX Gyre Schola"
16489 #: lib/latexfonts:368
16490 msgid "TeX Gyre Termes"
16491 msgstr "TeX Gyre Termes"
16493 #: lib/latexfonts:376
16494 #: lib/latexfonts:387
16495 #: lib/latexfonts:393
16496 #: lib/latexfonts:400
16497 msgid "Utopia (Fourier)"
16498 msgstr "Utopia (Fourier)"
16500 #: lib/latexfonts:411
16501 msgid "Avant Garde"
16502 msgstr "Avant Garde"
16504 #: lib/latexfonts:417
16508 #: lib/latexfonts:425
16509 #: lib/latexfonts:435
16513 #: lib/latexfonts:443
16517 #: lib/latexfonts:450
16518 msgid "Computer Modern Sans"
16519 msgstr "Computer Modern Sans"
16521 #: lib/latexfonts:456
16525 #: lib/latexfonts:464
16529 #: lib/latexfonts:471
16530 msgid "Iwona (Light)"
16531 msgstr "Iwona (Light)"
16533 #: lib/latexfonts:478
16534 msgid "Iwona (Condensed)"
16535 msgstr "Iwona (Condensed)"
16537 #: lib/latexfonts:485
16538 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16539 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
16541 #: lib/latexfonts:492
16545 #: lib/latexfonts:499
16546 msgid "Kurier (Light)"
16547 msgstr "Kurier (Light)"
16549 #: lib/latexfonts:506
16550 msgid "Kurier (Condensed)"
16551 msgstr "Kurier (Condensed)"
16553 #: lib/latexfonts:513
16554 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16555 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
16557 #: lib/latexfonts:520
16558 msgid "Latin Modern Sans"
16559 msgstr "Latin Modern Sans"
16561 #: lib/latexfonts:527
16562 msgid "TeX Gyre Adventor"
16563 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16565 #: lib/latexfonts:533
16566 msgid "TeX Gyre Heros"
16567 msgstr "TeX Gyre Heros"
16569 #: lib/latexfonts:539
16570 msgid "URW Classico (Optima)"
16571 msgstr "URW Classico (Optima)"
16573 #: lib/latexfonts:551
16577 #: lib/latexfonts:559
16578 msgid "CM Typewriter Light"
16579 msgstr "CM Typewriter Light"
16581 #: lib/latexfonts:566
16582 msgid "Computer Modern Typewriter"
16583 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16585 #: lib/latexfonts:572
16589 #: lib/latexfonts:579
16590 msgid "Libertine Mono"
16591 msgstr "Libertine Mono"
16593 #: lib/latexfonts:586
16594 msgid "Latin Modern Typewriter"
16595 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16597 #: lib/latexfonts:593
16601 #: lib/latexfonts:600
16602 msgid "TeX Gyre Cursor"
16603 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16605 #: lib/latexfonts:606
16606 msgid "TX Typewriter"
16607 msgstr "TX Typewriter"
16609 #: lib/latexfonts:618
16613 #: lib/latexfonts:624
16614 msgid "URW Garamond (New TX)"
16615 msgstr "URW Garamond (New TX)"
16617 #: lib/latexfonts:632
16618 msgid "Iwona (Math)"
16619 msgstr "Iwona (Math)"
16621 #: lib/latexfonts:645
16622 msgid "Kurier (Math)"
16623 msgstr "Kurier (Math)"
16625 #: lib/latexfonts:658
16626 msgid "Libertine (New TX)"
16627 msgstr "Libertine (New TX)"
16629 #: lib/latexfonts:666
16630 msgid "Minion Pro (New TX)"
16631 msgstr "Minion Pro (New TX)"
16633 #: lib/latexfonts:675
16634 msgid "Times Roman (New TX)"
16635 msgstr "Times Roman (New TX)"
16637 #: lib/encodings:31
16638 msgid "Unicode (utf8)"
16639 msgstr "Unicode (utf8)"
16641 #: lib/encodings:36
16642 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16643 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
16645 #: lib/encodings:40
16646 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16647 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
16649 #: lib/encodings:43
16650 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16651 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
16653 #: lib/encodings:46
16654 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16655 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
16657 #: lib/encodings:49
16658 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16659 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
16661 #: lib/encodings:52
16662 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16663 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
16665 #: lib/encodings:55
16666 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16667 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
16669 #: lib/encodings:59
16670 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16671 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
16673 #: lib/encodings:62
16674 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16675 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
16677 #: lib/encodings:65
16678 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16679 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
16681 #: lib/encodings:68
16682 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16683 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
16685 #: lib/encodings:72
16686 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16687 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
16689 #: lib/encodings:75
16690 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16691 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
16693 #: lib/encodings:78
16694 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16695 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
16697 #: lib/encodings:81
16698 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16699 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
16701 #: lib/encodings:84
16702 msgid "DOS (CP 437)"
16703 msgstr "DOS (CP 437)"
16705 #: lib/encodings:88
16706 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16707 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16709 #: lib/encodings:91
16710 msgid "Western European (CP 850)"
16711 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
16713 #: lib/encodings:94
16714 msgid "Central European (CP 852)"
16715 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
16717 #: lib/encodings:97
16718 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16719 msgstr "Cirillico (CP 855)"
16721 #: lib/encodings:100
16722 msgid "Western European (CP 858)"
16723 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
16725 #: lib/encodings:103
16726 msgid "Hebrew (CP 862)"
16727 msgstr "Ebreo (CP 862)"
16729 #: lib/encodings:106
16730 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16731 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
16733 #: lib/encodings:109
16734 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16735 msgstr "Cirillico (CP 866)"
16737 #: lib/encodings:112
16738 msgid "Central European (CP 1250)"
16739 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
16741 #: lib/encodings:115
16742 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16743 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
16745 #: lib/encodings:119
16746 msgid "Western European (CP 1252)"
16747 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
16749 #: lib/encodings:122
16750 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16751 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
16753 #: lib/encodings:126
16754 msgid "Arabic (CP 1256)"
16755 msgstr "Arabo (CP 1256)"
16757 #: lib/encodings:129
16758 msgid "Baltic (CP 1257)"
16759 msgstr "Baltico (CP 1257)"
16761 #: lib/encodings:132
16762 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16763 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
16765 #: lib/encodings:135
16766 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16767 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
16769 #: lib/encodings:138
16770 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16771 msgstr "Cirillico (pt 154)"
16773 #: lib/encodings:141
16774 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16775 msgstr "Cirillico (pt 254)"
16777 #: lib/encodings:152
16778 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16779 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
16781 #: lib/encodings:162
16782 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16783 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
16785 #: lib/encodings:169
16786 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16787 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
16789 #: lib/encodings:173
16790 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16791 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
16793 #: lib/encodings:177
16794 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16795 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
16797 #: lib/encodings:181
16798 msgid "Korean (EUC-KR)"
16799 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
16801 #: lib/encodings:185
16802 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16803 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16805 #: lib/encodings:189
16806 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16807 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
16809 #: lib/encodings:193
16810 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16811 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
16813 #: lib/encodings:200
16814 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16815 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16817 #: lib/encodings:202
16818 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16819 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
16821 #: lib/encodings:204
16822 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16823 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
16825 #: lib/encodings:206
16826 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16827 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16829 #: lib/encodings:213
16830 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16831 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
16833 #: lib/encodings:218
16834 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16835 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16837 #: lib/encodings:222
16841 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
16842 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
16843 msgid "Array Environment|y"
16844 msgstr "Contesto vettore|v"
16846 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
16847 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
16848 msgid "Cases Environment|C"
16849 msgstr "Contesto casi|c"
16851 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
16852 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
16853 msgid "Aligned Environment|l"
16854 msgstr "Contesto aligned|l"
16856 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
16857 #: lib/ui/stdmenus.inc:443
16858 msgid "AlignedAt Environment|v"
16859 msgstr "Contesto alignedat|e"
16861 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
16862 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
16863 msgid "Gathered Environment|h"
16864 msgstr "Contesto gathered|h"
16866 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
16867 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
16868 msgid "Split Environment|S"
16869 msgstr "Contesto split|s"
16871 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
16872 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
16873 msgid "Delimiters...|r"
16874 msgstr "Delimitatori...|r"
16876 #: lib/ui/stdcontext.inc:38
16877 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
16878 msgid "Matrix...|x"
16879 msgstr "Matrice..."
16881 #: lib/ui/stdcontext.inc:39
16882 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
16886 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
16887 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
16888 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
16889 msgid "AMS align Environment|a"
16890 msgstr "Contesto align AMS|a"
16892 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
16893 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
16894 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
16895 msgid "AMS alignat Environment|t"
16896 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
16898 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
16899 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
16900 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
16901 msgid "AMS flalign Environment|f"
16902 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
16904 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
16905 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
16906 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
16907 msgid "AMS gather Environment|g"
16908 msgstr "Contesto gather AMS|g"
16910 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
16911 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
16912 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
16913 msgid "AMS multline Environment|m"
16914 msgstr "Contesto multline AMS|m"
16916 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
16917 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
16918 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
16919 msgid "Inline Formula|I"
16920 msgstr "Formula in linea|u"
16922 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
16923 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
16924 msgid "Displayed Formula|D"
16925 msgstr "Formula centrata|o"
16927 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
16928 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
16929 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
16930 msgid "Eqnarray Environment|E"
16931 msgstr "Contesto eqnarray|q"
16933 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16934 msgid "AMS Environment|A"
16935 msgstr "Contesto AMS|A"
16937 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
16938 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
16939 msgid "Number Whole Formula|N"
16940 msgstr "Formula numerata|n"
16942 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
16943 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
16944 msgid "Number This Line|u"
16945 msgstr "Numera questa riga|r"
16947 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16948 msgid "Equation Label|L"
16949 msgstr "Etichetta equazione|h"
16951 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16952 msgid "Copy as Reference|R"
16953 msgstr "Copia come riferimento|r"
16955 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
16956 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
16957 msgid "Split Cell|C"
16958 msgstr "Dividi cella|c"
16960 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16962 msgstr "Inserisci|I"
16964 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16965 msgid "Add Line Above|o"
16966 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
16968 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
16969 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
16970 msgid "Add Line Below|B"
16971 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
16973 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16974 msgid "Delete Line Above|v"
16975 msgstr "Elimina linea in alto|e"
16977 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16978 msgid "Delete Line Below|w"
16979 msgstr "Elimina linea in basso|b"
16981 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
16982 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
16983 msgid "Add Line to Left"
16984 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
16986 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
16987 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
16988 msgid "Add Line to Right"
16989 msgstr "Aggiungi linea a destra"
16991 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
16992 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
16993 msgid "Delete Line to Left"
16994 msgstr "Elimina linea a sinistra"
16996 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
16997 #: lib/ui/stdmenus.inc:254
16998 msgid "Delete Line to Right"
16999 msgstr "Elimina linea a destra"
17001 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17002 msgid "Show Math Toolbar"
17003 msgstr "Barra strumenti per matematica"
17005 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17006 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17007 msgstr "Barra pannelli matematici"
17009 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17010 msgid "Show Table Toolbar"
17011 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
17013 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17014 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17015 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
17017 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
17018 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
17019 msgid "Next Cross-Reference|N"
17020 msgstr "Riferimento successivo|s"
17022 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17023 msgid "Go to Label|G"
17024 msgstr "Vai all'etichetta|V"
17026 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17027 msgid "<Reference>|R"
17028 msgstr "<riferimento>|f"
17030 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17031 msgid "(<Reference>)|e"
17032 msgstr "(<riferimento>)|e"
17034 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17036 msgstr "<pagina>|p"
17038 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17039 msgid "On Page <Page>|O"
17040 msgstr "a pagina <pagina>|a"
17042 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17043 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17044 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
17046 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17047 msgid "Formatted Reference|t"
17048 msgstr "Riferimento formattato|t"
17050 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17051 msgid "Textual Reference|x"
17052 msgstr "Riferimento testuale|s"
17054 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
17055 #: lib/ui/stdcontext.inc:110
17056 #: lib/ui/stdcontext.inc:120
17057 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
17058 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
17059 #: lib/ui/stdcontext.inc:148
17060 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
17061 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
17062 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
17063 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
17064 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
17065 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
17066 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
17067 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
17068 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
17069 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
17070 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
17071 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
17072 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
17073 #: lib/ui/stdcontext.inc:531
17074 #: lib/ui/stdcontext.inc:539
17075 #: lib/ui/stdcontext.inc:552
17076 #: lib/ui/stdcontext.inc:562
17077 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
17078 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
17079 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
17080 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
17081 msgid "Settings...|S"
17082 msgstr "Impostazioni...|z"
17084 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
17086 msgstr "Torna indietro|i"
17088 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
17089 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
17090 msgid "Copy as Reference|C"
17091 msgstr "Copia come riferimento|C"
17093 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
17094 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17095 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
17097 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
17098 msgid "Open Inset|O"
17099 msgstr "Apri inserto|o"
17101 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17102 msgid "Close Inset|C"
17103 msgstr "Chiudi inserto|C"
17105 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
17106 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
17107 #: lib/ui/stdcontext.inc:599
17108 msgid "Dissolve Inset|D"
17109 msgstr "Dissolvi inserto|D"
17111 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
17112 msgid "Show Label|L"
17113 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
17115 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
17116 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
17117 msgid "Frameless|l"
17118 msgstr "Senza cornice|e"
17120 #: lib/ui/stdcontext.inc:172
17121 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
17122 msgid "Simple Frame|F"
17123 msgstr "Cornice semplice|s"
17125 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
17126 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17127 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
17129 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
17130 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
17131 msgid "Oval, Thin|a"
17132 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
17134 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
17135 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
17136 msgid "Oval, Thick|v"
17137 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
17139 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
17140 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
17141 msgid "Drop Shadow|w"
17142 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
17144 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
17145 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
17146 msgid "Shaded Background|B"
17147 msgstr "Sfondo colorato|f"
17149 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
17150 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
17151 msgid "Double Frame|u"
17152 msgstr "Cornice doppia|i"
17154 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
17155 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
17157 msgstr "Nota di LyX|N"
17159 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
17161 msgstr "Commento|m"
17163 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
17164 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
17165 msgid "Greyed Out|G"
17166 msgstr "Sbiadita|S"
17168 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
17169 msgid "Open All Notes|A"
17170 msgstr "Apri tutte le note|A"
17172 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
17173 msgid "Close All Notes|l"
17174 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
17176 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17177 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
17179 msgstr "Segnaposto|p"
17181 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
17182 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
17183 msgid "Horizontal Phantom|H"
17184 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
17186 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
17187 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
17188 msgid "Vertical Phantom|V"
17189 msgstr "Segnaposto verticale|v"
17191 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
17192 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
17193 msgid "Interword Space|w"
17194 msgstr "Spazio tra parole|l"
17196 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
17197 msgid "Protected Space|o"
17198 msgstr "Spazio protetto|S"
17200 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
17201 msgid "Visible Space|a"
17202 msgstr "Spazio visibile|b"
17204 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
17205 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
17206 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
17207 msgid "Thin Space|T"
17208 msgstr "Spazio sottile|t"
17210 #: lib/ui/stdcontext.inc:221
17211 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
17212 msgid "Negative Thin Space|N"
17213 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
17215 #: lib/ui/stdcontext.inc:222
17216 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
17217 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17218 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
17220 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
17221 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17222 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
17224 #: lib/ui/stdcontext.inc:224
17225 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
17226 msgid "Quad Space|Q"
17227 msgstr "Un quadratone|q"
17229 #: lib/ui/stdcontext.inc:225
17230 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
17231 msgid "Double Quad Space|u"
17232 msgstr "Due quadratoni|u"
17234 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
17235 msgid "Horizontal Fill|F"
17236 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
17238 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
17239 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
17240 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
17242 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
17243 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
17244 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
17246 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
17247 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
17248 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
17250 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
17251 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
17252 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
17254 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
17255 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
17256 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
17258 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
17259 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
17260 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
17262 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
17263 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
17264 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
17266 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
17267 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
17268 msgid "Custom Length|C"
17269 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
17271 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
17272 msgid "Medium Space|M"
17273 msgstr "Spazio medio|m"
17275 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
17276 msgid "Thick Space|h"
17277 msgstr "Spazio spesso|s"
17279 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
17280 msgid "Negative Medium Space|u"
17281 msgstr "Spazio medio negativo|n"
17283 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
17284 msgid "Negative Thick Space|i"
17285 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
17287 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
17289 msgstr "Salto predefinito|d"
17291 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
17292 msgid "SmallSkip|S"
17293 msgstr "Salto piccolo|c"
17295 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
17297 msgstr "Salto medio|e"
17299 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
17301 msgstr "Salto grande|g"
17303 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
17305 msgstr "Riempimento verticale|v"
17307 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
17309 msgstr "Personalizzato|P"
17311 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
17312 msgid "Settings...|e"
17313 msgstr "Impostazioni...|I"
17315 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
17316 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
17320 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
17321 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
17325 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
17326 #: lib/ui/stdcontext.inc:548
17328 msgstr "Testuale|T"
17330 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
17331 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
17332 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
17333 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
17335 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
17336 #: lib/ui/stdcontext.inc:550
17340 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
17341 #: lib/ui/stdcontext.inc:554
17342 msgid "Edit Included File...|E"
17343 msgstr "Modifica file incluso...|d"
17345 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
17346 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
17348 msgstr "Nuova pagina|g"
17350 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
17351 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
17352 msgid "Page Break|a"
17353 msgstr "Interruzione di pagina|I"
17355 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
17356 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
17357 msgid "Clear Page|C"
17358 msgstr "Azzera pagina|e"
17360 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
17361 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
17362 msgid "Clear Double Page|D"
17363 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
17365 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
17366 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
17367 msgid "Ragged Line Break|R"
17368 msgstr "A capo semplice|m"
17370 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
17371 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
17372 msgid "Justified Line Break|J"
17373 msgstr "A capo giustificato|f"
17375 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
17376 msgid "Plain Separator|P"
17377 msgstr "Separatore semplice|p"
17379 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
17380 msgid "Paragraph Break|B"
17381 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
17383 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
17384 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
17385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
17386 #: src/Text3.cpp:1294
17387 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:598
17391 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
17392 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
17393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
17394 #: src/Text3.cpp:1299
17395 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:607
17399 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
17400 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
17401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
17402 #: src/Text3.cpp:1239
17403 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
17404 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:577
17408 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
17409 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
17410 msgid "Paste Recent|e"
17411 msgstr "Incolla recenti"
17413 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
17414 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
17415 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
17417 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
17418 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
17419 msgid "Forward Search|F"
17420 msgstr "Ricerca diretta|d"
17422 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
17423 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
17424 msgid "Move Paragraph Up|o"
17425 msgstr "Sposta paragrafo su"
17427 #: lib/ui/stdcontext.inc:327
17428 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
17429 msgid "Move Paragraph Down|v"
17430 msgstr "Sposta paragrafo giù"
17432 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
17433 msgid "Promote Section|r"
17434 msgstr "Promuovi sezione|m"
17436 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
17437 msgid "Demote Section|m"
17438 msgstr "Retrocedi sezione|R"
17440 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
17441 msgid "Move Section Down|D"
17442 msgstr "Sposta sezione giù|g"
17444 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
17445 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
17446 msgid "Move Section Up|U"
17447 msgstr "Sposta sezione su|s"
17449 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
17450 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
17451 msgid "Insert Regular Expression"
17452 msgstr "Inserisci espressione regolare"
17454 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
17455 #: lib/ui/stdcontext.inc:608
17456 msgid "Accept Change|c"
17457 msgstr "Accetta modifica|c"
17459 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
17460 msgid "Reject Change|j"
17461 msgstr "Rifiuta modifica|R"
17463 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
17464 msgid "Apply Last Text Style|A"
17465 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
17467 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
17468 msgid "Text Style|x"
17469 msgstr "Stile testo|t"
17471 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
17472 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
17473 msgid "Paragraph Settings...|P"
17474 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
17476 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
17477 msgid "Fullscreen Mode"
17478 msgstr "Modo schermo intero"
17480 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
17481 msgid "Close Current View"
17482 msgstr "Chiudi vista corrente"
17484 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
17486 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
17488 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
17489 msgid "Anything Non-Empty|o"
17490 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
17492 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
17494 msgstr "Qualsiasi parola|p"
17496 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
17497 msgid "Any Number|N"
17498 msgstr "Qualsiasi numero|n"
17500 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
17501 msgid "User Defined|U"
17502 msgstr "Definita dall'utente|u"
17504 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
17505 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
17506 msgid "Append Argument"
17507 msgstr "Aggiungi argomento"
17509 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
17510 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
17511 msgid "Remove Last Argument"
17512 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
17514 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
17515 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17516 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
17518 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
17519 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17520 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
17522 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
17523 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
17524 msgid "Insert Optional Argument"
17525 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
17527 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
17528 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
17529 msgid "Remove Optional Argument"
17530 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
17532 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
17533 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
17534 msgid "Append Argument Eating From the Right"
17535 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
17537 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
17538 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
17539 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
17540 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
17542 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
17543 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
17544 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
17545 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
17547 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
17549 msgstr "Ricarica|R"
17551 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
17552 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
17553 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
17554 msgid "Edit Externally...|x"
17555 msgstr "Modifica esternamente...|e"
17557 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
17558 msgid "Multicolumn|u"
17559 msgstr "Multicolonna"
17561 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
17565 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
17567 msgstr "Linea superiore|i"
17569 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
17570 msgid "Bottom Line|i"
17571 msgstr "Linea inferiore|f"
17573 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
17574 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
17575 msgid "Left Line|L"
17576 msgstr "Linea sinistra|t"
17578 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
17579 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
17580 msgid "Right Line|R"
17581 msgstr "Linea destra|n"
17583 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
17585 msgstr "Allinea a sinistra|s"
17587 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
17588 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
17590 msgstr "Allinea al centro|c"
17592 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
17594 msgstr "Allinea a destra|d"
17596 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
17598 msgstr "Allinea ai decimali"
17600 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
17601 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
17603 msgstr "Allinea in alto|a"
17605 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
17606 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
17608 msgstr "Allinea in mezzo|e"
17610 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
17611 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
17613 msgstr "Allinea in basso|b"
17615 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
17616 msgid "Append Row|A"
17617 msgstr "Aggiungi riga|r"
17619 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
17620 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
17621 msgid "Delete Row|D"
17622 msgstr "Elimina riga|g"
17624 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
17625 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
17627 msgstr "Copia riga"
17629 #: lib/ui/stdcontext.inc:429
17630 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
17631 msgid "Move Row Up"
17632 msgstr "Sposta riga su"
17634 #: lib/ui/stdcontext.inc:430
17635 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
17636 msgid "Move Row Down"
17637 msgstr "Sposta riga giù"
17639 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
17640 msgid "Append Column|p"
17641 msgstr "Aggiungi colonna|o"
17643 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
17644 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
17645 msgid "Delete Column|e"
17646 msgstr "Elimina colonna|m"
17648 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
17649 msgid "Copy Column|y"
17650 msgstr "Copia colonna"
17652 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
17653 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
17654 msgid "Move Column Right|v"
17655 msgstr "Sposta riga a destra"
17657 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
17658 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
17659 msgid "Move Column Left"
17660 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
17662 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
17663 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
17667 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
17669 msgstr "Percorso|P"
17671 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
17675 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
17676 msgid "File Revision|R"
17677 msgstr "Revisione file|R"
17679 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
17680 msgid "Tree Revision|T"
17681 msgstr "Revisione albero|b"
17683 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
17684 msgid "Revision Author|A"
17685 msgstr "Autore revisione|A"
17687 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
17688 msgid "Revision Date|D"
17689 msgstr "Data revisione|D"
17691 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
17692 msgid "Revision Time|i"
17693 msgstr "Ora revisione|O"
17695 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
17696 msgid "LyX Version|X"
17697 msgstr "Versione LyX|X"
17699 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
17700 msgid "Document Info|D"
17701 msgstr "Informazioni documento|d"
17703 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
17704 msgid "Copy Text|o"
17705 msgstr "Copia testo|o"
17707 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
17708 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
17709 msgid "Activate Branch|A"
17710 msgstr "Attiva ramo|A"
17712 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
17713 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
17714 msgid "Deactivate Branch|e"
17715 msgstr "Disattiva ramo|r"
17717 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
17718 msgid "Activate Branch in Master|M"
17719 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
17721 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
17722 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17723 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
17725 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
17726 msgid "Add Unknown Branch|w"
17727 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
17729 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
17730 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17731 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
17733 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
17734 msgid "All Indexes|A"
17735 msgstr "Tutti gli indici|T"
17737 #: lib/ui/stdcontext.inc:581
17739 msgstr "Sottoindice|c"
17741 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
17742 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
17743 msgid "Reject Change|R"
17744 msgstr "Rifiuta modifica|R"
17746 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
17747 msgid "Promote Section|P"
17748 msgstr "Promuovi sezione|m"
17750 #: lib/ui/stdcontext.inc:618
17751 msgid "Demote Section|D"
17752 msgstr "Retrocedi sezione|R"
17754 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
17755 msgid "Move Section Down|w"
17756 msgstr "Sposta sezione giù|g"
17758 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
17759 msgid "Select Section|S"
17760 msgstr "Seleziona sezione|S"
17762 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
17763 msgid "Wrap by Preview|y"
17764 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
17766 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
17768 msgstr "Modifica|o"
17770 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
17774 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
17776 msgstr "Inserisci|I"
17778 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
17782 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
17784 msgstr "Documento|D"
17786 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
17788 msgstr "Strumenti|t"
17790 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
17794 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
17798 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
17799 msgid "New from Template...|m"
17800 msgstr "Nuovo da modello...|u"
17802 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
17806 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17807 msgid "Open Recent|t"
17808 msgstr "Apri recenti|t"
17810 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17814 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17816 msgstr "Chiudi tutto"
17818 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17822 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17823 msgid "Save As...|A"
17824 msgstr "Salva come...|m"
17826 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17828 msgstr "Salva tutto|l"
17830 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17831 msgid "Revert to Saved|R"
17832 msgstr "Ripristina il salvato"
17834 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17835 msgid "Version Control|V"
17836 msgstr "Controllo versione|v"
17838 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17842 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17846 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17848 msgstr "Stampa...|p"
17850 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
17854 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17855 msgid "New Window|W"
17856 msgstr "Nuova finestra|f"
17858 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
17859 msgid "Close Window|d"
17860 msgstr "Chiudi finestra|d"
17862 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
17866 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17867 msgid "Register...|R"
17868 msgstr "Registrazione...|g"
17870 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17871 msgid "Check In Changes...|I"
17872 msgstr "Registra modifiche...|i"
17874 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17875 msgid "Check Out for Edit|O"
17876 msgstr "Estrai per modifica|m"
17878 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17882 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17884 msgstr "Rinomina|n"
17886 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17887 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17888 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
17890 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17891 msgid "Revert to Repository Version|v"
17892 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
17894 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17895 msgid "Undo Last Check In|U"
17896 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
17898 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17899 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17900 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
17902 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
17903 msgid "Show History...|H"
17904 msgstr "Mostra cronologia...|g"
17906 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
17907 msgid "Use Locking Property|L"
17908 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
17910 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
17911 msgid "Export As...|s"
17912 msgstr "Esporta come...|E"
17914 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
17915 msgid "More Formats & Options...|O"
17916 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
17918 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
17922 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
17926 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
17927 msgid "Paste Special"
17928 msgstr "Incolla speciale|s"
17930 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
17931 msgid "Select Whole Inset"
17932 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
17934 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
17936 msgstr "Seleziona tutto"
17938 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
17939 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17940 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
17942 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
17943 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17944 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
17946 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
17947 msgid "Text Style|S"
17948 msgstr "Stile testo|l"
17950 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
17954 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
17955 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
17957 msgstr "Matematica|M"
17959 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
17960 msgid "Rows & Columns|C"
17961 msgstr "Righe e colonne|c"
17963 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
17964 msgid "Increase List Depth|I"
17965 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
17967 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
17968 msgid "Decrease List Depth|D"
17969 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
17971 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
17972 msgid "Dissolve Inset"
17973 msgstr "Dissolvi inserto"
17975 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
17976 msgid "TeX Code Settings...|C"
17977 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
17979 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
17980 msgid "Float Settings...|a"
17981 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
17983 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17984 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17985 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
17987 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17988 msgid "Note Settings...|N"
17989 msgstr "Impostazioni nota...|n"
17991 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17992 msgid "Phantom Settings...|h"
17993 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
17995 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17996 msgid "Branch Settings...|B"
17997 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
17999 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18000 msgid "Box Settings...|x"
18001 msgstr "Impostazioni casella...|I"
18003 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18004 msgid "Index Entry Settings...|y"
18005 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
18007 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18008 msgid "Index Settings...|x"
18009 msgstr "Impostazioni indice...|z"
18011 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18012 msgid "Info Settings...|n"
18013 msgstr "Impostazioni info...|n"
18015 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18016 msgid "Listings Settings...|g"
18017 msgstr "Impostazioni listati...|l"
18019 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18020 msgid "Table Settings...|a"
18021 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
18023 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18024 msgid "Paste from HTML|H"
18025 msgstr "Incolla da HTML|H"
18027 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18028 msgid "Paste from LaTeX|L"
18029 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
18031 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18032 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18033 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
18035 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18036 msgid "Paste as PDF"
18037 msgstr "Incolla come PDF"
18039 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18040 msgid "Paste as PNG"
18041 msgstr "Incolla come PNG"
18043 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18044 msgid "Paste as JPEG"
18045 msgstr "Incolla come JPEG"
18047 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18048 msgid "Paste as EMF"
18049 msgstr "Incolla come EMF"
18051 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18052 msgid "Plain Text|T"
18053 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
18055 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18056 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18057 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
18059 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18060 msgid "Selection|S"
18061 msgstr "Selezione, per linee|S"
18063 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18064 msgid "Selection, Join Lines|i"
18065 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
18067 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
18068 msgid "Dissolve Text Style"
18069 msgstr "Rimuovi stile"
18071 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
18072 msgid "Customized...|C"
18073 msgstr "Personalizzato...|z"
18075 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18076 msgid "Capitalize|a"
18077 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
18079 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18080 msgid "Uppercase|U"
18081 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
18083 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18084 msgid "Lowercase|L"
18085 msgstr "Tutto minuscolo|l"
18087 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
18088 msgid "Multicolumn|M"
18089 msgstr "Multicolonna|M"
18091 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
18093 msgstr "Multiriga|i"
18095 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
18097 msgstr "Linea superiore|p"
18099 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18100 msgid "Bottom Line|B"
18101 msgstr "Linea inferiore|f"
18103 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18105 msgstr "Allinea in alto|a"
18107 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18109 msgstr "Allinea in mezzo|e"
18111 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18113 msgstr "Allinea in basso|b"
18115 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
18117 msgstr "Allinea a sinistra|s"
18119 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
18121 msgstr "Allinea a destra|d"
18123 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
18125 msgstr "Aggiungi riga|r"
18127 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
18128 msgid "Add Column|u"
18129 msgstr "Aggiungi colonna|o"
18131 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
18132 msgid "Copy Column|p"
18133 msgstr "Copia colonna"
18135 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
18136 msgid "Change Limits Type|L"
18137 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
18139 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
18140 msgid "Macro Definition"
18141 msgstr "Definizioni macro|m"
18143 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
18144 msgid "Change Formula Type|F"
18145 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
18147 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
18148 msgid "Text Style|T"
18149 msgstr "Stile testo|t"
18151 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
18152 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18153 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
18155 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
18156 msgid "Add Line Above|A"
18157 msgstr "Aggiungi linea in alto"
18159 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
18160 msgid "Delete Line Above|D"
18161 msgstr "Elimina linea in alto|e"
18163 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
18164 msgid "Delete Line Below|e"
18165 msgstr "Elimina linea in basso|b"
18167 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
18168 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18169 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18171 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
18172 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18173 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18175 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
18177 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
18179 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
18181 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
18183 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
18185 msgstr "Limiti a lato|l"
18187 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
18188 msgid "Math Normal Font|N"
18189 msgstr "Carattere matematico normale|n"
18191 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
18192 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18193 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
18195 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
18196 msgid "Math Formal Script Family|o"
18197 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
18199 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
18200 msgid "Math Fraktur Family|F"
18201 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
18203 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
18204 msgid "Math Roman Family|R"
18205 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
18207 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18208 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18209 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
18211 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18212 msgid "Math Bold Series|B"
18213 msgstr "Serie grassetta di matematica"
18215 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
18216 msgid "Text Normal Font|T"
18217 msgstr "Carattere normale di testo|t"
18219 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
18220 msgid "Text Roman Family"
18221 msgstr "Famiglia romana di testo"
18223 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
18224 msgid "Text Sans Serif Family"
18225 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
18227 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
18228 msgid "Text Typewriter Family"
18229 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
18231 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
18232 msgid "Text Bold Series"
18233 msgstr "Serie grassetta di testo"
18235 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
18236 msgid "Text Medium Series"
18237 msgstr "Serie media di testo"
18239 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
18240 msgid "Text Italic Shape"
18241 msgstr "Forma corsiva di testo"
18243 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
18244 msgid "Text Small Caps Shape"
18245 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
18247 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
18248 msgid "Text Slanted Shape"
18249 msgstr "Forma obliqua di testo"
18251 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
18252 msgid "Text Upright Shape"
18253 msgstr "Forma dritta di testo"
18255 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
18259 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
18263 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
18264 msgid "Mathematica|a"
18265 msgstr "Mathematica|a"
18267 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
18268 msgid "Maple, Simplify|S"
18269 msgstr "Maple, simplify|s"
18271 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
18272 msgid "Maple, Factor|F"
18273 msgstr "Maple, factor|f"
18275 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
18276 msgid "Maple, Evalm|E"
18277 msgstr "Maple, evalm|e"
18279 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
18280 msgid "Maple, Evalf|v"
18281 msgstr "Maple, evalf|v"
18283 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
18284 msgid "Open All Insets|O"
18285 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
18287 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
18288 msgid "Close All Insets|C"
18289 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
18291 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
18292 msgid "Unfold Math Macro|n"
18293 msgstr "Apri macro matematica|p"
18295 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
18296 msgid "Fold Math Macro|d"
18297 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
18299 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
18300 msgid "Outline Pane|u"
18301 msgstr "Pannello del navigatore|v"
18303 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
18304 msgid "Source Pane|S"
18305 msgstr "Pannello del sorgente|s"
18307 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
18308 msgid "Messages Pane|g"
18309 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
18311 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
18313 msgstr "Barre degli strumenti|B"
18315 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
18316 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
18317 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
18319 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
18320 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
18321 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
18323 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
18324 msgid "Close Current View|w"
18325 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
18327 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
18328 msgid "Fullscreen|l"
18329 msgstr "Modalità schermo intero|l"
18331 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
18333 msgstr "Matematica|M"
18335 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
18336 msgid "Special Character|p"
18337 msgstr "Carattere speciale|s"
18339 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
18340 msgid "Formatting|o"
18341 msgstr "Formattazione|z"
18343 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
18344 msgid "List / TOC|i"
18345 msgstr "Elenco / Indice|I"
18347 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
18349 msgstr "Oggetti flottanti|O"
18351 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
18355 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
18359 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
18360 msgid "Custom Insets"
18361 msgstr "Inserti personalizzati"
18363 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
18367 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
18368 msgid "Box[[Menu]]|x"
18371 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
18372 msgid "Citation...|C"
18373 msgstr "Citazione...|C"
18375 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
18376 msgid "Cross-Reference...|R"
18377 msgstr "Riferimento...|R"
18379 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
18381 msgstr "Etichetta...|E"
18383 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
18384 msgid "Nomenclature Entry...|y"
18385 msgstr "Voce di nomenclatura..."
18387 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
18389 msgstr "Tabella...|b"
18391 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
18392 msgid "Graphics...|G"
18393 msgstr "Immagine...|g"
18395 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
18399 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
18400 msgid "Hyperlink...|k"
18401 msgstr "Ipercollegamento..."
18403 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
18405 msgstr "Nota a piè pagina|p"
18407 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
18408 msgid "Marginal Note|M"
18409 msgstr "Nota a margine|a"
18411 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
18412 #: src/insets/Inset.cpp:91
18414 msgstr "Codice TeX"
18416 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
18417 msgid "Program Listing[[Menu]]"
18418 msgstr "Listato di programma"
18420 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
18422 msgstr "Anteprima|t"
18424 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
18425 msgid "Symbols...|b"
18426 msgstr "Simboli...|l"
18428 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
18429 msgid "Ordinary Quote|Q"
18430 msgstr "Virgolette normali|V"
18432 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
18433 msgid "Single Quote|S"
18434 msgstr "Virgolette semplici|s"
18436 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
18437 msgid "Visible Space|V"
18438 msgstr "Spazio visibile|p"
18440 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
18441 msgid "Phonetic Symbols|P"
18442 msgstr "Simboli fonetici|b"
18444 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
18445 msgid "Superscript|S"
18446 msgstr "Soprascritto|S"
18448 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
18449 msgid "Subscript|u"
18450 msgstr "Sottoscritto|c"
18452 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
18453 msgid "Protected Space|P"
18454 msgstr "Spazio protetto|a"
18456 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
18457 msgid "Horizontal Space...|o"
18458 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
18460 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
18461 msgid "Horizontal Line...|L"
18462 msgstr "Linea orizzontale...|n"
18464 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
18465 msgid "Vertical Space...|V"
18466 msgstr "Spazio verticale...|v"
18468 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
18470 msgstr "Segnaposto|p"
18472 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
18473 msgid "Display Formula|D"
18474 msgstr "Formula centrata|o"
18476 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
18477 msgid "Numbered Formula|N"
18478 msgstr "Formula numerata|n"
18480 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
18481 msgid "Figure Wrap Float|F"
18482 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
18484 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
18485 msgid "Table Wrap Float|T"
18486 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
18488 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
18489 msgid "Table of Contents|C"
18490 msgstr "Indice generale|g"
18492 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
18493 msgid "List of Listings|L"
18494 msgstr "Elenco dei listati|l"
18496 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
18497 msgid "Nomenclature|N"
18498 msgstr "Nomenclatura|N"
18500 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
18501 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
18502 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
18504 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
18505 msgid "LyX Document...|X"
18506 msgstr "Documento LyX...|X"
18508 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
18509 msgid "Plain Text...|T"
18510 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
18512 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
18513 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
18514 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
18516 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
18517 msgid "External Material...|M"
18518 msgstr "Materiale esterno...|s"
18520 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
18521 msgid "Child Document...|d"
18522 msgstr "Documento figlio...|D"
18524 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
18526 msgstr "Commento|C"
18528 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
18529 msgid "Insert New Branch...|I"
18530 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
18532 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
18533 msgid "Change Tracking|C"
18534 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
18536 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
18537 msgid "Build Program|B"
18538 msgstr "Compila il programma|C"
18540 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
18541 msgid "LaTeX Log|L"
18542 msgstr "Registro di LaTeX|R"
18544 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
18545 msgid "Start Appendix Here|A"
18546 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
18548 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
18549 msgid "View Master Document|M"
18550 msgstr "Mostra documento padre|t"
18552 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
18553 msgid "Update Master Document|a"
18554 msgstr "Aggiorna documento padre|g"
18556 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
18557 msgid "Compressed|m"
18558 msgstr "Compresso|C"
18560 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
18561 msgid "Track Changes|T"
18562 msgstr "Attivato|t"
18564 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
18565 msgid "Merge Changes...|M"
18566 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
18568 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
18569 msgid "Accept Change|A"
18570 msgstr "Accetta modifica|A"
18572 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
18573 msgid "Accept All Changes|c"
18574 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
18576 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
18577 msgid "Reject All Changes|e"
18578 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
18580 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
18581 msgid "Show Changes in Output|S"
18582 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
18584 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
18585 msgid "Bookmarks|B"
18586 msgstr "Segnalibri|S"
18588 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
18589 msgid "Next Note|N"
18590 msgstr "Nota successiva|N"
18592 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
18593 msgid "Next Change|C"
18594 msgstr "Modifica successiva|M"
18596 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
18597 msgid "Next Cross-Reference|R"
18598 msgstr "Riferimento successivo|R"
18600 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
18601 msgid "Go to Label|L"
18602 msgstr "Vai all'etichetta|V"
18604 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
18605 msgid "Save Bookmark 1|S"
18606 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
18608 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
18609 msgid "Save Bookmark 2"
18610 msgstr "Salva segnalibro 2"
18612 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
18613 msgid "Save Bookmark 3"
18614 msgstr "Salva segnalibro 3"
18616 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
18617 msgid "Save Bookmark 4"
18618 msgstr "Salva segnalibro 4"
18620 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
18621 msgid "Save Bookmark 5"
18622 msgstr "Salva segnalibro 5"
18624 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
18625 msgid "Clear Bookmarks|C"
18626 msgstr "Cancella segnalibri|C"
18628 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
18629 msgid "Navigate Back|B"
18630 msgstr "Torna indietro|i"
18632 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
18633 msgid "Spellchecker...|S"
18634 msgstr "Correttore ortografico...|C"
18636 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
18637 msgid "Thesaurus...|T"
18638 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
18640 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
18641 msgid "Statistics...|a"
18642 msgstr "Statistiche...|a"
18644 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
18645 msgid "Check TeX|h"
18646 msgstr "Controlla TeX|n"
18648 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
18649 msgid "TeX Information|I"
18650 msgstr "Informazioni TeX|X"
18652 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
18653 msgid "Compare...|C"
18654 msgstr "Confronta...|o"
18656 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
18657 msgid "Reconfigure|R"
18658 msgstr "Riconfigura|R"
18660 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
18661 msgid "Preferences...|P"
18662 msgstr "Preferenze...|P"
18664 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
18665 msgid "Introduction|I"
18666 msgstr "Introduzione|I"
18668 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
18670 msgstr "Tutorial|T"
18672 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
18673 msgid "User's Guide|U"
18674 msgstr "Guida utente|G"
18676 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
18677 msgid "Additional Features|F"
18678 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
18680 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
18681 msgid "Embedded Objects|O"
18682 msgstr "Oggetti incorporati|O"
18684 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
18685 msgid "Customization|C"
18686 msgstr "Personalizzazione|P"
18688 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
18689 msgid "Shortcuts|S"
18690 msgstr "Scorciatoie|S"
18692 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
18693 msgid "LyX Functions|y"
18694 msgstr "Funzioni LyX|F"
18696 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
18697 msgid "LaTeX Configuration|L"
18698 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
18700 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
18701 msgid "Specific Manuals|p"
18702 msgstr "Manuali specifici|a"
18704 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
18705 msgid "About LyX|X"
18706 msgstr "Informazioni su LyX|X"
18708 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
18709 msgid "Beamer Presentations|B"
18710 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
18712 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
18716 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
18717 msgid "Feynman-diagram|F"
18718 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
18720 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
18724 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
18726 msgstr "LilyPond|P"
18728 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
18729 msgid "Linguistics|L"
18730 msgstr "Linguistica|L"
18732 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
18733 msgid "Multilingual Captions|C"
18734 msgstr "Didascalie multilingua|D"
18736 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
18737 msgid "Risk and Safety Statements|R"
18738 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
18740 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
18741 #: lib/configure.py:614
18745 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
18749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
18750 msgid "New document"
18751 msgstr "Nuovo documento"
18753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
18754 msgid "Open document"
18755 msgstr "Apri documento"
18757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
18758 msgid "Save document"
18759 msgstr "Salva documento"
18761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
18762 msgid "Print document"
18763 msgstr "Stampa documento"
18765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
18766 msgid "Check spelling"
18767 msgstr "Controlla dizione"
18769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
18770 msgid "Spellcheck continuously"
18771 msgstr "Verifica ortografica continua"
18773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
18774 #: src/BufferView.cpp:1338
18778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18779 #: src/BufferView.cpp:1348
18783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18784 msgid "Find and replace"
18785 msgstr "Trova e sostituisci"
18787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18788 msgid "Find and replace (advanced)"
18789 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
18791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
18792 msgid "Navigate back"
18793 msgstr "Torna indietro"
18795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18796 msgid "Toggle emphasis"
18797 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
18799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18800 msgid "Toggle noun"
18801 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
18803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
18805 msgstr "Applica ultimo stile testo"
18807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18808 msgid "Insert math"
18809 msgstr "Inserisci matematica"
18811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18812 msgid "Insert graphics"
18813 msgstr "Inserisci immagine"
18815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
18816 msgid "Insert table"
18817 msgstr "Inserisci tabella"
18819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18820 msgid "Toggle outline"
18821 msgstr "Navigatore"
18823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18824 msgid "Toggle math toolbar"
18825 msgstr "Barra strumenti per matematica"
18827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
18828 msgid "Toggle table toolbar"
18829 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
18831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18832 msgid "View/Update"
18833 msgstr "Vista/Aggiorna"
18835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18844 msgid "View master document"
18845 msgstr "Mostra documento padre"
18847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18848 msgid "Update master document"
18849 msgstr "Aggiorna documento padre"
18851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
18852 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18853 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
18855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18856 msgid "View other formats"
18857 msgstr "Mostra altri formati"
18859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
18860 msgid "Update other formats"
18861 msgstr "Aggiorna altri formati"
18863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
18867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18868 msgid "Numbered list"
18869 msgstr "Elenco numerato"
18871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
18872 msgid "Itemized list"
18873 msgstr "Elenco puntato"
18875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18876 msgid "Increase depth"
18877 msgstr "Aumenta rientro"
18879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
18880 msgid "Decrease depth"
18881 msgstr "Riduci rientro"
18883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18884 msgid "Insert figure float"
18885 msgstr "Inserisci figura flottante"
18887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18888 msgid "Insert table float"
18889 msgstr "Inserisci tabella flottante"
18891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18892 msgid "Insert label"
18893 msgstr "Inserisci etichetta"
18895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18896 msgid "Insert cross-reference"
18897 msgstr "Inserisci riferimento"
18899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18900 msgid "Insert citation"
18901 msgstr "Inserisci citazione"
18903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18904 msgid "Insert index entry"
18905 msgstr "Inserisci voce d'indice"
18907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
18908 msgid "Insert nomenclature entry"
18909 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
18911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18912 msgid "Insert footnote"
18913 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
18915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18916 msgid "Insert margin note"
18917 msgstr "Inserisci nota a margine"
18919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18920 msgid "Insert LyX note"
18921 msgstr "Inserisci nota di LyX"
18923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18925 msgstr "Inserisci casella"
18927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18928 msgid "Insert hyperlink"
18929 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
18931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18932 msgid "Insert TeX code"
18933 msgstr "Inserisci codice TeX"
18935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18936 msgid "Insert math macro"
18937 msgstr "Inserisci macro matematica"
18939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
18940 msgid "Include file"
18941 msgstr "Includi file"
18943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18945 msgstr "Stile testo"
18947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
18948 msgid "Paragraph settings"
18949 msgstr "Impostazioni paragrafo"
18951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
18952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18954 msgstr "Aggiungi riga"
18956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
18957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
18959 msgstr "Aggiungi colonna"
18961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
18962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18964 msgstr "Elimina riga"
18966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
18968 msgid "Delete column"
18969 msgstr "Elimina colonna"
18971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18972 msgid "Move row up"
18973 msgstr "Sposta riga su"
18975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18976 msgid "Move column left"
18977 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
18979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18980 msgid "Move row down"
18981 msgstr "Sposta riga giù"
18983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
18984 msgid "Move column right"
18985 msgstr "Sposta colonna a destra"
18987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18988 msgid "Set top line"
18989 msgstr "Imposta linea superiore"
18991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18992 msgid "Set bottom line"
18993 msgstr "Imposta linea inferiore"
18995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18996 msgid "Set left line"
18997 msgstr "Imposta linea sinistra"
18999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19000 msgid "Set right line"
19001 msgstr "Imposta linea destra"
19003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19004 msgid "Set border lines"
19005 msgstr "Imposta bordi"
19007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19008 msgid "Set all lines"
19009 msgstr "Imposta tutte le linee"
19011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19012 msgid "Unset all lines"
19013 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
19015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19017 msgstr "Allinea a sinistra"
19019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19020 msgid "Align center"
19021 msgstr "Allinea al centro"
19023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19024 msgid "Align right"
19025 msgstr "Allinea a destra"
19027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19028 msgid "Align on decimal"
19029 msgstr "Allinea sui decimali"
19031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19033 msgstr "Allineamento superiore"
19035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19036 msgid "Align middle"
19037 msgstr "Allineamento centrale"
19039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19040 msgid "Align bottom"
19041 msgstr "Allineamento inferiore"
19043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19044 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19045 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
19047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19048 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19049 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
19051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19052 msgid "Set multi-column"
19053 msgstr "Imposta multicolonna"
19055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19056 msgid "Set multi-row"
19057 msgstr "Imposta multiriga"
19059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19061 msgstr "Matematica"
19063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19064 msgid "Set display mode"
19065 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
19067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
19068 #: src/insets/InsetScript.cpp:63
19070 msgstr "Sottoscritto"
19072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
19073 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
19074 msgid "Superscript"
19075 msgstr "Soprascritto"
19077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19078 msgid "Insert square root"
19079 msgstr "Inserisci radice quadrata"
19081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19082 msgid "Insert root"
19083 msgstr "Inserisci radice"
19085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19086 msgid "Insert standard fraction"
19087 msgstr "Inserisci frazione standard"
19089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19091 msgstr "Inserisci somma"
19093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19094 msgid "Insert integral"
19095 msgstr "Inserisci integrale"
19097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19098 msgid "Insert product"
19099 msgstr "Inserisci prodotto"
19101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19103 msgstr "Inserisci ( )"
19105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19107 msgstr "Inserisci [ ]"
19109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19111 msgstr "Inserisci { }"
19113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19114 msgid "Insert delimiters"
19115 msgstr "Inserisci delimitatori"
19117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19118 msgid "Insert matrix"
19119 msgstr "Inserisci matrice"
19121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19122 msgid "Insert cases environment"
19123 msgstr "Inserisci contesto casi"
19125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
19126 msgid "Toggle math panels"
19127 msgstr "Barra pannelli matematici"
19129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
19130 msgid "Math Macros"
19131 msgstr "Macro matematica"
19133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
19134 msgid "Remove last argument"
19135 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
19137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
19138 msgid "Append argument"
19139 msgstr "Aggiungi argomento"
19141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
19142 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19143 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
19145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
19146 msgid "Make last optional into non-optional argument"
19147 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
19149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
19150 msgid "Remove optional argument"
19151 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
19153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
19154 msgid "Insert optional argument"
19155 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
19157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
19158 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
19159 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
19161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
19162 msgid "Append argument eating from the right"
19163 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
19165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
19166 msgid "Append optional argument eating from the right"
19167 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
19169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
19170 msgid "Phonetic Symbols"
19171 msgstr "Simboli fonetici"
19173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
19174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
19175 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
19176 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
19178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
19179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
19180 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
19181 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
19183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
19184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
19186 msgstr "IPA - Vocali"
19188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
19189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
19190 msgid "IPA Other Symbols"
19191 msgstr "IPA - Altri simboli"
19193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
19194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
19195 msgid "IPA Suprasegmentals"
19196 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
19198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
19199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
19200 msgid "IPA Diacritics"
19201 msgstr "IPA - Diacritici"
19203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
19204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
19205 msgid "IPA Tones and Word Accents"
19206 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
19208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
19209 msgid "Command Buffer"
19210 msgstr "Linea di comando"
19212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
19213 msgid "Review[[Toolbar]]"
19216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
19217 msgid "Track changes"
19218 msgstr "Tracciamento modifiche"
19220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
19221 msgid "Show changes in output"
19222 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
19224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
19225 msgid "Next change"
19226 msgstr "Modifica successiva"
19228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
19229 msgid "Accept change inside selection"
19230 msgstr "Accetta modifica selezionata"
19232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
19233 msgid "Reject change inside selection"
19234 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
19236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
19237 msgid "Merge changes"
19238 msgstr "Incorpora modifiche"
19240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
19241 msgid "Accept all changes"
19242 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
19244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
19245 msgid "Reject all changes"
19246 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
19248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
19249 msgid "Insert note"
19250 msgstr "Inserisci nota"
19252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
19254 msgstr "Nota successiva"
19256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
19257 msgid "View Other Formats"
19258 msgstr "Mostra altri formati"
19260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
19261 msgid "Update Other Formats"
19262 msgstr "Aggiorna altri formati"
19264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
19265 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:246
19266 msgid "Version Control"
19267 msgstr "Controllo versione"
19269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
19271 msgstr "Registrazione"
19273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
19274 msgid "Check-out for edit"
19275 msgstr "Estrai per modifica"
19277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
19278 msgid "Check-in changes"
19279 msgstr "Registra modifiche"
19281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
19282 msgid "View revision log"
19283 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
19285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
19286 msgid "Revert changes"
19287 msgstr "Rigetta modifiche"
19289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
19290 msgid "Compare with older revision"
19291 msgstr "Confronta con precedente revisione"
19293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
19294 msgid "Compare with last revision"
19295 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
19297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
19298 msgid "Insert Version Info"
19299 msgstr "Inserisci informazioni versione"
19301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
19302 msgid "Use SVN file locking property"
19303 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
19305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
19306 msgid "Update local directory from repository"
19307 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
19309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
19310 msgid "Math Panels"
19311 msgstr "Pannelli matematici"
19313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
19314 msgid "Math spacings"
19315 msgstr "Spaziature matematiche"
19317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
19318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
19322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
19323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
19327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
19328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
19329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
19333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
19334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
19338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
19339 msgid "Frame decorations"
19340 msgstr "Decorazioni"
19342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
19343 msgid "Big operators"
19344 msgstr "Operatori grandi"
19346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
19347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19348 msgid "Miscellaneous"
19351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
19352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
19353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
19357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
19358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
19359 msgid "Arrows (extended)"
19360 msgstr "Frecce (extra)"
19362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
19363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
19368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
19369 msgid "Operators (extended)"
19370 msgstr "Operatori (extra)"
19372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
19373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
19377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
19378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
19379 msgid "Relations (extended)"
19380 msgstr "Relazioni (extra)"
19382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
19383 msgid "Negative relations (extended)"
19384 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
19386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
19387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
19392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
19393 msgid "Delimiters (fixed size)"
19394 msgstr "Delimitatori (fissi)"
19396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
19397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
19398 msgid "Miscellaneous (extended)"
19399 msgstr "Varie (extra)"
19401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
19405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
19409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
19413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
19417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
19421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
19425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
19429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
19433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
19437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
19441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
19445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
19449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
19453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
19457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
19461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
19465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
19469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
19473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
19477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
19481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
19485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
19489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
19493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
19497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
19501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
19505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
19509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
19513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
19517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
19521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
19525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
19529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
19533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
19535 msgstr "Spaziature"
19537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
19538 msgid "Thin space\t\\,"
19539 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
19541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
19542 msgid "Medium space\t\\:"
19543 msgstr "Spazio medio\t\\:"
19545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
19546 msgid "Thick space\t\\;"
19547 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
19549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
19550 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19551 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
19553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
19554 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19555 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
19557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
19558 msgid "Negative space\t\\!"
19559 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
19561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
19562 msgid "Phantom\t\\phantom"
19563 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
19565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
19566 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19567 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
19569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
19570 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19571 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
19573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
19574 msgid "Smash \\smash"
19575 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
19577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
19578 msgid "Top smash \\smasht"
19579 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
19581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
19582 msgid "Bottom smash \\smashb"
19583 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
19585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
19586 msgid "Left overlap \\mathllap"
19587 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
19589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
19590 msgid "Center overlap \\mathclap"
19591 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
19593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
19594 msgid "Right overlap \\mathrlap"
19595 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
19597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
19601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
19602 msgid "Square root\t\\sqrt"
19603 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
19605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
19606 msgid "Other root\t\\root"
19607 msgstr "Altra radice\t\\root"
19609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
19610 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19611 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
19613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
19614 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19615 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
19617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
19618 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19619 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
19621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
19622 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19623 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
19625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
19626 msgid "Standard\t\\frac"
19627 msgstr "Standard\t\\frac"
19629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
19631 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
19634 "Con linea diagonale\t\\n"
19637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
19638 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19639 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
19641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
19642 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19643 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
19645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
19646 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19647 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
19649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
19650 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19651 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
19654 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19655 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
19657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
19658 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19659 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
19662 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19663 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
19666 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19667 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
19670 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19671 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
19674 msgid "Binomial\t\\binom"
19675 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
19678 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19679 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19682 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19683 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
19686 msgid "Roman\t\\mathrm"
19687 msgstr "Romano\t\\mathrm"
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
19690 msgid "Bold\t\\mathbf"
19691 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
19694 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19695 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
19698 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19699 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
19702 msgid "Italic\t\\mathit"
19703 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
19706 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19707 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
19710 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19711 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
19714 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19715 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
19718 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19719 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
19722 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19723 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
19726 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19727 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
19729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
19750 msgid "Frame Decorations"
19751 msgstr "Decorazioni"
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19826 msgid "overleftarrow"
19827 msgstr "overleftarrow"
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19830 msgid "overrightarrow"
19831 msgstr "overrightarrow"
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19834 msgid "overleftrightarrow"
19835 msgstr "overleftrightarrow"
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19843 msgstr "underbrace"
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19846 msgid "underleftarrow"
19847 msgstr "underleftarrow"
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19850 msgid "underrightarrow"
19851 msgstr "underrightarrow"
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19854 msgid "underleftrightarrow"
19855 msgstr "underleftrightarrow"
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19874 msgid "Insert left/right side scripts"
19875 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra"
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
19878 msgid "Insert right side scripts"
19879 msgstr "Marcatore laterale sinistro"
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19882 msgid "Insert left side scripts"
19883 msgstr "Marcatore laterale destro"
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19886 msgid "Insert side scripts"
19887 msgstr "Marcatori laterali"
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
19902 msgid "stackrelthree"
19903 msgstr "stackrelthree"
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19911 msgstr "rightarrow"
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
19922 msgid "updownarrow"
19923 msgstr "updownarrow"
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
19926 msgid "leftrightarrow"
19927 msgstr "leftrightarrow"
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19935 msgstr "Rightarrow"
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
19946 msgid "Updownarrow"
19947 msgstr "Updownarrow"
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19950 msgid "Leftrightarrow"
19951 msgstr "Leftrightarrow"
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19954 msgid "Longleftrightarrow"
19955 msgstr "Longleftrightarrow"
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19958 msgid "Longleftarrow"
19959 msgstr "Longleftarrow"
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19962 msgid "Longrightarrow"
19963 msgstr "Longrightarrow"
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19966 msgid "longleftrightarrow"
19967 msgstr "longleftrightarrow"
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19970 msgid "longleftarrow"
19971 msgstr "longleftarrow"
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19974 msgid "longrightarrow"
19975 msgstr "longrightarrow"
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19978 msgid "leftharpoondown"
19979 msgstr "leftharpoondown"
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19982 msgid "rightharpoondown"
19983 msgstr "rightharpoondown"
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19991 msgstr "longmapsto"
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20002 msgid "leftharpoonup"
20003 msgstr "leftharpoonup"
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20006 msgid "rightharpoonup"
20007 msgstr "rightharpoonup"
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20010 msgid "hookleftarrow"
20011 msgstr "hookleftarrow"
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20014 msgid "hookrightarrow"
20015 msgstr "hookrightarrow"
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
20027 msgid "rightleftharpoons"
20028 msgstr "rightleftharpoons"
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20055 msgid "bigtriangleup"
20056 msgstr "bigtriangleup"
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
20071 msgid "bigtriangledown"
20072 msgstr "bigtriangledown"
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20087 msgid "triangleright"
20088 msgstr "triangleright"
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20103 msgid "triangleleft"
20104 msgstr "triangleleft"
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
20260 msgstr "sqsubseteq"
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
20264 msgstr "sqsupseteq"
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
20275 msgid "in[[math relation]]"
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
20344 msgstr "varepsilon"
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
20512 msgstr "varUpsilon"
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
20636 msgid "diamondsuit"
20637 msgstr "diamondsuit"
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
20652 msgid "textrm \\AA"
20653 msgstr "textrm \\AA"
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
20657 msgstr "textrm \\O"
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
20660 msgid "mathcircumflex"
20661 msgstr "mathcircumflex"
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
20669 msgstr "textdegree"
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
20673 msgstr "mathdollar"
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
20676 msgid "mathparagraph"
20677 msgstr "mathparagraph"
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
20680 msgid "mathsection"
20681 msgstr "mathsection"
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
20728 msgid "Big Operators"
20729 msgstr "Operatori grandi"
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20792 msgid "ointctrclockwiseop"
20793 msgstr "ointctrclockwiseop"
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20796 msgid "ointctrclockwise"
20797 msgstr "ointctrclockwise"
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20800 msgid "ointclockwiseop"
20801 msgstr "ointclockwiseop"
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20804 msgid "ointclockwise"
20805 msgstr "ointclockwise"
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20836 msgid "landupintop"
20837 msgstr "landupintop"
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20840 msgid "landdownint"
20841 msgstr "landdownint"
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20844 msgid "landdownintop"
20845 msgstr "landdownintop"
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20861 msgstr "varoiintop"
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20864 msgid "varointclockwise"
20865 msgstr "varointclockwise"
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20868 msgid "varointclockwiseop"
20869 msgstr "varointclockwiseop"
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20872 msgid "varointctrclockwise"
20873 msgstr "varointctrclockwise"
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20876 msgid "varointctrclockwiseop"
20877 msgstr "varointctrclockwiseop"
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20968 msgid "vartriangle"
20969 msgstr "vartriangle"
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
20972 msgid "triangledown"
20973 msgstr "triangledown"
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20981 msgstr "CheckedBox"
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20993 msgid "wasylozenge"
20994 msgstr "wasylozenge"
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21005 msgid "measuredangle"
21006 msgstr "measuredangle"
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21038 msgstr "varnothing"
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21041 msgid "blacktriangle"
21042 msgstr "blacktriangle"
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21045 msgid "blacktriangledown"
21046 msgstr "blacktriangledown"
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21049 msgid "blacksquare"
21050 msgstr "blacksquare"
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21053 msgid "blacklozenge"
21054 msgstr "blacklozenge"
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21061 msgid "sphericalangle"
21062 msgstr "sphericalangle"
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21066 msgstr "complement"
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21085 msgid "varcopyright"
21086 msgstr "varcopyright"
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21097 msgid "invdiameter"
21098 msgstr "invdiameter"
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21110 msgstr "varhexagon"
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21125 msgid "blacksmiley"
21126 msgstr "blacksmiley"
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
21142 msgstr "Leftcircle"
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
21145 msgid "Rightcircle"
21146 msgstr "Rightcircle"
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
21154 msgstr "LEFTCIRCLE"
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
21157 msgid "RIGHTCIRCLE"
21158 msgstr "RIGHTCIRCLE"
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
21162 msgstr "LEFTcircle"
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
21165 msgid "RIGHTcircle"
21166 msgstr "RIGHTcircle"
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
21214 msgstr "varhexstar"
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
21218 msgstr "davidsstar"
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
21242 msgstr "eighthnote"
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
21245 msgid "quarternote"
21246 msgstr "quarternote"
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
21369 msgid "sagittarius"
21370 msgstr "sagittarius"
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
21373 msgid "capricornus"
21374 msgstr "capricornus"
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
21390 msgstr "APLcomment"
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
21397 msgid "APLdownarrowbox"
21398 msgstr "APLdownarrowbox"
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
21409 msgid "APLleftarrowbox"
21410 msgstr "APLleftarrowbox"
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
21417 msgid "APLrightarrowbox"
21418 msgstr "APLrightarrowbox"
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
21429 msgid "APLuparrowbox"
21430 msgstr "APLuparrowbox"
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
21433 msgid "dashleftarrow"
21434 msgstr "dashleftarrow"
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
21437 msgid "dashrightarrow"
21438 msgstr "dashrightarrow"
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
21441 msgid "leftleftarrows"
21442 msgstr "leftleftarrows"
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
21445 msgid "leftrightarrows"
21446 msgstr "leftrightarrows"
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
21449 msgid "rightrightarrows"
21450 msgstr "rightrightarrows"
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
21453 msgid "rightleftarrows"
21454 msgstr "rightleftarrows"
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
21458 msgstr "Lleftarrow"
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
21461 msgid "Rrightarrow"
21462 msgstr "Rrightarrow"
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
21465 msgid "twoheadleftarrow"
21466 msgstr "twoheadleftarrow"
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
21469 msgid "twoheadrightarrow"
21470 msgstr "twoheadrightarrow"
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
21473 msgid "leftarrowtail"
21474 msgstr "leftarrowtail"
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
21477 msgid "rightarrowtail"
21478 msgstr "rightarrowtail"
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
21481 msgid "looparrowleft"
21482 msgstr "looparrowleft"
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
21485 msgid "looparrowright"
21486 msgstr "looparrowright"
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
21489 msgid "curvearrowleft"
21490 msgstr "curvearrowleft"
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
21493 msgid "curvearrowright"
21494 msgstr "curvearrowright"
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
21497 msgid "circlearrowleft"
21498 msgstr "circlearrowleft"
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21501 msgid "circlearrowright"
21502 msgstr "circlearrowright"
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
21514 msgstr "upuparrows"
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
21517 msgid "downdownarrows"
21518 msgstr "downdownarrows"
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
21521 msgid "upharpoonleft"
21522 msgstr "upharpoonleft"
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
21525 msgid "upharpoonright"
21526 msgstr "upharpoonright"
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21529 msgid "downharpoonleft"
21530 msgstr "downharpoonleft"
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
21533 msgid "downharpoonright"
21534 msgstr "downharpoonright"
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
21537 msgid "leftrightharpoons"
21538 msgstr "leftrightharpoons"
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
21541 msgid "rightsquigarrow"
21542 msgstr "rightsquigarrow"
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
21545 msgid "leftrightsquigarrow"
21546 msgstr "leftrightsquigarrow"
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
21550 msgstr "nleftarrow"
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
21553 msgid "nrightarrow"
21554 msgstr "nrightarrow"
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
21557 msgid "nleftrightarrow"
21558 msgstr "nleftrightarrow"
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
21562 msgstr "nLeftarrow"
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
21565 msgid "nRightarrow"
21566 msgstr "nRightarrow"
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
21569 msgid "nLeftrightarrow"
21570 msgstr "nLeftrightarrow"
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
21577 msgid "shortleftarrow"
21578 msgstr "shortleftarrow"
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
21581 msgid "shortrightarrow"
21582 msgstr "shortrightarrow"
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
21585 msgid "shortuparrow"
21586 msgstr "shortuparrow"
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
21589 msgid "shortdownarrow"
21590 msgstr "shortdownarrow"
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21593 msgid "leftrightarroweq"
21594 msgstr "leftrightarroweq"
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21597 msgid "curlyveedownarrow"
21598 msgstr "curlyveedownarrow"
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21601 msgid "curlyveeuparrow"
21602 msgstr "curlyveeuparrow"
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21621 msgid "curlywedgeuparrow"
21622 msgstr "curlywedgeuparrow"
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
21625 msgid "curlywedgedownarrow"
21626 msgstr "curlywedgedownarrow"
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
21629 msgid "leftrightarrowtriangle"
21630 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
21633 msgid "leftarrowtriangle"
21634 msgstr "leftarrowtriangle"
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
21637 msgid "rightarrowtriangle"
21638 msgstr "rightarrowtriangle"
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
21654 msgstr "Longmapsto"
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
21657 msgid "longmapsfrom"
21658 msgstr "longmapsfrom"
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
21661 msgid "Longmapsfrom"
21662 msgstr "Longmapsfrom"
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
21666 msgstr "xleftarrow"
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
21669 msgid "xrightarrow"
21670 msgstr "xrightarrow"
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
21689 msgid "eqslantless"
21690 msgstr "eqslantless"
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
21694 msgstr "eqslantgtr"
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
21718 msgstr "lessapprox"
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
21766 msgstr "lesseqqgtr"
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21770 msgstr "Senza cornice"
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21785 msgid "thickapprox"
21786 msgstr "thickapprox"
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21821 msgid "preccurlyeq"
21822 msgstr "preccurlyeq"
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21825 msgid "succcurlyeq"
21826 msgstr "succcurlyeq"
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21829 msgid "curlyeqprec"
21830 msgstr "curlyeqprec"
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21833 msgid "curlyeqsucc"
21834 msgstr "curlyeqsucc"
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21846 msgstr "precapprox"
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
21850 msgstr "succapprox"
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21853 msgid "vartriangleleft"
21854 msgstr "vartriangleleft"
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21857 msgid "vartriangleright"
21858 msgstr "vartriangleright"
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21861 msgid "trianglelefteq"
21862 msgstr "trianglelefteq"
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21865 msgid "trianglerighteq"
21866 msgstr "trianglerighteq"
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
21881 msgid "risingdotseq"
21882 msgstr "risingdotseq"
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21885 msgid "fallingdotseq"
21886 msgstr "fallingdotseq"
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
21905 msgid "shortparallel"
21906 msgstr "shortparallel"
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21910 msgstr "smallsmile"
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
21914 msgstr "smallfrown"
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21917 msgid "blacktriangleleft"
21918 msgstr "blacktriangleleft"
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21921 msgid "blacktriangleright"
21922 msgstr "blacktriangleright"
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21933 msgid "wasytherefore"
21934 msgstr "wasytherefore"
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21937 msgid "backepsilon"
21938 msgstr "backepsilon"
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21953 msgid "trianglelefteqslant"
21954 msgstr "trianglelefteqslant"
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
21957 msgid "trianglerighteqslant"
21958 msgstr "trianglerighteqslant"
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21970 msgstr "subsetplus"
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21974 msgstr "supsetplus"
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21977 msgid "subsetpluseq"
21978 msgstr "subsetpluseq"
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21981 msgid "supsetpluseq"
21982 msgstr "supsetpluseq"
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22022 msgstr "interleave"
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22030 msgstr "rightslice"
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22038 msgstr "talloblong"
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22070 msgstr "vcentcolon"
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22073 msgid "colonapprox"
22074 msgstr "colonapprox"
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22077 msgid "Colonapprox"
22078 msgstr "Colonapprox"
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22122 msgstr "wasypropto"
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22133 msgid "Negative Relations (extended)"
22134 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
22241 msgid "precnapprox"
22242 msgstr "precnapprox"
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
22245 msgid "succnapprox"
22246 msgstr "succnapprox"
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
22258 msgstr "subsetneqq"
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
22262 msgstr "supsetneqq"
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
22270 msgstr "nsubseteqq"
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
22278 msgstr "nsupseteqq"
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
22297 msgid "varsubsetneq"
22298 msgstr "varsubsetneq"
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
22301 msgid "varsupsetneq"
22302 msgstr "varsupsetneq"
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
22305 msgid "varsubsetneqq"
22306 msgstr "varsubsetneqq"
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
22309 msgid "varsupsetneqq"
22310 msgstr "varsupsetneqq"
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
22313 msgid "ntriangleleft"
22314 msgstr "ntriangleleft"
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
22317 msgid "ntriangleright"
22318 msgstr "ntriangleright"
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
22321 msgid "ntrianglelefteq"
22322 msgstr "ntrianglelefteq"
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
22325 msgid "ntrianglerighteq"
22326 msgstr "ntrianglerighteq"
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
22349 msgid "nshortparallel"
22350 msgstr "nshortparallel"
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
22353 msgid "ntrianglelefteqslant"
22354 msgstr "ntrianglelefteqslant"
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
22357 msgid "ntrianglerighteqslant"
22358 msgstr "ntrianglerighteqslant"
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
22365 msgid "smallsetminus"
22366 msgstr "smallsetminus"
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
22385 msgid "doublebarwedge"
22386 msgstr "doublebarwedge"
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
22433 msgid "divideontimes"
22434 msgstr "divideontimes"
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
22445 msgid "leftthreetimes"
22446 msgstr "leftthreetimes"
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
22449 msgid "rightthreetimes"
22450 msgstr "rightthreetimes"
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
22454 msgstr "curlywedge"
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
22461 msgid "circleddash"
22462 msgstr "circleddash"
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
22466 msgstr "circledast"
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
22469 msgid "circledcirc"
22470 msgstr "circledcirc"
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
22489 msgid "bigcurlyvee"
22490 msgstr "bigcurlyvee"
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
22493 msgid "bigcurlywedge"
22494 msgstr "bigcurlywedge"
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
22505 msgid "bigparallel"
22506 msgstr "bigparallel"
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
22509 msgid "biginterleave"
22510 msgstr "biginterleave"
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22553 msgid "ogreaterthan"
22554 msgstr "ogreaterthan"
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22565 msgid "varcurlyvee"
22566 msgstr "varcurlyvee"
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
22569 msgid "varcurlywedge"
22570 msgstr "varcurlywedge"
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
22598 msgstr "varobslash"
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
22602 msgstr "varocircle"
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
22621 msgid "varolessthan"
22622 msgstr "varolessthan"
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
22625 msgid "varogreaterthan"
22626 msgstr "varogreaterthan"
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
22630 msgstr "varbigcirc"
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
22634 msgstr "brokenvert"
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
22685 msgid "llparenthesis"
22686 msgstr "llparenthesis"
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
22689 msgid "rrparenthesis"
22690 msgstr "rrparenthesis"
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
22693 msgid "binampersand"
22694 msgstr "binampersand"
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
22697 msgid "bindnasrepma"
22698 msgstr "bindnasrepma"
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
22701 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22702 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
22705 msgid "Voiced bilabial plosive"
22706 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
22709 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22710 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
22713 msgid "Voiced alveolar plosive"
22714 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
22717 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22718 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
22721 msgid "Voiced retroflex plosive"
22722 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
22725 msgid "Voiceless palatal plosive"
22726 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
22729 msgid "Voiced palatal plosive"
22730 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
22733 msgid "Voiceless velar plosive"
22734 msgstr "Occlusiva velare sorda"
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
22737 msgid "Voiced velar plosive"
22738 msgstr "Occlusiva velare sonora"
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
22741 msgid "Voiceless uvular plosive"
22742 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
22745 msgid "Voiced uvular plosive"
22746 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
22749 msgid "Glottal plosive"
22750 msgstr "Occlusiva glottidale"
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
22753 msgid "Voiced bilabial nasal"
22754 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
22757 msgid "Voiced labiodental nasal"
22758 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
22761 msgid "Voiced alveolar nasal"
22762 msgstr "Nasale alveolare sonora"
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
22765 msgid "Voiced retroflex nasal"
22766 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
22769 msgid "Voiced palatal nasal"
22770 msgstr "Nasale palatale sonora"
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
22773 msgid "Voiced velar nasal"
22774 msgstr "Nasale velare sonora"
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
22777 msgid "Voiced uvular nasal"
22778 msgstr "Nasale uvulare sonora"
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
22781 msgid "Voiced bilabial trill"
22782 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
22785 msgid "Voiced alveolar trill"
22786 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22789 msgid "Voiced uvular trill"
22790 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22793 msgid "Voiced alveolar tap"
22794 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22797 msgid "Voiced retroflex flap"
22798 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22801 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22802 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22805 msgid "Voiced bilabial fricative"
22806 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22809 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22810 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22813 msgid "Voiced labiodental fricative"
22814 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22817 msgid "Voiceless dental fricative"
22818 msgstr "Fricativa dentale sorda"
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22821 msgid "Voiced dental fricative"
22822 msgstr "Fricativa dentale sonora"
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
22825 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22826 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22829 msgid "Voiced alveolar fricative"
22830 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22833 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22834 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22837 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22838 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22841 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22842 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22845 msgid "Voiced retroflex fricative"
22846 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22849 msgid "Voiceless palatal fricative"
22850 msgstr "Fricativa palatale sorda"
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22853 msgid "Voiced palatal fricative"
22854 msgstr "Fricativa palatale sonora"
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22857 msgid "Voiceless velar fricative"
22858 msgstr "Fricativa velare sorda"
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22861 msgid "Voiced velar fricative"
22862 msgstr "Fricativa velare sonora"
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22865 msgid "Voiceless uvular fricative"
22866 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22869 msgid "Voiced uvular fricative"
22870 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22873 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22874 msgstr "Fricativa faringale sorda"
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22877 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22878 msgstr "Fricativa faringale sonora"
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22881 msgid "Voiceless glottal fricative"
22882 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22885 msgid "Voiced glottal fricative"
22886 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22889 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22890 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22893 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22894 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22897 msgid "Voiced labiodental approximant"
22898 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22901 msgid "Voiced alveolar approximant"
22902 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22905 msgid "Voiced retroflex approximant"
22906 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22909 msgid "Voiced palatal approximant"
22910 msgstr "Approssimante palatale sonora"
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22913 msgid "Voiced velar approximant"
22914 msgstr "Approssimante velare sonora"
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22917 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22918 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22921 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22922 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
22925 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22926 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22929 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22930 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22933 msgid "Bilabial click"
22934 msgstr "Click bilabiale"
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22937 msgid "Dental click"
22938 msgstr "Click dentale"
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22941 msgid "(Post)alveolar click"
22942 msgstr "Click (post)alveolare"
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22945 msgid "Palatoalveolar click"
22946 msgstr "Click palatoalveolare"
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22949 msgid "Alveolar lateral click"
22950 msgstr "Click laterale alveolare"
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22953 msgid "Voiced bilabial implosive"
22954 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
22957 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22958 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
22961 msgid "Voiced palatal implosive"
22962 msgstr "Implosiva palatale sonora"
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
22965 msgid "Voiced velar implosive"
22966 msgstr "Implosiva velare sonora"
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
22969 msgid "Voiced uvular implosive"
22970 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22973 msgid "Ejective mark"
22974 msgstr "Apostrofo eiettivo"
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22977 msgid "Close front unrounded vowel"
22978 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22981 msgid "Close front rounded vowel"
22982 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22985 msgid "Close central unrounded vowel"
22986 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22989 msgid "Close central rounded vowel"
22990 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22993 msgid "Close back unrounded vowel"
22994 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22997 msgid "Close back rounded vowel"
22998 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23001 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23002 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23005 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23006 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23009 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23010 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23013 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23014 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23017 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23018 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
23021 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23022 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
23025 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23026 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
23029 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23030 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23033 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23034 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23037 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23038 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23041 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23042 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23045 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23046 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23049 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23050 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23053 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23054 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23057 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23058 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23061 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23062 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23065 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23066 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23069 msgid "Near-open vowel"
23070 msgstr "Vocale quasi aperta"
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23073 msgid "Open front unrounded vowel"
23074 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23077 msgid "Open front rounded vowel"
23078 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23081 msgid "Open back unrounded vowel"
23082 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23085 msgid "Open back rounded vowel"
23086 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23089 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23090 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23093 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23094 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23097 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23098 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23101 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23102 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23105 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23106 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23109 msgid "Epiglottal plosive"
23110 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23113 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23114 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23117 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23118 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23121 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
23122 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23125 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
23126 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23129 #: src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
23130 msgid "Top tie bar"
23131 msgstr "Legatura superiore"
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
23134 #: src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
23135 msgid "Bottom tie bar"
23136 msgstr "Legatura inferiore"
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23147 msgid "Extra short"
23148 msgstr "Molto corto"
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23151 msgid "Primary stress"
23152 msgstr "Accento primario"
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23155 msgid "Secondary stress"
23156 msgstr "Accento secondario"
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23159 msgid "Minor (foot) group"
23160 msgstr "Pausa minore"
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23163 msgid "Major (intonation) group"
23164 msgstr "Pausa maggiore"
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23167 msgid "Syllable break"
23168 msgstr "Pausa sillabica"
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
23171 msgid "Linking (absence of a break)"
23172 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
23176 msgstr "Desonorizzato"
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
23179 msgid "Voiceless (above)"
23180 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
23184 msgstr "Sonorizzato"
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
23187 msgid "Breathy voiced"
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
23191 msgid "Creaky voiced"
23192 msgstr "Laringalizzato"
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
23195 msgid "Linguolabial"
23196 msgstr "Linguolabiale"
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
23215 msgid "More rounded"
23216 msgstr "Più arrotondato"
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
23219 msgid "Less rounded"
23220 msgstr "Meno arrotondato"
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
23231 msgid "Centralized"
23232 msgstr "Centralizzato"
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
23235 msgid "Mid-centralized"
23236 msgstr "Semi-centralizzato"
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
23243 msgid "Non-syllabic"
23244 msgstr "Non sillabico"
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
23248 msgstr "Rotacizzato"
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
23252 msgstr "Labializzato"
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
23256 msgstr "Palatalizzato"
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
23260 msgstr "Velarizzato"
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
23263 msgid "Pharyngialized"
23264 msgstr "Faringalizzato"
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
23267 msgid "Velarized or pharyngialized"
23268 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
23279 msgid "Advanced tongue root"
23280 msgstr "Radice della lingua avanzata"
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
23283 msgid "Retracted tongue root"
23284 msgstr "Radice della lingua arretrata"
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
23288 msgstr "Nasalizzato"
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
23291 msgid "Nasal release"
23292 msgstr "Rilascio nasale"
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
23295 msgid "Lateral release"
23296 msgstr "Rilascio laterale"
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
23299 msgid "No audible release"
23300 msgstr "Rilascio non udibile"
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
23303 msgid "Extra high (accent)"
23304 msgstr "Molto alto (accento)"
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
23307 msgid "Extra high (tone letter)"
23308 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
23311 msgid "High (accent)"
23312 msgstr "Alto (accento)"
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
23315 msgid "High (tone letter)"
23316 msgstr "Alto (lettera tonale)"
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
23319 msgid "Mid (accent)"
23320 msgstr "Medio (accento)"
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
23323 msgid "Mid (tone letter)"
23324 msgstr "Medio (lettera tonale)"
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
23327 msgid "Low (accent)"
23328 msgstr "Basso (accento)"
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
23331 msgid "Low (tone letter)"
23332 msgstr "Basso (lettera tonale)"
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
23335 msgid "Extra low (accent)"
23336 msgstr "Molto basso (accento)"
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
23339 msgid "Extra low (tone letter)"
23340 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
23344 msgstr "Discendente"
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
23348 msgstr "Ascendente"
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
23351 msgid "Rising (accent)"
23352 msgstr "Crescente (accento)"
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
23355 msgid "Rising (tone letter)"
23356 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
23359 msgid "Falling (accent)"
23360 msgstr "Calante (accento)"
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
23363 msgid "Falling (tone letter)"
23364 msgstr "Calante (lettera tonale)"
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
23367 msgid "High rising (accent)"
23368 msgstr "Molto crescente (accento)"
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
23371 msgid "High rising (tone letter)"
23372 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
23375 msgid "Low rising (accent)"
23376 msgstr "Poco crescente (accento)"
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
23379 msgid "Low rising (tone letter)"
23380 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
23383 msgid "Rising-falling (accent)"
23384 msgstr "Crescente-calante (accento)"
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
23387 msgid "Rising-falling (tone letter)"
23388 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
23391 msgid "Global rise"
23392 msgstr "Crescita globale"
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
23395 msgid "Global fall"
23396 msgstr "Calata globale"
23398 #: lib/external_templates:36
23399 msgid "GnumericSpreadsheet"
23400 msgstr "Foglio elettronico"
23402 #: lib/external_templates:37
23403 #: lib/external_templates:44
23404 msgid "Spreadsheet"
23405 msgstr "Foglio elettronico"
23407 #: lib/external_templates:39
23409 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
23410 "It imports as a long table, so any length\n"
23411 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
23412 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
23413 "both for gnumeric and excel files.\n"
23415 "Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, libreoffice o excel.\n"
23416 "Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
23417 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
23418 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
23419 "sia per file gnumeric che excel.\n"
23421 #: lib/external_templates:76
23422 msgid "RasterImage"
23423 msgstr "Immagine Raster"
23425 #: lib/external_templates:79
23426 #: lib/external_templates:85
23427 msgid "Raster image"
23428 msgstr "Immagine raster"
23430 #: lib/external_templates:84
23431 msgid "A bitmap file.\n"
23432 msgstr "Un file bitmap.\n"
23434 #: lib/external_templates:148
23438 #: lib/external_templates:149
23439 #: lib/external_templates:152
23440 msgid "Xfig figure"
23441 msgstr "Figura Xfig"
23443 #: lib/external_templates:151
23444 msgid "An Xfig figure.\n"
23445 msgstr "Una figura Xfig.\n"
23447 #: lib/external_templates:201
23448 msgid "ChessDiagram"
23449 msgstr "Scacchiera"
23451 #: lib/external_templates:202
23452 #: lib/external_templates:221
23453 msgid "Chess diagram"
23454 msgstr "Scacchiera"
23456 #: lib/external_templates:204
23458 "A chess position diagram.\n"
23459 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
23460 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
23461 "the position that you want to display.\n"
23462 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
23463 "and remember to type in a relative path\n"
23464 "to the LyX document location.\n"
23465 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23466 "to enable general editing of the board.\n"
23467 "You might also check out the\n"
23468 "'Options->Test legality' option, and\n"
23469 "remember to middle and right click to\n"
23470 "insert new material in the board.\n"
23471 "In order for this to work, you have to\n"
23472 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
23473 "that TeX will find it, and you will need\n"
23474 "to install the skak package from CTAN.\n"
23476 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
23477 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
23478 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
23479 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
23480 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
23481 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
23482 "alla posizione del documento LyX.\n"
23483 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
23484 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
23485 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
23486 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
23487 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
23488 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
23489 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
23490 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
23491 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
23492 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
23494 #: lib/external_templates:252
23495 #: lib/external_templates:258
23496 msgid "Lilypond typeset music"
23497 msgstr "Spartito Lilypond"
23499 #: lib/external_templates:254
23501 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
23502 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
23503 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
23504 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
23506 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
23507 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
23508 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
23509 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
23511 #: lib/external_templates:300
23513 msgstr "Pagine PDF"
23515 #: lib/external_templates:301
23516 #: lib/external_templates:315
23518 msgstr "Pagine PDF"
23520 #: lib/external_templates:303
23522 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
23523 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
23524 "which must be inserted to 'Options'.\n"
23526 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23527 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23528 "* pages=- (to include all pages)\n"
23529 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23530 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23531 "inserted in their original size.\n"
23532 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23533 "for further options and details.\n"
23535 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
23536 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
23537 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
23539 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
23540 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
23541 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
23542 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
23543 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
23544 "con la loro dimensione originale.\n"
23545 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
23546 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
23548 #: lib/external_templates:346
23551 "Read 'info date' for more information.\n"
23554 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
23556 #: lib/external_templates:375
23560 #: lib/external_templates:376
23561 #: lib/external_templates:379
23562 msgid "Dia diagram"
23563 msgstr "Diagramma Dia"
23565 #: lib/external_templates:378
23566 msgid "Dia diagram.\n"
23567 msgstr "Diagramma Dia.\n"
23569 #: lib/configure.py:567
23573 #: lib/configure.py:567
23577 #: lib/configure.py:570
23581 #: lib/configure.py:573
23585 #: lib/configure.py:576
23589 #: lib/configure.py:576
23590 msgid "sxd|OpenOffice"
23591 msgstr "sxd|OpenOffice"
23593 #: lib/configure.py:579
23597 #: lib/configure.py:582
23601 #: lib/configure.py:585
23605 #: lib/configure.py:587
23609 #: lib/configure.py:588
23613 #: lib/configure.py:589
23617 #: lib/configure.py:589
23621 #: lib/configure.py:590
23625 #: lib/configure.py:591
23629 #: lib/configure.py:592
23630 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
23634 #: lib/configure.py:593
23638 #: lib/configure.py:594
23642 #: lib/configure.py:595
23646 #: lib/configure.py:596
23650 #: lib/configure.py:604
23651 msgid "Plain text (chess output)"
23652 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
23654 #: lib/configure.py:605
23655 msgid "Plain text (image)"
23656 msgstr "Testo semplice (immagine)"
23658 #: lib/configure.py:606
23659 msgid "Plain text (Xfig output)"
23660 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
23662 #: lib/configure.py:607
23663 msgid "date (output)"
23664 msgstr "date (uscita)"
23666 #: lib/configure.py:608
23667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
23668 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
23672 #: lib/configure.py:608
23676 #: lib/configure.py:609
23677 msgid "DocBook (XML)"
23678 msgstr "DocBook (XML)"
23680 #: lib/configure.py:610
23681 msgid "Graphviz Dot"
23682 msgstr "Graphviz Dot"
23684 #: lib/configure.py:611
23685 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23686 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23688 #: lib/configure.py:612
23689 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23690 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23692 #: lib/configure.py:613
23696 #: lib/configure.py:613
23700 #: lib/configure.py:615
23702 msgstr "Codice R/S"
23704 #: lib/configure.py:617
23705 msgid "LilyPond music"
23706 msgstr "Spartito LilyPond"
23708 #: lib/configure.py:618
23709 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23710 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
23712 #: lib/configure.py:619
23713 msgid "LaTeX (plain)"
23714 msgstr "LaTeX (normale)"
23716 #: lib/configure.py:619
23717 msgid "LaTeX (plain)|L"
23718 msgstr "LaTeX (normale)|L"
23720 #: lib/configure.py:620
23721 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23722 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23724 #: lib/configure.py:621
23725 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23726 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23728 #: lib/configure.py:622
23729 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23730 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23732 #: lib/configure.py:623
23733 msgid "LaTeX (clipboard)"
23734 msgstr "LaTeX (appunti)"
23736 #: lib/configure.py:624
23738 msgstr "Testo semplice"
23740 #: lib/configure.py:624
23741 msgid "Plain text|a"
23742 msgstr "Testo semplice|s"
23744 #: lib/configure.py:625
23745 msgid "Plain text (pstotext)"
23746 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
23748 #: lib/configure.py:626
23749 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23750 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
23752 #: lib/configure.py:627
23753 msgid "Plain text (catdvi)"
23754 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
23756 #: lib/configure.py:628
23757 msgid "Plain Text, Join Lines"
23758 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
23760 #: lib/configure.py:629
23761 msgid "Info (Beamer)"
23762 msgstr "Info (Beamer)"
23764 #: lib/configure.py:632
23765 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23766 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
23768 #: lib/configure.py:633
23769 msgid "Excel spreadsheet"
23770 msgstr "Foglio elettronico Excel"
23772 #: lib/configure.py:634
23773 msgid "OpenOffice spreadsheet"
23774 msgstr "Foglio elettronico OpenOffice"
23776 #: lib/configure.py:637
23780 #: lib/configure.py:637
23784 #: lib/configure.py:645
23785 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
23789 #: lib/configure.py:650
23793 #: lib/configure.py:651
23794 msgid "EPS (uncropped)"
23795 msgstr "EPS (uncropped)"
23797 #: lib/configure.py:652
23798 msgid "EPS (cropped)"
23799 msgstr "EPS (cropped)"
23801 #: lib/configure.py:653
23803 msgstr "Postscript"
23805 #: lib/configure.py:653
23806 msgid "Postscript|t"
23807 msgstr "Postscript|t"
23809 #: lib/configure.py:658
23810 msgid "PDF (ps2pdf)"
23811 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23813 #: lib/configure.py:658
23814 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23815 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23817 #: lib/configure.py:659
23818 msgid "PDF (pdflatex)"
23819 msgstr "PDF (pdflatex)"
23821 #: lib/configure.py:659
23822 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23823 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23825 #: lib/configure.py:660
23826 msgid "PDF (dvipdfm)"
23827 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23829 #: lib/configure.py:660
23830 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23831 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23833 #: lib/configure.py:661
23834 msgid "PDF (XeTeX)"
23835 msgstr "PDF (XeTeX)"
23837 #: lib/configure.py:661
23838 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23839 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23841 #: lib/configure.py:662
23842 msgid "PDF (LuaTeX)"
23843 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23845 #: lib/configure.py:662
23846 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23847 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23849 #: lib/configure.py:663
23850 msgid "PDF (graphics)"
23851 msgstr "PDF (grafica)"
23853 #: lib/configure.py:664
23854 msgid "PDF (cropped)"
23855 msgstr "PDF (cropped)"
23857 #: lib/configure.py:667
23861 #: lib/configure.py:667
23865 #: lib/configure.py:668
23866 msgid "DVI (LuaTeX)"
23867 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23869 #: lib/configure.py:668
23870 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23871 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23873 #: lib/configure.py:671
23877 #: lib/configure.py:674
23878 #: lib/configure.py:707
23882 #: lib/configure.py:674
23883 #: lib/configure.py:707
23887 #: lib/configure.py:677
23891 #: lib/configure.py:680
23892 msgid "OpenDocument"
23893 msgstr "OpenDocument"
23895 #: lib/configure.py:681
23896 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23897 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
23899 #: lib/configure.py:684
23900 msgid "Rich Text Format"
23903 #: lib/configure.py:685
23907 #: lib/configure.py:685
23911 #: lib/configure.py:688
23912 msgid "date command"
23913 msgstr "Comando date"
23915 #: lib/configure.py:689
23916 msgid "Table (CSV)"
23917 msgstr "Tabella (CSV)"
23919 #: lib/configure.py:691
23920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1206
23921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1207
23922 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
23926 #: lib/configure.py:692
23930 #: lib/configure.py:693
23934 #: lib/configure.py:694
23938 #: lib/configure.py:695
23942 #: lib/configure.py:696
23946 #: lib/configure.py:697
23950 #: lib/configure.py:698
23951 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23952 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23954 #: lib/configure.py:699
23955 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23956 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23958 #: lib/configure.py:700
23959 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23960 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23962 #: lib/configure.py:701
23963 msgid "LyX Preview"
23964 msgstr "Anteprima LyX"
23966 #: lib/configure.py:702
23970 #: lib/configure.py:703
23974 #: lib/configure.py:704
23978 #: lib/configure.py:705
23979 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23980 msgid "Windows Metafile"
23981 msgstr "Metafile di Windows"
23983 #: lib/configure.py:706
23984 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
23985 msgid "Enhanced Metafile"
23986 msgstr "Metafile di Windows"
23988 #: lib/configure.py:811
23990 msgstr "LyXBlogger"
23992 #: lib/configure.py:1015
23993 msgid "LyX Archive (zip)"
23994 msgstr "Archivio LyX (zip)"
23996 #: lib/configure.py:1018
23997 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23998 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
24000 #: src/BiblioInfo.cpp:318
24001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2309
24003 msgid "%1$s and %2$s"
24004 msgstr "%1$s e %2$s"
24006 #: src/BiblioInfo.cpp:321
24008 msgid "%1$s et al."
24009 msgstr "%1$s et al."
24011 #: src/BiblioInfo.cpp:502
24012 #: src/BiblioInfo.cpp:545
24013 #: src/BiblioInfo.cpp:556
24014 #: src/BiblioInfo.cpp:607
24015 #: src/BiblioInfo.cpp:611
24019 #: src/BiblioInfo.cpp:870
24021 msgstr "Nessun anno"
24023 #: src/BiblioInfo.cpp:880
24024 msgid "Bibliography entry not found!"
24025 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
24027 #: src/Buffer.cpp:138
24030 "Could not print the document %1$s.\n"
24031 "Check that your printer is set up correctly."
24033 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
24034 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
24036 #: src/Buffer.cpp:141
24037 msgid "Print document failed"
24038 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
24040 #: src/Buffer.cpp:373
24041 msgid "Disk Error: "
24042 msgstr "Errore disco: "
24044 #: src/Buffer.cpp:374
24046 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24047 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
24049 #: src/Buffer.cpp:491
24050 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24051 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
24053 #: src/Buffer.cpp:493
24054 msgid "Attempting to close changed document!"
24055 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
24057 #: src/Buffer.cpp:502
24058 msgid "Could not remove temporary directory"
24059 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
24061 #: src/Buffer.cpp:503
24063 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24064 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
24066 #: src/Buffer.cpp:901
24067 msgid "Unknown document class"
24068 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
24070 #: src/Buffer.cpp:902
24072 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
24073 msgstr "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
24075 #: src/Buffer.cpp:906
24076 #: src/Text.cpp:530
24078 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
24079 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
24081 #: src/Buffer.cpp:910
24082 #: src/Buffer.cpp:917
24083 #: src/Buffer.cpp:940
24084 msgid "Document header error"
24085 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
24087 #: src/Buffer.cpp:916
24088 msgid "\\begin_header is missing"
24089 msgstr "manca \\begin_header"
24091 #: src/Buffer.cpp:939
24092 msgid "\\begin_document is missing"
24093 msgstr "manca \\begin_document"
24095 #: src/Buffer.cpp:952
24096 #: src/Buffer.cpp:958
24097 #: src/BufferView.cpp:1443
24098 #: src/BufferView.cpp:1449
24099 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
24100 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
24102 #: src/Buffer.cpp:953
24103 #: src/BufferView.cpp:1444
24105 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
24106 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
24108 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né xcolor/ulem sono installati.\n"
24109 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
24111 #: src/Buffer.cpp:959
24112 #: src/BufferView.cpp:1450
24114 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
24115 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
24117 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
24118 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
24120 #: src/Buffer.cpp:997
24121 #: src/BufferParams.cpp:415
24122 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:236
24123 #: src/insets/InsetIndex.cpp:444
24127 #: src/Buffer.cpp:1095
24128 msgid "File Not Found"
24129 msgstr "File non trovato"
24131 #: src/Buffer.cpp:1096
24133 msgid "Unable to open file `%1$s'."
24134 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
24136 #: src/Buffer.cpp:1119
24137 #: src/Buffer.cpp:1182
24138 msgid "Document format failure"
24139 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
24141 #: src/Buffer.cpp:1120
24143 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
24144 msgstr "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è corrotto."
24146 #: src/Buffer.cpp:1183
24148 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
24149 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
24151 #: src/Buffer.cpp:1210
24152 msgid "Conversion failed"
24153 msgstr "Conversione non riuscita"
24155 #: src/Buffer.cpp:1211
24157 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
24158 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a creare un file temporaneo per convertirlo."
24160 #: src/Buffer.cpp:1221
24161 msgid "Conversion script not found"
24162 msgstr "Script di conversione non trovato."
24164 #: src/Buffer.cpp:1222
24166 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
24167 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo script di conversione lyx2lyx."
24169 #: src/Buffer.cpp:1245
24170 #: src/Buffer.cpp:1252
24171 msgid "Conversion script failed"
24172 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
24174 #: src/Buffer.cpp:1246
24176 msgid "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
24178 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
24179 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
24181 #: src/Buffer.cpp:1253
24183 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
24185 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
24186 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
24188 #: src/Buffer.cpp:1274
24189 #: src/Buffer.cpp:4240
24190 #: src/Buffer.cpp:4303
24191 msgid "File is read-only"
24192 msgstr "Il file è in sola lettura"
24194 #: src/Buffer.cpp:1275
24196 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
24197 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
24199 #: src/Buffer.cpp:1284
24201 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
24202 msgstr "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo sovrascrivere?"
24204 #: src/Buffer.cpp:1286
24205 msgid "Overwrite modified file?"
24206 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
24208 #: src/Buffer.cpp:1287
24209 #: src/Buffer.cpp:2724
24210 #: src/Exporter.cpp:50
24211 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
24212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
24213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
24214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2501
24216 msgstr "&Sovrascrivi"
24218 #: src/Buffer.cpp:1337
24219 msgid "Backup failure"
24220 msgstr "Backup non riuscito"
24222 #: src/Buffer.cpp:1338
24225 "Cannot create backup file %1$s.\n"
24226 "Please check whether the directory exists and is writable."
24228 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
24229 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
24231 #: src/Buffer.cpp:1367
24232 #: src/Buffer.cpp:1378
24233 msgid "Write failure"
24234 msgstr "Errore di scrittura"
24236 #: src/Buffer.cpp:1368
24239 "The file has successfully been saved as:\n"
24241 "But LyX could not move it to:\n"
24243 "Your original file has been backed up to:\n"
24246 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
24248 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
24250 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
24253 #: src/Buffer.cpp:1379
24256 "Cannot move saved file to:\n"
24258 "But the file has successfully been saved as:\n"
24261 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
24263 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
24266 #: src/Buffer.cpp:1395
24268 msgid "Saving document %1$s..."
24269 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
24271 #: src/Buffer.cpp:1410
24272 msgid " could not write file!"
24273 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
24275 #: src/Buffer.cpp:1418
24279 #: src/Buffer.cpp:1433
24281 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
24282 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
24284 #: src/Buffer.cpp:1443
24285 #: src/Buffer.cpp:1456
24286 #: src/Buffer.cpp:1470
24288 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
24289 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
24291 #: src/Buffer.cpp:1446
24292 msgid "Save failed! Trying again...\n"
24293 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
24295 #: src/Buffer.cpp:1460
24296 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
24297 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
24299 #: src/Buffer.cpp:1474
24300 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
24301 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
24303 #: src/Buffer.cpp:1563
24304 msgid "Iconv software exception Detected"
24305 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
24307 #: src/Buffer.cpp:1563
24309 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
24310 msgstr "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia correttamente installato"
24312 #: src/Buffer.cpp:1592
24314 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
24315 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
24317 #: src/Buffer.cpp:1595
24319 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
24320 "Changing the document encoding to utf8 could help."
24322 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella codifica scelta.\n"
24323 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
24325 #: src/Buffer.cpp:1602
24326 msgid "iconv conversion failed"
24327 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
24329 #: src/Buffer.cpp:1607
24330 msgid "conversion failed"
24331 msgstr "conversione non riuscita"
24333 #: src/Buffer.cpp:1710
24334 msgid "Uncodable character in file path"
24335 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
24337 #: src/Buffer.cpp:1712
24340 "The path of your document\n"
24342 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely %2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
24344 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
24345 "(such as utf8) or change the file path name."
24347 "Nel percorso del documento\n"
24349 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero %2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
24351 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
24352 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
24354 #: src/Buffer.cpp:2065
24355 msgid "Running chktex..."
24356 msgstr "Esecuzione di chktex..."
24358 #: src/Buffer.cpp:2079
24359 msgid "chktex failure"
24360 msgstr "chktex ha fallito"
24362 #: src/Buffer.cpp:2080
24363 msgid "Could not run chktex successfully."
24364 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
24366 #: src/Buffer.cpp:2372
24368 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
24369 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
24371 #: src/Buffer.cpp:2452
24373 msgid "Error exporting to format: %1$s."
24374 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
24376 #: src/Buffer.cpp:2461
24377 msgid "Error generating literate programming code."
24378 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
24380 #: src/Buffer.cpp:2540
24382 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
24383 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
24385 #: src/Buffer.cpp:2575
24387 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
24388 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
24390 #: src/Buffer.cpp:2641
24392 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
24393 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
24395 #: src/Buffer.cpp:2648
24397 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
24398 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
24400 #: src/Buffer.cpp:2655
24401 msgid "Error exporting to DVI."
24402 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
24404 #: src/Buffer.cpp:2720
24405 #: src/Exporter.cpp:45
24408 "The file %1$s already exists.\n"
24410 "Do you want to overwrite that file?"
24412 "Il file %1$s esiste già.\n"
24414 "Volete davvero sovrascriverlo?"
24416 #: src/Buffer.cpp:2723
24417 #: src/Exporter.cpp:48
24418 msgid "Overwrite file?"
24419 msgstr "Sovrascrivo il file?"
24421 #: src/Buffer.cpp:2740
24422 msgid "Error running external commands."
24423 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
24425 #: src/Buffer.cpp:3562
24427 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
24428 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
24430 #: src/Buffer.cpp:3566
24432 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
24433 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
24435 #: src/Buffer.cpp:3620
24436 msgid "Preview source code"
24437 msgstr "Anteprima del sorgente"
24439 #: src/Buffer.cpp:3622
24440 msgid "Preview preamble"
24441 msgstr "Anteprima del preambolo"
24443 #: src/Buffer.cpp:3624
24444 msgid "Preview body"
24445 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
24447 #: src/Buffer.cpp:3639
24448 msgid "Plain text does not have a preamble."
24449 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
24451 #: src/Buffer.cpp:3742
24453 msgid "Auto-saving %1$s"
24454 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
24456 #: src/Buffer.cpp:3798
24457 msgid "Autosave failed!"
24458 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
24460 #: src/Buffer.cpp:3859
24461 msgid "Autosaving current document..."
24462 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
24464 #: src/Buffer.cpp:3982
24465 msgid "Couldn't export file"
24466 msgstr "Non posso esportare il file"
24468 #: src/Buffer.cpp:3983
24470 msgid "No information for exporting the format %1$s."
24471 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
24473 #: src/Buffer.cpp:4044
24474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2173
24475 msgid "File name error"
24476 msgstr "Errore sul nome del file"
24478 #: src/Buffer.cpp:4045
24479 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
24480 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
24482 #: src/Buffer.cpp:4147
24483 #: src/Buffer.cpp:4161
24484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:581
24485 msgid "Document export cancelled."
24486 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
24488 #: src/Buffer.cpp:4164
24490 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
24491 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
24493 #: src/Buffer.cpp:4171
24495 msgid "Document exported as %1$s"
24496 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
24498 #: src/Buffer.cpp:4226
24501 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
24503 "Recover emergency save?"
24505 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
24507 "Recupero la copia di emergenza?"
24509 #: src/Buffer.cpp:4229
24510 msgid "Load emergency save?"
24511 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
24513 #: src/Buffer.cpp:4230
24517 #: src/Buffer.cpp:4230
24518 msgid "&Load Original"
24519 msgstr "&Apri originale"
24521 #: src/Buffer.cpp:4241
24523 msgid "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24525 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
24526 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
24528 #: src/Buffer.cpp:4248
24529 msgid "Document was successfully recovered."
24530 msgstr "Il documento è stato recuperato."
24532 #: src/Buffer.cpp:4250
24533 msgid "Document was NOT successfully recovered."
24534 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
24536 #: src/Buffer.cpp:4251
24539 "Remove emergency file now?\n"
24542 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
24545 #: src/Buffer.cpp:4255
24546 #: src/Buffer.cpp:4267
24547 msgid "Delete emergency file?"
24548 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
24550 #: src/Buffer.cpp:4256
24551 #: src/Buffer.cpp:4269
24555 #: src/Buffer.cpp:4260
24556 msgid "Emergency file deleted"
24557 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
24559 #: src/Buffer.cpp:4261
24560 msgid "Do not forget to save your file now!"
24561 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
24563 #: src/Buffer.cpp:4268
24564 msgid "Remove emergency file now?"
24565 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
24567 #: src/Buffer.cpp:4291
24570 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
24572 "Load the backup instead?"
24574 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
24576 "Apro la copia di backup?"
24578 #: src/Buffer.cpp:4293
24579 msgid "Load backup?"
24580 msgstr "Apro backup?"
24582 #: src/Buffer.cpp:4294
24583 msgid "&Load backup"
24584 msgstr "&Apri backup"
24586 #: src/Buffer.cpp:4294
24587 msgid "Load &original"
24588 msgstr "Apri &originale"
24590 #: src/Buffer.cpp:4304
24592 msgid "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24594 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
24595 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
24597 #: src/Buffer.cpp:4644
24598 #: src/insets/InsetCaption.cpp:383
24599 msgid "Senseless!!! "
24600 msgstr "Non ha senso!!! "
24602 #: src/Buffer.cpp:4864
24604 msgid "Document %1$s reloaded."
24605 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
24607 #: src/Buffer.cpp:4867
24609 msgid "Could not reload document %1$s."
24610 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
24612 #: src/Buffer.cpp:4934
24613 msgid "Included File Invalid"
24614 msgstr "File incluso non valido"
24616 #: src/Buffer.cpp:4935
24619 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
24621 "inaccessible. You will need to update the included filename."
24623 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
24625 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
24627 #: src/BufferParams.cpp:463
24628 msgid "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24630 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
24631 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
24633 #: src/BufferParams.cpp:465
24634 msgid "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24636 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
24637 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
24639 #: src/BufferParams.cpp:467
24640 msgid "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in formulas"
24642 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
24643 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
24645 #: src/BufferParams.cpp:469
24646 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
24648 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
24649 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
24651 #: src/BufferParams.cpp:471
24652 msgid "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted into formulas"
24654 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
24655 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
24657 #: src/BufferParams.cpp:473
24658 msgid "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are inserted into formulas"
24660 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
24661 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
24663 #: src/BufferParams.cpp:475
24664 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
24666 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
24667 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
24669 #: src/BufferParams.cpp:477
24670 msgid "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with subscript is inserted into formulas"
24672 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
24673 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
24675 #: src/BufferParams.cpp:479
24676 msgid "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24678 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
24679 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
24681 #: src/BufferParams.cpp:481
24682 msgid "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame decoration 'utilde'"
24684 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
24685 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
24687 #: src/BufferParams.cpp:627
24690 "The selected document class\n"
24692 "requires external files that are not available.\n"
24693 "The document class can still be used, but the\n"
24694 "document cannot be compiled until the following\n"
24695 "prerequisites are installed:\n"
24697 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24698 "User's Guide for more information."
24700 "La classe di documento selezionata\n"
24702 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
24703 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
24704 "documento non può essere compilato finché i\n"
24705 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
24707 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
24708 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
24710 #: src/BufferParams.cpp:636
24711 msgid "Document class not available"
24712 msgstr "Classe del documento non disponibile"
24714 #: src/BufferParams.cpp:1816
24715 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:384
24716 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
24717 msgid "Uncodable characters"
24718 msgstr "Carattere intraducibili"
24720 #: src/BufferParams.cpp:1817
24723 "The following characters that are used in an index name are not\n"
24724 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24727 "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
24728 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
24731 #: src/BufferParams.cpp:2077
24734 "The layout file:\n"
24736 "could not be found. A default textclass with default\n"
24737 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24740 "Il file di layout:\n"
24742 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
24743 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
24744 "un output corretto."
24746 #: src/BufferParams.cpp:2083
24747 msgid "Document class not found"
24748 msgstr "Classe di documento non trovata"
24750 #: src/BufferParams.cpp:2090
24753 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24755 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24756 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24759 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
24761 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
24762 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
24763 "un output corretto."
24765 #: src/BufferParams.cpp:2096
24766 #: src/BufferView.cpp:1293
24767 #: src/BufferView.cpp:1322
24768 msgid "Could not load class"
24769 msgstr "Impossibile caricare classe"
24771 #: src/BufferParams.cpp:2146
24772 msgid "Error reading internal layout information"
24773 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
24775 #: src/BufferParams.cpp:2147
24776 #: src/TextClass.cpp:1530
24778 msgstr "Errore di lettura"
24780 #: src/BufferView.cpp:190
24781 msgid "No more insets"
24782 msgstr "Nessun altro inserto"
24784 #: src/BufferView.cpp:737
24785 msgid "Save bookmark"
24786 msgstr "Salva segnalibro"
24788 #: src/BufferView.cpp:960
24789 msgid "Converting document to new document class..."
24790 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
24792 #: src/BufferView.cpp:1004
24793 msgid "Document is read-only"
24794 msgstr "Il documento è in sola lettura"
24796 #: src/BufferView.cpp:1013
24797 msgid "This portion of the document is deleted."
24798 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
24800 #: src/BufferView.cpp:1056
24801 #: src/BufferView.cpp:2026
24802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3446
24803 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3520
24804 msgid "Absolute filename expected."
24805 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
24807 #: src/BufferView.cpp:1291
24808 #: src/BufferView.cpp:1320
24810 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24811 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
24813 #: src/BufferView.cpp:1341
24814 msgid "No further undo information"
24815 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
24817 #: src/BufferView.cpp:1351
24818 msgid "No further redo information"
24819 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
24821 #: src/BufferView.cpp:1600
24823 msgstr "Evidenziazione disattivata"
24825 #: src/BufferView.cpp:1606
24827 msgstr "Evidenziazione attivata"
24829 #: src/BufferView.cpp:1613
24830 msgid "Mark removed"
24831 msgstr "Evidenziazione rimossa"
24833 #: src/BufferView.cpp:1616
24835 msgstr "Evidenziazione impostata"
24837 #: src/BufferView.cpp:1672
24838 msgid "Statistics for the selection:"
24839 msgstr "Statistiche per la selezione:"
24841 #: src/BufferView.cpp:1674
24842 msgid "Statistics for the document:"
24843 msgstr "Statistiche per il documento:"
24845 #: src/BufferView.cpp:1677
24848 msgstr "%1$d parole"
24850 #: src/BufferView.cpp:1679
24852 msgstr "Una parola"
24854 #: src/BufferView.cpp:1682
24856 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24857 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
24859 #: src/BufferView.cpp:1685
24860 msgid "One character (including blanks)"
24861 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
24863 #: src/BufferView.cpp:1688
24865 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24866 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
24868 #: src/BufferView.cpp:1691
24869 msgid "One character (excluding blanks)"
24870 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
24872 #: src/BufferView.cpp:1693
24874 msgstr "Statistiche"
24876 #: src/BufferView.cpp:1881
24878 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24879 msgstr "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1$d"
24881 #: src/BufferView.cpp:1883
24883 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24884 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
24886 #: src/BufferView.cpp:1891
24887 msgid "Branch name"
24890 #: src/BufferView.cpp:1898
24891 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24892 msgid "Branch already exists"
24893 msgstr "Il ramo esiste già"
24895 #: src/BufferView.cpp:2348
24896 msgid "Inverse Search Failed"
24897 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
24899 #: src/BufferView.cpp:2349
24901 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24902 "You need to update the viewed document."
24904 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
24905 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
24907 #: src/BufferView.cpp:2729
24909 msgid "Inserting document %1$s..."
24910 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
24912 #: src/BufferView.cpp:2740
24914 msgid "Document %1$s inserted."
24915 msgstr "Documento %1$s inserito."
24917 #: src/BufferView.cpp:2742
24919 msgid "Could not insert document %1$s"
24920 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
24922 #: src/BufferView.cpp:3008
24925 "Could not read the specified document\n"
24927 "due to the error: %2$s"
24929 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
24931 "a causa dell'errore: %2$s"
24933 #: src/BufferView.cpp:3010
24934 msgid "Could not read file"
24935 msgstr "Non riesco a leggere il file"
24937 #: src/BufferView.cpp:3017
24941 " is not readable."
24944 "non può essere letto."
24946 #: src/BufferView.cpp:3018
24947 #: src/output.cpp:39
24948 msgid "Could not open file"
24949 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
24951 #: src/BufferView.cpp:3025
24952 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24953 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
24955 #: src/BufferView.cpp:3026
24957 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24958 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24959 "If this does not give the correct result\n"
24960 "then please change the encoding of the file\n"
24961 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24963 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
24964 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
24965 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
24966 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
24967 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
24969 #: src/Changes.cpp:374
24970 msgid "Uncodable character in author name"
24971 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
24973 #: src/Changes.cpp:375
24976 "The author name '%1$s',\n"
24977 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24978 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24979 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24981 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24982 "or change the spelling of the author name."
24984 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
24985 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
24986 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
24987 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
24989 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
24990 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
24992 #: src/Chktex.cpp:62
24994 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
24995 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
24997 #: src/Chktex.cpp:64
24998 msgid "ChkTeX warning id # "
24999 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
25001 #: src/Color.cpp:203
25002 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
25003 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
25007 #: src/Color.cpp:204
25011 #: src/Color.cpp:205
25015 #: src/Color.cpp:206
25019 #: src/Color.cpp:207
25023 #: src/Color.cpp:208
25027 #: src/Color.cpp:209
25031 #: src/Color.cpp:210
25035 #: src/Color.cpp:211
25039 #: src/Color.cpp:212
25043 #: src/Color.cpp:213
25047 #: src/Color.cpp:214
25051 #: src/Color.cpp:215
25055 #: src/Color.cpp:216
25056 msgid "selected text"
25057 msgstr "Testo selezionato"
25059 #: src/Color.cpp:218
25061 msgstr "Testo LaTeX"
25063 #: src/Color.cpp:219
25064 msgid "inline completion"
25065 msgstr "Suggerimento in linea"
25067 #: src/Color.cpp:221
25068 msgid "non-unique inline completion"
25069 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
25071 #: src/Color.cpp:223
25072 msgid "previewed snippet"
25075 #: src/Color.cpp:224
25077 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
25079 #: src/Color.cpp:225
25080 msgid "note background"
25081 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
25083 #: src/Color.cpp:226
25084 msgid "comment label"
25085 msgstr "Commento (etichetta)"
25087 #: src/Color.cpp:227
25088 msgid "comment background"
25089 msgstr "Commento (sfondo)"
25091 #: src/Color.cpp:228
25092 msgid "greyedout inset label"
25093 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
25095 #: src/Color.cpp:229
25096 msgid "greyedout inset text"
25097 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
25099 #: src/Color.cpp:230
25100 msgid "greyedout inset background"
25101 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
25103 #: src/Color.cpp:231
25104 msgid "phantom inset text"
25105 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
25107 #: src/Color.cpp:232
25109 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
25111 #: src/Color.cpp:233
25112 msgid "listings background"
25113 msgstr "Listati (sfondo)"
25115 #: src/Color.cpp:234
25116 msgid "branch label"
25117 msgstr "Ramo (etichetta)"
25119 #: src/Color.cpp:235
25120 msgid "footnote label"
25121 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
25123 #: src/Color.cpp:236
25124 msgid "index label"
25125 msgstr "Indice (etichetta)"
25127 #: src/Color.cpp:237
25128 msgid "margin note label"
25129 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
25131 #: src/Color.cpp:238
25133 msgstr "URL (etichetta)"
25135 #: src/Color.cpp:239
25137 msgstr "URL (testo)"
25139 #: src/Color.cpp:240
25141 msgstr "Barra di profondità"
25143 #: src/Color.cpp:241
25147 #: src/Color.cpp:242
25148 msgid "command inset"
25149 msgstr "Inserto comando"
25151 #: src/Color.cpp:243
25152 msgid "command inset background"
25153 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
25155 #: src/Color.cpp:244
25156 msgid "command inset frame"
25157 msgstr "Inserto comando (cornice)"
25159 #: src/Color.cpp:245
25160 msgid "special character"
25161 msgstr "Carattere speciale"
25163 #: src/Color.cpp:246
25165 msgstr "Matematica"
25167 #: src/Color.cpp:247
25168 msgid "math background"
25169 msgstr "Matematica (sfondo)"
25171 #: src/Color.cpp:248
25172 msgid "graphics background"
25173 msgstr "Immagine (sfondo)"
25175 #: src/Color.cpp:249
25176 #: src/Color.cpp:253
25177 msgid "math macro background"
25178 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
25180 #: src/Color.cpp:250
25182 msgstr "Matematica (cornice)"
25184 #: src/Color.cpp:251
25185 msgid "math corners"
25186 msgstr "Matematica (angoli)"
25188 #: src/Color.cpp:252
25190 msgstr "Matematica (linea)"
25192 #: src/Color.cpp:254
25193 msgid "math macro hovered background"
25194 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
25196 #: src/Color.cpp:255
25197 msgid "math macro label"
25198 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
25200 #: src/Color.cpp:256
25201 msgid "math macro frame"
25202 msgstr "Macro matematica (cornice)"
25204 #: src/Color.cpp:257
25205 msgid "math macro blended out"
25206 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
25208 #: src/Color.cpp:258
25209 msgid "math macro old parameter"
25210 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
25212 #: src/Color.cpp:259
25213 msgid "math macro new parameter"
25214 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
25216 #: src/Color.cpp:260
25217 msgid "collapsable inset text"
25218 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
25220 #: src/Color.cpp:261
25221 msgid "collapsable inset frame"
25222 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
25224 #: src/Color.cpp:262
25225 msgid "inset background"
25226 msgstr "Inserto (sfondo)"
25228 #: src/Color.cpp:263
25229 msgid "inset frame"
25230 msgstr "Inserto (cornice)"
25232 #: src/Color.cpp:264
25233 msgid "LaTeX error"
25234 msgstr "Errore di LaTeX"
25236 #: src/Color.cpp:265
25237 msgid "end-of-line marker"
25238 msgstr "Marcatore di fine linea"
25240 #: src/Color.cpp:266
25241 msgid "appendix marker"
25242 msgstr "Evidenziatore di appendice"
25244 #: src/Color.cpp:267
25246 msgstr "Barra delle modifiche"
25248 #: src/Color.cpp:268
25249 msgid "deleted text"
25250 msgstr "Testo cancellato"
25252 #: src/Color.cpp:269
25254 msgstr "Testo aggiunto"
25256 #: src/Color.cpp:270
25257 msgid "changed text 1st author"
25258 msgstr "Modifiche autore 1"
25260 #: src/Color.cpp:271
25261 msgid "changed text 2nd author"
25262 msgstr "Modifiche autore 2"
25264 #: src/Color.cpp:272
25265 msgid "changed text 3rd author"
25266 msgstr "Modifiche autore 3"
25268 #: src/Color.cpp:273
25269 msgid "changed text 4th author"
25270 msgstr "Modifiche autore 4"
25272 #: src/Color.cpp:274
25273 msgid "changed text 5th author"
25274 msgstr "Modifiche autore 5"
25276 #: src/Color.cpp:275
25277 msgid "deleted text modifier"
25278 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
25280 #: src/Color.cpp:276
25281 msgid "added space markers"
25282 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
25284 #: src/Color.cpp:277
25286 msgstr "Tabella (linee)"
25288 #: src/Color.cpp:278
25289 msgid "table on/off line"
25290 msgstr "Tabella (linea on/off)"
25292 #: src/Color.cpp:280
25293 msgid "bottom area"
25294 msgstr "Area inferiore"
25296 #: src/Color.cpp:281
25298 msgstr "Nuova pagina"
25300 #: src/Color.cpp:282
25301 msgid "page break / line break"
25302 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
25304 #: src/Color.cpp:283
25305 msgid "frame of button"
25306 msgstr "Pulsanti (cornice)"
25308 #: src/Color.cpp:284
25309 msgid "button background"
25310 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
25312 #: src/Color.cpp:285
25313 msgid "button background under focus"
25314 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
25316 #: src/Color.cpp:286
25317 msgid "paragraph marker"
25318 msgstr "Segna paragrafo"
25320 #: src/Color.cpp:287
25321 msgid "preview frame"
25322 msgstr "Anteprima (cornice)"
25324 #: src/Color.cpp:288
25328 #: src/Color.cpp:289
25329 msgid "regexp frame"
25330 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
25332 #: src/Color.cpp:290
25336 #: src/Converter.cpp:326
25337 #: src/Converter.cpp:514
25338 #: src/Converter.cpp:537
25339 #: src/Converter.cpp:580
25340 msgid "Cannot convert file"
25341 msgstr "Non riesco a convertire il file"
25343 #: src/Converter.cpp:327
25346 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
25347 "Define a converter in the preferences."
25349 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
25350 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
25352 #: src/Converter.cpp:466
25353 #: src/Format.cpp:713
25354 #: src/Format.cpp:781
25355 msgid "Executing command: "
25356 msgstr "Comando in esecuzione: "
25358 #: src/Converter.cpp:509
25359 msgid "Build errors"
25360 msgstr "Errori di compilazione"
25362 #: src/Converter.cpp:510
25363 msgid "There were errors during the build process."
25364 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
25366 #: src/Converter.cpp:515
25369 "An error occurred while running:\n"
25372 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
25375 #: src/Converter.cpp:538
25377 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
25378 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
25380 #: src/Converter.cpp:582
25382 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
25383 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
25385 #: src/Converter.cpp:583
25387 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
25388 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
25390 #: src/Converter.cpp:639
25391 msgid "Running LaTeX..."
25392 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
25394 #: src/Converter.cpp:658
25396 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
25397 msgstr "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto localizzare il registro di LaTeX %1$s."
25399 #: src/Converter.cpp:661
25400 msgid "LaTeX failed"
25401 msgstr "LaTeX ha fallito"
25403 #: src/Converter.cpp:663
25404 msgid "Output is empty"
25405 msgstr "Output vuoto"
25407 #: src/Converter.cpp:664
25408 msgid "An empty output file was generated."
25409 msgstr "È stato generato un output vuoto."
25411 #: src/CutAndPaste.cpp:364
25414 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
25415 "Do you want to add it to the document's branch list?"
25417 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
25418 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
25420 #: src/CutAndPaste.cpp:367
25421 msgid "Unknown branch"
25422 msgstr "Ramo sconosciuto"
25424 #: src/CutAndPaste.cpp:368
25426 msgstr "&Non aggiungerlo"
25428 #: src/CutAndPaste.cpp:729
25429 #: src/Text.cpp:403
25431 msgid "Layout `%1$s' was not found."
25432 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
25434 #: src/CutAndPaste.cpp:731
25435 #: src/Text.cpp:405
25436 msgid "Layout Not Found"
25437 msgstr "Layout non trovato"
25439 #: src/CutAndPaste.cpp:758
25441 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
25442 msgstr "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `%2$s'."
25444 #: src/CutAndPaste.cpp:761
25446 msgid "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `%3$s'."
25447 msgstr "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout da `%2$s' a `%3$s'."
25449 #: src/CutAndPaste.cpp:766
25450 msgid "Undefined flex inset"
25451 msgstr "Inserto flessibile non definito"
25453 #: src/Encoding.cpp:225
25454 #: src/Paragraph.cpp:2621
25455 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
25456 #: src/insets/InsetListings.cpp:179
25457 #: src/insets/InsetListings.cpp:187
25458 #: src/insets/InsetListings.cpp:210
25459 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
25460 msgid "LyX Warning: "
25461 msgstr "Avviso di LyX: "
25463 #: src/Encoding.cpp:226
25464 #: src/Paragraph.cpp:2622
25465 #: src/insets/InsetListings.cpp:180
25466 #: src/insets/InsetListings.cpp:188
25467 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
25468 msgid "uncodable character"
25469 msgstr "carattere intraducibile"
25471 #: src/Exporter.cpp:50
25475 #: src/Exporter.cpp:51
25476 msgid "Overwrite &all"
25477 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
25479 #: src/Exporter.cpp:51
25480 msgid "&Cancel export"
25481 msgstr "&Cancella esportazione"
25483 #: src/Exporter.cpp:97
25484 msgid "Couldn't copy file"
25485 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
25487 #: src/Exporter.cpp:98
25489 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
25490 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
25493 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
25494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3591
25495 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25500 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
25501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3591
25502 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25504 msgstr "Senza Grazie"
25507 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
25508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3591
25509 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25511 msgstr "Monospazio"
25526 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
25531 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
25536 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
25541 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
25547 msgstr "Maiuscoletto"
25550 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
25555 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
25563 #: src/Font.cpp:162
25565 msgid "Emphasis %1$s, "
25566 msgstr "Enfasi %1$s, "
25568 #: src/Font.cpp:165
25570 msgid "Underline %1$s, "
25571 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
25573 #: src/Font.cpp:168
25575 msgid "Strikeout %1$s, "
25576 msgstr "Depennazione %1$s, "
25578 #: src/Font.cpp:171
25580 msgid "Double underline %1$s, "
25581 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
25583 #: src/Font.cpp:174
25585 msgid "Wavy underline %1$s, "
25586 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
25588 #: src/Font.cpp:177
25590 msgid "Noun %1$s, "
25591 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
25593 #: src/Font.cpp:191
25595 msgid "Language: %1$s, "
25596 msgstr "Lingua: %1$s, "
25598 #: src/Font.cpp:194
25600 msgid "Number %1$s"
25601 msgstr "Numero %1$s"
25603 #: src/Format.cpp:661
25604 #: src/Format.cpp:674
25605 #: src/Format.cpp:684
25606 msgid "Cannot view file"
25607 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
25609 #: src/Format.cpp:662
25610 #: src/Format.cpp:729
25611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3196
25613 msgid "File does not exist: %1$s"
25614 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
25616 #: src/Format.cpp:675
25618 msgid "No information for viewing %1$s"
25619 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
25621 #: src/Format.cpp:685
25623 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25624 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
25626 #: src/Format.cpp:728
25627 #: src/Format.cpp:740
25628 #: src/Format.cpp:753
25629 #: src/Format.cpp:764
25630 msgid "Cannot edit file"
25631 msgstr "Non posso modificare il file"
25633 #: src/Format.cpp:741
25634 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25635 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
25637 #: src/Format.cpp:754
25639 msgid "No information for editing %1$s"
25640 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
25642 #: src/Format.cpp:765
25644 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25645 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
25647 #: src/KeyMap.cpp:227
25648 #: src/KeyMap.cpp:242
25649 msgid "Could not find bind file"
25650 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
25652 #: src/KeyMap.cpp:228
25655 "Unable to find the bind file\n"
25657 "Please check your installation."
25659 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
25661 "Per favore, controllate l'installazione."
25663 #: src/KeyMap.cpp:235
25664 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25665 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
25667 #: src/KeyMap.cpp:236
25669 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25670 "Please check your installation."
25672 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
25673 "Per favore, controllate l'installazione."
25675 #: src/KeyMap.cpp:243
25678 "Unable to find the bind file\n"
25680 "Falling back to default."
25682 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
25684 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
25686 #: src/KeySequence.cpp:181
25688 msgstr " opzioni: "
25690 #: src/LaTeX.cpp:57
25692 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25693 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
25695 #: src/LaTeX.cpp:265
25696 #: src/LaTeX.cpp:381
25697 msgid "Running Index Processor."
25698 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
25700 #: src/LaTeX.cpp:296
25701 #: src/LaTeX.cpp:356
25702 msgid "Running BibTeX."
25703 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
25705 #: src/LaTeX.cpp:472
25706 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25707 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
25709 #: src/LaTeX.cpp:1286
25710 #: src/LaTeX.cpp:1292
25711 #: src/LaTeX.cpp:1301
25712 msgid "BibTeX error: "
25713 msgstr "Errore di BibTeX: "
25715 #: src/LaTeX.cpp:1308
25716 msgid "Biber error: "
25717 msgstr "Errore di Biber: "
25719 #: src/LaTeXFonts.cpp:220
25720 #: src/LaTeXFonts.cpp:289
25721 msgid "Font not available"
25722 msgstr "Carattere non disponibile"
25724 #: src/LaTeXFonts.cpp:221
25725 #: src/LaTeXFonts.cpp:290
25728 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25729 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25731 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
25732 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere predefinito."
25735 msgid "Could not read configuration file"
25736 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
25741 "Error while reading the configuration file\n"
25743 "Please check your installation."
25745 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
25747 "Per favore, controllare la configurazione."
25750 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
25751 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
25758 msgid "The following files could not be loaded:"
25759 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
25763 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25764 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
25767 msgid "Cannot remove temporary directory"
25768 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
25772 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25773 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
25776 msgid "Unable to remove temporary directory"
25777 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
25781 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25782 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
25785 msgid "Missing filename for this operation."
25786 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
25790 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25791 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
25794 msgid "No textclass is found"
25795 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
25798 msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure without checking your LaTeX installation, or continue."
25799 msgstr "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
25802 msgid "&Reconfigure"
25803 msgstr "&Riconfigura"
25806 msgid "&Without LaTeX"
25807 msgstr "Classi &predefinite"
25810 #: src/VCBackend.cpp:958
25811 #: src/VCBackend.cpp:962
25817 "SIGHUP signal caught!\n"
25820 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
25825 "SIGFPE signal caught!\n"
25828 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
25833 "SIGSEGV signal caught!\n"
25834 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25835 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25838 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
25839 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di dati.\n"
25840 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
25844 msgid "LyX crashed!"
25845 msgstr "LyX: Errore fatale!"
25848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1036
25853 msgid "Could not create temporary directory"
25854 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
25859 "Could not create a temporary directory in\n"
25861 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25863 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
25865 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate nuovamente."
25868 msgid "Missing user LyX directory"
25869 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
25874 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25875 "It is needed to keep your own configuration."
25877 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
25878 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
25881 msgid "&Create directory"
25882 msgstr "&Crea cartella"
25886 msgstr "&Esci da LyX"
25889 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25890 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
25894 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25895 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
25898 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25899 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
25901 #: src/LyX.cpp:1032
25902 msgid "List of supported debug flags:"
25903 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
25905 #: src/LyX.cpp:1036
25907 msgid "Setting debug level to %1$s"
25908 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
25910 #: src/LyX.cpp:1047
25912 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25913 "Command line switches (case sensitive):\n"
25914 "\t-help summarize LyX usage\n"
25915 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
25916 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
25917 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
25918 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25919 " select the features to debug.\n"
25920 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25921 "\t-x [--execute] command\n"
25922 " where command is a lyx command.\n"
25923 "\t-e [--export] fmt\n"
25924 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25925 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short Name\n"
25926 " to see which parameter (which differs from the format name\n"
25927 " in the File->Export menu) should be passed.\n"
25928 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25929 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25930 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25931 " and filename is the destination filename.\n"
25932 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25933 " where fmt is the import format of choice\n"
25934 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
25935 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25936 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
25937 " specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
25938 " respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
25939 " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
25940 "\t-n [--no-remote]\n"
25941 " open documents in a new instance\n"
25942 "\t-r [--remote]\n"
25943 " open documents in an already running instance\n"
25944 " (a working lyxpipe is needed)\n"
25945 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
25946 "\t-version summarize version and build info\n"
25947 "Check the LyX man page for more details."
25949 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
25950 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
25951 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
25952 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
25953 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
25954 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
25955 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
25956 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
25957 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di caratteristiche.\n"
25958 "\t-x [--execute] comando\n"
25959 " dove comando è un comando di LyX.\n"
25960 "\t-e [--export] formato\n"
25961 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
25962 " Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
25963 " ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
25964 " Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
25965 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
25966 " dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
25967 " --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
25968 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
25969 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
25970 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
25971 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
25972 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
25973 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
25974 " (tutti, solo il file principale o nessuno, rispettivamente).\n"
25975 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene consumata.\n"
25976 "\t-n [--no-remote]\n"
25977 " apre i documenti in una nuova istanza\n"
25978 "\t-r [--remote]\n"
25979 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
25980 " (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
25981 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
25982 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
25983 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
25985 #: src/LyX.cpp:1093
25986 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:147
25987 msgid " Git commit hash "
25988 msgstr " Git commit hash "
25990 #: src/LyX.cpp:1095
25991 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:149
25993 msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
25994 msgstr "Built on %1$s, %2$s"
25996 #: src/LyX.cpp:1106
25997 #: src/support/Package.cpp:628
25998 msgid "No system directory"
25999 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
26001 #: src/LyX.cpp:1107
26002 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
26003 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
26005 #: src/LyX.cpp:1118
26006 msgid "No user directory"
26007 msgstr "Nessuna cartella utente"
26009 #: src/LyX.cpp:1119
26010 msgid "Missing directory for -userdir switch"
26011 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
26013 #: src/LyX.cpp:1130
26014 msgid "Incomplete command"
26015 msgstr "Comando non completo"
26017 #: src/LyX.cpp:1131
26018 msgid "Missing command string after --execute switch"
26019 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
26021 #: src/LyX.cpp:1142
26022 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
26023 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
26025 #: src/LyX.cpp:1147
26026 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
26027 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
26029 #: src/LyX.cpp:1160
26030 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
26031 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
26033 #: src/LyX.cpp:1173
26034 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
26035 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
26037 #: src/LyX.cpp:1178
26038 msgid "Missing filename for --import"
26039 msgstr "Manca il nome file per --import"
26041 #: src/LyXRC.cpp:3080
26042 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
26043 msgstr "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk drive\"?"
26045 #: src/LyXRC.cpp:3084
26046 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
26047 msgstr "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la lingua del documento."
26049 #: src/LyXRC.cpp:3092
26050 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
26051 msgstr "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita automaticamente da quello che si scrive."
26053 #: src/LyXRC.cpp:3096
26054 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
26055 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
26057 #: src/LyXRC.cpp:3100
26058 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
26059 msgstr "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun autosalvataggio."
26061 #: src/LyXRC.cpp:3107
26062 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
26063 msgstr "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
26065 #: src/LyXRC.cpp:3111
26066 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
26067 msgstr "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
26069 #: src/LyXRC.cpp:3115
26070 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
26071 msgstr "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
26073 #: src/LyXRC.cpp:3119
26074 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
26075 msgstr "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
26077 #: src/LyXRC.cpp:3123
26078 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
26079 msgstr "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
26081 #: src/LyXRC.cpp:3127
26082 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
26083 msgstr "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
26085 #: src/LyXRC.cpp:3137
26086 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
26087 msgstr "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il cursore sullo schermo."
26089 #: src/LyXRC.cpp:3145
26090 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
26092 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo fondo.\n"
26093 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima allo schermo."
26095 #: src/LyXRC.cpp:3149
26096 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
26097 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
26099 #: src/LyXRC.cpp:3153
26100 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
26101 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
26103 #: src/LyXRC.cpp:3157
26104 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
26105 msgstr "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro quando il cursore è all'interno."
26107 #: src/LyXRC.cpp:3162
26109 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
26111 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i dettagli.\n"
26112 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
26114 #: src/LyXRC.cpp:3166
26115 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
26116 msgstr "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
26118 #: src/LyXRC.cpp:3170
26119 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
26120 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-TeX."
26122 #: src/LyXRC.cpp:3174
26123 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
26124 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
26126 #: src/LyXRC.cpp:3178
26127 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
26128 msgstr "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
26130 #: src/LyXRC.cpp:3182
26131 msgid "Select how LyX will display any graphics."
26132 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
26134 #: src/LyXRC.cpp:3186
26135 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
26136 msgstr "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
26138 #: src/LyXRC.cpp:3190
26139 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
26140 msgstr "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
26142 #: src/LyXRC.cpp:3194
26143 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
26144 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
26146 #: src/LyXRC.cpp:3198
26147 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
26148 msgstr "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
26150 #: src/LyXRC.cpp:3205
26151 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
26152 msgstr "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
26154 #: src/LyXRC.cpp:3209
26155 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
26156 msgstr "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
26158 #: src/LyXRC.cpp:3213
26159 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
26160 msgstr "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di indici."
26162 #: src/LyXRC.cpp:3222
26163 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
26164 msgstr "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
26166 #: src/LyXRC.cpp:3226
26167 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
26168 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del documento."
26170 #: src/LyXRC.cpp:3230
26171 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
26172 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del documento."
26174 #: src/LyXRC.cpp:3234
26175 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
26176 msgstr "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: \\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della seconda lingua."
26178 #: src/LyXRC.cpp:3238
26179 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
26180 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
26182 #: src/LyXRC.cpp:3242
26183 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
26184 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
26186 #: src/LyXRC.cpp:3246
26187 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
26188 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in \\documentclass."
26190 #: src/LyXRC.cpp:3250
26191 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26192 msgstr "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26194 #: src/LyXRC.cpp:3254
26195 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
26196 msgstr "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la lingua predefinita."
26198 #: src/LyXRC.cpp:3258
26199 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
26200 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
26202 #: src/LyXRC.cpp:3262
26203 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
26204 msgstr "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima sessione."
26206 #: src/LyXRC.cpp:3266
26207 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
26208 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
26210 #: src/LyXRC.cpp:3270
26211 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
26212 msgstr "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua diversa da quella del documento."
26214 #: src/LyXRC.cpp:3274
26215 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
26216 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
26218 #: src/LyXRC.cpp:3279
26219 msgid "The completion popup delay."
26220 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
26222 #: src/LyXRC.cpp:3283
26223 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
26224 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo matematico."
26226 #: src/LyXRC.cpp:3287
26227 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
26228 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo testo."
26230 #: src/LyXRC.cpp:3291
26231 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
26232 msgstr "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un tentativo non univoco di completamento."
26234 #: src/LyXRC.cpp:3295
26235 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
26236 msgstr "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un suggerimento."
26238 #: src/LyXRC.cpp:3299
26239 msgid "The inline completion delay."
26240 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
26242 #: src/LyXRC.cpp:3303
26243 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
26244 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
26246 #: src/LyXRC.cpp:3307
26247 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
26248 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
26250 #: src/LyXRC.cpp:3311
26251 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
26252 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
26254 #: src/LyXRC.cpp:3315
26255 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
26256 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
26258 #: src/LyXRC.cpp:3319
26260 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
26261 msgstr "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo %1$d."
26263 #: src/LyXRC.cpp:3330
26264 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
26265 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
26267 #: src/LyXRC.cpp:3334
26268 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
26269 msgstr "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che numeriche."
26271 #: src/LyXRC.cpp:3338
26272 msgid "Scale the preview size to suit."
26273 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
26275 #: src/LyXRC.cpp:3342
26276 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
26277 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
26279 #: src/LyXRC.cpp:3346
26280 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
26281 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
26283 #: src/LyXRC.cpp:3350
26284 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
26285 msgstr "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è specificata alcuna stampante."
26287 #: src/LyXRC.cpp:3354
26288 msgid "The option to print only even pages."
26289 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
26291 #: src/LyXRC.cpp:3358
26292 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
26293 msgstr "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
26295 #: src/LyXRC.cpp:3362
26296 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
26297 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
26299 #: src/LyXRC.cpp:3366
26300 msgid "The option to print out in landscape."
26301 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
26303 #: src/LyXRC.cpp:3370
26304 msgid "The option to print only odd pages."
26305 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
26307 #: src/LyXRC.cpp:3374
26308 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
26309 msgstr "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
26311 #: src/LyXRC.cpp:3378
26312 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
26313 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
26315 #: src/LyXRC.cpp:3382
26316 msgid "The option to specify paper type."
26317 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
26319 #: src/LyXRC.cpp:3386
26320 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
26321 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
26323 #: src/LyXRC.cpp:3390
26324 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
26325 msgstr "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
26327 #: src/LyXRC.cpp:3394
26328 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
26329 msgstr "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di stampa."
26331 #: src/LyXRC.cpp:3398
26332 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
26333 msgstr "Opzione per stampare su file."
26335 #: src/LyXRC.cpp:3402
26336 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
26337 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
26339 #: src/LyXRC.cpp:3406
26340 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
26341 msgstr "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di destinazione al comando di stampa."
26343 #: src/LyXRC.cpp:3410
26344 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
26345 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
26347 #: src/LyXRC.cpp:3414
26348 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
26349 msgstr "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
26351 #: src/LyXRC.cpp:3418
26352 msgid "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
26353 msgstr "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
26355 #: src/LyXRC.cpp:3422
26356 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
26357 msgstr "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
26359 #: src/LyXRC.cpp:3428
26360 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
26361 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
26363 #: src/LyXRC.cpp:3437
26364 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
26365 msgstr "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
26367 #: src/LyXRC.cpp:3441
26368 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
26369 msgstr "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
26371 #: src/LyXRC.cpp:3446
26373 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
26374 msgstr "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
26376 #: src/LyXRC.cpp:3450
26377 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
26378 msgstr "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione delle finestre."
26380 #: src/LyXRC.cpp:3454
26381 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
26382 msgstr "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
26384 #: src/LyXRC.cpp:3461
26385 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
26386 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
26388 #: src/LyXRC.cpp:3465
26389 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
26390 msgstr "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte eliminate alla chiusura di LyX."
26392 #: src/LyXRC.cpp:3469
26393 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
26394 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
26396 #: src/LyXRC.cpp:3473
26397 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
26398 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
26400 #: src/LyXRC.cpp:3490
26401 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
26402 msgstr "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
26404 #: src/LyXRC.cpp:3500
26405 msgid "Enable use the system colors for some things like main window background and selection."
26406 msgstr "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra principale e della selezione."
26408 #: src/LyXRC.cpp:3504
26409 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
26410 msgstr "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di lavoro."
26412 #: src/LyXRC.cpp:3508
26413 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
26414 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
26416 #: src/LyXRC.cpp:3512
26417 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
26418 msgstr "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare \"-paper\")."
26420 #: src/LyXVC.cpp:105
26422 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
26423 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
26425 #: src/LyXVC.cpp:107
26426 msgid "Retrieve from version control?"
26427 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
26429 #: src/LyXVC.cpp:108
26433 #: src/LyXVC.cpp:142
26434 msgid "Document not saved"
26435 msgstr "Il documento non è stato salvato"
26437 #: src/LyXVC.cpp:143
26438 msgid "You must save the document before it can be registered."
26439 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
26441 #: src/LyXVC.cpp:179
26442 msgid "LyX VC: Initial description"
26443 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
26445 #: src/LyXVC.cpp:180
26446 #: src/LyXVC.cpp:187
26447 msgid "(no initial description)"
26448 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
26450 #: src/LyXVC.cpp:199
26451 #: src/LyXVC.cpp:218
26452 msgid "LyX VC: Log message"
26453 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
26455 #: src/LyXVC.cpp:200
26456 #: src/LyXVC.cpp:206
26457 #: src/LyXVC.cpp:219
26458 #: src/LyXVC.cpp:225
26459 #: src/LyXVC.cpp:236
26460 msgid "(no log message)"
26461 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
26463 #: src/LyXVC.cpp:240
26464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3054
26465 msgid "LyX VC: Log Message"
26466 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
26468 #: src/LyXVC.cpp:292
26471 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
26473 "Do you want to revert to the older version?"
26475 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
26476 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
26478 "Volete ripristinare la versione salvata?"
26480 #: src/LyXVC.cpp:297
26481 msgid "Revert to stored version of document?"
26482 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
26484 #: src/LyXVC.cpp:298
26485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3557
26487 msgstr "&Ripristina"
26489 #: src/Paragraph.cpp:2056
26490 msgid "Senseless with this layout!"
26491 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
26493 #: src/Paragraph.cpp:2117
26494 msgid "Alignment not permitted"
26495 msgstr "Allineamento non consentito"
26497 #: src/Paragraph.cpp:2118
26499 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26500 "Setting to default."
26502 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
26503 "Uso quello predefinito."
26505 #: src/Text.cpp:430
26506 msgid "Unknown Inset"
26507 msgstr "Inserto sconosciuto"
26509 #: src/Text.cpp:517
26510 msgid "Change tracking error"
26511 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
26513 #: src/Text.cpp:518
26515 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
26516 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
26518 #: src/Text.cpp:529
26519 msgid "Unknown token"
26520 msgstr "Simbolo sconosciuto"
26522 #: src/Text.cpp:994
26523 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
26524 msgstr "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggete il Tutorial!"
26526 #: src/Text.cpp:1003
26527 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26528 msgstr "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il Tutorial!"
26530 #: src/Text.cpp:1017
26531 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26532 msgstr "Carattere intraducibile in paragrafi testuali."
26534 #: src/Text.cpp:1849
26535 msgid "[Change Tracking] "
26536 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
26538 #: src/Text.cpp:1855
26540 msgstr "Modifica: "
26542 #: src/Text.cpp:1859
26546 #: src/Text.cpp:1869
26549 msgstr "Carattere: %1$s"
26551 #: src/Text.cpp:1874
26553 msgid ", Depth: %1$d"
26554 msgstr ", Rientro: %1$d"
26556 #: src/Text.cpp:1880
26557 msgid ", Spacing: "
26558 msgstr ", Spaziatura: "
26560 #: src/Text.cpp:1886
26561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
26563 msgstr "Uno e mezzo"
26565 #: src/Text.cpp:1892
26569 #: src/Text.cpp:1901
26571 msgstr ", Inserto: "
26573 #: src/Text.cpp:1902
26574 msgid ", Paragraph: "
26575 msgstr ", Paragrafo: "
26577 #: src/Text.cpp:1903
26581 #: src/Text.cpp:1904
26582 msgid ", Position: "
26583 msgstr ", Posizione: "
26585 #: src/Text.cpp:1910
26589 #: src/Text.cpp:1912
26590 msgid ", Boundary: "
26591 msgstr ", Confine: "
26593 #: src/Text2.cpp:404
26594 msgid "No font change defined."
26595 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
26597 #: src/Text2.cpp:444
26598 msgid "Nothing to index!"
26599 msgstr "Niente da indicizzare!"
26601 #: src/Text2.cpp:446
26602 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26603 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
26605 #: src/Text3.cpp:197
26606 msgid "Math editor mode"
26607 msgstr "Modalità editore matematico"
26609 #: src/Text3.cpp:199
26610 msgid "No valid math formula"
26611 msgstr "Formula matematica non valida"
26613 #: src/Text3.cpp:207
26614 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
26615 msgid "Already in regular expression mode"
26616 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
26618 #: src/Text3.cpp:220
26619 msgid "Regexp editor mode"
26620 msgstr "Modalità editore regexp"
26622 #: src/Text3.cpp:1359
26626 #: src/Text3.cpp:1360
26628 msgstr " sconosciuto"
26630 #: src/Text3.cpp:1955
26631 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1624
26632 msgid "Missing argument"
26633 msgstr "Argomento mancante"
26635 #: src/Text3.cpp:2111
26636 #: src/Text3.cpp:2123
26637 msgid "Character set"
26638 msgstr "Insieme di caratteri"
26640 #: src/Text3.cpp:2330
26641 #: src/Text3.cpp:2341
26642 msgid "Paragraph layout set"
26643 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
26645 #: src/TextClass.cpp:159
26646 msgid "Plain Layout"
26649 #: src/TextClass.cpp:830
26650 msgid "Missing File"
26651 msgstr "File mancante"
26653 #: src/TextClass.cpp:831
26654 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26655 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
26657 #: src/TextClass.cpp:834
26658 msgid "Corrupt File"
26659 msgstr "File corrotto"
26661 #: src/TextClass.cpp:835
26662 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26663 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
26665 #: src/TextClass.cpp:1506
26668 "The module %1$s has been requested by\n"
26669 "this document but has not been found in the list of\n"
26670 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26671 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26673 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
26674 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
26675 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
26676 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
26678 #: src/TextClass.cpp:1511
26679 msgid "Module not available"
26680 msgstr "Modulo non disponibile"
26682 #: src/TextClass.cpp:1517
26685 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26686 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26687 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26688 "Missing prerequisites:\n"
26690 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26692 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
26693 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
26694 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
26695 "Prerequisiti mancanti:\n"
26697 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
26699 #: src/TextClass.cpp:1524
26700 msgid "Package not available"
26701 msgstr "Pacchetto non disponibile"
26703 #: src/TextClass.cpp:1529
26705 msgid "Error reading module %1$s\n"
26706 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
26708 #: src/VCBackend.cpp:60
26709 #: src/VCBackend.cpp:864
26710 #: src/VCBackend.cpp:869
26711 #: src/VCBackend.cpp:918
26712 #: src/VCBackend.cpp:977
26713 #: src/VCBackend.cpp:1036
26714 #: src/VCBackend.cpp:1044
26715 #: src/VCBackend.cpp:1343
26716 #: src/VCBackend.cpp:1445
26717 #: src/VCBackend.cpp:1451
26718 #: src/VCBackend.cpp:1474
26719 #: src/VCBackend.cpp:1958
26720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2972
26721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3016
26722 msgid "Revision control error."
26723 msgstr "Errore di controllo revisione."
26725 #: src/VCBackend.cpp:61
26728 "Some problem occured while running the command:\n"
26731 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
26734 #: src/VCBackend.cpp:627
26736 msgstr "Aggiornato"
26738 #: src/VCBackend.cpp:629
26739 msgid "Locally Modified"
26740 msgstr "Modificato localmente"
26742 #: src/VCBackend.cpp:631
26743 msgid "Locally Added"
26744 msgstr "Aggiunto localmente"
26746 #: src/VCBackend.cpp:633
26747 msgid "Needs Merge"
26748 msgstr "Occorre fusione"
26750 #: src/VCBackend.cpp:635
26751 msgid "Needs Checkout"
26752 msgstr "Occorre estrazione"
26754 #: src/VCBackend.cpp:637
26755 msgid "No CVS file"
26756 msgstr "Nessun file CVS"
26758 #: src/VCBackend.cpp:639
26759 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26760 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
26762 #: src/VCBackend.cpp:865
26764 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26765 "You have to update from repository first or revert your changes."
26767 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
26768 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
26770 #: src/VCBackend.cpp:870
26773 "Bad status when checking in changes.\n"
26778 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
26783 #: src/VCBackend.cpp:919
26784 #: src/VCBackend.cpp:1475
26787 "Error when updating from repository.\n"
26788 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26791 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26793 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
26794 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
26797 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
26799 #: src/VCBackend.cpp:953
26802 "There were detected changes in the working directory:\n"
26805 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to revert back to the repository version."
26807 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
26810 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
26811 "alla versione del repository successivamente."
26813 #: src/VCBackend.cpp:957
26814 #: src/VCBackend.cpp:961
26815 #: src/VCBackend.cpp:1516
26816 #: src/VCBackend.cpp:1520
26817 msgid "Changes detected"
26818 msgstr "Rilevate modifiche"
26820 #: src/VCBackend.cpp:958
26821 #: src/VCBackend.cpp:962
26823 msgstr "&Abbandona"
26825 #: src/VCBackend.cpp:958
26826 #: src/VCBackend.cpp:1517
26827 msgid "View &Log ..."
26828 msgstr "Mostra il ®istro ..."
26830 #: src/VCBackend.cpp:978
26833 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26834 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26837 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26839 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
26840 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
26843 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
26845 #: src/VCBackend.cpp:1037
26848 "The document %1$s is not in repository.\n"
26849 "You have to check in the first revision before you can revert."
26851 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
26852 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
26854 #: src/VCBackend.cpp:1045
26857 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26858 "The status '%2$s' is unexpected."
26860 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
26861 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
26863 #: src/VCBackend.cpp:1328
26864 #: src/VCBackend.cpp:1464
26865 #: src/VCBackend.cpp:1501
26866 #: src/VCBackend.cpp:1555
26867 #: src/VCBackend.cpp:1943
26868 msgid "Error: Could not generate logfile."
26869 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
26871 #: src/VCBackend.cpp:1344
26872 #: src/VCBackend.cpp:1959
26874 "Error when committing to repository.\n"
26875 "You have to manually resolve the problem.\n"
26876 "LyX will reopen the document after you press OK."
26878 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
26879 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
26880 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
26882 #: src/VCBackend.cpp:1446
26884 "Error while acquiring write lock.\n"
26885 "Another user is most probably editing\n"
26886 "the current document now!\n"
26887 "Also check the access to the repository."
26889 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
26890 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
26891 "Verificare anche l'accesso al repository."
26893 #: src/VCBackend.cpp:1452
26895 "Error while releasing write lock.\n"
26896 "Check the access to the repository."
26898 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
26899 "Verificare l'accesso al repository."
26901 #: src/VCBackend.cpp:1511
26904 "There were detected changes in the working directory:\n"
26907 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
26911 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
26914 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella locale.\n"
26918 #: src/VCBackend.cpp:1517
26919 #: src/VCBackend.cpp:1521
26920 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
26921 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26925 #: src/VCBackend.cpp:1517
26926 #: src/VCBackend.cpp:1521
26927 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
26928 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26932 #: src/VCBackend.cpp:1580
26933 msgid "SVN File Locking"
26934 msgstr "Blocco file di SVN"
26936 #: src/VCBackend.cpp:1581
26937 #: src/VCBackend.cpp:1586
26938 msgid "Locking property unset."
26939 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
26941 #: src/VCBackend.cpp:1581
26942 #: src/VCBackend.cpp:1586
26943 msgid "Locking property set."
26944 msgstr "Opzione di blocco impostata."
26946 #: src/VCBackend.cpp:1582
26947 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26948 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
26950 #: src/VSpace.cpp:162
26951 msgid "Default skip"
26952 msgstr "Salto predefinito"
26954 #: src/VSpace.cpp:165
26956 msgstr "Salto piccolo"
26958 #: src/VSpace.cpp:168
26959 msgid "Medium skip"
26960 msgstr "Salto medio"
26962 #: src/VSpace.cpp:171
26964 msgstr "Salto grande"
26966 #: src/VSpace.cpp:174
26967 msgid "Vertical fill"
26968 msgstr "Riempimento verticale"
26970 #: src/VSpace.cpp:181
26974 #: src/buffer_funcs.cpp:75
26977 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26978 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26980 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
26981 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
26983 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26984 msgid "Reload saved document?"
26985 msgstr "Riapro il documento salvato?"
26987 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26988 msgid "Yes, &Reload"
26991 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26992 msgid "No, &Keep Changes"
26993 msgstr "&Mantieni modifiche"
26995 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26997 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26998 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
27000 #: src/buffer_funcs.cpp:102
27001 msgid "File not readable!"
27002 msgstr "File non leggibile!"
27004 #: src/buffer_funcs.cpp:119
27007 "The document %1$s does not yet exist.\n"
27009 "Do you want to create a new document?"
27011 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
27013 "Volete creare un nuovo documento?"
27015 #: src/buffer_funcs.cpp:122
27016 msgid "Create new document?"
27017 msgstr "Creo un nuovo documento?"
27019 #: src/buffer_funcs.cpp:123
27023 #: src/buffer_funcs.cpp:151
27026 "The specified document template\n"
27028 "could not be read."
27030 "Il modello specificato di documento\n"
27032 "non ha potuto essere letto."
27034 #: src/buffer_funcs.cpp:153
27035 msgid "Could not read template"
27036 msgstr "Non posso leggere il modello"
27038 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
27039 msgid "Standard[[Bullets]]"
27042 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
27046 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
27050 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
27054 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
27058 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
27062 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
27063 msgid "Unavailable:"
27064 msgstr "Non disponibile:"
27066 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
27068 msgid "Unavailable: %1$s"
27069 msgstr "Non disponibile: %1$s"
27071 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
27072 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
27073 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
27074 msgid "Uncategorized"
27075 msgstr "Non catalogati"
27077 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
27078 msgid "Directories"
27081 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
27085 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
27086 msgid "Master document"
27087 msgstr "Documento padre"
27089 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
27091 msgstr "File aperti"
27093 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
27097 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
27100 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
27101 "Continue searching from the beginning?"
27103 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
27104 "Continuo a cercare dall'inizio?"
27106 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
27109 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
27110 "Continue searching from the end?"
27112 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
27113 "Continuo a cercare dalla fine?"
27115 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
27116 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
27117 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
27119 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:359
27120 msgid "Advanced search cancelled by user"
27121 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
27123 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
27124 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
27125 msgid "Wrap search?"
27126 msgstr "Continuo la ricerca?"
27128 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:424
27129 msgid "Nothing to search"
27130 msgstr "Niente da cercare"
27132 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:472
27133 msgid "No open document(s) in which to search"
27134 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
27136 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:578
27137 msgid "Advanced Find and Replace"
27138 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
27140 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
27141 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
27142 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
27144 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
27145 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
27146 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
27148 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
27149 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
27150 msgstr "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto LyX!"
27152 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
27155 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
27156 "1995--%1$s LyX Team"
27158 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
27159 "1995-%1$s LyX Team"
27161 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
27162 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
27163 msgstr "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
27165 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
27167 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
27168 "See the GNU General Public License for more details.\n"
27169 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
27171 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
27172 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
27173 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
27175 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
27176 msgid "not released yet"
27177 msgstr "non ancora rilasciato"
27179 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
27182 "LyX Version %1$s\n"
27185 "LyX Versione %1$s\n"
27188 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:120
27189 msgid "Built from git commit hash "
27190 msgstr "Compilazione da git commit hash "
27192 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:127
27193 msgid "Library directory: "
27194 msgstr "Cartella di sistema: "
27196 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
27197 msgid "User directory: "
27198 msgstr "Cartella utente: "
27200 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:134
27202 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
27203 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
27205 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:135
27207 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
27208 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
27210 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:164
27212 msgstr "Informazioni su LyX"
27214 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94
27215 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
27216 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215
27217 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
27218 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
27223 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:651
27225 msgstr "Informazioni su %1"
27227 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:651
27228 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3301
27229 msgid "Preferences"
27230 msgstr "Preferenze"
27232 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:652
27233 msgid "Reconfigure"
27234 msgstr "Riconfigura"
27236 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:652
27240 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1077
27241 msgid "Nothing to do"
27242 msgstr "Niente da fare"
27244 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1083
27245 msgid "Unknown action"
27246 msgstr "Azione sconosciuta"
27248 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1127
27249 msgid "Command not handled"
27250 msgstr "Comando non trattato"
27252 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1133
27253 msgid "Command disabled"
27254 msgstr "Comando disabilitato"
27256 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1247
27257 msgid "Command not allowed without a buffer open"
27258 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
27260 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1254
27261 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
27262 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
27264 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1446
27265 msgid "Running configure..."
27266 msgstr "Sto configurando il sistema..."
27268 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1457
27269 msgid "Reloading configuration..."
27270 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
27272 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1463
27273 msgid "System reconfiguration failed"
27274 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
27276 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1464
27278 "The system reconfiguration has failed.\n"
27279 "Default textclass is used but LyX may\n"
27280 "not be able to work properly.\n"
27281 "Please reconfigure again if needed."
27283 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
27284 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
27285 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
27286 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
27288 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1469
27289 msgid "System reconfigured"
27290 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
27292 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1470
27294 "The system has been reconfigured.\n"
27295 "You need to restart LyX to make use of any\n"
27296 "updated document class specifications."
27298 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
27299 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
27300 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
27302 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1550
27306 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1636
27308 msgid "Opening help file %1$s..."
27309 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
27311 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1655
27312 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27313 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
27315 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1671
27317 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
27318 msgstr "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non può essere ridefinito."
27320 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1866
27322 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
27323 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
27325 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1941
27327 msgid "Document defaults saved in %1$s"
27328 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
27330 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1945
27331 msgid "Unable to save document defaults"
27332 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
27334 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2103
27335 msgid "Unknown function."
27336 msgstr "Funzione sconosciuta."
27338 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2537
27339 msgid "The current document was closed."
27340 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
27342 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2547
27344 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
27348 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare.\n"
27352 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2551
27353 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2557
27354 msgid "Software exception Detected"
27355 msgstr "Rilevato problema software"
27357 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2555
27358 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
27359 msgstr "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare."
27361 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2824
27362 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2836
27363 msgid "Could not find UI definition file"
27364 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
27366 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2825
27369 "Error while reading the included file\n"
27371 "Please check your installation."
27373 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
27375 "Per favore, controllate l'installazione."
27377 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2831
27378 msgid "Could not find default UI file"
27379 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
27381 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2832
27383 "LyX could not find the default UI file!\n"
27384 "Please check your installation."
27386 "Non trovo il file UI di default!\n"
27387 "Per favore, controllate l'installazione."
27389 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2837
27392 "Error while reading the configuration file\n"
27394 "Falling back to default.\n"
27395 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
27396 "check which User Interface file you are using."
27398 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
27400 "Uso la configurazione predefinita.\n"
27401 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
27402 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
27404 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
27405 msgid "BibTeX Bibliography"
27406 msgstr "Bibliografia BibTeX"
27408 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
27409 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
27410 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162
27411 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
27412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2157
27413 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645
27414 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
27415 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:335
27416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
27417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1999
27418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2138
27419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
27420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314
27421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2441
27422 msgid "Documents|#o#O"
27423 msgstr "Documenti|#o#O"
27425 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
27426 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
27427 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
27429 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
27430 msgid "Select a BibTeX database to add"
27431 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
27433 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
27434 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
27435 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
27437 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
27438 msgid "Select a BibTeX style"
27439 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
27441 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
27443 msgstr "Nessuna cornice"
27445 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
27446 msgid "Simple rectangular frame"
27447 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
27449 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
27450 msgid "Oval frame, thin"
27451 msgstr "Cornice ovale, sottile"
27453 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
27454 msgid "Oval frame, thick"
27455 msgstr "Cornice ovale, spessa"
27457 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
27458 msgid "Drop shadow"
27459 msgstr "Cornice ombreggiata"
27461 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
27462 msgid "Shaded background"
27463 msgstr "Sfondo colorato"
27465 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
27466 msgid "Double rectangular frame"
27467 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
27469 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
27471 msgstr "Profondità"
27473 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
27474 msgid "Total Height"
27475 msgstr "Altezza totale"
27477 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:363
27478 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:447
27479 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
27483 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53
27484 #: src/insets/Inset.cpp:111
27488 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27492 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
27496 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27497 msgid "Filename Suffix"
27498 msgstr "Suffisso del nome del file"
27500 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135
27501 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
27503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3480
27504 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
27505 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
27506 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
27510 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135
27511 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2465
27513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3479
27514 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
27515 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
27516 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
27520 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
27521 msgid "Enter new branch name"
27522 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
27524 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27527 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27528 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27530 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
27531 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
27533 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27535 msgstr "&Incorpora"
27537 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227
27538 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
27539 msgid "Renaming failed"
27540 msgstr "Rinomina non riuscita"
27542 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27543 msgid "The branch could not be renamed."
27544 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
27546 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
27547 msgid "Merge Changes"
27548 msgstr "Incorpora modifiche"
27550 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
27556 "Autore della modifica: %1$s\n"
27559 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
27561 msgid "Change made at %1$s\n"
27562 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
27564 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
27565 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
27566 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
27567 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
27568 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
27569 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
27570 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
27572 msgstr "Nessuna modifica"
27574 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
27576 msgstr "Maiuscoletto"
27578 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
27579 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
27580 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
27581 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
27582 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
27583 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27584 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
27588 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
27590 msgstr "Sottolineatura"
27592 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
27593 msgid "Double underbar"
27594 msgstr "Sottolineatura doppia"
27596 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
27597 msgid "Wavy underbar"
27598 msgstr "Sottolineatura ondulata"
27600 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
27602 msgstr "Depennazione"
27604 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
27606 msgstr "Nessun colore"
27608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
27612 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
27616 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
27620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
27624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
27628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
27632 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
27636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
27640 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
27642 msgstr "Stile testo"
27644 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289
27648 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
27649 msgid "LinkBack PDF"
27650 msgstr "LinkBack PDF"
27652 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
27656 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
27660 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
27665 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
27666 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27667 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
27669 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214
27670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2014
27671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2158
27672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2174
27673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186
27674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
27675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289
27676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3532
27678 msgstr "Annullato."
27680 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
27681 msgid "Overwrite external file?"
27682 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
27684 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27686 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27687 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
27689 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
27690 msgid "List of previous commands"
27691 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
27693 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
27694 msgid "Next command"
27695 msgstr "Comando successivo"
27697 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27698 msgid "Compare LyX files"
27699 msgstr "Confronta file LyX"
27701 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27702 msgid "Select document"
27703 msgstr "Selezione documento"
27705 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
27706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946
27707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2003
27708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2278
27709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2322
27710 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27711 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
27713 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27714 msgid "Error while comparing documents."
27715 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
27717 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27719 msgstr "Abbandonato"
27721 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27725 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27726 msgid "Aborting process..."
27727 msgstr "Abbandono l'operazione..."
27729 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27730 msgid "differences"
27731 msgstr "differenze"
27733 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27734 msgid "Compare different revisions"
27735 msgstr "Confronta revisioni diverse"
27737 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
27738 msgid "big[[delimiter size]]"
27739 msgstr "Fissa (big)"
27741 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
27742 msgid "Big[[delimiter size]]"
27743 msgstr "Fissa (Big)"
27745 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27746 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27747 msgstr "Fissa (bigg)"
27749 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27750 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27751 msgstr "Fissa (Bigg)"
27753 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
27754 msgid "Math Delimiter"
27755 msgstr "Delimitatori matematici"
27757 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
27758 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
27762 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
27766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:212
27767 msgid "Module not found!"
27768 msgstr "Modulo non trovato!"
27770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:545
27771 msgid "Press button to check validity..."
27772 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
27774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
27775 msgid "Conversion Failed!"
27776 msgstr "Conversione non riuscita!"
27778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
27779 msgid "Failed to convert local layout to current format."
27780 msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
27782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:589
27783 msgid "Layout is valid!"
27784 msgstr "Layout valido!"
27786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
27787 msgid "Layout is invalid!"
27788 msgstr "Layout non valido!"
27790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
27791 msgid "Convert to current format"
27792 msgstr "Converti al formato corrente"
27794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
27795 msgid "Document Settings"
27796 msgstr "Impostazioni documento"
27798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
27799 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27800 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1441
27801 msgid "Child Document"
27802 msgstr "Documento figlio"
27804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
27805 msgid "Include to Output"
27806 msgstr "Includi nell'output"
27808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
27812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
27816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
27820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
27821 msgid "None (no fontenc)"
27822 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
27824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
27826 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27827 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27829 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
27830 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
27832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
27836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
27840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
27842 msgstr "Intestazioni"
27844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
27846 msgstr "Fantasioso"
27848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
27850 msgstr "Lettera US"
27852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
27856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
27857 msgid "US executive"
27858 msgstr "Esecutivo US"
27860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
27864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
27868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
27872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
27876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
27880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
27884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
27888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
27892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
27896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
27900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
27973 msgid "Language Default (no inputenc)"
27974 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
27976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
27980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
27984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
27988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
27992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
27996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
28000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
28004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
28005 msgid "Appears in TOC"
28006 msgstr "Appare nell'indice"
28008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
28009 msgid "Author-year"
28010 msgstr "Autore-anno"
28012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
28016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
28020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
28021 msgid "Load automatically"
28022 msgstr "Usato in automatico"
28024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
28025 msgid "Load always"
28026 msgstr "Usato sempre"
28028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
28029 msgid "Do not load"
28032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1170
28033 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
28034 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
28036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1173
28038 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
28039 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
28041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
28042 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
28043 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
28045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
28047 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
28048 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
28050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
28051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2136
28053 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
28054 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
28056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
28058 msgid "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and all required packages (%2$s) installed."
28059 msgstr "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
28061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1398
28062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
28063 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
28064 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
28066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402
28067 msgid "Document Class"
28068 msgstr "Classe documento"
28070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
28071 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:596
28072 msgid "Child Documents"
28073 msgstr "Documenti figlio"
28075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
28079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
28080 msgid "Local Layout"
28081 msgstr "Layout locale"
28083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
28084 msgid "Text Layout"
28085 msgstr "Struttura testo"
28087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
28088 msgid "Page Margins"
28091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
28092 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
28096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
28097 msgid "Numbering & TOC"
28098 msgstr "Numerazione & Indice"
28100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
28104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
28105 msgid "PDF Properties"
28106 msgstr "Proprietà PDF"
28108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
28109 msgid "Math Options"
28110 msgstr "Opzioni matematiche"
28112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
28113 msgid "Float Placement"
28114 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
28116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
28118 msgstr "Elenchi puntati"
28120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
28121 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:618
28125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
28126 msgid "LaTeX Preamble"
28127 msgstr "Preambolo di LaTeX"
28129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
28130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1684
28131 msgid "&Default..."
28132 msgstr "&Predefinito..."
28134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1920
28135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3261
28136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3269
28137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3277
28138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3285
28139 msgid " (not installed)"
28140 msgstr " (non installato)"
28142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
28143 msgid "Non-TeX Fonts Default"
28144 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
28146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1947
28147 msgid " (not available)"
28148 msgstr "(non disponibile)"
28150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1948
28151 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
28152 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
28154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
28155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2013
28156 msgid "Class Default"
28157 msgstr "Predefinito"
28159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2090
28160 msgid "Layouts|#o#O"
28161 msgstr "Layout|#o#O"
28163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2092
28164 msgid "LyX Layout (*.layout)"
28165 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
28167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2094
28168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2103
28169 msgid "Local layout file"
28170 msgstr "File di layout locale"
28172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2104
28174 "The layout file you have selected is a local layout\n"
28175 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
28176 "document may not work with this layout if you do not\n"
28177 "keep the layout file in the document directory."
28179 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
28180 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
28181 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
28182 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
28184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2108
28185 msgid "&Set Layout"
28186 msgstr "Impo&sta layout"
28188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2122
28189 msgid "Unable to read local layout file."
28190 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
28192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2137
28193 msgid "This is a local layout file."
28194 msgstr "Questo è un file di layout locale."
28196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2151
28197 msgid "Select master document"
28198 msgstr "Selezionare documento padre"
28200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2155
28201 msgid "LyX Files (*.lyx)"
28202 msgstr "File LyX (*.lyx)"
28204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
28205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3534
28206 msgid "Unapplied changes"
28207 msgstr "Modifiche non salvate"
28209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
28210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3535
28212 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
28213 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
28215 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
28216 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
28218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
28219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3537
28221 msgstr "&Abbandona"
28223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2203
28224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3545
28225 msgid "Unable to set document class."
28226 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
28228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316
28231 msgstr "%1$s, %2$s"
28233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2321
28235 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
28236 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
28238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2335
28240 msgid "%1$s (unavailable)"
28241 msgstr "%1$s (non disponibile)"
28243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2410
28244 msgid "Module provided by document class."
28245 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
28247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
28249 msgid "Category: %1$s."
28250 msgstr "Categoria: %1$s."
28252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2425
28254 msgid "Package(s) required: %1$s."
28255 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
28257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2431
28261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2434
28263 msgid "Modules required: %1$s."
28264 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
28266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2443
28268 msgid "Modules excluded: %1$s."
28269 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
28271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2449
28272 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
28273 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
28275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3197
28276 msgid "[No options predefined]"
28277 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
28279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3406
28280 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
28281 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
28283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3408
28284 msgid "&Use Hyperref Support"
28285 msgstr "&Usa supporto hyperref"
28287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3556
28288 msgid "Can't set layout!"
28289 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
28291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3557
28293 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
28294 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
28296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3648
28298 msgstr "non trovato"
28300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3707
28301 msgid "Assigned master does not include this file"
28302 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
28304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3708
28307 "You must include this file in the document\n"
28308 "'%1$s' in order to use the master document\n"
28311 "Occorre includere questo file nel documento\n"
28312 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
28315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3712
28316 msgid "Could not load master"
28317 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
28319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3713
28322 "The master document '%1$s'\n"
28323 "could not be loaded."
28325 "Il documento padre '%1$s'\n"
28326 "non può essere caricato."
28328 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
28329 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
28331 msgstr "Programmazione esperta"
28333 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
28337 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
28339 msgstr "Lista errori"
28341 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
28343 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
28344 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
28346 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
28347 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28349 msgstr "In alto a sinistra"
28351 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
28352 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28353 msgid "Bottom left"
28354 msgstr "In basso a sinistra"
28356 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
28357 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28358 msgid "Baseline left"
28359 msgstr "Linea di base a sinistra"
28361 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
28362 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28364 msgstr "In alto al centro"
28366 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
28367 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28368 msgid "Bottom center"
28369 msgstr "In basso al centro"
28371 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
28372 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28373 msgid "Baseline center"
28374 msgstr "Linea di base al centro"
28376 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
28377 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28379 msgstr "In alto a destra"
28381 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
28382 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28383 msgid "Bottom right"
28384 msgstr "In basso a destra"
28386 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
28387 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28388 msgid "Baseline right"
28389 msgstr "Linea di base a destra"
28391 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
28392 msgid "External Material"
28393 msgstr "Materiale esterno"
28395 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
28399 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
28400 msgid "Select external file"
28401 msgstr "Selezione file esterno"
28403 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
28404 msgid "automatically"
28405 msgstr "automatica"
28407 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28408 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:598
28412 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
28413 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
28414 msgid "Dissolve previous group?"
28415 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
28417 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
28420 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
28421 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
28422 "because this graphic was its only member.\n"
28423 "How do you want to proceed?"
28425 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
28426 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
28427 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
28428 "Come si vuole procedere?"
28430 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
28431 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
28433 msgid "Stick with group '%1$s'"
28434 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
28436 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
28438 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
28439 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
28441 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
28444 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
28445 "the group will be dissolved,\n"
28446 "because this graphic was its only member.\n"
28447 "How do you want to proceed?"
28449 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
28450 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
28451 "immagine ne era il solo membro.\n"
28452 "Come si vuole procedere?"
28454 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
28456 msgid "Sign off from group '%1$s'"
28457 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
28459 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
28460 msgid "Enter unique group name:"
28461 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
28463 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
28464 msgid "Group already defined!"
28465 msgstr "Gruppo già definito!"
28467 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
28469 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
28470 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
28472 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28473 #: src/lengthcommon.cpp:44
28477 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28478 #: src/lengthcommon.cpp:44
28482 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28483 #: src/lengthcommon.cpp:45
28487 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28488 #: src/lengthcommon.cpp:45
28489 msgid "in[[unit of measure]]"
28492 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
28493 msgid "Select graphics file"
28494 msgstr "Selezione file grafico"
28496 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
28497 msgid "Clipart|#C#c"
28498 msgstr "Galleria|#G#g"
28500 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45
28501 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28502 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
28503 msgid "Interword Space"
28504 msgstr "Spazio tra parole"
28506 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
28507 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28508 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
28510 msgstr "Spazio sottile"
28512 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
28513 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
28514 msgid "Medium Space"
28515 msgstr "Spazio medio"
28517 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
28518 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
28519 msgid "Thick Space"
28520 msgstr "Spazio spesso"
28522 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
28523 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28524 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
28525 msgid "Negative Thin Space"
28526 msgstr "Spazio negativo sottile"
28528 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
28529 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28530 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
28531 msgid "Negative Medium Space"
28532 msgstr "Spazio medio negativo"
28534 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
28535 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28536 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
28537 msgid "Negative Thick Space"
28538 msgstr "Spazio spesso negativo"
28540 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
28541 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
28542 msgid "Half Quad (0.5 em)"
28543 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
28545 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
28546 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
28547 msgid "Quad (1 em)"
28548 msgstr "Un quadratone (1 em)"
28550 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
28551 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
28552 msgid "Double Quad (2 em)"
28553 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
28555 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55
28556 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28557 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
28558 msgid "Horizontal Fill"
28559 msgstr "Riempimento orizzontale"
28561 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68
28562 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
28563 msgid "Visible Space"
28564 msgstr "Spazio visibile"
28566 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:217
28568 "Insert the spacing even after a line break.\n"
28569 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
28570 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
28572 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
28573 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
28574 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
28576 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122
28577 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
28578 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
28579 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
28580 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
28581 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28582 msgstr "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei parametri."
28584 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:317
28585 msgid "Select document to include"
28586 msgstr "Scelta documento da inserire"
28588 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:324
28589 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28590 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
28592 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28593 msgid "Index Entry Settings"
28594 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
28596 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
28597 msgid "Label Color"
28598 msgstr "Colore etichetta"
28600 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
28601 msgid "Cannot remove standard index"
28602 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
28604 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
28605 msgid "The default index cannot be removed."
28606 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
28608 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
28609 msgid "Enter new index name"
28610 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
28612 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
28613 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28614 msgstr "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista già."
28616 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28618 msgstr "sconosciuto"
28620 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28622 msgstr "scorciatoia"
28624 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28626 msgstr "scorciatoie"
28628 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28632 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28636 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28638 msgstr "classe di testo"
28640 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28644 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28648 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28652 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28656 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
28660 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28664 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28668 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28672 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28673 msgid "No language"
28674 msgstr "Nessun linguaggio"
28676 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28677 msgid "Program Listing Settings"
28678 msgstr "Impostazioni listato di programma"
28680 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
28682 msgstr "Nessun dialetto"
28684 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:116
28685 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:268
28687 msgstr "Registro di LaTeX"
28689 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
28693 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:270
28694 msgid "Literate Programming Build Log"
28695 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
28697 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:272
28698 msgid "lyx2lyx Error Log"
28699 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
28701 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:274
28702 msgid "Version Control Log"
28703 msgstr "Registro di controllo versione"
28705 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
28706 msgid "Log file not found."
28707 msgstr "File registro non trovato."
28709 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
28710 msgid "No literate programming build log file found."
28711 msgstr "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
28713 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
28714 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28715 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
28717 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:309
28718 msgid "No version control log file found."
28719 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
28721 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28725 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28729 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28733 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28737 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28741 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28745 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28749 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28753 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28757 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28761 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28762 msgid "Math Matrix"
28763 msgstr "Matrice matematica"
28765 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28766 msgid "Note Settings"
28767 msgstr "Impostazioni nota"
28769 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28770 msgid "Paragraph Settings"
28771 msgstr "Impostazioni paragrafo"
28773 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
28775 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28777 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
28779 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e Descrizione.\n"
28781 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata la dimensione dell'etichetta più larga."
28783 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28784 msgid "Phantom Settings"
28785 msgstr "Impostazioni segnaposto"
28787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
28788 msgid "System files|#S#s"
28789 msgstr "File di sistema|#S#s"
28791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
28792 msgid "User files|#U#u"
28793 msgstr "File utente|#U#u"
28795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
28796 msgid "Look & Feel"
28797 msgstr "Aspetto grafico"
28799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
28800 msgid "Language Settings"
28801 msgstr "Impostazioni di lingua"
28803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
28804 msgid "File Handling"
28805 msgstr "Gestione file"
28807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
28808 msgid "Keyboard/Mouse"
28809 msgstr "Tastiera/Mouse"
28811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
28812 msgid "Input Completion"
28813 msgstr "Suggerimenti"
28815 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761
28816 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
28817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
28818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
28822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
28823 msgid "Screen Fonts"
28824 msgstr "Caratteri schermo"
28826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
28830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
28831 msgid "Select directory for example files"
28832 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
28834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
28835 msgid "Select a document templates directory"
28836 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
28838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
28839 msgid "Select a temporary directory"
28840 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
28842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
28843 msgid "Select a backups directory"
28844 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
28846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
28847 msgid "Select a document directory"
28848 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
28850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
28851 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28852 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
28854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
28855 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28856 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
28858 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
28859 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28860 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
28862 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
28863 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
28864 msgid "Spellchecker"
28865 msgstr "Correttore ortografico"
28867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
28871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
28875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
28879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
28883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
28885 msgstr "Convertitori"
28887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
28888 msgid "File Formats"
28889 msgstr "Formati file"
28891 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2088
28892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240
28893 msgid "Format in use"
28894 msgstr "Formato in uso"
28896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2089
28897 msgid "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. Please remove the converter first."
28898 msgstr "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
28900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241
28901 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28902 msgstr "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
28904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334
28905 msgid "LyX needs to be restarted!"
28906 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
28908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335
28909 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
28910 msgstr "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo dopo un riavvio."
28912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2405
28916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2521
28917 msgid "User Interface"
28918 msgstr "Interfaccia utente"
28920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2540
28924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2541
28928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2589
28929 msgid "Document Handling"
28930 msgstr "Gestione documento"
28932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2692
28936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2784
28938 msgstr "Scorciatoie"
28940 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
28944 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
28946 msgstr "Scorciatoia"
28948 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2867
28949 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28950 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
28952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2871
28953 msgid "Mathematical Symbols"
28954 msgstr "Simboli matematici"
28956 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2875
28957 msgid "Document and Window"
28958 msgstr "Documento e finestra"
28960 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2879
28961 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28962 msgstr "Caratteri, layout e classi"
28964 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2883
28965 msgid "System and Miscellaneous"
28966 msgstr "Sistema e varie"
28968 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3010
28969 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3056
28971 msgstr "&Ripristina"
28973 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3167
28974 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3174
28975 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3233
28976 msgid "Failed to create shortcut"
28977 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
28979 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3168
28980 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28981 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
28983 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3175
28984 msgid "Invalid or empty key sequence"
28985 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
28987 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3193
28990 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
28991 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
28993 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
28994 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
28996 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3199
28997 msgid "Redefine shortcut?"
28998 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
29000 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3200
29002 msgstr "&Ridefinisci"
29004 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3234
29005 msgid "Can not insert shortcut to the list"
29006 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
29008 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3265
29012 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3475
29013 msgid "Choose bind file"
29014 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
29016 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3476
29017 msgid "LyX bind files (*.bind)"
29018 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
29020 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3482
29021 msgid "Choose UI file"
29022 msgstr "Scelta del file UI"
29024 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3483
29025 msgid "LyX UI files (*.ui)"
29026 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
29028 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3489
29029 msgid "Choose keyboard map"
29030 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
29032 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3490
29033 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
29034 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
29036 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
29037 msgid "Print Document"
29038 msgstr "Stampa documento"
29040 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
29041 msgid "Print to file"
29042 msgstr "Stampa su file"
29044 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
29045 msgid "PostScript files (*.ps)"
29046 msgstr "File Postscript (*.ps)"
29048 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
29049 msgid "Longest label width"
29050 msgstr "Etichetta più lunga"
29052 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
29053 msgid "Index Settings"
29054 msgstr "Impostazioni indice"
29056 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
29057 msgid "<All indexes>"
29058 msgstr "<Tutti gli indici>"
29060 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
29061 msgid "Progress/Debug Messages"
29062 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
29064 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
29065 msgid "Debug Level"
29066 msgstr "Livello di verifica"
29068 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
29072 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
29073 msgid "Cross-reference"
29074 msgstr "Riferimento"
29076 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
29078 msgstr "&Torna indietro"
29080 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
29082 msgstr "Salta indietro"
29084 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
29085 msgid "Jump to label"
29086 msgstr "Salta all'etichetta"
29088 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380
29089 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
29090 msgid "<No prefix>"
29091 msgstr "<Senza prefisso>"
29093 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
29094 msgid "Find and Replace"
29095 msgstr "Trova e sostituisci"
29097 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
29099 "End of file reached while searching forward.\n"
29100 "Continue searching from the beginning?"
29102 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
29103 "Continuo a cercare dall'inizio?"
29105 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
29107 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
29108 "Continue searching from the end?"
29110 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
29111 "Continuo a cercare dalla fine?"
29113 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155
29114 #: src/lyxfind.cpp:369
29115 #: src/lyxfind.cpp:387
29116 msgid "String not found."
29117 msgstr "Stringa non trovata."
29119 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
29120 msgid "Export or Send Document"
29121 msgstr "Esporta o Invia Documento"
29123 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
29125 msgstr "Mostra file"
29127 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
29128 msgid "Error -> Cannot load file!"
29129 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
29131 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
29132 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
29133 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
29135 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
29136 msgid "We reached the end of the document, would you like to continue from the beginning?"
29137 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
29139 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
29140 msgid "Spell checker has no dictionaries."
29141 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
29143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
29144 msgid "Basic Latin"
29145 msgstr "Latino di base"
29147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
29148 msgid "Latin-1 Supplement"
29149 msgstr "Latino-1 supplemento"
29151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
29152 msgid "Latin Extended-A"
29153 msgstr "Latino esteso A"
29155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
29156 msgid "Latin Extended-B"
29157 msgstr "Latino esteso B"
29159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
29160 msgid "IPA Extensions"
29161 msgstr "Estensioni IPA"
29163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
29164 msgid "Spacing Modifier Letters"
29165 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
29167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
29168 msgid "Combining Diacritical Marks"
29169 msgstr "Segni diacritici combinabili"
29171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
29175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
29179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
29181 msgstr "Devanagari"
29183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
29187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
29191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
29195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
29199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
29203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
29207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
29211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
29212 msgid "Hangul Jamo"
29213 msgstr "Hangul Jamo"
29215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
29216 msgid "Phonetic Extensions"
29217 msgstr "Estensioni fonetiche"
29219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
29220 msgid "Latin Extended Additional"
29221 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
29223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
29224 msgid "Greek Extended"
29225 msgstr "Greco esteso"
29227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
29228 msgid "General Punctuation"
29229 msgstr "Punteggiatura generale"
29231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
29232 msgid "Superscripts and Subscripts"
29233 msgstr "Apici e pedici"
29235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
29236 msgid "Currency Symbols"
29237 msgstr "Simboli di valuta"
29239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
29240 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
29241 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
29243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
29244 msgid "Letterlike Symbols"
29245 msgstr "Simboli alfabetici"
29247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
29248 msgid "Number Forms"
29249 msgstr "Formati numerici"
29251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
29252 msgid "Mathematical Operators"
29253 msgstr "Operatori matematici"
29255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
29256 msgid "Miscellaneous Technical"
29257 msgstr "Tecnico misto"
29259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
29260 msgid "Control Pictures"
29261 msgstr "Immagini di controllo"
29263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
29264 msgid "Optical Character Recognition"
29265 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
29267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
29268 msgid "Enclosed Alphanumerics"
29269 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
29271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
29272 msgid "Box Drawing"
29273 msgstr "Disegno caselle"
29275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
29276 msgid "Block Elements"
29279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
29280 msgid "Geometric Shapes"
29281 msgstr "Forme geometriche"
29283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
29284 msgid "Miscellaneous Symbols"
29285 msgstr "Dingbat misto"
29287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
29291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
29292 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
29293 msgstr "Simboli matematici vari - A"
29295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
29296 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
29297 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
29299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
29303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
29307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
29311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
29312 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
29313 msgstr "Hangul compatibile jamo"
29315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
29319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
29320 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
29321 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
29323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
29324 msgid "CJK Compatibility"
29325 msgstr "Compatibilità CJK"
29327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
29328 msgid "CJK Unified Ideographs"
29329 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
29331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
29332 msgid "Hangul Syllables"
29333 msgstr "Sillabe Hangul"
29335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
29336 msgid "High Surrogates"
29337 msgstr "Surrogati alti"
29339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
29340 msgid "Private Use High Surrogates"
29341 msgstr "Uso privato surrogati alti"
29343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
29344 msgid "Low Surrogates"
29345 msgstr "Surrogati bassi"
29347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
29348 msgid "Private Use Area"
29349 msgstr "Area uso privato"
29351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
29352 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
29353 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
29355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
29356 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
29357 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
29359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
29360 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
29361 msgstr "Forme arabe A"
29363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
29364 msgid "Combining Half Marks"
29365 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
29367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
29368 msgid "CJK Compatibility Forms"
29369 msgstr "Forme compatibilità CJK"
29371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
29372 msgid "Small Form Variants"
29373 msgstr "Varianti forme piccole"
29375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
29376 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
29377 msgstr "Forme arabe B"
29379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
29380 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
29381 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
29383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
29384 msgid "Linear B Syllabary"
29385 msgstr "Sillabario lineare B"
29387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
29388 msgid "Linear B Ideograms"
29389 msgstr "Ideogrammi lineari B"
29391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
29392 msgid "Aegean Numbers"
29393 msgstr "Numeri egei"
29395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
29396 msgid "Ancient Greek Numbers"
29397 msgstr "Numeri greci antichi"
29399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
29401 msgstr "Corsivo antico"
29403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
29407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
29411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
29412 msgid "Old Persian"
29413 msgstr "Persiano antico"
29415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
29419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
29423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
29427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
29428 msgid "Cypriot Syllabary"
29429 msgstr "Sillabario cipriota"
29431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
29433 msgstr "Kharoshthi"
29435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
29436 msgid "Byzantine Musical Symbols"
29437 msgstr "Simboli musicali bizantini"
29439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
29440 msgid "Musical Symbols"
29441 msgstr "Simboli musicali"
29443 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
29444 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
29445 msgstr "Notazione musicale greca antica"
29447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
29448 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
29449 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
29451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
29452 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
29453 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
29455 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
29456 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
29457 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
29459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
29460 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29461 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
29463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
29465 msgstr "Cartellini"
29467 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
29468 msgid "Variation Selectors Supplement"
29469 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
29471 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
29472 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
29473 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
29475 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
29476 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
29477 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
29479 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
29480 msgid "Character: "
29481 msgstr "Carattere: "
29483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:228
29484 msgid "Code Point: "
29487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:272
29491 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
29492 msgid "Insert Table"
29493 msgstr "Inserzione tabella"
29495 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
29496 msgid "TeX Information"
29497 msgstr "Informazioni TeX"
29499 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
29500 msgid "No thesaurus available for this language!"
29501 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
29503 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
29505 msgstr "Navigatore"
29507 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:390
29508 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
29512 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
29513 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
29515 msgstr "Non attivo"
29517 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:411
29519 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
29520 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
29522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
29526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
29527 msgid "unknown version"
29528 msgstr "versione sconosciuta"
29530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:300
29531 msgid "Small-sized icons"
29532 msgstr "Icone piccole"
29534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:307
29535 msgid "Normal-sized icons"
29536 msgstr "Icone normali"
29538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:314
29539 msgid "Big-sized icons"
29540 msgstr "Icone grandi"
29542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:578
29544 msgid "Successful export to format: %1$s"
29545 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
29547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:587
29549 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29550 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
29552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:590
29554 msgid "Successful preview of format: %1$s"
29555 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
29557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:593
29559 msgid "Error while previewing format: %1$s"
29560 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
29562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:870
29564 msgstr "Uscita da LyX"
29566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:871
29567 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
29568 msgstr "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
29570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1129
29571 msgid "Welcome to LyX!"
29572 msgstr "Benvenuto in LyX!"
29574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1600
29575 msgid "Automatic save done."
29576 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
29578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1601
29579 msgid "Automatic save failed!"
29580 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
29582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1642
29583 msgid "Command not allowed without any document open"
29584 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
29586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1748
29588 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29589 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
29591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1941
29592 msgid "Select template file"
29593 msgstr "Selezionare file modello"
29595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1943
29596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29597 msgid "Templates|#T#t"
29598 msgstr "Modelli|#M#m"
29600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1970
29601 msgid "Document not loaded."
29602 msgstr "Il documento non è stato caricato."
29604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1998
29605 msgid "Select document to open"
29606 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
29608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000
29609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2139
29610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
29611 msgid "Examples|#E#e"
29612 msgstr "Esempi|#E#e"
29614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028
29615 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
29616 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
29617 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:297
29618 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604
29619 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
29620 msgid "Invalid filename"
29621 msgstr "Nome file non valido"
29623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2029
29626 "The directory in the given path\n"
29630 "La cartella nel percorso specificato\n"
29634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2046
29636 msgid "Opening document %1$s..."
29637 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
29639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2051
29641 msgid "Document %1$s opened."
29642 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
29644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2054
29645 msgid "Version control detected."
29646 msgstr "Controllo versione rilevato."
29648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2056
29650 msgid "Could not open document %1$s"
29651 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
29653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2086
29654 msgid "Couldn't import file"
29655 msgstr "Non riesco ad importare il file"
29657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087
29659 msgid "No information for importing the format %1$s."
29660 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
29662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2134
29664 msgid "Select %1$s file to import"
29665 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
29667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2170
29670 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29673 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
29674 "Abbandono l'importazione."
29676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197
29677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2382
29678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496
29681 "The document %1$s already exists.\n"
29683 "Do you want to overwrite that document?"
29685 "Il documento %1$s esiste già.\n"
29687 "Volete davvero sovrascriverlo?"
29689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2199
29690 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2386
29691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
29692 msgid "Overwrite document?"
29693 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
29695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2208
29697 msgid "Importing %1$s..."
29698 msgstr "Sto importando %1$s..."
29700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2211
29702 msgstr "importato."
29704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2213
29705 msgid "file not imported!"
29706 msgstr "File non importato!"
29708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2238
29712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
29713 msgid "Select LyX document to insert"
29714 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
29716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
29717 msgid "Choose a filename to save document as"
29718 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
29720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
29725 "is already open in your current session.\n"
29726 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29727 "Do you want to choose a new filename?"
29731 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
29732 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
29733 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
29735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
29736 msgid "Chosen File Already Open"
29737 msgstr "Il file scelto è già aperto"
29739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
29740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2372
29741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
29742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2501
29743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2545
29747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2365
29750 "The document %1$s is already registered.\n"
29752 "Do you want to choose a new name?"
29754 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
29756 "Volete scegliere un nuovo nome?"
29758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2370
29759 msgid "Rename document?"
29760 msgstr "Rinomino il documento?"
29762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2370
29763 msgid "Copy document?"
29764 msgstr "Copio il documento?"
29766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2372
29770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
29771 msgid "Choose a filename to export the document as"
29772 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
29774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2444
29775 msgid "Guess from extension (*.*)"
29776 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
29778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
29781 "The document %1$s could not be saved.\n"
29783 "Do you want to rename the document and try again?"
29785 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
29787 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
29789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2544
29790 msgid "Rename and save?"
29791 msgstr "Rinomino e salvo?"
29793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2545
29797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2590
29800 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29801 "Would you like to close or hide the document?\n"
29803 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29804 "the menu: View->Hidden->...\n"
29806 "To remove this question, set your preference in:\n"
29807 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29809 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
29810 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
29812 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
29813 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
29815 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
29816 " Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
29818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2599
29819 msgid "Close or hide document?"
29820 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
29822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600
29826 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
29827 msgid "Close document"
29828 msgstr "Chiusura del documento"
29830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2687
29831 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29832 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
29834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2791
29835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2896
29838 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29840 "Do you want to save the document?"
29842 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
29844 "Volete salvare il documento?"
29846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2794
29847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2899
29848 msgid "Save new document?"
29849 msgstr "Salvo nuovo documento?"
29851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2799
29854 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29856 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29858 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
29860 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
29862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2801
29863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2893
29864 msgid "Save changed document?"
29865 msgstr "Salvo il documento modificato?"
29867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2802
29869 msgstr "&Abbandona"
29871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2890
29874 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29876 "Do you want to save the document?"
29878 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
29880 "Volete salvare il documento?"
29882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2925
29887 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29891 "è stato modificato dall'esterno.\n"
29892 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
29894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
29895 msgid "Reload externally changed document?"
29896 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
29898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
29902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2973
29903 msgid "Document could not be checked in."
29904 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
29906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3017
29907 msgid "Error when setting the locking property."
29908 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
29910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
29911 msgid "Directory is not accessible."
29912 msgstr "La cartella non è accessibile."
29914 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3139
29916 msgid "Opening child document %1$s..."
29917 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
29919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3203
29921 msgid "No buffer for file: %1$s."
29922 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
29924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3272
29925 msgid "Export Error"
29926 msgstr "Errore di esportazione"
29928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273
29929 msgid "Error cloning the Buffer."
29930 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
29932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3390
29933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3410
29934 msgid "Exporting ..."
29935 msgstr "Esportazione ..."
29937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3419
29938 msgid "Previewing ..."
29939 msgstr "Anteprima ..."
29941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3453
29942 msgid "Document not loaded"
29943 msgstr "Il documento non è stato caricato."
29945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3526
29946 msgid "Select file to insert"
29947 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
29949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3529
29950 msgid "All Files (*)"
29951 msgstr "Tutti i file (*)"
29953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
29955 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
29956 msgstr "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione salvata del documento %1$s?"
29958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3556
29959 msgid "Revert to saved document?"
29960 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
29962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3582
29963 msgid "Saving all documents..."
29964 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
29966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3592
29967 msgid "All documents saved."
29968 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
29970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3692
29972 msgid "%1$s unknown command!"
29973 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
29975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3827
29976 msgid "Please, preview the document first."
29977 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
29979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3847
29980 msgid "Couldn't proceed."
29981 msgstr "Non posso procedere."
29983 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:248
29984 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:292
29985 msgid "LaTeX Source"
29986 msgstr "Sorgente LaTeX"
29988 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:294
29989 msgid "DocBook Source"
29990 msgstr "Sorgente DocBook"
29992 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:296
29993 msgid "Literate Source"
29994 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
29996 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1377
29997 msgid " (version control, locking)"
29998 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
30000 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1379
30001 msgid " (version control)"
30002 msgstr " (controllo versione)"
30004 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1382
30006 msgstr " (modificato)"
30008 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1386
30009 msgid " (read only)"
30010 msgstr " (sola lettura)"
30012 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1560
30014 msgstr "Chiudi file"
30016 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2023
30018 msgstr "Nascondi linguetta"
30020 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2025
30022 msgstr "Chiudi linguetta"
30024 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
30025 msgid "Wrap Float Settings"
30026 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
30028 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
30029 msgid "Click to detach"
30030 msgstr "Cliccare qui per staccare"
30032 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
30034 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
30035 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
30037 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398
30038 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
30039 msgid "Enter characters to filter the layout list."
30040 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
30042 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
30044 msgid "%1$s (unknown)"
30045 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
30047 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:706
30049 msgstr "Altro...|A"
30051 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
30053 msgstr "Nessun gruppo"
30055 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:820
30056 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:821
30057 msgid "More Spelling Suggestions"
30058 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
30060 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
30061 msgid "Add to personal dictionary|n"
30062 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
30064 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:845
30065 msgid "Ignore all|I"
30066 msgstr "Ignora tutto|I"
30068 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
30069 msgid "Remove from personal dictionary|r"
30070 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
30072 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
30076 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:896
30077 msgid "More Languages ...|M"
30078 msgstr "Altre lingue ...|l"
30080 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:966
30081 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:967
30083 msgstr "Nascosti|N"
30085 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:971
30086 msgid "<No Documents Open>"
30087 msgstr "<Nessun documento aperto>"
30089 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
30090 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
30091 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
30093 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
30094 msgid "View (Other Formats)|F"
30095 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
30097 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1076
30098 msgid "Update (Other Formats)|p"
30099 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
30101 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1106
30103 msgid "View [%1$s]|V"
30104 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
30106 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1107
30108 msgid "Update [%1$s]|U"
30109 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
30111 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1218
30112 msgid "No Custom Insets Defined!"
30113 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
30115 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1290
30116 msgid "<No Document Open>"
30117 msgstr "<Nessun documento aperto>"
30119 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1300
30120 msgid "Master Document"
30121 msgstr "Documento padre"
30123 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1317
30124 msgid "Open Navigator..."
30125 msgstr "Apri navigatore..."
30127 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1338
30128 msgid "Other Lists"
30129 msgstr "Altri elenchi"
30131 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1351
30132 msgid "<Empty Table of Contents>"
30133 msgstr "<Indice generale vuoto>"
30135 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1386
30136 msgid "Other Toolbars"
30137 msgstr "Altre barre strumenti"
30139 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1401
30140 msgid "No Branches Set for Document!"
30141 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
30143 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1457
30144 msgid "Index List|I"
30145 msgstr "Indice analitico|I"
30147 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1462
30148 msgid "Index Entry|d"
30149 msgstr "Voce d'indice|V"
30151 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
30153 msgid "Index: %1$s"
30154 msgstr "Indice: %1$s"
30156 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
30157 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1511
30159 msgid "Index Entry (%1$s)"
30160 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
30162 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1528
30163 msgid "No Citation in Scope!"
30164 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
30166 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541
30167 #: src/insets/InsetCitation.cpp:165
30168 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
30169 msgid "No citations selected!"
30170 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
30172 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1642
30174 msgid "Caption (%1$s)"
30175 msgstr "Didascalia (%1$s)"
30177 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1693
30179 msgid "Start New Environment (%1$s)"
30180 msgstr "Nuovo ambiente (%1$s)"
30182 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1700
30184 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
30185 msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
30187 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2335
30188 msgid "No Action Defined!"
30189 msgstr "Nessuna azione definita!"
30191 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
30195 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
30197 msgstr "Cancella testo"
30199 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
30201 msgid "Export %1$s"
30202 msgstr "Esporta %1$s"
30204 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
30206 msgid "Import %1$s"
30207 msgstr "Importa %1$s"
30209 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
30211 msgid "Update %1$s"
30212 msgstr "Aggiorna %1$s"
30214 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
30217 msgstr "Mostra %1$s"
30219 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
30223 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
30224 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
30225 msgstr "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno di questi caratteri:\n"
30227 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:267
30228 msgid "Could not update TeX information"
30229 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
30231 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:268
30233 msgid "The script `%1$s' failed."
30234 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
30236 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
30238 msgstr "Tutti i file "
30240 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:594
30241 #: src/insets/InsetTOC.cpp:75
30242 msgid "Table of Contents"
30243 msgstr "Indice generale"
30245 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:600
30249 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:602
30251 msgstr "Nota a piè pagina"
30253 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:604
30257 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:606
30258 msgid "Index Entries"
30259 msgstr "Voci d'indice"
30261 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:608
30262 msgid "Marginal notes"
30263 msgstr "Note a margine"
30265 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:610
30266 msgid "Nomenclature Entries"
30267 msgstr "Voci di nomenclatura"
30269 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:612
30273 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:614
30277 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:616
30278 msgid "Labels and References"
30279 msgstr "Etichette e riferimenti"
30281 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:620
30285 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369
30286 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:298
30287 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605
30288 #: src/insets/InsetInclude.cpp:547
30289 msgid "The following filename will cause troubles when running the exported file through LaTeX: "
30290 msgstr "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file esportato: "
30292 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374
30293 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:303
30294 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:612
30295 #: src/insets/InsetInclude.cpp:551
30296 msgid "Problematic filename for DVI"
30297 msgstr "Nome file problematico per DVI"
30299 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375
30300 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304
30301 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613
30302 #: src/insets/InsetInclude.cpp:552
30303 msgid "The following filename can cause troubles when running the exported file through LaTeX and opening the resulting DVI: "
30304 msgstr "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il file esportato e si apre poi il file DVI: "
30306 #: src/insets/Inset.cpp:88
30307 msgid "Bibliography Entry"
30308 msgstr "Voce bibliografica"
30310 #: src/insets/Inset.cpp:94
30314 #: src/insets/Inset.cpp:112
30315 #: src/insets/InsetBox.cpp:131
30319 #: src/insets/Inset.cpp:114
30320 msgid "Horizontal Space"
30321 msgstr "Spazio orizzontale"
30323 #: src/insets/Inset.cpp:118
30327 #: src/insets/Inset.cpp:163
30328 msgid "Horizontal Math Space"
30329 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
30331 #: src/insets/InsetArgument.cpp:114
30332 msgid "Unknown Argument"
30333 msgstr "Argomento sconosciuto"
30335 #: src/insets/InsetArgument.cpp:115
30336 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
30337 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
30339 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
30340 msgid "Keys must be unique!"
30341 msgstr "La chiave deve essere unica!"
30343 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
30346 "The key %1$s already exists,\n"
30347 "it will be changed to %2$s."
30349 "La chiave %1$s esiste già,\n"
30350 "verrà cambiata in %2$s."
30352 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
30355 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
30356 "If you proceed, all of them will be opened."
30358 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
30359 "Se si procede, saranno aperti tutti."
30361 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
30362 msgid "Open Databases?"
30363 msgstr "Aprire cataloghi?"
30365 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
30369 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
30370 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
30371 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
30373 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
30375 msgstr "Cataloghi:"
30377 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
30378 msgid "Style File:"
30379 msgstr "File di stile:"
30381 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
30385 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
30386 msgid "included in TOC"
30387 msgstr "incluso nell'indice"
30389 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325
30390 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:374
30391 msgid "Export Warning!"
30392 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
30394 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
30396 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
30397 "BibTeX will be unable to find them."
30399 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
30400 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
30402 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
30404 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
30405 "BibTeX will be unable to find it."
30407 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
30408 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
30410 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
30411 msgid "simple frame"
30412 msgstr "cornice semplice"
30414 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
30416 msgstr "senza cornice"
30418 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
30419 msgid "simple frame, page breaks"
30420 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
30422 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
30424 msgstr "ovale, sottile"
30426 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
30427 msgid "oval, thick"
30428 msgstr "ovale, spessa"
30430 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
30431 msgid "drop shadow"
30432 msgstr "cornice ombreggiata"
30434 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
30435 msgid "shaded background"
30436 msgstr "sfondo colorato"
30438 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
30439 msgid "double frame"
30440 msgstr "cornice doppia"
30442 #: src/insets/InsetBox.cpp:151
30443 #: src/insets/InsetBox.cpp:154
30445 msgid "%1$s (%2$s)"
30446 msgstr "%1$s (%2$s)"
30448 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
30450 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
30451 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
30453 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
30454 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72
30458 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
30459 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72
30460 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
30462 msgstr "non attivo"
30464 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
30466 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
30467 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
30469 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
30471 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
30472 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
30474 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
30478 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
30479 msgid "Branch (child only): "
30480 msgstr "Ramo (solo figlio): "
30482 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
30483 msgid "Branch (master only): "
30484 msgstr "Ramo (solo padre): "
30486 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
30487 msgid "Branch (undefined): "
30488 msgstr "Ramo (non definito): "
30490 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
30492 msgstr "Non definito: "
30494 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
30495 msgid "Branch state changes in master document"
30496 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
30498 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
30500 msgid "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make sure to save the master."
30501 msgstr "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di salvare il documento padre."
30503 #: src/insets/InsetCaption.cpp:397
30506 msgstr "Sotto-%1$s"
30508 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
30509 msgid "No bibliography defined!"
30510 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
30512 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
30513 msgid "LaTeX Command: "
30514 msgstr "Comando LaTeX: "
30516 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
30517 msgid "InsetCommand Error: "
30518 msgstr "Errore Inserto Comando: "
30520 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269
30521 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:286
30522 msgid "Incompatible command name."
30523 msgstr "Nome comando incompatibile."
30525 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:285
30526 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:316
30527 msgid "InsetCommandParams Error: "
30528 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
30530 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:308
30531 msgid "InsetCommandParams: "
30532 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
30534 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:309
30535 msgid "Unknown parameter name: "
30536 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
30538 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:317
30539 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30540 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
30542 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:385
30545 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
30546 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30549 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
30550 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
30553 #: src/insets/InsetExternal.cpp:509
30555 msgid "External template %1$s is not installed"
30556 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
30558 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281
30559 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
30561 msgstr "flottante: "
30563 #: src/insets/InsetFloat.cpp:283
30565 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
30566 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
30568 #: src/insets/InsetFloat.cpp:400
30572 #: src/insets/InsetFloat.cpp:465
30574 msgstr "sottoflottante: "
30576 #: src/insets/InsetFloat.cpp:473
30577 msgid " (sideways)"
30578 msgstr " (obliquamente)"
30580 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
30581 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30582 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
30584 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
30586 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30587 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
30589 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
30591 msgstr "Nota a piè pagina"
30593 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:482
30594 #: src/insets/InsetInclude.cpp:751
30597 "Could not copy the file\n"
30599 "into the temporary directory."
30601 "Non ho potuto copiare il file\n"
30603 "nella cartella temporanea."
30605 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:727
30606 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:954
30608 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30609 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
30611 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:831
30613 msgid "Graphics file: %1$s"
30614 msgstr "File grafici: %1$s"
30616 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
30619 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
30620 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30623 "I seguenti caratteri usati nell'inserto href non sono\n"
30624 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
30627 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
30631 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
30635 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
30639 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
30641 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30642 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
30644 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
30645 msgid "Verbatim Input"
30646 msgstr "Input testuale"
30648 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
30649 msgid "Verbatim Input*"
30650 msgstr "Input* testuale"
30652 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
30653 msgid "Include (excluded)"
30654 msgstr "Includi (esclusi)"
30656 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
30658 msgstr "Sconosciuto"
30660 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506
30661 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
30662 #: src/insets/InsetInclude.cpp:872
30663 msgid "Recursive input"
30664 msgstr "Input ricorsivo"
30666 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507
30667 #: src/insets/InsetInclude.cpp:798
30668 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
30670 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30671 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
30673 #: src/insets/InsetInclude.cpp:636
30676 "Could not load included file\n"
30678 "Please, check whether it actually exists."
30680 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
30682 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
30684 #: src/insets/InsetInclude.cpp:640
30685 msgid "Missing included file"
30686 msgstr "File incluso mancante"
30688 #: src/insets/InsetInclude.cpp:648
30691 "Included file `%1$s'\n"
30692 "has textclass `%2$s'\n"
30693 "while parent file has textclass `%3$s'."
30695 "Il file incluso `%1$s'\n"
30696 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
30697 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
30699 #: src/insets/InsetInclude.cpp:654
30700 msgid "Different textclasses"
30701 msgstr "Classi di documento differenti"
30703 #: src/insets/InsetInclude.cpp:669
30706 "Included file `%1$s'\n"
30707 "uses module `%2$s'\n"
30708 "which is not used in parent file."
30710 "Il file incluso `%1$s'\n"
30711 "usa il modulo `%2$s'\n"
30712 "che non è usato nel file genitore."
30714 #: src/insets/InsetInclude.cpp:673
30715 msgid "Module not found"
30716 msgstr "Modulo non trovato"
30718 #: src/insets/InsetInclude.cpp:702
30719 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
30722 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30723 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
30725 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
30726 "Attenzione: l'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
30728 #: src/insets/InsetInclude.cpp:711
30729 #: src/insets/InsetInclude.cpp:735
30730 msgid "Export failure"
30731 msgstr "Esportazione non riuscita"
30733 #: src/insets/InsetInclude.cpp:785
30734 msgid "Unsupported Inclusion"
30735 msgstr "Inclusione non supportata"
30737 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
30740 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
30743 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File incriminato:\n"
30746 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
30747 msgid "Index sorting failed"
30748 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
30750 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
30753 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30754 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30755 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30756 "explained in the User Guide."
30758 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
30759 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
30760 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
30761 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
30763 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
30764 msgid "Index Entry"
30765 msgstr "Voce d'indice"
30767 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279
30768 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
30769 msgid "unknown type!"
30770 msgstr "tipo sconosciuto!"
30772 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
30773 msgid "Unknown index type!"
30774 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
30776 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
30777 msgid "All indexes"
30778 msgstr "Tutti gli indici"
30780 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
30782 msgstr "sottoindice"
30784 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
30786 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30787 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
30789 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
30790 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30791 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
30793 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304
30794 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316
30795 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322
30796 #: src/insets/InsetInfo.cpp:329
30798 msgstr "indefinito"
30800 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
30801 #: src/insets/InsetInfo.cpp:352
30805 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
30806 #: src/insets/InsetInfo.cpp:352
30810 #: src/insets/InsetInfo.cpp:437
30811 msgid "No version control"
30812 msgstr "Nessun controllo versione"
30814 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30815 msgid "Label names must be unique!"
30816 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
30818 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30821 "The label %1$s already exists,\n"
30822 "it will be changed to %2$s."
30824 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
30825 "verrà cambiata in %2$s."
30827 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30828 msgid "DUPLICATE: "
30829 msgstr "DUPLICATA: "
30831 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
30832 msgid "Horizontal line"
30833 msgstr "Linea orizzontale"
30835 #: src/insets/InsetListings.cpp:211
30836 msgid "no more lstline delimiters available"
30837 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
30839 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
30840 msgid "Running out of delimiters"
30841 msgstr "Delimitatori esauriti"
30843 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
30845 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30846 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30847 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30848 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30849 "must investigate!"
30851 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
30852 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne rimane\n"
30853 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
30854 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
30856 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
30857 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30858 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
30860 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
30863 "The following characters in one of the program listings are\n"
30864 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30867 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
30868 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
30871 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30872 msgid "A value is expected."
30873 msgstr "È richiesto un valore."
30875 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
30876 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30877 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
30878 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30879 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
30880 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30881 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
30882 msgid "Unbalanced braces!"
30883 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
30885 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30886 msgid "Please specify true or false."
30887 msgstr "Specificare true o false."
30889 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30890 msgid "Only true or false is allowed."
30891 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
30893 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30894 msgid "Please specify an integer value."
30895 msgstr "Specificare un valore intero."
30897 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30898 msgid "An integer is expected."
30899 msgstr "È richiesto un intero."
30901 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30902 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30903 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
30905 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30906 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30907 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
30909 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30911 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30912 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
30914 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30915 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30916 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
30918 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30920 msgid "Please specify one of %1$s."
30921 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
30923 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30925 msgid "Try one of %1$s."
30926 msgstr "Provare uno di %1$s."
30928 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30930 msgid "I guess you mean %1$s."
30931 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
30933 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
30935 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30936 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
30938 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
30940 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30941 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
30943 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
30944 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30945 msgstr "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
30947 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
30948 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
30949 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sottoinsieme di trblTRBL"
30951 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
30952 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
30953 msgstr "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
30955 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
30956 msgid "Enter something like \\color{white}"
30957 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
30959 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
30960 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30961 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
30963 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
30964 msgid "auto, last or a number"
30965 msgstr "auto, last oppure un numero"
30967 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
30968 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
30969 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
30971 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
30972 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
30973 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
30975 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
30976 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
30977 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
30979 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
30981 msgid "Available listing parameters are %1$s"
30982 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
30984 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
30986 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
30987 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
30989 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
30991 msgid "Parameter %1$s: "
30992 msgstr "Parametro %1$s: "
30994 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
30996 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30997 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
30999 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
31001 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
31002 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
31004 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181
31005 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:193
31007 msgstr "Nuova pagina"
31009 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
31011 msgstr "Interruzione di pagina"
31013 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
31015 msgstr "Azzera pagina"
31017 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
31018 msgid "Clear Double Page"
31019 msgstr "Azzera pagina doppia"
31021 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
31025 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
31026 msgid "Nomenclature Symbol: "
31027 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
31029 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
31030 msgid "Description: "
31031 msgstr "Descrizione: "
31033 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
31035 msgstr "Ordinamento: "
31037 #: src/insets/InsetNote.cpp:270
31039 msgstr "Nota di LyX"
31041 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
31043 msgstr "Segnaposto"
31045 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
31049 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
31053 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
31057 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
31061 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333
31065 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
31067 msgstr "SCORRETTA: "
31069 #: src/insets/InsetRef.cpp:355
31070 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31074 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
31075 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
31079 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
31080 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
31084 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
31085 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
31086 msgid "Page Number"
31087 msgstr "Numero pagina"
31089 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
31090 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
31094 #: src/insets/InsetRef.cpp:358
31095 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
31096 msgid "Textual Page Number"
31097 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
31099 #: src/insets/InsetRef.cpp:358
31100 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
31102 msgstr "Pagina di testo: "
31104 #: src/insets/InsetRef.cpp:359
31105 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
31106 msgid "Standard+Textual Page"
31107 msgstr "Pagina usuale e testuale"
31109 #: src/insets/InsetRef.cpp:359
31110 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
31112 msgstr "Riferimento e testo: "
31114 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
31116 msgstr "Formattato"
31118 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
31122 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
31123 msgid "Reference to Name"
31124 msgstr "Riferimento a nome"
31126 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
31130 #: src/insets/InsetScript.cpp:345
31132 msgstr "sottoscritto"
31134 #: src/insets/InsetScript.cpp:355
31135 msgid "superscript"
31136 msgstr "soprascritto"
31138 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
31139 msgid "Protected Space"
31140 msgstr "Spazio protetto"
31142 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
31144 msgstr "Spazio quad"
31146 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
31147 msgid "Double Quad Space"
31148 msgstr "Due quadratoni"
31150 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
31154 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
31158 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
31159 msgid "Protected Horizontal Fill"
31160 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
31162 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
31163 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
31164 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
31166 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
31167 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
31168 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
31170 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
31171 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
31172 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
31174 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
31175 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
31176 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
31178 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
31179 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
31180 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
31182 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
31183 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
31184 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
31186 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
31188 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
31189 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
31191 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
31193 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
31194 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
31196 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
31197 msgid "List of Listings"
31198 msgstr "Elenco dei listati"
31200 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
31201 msgid "Unknown TOC type"
31202 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
31204 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4535
31205 msgid "Selections not supported."
31206 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
31208 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4557
31209 msgid "Multi-column in current or destination column."
31210 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
31212 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4569
31213 msgid "Multi-row in current or destination row."
31214 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
31216 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4961
31217 msgid "Selection size should match clipboard content."
31218 msgstr "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
31220 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48
31221 #: src/insets/InsetWrap.cpp:123
31225 #: src/insets/InsetWrap.cpp:209
31229 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
31230 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
31232 msgstr "Non mostrato."
31234 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
31236 msgstr "Sto caricando..."
31238 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
31239 msgid "Converting to loadable format..."
31240 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
31242 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
31243 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
31244 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
31246 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
31247 msgid "Scaling etc..."
31248 msgstr "Sto ridimensionando e..."
31250 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
31251 msgid "Ready to display"
31252 msgstr "Pronto a mostrare"
31254 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
31255 msgid "No file found!"
31256 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
31258 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
31259 msgid "Error converting to loadable format"
31260 msgstr "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
31262 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
31263 msgid "Error loading file into memory"
31264 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
31266 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
31267 msgid "Error generating the pixmap"
31268 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
31270 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
31272 msgstr "Nessuna immagine"
31274 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
31275 msgid "Preview loading"
31276 msgstr "Caricamento anteprima"
31278 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
31279 msgid "Preview ready"
31280 msgstr "L'anteprima è pronta"
31282 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
31283 msgid "Preview failed"
31284 msgstr "Anteprima non riuscita"
31286 #: src/lengthcommon.cpp:44
31287 msgid "cc[[unit of measure]]"
31290 #: src/lengthcommon.cpp:44
31294 #: src/lengthcommon.cpp:44
31298 #: src/lengthcommon.cpp:45
31302 #: src/lengthcommon.cpp:45
31303 msgid "mu[[unit of measure]]"
31306 #: src/lengthcommon.cpp:45
31310 #: src/lengthcommon.cpp:46
31314 #: src/lengthcommon.cpp:46
31318 #: src/lengthcommon.cpp:46
31319 msgid "Text Width %"
31320 msgstr "Larghezza Testo %"
31322 #: src/lengthcommon.cpp:47
31323 msgid "Column Width %"
31324 msgstr "Larghezza Colonna %"
31326 #: src/lengthcommon.cpp:47
31327 msgid "Page Width %"
31328 msgstr "Larghezza Pagina %"
31330 #: src/lengthcommon.cpp:47
31331 msgid "Line Width %"
31332 msgstr "Larghezza Riga %"
31334 #: src/lengthcommon.cpp:48
31335 msgid "Text Height %"
31336 msgstr "Altezza Testo %"
31338 #: src/lengthcommon.cpp:48
31339 msgid "Page Height %"
31340 msgstr "Altezza Pagina %"
31342 #: src/lyxfind.cpp:128
31343 msgid "Search error"
31344 msgstr "Cerca errore"
31346 #: src/lyxfind.cpp:128
31347 msgid "Search string is empty"
31348 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
31350 #: src/lyxfind.cpp:372
31351 msgid "String found."
31352 msgstr "Stringa trovata."
31354 #: src/lyxfind.cpp:374
31355 msgid "String has been replaced."
31356 msgstr "La stringa è stata sostituita."
31358 #: src/lyxfind.cpp:377
31360 msgid "%1$d strings have been replaced."
31361 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
31363 #: src/lyxfind.cpp:1456
31364 msgid "Invalid regular expression!"
31365 msgstr "Espressione regolare non valida!"
31367 #: src/lyxfind.cpp:1461
31368 msgid "Match not found!"
31369 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
31371 #: src/lyxfind.cpp:1465
31372 msgid "Match found!"
31373 msgstr "Corrispondenza trovata!"
31375 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
31376 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1743
31377 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:85
31378 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
31380 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
31381 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
31383 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
31385 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
31386 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
31388 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
31390 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
31391 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
31393 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
31394 msgid "Cursor not in table"
31395 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
31397 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
31398 msgid "Only one row"
31399 msgstr "Una sola riga"
31401 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
31402 msgid "Only one column"
31403 msgstr "Una sola colonna"
31405 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
31406 msgid "No hline to delete"
31407 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
31409 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
31410 msgid "No vline to delete"
31411 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
31413 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
31415 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
31416 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
31418 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1339
31419 msgid "Bad math environment"
31420 msgstr "Contesto matematico errato"
31422 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1340
31424 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
31425 "Change the math formula type and try again."
31427 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
31428 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
31430 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1443
31431 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1452
31433 msgstr "Nessun numero"
31435 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1716
31437 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
31438 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
31440 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1726
31442 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
31443 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
31445 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1736
31447 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
31448 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
31450 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:713
31451 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1732
31452 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1878
31453 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
31454 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
31456 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
31457 msgid "create new math text environment ($...$)"
31458 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
31460 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
31461 msgid "entered math text mode (textrm)"
31462 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
31464 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
31465 msgid "Regular expression editor mode"
31466 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
31468 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1737
31469 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1880
31470 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
31471 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
31473 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31474 msgid "Standard[[mathref]]"
31477 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31479 msgstr "Riferimento abbellito"
31481 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31482 msgid "FormatRef: "
31483 msgstr "FormatRef: "
31485 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
31487 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
31488 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
31490 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
31494 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1256
31496 msgstr "macro matematica"
31498 #: src/output.cpp:37
31501 "Could not open the specified document\n"
31504 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
31507 #: src/output_plaintext.cpp:144
31509 msgstr "Sommario: "
31511 #: src/output_plaintext.cpp:156
31512 msgid "References: "
31513 msgstr "Referimenti: "
31515 #: src/support/Package.cpp:509
31516 msgid "LyX binary not found"
31517 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
31519 #: src/support/Package.cpp:510
31521 msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
31522 msgstr "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di comando %1$s"
31524 #: src/support/Package.cpp:629
31527 "Unable to determine the system directory having searched\n"
31529 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
31530 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
31532 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
31534 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile d'ambiente\n"
31535 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
31537 #: src/support/Package.cpp:698
31538 #: src/support/Package.cpp:725
31539 msgid "File not found"
31540 msgstr "File non trovato"
31542 #: src/support/Package.cpp:699
31545 "Invalid %1$s switch.\n"
31546 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31548 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
31549 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
31551 #: src/support/Package.cpp:726
31554 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31555 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31557 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
31558 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
31560 #: src/support/Package.cpp:750
31563 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31564 "%2$s is not a directory."
31566 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
31567 "%2$s non è una cartella."
31569 #: src/support/Package.cpp:752
31570 msgid "Directory not found"
31571 msgstr "Cartella non trovata"
31573 #: src/support/Systemcall.cpp:401
31578 "has not yet completed.\n"
31580 "Do you want to stop it?"
31584 "è ancora in esecuzione.\n"
31588 #: src/support/Systemcall.cpp:403
31589 msgid "Stop command?"
31590 msgstr "Fermo il comando?"
31592 #: src/support/Systemcall.cpp:404
31596 #: src/support/Systemcall.cpp:404
31597 msgid "Let it &run"
31598 msgstr "Lascialo &andare"
31600 #: src/support/debug.cpp:42
31601 msgid "No debugging messages"
31602 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
31604 #: src/support/debug.cpp:43
31605 msgid "General information"
31606 msgstr "Informazioni generali"
31608 #: src/support/debug.cpp:44
31609 msgid "Program initialisation"
31610 msgstr "Inizializzazione programma"
31612 #: src/support/debug.cpp:45
31613 msgid "Keyboard events handling"
31614 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
31616 #: src/support/debug.cpp:46
31617 msgid "GUI handling"
31618 msgstr "Gestione GUI"
31620 #: src/support/debug.cpp:47
31621 msgid "Lyxlex grammar parser"
31622 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
31624 #: src/support/debug.cpp:48
31625 msgid "Configuration files reading"
31626 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
31628 #: src/support/debug.cpp:49
31629 msgid "Custom keyboard definition"
31630 msgstr "Definizione personale della tastiera"
31632 #: src/support/debug.cpp:50
31633 msgid "LaTeX generation/execution"
31634 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
31636 #: src/support/debug.cpp:51
31637 msgid "Math editor"
31638 msgstr "Editor matematico"
31640 #: src/support/debug.cpp:52
31641 msgid "Font handling"
31642 msgstr "Gestione caratteri"
31644 #: src/support/debug.cpp:53
31645 msgid "Textclass files reading"
31646 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
31648 #: src/support/debug.cpp:54
31649 msgid "Version control"
31650 msgstr "Controllo versione"
31652 #: src/support/debug.cpp:55
31653 msgid "External control interface"
31654 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
31656 #: src/support/debug.cpp:56
31657 msgid "Undo/Redo mechanism"
31658 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
31660 #: src/support/debug.cpp:57
31661 msgid "User commands"
31662 msgstr "Comandi utente"
31664 #: src/support/debug.cpp:58
31665 msgid "The LyX Lexer"
31666 msgstr "Il Lexxer di LyX"
31668 #: src/support/debug.cpp:59
31669 msgid "Dependency information"
31670 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
31672 #: src/support/debug.cpp:60
31674 msgstr "Inserti di LyX"
31676 #: src/support/debug.cpp:61
31677 msgid "Files used by LyX"
31678 msgstr "File usati da LyX"
31680 #: src/support/debug.cpp:62
31681 msgid "Workarea events"
31682 msgstr "Eventi area di lavoro"
31684 #: src/support/debug.cpp:63
31685 msgid "Insettext/tabular messages"
31686 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
31688 #: src/support/debug.cpp:64
31689 msgid "Graphics conversion and loading"
31690 msgstr "Conversione e apertura grafici"
31692 #: src/support/debug.cpp:65
31693 msgid "Change tracking"
31694 msgstr "Tracciamento modifiche"
31696 #: src/support/debug.cpp:66
31697 msgid "External template/inset messages"
31698 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
31700 #: src/support/debug.cpp:67
31701 msgid "RowPainter profiling"
31702 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
31704 #: src/support/debug.cpp:68
31705 msgid "Scrolling debugging"
31706 msgstr "Verifica scorrimento"
31708 #: src/support/debug.cpp:69
31709 msgid "Math macros"
31710 msgstr "Macro matematiche"
31712 #: src/support/debug.cpp:70
31716 #: src/support/debug.cpp:71
31717 msgid "Locale/Internationalisation"
31718 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
31720 #: src/support/debug.cpp:72
31721 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31722 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
31724 #: src/support/debug.cpp:73
31725 msgid "Find and replace mechanism"
31726 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
31728 #: src/support/debug.cpp:74
31729 msgid "Developers' general debug messages"
31730 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
31732 #: src/support/debug.cpp:75
31733 msgid "All debugging messages"
31734 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
31736 #: src/support/debug.cpp:154
31738 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31739 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
31741 #: src/support/lassert.cpp:60
31744 "Assertion %1$s violated in\n"
31745 "file: %2$s, line: %3$s"
31747 "Asserzione %1$s violata in\n"
31748 "file: %2$s, linea: %3$s"
31750 #: src/support/lassert.cpp:70
31752 "It should be safe to continue, but you\n"
31753 "may wish to save your work and restart LyX."
31755 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
31756 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
31758 #: src/support/lassert.cpp:73
31760 msgstr "Attenzione!"
31762 #: src/support/lassert.cpp:80
31764 "There has been an error with this document.\n"
31765 "LyX will attempt to close it safely."
31767 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
31768 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
31770 #: src/support/lassert.cpp:83
31771 msgid "Buffer Error!"
31772 msgstr "Errore di buffer!"
31774 #: src/support/lassert.cpp:90
31776 "LyX has encountered an application error\n"
31777 "and will now shut down."
31779 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
31780 "ed adesso LyX si chiuderà."
31782 #: src/support/lassert.cpp:93
31783 msgid "Fatal Exception!"
31784 msgstr "Eccezione fatale!"
31786 #: src/support/os_win32.cpp:482
31787 msgid "System file not found"
31788 msgstr "File di sistema non trovato"
31790 #: src/support/os_win32.cpp:483
31792 "Unable to load shfolder.dll\n"
31795 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
31796 "Occorre installarlo."
31798 #: src/support/os_win32.cpp:488
31799 msgid "System function not found"
31800 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
31802 #: src/support/os_win32.cpp:489
31804 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31805 "Don't know how to proceed. Sorry."
31807 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31808 "Non so come procedere. Spiacente."
31810 #: src/support/userinfo.cpp:45
31811 msgid "Unknown user"
31812 msgstr "Utente sconosciuto"
31816 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
31819 #~ msgid "&Vertical factor:"
31820 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
31823 #~ msgid "&Horizintal factor:"
31824 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
31827 #~ msgid "Rotation"
31828 #~ msgstr "Notazione"
31831 #~ msgid "&Rotation:"
31832 #~ msgstr "Notazione"
31834 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
31835 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
31838 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
31840 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
31841 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
31843 #~ msgid "Enable &RTL support"
31844 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
31846 #~ msgid "TeX Code|X"
31847 #~ msgstr "Codice TeX|X"
31849 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
31850 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
31855 #~ msgid "EndOfSlide"
31856 #~ msgstr "Fine lucido"
31858 #~ msgid "--Separator--"
31859 #~ msgstr "--Separatore--"
31861 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
31862 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
31867 #~ msgid "Minimum word length for completion"
31868 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
31871 #~ msgstr "Siriaco"
31876 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
31877 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
31879 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
31880 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
31882 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
31883 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
31885 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
31886 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
31891 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
31892 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
31894 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
31895 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
31897 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
31898 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
31900 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
31901 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
31903 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
31904 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
31906 #~ msgid "Split Environment|l"
31907 #~ msgstr "Contesto split|s"
31912 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
31913 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
31915 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
31916 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
31918 #~ msgid "report (R Journal)"
31919 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
31921 #~ msgid "Alternative Theorem String"
31922 #~ msgstr "Nome opzionale"
31924 #~ msgid "Alternative theorem string"
31925 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
31927 #~ msgid "Default Format"
31928 #~ msgstr "Formato di default"
31930 #~ msgid "Key Words."
31931 #~ msgstr "Parole chiave."
31933 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
31934 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
31936 #~ msgid "Multilingual captions"
31937 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
31940 #~ msgstr "Ritaglio"
31942 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
31943 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
31945 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
31946 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
31948 #~ msgid "End Multiple Columns"
31949 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
31951 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
31952 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
31954 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
31957 #~ msgid " Macro: %1$s: "
31958 #~ msgstr " Macro: %1$s: "
31961 #~ msgstr "&Primaria:"
31963 #~ msgid "Memory problem"
31964 #~ msgstr "Problema di memoria"
31966 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
31967 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
31969 #~ msgid "BeginFrame"
31970 #~ msgstr "Inizio diapositiva"
31972 #~ msgid "Deprecated Styles"
31973 #~ msgstr "Stili deprecati"
31975 #~ msgid "BeginPlainFrame"
31976 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
31978 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
31979 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
31981 #~ msgid "EndFrame"
31982 #~ msgstr "Fine diapositiva"
31984 #~ msgid "________________________________"
31985 #~ msgstr "________________________________"
31987 #~ msgid "List of Graphics"
31988 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
31990 #~ msgid "List of Equations"
31991 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
31993 #~ msgid "List of Index Entries"
31994 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
31996 #~ msgid "List of Marginal notes"
31997 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
31999 #~ msgid "List of Notes"
32000 #~ msgstr "Elenco delle note"
32002 #~ msgid "List of Citations"
32003 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
32005 #~ msgid "List of Branches"
32006 #~ msgstr "Elenco dei rami"
32008 #~ msgid "List of Changes"
32009 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
32011 #~ msgid "elsewhere"
32012 #~ msgstr "altrove"
32014 #~ msgid "Automatic help"
32015 #~ msgstr "Aiuto automatico"
32018 #~ msgstr "Sessione"
32020 #~ msgid "Documents"
32021 #~ msgstr "Documenti"
32023 #~ msgid "Close Section"
32024 #~ msgstr "Chiusura sezione"
32026 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
32027 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
32029 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
32030 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
32032 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
32033 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
32035 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
32036 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
32038 #~ msgid "Use ams&math package"
32039 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
32041 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
32042 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
32044 #~ msgid "Use amssymb package"
32045 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
32047 #~ msgid "Use esint package &automatically"
32048 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
32050 #~ msgid "Use &esint package"
32051 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
32053 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
32054 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
32056 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
32057 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
32059 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
32060 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
32062 #~ msgid "Use mathtools package"
32063 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
32065 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
32066 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
32068 #~ msgid "Use mh&chem package"
32069 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
32071 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
32072 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
32074 #~ msgid "Use stackrel package"
32075 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
32077 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
32078 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
32080 #~ msgid "Use stmaryrd package"
32081 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
32083 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
32084 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
32086 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
32087 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
32090 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
32091 #~ "actually to print."
32093 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
32094 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
32096 #~ msgid "institute mark"
32097 #~ msgstr "Nota istituto"
32099 #~ msgid "Make letter title"
32100 #~ msgstr "Titolo lettera"
32102 #~ msgid "Maintext"
32103 #~ msgstr "Testo principale"
32105 #~ msgid "Initial Option"
32106 #~ msgstr "Opzione capolettera"
32108 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
32109 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
32111 #~ msgid "Settings...|g"
32112 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
32114 #~ msgid "Fig. ---"
32115 #~ msgstr "Fig. ---"
32117 #~ msgid "CenteredCaption"
32118 #~ msgstr "Didascalia centrata"
32120 #~ msgid "Senseless!"
32121 #~ msgstr "Non ha senso!"
32123 #~ msgid "Captionabove"
32124 #~ msgstr "Didascalia superiore"
32126 #~ msgid "Captionbelow"
32127 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
32129 #~ msgid "Table Caption"
32130 #~ msgstr "Didascalia tabella"
32132 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
32133 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
32135 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
32136 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
32138 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
32140 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
32142 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
32143 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
32145 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
32147 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
32149 #~ msgid "Multilingual caption:"
32150 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
32152 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
32153 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
32155 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
32156 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
32158 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
32159 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
32161 #~ msgid "AMS arrows"
32162 #~ msgstr "Frecce AMS"
32164 #~ msgid "AMS relations"
32165 #~ msgstr "Relazioni AMS"
32167 #~ msgid "AMS operators"
32168 #~ msgstr "Operatori AMS"
32170 #~ msgid "AMS miscellaneous"
32171 #~ msgstr "Varie AMS"
32173 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
32174 #~ msgstr "Varie AMS"
32176 #~ msgid "AMS Arrows"
32177 #~ msgstr "Frecce AMS"
32179 #~ msgid "AMS Relations"
32180 #~ msgstr "Relazioni AMS"
32182 #~ msgid "AMS Operators"
32183 #~ msgstr "Operatori AMS"
32185 #~ msgid "Noweb Book"
32186 #~ msgstr "Libro noweb"
32192 #~ msgstr "spazio:"
32194 #~ msgid "Computer:"
32195 #~ msgstr "Computer:"
32197 #~ msgid "Noweb Article"
32198 #~ msgstr "Articolo noweb"
32200 #~ msgid "Computing Review Categories"
32201 #~ msgstr "Computing Review Categories"
32203 #~ msgid "Institute mark"
32204 #~ msgstr "Nota istituto"
32206 #~ msgid "Noweb Report"
32207 #~ msgstr "Rapporto noweb"
32212 #~ msgid "Insert Short Title|T"
32213 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
32215 #~ msgid "Braille Manual|B"
32216 #~ msgstr "Braille|B"
32218 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
32219 #~ msgstr "LilyPond|P"
32221 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
32222 #~ msgstr "Linguistica|L"
32224 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
32225 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
32227 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
32228 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
32230 #~ msgid "Sweave Manual|S"
32231 #~ msgstr "Sweave|S"
32233 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
32234 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
32237 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
32239 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
32243 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
32246 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
32247 #~ "finestra attiva: "
32250 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
32251 #~ "active window: "
32253 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e "
32254 #~ "nascosti nella finestra attiva: "
32257 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
32259 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
32260 #~ "finestra attiva: "
32262 #~ msgid "%1$s%2$s"
32263 #~ msgstr "%1$s%2$s"
32265 #~ msgid " (unknown)"
32266 #~ msgstr "(sconosciuto)"
32268 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
32269 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
32272 #~ msgstr "LatinOn"
32274 #~ msgid "Latin on"
32275 #~ msgstr "Latin on"
32277 #~ msgid "LatinOff"
32278 #~ msgstr "LatinOff"
32280 #~ msgid "Latin off"
32281 #~ msgstr "Latin off"
32283 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
32284 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
32289 #~ msgid "Table w&idth:"
32290 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
32292 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
32293 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
32295 #~ msgid "Rotate table"
32296 #~ msgstr "Ruota tabella"
32298 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
32299 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
32301 #~ msgid "Rotate cell"
32302 #~ msgstr "Ruota cella"
32304 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
32305 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
32307 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
32308 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
32310 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
32311 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
32313 #~ msgid "&Output Format:"
32314 #~ msgstr "&Formato:"
32322 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
32323 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
32325 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
32326 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
32328 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
32329 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
32331 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
32332 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
32334 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
32335 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
32337 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
32338 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
32340 #~ msgid "Example \\theexample"
32341 #~ msgstr "Esempio \\theexample"
32343 #~ msgid "Problem \\theproblem"
32344 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
32346 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
32347 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
32349 #~ msgid "Remark \\theremark"
32350 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
32352 #~ msgid "Case \\thecase"
32353 #~ msgstr "Caso \\thecase"
32355 #~ msgid "Question \\thequestion"
32356 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
32358 #~ msgid "Note \\thenote"
32359 #~ msgstr "Nota \\thenote"
32361 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
32362 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
32364 #~ msgid "Default paper si&ze:"
32365 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
32367 #~ msgid "Specify the default paper size."
32368 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
32371 #~ msgstr "&Nuovo:"
32373 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
32375 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
32377 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32378 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32380 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32381 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32383 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32384 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32386 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32387 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32389 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32390 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32395 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
32396 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
32398 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
32399 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
32401 #~ msgid "HTML (MS Word)"
32402 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
32410 #~ msgid "Step \\thestep."
32411 #~ msgstr "Passo \\thestep."
32413 #~ msgid "Appendices Section"
32414 #~ msgstr "Sezione Appendici"
32416 #~ msgid "--- Appendices ---"
32417 #~ msgstr "-- Appendici --"
32419 #~ msgid "Preface:"
32420 #~ msgstr "Prefazione:"
32422 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
32423 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
32425 #~ msgid "Institute and e-mail: "
32426 #~ msgstr "Istituto ed email: "
32429 #~ msgstr "Mini indice"
32431 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
32432 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
32434 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
32435 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
32438 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
32439 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
32441 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
32442 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
32444 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
32445 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
32448 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
32449 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
32450 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
32452 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che "
32453 #~ "in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
32454 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che "
32455 #~ "il teTeX di Cygwin."
32457 #~ msgid "Layout|L"
32458 #~ msgstr "Struttura|S"
32460 #~ msgid "Documents|D"
32461 #~ msgstr "Documenti|D"
32463 #~ msgid "New from Template...|T"
32464 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
32466 #~ msgid "Revert|R"
32467 #~ msgstr "Ripristina|R"
32469 #~ msgid "Custom...|C"
32470 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
32473 #~ msgstr "Rifai|f"
32476 #~ msgstr "Taglia|g"
32479 #~ msgstr "Incolla|I"
32481 #~ msgid "Paste External Selection|x"
32482 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
32484 #~ msgid "Find & Replace...|F"
32485 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
32487 #~ msgid "Tabular|T"
32488 #~ msgstr "Tabulare|b"
32490 #~ msgid "Thesaurus..."
32491 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
32493 #~ msgid "Statistics...|i"
32494 #~ msgstr "Statistiche...|S"
32496 #~ msgid "Change Tracking|g"
32497 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
32499 #~ msgid "Selection as Lines|L"
32500 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
32502 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
32503 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
32505 #~ msgid "Line Bottom|B"
32506 #~ msgstr "Linea in basso|b"
32508 #~ msgid "Line Left|L"
32509 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
32511 #~ msgid "Line Right|R"
32512 #~ msgstr "Linea destra|d"
32514 #~ msgid "Alignment|i"
32515 #~ msgstr "Allineamento|n"
32517 #~ msgid "Delete Row|w"
32518 #~ msgstr "Elimina riga|g"
32520 #~ msgid "Copy Row"
32521 #~ msgstr "Copia riga"
32523 #~ msgid "Swap Rows"
32524 #~ msgstr "Scambia righe"
32526 #~ msgid "Delete Column|D"
32527 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
32529 #~ msgid "Copy Column"
32530 #~ msgstr "Copia colonna"
32532 #~ msgid "Swap Columns"
32533 #~ msgstr "Scambia colonne"
32535 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
32536 #~ msgstr "Commuta numerazione|n"
32538 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
32539 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
32541 #~ msgid "Alignment|A"
32542 #~ msgstr "Allineamento|A"
32544 #~ msgid "Add Row|R"
32545 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
32547 #~ msgid "Add Column|C"
32548 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
32556 #~ msgid "Mathematica"
32557 #~ msgstr "Mathematica"
32559 #~ msgid "Maple, simplify"
32560 #~ msgstr "Maple, simplify"
32562 #~ msgid "Maple, factor"
32563 #~ msgstr "Maple, factor"
32565 #~ msgid "Maple, evalm"
32566 #~ msgstr "Maple, evalm"
32568 #~ msgid "Maple, evalf"
32569 #~ msgstr "Maple, evalf"
32571 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
32572 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
32574 #~ msgid "Align Environment|A"
32575 #~ msgstr "Contesto align|a"
32577 #~ msgid "AlignAt Environment"
32578 #~ msgstr "Contesto alignat"
32580 #~ msgid "Flalign Environment|F"
32581 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
32583 #~ msgid "Multline Environment"
32584 #~ msgstr "Contesto multline"
32586 #~ msgid "Special Character|S"
32587 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
32589 #~ msgid "Cross-reference...|r"
32590 #~ msgstr "Riferimento...|R"
32592 #~ msgid "Index Entry|I"
32593 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
32595 #~ msgid "URL...|U"
32596 #~ msgstr "URL...|U"
32598 #~ msgid "Lists & TOC|O"
32599 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
32601 #~ msgid "TeX Code|T"
32602 #~ msgstr "Codice TeX|T"
32604 #~ msgid "Minipage|p"
32605 #~ msgstr "Minipagina"
32607 #~ msgid "Tabular Material...|b"
32608 #~ msgstr "Tabelle...|b"
32610 #~ msgid "Floats|a"
32611 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
32613 #~ msgid "Include File...|d"
32614 #~ msgstr "Includi file...|d"
32616 #~ msgid "Insert File|e"
32617 #~ msgstr "Inserisci file|f"
32619 #~ msgid "External Material...|x"
32620 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
32622 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
32623 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
32625 #~ msgid "Protected Space|r"
32626 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
32628 #~ msgid "Vertical Space..."
32629 #~ msgstr "Spazio verticale..."
32631 #~ msgid "Line Break|L"
32632 #~ msgstr "Interruzione di linea|l"
32634 #~ msgid "Protected Dash|D"
32635 #~ msgstr "Trattino protetto"
32637 #~ msgid "Single Quote|Q"
32638 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
32640 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
32641 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
32643 #~ msgid "Horizontal Line"
32644 #~ msgstr "Linea orizzontale"
32646 #~ msgid "Font Change|o"
32647 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
32649 #~ msgid "Math Normal Font"
32650 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
32652 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
32653 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
32655 #~ msgid "Math Fraktur Family"
32656 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
32658 #~ msgid "Math Roman Family"
32659 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
32661 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
32662 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
32664 #~ msgid "Math Bold Series"
32665 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
32667 #~ msgid "Text Normal Font"
32668 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
32670 #~ msgid "Floatflt Figure"
32671 #~ msgstr "Figura floatflt"
32673 #~ msgid "Accept All Changes|A"
32674 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
32676 #~ msgid "Reject All Changes|R"
32677 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
32679 #~ msgid "Character...|C"
32680 #~ msgstr "Carattere...|C"
32682 #~ msgid "Paragraph...|P"
32683 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
32685 #~ msgid "Document...|D"
32686 #~ msgstr "Documento...|D"
32688 #~ msgid "Tabular...|T"
32689 #~ msgstr "Tabella...|b"
32691 #~ msgid "Emphasize Style|E"
32692 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
32694 #~ msgid "Noun Style|N"
32695 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
32697 #~ msgid "Bold Style|B"
32698 #~ msgstr "Stile grassetto|g"
32700 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
32701 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
32703 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
32704 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
32706 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
32707 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
32709 #~ msgid "Update|U"
32710 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
32712 #~ msgid "TeX Information|X"
32713 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
32715 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
32716 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
32718 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
32719 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
32721 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
32722 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
32724 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
32725 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
32727 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
32728 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
32730 #~ msgid "Extended Features|E"
32731 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
32733 #~ msgid "Embedded Objects|m"
32734 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
32736 #~ msgid "Preferences..."
32737 #~ msgstr "Preferenze..."
32739 #~ msgid "Quit LyX"
32740 #~ msgstr "Chiudi LyX"
32742 #~ msgid "%1$d words checked."
32743 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
32745 #~ msgid "One word checked."
32746 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
32748 #~ msgid "Spelling check completed"
32749 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
32751 #~ msgid "&Command:"
32752 #~ msgstr "&Comando:"
32754 #~ msgid "Search text is empty!"
32755 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
32758 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
32759 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
32760 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
32762 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
32763 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
32764 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
32765 #~ "specificato \"\"."
32767 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
32769 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
32771 #~ msgid "Affilation:"
32772 #~ msgstr "Affiliazione:"
32774 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
32775 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
32777 #~ msgid "DockWidget"
32778 #~ msgstr "DockWidget"
32783 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
32784 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
32786 #~ msgid "greyedout"
32787 #~ msgstr "Sbiadita"
32789 #~ msgid "Open Target...|O"
32790 #~ msgstr "Apri link|A"
32792 #~ msgid "&Use Defaults"
32793 #~ msgstr "Classi &predefinite"
32795 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
32799 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
32800 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
32801 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
32802 #~ "%[[, %pages%]]}."
32804 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
32805 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
32806 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
32807 #~ "%[[, %pages%]]}."
32809 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
32810 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
32812 #~ msgid "Use &XeTeX"
32813 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
32815 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
32816 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
32818 #~ msgid "&Use babel"
32819 #~ msgstr "Usa &babel"
32821 #~ msgid "Flex:Institute"
32822 #~ msgstr "Istituto"
32824 #~ msgid "Flex:E-Mail"
32831 #~ msgstr "diagramma"
32834 #~ msgstr "grafico"
32836 #~ msgid "Flex:Alert"
32839 #~ msgid "Flex:Structure"
32840 #~ msgstr "Struttura"
32842 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
32843 #~ msgstr "Modo articolo"
32845 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
32846 #~ msgstr "Modo presentazione"
32848 #~ msgid "Flex:Firstname"
32851 #~ msgid "Flex:Fname"
32854 #~ msgid "Flex:Surname"
32855 #~ msgstr "Cognome"
32857 #~ msgid "Flex:Filename"
32858 #~ msgstr "Nome file"
32860 #~ msgid "Flex:Literal"
32861 #~ msgstr "Letterale"
32863 #~ msgid "Flex:Emph"
32864 #~ msgstr "Enfatizzato"
32866 #~ msgid "Flex:Abbrev"
32869 #~ msgid "Flex:Citation-number"
32870 #~ msgstr "Numero citazione"
32872 #~ msgid "Flex:Volume"
32875 #~ msgid "Flex:Day"
32878 #~ msgid "Flex:Month"
32881 #~ msgid "Flex:Year"
32884 #~ msgid "Flex:Issue-number"
32885 #~ msgstr "Numero-edizione"
32887 #~ msgid "Flex:Issue-day"
32888 #~ msgstr "Giorno-edizione"
32890 #~ msgid "Flex:Issue-months"
32891 #~ msgstr "Mesi-edizione"
32893 #~ msgid "Flex:ISSN"
32896 #~ msgid "Flex:CODEN"
32899 #~ msgid "Flex:SS-Code"
32900 #~ msgstr "Codice-SS"
32902 #~ msgid "Flex:SS-Title"
32903 #~ msgstr "Titolo-SS"
32905 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
32906 #~ msgstr "Codice-CCC"
32908 #~ msgid "Flex:Code"
32911 #~ msgid "Flex:Dscr"
32914 #~ msgid "Flex:Keyword"
32915 #~ msgstr "Parola chiave"
32917 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
32920 #~ msgid "Flex:Orgname"
32921 #~ msgstr "Orgname"
32923 #~ msgid "Flex:Street"
32926 #~ msgid "Flex:City"
32929 #~ msgid "Flex:State"
32932 #~ msgid "Flex:Postcode"
32933 #~ msgstr "Codice postale"
32935 #~ msgid "Flex:Country"
32938 #~ msgid "Flex:Directory"
32939 #~ msgstr "Cartella"
32941 #~ msgid "Flex:Email"
32944 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
32945 #~ msgstr "KeyCombo"
32947 #~ msgid "Flex:KeyCap"
32950 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
32951 #~ msgstr "GuiMenu"
32953 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
32954 #~ msgstr "GuiMenuItem"
32956 #~ msgid "Flex:GuiButton"
32957 #~ msgstr "GuiButton"
32959 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
32960 #~ msgstr "MenuChoice"
32966 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
32968 #~ msgid "Note:Note"
32971 #~ msgid "Note:Greyedout"
32972 #~ msgstr "Sbiadita"
32974 #~ msgid "Box:Shaded"
32975 #~ msgstr "Sfondo colorato"
32980 #~ msgid "Info:menu"
32981 #~ msgstr "Info:menu"
32983 #~ msgid "Info:shortcut"
32984 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
32986 #~ msgid "Info:shortcuts"
32987 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
32989 #~ msgid "Flex:Endnote"
32990 #~ msgstr "Note finali"
32992 #~ msgid "Flex:Initial"
32993 #~ msgstr "Capolettera"
32995 #~ msgid "Flex:Glosse"
32998 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
32999 #~ msgstr "Tri-Glosse"
33001 #~ msgid "Flex:Expression"
33002 #~ msgstr "Espressione"
33004 #~ msgid "Flex:Concepts"
33005 #~ msgstr "Concetti"
33007 #~ msgid "Flex:Meaning"
33008 #~ msgstr "Significato"
33010 #~ msgid "Flex:Noun"
33011 #~ msgstr "Sostantivazione"
33013 #~ msgid "Flex:Strong"
33017 #~ msgstr "Norvegese"
33020 #~ msgstr "Neonorvegese"
33022 #~ msgid "file[[scope]]"
33023 #~ msgstr "del file"
33025 #~ msgid "master document[[scope]]"
33026 #~ msgstr "del documento padre"
33028 #~ msgid "open files[[scope]]"
33029 #~ msgstr "dei file aperti"
33031 #~ msgid "manuals[[scope]]"
33032 #~ msgstr "dei manuali"
33035 #~ msgid "Keywordsr"
33036 #~ msgstr "Parole chiave"
33038 #~ msgid "Current ¶graph"
33039 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
33041 #~ msgid "A&vailable indices:"
33042 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
33044 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
33045 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
33047 #~ msgid "&Vert. Phantom"
33048 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
33050 #~ msgid "Horiz. Phantom"
33051 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
33053 #~ msgid "Vert. Phantom"
33054 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
33056 #~ msgid "Successful "
33057 #~ msgstr "Riuscito/a"
33060 #~ msgstr "Errore "
33062 #~ msgid "All indices"
33063 #~ msgstr "Tutti gli indici"
33068 #~ msgid "Cust&om:"
33069 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
33072 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
33073 #~ "lyx2lyx script."
33075 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
33076 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
33079 #~ "The specified document\n"
33081 #~ "could not be read."
33083 #~ "Il documento specificato\n"
33085 #~ "non ha potuto essere letto."
33087 #~ msgid "Could not read document"
33088 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
33090 #~ msgid "Cannot view URL"
33091 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
33093 #~ msgid "Hyperlink"
33094 #~ msgstr "Ipercollegamento"
33097 #~ msgstr "Etichetta"
33099 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
33100 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
33102 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
33103 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
33106 #~ msgstr "Altezza:"
33108 #~ msgid "Value of the line height."
33109 #~ msgstr "Spessore della linea"
33111 #~ msgid "CharStyle:Institute"
33112 #~ msgstr "Istituto"
33114 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
33117 #~ msgid "CharStyle:Alert"
33120 #~ msgid "CharStyle:Structure"
33121 #~ msgstr "Struttura"
33123 #~ msgid "Element:Firstname"
33126 #~ msgid "Element:Fname"
33129 #~ msgid "Element:Filename"
33130 #~ msgstr "Nome file"
33132 #~ msgid "Element:Citation-number"
33133 #~ msgstr "Numero citazione"
33135 #~ msgid "Element:Issue-number"
33136 #~ msgstr "Numero-edizione"
33138 #~ msgid "Element:Issue-day"
33139 #~ msgstr "Giorno-edizione"
33141 #~ msgid "Element:Issue-months"
33142 #~ msgstr "Mesi-edizione"
33144 #~ msgid "Element:SS-Title"
33145 #~ msgstr "Titolo-SS"
33147 #~ msgid "Element:CCC-Code"
33148 #~ msgstr "Codice-CCC"
33150 #~ msgid "Element:Postcode"
33151 #~ msgstr "Codice postale"
33153 #~ msgid "Element:Directory"
33154 #~ msgstr "Cartella"
33156 #~ msgid "Element:KeyCombo"
33157 #~ msgstr "KeyCombo"
33159 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
33160 #~ msgstr "GuiMenuItem"
33162 #~ msgid "Element:GuiButton"
33163 #~ msgstr "GuiButton"
33165 #~ msgid "Element:MenuChoice"
33166 #~ msgstr "MenuChoice"
33168 #~ msgid "CharStyle"
33171 #~ msgid "Custom:Endnote"
33172 #~ msgstr "Note finali"
33174 #~ msgid "CharStyle:Initial"
33175 #~ msgstr "Capolettera"
33177 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
33178 #~ msgstr "Tri-Glossa"
33180 #~ msgid "CharStyle:Noun"
33181 #~ msgstr "Sostantivo"
33183 #~ msgid "CharStyle:Emph"
33184 #~ msgstr "Enfatizzato"
33186 #~ msgid "CharStyle:Code"
33189 #~ msgid "FrmtRef: "
33190 #~ msgstr "FrmtRef: "
33192 #~ msgid "Glossary term"
33193 #~ msgstr "Voce di glossario"
33195 #~ msgid "Middle|d"
33196 #~ msgstr "Centrale|a"
33198 #~ msgid "caption frame"
33199 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
33201 #~ msgid "top/bottom line"
33202 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
33204 #~ msgid "Decimal point:"
33205 #~ msgstr "Separatore decimale:"
33207 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
33208 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
33210 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
33211 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
33213 #~ msgid "Screen &DPI:"
33214 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
33216 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
33217 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
33220 #~ msgstr "ColorUi"
33222 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
33223 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
33225 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
33226 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
33228 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
33229 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
33231 #~ msgid "Publisher ID"
33232 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
33237 #~ msgid "TheoremTemplate"
33238 #~ msgstr "Modello di teorema"
33240 #~ msgid "Theorem #:"
33241 #~ msgstr "Teorema #:"
33243 #~ msgid "Lemma #:"
33244 #~ msgstr "Lemma #:"
33246 #~ msgid "Corollary #:"
33247 #~ msgstr "Corollario #:"
33249 #~ msgid "Proposition #:"
33250 #~ msgstr "Proposizione #:"
33252 #~ msgid "Conjecture #:"
33253 #~ msgstr "Congettura #:"
33255 #~ msgid "Criterion #:"
33256 #~ msgstr "Criterio #:"
33259 #~ msgstr "Fatto #:"
33261 #~ msgid "Axiom #:"
33262 #~ msgstr "Assioma #:"
33264 #~ msgid "Definition #:"
33265 #~ msgstr "Definizione #:"
33267 #~ msgid "Example #:"
33268 #~ msgstr "Esempio #:"
33270 #~ msgid "Condition #:"
33271 #~ msgstr "Condizione #:"
33273 #~ msgid "Problem #:"
33274 #~ msgstr "Problema #:"
33276 #~ msgid "Exercise #:"
33277 #~ msgstr "Esercizio #:"
33279 #~ msgid "Remark #:"
33280 #~ msgstr "Osservazione #:"
33282 #~ msgid "Claim #:"
33283 #~ msgstr "Asserzione #:"
33286 #~ msgstr "Nota #:"
33288 #~ msgid "Notation #:"
33289 #~ msgstr "Notazione #:"
33292 #~ msgstr "Caso #:"
33294 #~ msgid "Inter-word Space|w"
33295 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
33297 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
33299 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
33301 #~ msgid "Overwrite all files?"
33302 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
33304 #~ msgid "Continue &asking"
33305 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
33307 #~ msgid "Some layouts may not be available."
33308 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
33310 #~ msgid "Thin space"
33311 #~ msgstr "Spazio sottile"
33313 #~ msgid "Medium space"
33314 #~ msgstr "Spazio medio"
33316 #~ msgid "Thick space"
33317 #~ msgstr "Spazio spesso"
33319 #~ msgid "Negative thin space"
33320 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
33322 #~ msgid "Negative medium space"
33323 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
33325 #~ msgid "Negative thick space"
33326 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
33328 #~ msgid "Inter-word space"
33329 #~ msgstr "Spazio tra parole"
33331 #~ msgid "Date format"
33332 #~ msgstr "Formato data"
33334 #~ msgid "Unknown buffer info"
33335 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
33337 #~ msgid "QQuad Space"
33338 #~ msgstr "Spazio qquad"
33340 #~ msgid "Preview\t"
33341 #~ msgstr "Anteprima\t"
33343 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
33344 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
33346 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
33348 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
33350 #~ msgid "&Replace with..."
33351 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
33354 #~ msgstr "S&uccessivo"
33356 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
33357 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
33359 #~ msgid "Pre&vious"
33360 #~ msgstr "P&recedente"
33362 #~ msgid "&Keep case"
33363 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
33365 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
33367 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
33369 #~ msgid "&Find..."
33370 #~ msgstr "T&rova..."
33372 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
33373 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
33376 #~ msgstr "&Successivo"
33378 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
33379 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
33381 #~ msgid "&Previous"
33382 #~ msgstr "&Precedente"
33388 #~ "The layout file requested by this document,\n"
33389 #~ "%1$s.layout,\n"
33390 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
33391 #~ "class or style file required by it is not\n"
33392 #~ "available. See the Customization documentation\n"
33393 #~ "for more information.\n"
33395 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
33396 #~ "%1$s.layout,\n"
33397 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
33398 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
33399 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
33401 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
33402 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
33404 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
33406 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
33409 #~ msgid "Any &word"
33410 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
33413 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
33416 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
33419 #~ msgid "TextLabel"
33420 #~ msgstr "Etichetta"
33422 #~ msgid "Merge cells"
33423 #~ msgstr "Unisci celle"
33425 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
33426 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
33428 #~ msgid "Branch Settings"
33429 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
33431 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
33432 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
33434 #~ msgid "Table Settings"
33435 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
33437 #~ msgid "Vertical Space Settings"
33438 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
33440 #~ msgid "Language ...|L"
33441 #~ msgstr "Lingua ...|L"
33443 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
33444 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
33446 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
33447 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
33449 #~ msgid "&Debug messages"
33450 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
33452 #~ msgid "Clear &automatically"
33453 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
33455 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
33456 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
33458 #~ msgid "Box Settings"
33459 #~ msgstr "Impostazioni casella"
33461 #~ msgid "TeX Code Settings"
33462 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
33464 #~ msgid "Match found and replaced !"
33465 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
33467 #~ msgid "Close this panel"
33468 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
33471 #~ msgstr "Precedente"
33473 #~ msgid "Match..."
33474 #~ msgstr "Corrispondenza..."
33476 #~ msgid "Find LyX Dialog"
33477 #~ msgstr "Trova testo LyX"
33479 #~ msgid "The Enter key works, too"
33480 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
33482 #~ msgid "The delete key works, too"
33483 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
33486 #~ msgstr "&Elimina"
33489 #~ msgstr "&Trova:"
33491 #~ msgid "Document in current file"
33492 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
33495 #~ msgstr "dall'inizio"
33498 #~ msgstr "dalla fine"
33501 #~ msgstr "in avanti"
33503 #~ msgid "backwards"
33504 #~ msgstr "all'indietro"
33509 #~ msgid " reached while searching "
33510 #~ msgstr " raggiunto cercando "
33512 #~ msgid "Continue searching from "
33513 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
33516 #~ msgstr "&Fittizio"
33518 #~ msgid "&Automatic clear"
33519 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
33521 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
33522 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
33524 #~ msgid "Show progress messages"
33525 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
33527 #~ msgid "(cancelling)"
33528 #~ msgstr "(annullamento)"
33530 #~ msgid "Anschrift:"
33531 #~ msgstr "Anschrift:"
33533 #~ msgid "Briefkopf:"
33534 #~ msgstr "Briefkopf:"
33537 #~ msgstr "Zusatz:"
33539 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
33540 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
33542 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
33543 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
33545 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
33546 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
33548 #~ msgid "Unterschrift:"
33549 #~ msgstr "Unterschrift:"
33551 #~ msgid "Fusszeile(n):"
33552 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
33554 #~ msgid "Vorwahl:"
33555 #~ msgstr "Vorwahl:"
33557 #~ msgid "Telefon:"
33558 #~ msgstr "Telefon:"
33566 #~ msgid "Betreff:"
33567 #~ msgstr "Betreff:"
33570 #~ msgstr "Anrede:"
33575 #~ msgid "Anlage(n):"
33576 #~ msgstr "Anlage(n):"
33578 #~ msgid "Verteiler:"
33579 #~ msgstr "Verteiler:"
33582 #~ msgstr "Strasse"
33584 #~ msgid "Strasse:"
33585 #~ msgstr "Strasse:"
33593 #~ msgid "RetourAdresse:"
33594 #~ msgstr "RetourAdresse:"
33596 #~ msgid "MeinZeichen:"
33597 #~ msgstr "MeinZeichen:"
33599 #~ msgid "IhrZeichen:"
33600 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33602 #~ msgid "IhrSchreiben:"
33603 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
33617 #~ msgid "Adresse:"
33618 #~ msgstr "Adresse:"
33620 #~ msgid "Anlagen:"
33621 #~ msgstr "Anlagen:"
33623 #~ msgid "No LaTeX log file found."
33624 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
33626 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
33627 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
33632 #~ msgid "View Output|V"
33633 #~ msgstr "Mostra output|M"
33635 #~ msgid "Update Output|U"
33636 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
33638 #~ msgid "Replace Ne&xt"
33639 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
33641 #~ msgid "Find &Prev"
33642 #~ msgstr "Trova &precedente"
33644 #~ msgid "Replace P&rev"
33645 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
33647 #~ msgid "Current buffer only"
33648 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
33650 #~ msgid "Current file and all included files"
33651 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
33653 #~ msgid "Document"
33654 #~ msgstr "Documento"
33656 #~ msgid "All open buffers"
33657 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
33659 #~ msgid "Dropped Capitals"
33660 #~ msgstr "Capolettere"
33662 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
33663 #~ msgstr "Capolettera"
33665 #~ msgid "Dropped Capital"
33666 #~ msgstr "Capolettera"
33668 #~ msgid "Find LyX...|X"
33669 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
33671 #~ msgid "Close Tab Group|G"
33672 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
33677 #~ msgid "No file open!"
33678 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
33680 #~ msgid "Jump to the label"
33681 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
33683 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
33684 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
33687 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
33688 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
33691 #~ msgid "Master Settings"
33692 #~ msgstr "Impostazioni nota"
33694 #~ msgid "Column Width"
33695 #~ msgstr "Larghezza colonna"
33698 #~ msgid "\\alph{enumii}."
33699 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
33701 #~ msgid "Insert|n"
33702 #~ msgstr "Inserisci|s"
33705 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33707 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
33711 #~ msgstr "Lunghezza"
33713 #~ msgid "Opened inset"
33714 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
33716 #~ msgid "Opened Box Inset"
33717 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
33719 #~ msgid "Opened Branch Inset"
33720 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
33722 #~ msgid "Opened Caption Inset"
33723 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
33725 #~ msgid "Opened ERT Inset"
33726 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
33728 #~ msgid "Opened Flex Inset"
33729 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
33731 #~ msgid "Opened Float Inset"
33732 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
33734 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
33735 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
33737 #~ msgid "Opened Listing Inset"
33738 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
33740 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
33741 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
33743 #~ msgid "Opened Note Inset"
33744 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
33746 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
33747 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
33749 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
33750 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
33752 #~ msgid "Opened table"
33753 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
33755 #~ msgid "Opened Text Inset"
33756 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
33758 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
33759 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
33761 #~ msgid "Select the default language of your documents"
33762 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
33764 #~ msgid "Personal &dictionary:"
33765 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
33767 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
33769 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
33770 #~ "diverso da quello prestabilito"
33772 #~ msgid "Use input encod&ing"
33773 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
33775 #~ msgid "Toggle Label|L"
33776 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
33779 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
33781 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
33782 #~ "aspell_english\"."
33785 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
33786 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
33787 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
33789 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
33790 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
33791 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
33797 #~ msgid "Accept Change|C"
33798 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
33801 #~ msgid "C&ommand:"
33802 #~ msgstr "&Comando:"
33804 #~ msgid "&BibTeX command:"
33805 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
33807 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
33808 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
33810 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
33811 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
33813 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
33814 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
33816 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
33817 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
33819 #~ msgid "View|V[[show]]"
33820 #~ msgstr "Mostra output|M"
33822 #~ msgid "View DVI"
33823 #~ msgstr "Mostra DVI"
33825 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
33826 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
33828 #~ msgid "View PostScript"
33829 #~ msgstr "Mostra Postscript"
33831 #~ msgid "Update DVI"
33832 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
33834 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
33835 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
33837 #~ msgid "Update PostScript"
33838 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
33840 #~ msgid "Thesaurus failure"
33841 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
33844 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
33848 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
33855 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
33856 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
33858 #~ msgid "B&rowse..."
33859 #~ msgstr "S&foglia..."
33861 #~ msgid "Number of Co&pies:"
33862 #~ msgstr "Numero di copie"
33864 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
33865 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
33870 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
33871 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
33873 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
33874 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
33876 #~ msgid "Spellchecker error"
33877 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
33880 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
33881 #~ "Maybe it has been killed."
33883 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
33884 #~ "Forse è stato terminato."
33886 #~ msgid "The spellchecker has failed"
33887 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
33889 #~ msgid "Go back to Reference|G"
33890 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
33893 #~ msgid "Phantom Text"
33894 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
33899 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
33900 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
33902 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
33903 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
33905 #~ msgid "&Postscript driver:"
33906 #~ msgstr "&Driver postscript:"
33908 #~ msgid "Append Parameter"
33909 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
33911 #~ msgid "Remove Last Parameter"
33912 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
33914 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
33915 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
33917 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
33918 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
33920 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
33921 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
33923 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
33924 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
33926 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
33927 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
33929 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
33930 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
33932 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
33933 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
33935 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
33937 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
33938 #~ "tabelle in formato testo semplice"
33940 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
33941 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
33943 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
33944 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
33946 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
33947 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
33950 #~ "Could not create an ispell process.\n"
33951 #~ "You may not have the right languages installed."
33953 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
33954 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
33957 #~ "The ispell process returned an error.\n"
33958 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
33960 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
33961 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
33964 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
33967 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
33968 #~ "nella codifica `%2$s'."
33970 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
33972 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
33975 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
33976 #~ "encoding `%2$s'."
33978 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
33979 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
33982 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
33983 #~ "encoding `%2$s'."
33985 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
33986 #~ "nella codifica `%2$s'."
33988 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
33989 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
33994 #~ msgid "pspell (library)"
33995 #~ msgstr "pspell (libreria)"
33997 #~ msgid "aspell (library)"
33998 #~ msgstr "aspell (libreria)"
34000 #~ msgid "*.ispell"
34001 #~ msgstr "*.ispell"
34006 #~ msgid "algorithm"
34007 #~ msgstr "Algoritmo"
34010 #~ msgstr "tableau"
34012 #~ msgid "Filtering layouts with \""
34013 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
34015 #~ msgid "keywords"
34016 #~ msgstr "parole chiave"
34018 #~ msgid "Table of Contents|a"
34019 #~ msgstr "Indice generale|g"
34024 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
34026 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
34028 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
34029 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
34031 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
34032 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
34034 #~ msgid "Austrian"
34035 #~ msgstr "Austriaco"
34037 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
34038 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
34041 #~ msgstr "Britannico"
34043 #~ msgid "Canadian"
34044 #~ msgstr "Canadese"
34046 #~ msgid "LinuxDoc"
34047 #~ msgstr "LinuxDoc"
34049 #~ msgid "LinuxDoc|x"
34050 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
34057 #~ msgid "Reference\t"
34058 #~ msgstr "Riferimento"
34061 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
34062 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
34065 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
34066 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
34069 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
34070 #~ msgstr "RetourAdresse"
34073 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
34074 #~ msgstr "Postvermerk"
34077 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
34078 #~ msgstr "IhrZeichen"
34081 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
34082 #~ msgstr "IhrSchreiben"
34085 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
34086 #~ msgstr "MeinZeichen"
34089 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
34090 #~ msgstr "Unterschrift"
34095 #~ msgid "Braille mirror off"
34096 #~ msgstr "Braille mirror off"
34098 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
34099 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
34101 #~ msgid "LaTeX default"
34102 #~ msgstr "LaTeX default"
34104 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
34105 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
34107 #~ msgid "Left-click to open the inset"
34108 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
34110 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
34111 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
34113 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
34114 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
34116 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
34117 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
34119 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
34120 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
34122 #~ msgid "Split View Vertically|V"
34123 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
34125 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
34126 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
34129 #~ "Layout had to be changed from\n"
34130 #~ "%1$s to %2$s\n"
34131 #~ "because of class conversion from\n"
34134 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
34136 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
34139 #~ msgid "Changed Layout"
34140 #~ msgstr "Layout modificato"
34142 #~ msgid "Unknown layout"
34143 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
34146 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
34147 #~ "Trying to use the default instead.\n"
34149 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
34150 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
34152 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
34153 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
34155 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
34156 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
34158 #~ msgid "Display image in LyX"
34159 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
34161 #~ msgid "Screen display"
34162 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
34164 #~ msgid "Monochrome"
34165 #~ msgstr "Bianco e nero"
34167 #~ msgid "Grayscale"
34168 #~ msgstr "Scala di grigi"
34173 #~ msgid "&Display:"
34174 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
34177 #~ msgstr "Sca&la:"
34179 #~ msgid "Scr&een Display:"
34180 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
34182 #~ msgid "Do not display"
34183 #~ msgstr "Non mostrare"
34185 #~ msgid "Unknown Info: "
34186 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
34188 #~ msgid "Unknown action %1$s"
34189 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
34191 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
34192 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"