1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-04-14 22:14+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-04-03 01:28+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
17 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgstr "Ringraziamenti"
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
41 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
46 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
47 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
51 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
55 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
56 msgid "The bibliography key"
57 msgstr "È la chiave bibliografica"
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
60 msgid "The label as it appears in the document"
61 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
64 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:323
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
72 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
73 msgid "Citation Style"
74 msgstr "Stile citazione"
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
77 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
78 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
81 msgid "&Default (numerical)"
82 msgstr "&Predefinito (numerico)"
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
86 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
87 "parameters in document class options."
89 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
90 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
97 msgid "Natbib &style:"
98 msgstr "&Stile Natbib:"
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
101 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
102 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
109 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
110 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
113 msgid "S&ectioned bibliography"
114 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
118 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
120 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
124 msgid "Bibliography generation"
125 msgstr "Generazione bibliografia"
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
129 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
131 msgstr "&Processore:"
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
134 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
135 msgid "Select a processor"
136 msgstr "Selezionare un processore"
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
140 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:750 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
146 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
148 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
150 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
151 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
152 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
154 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
155 msgid "Scan for new databases and styles"
156 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
158 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
159 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
164 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
166 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
172 msgid "Enter BibTeX database name"
173 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
176 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
177 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
178 #: src/CutAndPaste.cpp:345 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
184 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
185 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
186 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1403
188 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
193 msgid "The BibTeX style"
194 msgstr "È lo stile BibTeX"
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
201 msgid "Choose a style file"
202 msgstr "Scegliere un file di stile"
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
205 msgid "This bibliography section contains..."
206 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:206
213 msgid "all cited references"
214 msgstr "tutti i riferimenti citati"
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
217 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
218 msgid "all uncited references"
219 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:202
222 msgid "all references"
223 msgstr "tutti i riferimenti"
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
226 msgid "Add bibliography to the table of contents"
227 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
230 msgid "Add bibliography to &TOC"
231 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
234 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
235 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
239 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
240 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
241 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
243 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
244 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
245 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
246 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
247 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
248 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
249 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
250 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
251 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
252 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
253 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:292
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
258 msgid "Move the selected database downwards in the list"
259 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
266 msgid "Move the selected database upwards in the list"
267 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
270 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
275 msgid "BibTeX database to use"
276 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
283 msgid "Add a BibTeX database file"
284 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
288 msgstr "&Aggiungi..."
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
291 msgid "Remove the selected database"
292 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
298 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
299 msgid "Check this if the box should break across pages"
300 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
302 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
303 msgid "Allow &page breaks"
304 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
307 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
309 msgstr "Allineamento"
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
312 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
313 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1294
317 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
318 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1301 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
324 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
325 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:692
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
331 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
332 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
338 msgstr "Ad estensione"
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
341 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
342 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:253
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
357 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:258
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
363 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
364 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
383 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
389 msgstr "Casella &interna:"
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
393 msgstr "&Decorazione:"
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
396 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
403 msgstr "Valore dell'altezza"
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
407 msgstr "Valore della larghezza"
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
410 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
412 "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
414 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
415 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
416 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:944 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:963
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116
419 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:275
420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:357 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
421 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1916
422 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1939
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:277
427 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:349 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358
428 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:350
433 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/insets/InsetBox.cpp:140
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
438 msgid "Supported box types"
439 msgstr "Tipi di caselle supportate"
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
442 msgid "&Available branches:"
443 msgstr "&Rami diponibili:"
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
446 msgid "Select your branch"
447 msgstr "Selezionare un ramo"
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
450 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
456 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
459 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
463 msgid "Filename &Suffix"
464 msgstr "&Suffisso del nome file"
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
467 msgid "Show undefined branches used in this document."
468 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
471 msgid "&Undefined Branches"
472 msgstr "Rami &indefiniti"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
475 msgid "A&vailable Branches:"
476 msgstr "&Rami disponibili:"
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
479 msgid "Toggle the selected branch"
480 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
483 msgid "(&De)activate"
484 msgstr "(&Dis)attiva"
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
487 msgid "Add a new branch to the list"
488 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
491 msgid "Define or change background color"
492 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
495 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
496 msgid "Alter Co&lor..."
497 msgstr "Modifica colore..."
499 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
500 msgid "Remove the selected branch"
501 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
503 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
504 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3509
505 #: src/Buffer.cpp:3520 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
510 msgid "Change the name of the selected branch"
511 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
515 msgstr "&Rinomina..."
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
518 msgid "Add the selected branches to the list."
519 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
522 msgid "&Add Selected"
523 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
526 msgid "Add all unknown branches to the list."
527 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
531 msgstr "Aggiungi &tutti"
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
534 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
535 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
537 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:989
538 #: src/Buffer.cpp:2154 src/Buffer.cpp:3493 src/Buffer.cpp:3539
539 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
540 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1657
542 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
543 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2182
545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2394
546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2495 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2991 src/insets/InsetBibtex.cpp:142
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
553 msgid "Undefined branches used in this document."
554 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
557 msgid "&Undefined Branches:"
558 msgstr "&Rami indefiniti:"
560 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
562 msgstr "Cara&ttere: "
564 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
565 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
567 msgstr "Dimen&sione:"
569 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
570 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:949 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016 lib/ui/stdtoolbars.inc:109
574 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:697 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:738 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1536
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1537
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1612
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1962
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2991 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
587 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
588 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2057
590 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
594 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
595 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
599 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
600 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
602 msgstr "Piccolissimo"
604 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
605 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
607 msgstr "Molto piccolo"
609 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
614 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
615 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
619 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
624 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
627 msgstr "Molto grande"
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
635 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
639 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
640 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
645 msgid "&Custom Bullet:"
646 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
648 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
649 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
653 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
657 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
658 msgid "Go to previous change"
659 msgstr "Vai alla modifica precedente"
661 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
662 msgid "&Previous change"
663 msgstr "&Modifica precedente"
665 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
666 msgid "Go to next change"
667 msgstr "Vai alla modifica successiva"
669 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
671 msgstr "&Modifica successiva"
673 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
674 msgid "Accept this change"
675 msgstr "Accetta questa modifica"
677 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
681 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
682 msgid "Reject this change"
683 msgstr "Rifiuta questa modifica"
685 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
689 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
690 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
692 msgstr "Famiglia caratteri"
694 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
701 msgstr "Forma carattere"
703 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
710 msgstr "Serie carattere"
712 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
713 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
714 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2019
716 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:795
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
723 msgstr "Colore carattere"
725 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
726 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
727 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
728 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
741 msgid "Never Toggled"
742 msgstr "Mai commutati"
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
747 msgstr "Dimensione carattere"
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
751 msgid "Other font settings"
752 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
755 msgid "Always Toggled"
756 msgstr "Sempre commutati"
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
763 msgid "toggle font on all of the above"
764 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
768 msgstr "&Commuta tutto"
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
771 msgid "Apply each change automatically"
772 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
775 msgid "Apply changes &immediately"
776 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
778 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
779 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
780 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
781 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
782 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
783 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
784 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
785 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126
786 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
787 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1733
788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2946 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:293
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
793 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
794 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
795 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
797 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
798 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
803 msgid "A&vailable Citations:"
804 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
807 msgid "S&elected Citations:"
808 msgstr "Citazioni &selezionate:"
810 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
811 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
812 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
814 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
815 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
817 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
820 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
821 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
823 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
824 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
825 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
831 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
832 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
834 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
835 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
836 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
846 msgstr "Formattazione"
848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
849 msgid "Citation st&yle:"
850 msgstr "S&tile citazione:"
852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
853 msgid "Natbib citation style to use"
854 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
857 msgid "Text &before:"
858 msgstr "Testo &prima:"
860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
861 msgid "Text to place before citation"
862 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
866 msgstr "Testo &dopo:"
868 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
869 msgid "Text to place after citation"
870 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
873 msgid "List all authors"
874 msgstr "Elenca tutti gli autori"
876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
877 msgid "Full aut&hor list"
878 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
881 msgid "Force upper case in citation"
882 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
885 msgid "Force u&pper case"
886 msgstr "For&za maiuscolo"
888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
889 msgid "Search Citation"
890 msgstr "Cerca citazione"
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
894 msgstr "Testo da tro&vare:"
896 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
898 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
900 "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
903 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
904 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
911 msgid "Search field:"
912 msgstr "Campo di ricerca:"
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
915 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
917 msgstr "Tutti i campi"
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
920 msgid "Regular e&xpression"
921 msgstr "Espress&ione regolare"
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
924 msgid "Case se&nsitive"
925 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
929 msgstr "Tipi di voce:"
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
932 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
933 msgid "All entry types"
934 msgstr "Tutti i tipi di voce"
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
937 msgid "Search as you &type"
938 msgstr "Cerca &mentre si digita"
940 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:16
945 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
948 msgstr "Colore carattere"
950 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
953 msgstr "Testo semplice"
955 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
956 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
958 msgid "Click to change the color"
959 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
961 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
966 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
967 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
968 msgid "Revert the color to the default"
969 msgstr "Ripristina il colore di default"
971 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
972 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
976 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
978 msgid "Greyed-out notes:"
981 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
983 msgstr "&Modifica..."
985 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
987 msgid "Background colors"
988 msgstr "Colore di sfondo:"
990 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
995 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
997 msgid "Shaded boxes:"
998 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1001 msgid "&New Document:"
1002 msgstr "Documento &nuovo:"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1005 msgid "&Old Document:"
1006 msgstr "Documento &vecchio:"
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1010 msgstr "Sfogl&ia..."
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1013 msgid "Copy Document Settings from:"
1014 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1017 msgid "N&ew Document"
1018 msgstr "Documento n&uovo"
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1021 msgid "Ol&d Document"
1022 msgstr "Documento v&ecchio"
1024 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1025 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1027 msgstr "Codice TeX: "
1029 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1030 msgid "Match delimiter types"
1031 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1033 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1034 msgid "&Keep matched"
1035 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1037 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1039 msgstr "&Dimensione:"
1041 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1042 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1043 msgid "Insert the delimiters"
1044 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1046 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1050 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1051 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1052 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1054 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1055 msgid "Use Class Defaults"
1056 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1058 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1059 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1060 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1062 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1063 msgid "Save as Document Defaults"
1064 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1089
1068 msgstr "Visualizzazione"
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1071 msgid "Show ERT button only"
1072 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1076 msgstr "&Collassato"
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1079 msgid "Show ERT contents"
1080 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1087 msgid "For more information, refer to the complete log."
1088 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1095 msgid "Description:"
1096 msgstr "Descrizione:"
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1099 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1100 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1103 msgid "View Complete &Log..."
1104 msgstr "Mostra il ®istro..."
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1111 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1116 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1117 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1122 msgid "Select a file"
1123 msgstr "Selezionare un file"
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1134 msgid "Available templates"
1135 msgstr "Modelli disponibili"
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1138 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1139 msgid "LaTe&X and LyX options"
1140 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1143 msgid "LaTeX Options"
1144 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1155 msgid "&Show in LyX"
1156 msgstr "&Mostra in LyX"
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1160 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1161 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1162 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1163 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1166 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1167 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1168 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1171 msgid "Si&ze and Rotation"
1172 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1182 msgid "Angle to rotate image by"
1183 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1188 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1189 msgid "The origin of the rotation"
1190 msgstr "È l'origine della rotazione"
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1206 msgid "Height of image in output"
1207 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1210 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1211 msgid "Width of image in output"
1212 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1215 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1216 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1219 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1220 msgid "&Maintain aspect ratio"
1221 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1228 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1229 msgid "Clip to bounding box values"
1230 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1233 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1234 msgid "Clip to &bounding box"
1235 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1239 msgid "&Left bottom:"
1240 msgstr "In basso a &sinistra:"
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1249 msgstr "In alto a &destra:"
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1253 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1254 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1257 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1258 msgid "&Get from File"
1259 msgstr "Come da &file"
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1265 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1269 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1271 msgstr "&Essenziale"
1273 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1274 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1278 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1279 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1280 msgid "Replace &with:"
1281 msgstr "Sostit&uisci con:"
1283 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1284 msgid "Perform a case-sensitive search"
1285 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1287 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1288 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1289 msgid "Case &sensitive"
1290 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1292 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1293 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1294 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1296 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1297 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1299 msgstr "Tro&va successivo"
1301 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1302 msgid "Restrict search to whole words only"
1303 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1305 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1306 msgid "W&hole words"
1307 msgstr "Solo &parole intere"
1309 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1310 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1311 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1313 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1314 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1315 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1318 msgstr "&Sostituisci"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1321 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1322 msgid "Search &backwards"
1323 msgstr "&Cerca all'indietro"
1325 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1326 msgid "Replace all occurences at once"
1327 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1330 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1331 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1332 msgid "Replace &All"
1333 msgstr "Sostituisci &tutto"
1335 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1340 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1341 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1342 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1348 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1349 msgid "Current paragraph"
1350 msgstr "Paragrafo attuale"
1352 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1353 msgid "Current ¶graph"
1354 msgstr "Paragrafo attua&le"
1356 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1357 msgid "Current &document"
1358 msgstr "Do&cumento attuale"
1360 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1362 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1365 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1369 msgid "&Master document"
1370 msgstr "Doc&umento padre"
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1373 msgid "All open documents"
1374 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1377 msgid "&Open documents"
1378 msgstr "Documenti ape&rti"
1380 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1381 msgid "All ma&nuals"
1382 msgstr "Tutti i &manuali"
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1386 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1387 "and paragraph style"
1389 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1390 "selezionato e stile paragrafo"
1392 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1393 msgid "Ignore &format"
1394 msgstr "I&gnora formato"
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1398 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1401 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1402 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1405 msgid "&Preserve first case on replace"
1406 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1409 msgid "&Expand macros"
1410 msgstr "E&spandi macro"
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1413 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1417 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1419 msgstr "Tipo flottante:"
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1422 msgid "Use &default placement"
1423 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1426 msgid "Advanced Placement Options"
1427 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1430 msgid "&Top of page"
1431 msgstr "&Inizio pagina"
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1434 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1435 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1438 msgid "Here de&finitely"
1439 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1442 msgid "&Here if possible"
1443 msgstr "&Qui se possibile"
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1446 msgid "&Page of floats"
1447 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1450 msgid "&Bottom of page"
1451 msgstr "&Piè pagina"
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1454 msgid "&Span columns"
1455 msgstr "&Attraversa colonne"
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1458 msgid "&Rotate sideways"
1459 msgstr "&Ruota lateralmente"
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1466 msgid "&Default Family:"
1467 msgstr "&Famiglia base:"
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1470 msgid "Select the default family for the document"
1471 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1475 msgstr "&Dimensione base:"
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1478 msgid "LaTe&X font encoding:"
1479 msgstr "Codifica Te&X:"
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1482 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1483 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1490 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1491 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1494 msgid "&Sans Serif:"
1495 msgstr "&Senza grazie:"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1498 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1499 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1503 msgstr " S&cala (%):"
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1506 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1508 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1512 msgid "&Typewriter:"
1513 msgstr "&Monospazio:"
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1516 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1517 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1521 msgstr " Sc&ala (%):"
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1524 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1526 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1534 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1536 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1537 "Giapponese o Coreano"
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1540 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1541 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1544 msgid "Use true S&mall Caps"
1545 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1548 msgid "Use old style instead of lining figures"
1549 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1552 msgid "Use &Old Style Figures"
1553 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1555 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1559 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1560 msgid "Select an image file"
1561 msgstr "Selezionare un file immagine"
1563 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1565 msgstr "Dimensionamento"
1567 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1568 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1569 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1571 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1572 msgid "Set &height:"
1575 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1576 msgid "&Scale Graphics (%):"
1577 msgstr "S&cala (%):"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1580 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1581 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1585 msgstr "&Larghezza:"
1587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1588 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1590 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1592 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1593 msgid "Rotate Graphics"
1596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1597 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1598 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1601 msgid "Ro&tate after scaling"
1602 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1604 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1609 msgid "A&ngle (Degrees):"
1610 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1612 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1614 msgid "File name of image"
1615 msgstr "Nome del file immagine"
1617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1632 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1633 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1636 msgid "Don't un&zip on export"
1637 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1641 msgid "Additional LaTeX options"
1642 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1645 msgid "LaTeX &options:"
1646 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1650 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1651 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1653 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1654 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1657 msgid "Sho&w in LyX"
1658 msgstr "&Mostra in LyX"
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1661 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1663 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1667 msgid "Graphics Group"
1668 msgstr "Gruppo di immagini"
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1671 msgid "A&ssigned to group:"
1672 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1675 msgid "Click to define a new graphics group."
1676 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1678 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1679 msgid "O&pen new group..."
1680 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1683 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1684 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1688 msgstr "Modalità bozza"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1692 msgstr "Modalità &bozza"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1695 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1696 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1698 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1699 msgid "..............."
1700 msgstr ".............."
1702 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1706 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1707 msgid "<-----------"
1708 msgstr "<-----------"
1710 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1711 msgid "----------->"
1712 msgstr "----------->"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1715 msgid "\\-----v-----/"
1716 msgstr "\\-----v-----/"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1719 msgid "/-----^-----\\"
1720 msgstr "/-----^-----\\"
1722 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1724 msgstr "&Spaziatura:"
1726 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1727 msgid "Supported spacing types"
1728 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1730 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1734 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1735 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
1737 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1739 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1740 msgid "&Fill Pattern:"
1741 msgstr "&Modello di riempimento:"
1743 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1745 msgstr "&Protezione:"
1747 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1748 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1749 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1750 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1752 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1753 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1754 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:262
1755 #: lib/layouts/stdinsets.inc:265 lib/layouts/minimalistic.module:24
1756 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1760 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1762 msgstr "Des&tinazione:"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1765 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1766 msgid "Name associated with the URL"
1767 msgstr "Nome associato con l'URL"
1769 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1771 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
1775 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1776 msgid "Specify the link target"
1777 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1779 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1781 msgstr "Tipo collegamento"
1783 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1784 msgid "Link to the web or to every other target"
1785 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1791 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1792 msgid "Link to an email address"
1793 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1795 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1797 msgstr "Posta &elettronica"
1799 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1800 msgid "Link to a file"
1801 msgstr "Collegamento ad un file"
1803 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1807 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1808 msgid "Listing Parameters"
1809 msgstr "Parametri per listati"
1811 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1812 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1813 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1814 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1815 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1817 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1818 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1819 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1820 msgid "&Bypass validation"
1821 msgstr "&Evita validazione"
1823 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1825 msgstr "Di&dascalia:"
1827 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1829 msgstr "&Etichetta:"
1831 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1832 msgid "Mo&re parameters"
1833 msgstr "Alt&ri parametri"
1835 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1836 msgid "Underline spaces in generated output"
1837 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1839 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1840 msgid "&Mark spaces in output"
1841 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1843 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1844 msgid "Show LaTeX preview"
1845 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1847 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1848 msgid "&Show preview"
1849 msgstr "&Mostra anteprima"
1851 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1852 msgid "File name to include"
1853 msgstr "Nome del file da includere"
1855 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1856 msgid "&Include Type:"
1857 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1859 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1863 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:362
1867 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1871 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1062
1872 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1068
1873 msgid "Program Listing"
1874 msgstr "Listato di programma"
1876 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1877 msgid "Edit the file"
1878 msgstr "Edita il file"
1880 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1884 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1885 msgid "A&vailable indices:"
1886 msgstr "&Rami disponibili:"
1888 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1889 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1890 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1892 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1894 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1896 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1898 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1900 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1901 msgid "Index generation"
1902 msgstr "Generazione indice"
1904 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1905 msgid "Define program options of the selected processor."
1906 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
1908 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1909 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1910 msgstr "Verificare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1912 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1913 msgid "&Use multiple indexes"
1914 msgstr "&Usa indici multipli"
1916 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1918 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1920 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
1921 "premere \"Aggiungi\""
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
1924 msgid "Add a new index to the list"
1925 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
1927 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1928 msgid "A&vailable Indexes:"
1929 msgstr "&Indici disponibili:"
1931 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1932 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1933 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1937 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1938 msgid "Remove the selected index"
1939 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
1941 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1942 msgid "Rename the selected index"
1943 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
1945 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1947 msgstr "&Rinomina..."
1949 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1950 msgid "Define or change button color"
1951 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
1953 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1954 msgid "Information Type:"
1955 msgstr "Tipo informazione:"
1957 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1958 msgid "Information Name:"
1959 msgstr "Nome informazione:"
1961 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1962 msgid "Inset Parameter Configuration"
1963 msgstr "Configurazione parametro inserto"
1965 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1966 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1967 msgid "I&mmediate Apply"
1968 msgstr "Applica i&mmediatamente"
1970 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1972 msgstr "Nuovo inserto"
1974 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1975 msgid "Document &class"
1976 msgstr "&Classe documento"
1978 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1979 msgid "Click to select a local document class definition file"
1980 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
1982 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1983 msgid "&Local Layout..."
1984 msgstr "&Layout locale..."
1986 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1987 msgid "Class options"
1988 msgstr "Opzioni di classe"
1990 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1991 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1992 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
1994 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
1995 msgid "P&redefined:"
1996 msgstr "P&redefinito:"
1998 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2000 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2003 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2006 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2008 msgstr "Pers&onalizzato:"
2010 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2011 msgid "&Graphics driver:"
2012 msgstr "Driver per &grafica:"
2014 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2015 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2016 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2018 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2019 msgid "Select de&fault master document"
2020 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2022 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2026 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2027 msgid "Enter the name of the default master document"
2028 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2030 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2031 msgid "Suppress default date on front page"
2032 msgstr "Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2034 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2038 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2039 msgid "Language &Default"
2040 msgstr "Lingua pre&definita"
2042 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2046 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2047 msgid "&Quote Style:"
2048 msgstr "&Stile virgolette:"
2050 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2051 msgid "Input here the listings parameters"
2052 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2054 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2055 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2056 msgid "Feedback window"
2057 msgstr "Finestra di riscontro"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2060 #: src/insets/InsetListings.cpp:354 src/insets/InsetListings.cpp:356
2064 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2065 msgid "&Main Settings"
2066 msgstr "Impostazioni principali"
2068 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2070 msgstr "Posizionamento"
2072 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2073 msgid "Check for inline listings"
2074 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2076 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2077 msgid "&Inline listing"
2078 msgstr "&Listato in linea"
2080 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2081 msgid "Check for floating listings"
2082 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2084 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2086 msgstr "Listato flottante"
2088 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2090 msgstr "&Posizionamento:"
2092 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2093 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2094 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2096 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2097 msgid "Line numbering"
2098 msgstr "&Numerazione linee"
2100 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2104 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2105 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2106 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2108 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2112 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2113 msgid "Difference between two numbered lines"
2114 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2116 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2118 msgstr "Dimensione carattere:"
2120 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2121 msgid "Choose the font size for line numbers"
2122 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2124 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:873
2129 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2131 msgstr "Dimensione carattere:"
2133 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2134 msgid "The content's base font size"
2135 msgstr "Dimensione base del carattere"
2137 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2138 msgid "Font Famil&y:"
2139 msgstr "Famiglia carattere"
2141 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2142 msgid "The content's base font style"
2143 msgstr "Stile base del carattere"
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2146 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2147 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2150 msgid "&Break long lines"
2151 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2154 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2155 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2158 msgid "S&pace as symbol"
2159 msgstr "S&pazio come simbolo"
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2162 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2163 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2166 msgid "Space i&n string as symbol"
2167 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2170 msgid "Tab&ulator size:"
2171 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2174 msgid "Use extended character table"
2175 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2178 msgid "&Extended character table"
2179 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2183 msgstr "Lin&guaggio:"
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2186 msgid "Select the programming language"
2187 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2194 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2196 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2198 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2203 msgid "Fi&rst line:"
2204 msgstr "P&rima linea:"
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2207 msgid "The first line to be printed"
2208 msgstr "Prima linea da stampare"
2210 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2212 msgstr "Ultima linea:"
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2215 msgid "The last line to be printed"
2216 msgstr "Ultima linea da stampare"
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2219 msgid "More Parameters"
2220 msgstr "Altri parametri"
2222 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2223 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2225 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2228 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2229 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2230 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2232 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2234 msgstr "&Tipo registro:"
2236 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2237 msgid "Update the display"
2238 msgstr "Aggiorna schermo"
2240 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2241 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:291
2245 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2246 msgid "Copy to Clip&board"
2247 msgstr "Copia negli appunti"
2249 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2253 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2254 msgid "Jump to the next warning message."
2255 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2257 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2258 msgid "Next &Warning"
2259 msgstr "&Avvertimento successivo"
2261 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2262 msgid "Jump to the next error message."
2263 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2265 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2267 msgstr "&Errore successivo."
2269 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2270 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2271 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2273 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2274 msgid "&Default Margins"
2275 msgstr "&Margini predefiniti"
2277 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2279 msgstr "&Superiore:"
2281 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2283 msgstr "&Inferiore:"
2285 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2289 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2293 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2295 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2297 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2298 msgid "Head &height:"
2299 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2301 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2303 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2305 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2306 msgid "&Column Sep:"
2307 msgstr "Separazione &colonne:"
2309 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2310 msgid "Master Document Output"
2311 msgstr "Output documento padre"
2313 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2314 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2315 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2317 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2318 msgid "Include only &selected children"
2319 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2321 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2323 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2326 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2327 "(prolunga la compilazione)"
2329 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2330 msgid "&Maintain counters and references"
2331 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2333 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2334 msgid "Include all subdocuments in the output"
2335 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2337 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2338 msgid "&Include all children"
2339 msgstr "&Includi tutti i figli"
2341 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2342 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2345 msgid "Number of rows"
2346 msgstr "Numero di righe"
2348 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2353 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2354 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2357 msgid "Number of columns"
2358 msgstr "Numero di colonne"
2360 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2365 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2366 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2367 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2369 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2370 msgid "Vertical alignment"
2371 msgstr "Allineamento verticale"
2373 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2375 msgstr "&Verticale:"
2377 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2378 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2379 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2381 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2382 msgid "&Horizontal:"
2383 msgstr "&Orizzontale:"
2385 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2387 msgstr "Decorazione"
2389 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2393 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2394 msgid "decoration type / matrix border"
2395 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2397 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2401 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2405 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2409 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2413 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2417 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2419 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2420 "are inserted into formulas"
2422 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2423 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2425 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2426 msgid "&Use AMS math package automatically"
2427 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2430 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2431 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2434 msgid "Use AMS &math package"
2435 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2439 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2440 "inserted into formulas"
2442 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2443 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2445 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2446 msgid "Use esint package &automatically"
2447 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2450 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2451 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2454 msgid "Use &esint package"
2455 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2459 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2460 "inserted into formulas"
2462 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2463 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2465 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2466 msgid "Use mhchem &package automatically"
2467 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2470 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2471 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2473 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2474 msgid "Use mh&chem package"
2475 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2479 msgstr "&Disponibili:"
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2483 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2487 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2491 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2493 msgstr "S&elezionati:"
2495 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2497 msgstr "Ordina &come:"
2499 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2500 msgid "&Description:"
2501 msgstr "&Descrizione:"
2503 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2507 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2511 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2512 msgid "LyX internal only"
2513 msgstr "Solo interna a LyX"
2515 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2517 msgstr "&Nota di LyX"
2519 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2520 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2521 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2523 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2527 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2528 msgid "Print as grey text"
2529 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2531 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2535 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2536 msgid "&List in Table of Contents"
2537 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2539 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2541 msgstr "&Numerazione"
2543 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2544 msgid "Output Format"
2545 msgstr "Formato di output"
2547 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2548 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2549 msgstr "Specifica il formato predefinito dell'output (per mostra/aggiorna)"
2551 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2553 msgid "De&fault Output Format:"
2554 msgstr "Formato di output prede&finito:"
2556 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2557 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2558 msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
2560 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2564 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2565 msgid "&Use hyperref support"
2566 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2568 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2572 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2574 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2576 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2579 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2580 msgid "Automatically fi&ll header"
2581 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2583 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2584 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2585 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2587 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2588 msgid "Load in &fullscreen mode"
2589 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2591 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2592 msgid "Header Information"
2593 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2595 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2599 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2603 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2607 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2609 msgstr "&Parole chiave:"
2611 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2613 msgstr "&Ipercollegamenti"
2615 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2616 msgid "Allows link text to break across lines."
2617 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2619 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2620 msgid "B&reak links over lines"
2621 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2623 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2624 msgid "No &frames around links"
2625 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2627 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2628 msgid "C&olor links"
2629 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2631 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2632 msgid "Bibliographical backreferences"
2633 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2635 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2636 msgid "B&ackreferences:"
2637 msgstr "Riferimenti inversi:"
2639 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2641 msgstr "Segnali&bri"
2643 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2644 msgid "G&enerate Bookmarks"
2645 msgstr "G&enera segnalibri"
2647 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2648 msgid "&Numbered bookmarks"
2649 msgstr "Segnalibri &numerati"
2651 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2652 msgid "Number of levels"
2653 msgstr "Numero di livelli"
2655 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2656 msgid "&Open bookmarks"
2657 msgstr "Apri &segnalibri"
2659 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2660 msgid "Additional o&ptions"
2661 msgstr "Op&zioni addizionali"
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2664 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2665 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2668 msgid "Paper Format"
2669 msgstr "Formato carta"
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2673 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:310
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2678 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2680 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2681 "impostarne uno proprio con "Personalizzato""
2683 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2684 msgid "&Orientation:"
2685 msgstr "&Orientamento"
2687 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2691 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2693 msgstr "&Orizzontale"
2695 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1128
2698 msgstr "Layout pagina"
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2701 msgid "Headings &style:"
2702 msgstr "&Stile intestazioni:"
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2705 msgid "Style used for the page header and footer"
2706 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2709 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2710 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2713 msgid "&Two-sided document"
2714 msgstr "Documento su &due facce"
2716 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2718 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2720 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2721 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2722 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2723 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2725 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2726 msgid "Lo&ngest label"
2727 msgstr "Etichetta più &lunga"
2729 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2730 msgid "Line &spacing"
2731 msgstr "I&nterlinea"
2733 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1792
2734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2738 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2742 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1798
2743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:619
2747 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:954 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:973
2749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1021 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2750 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
2752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
2753 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2754 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:759
2755 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1918 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1941
2756 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2758 msgstr "Personalizzato"
2760 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2761 msgid "&Indent Paragraph"
2762 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2764 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2766 msgstr "&Giustificato"
2768 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2770 msgstr "A &sinistra"
2772 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2776 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2780 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2781 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2783 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2785 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2786 msgid "Paragraph's &Default"
2787 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2790 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2791 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2795 msgstr "&Segnaposto"
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2798 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2799 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2802 msgid "&Horiz. Phantom"
2803 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2806 msgid "Vertical space of the phantom content"
2807 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2810 msgid "&Vert. Phantom"
2811 msgstr "Segnaposto &verticale"
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2815 msgstr "&Modifica..."
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2819 msgstr "Modo matematico"
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2823 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2826 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2827 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2830 msgid "Automatic in&line completion"
2831 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2834 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2836 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
2837 "dopo il ritardo specificato."
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2840 msgid "Automatic p&opup"
2841 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2844 msgid "Autoco&rrection"
2845 msgstr "Autocorre&zione"
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2853 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2856 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2857 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2860 msgid "Automatic &inline completion"
2861 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2864 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2866 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
2867 "dopo il ritardo specificato."
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2870 msgid "Automatic &popup"
2871 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2875 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2878 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
2879 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2882 msgid "Cursor i&ndicator"
2883 msgstr "I&ndicatore cursore"
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2886 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2892 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2893 "if it is available."
2895 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
2896 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2899 msgid "s inline completion dela&y"
2900 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2904 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2905 "if it is available."
2907 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
2908 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2911 msgid "s popup d&elay"
2912 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2916 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2917 "It will be shown right away."
2919 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
2920 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2923 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2925 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2928 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2929 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2932 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2933 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2937 msgstr "C&onvertitore:"
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2940 msgid "E&xtra flag:"
2941 msgstr "Opzione s&upplementare:"
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2944 msgid "&From format:"
2945 msgstr "Dal &formato:"
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2949 msgstr "&Al formato:"
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2637 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2701
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2963 msgid "Converter Defi&nitions"
2964 msgstr "Convertitori defi&niti"
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2967 msgid "Converter File Cache"
2968 msgstr "Cache per i convertitori"
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2975 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2976 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2979 msgid "&Date format:"
2980 msgstr "&Formato data:"
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2983 msgid "Date format for strftime output"
2984 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
2987 msgid "Display &Graphics"
2988 msgstr "Visualizzazione &grafica"
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
2991 msgid "Instant &Preview:"
2992 msgstr "&Anteprima istantanea:"
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
2995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3001 msgstr "Escluso matematica"
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3008 msgid "Preview Si&ze:"
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3012 msgid "Factor for the preview size"
3013 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3016 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3017 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3020 msgid "&Mark end of paragraphs"
3021 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3028 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3029 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3032 msgid "Scroll &below end of document"
3033 msgstr "Scorri oltre la &fine del documento"
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3036 msgid "Sort &environments alphabetically"
3037 msgstr "Ordina ambi&enti alfabeticamente"
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3040 msgid "&Group environments by their category"
3041 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3044 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3045 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3048 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3049 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3052 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3053 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3057 msgstr "Schermo intero"
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3060 msgid "&Hide toolbars"
3061 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3064 msgid "Hide scr&ollbar"
3065 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3068 msgid "Hide &tabbar"
3069 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3072 msgid "Hide &menubar"
3073 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3076 msgid "&Limit text width"
3077 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3080 msgid "Screen used (&pixels):"
3081 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3092 msgid "&Document format"
3093 msgstr "Formato &documento"
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3096 msgid "Vector &graphics format"
3097 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3100 msgid "S&hort Name:"
3101 msgstr "Nome corto:"
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3105 msgstr "E&stensione:"
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3109 msgstr "Sc&orciatoia:"
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3117 msgstr "&Visualizzatore:"
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3121 msgstr "&Trascrittore:"
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3124 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3125 msgstr "Specifica il formato di output predefinito per (PDF)LaTeX"
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3128 msgid "Default Format"
3129 msgstr "Formato predefinito"
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3137 msgstr "Nome utente"
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3140 msgid "Your E-mail address"
3141 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3148 msgid "Use &keyboard map"
3149 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3158 msgstr "Sf&oglia..."
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3169 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3170 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3174 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3175 "speed it up, low values slow it down."
3177 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3178 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3181 msgid "User &interface language:"
3182 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3185 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3186 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3189 msgid "Language pac&kage:"
3190 msgstr "&Pacchetto della lingua:"
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3193 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3195 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
3198 msgid "Command s&tart:"
3199 msgstr "Comando avv&io:"
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3202 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3203 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3206 msgid "Command e&nd:"
3207 msgstr "Comando &fine:"
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3210 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3211 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3214 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3215 msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
3223 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3224 "the language package)"
3226 "Passa la lingua globalmente (alla classe di documento),\n"
3227 "non localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
3235 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3238 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3239 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
3247 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3250 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3251 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3255 msgstr "Auto&termine"
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
3258 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3259 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:146
3262 msgid "Mark &foreign languages"
3263 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:156
3266 msgid "Right-to-left language support"
3267 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:168 src/LyXRC.cpp:3153
3271 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3273 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3274 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:171
3277 msgid "Enable RTL su&pport"
3278 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3281 msgid "Cursor movement:"
3282 msgstr "Movimento cursore:"
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3294 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3296 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3300 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3301 msgstr "Codifica Te&X:"
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3304 msgid "Default paper si&ze:"
3305 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3319 msgid "US executive"
3320 msgstr "Esecutivo US"
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:759
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3343 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3344 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3347 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3349 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3350 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3353 msgid "BibTeX command and options"
3354 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3358 msgid "Processor for &Japanese:"
3359 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3362 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3363 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3367 msgstr "Pr&ocessore:"
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:680
3370 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3375 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3376 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3379 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3380 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3383 msgid "&Nomenclature command:"
3384 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3387 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3388 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3391 msgid "Chec&kTeX command:"
3392 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3395 msgid "CheckTeX start options and flags"
3396 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3400 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3401 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3402 "rather than the Cygwin teTeX."
3404 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
3405 "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione "
3406 "nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3409 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3410 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3413 msgid "Set class options to default on class change"
3415 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3416 "quando la classe viene cambiata"
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3419 msgid "R&eset class options when document class changes"
3420 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3423 msgid "&PATH prefix:"
3424 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3438 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3439 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3442 msgid "&Temporary directory:"
3443 msgstr "Cartella &temporanea:"
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3446 msgid "Ly&XServer pipe:"
3447 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3450 msgid "&Backup directory:"
3451 msgstr "Cartella di &backup:"
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3454 msgid "&Example files:"
3455 msgstr "File di &esempio:"
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3458 msgid "&Document templates:"
3459 msgstr "Modelli di &documento:"
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3462 msgid "&Working directory:"
3463 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3466 msgid "Hunspell dictionaries:"
3467 msgstr "Dizionari Hunspell:"
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2830
3471 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3472 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3473 "paragraphs are separated by a blank line."
3475 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3476 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
3478 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3481 msgid "Output &line length:"
3482 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3485 msgid "Printer Command Options"
3486 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3489 msgid "Extension to be used when printing to file."
3490 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3493 msgid "File ex&tension:"
3494 msgstr "Es&tensione file:"
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3497 msgid "Option used to print to a file."
3498 msgstr "Opzione per stampare su file."
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3501 msgid "Print to &file:"
3502 msgstr "Stampa su &file:"
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3505 msgid "Option used to print to non-default printer."
3506 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3509 msgid "Set &printer:"
3510 msgstr "Alla st&ante:"
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3513 msgid "Option used with spool command to set printer."
3514 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3517 msgid "Spool &printer:"
3518 msgstr "Pref&isso spool:"
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3522 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3525 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3526 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3529 msgid "Spool co&mmand:"
3530 msgstr "&Comando spool:"
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3533 msgid "Option used to reverse page order."
3534 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3537 msgid "Re&verse pages:"
3538 msgstr "In&verti pagine:"
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3542 msgstr "Oriz&zontale:"
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3545 msgid "&Number of copies:"
3546 msgstr "&Numero di copie:"
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3549 msgid "Option used to set number of copies."
3550 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3553 msgid "Option used to print a range of pages."
3554 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3558 msgstr "Co&llazione:"
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3561 msgid "Pa&ge range:"
3562 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3565 msgid "Option used to collate multiple copies."
3566 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3570 msgstr "Pagine &dispari:"
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3573 msgid "&Even pages:"
3574 msgstr "Pagine &pari:"
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3577 msgid "Paper t&ype:"
3578 msgstr "T&ipo carta:"
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3581 msgid "Paper si&ze:"
3582 msgstr "Fo&rmato carta:"
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3585 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3586 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3589 msgid "E&xtra options:"
3590 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3593 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3594 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3598 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3599 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3602 "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
3603 "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
3604 "per tutte le stampanti che si intendono usare."
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3607 msgid "Adapt &output to printer"
3608 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3611 msgid "Name of the default printer"
3612 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3615 msgid "Default &printer:"
3616 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3619 msgid "Printer co&mmand:"
3620 msgstr "Co&mando di stampa:"
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:61
3623 msgid "Sans Seri&f:"
3624 msgstr "&Senza grazie:"
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:97
3627 msgid "T&ypewriter:"
3628 msgstr "Monospazio:"
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:157
3635 msgid "Screen &DPI:"
3636 msgstr "&DPI dello schermo:"
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:174
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:211
3644 msgstr "Dimensioni carattere"
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:250
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:260
3652 msgstr "&Molto grande:"
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:270
3656 msgstr "Grand&issimo:"
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:283
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:293
3664 msgstr "Gigan&tesco:"
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:303
3668 msgstr "Picco&lissimo:"
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:313
3672 msgstr "M&olto piccolo:"
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:323
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:333
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:343
3684 msgstr "Min&uscolo:"
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:369
3688 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3691 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3692 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:372
3695 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3696 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3704 msgstr "&File scorciatoie:"
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3707 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3708 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3711 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3712 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3715 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3716 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3719 msgid "&Spellchecker engine:"
3720 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3723 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3724 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3727 msgid "Accept compound &words"
3728 msgstr "Accetta &parole composte"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3731 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3732 msgstr "Marca le parole sbagliate con sottolineatura ondulata."
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3735 msgid "S&pellcheck continuously"
3736 msgstr "&Verifica ortografica continua"
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3739 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3740 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3743 msgid "&Escape characters:"
3744 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3747 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3748 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3751 msgid "Al&ternative language:"
3752 msgstr "Lingua al&ternativa:"
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3755 msgid "&User interface file:"
3756 msgstr "File interfaccia &utente:"
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3759 msgid "Automatic help"
3760 msgstr "Aiuto automatico"
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3764 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3765 "the main work area of an edited document"
3767 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
3768 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3771 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3772 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3779 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3780 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3783 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3785 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3786 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3789 msgid "Restore cursor &positions"
3790 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3793 msgid "&Load opened files from last session"
3794 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3797 msgid "Clear all session &information"
3798 msgstr "Cancella le informazioni di sessione"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3805 msgid "Backup original documents when saving"
3806 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3809 msgid "&Backup documents, every"
3810 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
3817 msgid "&Save documents compressed by default"
3818 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
3821 msgid "&Maximum last files:"
3822 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3825 msgid "&Open documents in tabs"
3826 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
3829 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3831 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
3835 msgid "&Single close-tab button"
3836 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
3839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2394 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2495
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
3845 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
3846 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
3849 msgid "&List Indentation:"
3850 msgstr "&Indentazione lista:"
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
3853 msgid "Custom &Width:"
3854 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
3858 "Custom value. "List Indentation" needs to be set to ""
3861 "Valore personalizzato. "Rientro" deve essere impostato a ""
3862 "Personalizzato"."
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3869 msgid "Page number to print from"
3870 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3873 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3877 msgid "Page number to print to"
3878 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3881 msgid "Print all pages"
3882 msgstr "Stampa tutte le pagine"
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3889 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3894 msgid "Print &odd-numbered pages"
3895 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3898 msgid "Print &even-numbered pages"
3899 msgstr "Stampa pagine &pari"
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3902 msgid "Print in reverse order"
3903 msgstr "Stampa in ordine inverso"
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3906 msgid "Re&verse order"
3907 msgstr "Ordine in&verso"
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3914 msgid "Number of copies"
3915 msgstr "Numero di copie"
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3918 msgid "Collate copies"
3919 msgstr "Ordina copie"
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3930 msgid "Print Destination"
3931 msgstr "Destinazione della stampa"
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3934 msgid "Send output to the printer"
3935 msgstr "Manda l'output alla stampante"
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3939 msgstr "Stampa&nte:"
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3942 msgid "Send output to the given printer"
3943 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3946 msgid "Send output to a file"
3947 msgstr "Manda l'output su file"
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3950 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3952 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3956 msgstr "&Sottoindice"
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3959 msgid "A&vailable indexes:"
3960 msgstr "&Indici disponibili:"
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3963 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3964 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
3966 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
3967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3971 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
3973 msgstr "Impostazioni"
3975 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
3976 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
3977 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
3979 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
3980 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
3981 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
3983 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
3984 msgid "&Clear automatically"
3985 msgstr "&Pulizia automatica"
3987 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
3988 msgid "Debug messages"
3989 msgstr "Messaggi di verifica"
3991 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
3992 msgid "Display no debug messages"
3993 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
3995 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
3999 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4000 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4001 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4003 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4005 msgstr "S&elezionati"
4007 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4008 msgid "Display all debug messages"
4009 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4011 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4012 msgid "Display statusbar messages?"
4013 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4015 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4016 msgid "&Statusbar messages"
4017 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:279
4023 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:281
4024 msgid "Enter string to filter the label list"
4025 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4027 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:285
4028 msgid "Filter case-sensitively"
4029 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4031 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:287
4032 msgid "Case-sensiti&ve"
4033 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4035 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:289
4036 msgid "Update the label list"
4037 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4039 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
4041 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4042 "sensitive option is checked)"
4044 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
4046 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4048 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:298
4052 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:300
4053 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4054 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4056 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:302
4057 msgid "Cas&e-sensitive"
4058 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4060 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:304
4061 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4062 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4064 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:306
4068 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4069 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:307
4070 msgid "&Go to Label"
4071 msgstr "&Vai all'etichetta"
4073 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:308
4075 msgstr "Etichett&e in:"
4077 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:321
4078 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4079 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4081 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:313
4083 msgstr "<riferimento>"
4085 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:314
4086 msgid "(<reference>)"
4087 msgstr "(<riferimento>)"
4089 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:315
4093 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
4094 msgid "on page <page>"
4095 msgstr "a pagina <pagina>"
4097 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
4098 msgid "<reference> on page <page>"
4099 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4101 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
4102 msgid "Formatted reference"
4103 msgstr "Riferimento formattato"
4105 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4106 msgid "Match w&hole words only"
4107 msgstr "Solo &parole intere"
4109 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4110 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4111 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4113 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4114 msgid "&Export formats:"
4115 msgstr "&Esporta formati:"
4117 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4121 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4122 msgid "Edit shortcut"
4123 msgstr "Edita scorciatoia"
4125 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4126 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4127 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4129 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4130 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4131 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4133 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4135 msgstr "&Elimina tasto"
4137 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4138 msgid "Clear current shortcut"
4139 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4141 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:863
4146 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4148 msgstr "&Scorciatoia:"
4150 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4154 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4156 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4157 "the 'Clear' button"
4159 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4160 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4162 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4166 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4168 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4170 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia lalingua di riferimento della "
4171 "parola selezionata."
4173 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4174 msgid "Unknown word:"
4175 msgstr "Termine sconosciuto:"
4177 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4178 msgid "Current word"
4179 msgstr "Termine attuale"
4181 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4182 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4183 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4184 msgid "Replace word with current choice"
4185 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4187 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4189 msgstr "Trova succ&essivo"
4191 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4192 msgid "Re&placement:"
4193 msgstr "S&ostituzione:"
4195 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4196 msgid "Replace with selected word"
4197 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4199 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4200 msgid "S&uggestions:"
4201 msgstr "S&uggerimenti:"
4203 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4204 msgid "Ignore this word"
4205 msgstr "Ignora questo termine"
4207 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4211 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4212 msgid "Ignore this word throughout this session"
4213 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4215 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4217 msgstr "Igno&ra tutto"
4219 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4220 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4221 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4223 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4225 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4228 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4229 "UTF-8 per l'intera gamma."
4231 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4233 msgstr "Ca&tegoria:"
4235 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4236 msgid "Select this to display all available characters at once"
4238 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4240 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4241 msgid "&Display all"
4242 msgstr "&Visualizza tutto"
4244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:32
4245 msgid "&Table Settings"
4246 msgstr "&Impostazioni tabella"
4248 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
4249 msgid "Column settings"
4250 msgstr "Impostazioni colonna"
4252 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:44
4253 msgid "&Horizontal alignment:"
4254 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4256 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:54
4257 msgid "Horizontal alignment in column"
4258 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4260 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4261 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695
4263 msgstr "Giustificato"
4265 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4266 msgid "Fixed width of the column"
4267 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4269 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
4270 msgid "&Vertical alignment in row:"
4271 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4273 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4275 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4278 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4281 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:171
4282 msgid "Merge cells of different columns"
4283 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4285 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:174
4286 msgid "&Multicolumn"
4287 msgstr "&Multi colonna"
4289 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:184
4291 msgstr "Impostazioni riga"
4293 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:190
4294 msgid "Merge cells of different rows"
4295 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4297 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
4299 msgstr "M&ulti riga"
4301 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203
4302 msgid "Cell setting"
4303 msgstr "Impostazioni casella"
4305 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
4306 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4307 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4309 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:212
4310 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4311 msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
4313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:225
4314 msgid "Table-wide settings"
4315 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4318 msgid "Verti&cal alignment:"
4319 msgstr "Allineamento verti&cale"
4321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4322 msgid "Vertical alignment of the table"
4323 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:285
4326 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4327 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:288
4330 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4331 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
4334 msgid "LaTe&X argument:"
4335 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4338 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4339 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:329
4345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:335
4347 msgstr "Imposta bordi"
4349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:831
4350 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4351 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:844
4355 msgstr "Tutti i bordi"
4357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:850
4358 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4359 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:853
4365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:860
4366 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4367 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:879
4370 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4371 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:882
4377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:892
4378 msgid "Use default (grid-like) border style"
4379 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:895
4383 msgstr "Prede&finito"
4385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4386 msgid "Additional Space"
4387 msgstr "Spazio addizionale"
4389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
4390 msgid "T&op of row:"
4391 msgstr "In cima alla riga:"
4393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
4394 msgid "Botto&m of row:"
4395 msgstr "In fondo alla riga:"
4397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1000
4398 msgid "Bet&ween rows:"
4399 msgstr "Tra le righe:"
4401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1049
4403 msgstr "Tabella &lunga"
4405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1055
4406 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4407 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4410 msgid "&Use long table"
4411 msgstr "&Usa tabella lunga"
4413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1068
4414 msgid "Row settings"
4415 msgstr "Impostazioni riga"
4417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1074
4421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1081
4422 msgid "Border above"
4423 msgstr "Bordo superiore"
4425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
4426 msgid "Border below"
4427 msgstr "Bordo inferiore"
4429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1095
4433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1102
4435 msgstr "Intestazione:"
4437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
4438 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4440 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
4443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
4444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1190
4445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
4446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1259 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4447 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1122
4452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1129
4453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
4454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
4455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
4456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
4457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
4458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235
4462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1136
4463 msgid "First header:"
4464 msgstr "Prima intestazione:"
4466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4467 msgid "This row is the header of the first page"
4468 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1170
4471 msgid "Don't output the first header"
4472 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
4475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
4483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
4484 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4485 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4488 msgid "Last footer:"
4489 msgstr "Ultima coda:"
4491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
4492 msgid "This row is the footer of the last page"
4493 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4496 msgid "Don't output the last footer"
4497 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4501 msgstr "Didascalia:"
4503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1269
4504 msgid "Set a page break on the current row"
4505 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4508 msgid "Page &break on current row"
4509 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4512 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4513 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4516 msgid "Longtable alignment"
4517 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4520 msgid "Current cell:"
4521 msgstr "Cella corrente:"
4523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4524 msgid "Current row position"
4525 msgstr "Posizione riga corrente"
4527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4528 msgid "Current column position"
4529 msgstr "Posizione colonna corrente"
4531 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4532 msgid "Close this dialog"
4533 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4535 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4536 msgid "Rebuild the file lists"
4537 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4541 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4543 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4544 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4546 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4550 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4551 msgid "Selected classes or styles"
4552 msgstr "Classi o stili disponibili"
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4555 msgid "LaTeX classes"
4556 msgstr "Classi LaTeX"
4558 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4559 msgid "LaTeX styles"
4560 msgstr "Stili LaTeX"
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4563 msgid "BibTeX styles"
4564 msgstr "Stili BibTeX"
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4567 msgid "Toggles view of the file list"
4568 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4572 msgstr "Mostra &percorso"
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4575 msgid "Separate paragraphs with"
4576 msgstr "Separa paragrafi con"
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4579 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4580 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4583 msgid "&Indentation"
4584 msgstr "&Indentazione"
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4587 msgid "Size of the indentation"
4588 msgstr "Dimensione del rientro"
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4591 msgid "&Vertical space"
4592 msgstr "Spazio &verticale"
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4595 msgid "Size of the vertical space"
4596 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4603 msgid "&Line spacing:"
4604 msgstr "&Interlinea:"
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4607 msgid "Spacing type"
4608 msgstr "Tipo di spaziatura"
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4611 msgid "Number of lines"
4612 msgstr "Numero di linee"
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4615 msgid "Format text into two columns"
4616 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4619 msgid "Two-&column document"
4620 msgstr "Documento su due &colonne"
4622 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4623 msgid "Language of the thesaurus"
4624 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4626 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4628 msgstr "Voce d'indice"
4630 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4632 msgstr "&Parola chiave:"
4634 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4635 msgid "Word to look up"
4636 msgstr "Parola da cercare"
4638 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4642 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4643 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4644 msgid "The selected entry"
4645 msgstr "È la voce selezionata"
4647 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4649 msgstr "&Selezione:"
4651 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4652 msgid "Replace the entry with the selection"
4653 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4655 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4656 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4657 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4664 msgid "Enter string to filter contents"
4665 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4669 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4670 "tables, and others)"
4672 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
4673 "elenco delle tabelle, ed altri)"
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4676 msgid "Update navigation tree"
4677 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4686 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4687 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4690 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4691 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4694 msgid "Move selected item down by one"
4695 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4698 msgid "Move selected item up by one"
4699 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4706 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4707 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4714 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4715 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
4717 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4718 msgid "LyX: Enter text"
4719 msgstr "LyX: Inserimento testo"
4721 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4722 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4723 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
4725 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4726 msgid "&Do not show this warning again!"
4727 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
4729 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4730 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4731 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4733 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4735 msgstr "Salto predefinito"
4737 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
4739 msgstr "Salto piccolo"
4741 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
4743 msgstr "Salto medio"
4745 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
4747 msgstr "Salto grande"
4749 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4751 msgstr "Riempimento verticale"
4753 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4754 msgid "Complete source"
4755 msgstr "Sorgente intero"
4757 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4758 msgid "Automatic update"
4763 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4764 msgid "Unit of width value"
4765 msgstr "Unità di misura della larghezza"
4767 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4768 msgid "number of needed lines"
4769 msgstr "Numero necessario di linee"
4771 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4772 msgid "use number of lines"
4773 msgstr "Usa questo numero di linee"
4775 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4777 msgstr "&Linee a cingere:"
4779 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4780 msgid "Outer (default)"
4781 msgstr "Esterno (default)"
4783 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4787 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4788 msgid "use overhang"
4789 msgstr "Usa sporgenza"
4791 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4793 msgstr "&Sporgenza:"
4795 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4796 msgid "Overhang value"
4797 msgstr "Valore della sporgenza"
4799 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4800 msgid "Unit of overhang value"
4801 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
4803 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4804 msgid "Check this to allow flexible placement"
4805 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
4807 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4808 msgid "Allow &floating"
4809 msgstr "Consenti di &flottare"
4811 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
4812 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4813 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4814 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
4815 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4816 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4817 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
4818 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4819 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4820 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
4821 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4822 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4823 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4824 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4825 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
4826 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4827 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4828 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4829 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4830 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4831 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4832 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:219
4837 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4838 msgid "TheoremTemplate"
4839 msgstr "Modello di teorema"
4841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1056
4842 #: lib/layouts/elsart.layout:286 lib/layouts/foils.layout:278
4843 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:215
4844 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
4845 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
4846 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
4847 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
4848 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
4850 msgstr "Dimostrazione"
4852 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4854 msgstr "Dimostrazione:"
4856 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1062
4857 #: lib/layouts/elsart.layout:257 lib/layouts/foils.layout:218
4858 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:194
4859 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
4860 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
4861 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
4862 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
4863 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4864 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4865 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4866 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
4867 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
4868 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4869 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4870 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4871 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
4872 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
4873 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
4874 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
4875 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
4876 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
4877 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
4878 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
4879 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
4883 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4887 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:313
4888 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4889 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
4890 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
4891 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
4892 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
4893 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
4894 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4895 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4896 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4897 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
4898 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
4899 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
4903 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4907 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:992
4908 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
4909 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
4910 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
4911 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
4912 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
4913 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
4914 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4915 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4916 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4917 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
4918 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
4919 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
4923 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4924 msgid "Corollary #:"
4925 msgstr "Corollario #:"
4927 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:327
4928 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
4929 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
4930 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
4931 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
4932 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
4933 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4934 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4935 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
4936 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
4937 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
4938 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
4940 msgstr "Proposizione"
4942 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4943 msgid "Proposition #:"
4944 msgstr "Proposizione #:"
4946 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:362
4947 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
4948 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
4949 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
4950 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
4951 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
4952 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4953 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4954 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
4955 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
4956 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
4957 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
4961 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4962 msgid "Conjecture #:"
4963 msgstr "Congettura #:"
4965 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:334
4966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
4967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
4968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
4969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
4970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
4971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
4975 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4976 msgid "Criterion #:"
4977 msgstr "Criterio #:"
4979 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1050
4980 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
4981 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
4982 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4983 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
4984 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
4985 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
4986 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
4990 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4994 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
4995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
4996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
4997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
4998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
4999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5004 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
5008 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1020
5009 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
5010 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5011 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5012 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5013 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5014 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5015 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5016 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5017 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5018 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5019 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5020 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5022 msgstr "Definizione"
5024 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
5025 msgid "Definition #:"
5026 msgstr "Definizione #:"
5028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1032
5029 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5030 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5031 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5032 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5033 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5034 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5035 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5036 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5037 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5038 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5039 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
5044 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
5048 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5058 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
5059 msgid "Condition #:"
5060 msgstr "Condizione #:"
5062 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:376
5063 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5064 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5065 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5066 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5067 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5068 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5069 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5070 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5071 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5072 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5076 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5078 msgstr "Problema #:"
5080 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:351
5081 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5082 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5083 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5084 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5085 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5086 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5087 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5088 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5089 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5093 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5095 msgstr "Esercizio #:"
5097 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:383
5098 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5099 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5100 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5101 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5102 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5103 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5104 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5105 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5106 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5107 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5109 msgstr "Osservazione"
5111 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
5113 msgstr "Osservazione #:"
5115 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:397
5116 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5117 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5118 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5119 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5120 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5121 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5122 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5123 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5124 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5125 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5126 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5130 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
5132 msgstr "Asserzione #:"
5134 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:213
5135 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/iopart.layout:94
5136 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/powerdot.layout:200
5137 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:384
5138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5147 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5151 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5152 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5162 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5164 msgstr "Notazione #:"
5166 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:412
5167 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5168 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5169 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5170 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5171 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5172 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5176 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5180 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
5181 #: lib/layouts/aa.layout:225 lib/layouts/aapaper.layout:64
5182 #: lib/layouts/aapaper.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:67
5183 #: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/amsart.layout:60
5184 #: lib/layouts/amsbook.layout:51 lib/layouts/apa.layout:308
5185 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:142
5186 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:186
5187 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
5188 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
5189 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
5190 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:46
5191 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:62
5192 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5193 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5194 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5195 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5196 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5197 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47 lib/layouts/tufte-book.layout:68
5198 #: lib/layouts/tufte-book.layout:69 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5199 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5200 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5201 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5202 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5203 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5208 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/aa.layout:46
5209 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:68
5210 #: lib/layouts/aapaper.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:71
5211 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/amsart.layout:101
5212 #: lib/layouts/amsbook.layout:61 lib/layouts/apa.layout:319
5213 #: lib/layouts/beamer.layout:185 lib/layouts/egs.layout:52
5214 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110 lib/layouts/ijmpd.layout:106
5215 #: lib/layouts/isprs.layout:167 lib/layouts/kluwer.layout:67
5216 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:55
5217 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:68
5218 #: lib/layouts/moderncv.layout:53 lib/layouts/paper.layout:66
5219 #: lib/layouts/revtex.layout:50 lib/layouts/revtex4.layout:71
5220 #: lib/layouts/siamltex.layout:361 lib/layouts/simplecv.layout:49
5221 #: lib/layouts/tufte-book.layout:92 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5222 #: lib/layouts/aguplus.inc:42 lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5223 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:79
5224 #: lib/layouts/stdsections.inc:89 lib/layouts/svjour.inc:66
5226 msgstr "Sottosezione"
5228 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292 lib/layouts/aa.layout:50
5229 #: lib/layouts/aa.layout:249 lib/layouts/aapaper.layout:72
5230 #: lib/layouts/aapaper.layout:155 lib/layouts/aastex.layout:75
5231 #: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:124
5232 #: lib/layouts/amsbook.layout:70 lib/layouts/apa.layout:329
5233 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119 lib/layouts/ijmpd.layout:115
5234 #: lib/layouts/isprs.layout:177 lib/layouts/kluwer.layout:77
5235 #: lib/layouts/llncs.layout:64 lib/layouts/ltugboat.layout:85
5236 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/paper.layout:75
5237 #: lib/layouts/recipebook.layout:97 lib/layouts/revtex.layout:59
5238 #: lib/layouts/revtex4.layout:80 lib/layouts/siamltex.layout:370
5239 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5240 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:87
5241 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:76
5242 msgid "Subsubsection"
5243 msgstr "Sotto sottosezione"
5245 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301 lib/layouts/amsart.layout:71
5246 #: lib/layouts/amsbook.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:175
5247 #: lib/layouts/egs.layout:582 lib/layouts/ijmpc.layout:103
5248 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:187
5249 #: lib/layouts/spie.layout:30 lib/layouts/aguplus.inc:35
5250 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5254 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:311 lib/layouts/amsart.layout:113
5255 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:219
5256 #: lib/layouts/egs.layout:602 lib/layouts/isprs.layout:198
5257 #: lib/layouts/aguplus.inc:50 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5258 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5260 msgstr "Sottosezione*"
5262 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:319 lib/layouts/amsart.layout:134
5263 #: lib/layouts/amsbook.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:207
5264 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5265 msgid "Subsubsection*"
5266 msgstr "Sotto sottosezione*"
5268 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/aa.layout:88
5269 #: lib/layouts/aa.layout:318 lib/layouts/aa.layout:334
5270 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/aapaper.layout:199
5271 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:249
5272 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
5273 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5274 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5275 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/egs.layout:487
5276 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
5277 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5278 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5279 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5280 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5281 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5282 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5283 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5284 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5285 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5286 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5287 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5288 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5289 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5290 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5291 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5292 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5293 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5294 #: src/output_plaintext.cpp:133
5298 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
5300 msgstr "Sommario---"
5302 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:354 lib/layouts/aa.layout:348
5303 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5304 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5305 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5306 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5307 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170
5308 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5309 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5310 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5311 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5312 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5314 msgstr "Parole chiave"
5316 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365
5317 msgid "Index Terms---"
5318 msgstr "Voci d'indice---"
5320 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/aa.layout:94
5321 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5322 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5323 #: lib/layouts/beamer.layout:888 lib/layouts/book.layout:21
5324 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5325 #: lib/layouts/egs.layout:558 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5326 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5327 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5328 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5329 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5330 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5331 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5332 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5333 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5334 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5335 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5336 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5337 #: lib/layouts/tufte-book.layout:220 lib/layouts/tufte-book.layout:222
5338 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5339 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5340 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
5342 msgid "Bibliography"
5343 msgstr "Bibliografia"
5345 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
5346 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5347 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5348 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5349 #: src/rowpainter.cpp:461
5353 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
5357 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
5361 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426
5362 msgid "BiographyNoPhoto"
5363 msgstr "Biografia senza foto"
5365 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:445 lib/layouts/IEEEtran.layout:456
5367 msgstr "Nota a piè pagina"
5369 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468
5371 msgstr "Intestazioni"
5373 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5374 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5375 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5376 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5377 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5378 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5380 msgstr "Elenco puntato"
5382 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5383 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5384 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5385 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5386 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5388 msgstr "Elenco numerato"
5390 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5391 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5392 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5393 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5394 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5395 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5396 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5398 msgstr "Descrizione"
5400 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5401 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5402 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5403 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5404 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5405 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5406 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5407 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
5411 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5412 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5413 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5414 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:743
5415 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5416 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5417 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
5418 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5419 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5420 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5421 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5422 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:109
5423 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:106
5424 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:109
5425 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5426 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5427 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5428 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:121
5429 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5430 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5431 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5432 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5436 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5437 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:775
5438 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5439 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5440 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5442 msgstr "Sottotitolo"
5444 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5445 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5446 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5447 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:800
5448 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5449 #: lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:112
5450 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5451 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5452 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5453 #: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/isprs.layout:75
5454 #: lib/layouts/kluwer.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:182
5455 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:119
5456 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5457 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5458 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5460 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5461 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5465 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5466 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5467 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5468 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5470 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5471 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5472 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5473 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5474 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5475 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5479 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5480 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5484 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5485 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5489 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5490 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5491 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5492 #: lib/layouts/beamer.layout:865 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5493 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5494 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5495 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5496 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5497 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5498 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5499 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5500 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5501 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:368
5502 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5503 #: lib/external_templates:306
5507 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5508 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5509 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5510 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5517 msgid "Acknowledgement"
5518 msgstr "Riconoscimento"
5520 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5521 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5522 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5523 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5524 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5525 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5526 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5527 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5528 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5529 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5530 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
5531 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5532 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5533 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5534 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5535 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5536 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5537 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5538 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5539 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5540 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5541 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5543 msgstr "Materiale anteriore"
5545 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5546 msgid "Offprint Requests to:"
5547 msgstr "Richieste estratti a:"
5549 #: lib/layouts/aa.layout:187
5550 msgid "Correspondence to:"
5551 msgstr "Corrispondenza a:"
5553 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5554 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5555 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5556 #: lib/layouts/iopart.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:264
5557 #: lib/layouts/iopart.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:314
5558 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/svglobal3.layout:86
5559 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:290
5561 msgstr "Materiale posteriore"
5563 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5564 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5565 msgid "Acknowledgements."
5566 msgstr "Riconoscimenti."
5568 #: lib/layouts/aa.layout:295
5569 msgid "institutemark"
5570 msgstr "Nota istituto"
5572 #: lib/layouts/aa.layout:299
5573 msgid "institute mark"
5574 msgstr "Nota istituto"
5576 #: lib/layouts/aa.layout:363
5578 msgstr "Parole chiave."
5580 #: lib/layouts/aa.layout:385
5581 msgid "CharStyle:Institute"
5584 #: lib/layouts/aa.layout:395
5585 msgid "CharStyle:E-Mail"
5588 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5589 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5590 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5591 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5592 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5593 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5594 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5596 msgstr "Posta elettronica"
5598 #: lib/layouts/aa.layout:410
5602 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
5603 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
5604 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
5608 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5611 msgstr "Dizionario lessicale"
5613 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5614 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5615 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5616 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5617 #: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:68
5618 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5619 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5620 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5621 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5625 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5626 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5627 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5628 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5630 msgstr "Affiliazione"
5632 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5634 msgstr "Congiunzione"
5636 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5637 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5638 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5639 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5640 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5641 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5642 msgid "Acknowledgements"
5643 msgstr "Riconoscimenti"
5645 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5646 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5647 #: lib/layouts/beamer.layout:902 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5648 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5649 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5650 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5651 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5652 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5653 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/insets/InsetBibtex.cpp:923
5654 #: src/output_plaintext.cpp:145
5656 msgstr "Riferimenti"
5658 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5660 msgstr "Posiziona figura"
5662 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5664 msgstr "Posiziona tabella"
5666 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5667 msgid "TableComments"
5668 msgstr "Tabella commenti"
5670 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5672 msgstr "Tabella riferimenti"
5674 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5676 msgstr "Lettere matematiche"
5678 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5679 msgid "NoteToEditor"
5680 msgstr "Nota per il curatore"
5682 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5684 msgstr "Installazione"
5686 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5688 msgstr "Nome oggetto"
5690 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5692 msgstr "Gruppo di dati"
5694 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5695 msgid "Altaffilation"
5696 msgstr "Affiliazione alt."
5698 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5699 msgid "Alternative affiliation:"
5700 msgstr "Affiliazione alt.:"
5702 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5703 msgid "altaffilmark"
5704 msgstr "Nota affiliazione alt."
5706 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5707 msgid "altaffiliation mark"
5708 msgstr "Nota affiliazione alt."
5710 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5711 msgid "Subject headings:"
5712 msgstr "Intestazioni soggetto:"
5714 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5715 msgid "[Acknowledgements]"
5716 msgstr "[Riconoscimenti]"
5718 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
5719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1792
5720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1882
5721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
5725 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5726 msgid "Place Figure here:"
5727 msgstr "Posiziona figura qui:"
5729 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5730 msgid "Place Table here:"
5731 msgstr "Posiziona tabella qui:"
5733 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5735 msgstr "[Appendice]"
5737 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5738 msgid "Note to Editor:"
5739 msgstr "Nota per il curatore:"
5741 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5742 msgid "References. ---"
5743 msgstr "Referimenti.---"
5745 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5749 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5751 msgstr "Nota tabella"
5753 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5755 msgstr "Nota tabella:"
5757 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5758 msgid "tablenotemark"
5759 msgstr "Nota tabella"
5761 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5762 msgid "tablenote mark"
5763 msgstr "Nota tabella"
5765 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5767 msgstr "Didascalia figura"
5769 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5773 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5775 msgstr "Installazione:"
5777 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5781 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5783 msgstr "Gruppo di dati:"
5785 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5789 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5790 msgid "List of Schemes"
5791 msgstr "Elenco degli schemi"
5793 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5797 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5801 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5802 msgid "List of Charts"
5803 msgstr "Elenco dei diagrammi"
5805 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5809 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5813 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5814 msgid "List of Graphs"
5815 msgstr "Elenco dei grafici"
5817 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5821 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5825 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5829 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5833 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5837 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5841 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5842 msgid "Teaser image:"
5843 msgstr "Immagine Teaser:"
5845 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5849 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5851 msgstr "Categoria CR"
5853 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5854 msgid "CR categories"
5855 msgstr "Categorie CR"
5857 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5858 msgid "Computing Review Categories"
5859 msgstr "Computing Review Categories"
5861 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5862 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5863 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5864 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5865 #: lib/layouts/spie.layout:89
5866 msgid "Acknowledgments"
5867 msgstr "Riconoscimenti"
5869 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5870 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:913
5871 #: lib/layouts/beamer.layout:932 lib/layouts/beamer.layout:951
5872 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/beamer.layout:1095
5873 #: lib/layouts/beamer.layout:1133 lib/layouts/siamltex.layout:32
5874 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5875 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5876 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5877 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5878 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5880 msgstr "Testo principale"
5882 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5883 msgid "SpecialSection"
5884 msgstr "Sezione speciale"
5886 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5887 msgid "SpecialSection*"
5888 msgstr "Sezione speciale*"
5890 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:177
5891 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/svmono.layout:94
5892 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5893 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5894 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5895 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5896 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5898 msgstr "Senza numero"
5900 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5901 msgid "Chapter Exercises"
5902 msgstr "Capitolo esercizi"
5904 #: lib/layouts/apa.layout:51
5906 msgstr "Intestazione destra"
5908 #: lib/layouts/apa.layout:60
5909 msgid "Right header:"
5910 msgstr "Intestazione destra:"
5912 #: lib/layouts/apa.layout:83
5916 #: lib/layouts/apa.layout:92
5918 msgstr "Titolo breve"
5920 #: lib/layouts/apa.layout:100
5921 msgid "Short title:"
5922 msgstr "Titolo breve:"
5924 #: lib/layouts/apa.layout:129
5928 #: lib/layouts/apa.layout:136
5929 msgid "ThreeAuthors"
5932 #: lib/layouts/apa.layout:143
5934 msgstr "Quattro autori"
5936 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
5937 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5938 msgid "Affiliation:"
5939 msgstr "Affiliazione:"
5941 #: lib/layouts/apa.layout:171
5942 msgid "TwoAffiliations"
5943 msgstr "Due affiliazioni"
5945 #: lib/layouts/apa.layout:178
5946 msgid "ThreeAffiliations"
5947 msgstr "Tre affiliazioni"
5949 #: lib/layouts/apa.layout:185
5950 msgid "FourAffiliations"
5951 msgstr "Quattro affiliazioni"
5953 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
5957 #: lib/layouts/apa.layout:206
5959 msgstr "Numero copie"
5961 #: lib/layouts/apa.layout:234
5962 msgid "Acknowledgements:"
5963 msgstr "Riconoscimenti:"
5965 #: lib/layouts/apa.layout:248
5967 msgstr "Linea grossa"
5969 #: lib/layouts/apa.layout:258
5970 msgid "CenteredCaption"
5971 msgstr "Didascalia centrata"
5973 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
5974 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
5976 msgstr "Non ha senso!"
5978 #: lib/layouts/apa.layout:278
5980 msgstr "Adatta figura"
5982 #: lib/layouts/apa.layout:284
5984 msgstr "Adatta bitmap"
5986 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
5987 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
5988 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:93
5989 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
5990 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
5991 msgid "Subparagraph"
5992 msgstr "Sottoparagrafo"
5994 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
5995 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
5996 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6000 #: lib/layouts/apa.layout:396
6002 msgstr "In successione"
6004 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
6005 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6006 msgid "(\\alph{enumii})"
6007 msgstr "(\\alph{enumii})"
6009 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6013 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6017 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6021 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6025 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:229
6026 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6030 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
6031 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
6032 #: lib/layouts/paper.layout:45 lib/layouts/scrartcl.layout:20
6033 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
6034 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6035 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6036 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
6040 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6041 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6042 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6043 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6047 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
6048 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
6052 #: lib/layouts/beamer.layout:157
6053 msgid "Section \\arabic{section}"
6054 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
6056 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/powerdot.layout:238
6057 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6058 msgid "\\Alph{section}"
6059 msgstr "\\Alph{section}"
6061 #: lib/layouts/beamer.layout:200
6062 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6063 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6065 #: lib/layouts/beamer.layout:214
6066 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6067 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6069 #: lib/layouts/beamer.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:274
6070 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:355
6071 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6075 #: lib/layouts/beamer.layout:247
6079 #: lib/layouts/beamer.layout:273
6080 msgid "BeginPlainFrame"
6081 msgstr "Fotogramma semplice"
6083 #: lib/layouts/beamer.layout:290
6084 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6085 msgstr "Fotogramma semplice"
6087 #: lib/layouts/beamer.layout:313
6089 msgstr "Ripeti fotogramma"
6091 #: lib/layouts/beamer.layout:330
6092 msgid "Again frame with label"
6093 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
6095 #: lib/layouts/beamer.layout:354
6097 msgstr "Fine fotogramma"
6099 #: lib/layouts/beamer.layout:368
6100 msgid "________________________________"
6101 msgstr "________________________________"
6103 #: lib/layouts/beamer.layout:383
6104 msgid "FrameSubtitle"
6105 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
6107 #: lib/layouts/beamer.layout:406
6111 #: lib/layouts/beamer.layout:407 lib/layouts/beamer.layout:431
6112 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:443
6113 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:492
6117 #: lib/layouts/beamer.layout:419
6118 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6119 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
6121 #: lib/layouts/beamer.layout:460
6122 msgid "ColumnsCenterAligned"
6123 msgstr "Colonne Centrate"
6125 #: lib/layouts/beamer.layout:472
6126 msgid "Columns (center aligned)"
6127 msgstr "Colonne Centrate"
6129 #: lib/layouts/beamer.layout:491
6130 msgid "ColumnsTopAligned"
6131 msgstr "Colonne Allineate"
6133 #: lib/layouts/beamer.layout:503
6134 msgid "Columns (top aligned)"
6135 msgstr "Colonne Allineate"
6137 #: lib/layouts/beamer.layout:523
6141 #: lib/layouts/beamer.layout:524 lib/layouts/beamer.layout:550
6142 #: lib/layouts/beamer.layout:577 lib/layouts/beamer.layout:603
6143 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6145 msgstr "Sovrapposizioni"
6147 #: lib/layouts/beamer.layout:539
6148 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6149 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6151 #: lib/layouts/beamer.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:560
6153 msgstr "Sovrastampa"
6155 #: lib/layouts/beamer.layout:576
6157 msgstr "Sovrapposizione"
6159 #: lib/layouts/beamer.layout:587
6161 msgstr "Sovrapposizione"
6163 #: lib/layouts/beamer.layout:602
6167 #: lib/layouts/beamer.layout:613
6168 msgid "Uncovered on slides"
6169 msgstr "Rivelato su slide"
6171 #: lib/layouts/beamer.layout:628
6175 #: lib/layouts/beamer.layout:639
6176 msgid "Only on slides"
6177 msgstr "Solo su slide"
6179 #: lib/layouts/beamer.layout:655
6183 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:682
6184 #: lib/layouts/beamer.layout:712
6188 #: lib/layouts/beamer.layout:666
6189 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6190 msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
6192 #: lib/layouts/beamer.layout:681
6193 msgid "ExampleBlock"
6194 msgstr "Blocco Esempio"
6196 #: lib/layouts/beamer.layout:692
6197 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6198 msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
6200 #: lib/layouts/beamer.layout:711
6202 msgstr "Blocco Avviso"
6204 #: lib/layouts/beamer.layout:722
6205 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6206 msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
6208 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/beamer.layout:776
6209 #: lib/layouts/beamer.layout:801 lib/layouts/beamer.layout:823
6210 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:969
6214 #: lib/layouts/beamer.layout:767
6215 msgid "Title (Plain Frame)"
6216 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
6218 #: lib/layouts/beamer.layout:822 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6219 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6220 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6224 #: lib/layouts/beamer.layout:843
6225 msgid "InstituteMark"
6226 msgstr "Nota istituto"
6228 #: lib/layouts/beamer.layout:847
6229 msgid "Institute mark"
6230 msgstr "Nota istituto"
6232 #: lib/layouts/beamer.layout:912 lib/layouts/egs.layout:98
6233 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6234 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6238 #: lib/layouts/beamer.layout:931 lib/layouts/egs.layout:116
6239 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6243 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/egs.layout:207
6244 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6248 #: lib/layouts/beamer.layout:968
6249 msgid "TitleGraphic"
6250 msgstr "Titolo Grafico"
6252 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/theorems-std.module:2
6256 #: lib/layouts/beamer.layout:1003 lib/layouts/foils.layout:309
6257 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6259 msgstr "Corollario."
6261 #: lib/layouts/beamer.layout:1023 lib/layouts/foils.layout:323
6262 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6264 msgstr "Definizione."
6266 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6268 msgstr "Definizioni"
6270 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
6271 msgid "Definitions."
6272 msgstr "Definizioni."
6274 #: lib/layouts/beamer.layout:1035 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6278 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6282 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
6286 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6290 #: lib/layouts/beamer.layout:1059 lib/layouts/foils.layout:281
6291 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223 lib/layouts/ijmpd.layout:223
6292 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/siamltex.layout:166
6293 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6295 msgstr "Dimostrazione."
6297 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/foils.layout:295
6298 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6302 #: lib/layouts/beamer.layout:1070
6306 #: lib/layouts/beamer.layout:1084
6310 #: lib/layouts/beamer.layout:1094 lib/layouts/egs.layout:636
6311 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6315 #: lib/layouts/beamer.layout:1132
6317 msgstr "Nota puntata"
6319 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/powerdot.layout:212
6323 #: lib/layouts/beamer.layout:1160
6324 msgid "CharStyle:Alert"
6327 #: lib/layouts/beamer.layout:1162
6329 msgstr "Blocco avviso"
6331 #: lib/layouts/beamer.layout:1171
6332 msgid "CharStyle:Structure"
6335 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/svmono.layout:29
6336 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6340 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6341 msgid "Custom:ArticleMode"
6342 msgstr "Modo articolo"
6344 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6348 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6349 msgid "Custom:PresentationMode"
6350 msgstr "Modo presentazione"
6352 #: lib/layouts/beamer.layout:1197
6353 msgid "Presentation"
6354 msgstr "Presentazione"
6356 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:380
6357 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6358 #: src/insets/Inset.cpp:92
6362 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/powerdot.layout:384
6363 #: lib/layouts/tufte-book.layout:205 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6364 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6365 msgid "List of Tables"
6366 msgstr "Elenco delle tabelle"
6368 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:391
6369 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6373 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/powerdot.layout:395
6374 #: lib/layouts/tufte-book.layout:216 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6375 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6376 msgid "List of Figures"
6377 msgstr "Elenco delle figure"
6379 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6383 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6387 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6391 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6392 msgid "ACT \\arabic{act}"
6393 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
6395 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6399 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6400 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6401 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
6403 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6407 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6409 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
6411 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6415 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6416 msgid "Parenthetical"
6417 msgstr "Parentetico"
6419 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6423 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6427 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6431 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6432 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6433 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6434 msgid "Right Address"
6435 msgstr "Indirizzo destro"
6437 #: lib/layouts/chess.layout:35
6441 #: lib/layouts/chess.layout:42
6443 msgstr "Principale:"
6445 #: lib/layouts/chess.layout:60
6449 #: lib/layouts/chess.layout:64
6451 msgstr "Variazione:"
6453 #: lib/layouts/chess.layout:70
6454 msgid "SubVariation"
6455 msgstr "Sottovariazione"
6457 #: lib/layouts/chess.layout:73
6458 msgid "Subvariation:"
6459 msgstr "Sottovariazione:"
6461 #: lib/layouts/chess.layout:79
6462 msgid "SubVariation2"
6463 msgstr "Sottovariazione 2"
6465 #: lib/layouts/chess.layout:82
6466 msgid "Subvariation(2):"
6467 msgstr "Sottovariazione(2):"
6469 #: lib/layouts/chess.layout:88
6470 msgid "SubVariation3"
6471 msgstr "Sottovariazione 3"
6473 #: lib/layouts/chess.layout:91
6474 msgid "Subvariation(3):"
6475 msgstr "Sottovariazione(3):"
6477 #: lib/layouts/chess.layout:97
6478 msgid "SubVariation4"
6479 msgstr "Sottovariazione 4"
6481 #: lib/layouts/chess.layout:100
6482 msgid "Subvariation(4):"
6483 msgstr "Sottovariazione(4):"
6485 #: lib/layouts/chess.layout:106
6486 msgid "SubVariation5"
6487 msgstr "Sottovariazione 5"
6489 #: lib/layouts/chess.layout:109
6490 msgid "Subvariation(5):"
6491 msgstr "Sottovariazione(5):"
6493 #: lib/layouts/chess.layout:116
6495 msgstr "Mosse nascoste"
6497 #: lib/layouts/chess.layout:121
6499 msgstr "Mosse nascoste:"
6501 #: lib/layouts/chess.layout:126
6505 #: lib/layouts/chess.layout:130
6506 msgid "[chessboard]"
6507 msgstr "[scacchiera]"
6509 #: lib/layouts/chess.layout:139
6510 msgid "BoardCentered"
6511 msgstr "Tavola centrata"
6513 #: lib/layouts/chess.layout:144
6514 msgid "[centered board]"
6515 msgstr "[tavola centrata]"
6517 #: lib/layouts/chess.layout:154
6521 #: lib/layouts/chess.layout:159
6523 msgstr "Evidenziate:"
6525 #: lib/layouts/chess.layout:174
6529 #: lib/layouts/chess.layout:179
6533 #: lib/layouts/chess.layout:185
6535 msgstr "Mossa cavallo"
6537 #: lib/layouts/chess.layout:190
6539 msgstr "Mossa cavallo:"
6541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6546 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6547 msgid "Send To Address"
6548 msgstr "Indirizzo destinatario"
6550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6551 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6552 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6553 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6554 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6559 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6561 msgstr "Mio indirizzo"
6563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6564 msgid "Sender Address:"
6565 msgstr "Indirizzo mittente:"
6567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6568 msgid "Return address"
6569 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6572 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6573 msgid "Backaddress:"
6574 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
6576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6577 msgid "Postal comment"
6578 msgstr "Commento postale"
6580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6581 msgid "Postal Remark:"
6582 msgstr "Commento postale:"
6584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6586 msgstr "Trattamento"
6588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6590 msgstr "Trattamento:"
6592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6595 msgstr "Vostro rif."
6597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6598 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6600 msgstr "Vostro rif.:"
6602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6605 msgstr "Il mio riferimento"
6607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6608 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6610 msgstr "Nostro riferimento:"
6612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6622 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6628 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6634 msgstr "In basso a sinistra"
6636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6637 msgid "Bottom text:"
6638 msgstr "Testo a piè pagina:"
6640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6642 msgstr "Codice postale"
6644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6646 msgstr "Codice postale:"
6648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6649 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6654 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6659 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6664 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6670 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6671 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6672 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6677 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6682 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6687 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6688 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6694 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6699 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6700 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6704 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6705 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6706 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6715 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6719 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6720 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6725 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6726 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6731 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6735 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6736 msgid "Post Scriptum:"
6737 msgstr "Post Scriptum:"
6739 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6740 msgid "SenderAddress"
6741 msgstr "Indirizzo mittente"
6743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6744 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6746 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6748 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6749 msgid "RetourAdresse"
6750 msgstr "RetourAdresse"
6752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6758 msgstr "Postvermerk"
6760 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6764 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6768 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6771 msgstr "La tua posta"
6773 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6774 msgid "IhrSchreiben"
6775 msgstr "IhrSchreiben"
6777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6779 msgstr "MeinZeichen"
6781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6782 msgid "Unterschrift"
6783 msgstr "Unterschrift"
6785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6789 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6793 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6794 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6798 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6802 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6806 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6810 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6814 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6815 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6817 msgstr "Riferimento"
6819 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6823 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6827 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6829 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6833 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6835 msgstr "Testo riassuntivo"
6837 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6841 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6845 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6846 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6850 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6854 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6855 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6859 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6863 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6867 #: lib/layouts/egs.layout:273
6869 msgstr "Titolo LaTeX"
6871 #: lib/layouts/egs.layout:307
6875 #: lib/layouts/egs.layout:316
6879 #: lib/layouts/egs.layout:329
6881 msgstr "Affiliazione:"
6883 #: lib/layouts/egs.layout:351
6887 #: lib/layouts/egs.layout:360
6891 #: lib/layouts/egs.layout:374
6895 #: lib/layouts/egs.layout:384
6897 msgstr "Primo autore"
6899 #: lib/layouts/egs.layout:397
6900 msgid "1st_author_surname:"
6901 msgstr "cognome_primo_autore:"
6903 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6904 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6908 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6909 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6913 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6914 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6918 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6919 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
6923 #: lib/layouts/egs.layout:450
6927 #: lib/layouts/egs.layout:463
6928 msgid "reprint_reqs_to:"
6929 msgstr "richieste_ristampa_a:"
6931 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
6932 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
6933 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6934 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
6938 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
6939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6941 msgid "Acknowledgement."
6942 msgstr "Riconoscimento."
6944 #: lib/layouts/elsart.layout:131
6945 msgid "Author Address"
6946 msgstr "Indirizzo autore"
6948 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
6949 msgid "Author Email"
6950 msgstr "Posta elettronica autore"
6952 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
6954 msgstr "Posta elettronica:"
6956 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
6960 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
6961 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
6965 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
6966 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
6968 msgstr "Ringraziamenti"
6970 #: lib/layouts/elsart.layout:273
6971 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6972 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
6974 #: lib/layouts/elsart.layout:302
6978 #: lib/layouts/elsart.layout:316
6979 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6980 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
6982 #: lib/layouts/elsart.layout:323
6983 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6984 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
6986 #: lib/layouts/elsart.layout:330
6987 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6988 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
6990 #: lib/layouts/elsart.layout:337
6991 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6992 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
6994 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:402
6995 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7005 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7006 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7007 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7009 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7010 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7011 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
7013 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7014 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7015 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
7017 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7018 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7019 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
7021 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7022 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7023 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7025 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7026 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7027 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
7029 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7030 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7031 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7033 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7034 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7035 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
7037 #: lib/layouts/elsart.layout:404
7038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7047 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7048 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7049 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
7051 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7052 msgid "Case \\arabic{case}"
7053 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7055 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7056 msgid "Titlenotemark"
7057 msgstr "Nota titolo"
7059 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7060 msgid "Titlenote mark"
7061 msgstr "Nota titolo"
7063 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7064 msgid "Title footnote"
7065 msgstr "Nota al titolo"
7067 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7068 msgid "Title footnote:"
7069 msgstr "Nota al titolo:"
7071 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7073 msgstr "Nota autore"
7075 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7077 msgstr "Nota autore"
7079 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7080 msgid "Author footnote"
7081 msgstr "Nota all'autore"
7083 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7084 msgid "Author footnote:"
7085 msgstr "Nota all'autore:"
7087 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7088 msgid "CorAuthormark"
7089 msgstr "Nota autore corr."
7091 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7092 msgid "CorAuthor mark"
7093 msgstr "Nota autore corr."
7095 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7096 msgid "Corresponding author"
7097 msgstr "Autore corrispondente"
7099 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7100 msgid "Corresponding author text:"
7101 msgstr "Testo autore corrispondente:"
7103 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7104 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7105 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173
7106 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7107 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7109 msgstr "Parole chiave:"
7111 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7113 msgstr "Parola chiave"
7115 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7116 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7118 msgstr "Parole chiave:"
7120 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7124 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7128 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7129 msgid "BulletedItem"
7130 msgstr "Dato puntato"
7132 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7133 msgid "Bulleted Item:"
7134 msgstr "Dato puntato:"
7136 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7140 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7142 msgstr "Inizio del CV"
7144 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7145 msgid "PersonalInfo"
7146 msgstr "Dati Personali"
7148 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7149 msgid "Personal Info"
7150 msgstr "Dati Personali"
7152 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7153 msgid "MotherTongue"
7154 msgstr "Madrelingua"
7156 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7157 msgid "Mother Tongue:"
7158 msgstr "Madrelingua:"
7160 #: lib/layouts/foils.layout:42
7164 #: lib/layouts/foils.layout:61
7165 msgid "ShortFoilhead"
7166 msgstr "Foilhead breve"
7168 #: lib/layouts/foils.layout:67
7169 msgid "Rotatefoilhead"
7170 msgstr "Foilhead ruotato"
7172 #: lib/layouts/foils.layout:73
7173 msgid "ShortRotatefoilhead"
7174 msgstr "Foilhead breve ruotato"
7176 #: lib/layouts/foils.layout:82
7178 msgstr "Elenco segnato"
7180 #: lib/layouts/foils.layout:97
7184 #: lib/layouts/foils.layout:101
7186 msgstr "Elenco crociato"
7188 #: lib/layouts/foils.layout:116
7192 #: lib/layouts/foils.layout:160
7194 msgstr "Il mio logo"
7196 #: lib/layouts/foils.layout:168
7198 msgstr "Il mio logo:"
7200 #: lib/layouts/foils.layout:177
7202 msgstr "Restrizione"
7204 #: lib/layouts/foils.layout:181
7205 msgid "Restriction:"
7206 msgstr "Restrizione:"
7208 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7209 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7211 msgstr "Intestazione sinistra"
7213 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7214 msgid "Left Header:"
7215 msgstr "Intestazione sinistra:"
7217 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7218 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7219 msgid "Right Header"
7220 msgstr "Intestazione destra"
7222 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7223 msgid "Right Header:"
7224 msgstr "Intestazione destra:"
7226 #: lib/layouts/foils.layout:201
7227 msgid "Right Footer"
7228 msgstr "Piè pagina destro"
7230 #: lib/layouts/foils.layout:205
7231 msgid "Right Footer:"
7232 msgstr "Piè pagina destro:"
7234 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7235 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7239 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7240 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7244 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7245 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7246 msgid "Corollary #."
7247 msgstr "Corollario #."
7249 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7250 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7251 msgid "Proposition #."
7252 msgstr "Proposizione #."
7254 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7255 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7256 msgid "Definition #."
7257 msgstr "Definizione #."
7259 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7260 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7264 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7265 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7269 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7273 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7274 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7276 msgstr "Corollario*"
7278 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7279 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7280 msgid "Proposition*"
7281 msgstr "Proposizione*"
7283 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7284 msgid "Proposition."
7285 msgstr "Proposizione."
7287 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7288 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7290 msgstr "Definizione*"
7292 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7296 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7297 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7299 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7303 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7304 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7308 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7312 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7316 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7320 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7324 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7328 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7332 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7336 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7337 msgid "ReturnAddress"
7338 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7340 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7341 msgid "ReturnAddress:"
7342 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7344 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7346 msgstr "Il mio riferimento:"
7348 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7350 msgstr "Il tuo riferimento:"
7352 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7354 msgstr "La tua posta:"
7356 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7360 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7364 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7368 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7372 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7376 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7378 msgstr "Posta elettronica"
7380 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7382 msgstr "Posta elettronica:"
7384 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7388 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7392 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7396 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7400 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7402 msgstr "Codice bancario"
7404 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7406 msgstr "Codice bancario:"
7408 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7410 msgstr "Accredito bancario"
7412 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7413 msgid "BankAccount:"
7414 msgstr "Accredito bancario:"
7416 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7417 msgid "PostalComment"
7418 msgstr "Commento postale"
7420 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7421 msgid "PostalComment:"
7422 msgstr "Commento postale:"
7424 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7426 msgstr "Riferimento:"
7428 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7490 msgstr "IndirizzoRigaA"
7492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7493 msgid "AddressRowA:"
7494 msgstr "IndirizzoRigaA:"
7496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7498 msgstr "IndirizzoRigaB"
7500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7501 msgid "AddressRowB:"
7502 msgstr "IndirizzoRigaB:"
7504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7506 msgstr "IndirizzoRigaC"
7508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7509 msgid "AddressRowC:"
7510 msgstr "IndirizzoRigaC:"
7512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7514 msgstr "IndirizzoRigaD"
7516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7517 msgid "AddressRowD:"
7518 msgstr "IndirizzoRigaD:"
7520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7522 msgstr "IndirizzoRigaE"
7524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7525 msgid "AddressRowE:"
7526 msgstr "IndirizzoRigaE:"
7528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7530 msgstr "IndirizzoRigaF"
7532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7533 msgid "AddressRowF:"
7534 msgstr "IndirizzoRigaF:"
7536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7537 msgid "TelephoneRowA"
7538 msgstr "TelefonoRigaA"
7540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7541 msgid "TelephoneRowA:"
7542 msgstr "TelefonoRigaA:"
7544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7545 msgid "TelephoneRowB"
7546 msgstr "TelefonoRigaB"
7548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7549 msgid "TelephoneRowB:"
7550 msgstr "TelefonoRigaB:"
7552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7553 msgid "TelephoneRowC"
7554 msgstr "TelefonoRigaC"
7556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7557 msgid "TelephoneRowC:"
7558 msgstr "TelefonoRigaC:"
7560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7561 msgid "TelephoneRowD"
7562 msgstr "TelefonoRigaD"
7564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7565 msgid "TelephoneRowD:"
7566 msgstr "TelefonoRigaD:"
7568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7569 msgid "TelephoneRowE"
7570 msgstr "TelefonoRigaE"
7572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7573 msgid "TelephoneRowE:"
7574 msgstr "TelefonoRigaE:"
7576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7577 msgid "TelephoneRowF"
7578 msgstr "TelefonoRigaF"
7580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7581 msgid "TelephoneRowF:"
7582 msgstr "TelefonoRigaF:"
7584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7585 msgid "InternetRowA"
7586 msgstr "InternetRigaA"
7588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7589 msgid "InternetRowA:"
7590 msgstr "InternetRigaA:"
7592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7593 msgid "InternetRowB"
7594 msgstr "InternetRigaB"
7596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7597 msgid "InternetRowB:"
7598 msgstr "InternetRigaB:"
7600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7601 msgid "InternetRowC"
7602 msgstr "InternetRigaC"
7604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7605 msgid "InternetRowC:"
7606 msgstr "InternetRigaC:"
7608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7609 msgid "InternetRowD"
7610 msgstr "InternetRigaD"
7612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7613 msgid "InternetRowD:"
7614 msgstr "InternetRigaD:"
7616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7617 msgid "InternetRowE"
7618 msgstr "InternetRigaE"
7620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7621 msgid "InternetRowE:"
7622 msgstr "InternetRigaE:"
7624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7625 msgid "InternetRowF"
7626 msgstr "InternetRigaF"
7628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7629 msgid "InternetRowF:"
7630 msgstr "InternetRigaF:"
7632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7638 msgstr "BancaRigaA:"
7640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7646 msgstr "BancaRigaB:"
7648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7654 msgstr "BancaRigaC:"
7656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7662 msgstr "BancaRigaD:"
7664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7670 msgstr "BancaRigaE:"
7672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7678 msgstr "BancaRigaF:"
7680 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7682 msgstr "Asserzione #."
7684 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7686 msgstr "Osservazioni"
7688 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7690 msgstr "Osservazioni #."
7692 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7696 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7700 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7702 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
7704 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7708 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7712 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7716 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7717 msgid "(continuing)"
7718 msgstr "(continuare)"
7720 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7722 msgstr "Transizione"
7724 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7726 msgstr "TITOLO SOPRA:"
7728 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7732 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7733 msgid "INTERCUT WITH:"
7734 msgstr "INTERCUT CON:"
7736 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7738 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
7740 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7744 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7745 msgid "Classification Codes"
7746 msgstr "Codici Classificazione"
7748 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7749 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7750 msgid "Definition \\thedefinition."
7751 msgstr "Definizione \\thedefinition."
7753 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7757 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7758 msgid "Step \\thestep."
7759 msgstr "Passo \\thestep."
7761 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7762 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7763 msgid "Example \\theexample."
7764 msgstr "Esempio \\theexample."
7766 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
7767 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7768 msgid "Remark \\theremark."
7769 msgstr "Osservazione \\theremark."
7771 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7773 msgid "Notation \\thenotation."
7774 msgstr "Notazione \\thenotation."
7776 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7777 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7778 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7779 msgid "Theorem \\thetheorem."
7780 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7782 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7783 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7784 msgid "Corollary \\thecorollary."
7785 msgstr "Corollario \\thecorollary."
7787 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7788 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7789 msgid "Lemma \\thelemma."
7790 msgstr "Lemma \\thelemma."
7792 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7793 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7794 msgid "Proposition \\theproposition."
7795 msgstr "Proposizione \\theproposition."
7797 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7799 msgstr "Proposizione"
7801 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7802 msgid "Prop \\theprop."
7803 msgstr "Prop \\theprop."
7805 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7806 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7815 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7816 msgid "Question \\thequestion."
7817 msgstr "Questione \\thequestion."
7819 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7820 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7821 msgid "Claim \\theclaim."
7822 msgstr "Asserzione \\theclaim."
7824 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7825 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7826 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7827 msgstr "Congettura \\theconjecture."
7829 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7830 msgid "Appendices Section"
7831 msgstr "Sezione Appendici"
7833 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7834 msgid "--- Appendices ---"
7835 msgstr "-- Appendici --"
7837 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7838 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7839 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
7841 #: lib/layouts/iopart.layout:76
7845 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7849 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
7853 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7857 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7861 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7865 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
7866 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7870 #: lib/layouts/iopart.layout:220
7871 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7872 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
7874 #: lib/layouts/iopart.layout:224
7878 #: lib/layouts/iopart.layout:227
7879 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7880 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
7882 #: lib/layouts/iopart.layout:231
7886 #: lib/layouts/iopart.layout:234
7887 msgid "submit to paper:"
7888 msgstr "sottoposto a:"
7890 #: lib/layouts/iopart.layout:260
7891 msgid "Bibliography (plain)"
7892 msgstr "Bibliografia (semplice)"
7894 #: lib/layouts/iopart.layout:284
7895 msgid "Bibliography heading"
7896 msgstr "Intestazione bibliografica"
7898 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7902 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7904 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
7906 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7908 msgstr "Commissione"
7910 #: lib/layouts/isprs.layout:226
7911 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7912 msgstr "RICONOSCIMENTI"
7914 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
7915 msgid "AddressForOffprints"
7916 msgstr "Indirizzo per estratti"
7918 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
7919 msgid "Address for Offprints:"
7920 msgstr "Indirizzo per estratti:"
7922 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
7923 msgid "RunningTitle"
7924 msgstr "Titolo corrente"
7926 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
7927 #: lib/layouts/svjour.inc:155
7928 msgid "Running title:"
7929 msgstr "Titolo corrente:"
7931 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
7932 msgid "RunningAuthor"
7933 msgstr "Autore corrente"
7935 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
7936 msgid "Running author:"
7937 msgstr "Autore corrente:"
7939 #: lib/layouts/latex8.layout:72
7941 msgstr "Posta elettronica:"
7943 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7944 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
7945 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
7946 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
7947 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
7948 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
7952 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
7953 msgid "Running LaTeX Title"
7954 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
7956 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
7958 msgstr "Titolo Indice generale"
7960 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
7962 msgstr "Titolo Indice generale:"
7964 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
7965 msgid "Author Running"
7966 msgstr "Autore corrente"
7968 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
7969 msgid "Author Running:"
7970 msgstr "Autore Corrente:"
7972 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
7974 msgstr "Autore indice generale"
7976 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
7978 msgstr "Autore indice generale:"
7980 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
7981 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
7982 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
7983 #: lib/layouts/theorems.inc:281
7987 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
7988 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7990 msgstr "Asserzione."
7992 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
7993 msgid "Conjecture #."
7994 msgstr "Congettura #."
7996 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8000 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8002 msgstr "Esercizio #."
8004 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8008 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8009 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8011 msgstr "Problema #."
8013 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8017 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8019 msgstr "Proprietà #."
8021 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8023 msgstr "Questione #."
8025 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8027 msgstr "Osservazione #."
8029 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
8030 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8034 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8035 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8037 msgstr "Soluzione #."
8039 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8040 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8041 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8045 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8046 msgid "Chapterprecis"
8047 msgstr "Sommario del capitolo"
8049 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8053 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8055 msgstr "Titolo poema"
8057 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8059 msgstr "Titolo poema*"
8061 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8065 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8069 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8073 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8075 msgstr "Elenco puntato"
8077 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8079 msgstr "Elenco puntato:"
8081 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8083 msgstr "Voce doppia"
8085 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8086 msgid "Double Item:"
8087 msgstr "Voce doppia:"
8089 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8093 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8097 #: lib/layouts/paper.layout:146
8099 msgstr "Sottotitolo"
8101 #: lib/layouts/paper.layout:158
8103 msgstr "Istituzione"
8105 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8106 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8110 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8114 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8116 msgstr "Fine Lucido"
8118 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8122 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8124 msgstr "Lucido Esteso"
8126 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8128 msgstr "Lucido Vuoto"
8130 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8131 msgid "Empty slide:"
8132 msgstr "Lucido vuoto:"
8134 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8135 msgid "\\arabic{section}"
8136 msgstr "\\arabic{section}"
8138 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8139 msgid "ItemizeType1"
8140 msgstr "PuntatoTipo1"
8142 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8143 msgid "EnumerateType1"
8144 msgstr "EnumerazioneTipo1"
8146 #: lib/layouts/powerdot.layout:406 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8147 msgid "List of Algorithms"
8148 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
8150 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8151 msgid "\\thechapter"
8152 msgstr "\\thechapter"
8154 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8158 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8162 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8164 msgstr "Ingredienti"
8166 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8167 msgid "Ingredients:"
8168 msgstr "Ingredienti:"
8170 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8174 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8175 msgid "AltAffiliation"
8176 msgstr "Affiliazione Alternativa"
8178 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8180 msgstr "Ringraziamenti:"
8182 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8183 msgid "Electronic Address:"
8184 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
8186 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8187 msgid "acknowledgments"
8188 msgstr "riconoscimenti"
8190 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8191 msgid "PACS number:"
8192 msgstr "Numero PACS:"
8194 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8195 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8197 msgstr "Etichettatura"
8199 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8203 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8207 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8211 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8215 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8217 msgstr "Indirizzo speciale"
8219 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8220 msgid "Specialmail:"
8221 msgstr "Indirizzo speciale:"
8223 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8227 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8229 msgstr "Vostro riferimento"
8231 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8233 msgstr "Vostra lettera"
8235 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8236 msgid "Your letter of:"
8237 msgstr "Vostra lettera del:"
8239 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8241 msgstr "Nostro riferimento"
8243 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8247 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8248 msgid "Customer no.:"
8249 msgstr "Numero cliente:"
8251 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8255 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8256 msgid "Invoice no.:"
8257 msgstr "Numero fattura:"
8259 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8261 msgstr "Indirizzo successivo"
8263 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8264 msgid "Next Address:"
8265 msgstr "Indirizzo successivo:"
8267 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8268 msgid "Sender Name:"
8271 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8272 msgid "Sender Phone:"
8273 msgstr "Telefono mittente:"
8275 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8279 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8281 msgstr "Fax mittente:"
8283 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8287 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8288 msgid "Sender E-Mail:"
8289 msgstr "Email mittente:"
8291 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8293 msgstr "URL mittente:"
8295 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8299 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8303 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8305 msgstr "Fine lettera"
8307 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8308 msgid "End of letter"
8309 msgstr "Fine della lettera"
8311 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8312 msgid "LandscapeSlide"
8313 msgstr "Lucido orizzontale"
8315 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8316 msgid "Landscape Slide:"
8317 msgstr "Lucido orizzontale:"
8319 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8320 msgid "PortraitSlide"
8321 msgstr "Lucido verticale"
8323 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8324 msgid "Portrait Slide:"
8325 msgstr "Lucido verticale:"
8327 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8331 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8333 msgstr "Fine Lucido"
8335 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8336 msgid "SlideHeading"
8337 msgstr "Intestazione lucido"
8339 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8340 msgid "SlideSubHeading"
8341 msgstr "Sottointestazione lucido"
8343 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8344 msgid "ListOfSlides"
8345 msgstr "Elenco lucidi"
8347 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8348 msgid "[List Of Slides]"
8349 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
8351 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8352 msgid "SlideContents"
8353 msgstr "Contenuti lucidi"
8355 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8356 msgid "[Slide Contents]"
8357 msgstr "[Contenuti lucidi]"
8359 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8360 msgid "ProgressContents"
8361 msgstr "Contenuti svolgimento"
8363 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8364 msgid "[Progress Contents]"
8365 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
8367 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8368 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8370 msgstr "Congettura*"
8372 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8378 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8382 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8383 msgid "Subjectclass"
8384 msgstr "Classificazione"
8386 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8387 msgid "AMS subject classifications:"
8388 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
8390 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8394 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8396 msgstr "Conferenza:"
8398 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8399 msgid "CopyrightYear"
8400 msgstr "Anno del copyright"
8402 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8403 msgid "Copyright year:"
8404 msgstr "Anno del copyright:"
8406 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8407 msgid "Copyrightdata"
8408 msgstr "Dati copyright"
8410 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8411 msgid "Copyright data:"
8412 msgstr "Dati copyright:"
8414 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8418 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8422 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8426 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8430 #: lib/layouts/slides.layout:105
8432 msgstr "Nuovo lucido:"
8434 #: lib/layouts/slides.layout:127
8436 msgstr "Sovrapposizione"
8438 #: lib/layouts/slides.layout:142
8439 msgid "New Overlay:"
8440 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
8442 #: lib/layouts/slides.layout:182
8444 msgstr "Nuova nota:"
8446 #: lib/layouts/slides.layout:207
8447 msgid "InvisibleText"
8448 msgstr "Testo invisibile"
8450 #: lib/layouts/slides.layout:214
8451 msgid "<Invisible Text Follows>"
8452 msgstr "<Segue testo invisibile>"
8454 #: lib/layouts/slides.layout:231
8456 msgstr "Testo visibile"
8458 #: lib/layouts/slides.layout:238
8459 msgid "<Visible Text Follows>"
8460 msgstr "<Segue testo visibile>"
8462 #: lib/layouts/spie.layout:54
8464 msgstr "Informazioni autore"
8466 #: lib/layouts/spie.layout:66
8468 msgstr "Informazioni autore:"
8470 #: lib/layouts/spie.layout:79
8474 #: lib/layouts/spie.layout:94
8475 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8476 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8478 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8480 msgstr "Sottoclasse"
8482 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8486 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8487 msgid "Front Matter"
8488 msgstr "Frontespizio"
8490 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8491 msgid "--- Front Matter ---"
8492 msgstr "--- Frontespizio ---"
8494 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8496 msgstr "Testo principale"
8498 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8499 msgid "--- Main Matter ---"
8500 msgstr "--- Testo principale ---"
8502 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8504 msgstr "Note conclusive"
8506 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8507 msgid "--- Back Matter ---"
8508 msgstr "--- Note conclusive ---"
8510 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8511 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8512 msgid "Part \\thepart"
8513 msgstr "Parte \\thepart"
8515 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8516 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8517 msgid "Chapter \\thechapter"
8518 msgstr "Capitolo \\thechapter"
8520 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8521 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8522 msgid "Appendix \\thechapter"
8523 msgstr "Appendice \\thechapter"
8525 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8529 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8531 msgstr "Prefazione:"
8533 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8537 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8538 msgid "Proof(smartQED)"
8539 msgstr "Prova(smartQED)"
8541 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8542 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8543 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
8545 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8549 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8550 msgid "Institute and e-mail: "
8551 msgstr "Istituto ed email: "
8553 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8555 msgstr "Mini indice"
8557 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8558 msgid "TOC depth (provide a number):"
8559 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
8561 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8562 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8563 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
8565 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8566 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8567 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8568 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8569 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8571 msgstr "Per curatori"
8573 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8574 msgid "List of Contributors"
8575 msgstr "Elenco dei contributori"
8577 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8581 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8585 #: lib/layouts/tufte-book.layout:106
8587 msgstr "Nota a lato"
8589 #: lib/layouts/tufte-book.layout:111
8591 msgstr "nota a lato"
8593 #: lib/layouts/tufte-book.layout:125
8595 msgstr "Nota a margine"
8597 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
8599 msgstr "nota a margine"
8601 #: lib/layouts/tufte-book.layout:138
8603 msgstr "NuovoPensiero"
8605 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
8607 msgstr "nuovo pensiero"
8609 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
8613 #: lib/layouts/tufte-book.layout:155
8617 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
8619 msgstr "Maiuscoletto"
8621 #: lib/layouts/tufte-book.layout:168
8623 msgstr "maiuscoletto"
8625 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
8627 msgstr "Larghezza piena"
8629 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
8631 msgstr "Tabella a margine"
8633 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
8634 msgid "MarginFigure"
8635 msgstr "Figura a margine"
8637 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8639 msgstr "Posta elettronica:"
8641 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8642 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8643 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
8645 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8646 msgid "Element:Firstname"
8649 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8653 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8654 msgid "Element:Fname"
8657 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8661 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8662 msgid "Element:Surname"
8665 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8666 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8670 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8671 msgid "Element:Filename"
8674 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8675 msgid "Element:Literal"
8678 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8679 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8683 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8684 msgid "Element:Emph"
8685 msgstr "Enfatizzato"
8687 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8691 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8692 msgid "Element:Abbrev"
8695 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8699 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8700 msgid "Element:Citation-number"
8701 msgstr "Numero citazione"
8703 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8704 msgid "Citation-number"
8705 msgstr "Numero citazione"
8707 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8708 msgid "Element:Volume"
8711 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8715 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8719 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8723 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8724 msgid "Element:Month"
8727 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8731 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8732 msgid "Element:Year"
8735 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8739 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8740 msgid "Element:Issue-number"
8741 msgstr "Numero-edizione"
8743 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8744 msgid "Issue-number"
8745 msgstr "Numero-edizione"
8747 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8748 msgid "Element:Issue-day"
8749 msgstr "Giorno-edizione"
8751 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8753 msgstr "Giorno-edizione"
8755 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8756 msgid "Element:Issue-months"
8757 msgstr "Mesi-edizione"
8759 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8760 msgid "Issue-months"
8761 msgstr "Mesi-edizione"
8763 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8764 msgid "Subsubparagraph"
8765 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
8767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8769 msgstr "Intestazione"
8771 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8772 msgid "-- Header --"
8773 msgstr "--Intestazione--"
8775 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8776 msgid "Special-section"
8777 msgstr "Sezione speciale"
8779 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8780 msgid "Special-section:"
8781 msgstr "Sezione speciale:"
8783 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8785 msgstr "Rivista AGU"
8787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8788 msgid "AGU-journal:"
8789 msgstr "Rivista AGU:"
8791 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8792 msgid "Citation-number:"
8793 msgstr "Numero citazione:"
8795 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8799 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8801 msgstr "Volume AGU:"
8803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8805 msgstr "Edizione AGU"
8807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8809 msgstr "Edizione AGU:"
8811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8817 msgstr "Voci d'indice"
8819 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8820 msgid "Index-terms..."
8821 msgstr "Voci d'indice..."
8823 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8825 msgstr "Voce d'indice"
8827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8829 msgstr "Voce d'indice:"
8831 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8833 msgstr "Termine incrociato"
8835 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8837 msgstr "Termine incrociato:"
8839 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8840 msgid "Supplementary"
8841 msgstr "Supplemento"
8843 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8844 msgid "Supplementary..."
8845 msgstr "Supplemento..."
8847 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8849 msgstr "Nota supplementare"
8851 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8852 msgid "Sup-mat-note:"
8853 msgstr "Nota supplementare matematica:"
8855 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8857 msgstr "Cita (altro)"
8859 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8861 msgstr "Cita (altro):"
8863 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
8865 msgstr "Revisionato"
8867 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
8869 msgstr "Revisionato:"
8871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8873 msgstr "Indenta (linea)"
8875 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8877 msgstr "Indenta (linea):"
8879 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8883 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8887 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8888 msgid "Published-online:"
8889 msgstr "Pubblicato in linea:"
8891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8895 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8900 msgid "Posting-order"
8901 msgstr "Ordine registrazione"
8903 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8904 msgid "Posting-order:"
8905 msgstr "Ordine registrazione:"
8907 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8911 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8913 msgstr "Pagine AGU:"
8915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8919 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8923 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8927 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8931 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8935 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8939 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8941 msgstr "Gruppo di dati"
8943 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8945 msgstr "Gruppo di dati:"
8947 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8948 msgid "Element:ISSN"
8951 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8955 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8956 msgid "Element:CODEN"
8959 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8963 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8964 msgid "Element:SS-Code"
8967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8971 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8972 msgid "Element:SS-Title"
8975 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8979 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8980 msgid "Element:CCC-Code"
8983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8987 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8988 msgid "Element:Code"
8991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
8995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8996 msgid "Element:Dscr"
8999 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9003 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9004 msgid "Element:Keyword"
9005 msgstr "Parola chiave"
9007 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9008 msgid "Element:Orgdiv"
9011 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9015 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9016 msgid "Element:Orgname"
9019 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9023 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9024 msgid "Element:Street"
9027 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9028 msgid "Element:City"
9031 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9035 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9036 msgid "Element:State"
9039 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9040 msgid "Element:Postcode"
9041 msgstr "Codice postale"
9043 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9045 msgstr "Codice postale"
9047 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9048 msgid "Element:Country"
9051 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9055 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9056 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9060 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9064 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9066 msgstr "Codice CCC:"
9068 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9070 msgstr "Id. articolo"
9072 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9074 msgstr "Id. articolo:"
9076 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9078 msgstr "Indirizzo autore"
9080 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9081 msgid "Author Address:"
9082 msgstr "Indirizzo autore:"
9084 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9086 msgstr "Commento interlinea"
9088 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9089 msgid "Slug Comment:"
9090 msgstr "Commento interlinea:"
9092 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9096 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9100 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9101 msgid "Table Caption"
9102 msgstr "Didascalia tabella"
9104 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9105 msgid "TableCaption"
9106 msgstr "Didascalia tabella:"
9108 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9109 msgid "Current Address"
9110 msgstr "Indirizzo attuale"
9112 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9113 msgid "Current address:"
9114 msgstr "Indirizzo attuale:"
9116 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9117 msgid "E-mail address:"
9118 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9120 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9121 msgid "Key words and phrases:"
9122 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9124 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9128 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9132 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9136 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9138 msgstr "Traduttore:"
9140 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9141 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9142 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9144 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9145 msgid "Element:Directory"
9148 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9152 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9153 msgid "Element:Email"
9156 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9157 msgid "Element:KeyCombo"
9160 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9164 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9165 msgid "Element:KeyCap"
9168 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9172 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9173 msgid "Element:GuiMenu"
9176 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9180 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9181 msgid "Element:GuiMenuItem"
9182 msgstr "GuiMenuItem"
9184 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9186 msgstr "GuiMenuItem"
9188 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9189 msgid "Element:GuiButton"
9192 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9196 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9197 msgid "Element:MenuChoice"
9200 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9204 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9208 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9209 msgid "Subparagraph*"
9210 msgstr "Sottoparagrafo*"
9212 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9214 msgstr "Gruppo autore"
9216 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9217 msgid "RevisionHistory"
9218 msgstr "Cronologia revisione"
9220 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9221 msgid "Revision History"
9222 msgstr "Cronologia revisione"
9224 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9228 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9229 msgid "RevisionRemark"
9230 msgstr "Commento revisione"
9232 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9236 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9237 #: lib/layouts/sweave.module:43
9241 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9242 msgid "\\arabic{chapter}"
9243 msgstr "\\arabic{chapter}"
9245 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9246 msgid "\\Alph{chapter}"
9247 msgstr "\\Alph{chapter}"
9249 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9250 msgid "\\arabic{footnote}"
9251 msgstr "\\arabic{footnote}"
9253 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9254 msgid "\\Roman{section}."
9255 msgstr "\\Roman{section}."
9257 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9258 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9259 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
9261 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9262 msgid "\\Alph{subsection}."
9263 msgstr "\\Alph{subsection}."
9265 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9266 msgid "\\arabic{subsection}."
9267 msgstr "\\arabic{subsection}."
9269 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9270 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9271 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9273 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9274 msgid "\\alph{subsubsection}."
9275 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9277 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9278 msgid "\\alph{paragraph}."
9279 msgstr "\\alph{paragraph}."
9281 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9283 msgstr "Aggiungi parte"
9285 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9287 msgstr "Aggiungi capitolo"
9289 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9291 msgstr "Aggiungi sezione"
9293 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9295 msgstr "Aggiungi capitolo*"
9297 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9299 msgstr "Aggiungi sezione*"
9301 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9303 msgstr "Minisezione"
9305 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9309 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9313 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9315 msgstr "Titolo di testa"
9317 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9318 msgid "Uppertitleback"
9319 msgstr "Titolo precedente superiore"
9321 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9322 msgid "Lowertitleback"
9323 msgstr "Titolo precedente inferiore"
9325 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9327 msgstr "Titolo aggiuntivo"
9329 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9330 msgid "Captionabove"
9331 msgstr "Didascalia superiore"
9333 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9334 msgid "Captionbelow"
9335 msgstr "Didascalia inferiore"
9337 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9341 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9345 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9349 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9353 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9357 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9361 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9365 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:514
9366 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
9370 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9371 msgid "\\Roman{part}"
9372 msgstr "\\Roman{part}"
9374 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9375 msgid "Part \\Roman{part}"
9376 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9378 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9380 msgstr "Capitolo ##"
9382 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9383 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9387 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9388 msgid "Paragraph ##"
9389 msgstr "Paragrafo ##"
9391 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9392 msgid "\\arabic{enumi}."
9393 msgstr "\\arabic{enumi}."
9395 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9396 msgid "\\roman{enumiii}."
9397 msgstr "\\roman{enumiii}."
9399 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9400 msgid "\\Alph{enumiv}."
9401 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9403 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9405 msgstr "Equazione ##"
9407 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9409 msgstr "Nota a piè pagina ##"
9411 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9415 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9419 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9421 msgstr "Nota a piè pagina"
9423 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9427 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
9428 msgid "Note:Comment"
9431 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9435 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9439 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:291
9441 msgstr "Nota di LyX"
9443 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
9444 msgid "Note:Greyedout"
9447 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9451 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
9452 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9456 #: lib/layouts/stdinsets.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:193
9457 #: lib/ui/stdmenus.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:467
9458 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9462 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163 lib/layouts/stdinsets.inc:164
9463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
9467 #: lib/layouts/stdinsets.inc:184 lib/layouts/minimalistic.module:20
9468 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:103
9472 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 lib/layouts/minimalistic.module:8
9473 #: src/Buffer.cpp:802 src/BufferParams.cpp:385
9474 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:441
9475 #: src/insets/InsetIndex.cpp:706
9479 #: lib/layouts/stdinsets.inc:196
9483 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211 src/insets/Inset.cpp:104
9484 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9488 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
9490 msgstr "Sfondo colorato"
9492 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231 src/insets/Inset.cpp:89
9496 #: lib/layouts/stdinsets.inc:245
9500 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288
9504 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9508 #: lib/layouts/stdinsets.inc:297 src/insets/Inset.cpp:110
9512 #: lib/layouts/stdinsets.inc:306
9516 #: lib/layouts/stdinsets.inc:323
9517 msgid "Info:shortcut"
9518 msgstr "Info:scorciatoia"
9520 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340
9521 msgid "Info:shortcuts"
9522 msgstr "Info:scorciatoie"
9524 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:355
9526 msgstr "Didascalia|D"
9528 #: lib/layouts/stdinsets.inc:369 lib/layouts/stdinsets.inc:370
9532 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9533 msgid "--Separator--"
9534 msgstr "--Separatore--"
9536 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9537 msgid "--- Separate Environment ---"
9538 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
9540 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9542 msgstr "Intestazione"
9544 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9545 msgid "Headnote (optional):"
9546 msgstr "Intestazione (opzionale):"
9548 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9549 msgid "Corr Author:"
9550 msgstr "Autore corr.:"
9552 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9556 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9560 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9561 msgid "Fact \\thefact."
9562 msgstr "Fatto \\thefact."
9564 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9565 msgid "Problem \\theproblem."
9566 msgstr "Problema \\theproblem."
9568 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9569 msgid "Exercise \\theexercise."
9570 msgstr "Esercizio \\theexercise."
9572 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9573 msgid "Corollary \\thetheorem."
9574 msgstr "Corollario \\thetheorem."
9576 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9577 msgid "Lemma \\thetheorem."
9578 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9580 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9581 msgid "Proposition \\thetheorem."
9582 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
9584 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9585 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9586 msgstr "Congettura \\thetheorem."
9588 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9589 msgid "Fact \\thetheorem."
9590 msgstr "Fatto \\thetheorem."
9592 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9593 msgid "Definition \\thetheorem."
9594 msgstr "Definizione \\thetheorem."
9596 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9597 msgid "Example \\thetheorem."
9598 msgstr "Esempio \\thetheorem."
9600 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9601 msgid "Problem \\thetheorem."
9602 msgstr "Problema \\thetheorem."
9604 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9605 msgid "Exercise \\thetheorem."
9606 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
9608 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9609 msgid "Remark \\thetheorem."
9610 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
9612 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9613 msgid "Claim \\thetheorem."
9614 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
9616 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9620 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9624 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9628 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9630 msgstr "Osservazione*"
9632 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9634 msgstr "Asserzione*"
9636 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9638 msgstr "Congettura."
9640 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9644 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9648 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9652 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9654 msgstr "Osservazione."
9656 #: lib/layouts/braille.module:2
9660 #: lib/layouts/braille.module:6
9662 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9665 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9668 #: lib/layouts/braille.module:22
9669 msgid "Braille (default)"
9670 msgstr "Braille (default)"
9672 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9676 #: lib/layouts/braille.module:45
9677 msgid "Braille (textsize)"
9678 msgstr "Braille (textsize)"
9680 #: lib/layouts/braille.module:68
9681 msgid "Braille (dots on)"
9682 msgstr "Braille (dots on)"
9684 #: lib/layouts/braille.module:83
9685 msgid "Braille_dots_on"
9686 msgstr "Braille_dots_on"
9688 #: lib/layouts/braille.module:92
9689 msgid "Braille (dots off)"
9690 msgstr "Braille (dots off)"
9692 #: lib/layouts/braille.module:107
9693 msgid "Braille_dots_off"
9694 msgstr "Braille_dots_off"
9696 #: lib/layouts/braille.module:116
9697 msgid "Braille (mirror on)"
9698 msgstr "Braille (mirror on)"
9700 #: lib/layouts/braille.module:131
9701 msgid "Braille_mirror_on"
9702 msgstr "Braille_mirror_on"
9704 #: lib/layouts/braille.module:140
9705 msgid "Braille (mirror off)"
9706 msgstr "Braille (mirror off)"
9708 #: lib/layouts/braille.module:155
9709 msgid "Braille_mirror_off"
9710 msgstr "Braille_mirror_off"
9712 #: lib/layouts/braille.module:163
9714 msgstr "Casella braille"
9716 #: lib/layouts/braille.module:167
9718 msgstr "Casella braille"
9720 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9722 msgstr "Note finali"
9724 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9726 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9727 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9729 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
9730 "inserire \\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
9732 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9733 msgid "Custom:Endnote"
9734 msgstr "Note finali"
9736 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9740 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9741 msgid "Number Equations by Section"
9742 msgstr "Numerazione equazioni per sezione"
9744 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9746 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9747 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9749 "Le equazioni vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio "
9750 "di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di equazione, "
9753 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9754 msgid "Number Figures by Section"
9755 msgstr "Numerazione figure per sezione"
9757 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9759 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9760 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9762 "Le figure vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio di "
9763 "una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di figura, per es. "
9766 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9768 msgstr "Note a piede alla fine"
9770 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9772 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9773 "where you want the endnotes to appear."
9775 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
9776 "\\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
9778 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9782 #: lib/layouts/hanging.module:6
9784 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9785 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9788 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
9789 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
9790 "righe successive sono indentate."
9792 #: lib/layouts/initials.module:2
9794 msgstr "Capolettere"
9796 #: lib/layouts/initials.module:6
9798 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9799 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9801 "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
9802 "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
9804 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9806 msgstr "Stili di testo"
9808 #: lib/layouts/initials.module:10
9809 msgid "CharStyle:Initial"
9810 msgstr "Capolettera"
9812 #: lib/layouts/initials.module:12
9814 msgstr "Capolettera"
9816 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9818 msgstr "Linguistica"
9820 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9822 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9823 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9826 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
9827 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
9828 "di esempio linguistic.lyx."
9830 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9831 msgid "Numbered Example (multiline)"
9832 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
9834 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9838 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9839 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9840 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
9842 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9846 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9848 msgstr "Sottoesempio"
9850 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9852 msgstr "Sottoesempio:"
9854 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9855 msgid "Custom:Glosse"
9858 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9862 #: lib/layouts/linguistics.module:93
9863 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9866 #: lib/layouts/linguistics.module:95
9870 #: lib/layouts/linguistics.module:120
9871 msgid "CharStyle:Expression"
9872 msgstr "Espressione"
9874 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9878 #: lib/layouts/linguistics.module:135
9879 msgid "CharStyle:Concepts"
9882 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9886 #: lib/layouts/linguistics.module:150
9887 msgid "CharStyle:Meaning"
9888 msgstr "Significato"
9890 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9892 msgstr "significato"
9894 #: lib/layouts/linguistics.module:166
9898 #: lib/layouts/linguistics.module:171
9899 msgid "List of Tableaux"
9900 msgstr "Elenco dei tableau"
9902 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9903 msgid "Logical Markup"
9904 msgstr "Marcatura logica"
9906 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9908 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9911 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
9914 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9915 msgid "CharStyle:Noun"
9918 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9922 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9923 msgid "CharStyle:Emph"
9924 msgstr "Enfatizzato"
9926 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9928 msgstr "enfatizzato"
9930 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9931 msgid "CharStyle:Strong"
9934 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9938 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9939 msgid "CharStyle:Code"
9942 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9946 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9947 msgid "Minimalistic"
9948 msgstr "Minimalistico"
9950 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9951 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9953 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
9955 #: lib/layouts/noweb.module:2
9956 msgid "Noweb literate programming"
9957 msgstr "Programmazione esperta noweb"
9959 #: lib/layouts/noweb.module:5
9960 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9961 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
9963 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
9965 msgstr "programmazione esperta"
9967 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:22
9968 #: lib/configure.py:507
9972 #: lib/layouts/sweave.module:5
9974 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
9976 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
9977 "programmazione esperta."
9979 #: lib/layouts/sweave.module:21
9983 #: lib/layouts/sweave.module:47
9984 msgid "Sweave Options"
9985 msgstr "Opzioni sweave"
9987 #: lib/layouts/sweave.module:48
9989 msgstr "Opz. sweave"
9991 #: lib/layouts/sweave.module:67
9992 msgid "S/R expression"
9993 msgstr "Espressione S/R"
9995 #: lib/layouts/sweave.module:68
9999 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
10000 msgid "Sweave Input File"
10001 msgstr "Sweave Input File"
10003 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10004 msgid "Number Tables by Section"
10005 msgstr "Numerazione tabelle per sezione"
10007 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10009 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10010 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10012 "Le tabelle vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio "
10013 "di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di tabella, per "
10016 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10017 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10018 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
10020 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10022 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10023 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10024 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10025 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10026 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10027 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10028 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10029 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10031 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
10032 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
10033 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10034 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10035 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10036 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10037 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10038 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10041 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10042 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
10044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10046 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10047 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10048 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10049 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10050 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10051 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10052 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10054 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10055 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10056 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
10057 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
10058 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
10059 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
10060 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
10062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10063 msgid "Criterion \\thecriterion."
10064 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10077 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10078 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10083 msgstr "Algoritmo."
10085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10086 msgid "Axiom \\theaxiom."
10087 msgstr "Assioma \\theaxiom."
10089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10100 msgid "Condition \\thecondition."
10101 msgstr "Condizione \\thecondition."
10103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10106 msgstr "Condizione*"
10108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10111 msgstr "Condizione."
10113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10114 msgid "Note \\thenote."
10115 msgstr "Nota \\thenote."
10117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10130 msgstr "Notazione*"
10132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10135 msgstr "Notazione."
10137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10138 msgid "Summary \\thesummary."
10139 msgstr "Sommario \\thesummary."
10141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10152 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10153 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
10155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10157 msgid "Acknowledgement*"
10158 msgstr "Riconoscimento*"
10160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10167 msgstr "Conclusione"
10169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10170 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10171 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
10173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10175 msgid "Conclusion*"
10176 msgstr "Conclusione*"
10178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10180 msgid "Conclusion."
10181 msgstr "Conclusione."
10183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10190 msgstr "Assunzione"
10192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10193 msgid "Assumption \\theassumption."
10194 msgstr "Assunzione \\theassumption."
10196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10198 msgid "Assumption*"
10199 msgstr "Assunzione*"
10201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10203 msgid "Assumption."
10204 msgstr "Assunzione."
10206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10207 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10208 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
10210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10212 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10213 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10214 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10215 "in both numbered and non-numbered forms."
10217 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10218 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10219 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella "
10220 "forma numerata che non numerata."
10222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10223 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10224 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10225 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10230 msgid "Criterion \\thetheorem."
10231 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10234 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10235 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10238 msgid "Axiom \\thetheorem."
10239 msgstr "Assioma \\thetheorem."
10241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10242 msgid "Condition \\thetheorem."
10243 msgstr "Condizione \\thetheorem."
10245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10246 msgid "Note \\thetheorem."
10247 msgstr "Nota \\thetheorem."
10249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10250 msgid "Notation \\thetheorem."
10251 msgstr "Notazione \\thetheorem."
10253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10254 msgid "Summary \\thetheorem."
10255 msgstr "Sommario \\thetheorem."
10257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10258 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10259 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
10261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10262 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10263 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
10265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10266 msgid "Assumption \\thetheorem."
10267 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
10269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10270 msgid "Question \\thetheorem."
10271 msgstr "Questione \\thetheorem."
10273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10275 msgstr "Questione*"
10277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10279 msgstr "Questione."
10281 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10282 msgid "Theorems (AMS)"
10283 msgstr "Teoremi (AMS)"
10285 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10287 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10288 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10289 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10290 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10292 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
10293 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
10294 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10295 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10298 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10299 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10300 msgstr "Teoremi (per tipo)"
10302 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10304 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10305 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10306 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10307 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10308 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10309 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10310 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10312 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10313 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10314 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10315 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10316 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10317 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10318 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10320 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10321 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10322 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
10324 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10326 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10327 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10328 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10329 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10330 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10332 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10333 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10334 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10335 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10336 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
10338 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10339 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10340 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
10342 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10344 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10345 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10346 "chapter environment."
10348 "Numera teoremi e simili per capitolo (ossia, il contatore viene azzerato "
10349 "all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di "
10350 "documento che forniscono un ambiente capitolo."
10352 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10353 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10354 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
10356 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10358 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10359 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10360 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10361 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10362 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10364 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10365 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10366 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10367 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10368 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
10370 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10371 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10372 msgstr "Teoremi (per sezione)"
10374 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10376 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10379 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
10380 "di ogni sezione)."
10382 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10383 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10384 msgstr "Teoremi (non numerati)"
10386 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10388 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10389 "using the extended AMS machinery."
10391 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
10392 "l'apparato AMS esteso."
10394 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10396 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10397 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10398 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10400 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
10401 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10402 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10405 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10406 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10419 msgid "English (USA)"
10420 msgstr "Inglese (USA)"
10422 #: lib/languages:10
10423 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10424 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
10426 #: lib/languages:11
10427 msgid "Arabic (Arabi)"
10428 msgstr "Arabo (Arabi)"
10430 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10434 #: lib/languages:13
10435 msgid "German (Austria, old spelling)"
10436 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
10438 #: lib/languages:14
10439 msgid "German (Austria)"
10440 msgstr "Tedesco (Austria)"
10442 #: lib/languages:15
10444 msgstr "Indonesiano"
10446 #: lib/languages:16
10450 #: lib/languages:17
10454 #: lib/languages:18
10456 msgstr "Bielorusso"
10458 #: lib/languages:19
10459 msgid "Portuguese (Brazil)"
10460 msgstr "Portoghese (Brasile)"
10462 #: lib/languages:20
10466 #: lib/languages:21
10467 msgid "English (UK)"
10468 msgstr "Inglese (UK)"
10470 #: lib/languages:22
10474 #: lib/languages:23
10475 msgid "English (Canada)"
10476 msgstr "Inglese (Canada)"
10478 #: lib/languages:24
10479 msgid "French (Canada)"
10480 msgstr "Francese (Canada)"
10482 #: lib/languages:25
10486 #: lib/languages:26
10487 msgid "Chinese (simplified)"
10488 msgstr "Cinese (semplificato)"
10490 #: lib/languages:27
10491 msgid "Chinese (traditional)"
10492 msgstr "Cinese (tradizionale)"
10494 #: lib/languages:28
10498 #: lib/languages:29
10502 #: lib/languages:30
10506 #: lib/languages:31
10510 #: lib/languages:32
10514 #: lib/languages:34
10518 #: lib/languages:35
10522 #: lib/languages:37
10526 #: lib/languages:38
10530 #: lib/languages:40
10534 #: lib/languages:41
10538 #: lib/languages:42
10539 msgid "German (old spelling)"
10540 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
10542 #: lib/languages:43
10546 #: lib/languages:44
10547 msgid "German (Switzerland)"
10548 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
10550 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:523
10551 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10555 #: lib/languages:46
10556 msgid "Greek (polytonic)"
10557 msgstr "Greco (politonico)"
10559 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10563 #: lib/languages:51
10567 #: lib/languages:53
10568 msgid "Interlingua"
10569 msgstr "Interlingua"
10571 #: lib/languages:54
10575 #: lib/languages:55
10579 #: lib/languages:56
10581 msgstr "Giapponese"
10583 #: lib/languages:57
10584 msgid "Japanese (CJK)"
10585 msgstr "Giapponese (CJK)"
10587 #: lib/languages:58
10591 #: lib/languages:60
10595 #: lib/languages:62
10599 #: lib/languages:63
10603 #: lib/languages:64
10607 #: lib/languages:65
10608 msgid "Lower Sorbian"
10609 msgstr "Serbo meridionale"
10611 #: lib/languages:66
10615 #: lib/languages:67
10619 #: lib/languages:68
10623 #: lib/languages:69
10625 msgstr "Neonorvegese"
10627 #: lib/languages:70
10631 #: lib/languages:71
10633 msgstr "Portoghese"
10635 #: lib/languages:72
10639 #: lib/languages:73
10643 #: lib/languages:74
10645 msgstr "Lappone del nord"
10647 #: lib/languages:75
10651 #: lib/languages:76
10655 #: lib/languages:77
10656 msgid "Serbian (Latin)"
10657 msgstr "Serbo (latino)"
10659 #: lib/languages:78
10663 #: lib/languages:79
10667 #: lib/languages:80
10671 #: lib/languages:81
10672 msgid "Spanish (Mexico)"
10673 msgstr "Spagnolo (Messico)"
10675 #: lib/languages:82
10679 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10681 msgstr "Thailandese"
10683 #: lib/languages:84
10687 #: lib/languages:85
10691 #: lib/languages:86
10695 #: lib/languages:87
10696 msgid "Upper Sorbian"
10699 #: lib/languages:88
10701 msgstr "Vietnamita"
10703 #: lib/languages:89
10707 #: lib/encodings:14
10708 msgid "Unicode (utf8)"
10709 msgstr "Unicode (utf8)"
10711 #: lib/encodings:19
10712 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10713 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
10715 #: lib/encodings:23
10716 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10717 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
10719 #: lib/encodings:26
10720 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10721 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
10723 #: lib/encodings:29
10724 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10725 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
10727 #: lib/encodings:32
10728 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10729 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
10731 #: lib/encodings:35
10732 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10733 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
10735 #: lib/encodings:38
10736 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10737 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
10739 #: lib/encodings:42
10740 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10741 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
10743 #: lib/encodings:45
10744 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10745 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
10747 #: lib/encodings:48
10748 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10749 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
10751 #: lib/encodings:51
10752 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10753 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10755 #: lib/encodings:55
10756 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10757 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
10759 #: lib/encodings:58
10760 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10761 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
10763 #: lib/encodings:61
10764 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10765 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
10767 #: lib/encodings:64
10768 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10769 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
10771 #: lib/encodings:67
10772 msgid "DOS (CP 437)"
10773 msgstr "DOS (CP 437)"
10775 #: lib/encodings:71
10776 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10777 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10779 #: lib/encodings:74
10780 msgid "Western European (CP 850)"
10781 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
10783 #: lib/encodings:77
10784 msgid "Central European (CP 852)"
10785 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
10787 #: lib/encodings:80
10788 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10789 msgstr "Cirillico (CP 855)"
10791 #: lib/encodings:83
10792 msgid "Western European (CP 858)"
10793 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
10795 #: lib/encodings:86
10796 msgid "Hebrew (CP 862)"
10797 msgstr "Ebreo (CP 862)"
10799 #: lib/encodings:89
10800 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10801 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
10803 #: lib/encodings:92
10804 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10805 msgstr "Cirillico (CP 866)"
10807 #: lib/encodings:95
10808 msgid "Central European (CP 1250)"
10809 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
10811 #: lib/encodings:98
10812 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10813 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
10815 #: lib/encodings:102
10816 msgid "Western European (CP 1252)"
10817 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
10819 #: lib/encodings:105
10820 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10821 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
10823 #: lib/encodings:109
10824 msgid "Arabic (CP 1256)"
10825 msgstr "Arabo (CP 1256)"
10827 #: lib/encodings:112
10828 msgid "Baltic (CP 1257)"
10829 msgstr "Baltico (CP 1257)"
10831 #: lib/encodings:115
10832 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10833 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
10835 #: lib/encodings:118
10836 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10837 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
10839 #: lib/encodings:121
10840 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10841 msgstr "Cirillico (pt 154)"
10843 #: lib/encodings:124
10844 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10845 msgstr "Cirillico (pt 254)"
10847 #: lib/encodings:149
10848 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10849 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
10851 #: lib/encodings:153
10852 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10853 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
10855 #: lib/encodings:157
10856 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10857 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
10859 #: lib/encodings:161
10860 msgid "Korean (EUC-KR)"
10861 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
10863 #: lib/encodings:165
10864 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10865 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10867 #: lib/encodings:169
10868 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10869 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
10871 #: lib/encodings:173
10872 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10873 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
10875 #: lib/encodings:180
10876 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10877 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
10879 #: lib/encodings:182
10880 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10881 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
10883 #: lib/encodings:184
10884 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10885 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
10887 #: lib/encodings:191
10888 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10889 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
10891 #: lib/encodings:196
10892 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10893 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10895 #: lib/encodings:200
10899 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:28
10903 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10905 msgstr "Modifica|o"
10907 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10909 msgstr "Inserisci|I"
10911 #: lib/ui/classic.ui:35
10913 msgstr "Struttura|S"
10915 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10919 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10923 #: lib/ui/classic.ui:38
10924 msgid "Documents|D"
10925 msgstr "Documenti|D"
10927 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10931 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10935 #: lib/ui/classic.ui:48
10936 msgid "New from Template...|T"
10937 msgstr "Nuovo da modello...|u"
10939 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10943 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10947 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
10951 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
10952 msgid "Save As...|A"
10953 msgstr "Salva come...|m"
10955 #: lib/ui/classic.ui:54
10957 msgstr "Ripristina|R"
10959 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
10960 msgid "Version Control|V"
10961 msgstr "Controllo versione|v"
10963 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
10967 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
10971 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
10973 msgstr "Stampa...|p"
10975 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
10979 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
10983 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
10984 msgid "Register...|R"
10985 msgstr "Registrazione...|g"
10987 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
10988 msgid "Check In Changes...|I"
10989 msgstr "Registra modifiche...|i"
10991 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
10992 msgid "Check Out for Edit|O"
10993 msgstr "Estrai per modifica|m"
10995 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
10996 msgid "Revert to Repository Version|v"
10997 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
10999 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11000 msgid "Undo Last Check In|U"
11001 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
11003 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11004 msgid "Show History...|H"
11005 msgstr "Mostra cronologia...|c"
11007 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11008 msgid "Custom...|C"
11009 msgstr "Personalizzato...|z"
11011 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11015 #: lib/ui/classic.ui:91
11019 #: lib/ui/classic.ui:93
11023 #: lib/ui/classic.ui:94
11027 #: lib/ui/classic.ui:95
11031 #: lib/ui/classic.ui:96
11032 msgid "Paste External Selection|x"
11033 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
11035 #: lib/ui/classic.ui:98
11036 msgid "Find & Replace...|F"
11037 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
11039 #: lib/ui/classic.ui:100
11041 msgstr "Tabulare|b"
11043 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:555
11045 msgstr "Matematica|M"
11047 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:532
11048 msgid "Spellchecker...|S"
11049 msgstr "Correttore ortografico...|C"
11051 #: lib/ui/classic.ui:105
11052 msgid "Thesaurus..."
11053 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
11055 #: lib/ui/classic.ui:106
11056 msgid "Statistics...|i"
11057 msgstr "Statistiche...|S"
11059 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:535
11060 msgid "Check TeX|h"
11061 msgstr "Controlla TeX|n"
11063 #: lib/ui/classic.ui:108
11064 msgid "Change Tracking|g"
11065 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
11067 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:543
11068 msgid "Preferences...|P"
11069 msgstr "Preferenze...|P"
11071 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:542
11072 msgid "Reconfigure|R"
11073 msgstr "Riconfigura|R"
11075 #: lib/ui/classic.ui:115
11076 msgid "Selection as Lines|L"
11077 msgstr "Seleziona come linee|l"
11079 #: lib/ui/classic.ui:116
11080 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11081 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
11083 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:180
11084 msgid "Multicolumn|M"
11085 msgstr "Multicolonna|M"
11087 #: lib/ui/classic.ui:122
11089 msgstr "Linea in alto|a"
11091 #: lib/ui/classic.ui:123
11092 msgid "Line Bottom|B"
11093 msgstr "Linea in basso|b"
11095 #: lib/ui/classic.ui:124
11096 msgid "Line Left|L"
11097 msgstr "Linea sinistra|s"
11099 #: lib/ui/classic.ui:125
11100 msgid "Line Right|R"
11101 msgstr "Linea destra|d"
11103 #: lib/ui/classic.ui:127
11104 msgid "Alignment|i"
11105 msgstr "Allineamento|n"
11107 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:201
11109 msgstr "Aggiungi riga|r"
11111 #: lib/ui/classic.ui:130
11112 msgid "Delete Row|w"
11113 msgstr "Elimina riga|g"
11115 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11117 msgstr "Copia riga"
11119 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11121 msgstr "Scambia righe"
11123 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:421 lib/ui/stdmenus.inc:206
11124 msgid "Add Column|u"
11125 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11127 #: lib/ui/classic.ui:135
11128 msgid "Delete Column|D"
11129 msgstr "Elimina colonna|E"
11131 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11132 msgid "Copy Column"
11133 msgstr "Copia colonna"
11135 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11136 msgid "Swap Columns"
11137 msgstr "Scambia colonne"
11139 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11141 msgstr "Sinistra|S"
11143 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:194
11145 msgstr "Centrato|C"
11147 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11151 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:197
11153 msgstr "Superiore|u"
11155 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11157 msgstr "Centrale|a"
11159 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:199
11161 msgstr "Inferiore|f"
11163 #: lib/ui/classic.ui:159
11164 msgid "Toggle Numbering|N"
11165 msgstr "Commuta numerazione|n"
11167 #: lib/ui/classic.ui:160
11168 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11169 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
11171 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11172 msgid "Change Limits Type|L"
11173 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
11175 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11176 msgid "Change Formula Type|F"
11177 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
11179 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11180 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11181 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
11183 #: lib/ui/classic.ui:168
11184 msgid "Alignment|A"
11185 msgstr "Allineamento|A"
11187 #: lib/ui/classic.ui:170
11189 msgstr "Aggiungi riga|r"
11191 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:202
11192 msgid "Delete Row|D"
11193 msgstr "Elimina riga|g"
11195 #: lib/ui/classic.ui:175
11196 msgid "Add Column|C"
11197 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11199 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:422 lib/ui/stdmenus.inc:207
11200 msgid "Delete Column|e"
11201 msgstr "Elimina colonna|E"
11203 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11205 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
11207 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11209 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
11211 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11213 msgstr "Limiti a lato|l"
11215 #: lib/ui/classic.ui:188
11219 #: lib/ui/classic.ui:189
11223 #: lib/ui/classic.ui:190
11224 msgid "Mathematica"
11225 msgstr "Mathematica"
11227 #: lib/ui/classic.ui:192
11228 msgid "Maple, simplify"
11229 msgstr "Maple, simplify"
11231 #: lib/ui/classic.ui:193
11232 msgid "Maple, factor"
11233 msgstr "Maple, factor"
11235 #: lib/ui/classic.ui:194
11236 msgid "Maple, evalm"
11237 msgstr "Maple, evalm"
11239 #: lib/ui/classic.ui:195
11240 msgid "Maple, evalf"
11241 msgstr "Maple, evalf"
11243 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11244 #: lib/ui/stdmenus.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:408
11245 msgid "Inline Formula|I"
11246 msgstr "Formula in linea|u"
11248 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:295
11249 msgid "Displayed Formula|D"
11250 msgstr "Formula centrata|o"
11252 #: lib/ui/classic.ui:201
11253 msgid "Eqnarray Environment|q"
11254 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11256 #: lib/ui/classic.ui:202
11257 msgid "Align Environment|A"
11258 msgstr "Contesto align|a"
11260 #: lib/ui/classic.ui:203
11261 msgid "AlignAt Environment"
11262 msgstr "Contesto alignat"
11264 #: lib/ui/classic.ui:204
11265 msgid "Flalign Environment|F"
11266 msgstr "Contesto flalign|f"
11268 #: lib/ui/classic.ui:207
11269 msgid "Gather Environment"
11270 msgstr "Contesto gather"
11272 #: lib/ui/classic.ui:208
11273 msgid "Multline Environment"
11274 msgstr "Contesto multline"
11276 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:341
11278 msgstr "Matematica|M"
11280 #: lib/ui/classic.ui:216
11281 msgid "Special Character|S"
11282 msgstr "Carattere speciale|s"
11284 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:352
11285 msgid "Citation...|C"
11286 msgstr "Citazione...|C"
11288 #: lib/ui/classic.ui:218
11289 msgid "Cross-reference...|r"
11290 msgstr "Riferimento...|R"
11292 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:354
11294 msgstr "Etichetta...|E"
11296 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:363
11298 msgstr "Nota a piè pagina|p"
11300 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:364
11301 msgid "Marginal Note|M"
11302 msgstr "Nota a margine|a"
11304 #: lib/ui/classic.ui:222
11305 msgid "Short Title"
11306 msgstr "Titolo breve"
11308 #: lib/ui/classic.ui:223
11309 msgid "Index Entry|I"
11310 msgstr "Voce d'indice|i"
11312 #: lib/ui/classic.ui:224
11313 msgid "Nomenclature Entry"
11314 msgstr "Voce di nomenclatura"
11316 #: lib/ui/classic.ui:225
11320 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:346
11324 #: lib/ui/classic.ui:227
11325 msgid "Lists & TOC|O"
11326 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
11328 #: lib/ui/classic.ui:229
11330 msgstr "Codice TeX|T"
11332 #: lib/ui/classic.ui:230
11334 msgstr "Minipagina"
11336 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:360
11337 msgid "Graphics...|G"
11338 msgstr "Immagine...|g"
11340 #: lib/ui/classic.ui:232
11341 msgid "Tabular Material...|b"
11342 msgstr "Tabelle...|b"
11344 #: lib/ui/classic.ui:233
11346 msgstr "Oggetti flottanti|O"
11348 #: lib/ui/classic.ui:235
11349 msgid "Include File...|d"
11350 msgstr "Includi file...|d"
11352 #: lib/ui/classic.ui:236
11353 msgid "Insert File|e"
11354 msgstr "Inserisci file|f"
11356 #: lib/ui/classic.ui:237
11357 msgid "External Material...|x"
11358 msgstr "Materiale esterno...|l"
11360 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:373
11361 msgid "Symbols...|b"
11362 msgstr "Simboli...|l"
11364 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:385
11365 msgid "Superscript|S"
11366 msgstr "Soprascritto|S"
11368 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:386
11369 msgid "Subscript|u"
11370 msgstr "Sottoscritto|c"
11372 #: lib/ui/classic.ui:244
11373 msgid "Hyphenation Point|P"
11374 msgstr "Punto di sillabazione|u"
11376 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:378
11377 msgid "Protected Hyphen|y"
11378 msgstr "Trattino protetto|T"
11380 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:397
11381 msgid "Ligature Break|k"
11382 msgstr "Interruzione di legatura|r"
11384 #: lib/ui/classic.ui:247
11385 msgid "Protected Space|r"
11386 msgstr "Spazio protetto|e"
11388 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:389
11389 msgid "Inter-word Space|w"
11390 msgstr "Spazio tra parole|p"
11392 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11393 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
11394 msgid "Thin Space|T"
11395 msgstr "Spazio sottile|t"
11397 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:391
11398 msgid "Horizontal Space...|o"
11399 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
11401 #: lib/ui/classic.ui:251
11402 msgid "Vertical Space..."
11403 msgstr "Spazio verticale..."
11405 #: lib/ui/classic.ui:252
11406 msgid "Line Break|L"
11407 msgstr "Interruzione di linea|l"
11409 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:374
11413 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:375
11414 msgid "End of Sentence|E"
11415 msgstr "Punto di fine frase|f"
11417 #: lib/ui/classic.ui:255
11418 msgid "Protected Dash|D"
11419 msgstr "Trattino protetto"
11421 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:379
11422 msgid "Breakable Slash|a"
11423 msgstr "Barra spezzabile|z"
11425 #: lib/ui/classic.ui:257
11426 msgid "Single Quote|Q"
11427 msgstr "Virgolette semplici|V"
11429 #: lib/ui/classic.ui:258
11430 msgid "Ordinary Quote|O"
11431 msgstr "Virgolette normali|n"
11433 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:380
11434 msgid "Menu Separator|M"
11435 msgstr "Separatore menù|m"
11437 #: lib/ui/classic.ui:260
11438 msgid "Horizontal Line"
11439 msgstr "Linea orizzontale"
11441 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11443 msgstr "Interruzione di pagina"
11445 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:409
11446 msgid "Display Formula|D"
11447 msgstr "Formula centrata|o"
11449 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:296
11450 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11451 msgid "Eqnarray Environment|E"
11452 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11454 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:297
11455 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11456 msgid "AMS align Environment|a"
11457 msgstr "Contesto align AMS|a"
11459 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:298
11460 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11461 msgid "AMS alignat Environment|t"
11462 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
11464 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:299
11465 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11466 msgid "AMS flalign Environment|f"
11467 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
11469 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:300
11470 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11471 msgid "AMS gather Environment|g"
11472 msgstr "Contesto gather AMS|g"
11474 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:301
11475 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11476 msgid "AMS multline Environment|m"
11477 msgstr "Contesto multline AMS|m"
11479 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:418
11480 msgid "Array Environment|y"
11481 msgstr "Contesto vettore|v"
11483 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:419
11484 msgid "Cases Environment|C"
11485 msgstr "Contesto casi|c"
11487 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:423
11488 msgid "Split Environment|S"
11489 msgstr "Dividi contesto|D"
11491 #: lib/ui/classic.ui:280
11492 msgid "Font Change|o"
11493 msgstr "Cambio carattere|b"
11495 #: lib/ui/classic.ui:284
11496 msgid "Math Normal Font"
11497 msgstr "Carattere matematico normale"
11499 #: lib/ui/classic.ui:286
11500 msgid "Math Calligraphic Family"
11501 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
11503 #: lib/ui/classic.ui:287
11504 msgid "Math Fraktur Family"
11505 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
11507 #: lib/ui/classic.ui:288
11508 msgid "Math Roman Family"
11509 msgstr "Famiglia romana di matematica"
11511 #: lib/ui/classic.ui:289
11512 msgid "Math Sans Serif Family"
11513 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
11515 #: lib/ui/classic.ui:291
11516 msgid "Math Bold Series"
11517 msgstr "Serie grassetta di matematica"
11519 #: lib/ui/classic.ui:293
11520 msgid "Text Normal Font"
11521 msgstr "Carattere normale di testo"
11523 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:269
11524 msgid "Text Roman Family"
11525 msgstr "Famiglia romana di testo"
11527 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:270
11528 msgid "Text Sans Serif Family"
11529 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
11531 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:271
11532 msgid "Text Typewriter Family"
11533 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
11535 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:273
11536 msgid "Text Bold Series"
11537 msgstr "Serie grassetta di testo"
11539 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:274
11540 msgid "Text Medium Series"
11541 msgstr "Serie media di testo"
11543 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:276
11544 msgid "Text Italic Shape"
11545 msgstr "Forma corsiva di testo"
11547 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:277
11548 msgid "Text Small Caps Shape"
11549 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
11551 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:278
11552 msgid "Text Slanted Shape"
11553 msgstr "Forma obliqua di testo"
11555 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:279
11556 msgid "Text Upright Shape"
11557 msgstr "Forma dritta di testo"
11559 #: lib/ui/classic.ui:310
11560 msgid "Floatflt Figure"
11561 msgstr "Figura floatflt"
11563 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:438
11564 msgid "Table of Contents|C"
11565 msgstr "Indice generale|g"
11567 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
11568 msgid "Index List|I"
11569 msgstr "Indice analitico|I"
11571 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:441
11572 msgid "Nomenclature|N"
11573 msgstr "Nomenclatura|N"
11575 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:442
11576 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11577 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
11579 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:446
11580 msgid "LyX Document...|X"
11581 msgstr "Documento LyX...|X"
11583 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:447
11584 msgid "Plain Text...|T"
11585 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
11587 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:448
11588 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11589 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
11591 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:493
11592 msgid "Track Changes|T"
11593 msgstr "Attivato|t"
11595 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:494
11596 msgid "Merge Changes...|M"
11597 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
11599 #: lib/ui/classic.ui:330
11600 msgid "Accept All Changes|A"
11601 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
11603 #: lib/ui/classic.ui:331
11604 msgid "Reject All Changes|R"
11605 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
11607 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:499
11608 msgid "Show Changes in Output|S"
11609 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
11611 #: lib/ui/classic.ui:339
11612 msgid "Character...|C"
11613 msgstr "Carattere...|C"
11615 #: lib/ui/classic.ui:340
11616 msgid "Paragraph...|P"
11617 msgstr "Paragrafo...|P"
11619 #: lib/ui/classic.ui:341
11620 msgid "Document...|D"
11621 msgstr "Documento...|D"
11623 #: lib/ui/classic.ui:342
11624 msgid "Tabular...|T"
11625 msgstr "Tabella...|b"
11627 #: lib/ui/classic.ui:344
11628 msgid "Emphasize Style|E"
11629 msgstr "Stile enfatizzato|e"
11631 #: lib/ui/classic.ui:345
11632 msgid "Noun Style|N"
11633 msgstr "Stile sostantivo|n"
11635 #: lib/ui/classic.ui:346
11636 msgid "Bold Style|B"
11637 msgstr "Stile grassetto|g"
11639 #: lib/ui/classic.ui:349
11640 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11641 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
11643 #: lib/ui/classic.ui:350
11644 msgid "Increase Environment Depth|i"
11645 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
11647 #: lib/ui/classic.ui:351
11648 msgid "Start Appendix Here|S"
11649 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
11651 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:482
11652 msgid "Build Program|B"
11653 msgstr "Compila il programma|C"
11655 #: lib/ui/classic.ui:361
11657 msgstr "Aggiorna output|A"
11659 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:483
11660 msgid "LaTeX Log|L"
11661 msgstr "Registro di LaTeX|R"
11663 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:484
11667 #: lib/ui/classic.ui:365
11668 msgid "TeX Information|X"
11669 msgstr "Informazioni TeX|X"
11671 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:507
11672 msgid "Next Note|N"
11673 msgstr "Nota successiva|N"
11675 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:510
11676 msgid "Go to Label|L"
11677 msgstr "Vai all'etichetta|V"
11679 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:506
11680 msgid "Bookmarks|B"
11681 msgstr "Segnalibri|S"
11683 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:516
11684 msgid "Save Bookmark 1|S"
11685 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
11687 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:517
11688 msgid "Save Bookmark 2"
11689 msgstr "Salva segnalibro 2"
11691 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:518
11692 msgid "Save Bookmark 3"
11693 msgstr "Salva segnalibro 3"
11695 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:519
11696 msgid "Save Bookmark 4"
11697 msgstr "Salva segnalibro 4"
11699 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:520
11700 msgid "Save Bookmark 5"
11701 msgstr "Salva segnalibro 5"
11703 #: lib/ui/classic.ui:390
11704 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11705 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
11707 #: lib/ui/classic.ui:391
11708 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11709 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
11711 #: lib/ui/classic.ui:392
11712 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11713 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
11715 #: lib/ui/classic.ui:393
11716 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11717 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
11719 #: lib/ui/classic.ui:394
11720 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11721 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
11723 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:550
11724 msgid "Introduction|I"
11725 msgstr "Introduzione|I"
11727 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:551
11729 msgstr "Tutorial|T"
11731 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:552
11732 msgid "User's Guide|U"
11733 msgstr "Guida utente|G"
11735 #: lib/ui/classic.ui:412
11736 msgid "Extended Features|E"
11737 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
11739 #: lib/ui/classic.ui:413
11740 msgid "Embedded Objects|m"
11741 msgstr "Oggetti incorporati|O"
11743 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:556
11744 msgid "Customization|C"
11745 msgstr "Personalizzazione|P"
11747 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:559
11748 msgid "LaTeX Configuration|L"
11749 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
11751 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:562
11752 msgid "About LyX|X"
11753 msgstr "Informazioni su LyX|X"
11755 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11757 msgstr "Informazioni su LyX"
11759 #: lib/ui/classic.ui:426
11760 msgid "Preferences..."
11761 msgstr "Preferenze..."
11763 #: lib/ui/classic.ui:427
11765 msgstr "Chiudi LyX"
11767 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:420
11768 msgid "Aligned Environment|l"
11769 msgstr "Contesto aligned|l"
11771 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:421
11772 msgid "AlignedAt Environment|v"
11773 msgstr "Contesto alignedat|e"
11775 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:422
11776 msgid "Gathered Environment|h"
11777 msgstr "Contesto gathered|h"
11779 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:425
11780 msgid "Delimiters...|r"
11781 msgstr "Delimitatori...|r"
11783 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:426
11784 msgid "Matrix...|x"
11785 msgstr "Matrice..."
11787 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:427
11791 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11792 msgid "AMS Environment|A"
11793 msgstr "Contesto AMS|A"
11795 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
11796 msgid "Number Whole Formula|N"
11797 msgstr "Formula numerata|n"
11799 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
11800 msgid "Number This Line|u"
11801 msgstr "Numera questa riga|r"
11803 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11804 msgid "Equation Label|L"
11805 msgstr "Etichetta equazione|E"
11807 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11808 msgid "Copy as Reference|R"
11809 msgstr "Copia come riferimento|C"
11811 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
11812 msgid "Split Cell|C"
11813 msgstr "Dividi cella|c"
11815 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11817 msgstr "Inserisci|I"
11819 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11820 msgid "Add Line Above|o"
11821 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
11823 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
11824 msgid "Add Line Below|B"
11825 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
11827 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:228
11828 msgid "Delete Line Above|D"
11829 msgstr "Elimina linea in alto|e"
11831 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:229
11832 msgid "Delete Line Below|e"
11833 msgstr "Elimina linea in basso|b"
11835 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
11836 msgid "Add Line to Left"
11837 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
11839 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
11840 msgid "Add Line to Right"
11841 msgstr "Aggiungi linea a destra"
11843 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
11844 msgid "Delete Line to Left"
11845 msgstr "Cancella linea a sinistra"
11847 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
11848 msgid "Delete Line to Right"
11849 msgstr "Cancella linea a destra"
11851 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11852 msgid "Show Math Toolbar"
11853 msgstr "Barra strumenti per matematica"
11855 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11856 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11857 msgstr "Barra pannelli matematici"
11859 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11860 msgid "Show Table Toolbar"
11861 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
11863 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11864 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11865 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
11867 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
11868 msgid "Next Cross-Reference|N"
11869 msgstr "Riferimento successivo|s"
11871 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11872 msgid "Go to Label|G"
11873 msgstr "Vai all'etichetta|V"
11875 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11876 msgid "<Reference>|R"
11877 msgstr "<riferimento>|f"
11879 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11880 msgid "(<Reference>)|e"
11881 msgstr "(<riferimento>)|e"
11883 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11885 msgstr "<pagina>|p"
11887 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11888 msgid "On Page <Page>|O"
11889 msgstr "a pagina <pagina>|a"
11891 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11892 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11893 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
11895 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11896 msgid "Formatted Reference|t"
11897 msgstr "Riferimento formattato|t"
11899 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
11900 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
11901 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
11902 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
11903 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
11904 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdcontext.inc:377
11905 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdcontext.inc:453
11906 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdcontext.inc:479
11907 #: lib/ui/stdcontext.inc:490 lib/ui/stdcontext.inc:498
11908 #: lib/ui/stdcontext.inc:508 lib/ui/stdcontext.inc:516
11909 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:532
11910 #: lib/ui/stdcontext.inc:545 lib/ui/stdcontext.inc:555
11911 #: lib/ui/stdcontext.inc:570 lib/ui/stdcontext.inc:583
11912 #: lib/ui/stdcontext.inc:591 lib/ui/stdcontext.inc:635 lib/ui/stdmenus.inc:489
11913 msgid "Settings...|S"
11914 msgstr "Impostazioni...|z"
11916 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
11918 msgstr "Torna indietro|i"
11920 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:476
11921 msgid "Copy as Reference|C"
11922 msgstr "Copia come riferimento|C"
11924 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
11925 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11926 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
11928 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
11929 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:365
11930 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdcontext.inc:565
11931 #: lib/ui/stdcontext.inc:629
11932 msgid "Open Inset|O"
11933 msgstr "Apri inserto|o"
11935 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
11936 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:366
11937 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdcontext.inc:566
11938 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
11939 msgid "Close Inset|C"
11940 msgstr "Chiudi inserto|C"
11942 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
11943 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
11944 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:368
11945 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:568
11946 #: lib/ui/stdcontext.inc:599 lib/ui/stdcontext.inc:634
11947 msgid "Dissolve Inset|D"
11948 msgstr "Dissolvi inserto|D"
11950 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
11951 msgid "Show Label|L"
11952 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
11954 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11955 msgid "Frameless|l"
11956 msgstr "Senza cornice|e"
11958 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11959 msgid "Simple Frame|F"
11960 msgstr "Cornice semplice|s"
11962 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
11963 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11964 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
11966 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
11967 msgid "Oval, Thin|a"
11968 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
11970 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
11971 msgid "Oval, Thick|v"
11972 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
11974 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
11975 msgid "Drop Shadow|w"
11976 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
11978 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
11979 msgid "Shaded Background|B"
11980 msgstr "Sfondo colorato|f"
11982 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
11983 msgid "Double Frame|u"
11984 msgstr "Cornice doppia|i"
11986 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:455
11988 msgstr "Nota di LyX|N"
11990 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
11992 msgstr "Commento|m"
11994 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:457
11995 msgid "Greyed Out|G"
11996 msgstr "Sbiadita|S"
11998 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11999 msgid "Open All Notes|A"
12000 msgstr "Apri tutte le note|A"
12002 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12003 msgid "Close All Notes|l"
12004 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
12006 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12007 msgid "Horiz. Phantom"
12008 msgstr "Segnaposto orizzontale"
12010 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12011 msgid "Vert. Phantom"
12012 msgstr "Segnaposto verticale"
12014 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12015 msgid "Interword Space|w"
12016 msgstr "Spazio tra parole|l"
12018 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12019 msgid "Protected Space|o"
12020 msgstr "Spazio protetto|S"
12022 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
12023 msgid "Negative Thin Space|N"
12024 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
12026 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
12027 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12028 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
12030 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12031 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12032 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
12034 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
12035 msgid "Quad Space|Q"
12036 msgstr "Un quadratone|q"
12038 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12039 msgid "Double Quad Space|u"
12040 msgstr "Due quadratoni|u"
12042 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12043 msgid "Horizontal Fill|F"
12044 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
12046 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12047 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12048 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
12050 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12051 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12052 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
12054 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12055 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12056 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
12058 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12059 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12060 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
12062 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12063 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12064 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
12066 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12067 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12068 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
12070 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12071 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12072 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
12074 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
12075 msgid "Custom Length|C"
12076 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
12078 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12079 msgid "Medium Space|M"
12080 msgstr "Spazio medio|m"
12082 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12083 msgid "Thick Space|h"
12084 msgstr "Spazio spesso|s"
12086 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12087 msgid "Negative Medium Space|u"
12088 msgstr "Spazio medio negativo|n"
12090 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12091 msgid "Negative Thick Space|i"
12092 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
12094 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12096 msgstr "Salto predefinito|d"
12098 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12099 msgid "SmallSkip|S"
12100 msgstr "Salto piccolo|c"
12102 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12104 msgstr "Salto medio|e"
12106 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12108 msgstr "Salto grande|g"
12110 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12112 msgstr "Riempimento verticale|v"
12114 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12116 msgstr "Personalizzato|P"
12118 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12119 msgid "Settings...|e"
12120 msgstr "Impostazioni...|I"
12122 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:539
12126 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:540
12130 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:541
12132 msgstr "Testuale|T"
12134 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:542
12135 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12136 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
12138 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:543
12142 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:547
12143 msgid "Edit Included File...|E"
12144 msgstr "Modifica file incluso...|d"
12146 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:401
12148 msgstr "Nuova pagina|g"
12150 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12151 msgid "Page Break|a"
12152 msgstr "Interruzione di pagina|I"
12154 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12155 msgid "Clear Page|C"
12156 msgstr "Azzera pagina|e"
12158 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12159 msgid "Clear Double Page|D"
12160 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
12162 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:398
12163 msgid "Ragged Line Break|R"
12164 msgstr "A capo semplice|m"
12166 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399
12167 msgid "Justified Line Break|J"
12168 msgstr "A capo giustificato|f"
12170 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:100
12171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1173
12172 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:577
12176 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:101
12177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1178
12178 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:587
12182 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:102
12183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1126
12184 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1321 src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
12188 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:103
12189 msgid "Paste Recent|e"
12190 msgstr "Incolla recenti|e"
12192 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12193 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12194 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|b"
12196 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:111
12197 msgid "Move Paragraph Up|o"
12198 msgstr "Sposta paragrafo su|o"
12200 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:112
12201 msgid "Move Paragraph Down|v"
12202 msgstr "Sposta paragrafo giù|f"
12204 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12205 msgid "Promote Section|r"
12206 msgstr "Promuovi sezione|m"
12208 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12209 msgid "Demote Section|m"
12210 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12212 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12213 msgid "Move Section Down|D"
12214 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12216 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:619
12217 msgid "Move Section Up|U"
12218 msgstr "Sposta sezione su|s"
12220 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12221 msgid "Insert Short Title|T"
12222 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
12224 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdcontext.inc:608
12225 msgid "Accept Change|c"
12226 msgstr "Accetta modifica|A"
12228 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
12229 msgid "Reject Change|j"
12230 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12232 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12233 msgid "Apply Last Text Style|A"
12234 msgstr "Applica l'ultimo stile di testo|A"
12236 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:114
12237 msgid "Text Style|S"
12238 msgstr "Stile testo|l"
12240 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:116
12241 msgid "Paragraph Settings...|P"
12242 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
12244 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
12245 msgid "Fullscreen Mode"
12246 msgstr "Modo schermo intero"
12248 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
12250 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
12252 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12253 msgid "Anything Non-Empty|o"
12254 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
12256 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12258 msgstr "Qualsiasi parola|p"
12260 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12261 msgid "Any Number|N"
12262 msgstr "Qualsiasi numero|n"
12264 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12265 msgid "User Defined|U"
12266 msgstr "Definita dall'utente|u"
12268 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:238
12269 msgid "Append Argument"
12270 msgstr "Aggiungi argomento"
12272 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:239
12273 msgid "Remove Last Argument"
12274 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
12276 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
12277 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12278 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12280 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
12281 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12282 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12284 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:243
12285 msgid "Insert Optional Argument"
12286 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
12288 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:244
12289 msgid "Remove Optional Argument"
12290 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
12292 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:246
12293 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12294 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
12296 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:247
12297 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12298 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
12300 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:248
12301 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12302 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
12304 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
12306 msgstr "Ricarica|R"
12308 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdcontext.inc:392
12309 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
12310 msgid "Edit Externally...|x"
12311 msgstr "Modifica esternamente...|e"
12313 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
12315 msgstr "Multiriga|i"
12317 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:182
12319 msgstr "Linea superiore|p"
12321 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:183
12322 msgid "Bottom Line|B"
12323 msgstr "Linea inferiore|n"
12325 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:184
12326 msgid "Left Line|L"
12327 msgstr "Linea sinistra|L"
12329 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:185
12330 msgid "Right Line|R"
12331 msgstr "Linea destra|t"
12333 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
12335 msgstr "Sinistra|S"
12337 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12341 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
12343 msgstr "Centrale|a"
12345 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:203
12347 msgstr "Copia riga"
12349 #: lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:208
12350 msgid "Copy Column|p"
12351 msgstr "Copia colonna"
12353 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
12354 msgid "Settings...|g"
12355 msgstr "Impostazioni...|z"
12357 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
12359 msgstr "Percorso|P"
12361 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
12365 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
12366 msgid "File Revision|R"
12367 msgstr "Revisione file|R"
12369 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
12370 msgid "Tree Revision|T"
12371 msgstr "Revisione albero|b"
12373 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12374 msgid "Revision Author|A"
12375 msgstr "Autore revisione|A"
12377 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12378 msgid "Revision Date|D"
12379 msgstr "Data revisione|D"
12381 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12382 msgid "Revision Time|i"
12383 msgstr "Ora revisione|O"
12385 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
12386 msgid "Document Info|D"
12387 msgstr "Informazioni documento|d"
12389 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdcontext.inc:487
12390 msgid "Activate Branch|A"
12391 msgstr "Attiva ramo|A"
12393 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:488
12394 msgid "Deactivate Branch|e"
12395 msgstr "Disattiva ramo|r"
12397 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
12398 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12400 "Inserisci un riferimento a questa etichetta lì dove si trova il cursore|I"
12402 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
12403 msgid "All Indexes|A"
12404 msgstr "Tutti gli indici|T"
12406 #: lib/ui/stdcontext.inc:581
12408 msgstr "Sottoindice|c"
12410 #: lib/ui/stdcontext.inc:609 lib/ui/stdmenus.inc:496
12411 msgid "Reject Change|R"
12412 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12414 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
12415 msgid "Promote Section|P"
12416 msgstr "Promuovi sezione|m"
12418 #: lib/ui/stdcontext.inc:618
12419 msgid "Demote Section|D"
12420 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12422 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
12423 msgid "Move Section Down|w"
12424 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12426 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
12427 msgid "Select Section|S"
12428 msgstr "Seleziona sezione|S"
12430 #: lib/ui/stdcontext.inc:632
12431 msgid "Wrap by Preview|P"
12432 msgstr "Inserisci in anteprima|p"
12434 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12436 msgstr "Documento|D"
12438 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12440 msgstr "Strumenti|t"
12442 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12443 msgid "New from Template...|m"
12444 msgstr "Nuovo da modello...|u"
12446 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12447 msgid "Open Recent|t"
12448 msgstr "Apri recenti|t"
12450 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12452 msgstr "Chiudi tutto"
12454 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12456 msgstr "Salva tutto|l"
12458 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12459 msgid "Revert to Saved|R"
12460 msgstr "Ripristina il salvato"
12462 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12463 msgid "New Window|W"
12464 msgstr "Nuova finestra|f"
12466 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12467 msgid "Close Window|d"
12468 msgstr "Chiudi finestra|d"
12470 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12471 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12472 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
12474 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12475 msgid "Compare with Older Revision|C"
12476 msgstr "Confronta con precedente revisione|C"
12478 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12479 msgid "Use Locking Property|L"
12480 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
12482 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12486 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12487 msgid "Paste Special"
12488 msgstr "Incolla speciale|s"
12490 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12492 msgstr "Seleziona tutto"
12494 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12495 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12496 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|T"
12498 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12499 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12500 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|z"
12502 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12506 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12507 msgid "Rows & Columns|C"
12508 msgstr "Righe e colonne|c"
12510 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12511 msgid "Increase List Depth|I"
12512 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
12514 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12515 msgid "Decrease List Depth|D"
12516 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
12518 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12519 msgid "Dissolve Inset"
12520 msgstr "Dissolvi l'inserto"
12522 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12523 msgid "TeX Code Settings...|C"
12524 msgstr "Impostazioni del codice TeX...|X"
12526 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12527 msgid "Float Settings...|a"
12528 msgstr "Impostazioni degli oggetti flottanti...|a"
12530 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12531 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12532 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo..."
12534 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12535 msgid "Note Settings...|N"
12536 msgstr "Impostazioni delle note...|n"
12538 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12539 msgid "Phantom Settings...|h"
12540 msgstr "Impostazioni segnaposto...|s"
12542 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12543 msgid "Branch Settings...|B"
12544 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
12546 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12547 msgid "Box Settings...|x"
12548 msgstr "Impostazioni casella...|I"
12550 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12551 msgid "Index Entry Settings...|y"
12552 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
12554 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12555 msgid "Index Settings...|x"
12556 msgstr "Impostazioni dell'indice...|z"
12558 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12559 msgid "Info Settings...|n"
12560 msgstr "Info impostazioni...|n"
12562 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12563 msgid "Listings Settings...|g"
12564 msgstr "Impostazioni listati...|l"
12566 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12567 msgid "Table Settings...|a"
12568 msgstr "Impostazioni tabella...|z"
12570 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12571 msgid "Plain Text|T"
12572 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
12574 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12575 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12576 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
12578 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12579 msgid "Selection|S"
12580 msgstr "Selezione, per linee|S"
12582 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12583 msgid "Selection, Join Lines|i"
12584 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
12586 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12587 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12588 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
12590 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12591 msgid "Paste as PDF"
12592 msgstr "Incolla come PDF"
12594 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12595 msgid "Paste as PNG"
12596 msgstr "Incolla come PNG"
12598 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12599 msgid "Paste as JPEG"
12600 msgstr "Incolla come JPEG"
12602 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12603 msgid "Dissolve Text Style"
12604 msgstr "Rimuovi stile"
12606 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12607 msgid "Customized...|C"
12608 msgstr "Personalizzato...|z"
12610 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12611 msgid "Capitalize|a"
12612 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
12614 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12615 msgid "Uppercase|U"
12616 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
12618 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12619 msgid "Lowercase|L"
12620 msgstr "Tutto minuscolo|l"
12622 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12624 msgstr "Superiore|u"
12626 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12628 msgstr "Centrale|a"
12630 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12632 msgstr "Inferiore|f"
12634 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12635 msgid "Macro Definition"
12636 msgstr "Definizioni macro|m"
12638 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12639 msgid "Text Style|T"
12640 msgstr "Stile testo|t"
12642 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12643 msgid "Add Line Above|A"
12644 msgstr "Aggiungi linea in alto"
12646 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12647 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12648 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12650 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12651 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12652 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12654 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12655 msgid "Math Normal Font|N"
12656 msgstr "Carattere matematico normale|n"
12658 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12659 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12660 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
12662 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12663 msgid "Math Fraktur Family|F"
12664 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
12666 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12667 msgid "Math Roman Family|R"
12668 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
12670 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12671 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12672 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
12674 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12675 msgid "Math Bold Series|B"
12676 msgstr "Serie grassetta di matematica"
12678 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12679 msgid "Text Normal Font|T"
12680 msgstr "Carattere normale di testo|t"
12682 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12686 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12690 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12691 msgid "Mathematica|a"
12692 msgstr "Mathematica|a"
12694 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12695 msgid "Maple, Simplify|S"
12696 msgstr "Maple, simplify|s"
12698 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12699 msgid "Maple, Factor|F"
12700 msgstr "Maple, factor|f"
12702 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12703 msgid "Maple, Evalm|E"
12704 msgstr "Maple, evalm|e"
12706 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12707 msgid "Maple, Evalf|v"
12708 msgstr "Maple, evalf|v"
12710 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12711 msgid "Open All Insets|O"
12712 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
12714 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12715 msgid "Close All Insets|C"
12716 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
12718 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12719 msgid "Unfold Math Macro|n"
12720 msgstr "Apri macro matematica|p"
12722 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12723 msgid "Fold Math Macro|d"
12724 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
12726 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12727 msgid "View Messages|g"
12728 msgstr "Mostra messaggi|e"
12730 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12731 msgid "View Source|S"
12732 msgstr "Mostra sorgente|s"
12734 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12735 msgid "View Master Document|M"
12736 msgstr "Mostra documento padre|p"
12738 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12739 msgid "Update Master Document|a"
12740 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
12742 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12743 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12744 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
12746 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12747 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12748 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
12750 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12751 msgid "Close Current View|w"
12752 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
12754 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
12755 msgid "Fullscreen|l"
12756 msgstr "Modalità schermo intero|l"
12758 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12760 msgstr "Barre degli strumenti|B"
12762 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12763 msgid "Special Character|p"
12764 msgstr "Carattere speciale|s"
12766 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12767 msgid "Formatting|o"
12768 msgstr "Formattazione|z"
12770 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12771 msgid "List / TOC|i"
12772 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
12774 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12776 msgstr "Oggetti flottanti|O"
12778 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12782 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12783 msgid "Custom Insets"
12784 msgstr "Inserti personalizzati"
12786 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12790 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12791 msgid "Box[[Menu]]"
12794 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12795 msgid "Cross-Reference...|R"
12796 msgstr "Riferimento...|R"
12798 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12799 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12800 msgstr "Voce di nomenclatura..."
12802 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12804 msgstr "Tabella...|b"
12806 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
12810 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12811 msgid "Hyperlink...|k"
12812 msgstr "Ipercollegamento..."
12814 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12815 msgid "Short Title|S"
12816 msgstr "Titolo breve|l"
12818 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12820 msgstr "Codice TeX|X"
12822 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12823 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12824 msgstr "Listato di programma"
12826 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12828 msgstr "Anteprima|t"
12830 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12831 msgid "Ordinary Quote|Q"
12832 msgstr "Virgolette normali|V"
12834 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
12835 msgid "Single Quote|S"
12836 msgstr "Virgolette semplici|s"
12838 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12839 msgid "Phonetic Symbols|P"
12840 msgstr "Simboli fonetici|b"
12842 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12843 msgid "Protected Space|P"
12844 msgstr "Spazio protetto|a"
12846 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12847 msgid "Horizontal Line|L"
12848 msgstr "Linea orizzontale|n"
12850 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12851 msgid "Vertical Space...|V"
12852 msgstr "Spazio verticale...|v"
12854 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12855 msgid "Hyphenation Point|H"
12856 msgstr "Punto di sillabazione|u"
12858 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
12859 msgid "Numbered Formula|N"
12860 msgstr "Formula numerata|n"
12862 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
12863 msgid "Figure Wrap Float|F"
12864 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
12866 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
12867 msgid "Table Wrap Float|T"
12868 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
12870 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
12871 msgid "External Material...|M"
12872 msgstr "Materiale esterno...|s"
12874 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
12875 msgid "Child Document...|d"
12876 msgstr "Documento figlio...|D"
12878 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
12880 msgstr "Commento|C"
12882 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
12883 msgid "Insert New Branch...|I"
12884 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
12886 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
12887 msgid "Horizontal Phantom"
12888 msgstr "Segnaposto orizzontale"
12890 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
12891 msgid "Vertical Phantom"
12892 msgstr "Segnaposto verticale"
12894 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
12895 msgid "Change Tracking|C"
12896 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
12898 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
12899 msgid "Start Appendix Here|A"
12900 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
12902 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
12903 msgid "Save in Bundled Format|F"
12904 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
12906 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
12907 msgid "Compressed|m"
12908 msgstr "Compresso|C"
12910 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
12911 msgid "Accept Change|A"
12912 msgstr "Accetta modifica|A"
12914 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
12915 msgid "Accept All Changes|c"
12916 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
12918 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
12919 msgid "Reject All Changes|e"
12920 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
12922 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
12923 msgid "Next Change|C"
12924 msgstr "Modifica successiva|M"
12926 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
12927 msgid "Next Cross-Reference|R"
12928 msgstr "Riferimento successivo|R"
12930 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
12931 msgid "Clear Bookmarks|C"
12932 msgstr "Cancella segnalibri|C"
12934 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
12935 msgid "Navigate Back|B"
12936 msgstr "Torna indietro|i"
12938 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
12939 msgid "Thesaurus...|T"
12940 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
12942 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12943 msgid "Statistics...|a"
12944 msgstr "Statistiche...|a"
12946 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
12947 msgid "TeX Information|I"
12948 msgstr "Informazioni TeX|X"
12950 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12951 msgid "Compare...|C"
12952 msgstr "Confronta...|o"
12954 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12955 msgid "Additional Features|F"
12956 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
12958 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
12959 msgid "Embedded Objects|O"
12960 msgstr "Oggetti incorporati|O"
12962 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
12963 msgid "Shortcuts|S"
12964 msgstr "Scorciatoie|S"
12966 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
12967 msgid "LyX Functions|y"
12968 msgstr "Funzioni LyX|F"
12970 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
12971 msgid "Specific Manuals|p"
12972 msgstr "Manuali specifici|a"
12974 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
12975 msgid "Linguistics Manual|L"
12976 msgstr "Linguistica|L"
12978 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
12979 msgid "Braille Manual|B"
12982 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
12983 msgid "XY-pic Manual|X"
12986 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
12987 msgid "Multicolumn Manual|M"
12988 msgstr "Multicolonne|M"
12990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
12991 msgid "New document"
12992 msgstr "Nuovo documento"
12994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
12995 msgid "Open document"
12996 msgstr "Apri documento "
12998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
12999 msgid "Save document"
13000 msgstr "Salva documento"
13002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13003 msgid "Print document"
13004 msgstr "Stampa documento"
13006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13007 msgid "Check spelling"
13008 msgstr "Controlla dizione"
13010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1274
13014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1283
13018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13019 msgid "Find and replace"
13020 msgstr "Trova e sostituisci"
13022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13023 msgid "Find and replace (advanced)"
13024 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
13026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13027 msgid "Navigate back"
13028 msgstr "Torna indietro"
13030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13031 msgid "Toggle emphasis"
13032 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
13034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13035 msgid "Toggle noun"
13036 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
13038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13040 msgstr "Applica ultimo stile testo"
13042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13043 msgid "Insert math"
13044 msgstr "Inserisci matematica"
13046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13047 msgid "Insert graphics"
13048 msgstr "Inserisci immagine"
13050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13051 msgid "Insert table"
13052 msgstr "Inserisci tabella"
13054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13055 msgid "Toggle outline"
13056 msgstr "Profilo del documento"
13058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13059 msgid "Toggle math toolbar"
13060 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13063 msgid "Toggle table toolbar"
13064 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13067 msgid "View/Update"
13068 msgstr "Vista/Aggiorna"
13070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13079 msgid "View master document"
13080 msgstr "Mostra documento padre"
13082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13083 msgid "Update master document"
13084 msgstr "Aggiorna documento padre"
13086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13087 msgid "View other formats"
13088 msgstr "Mostra altri formati"
13090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13091 msgid "Update other formats"
13092 msgstr "Aggiorna altri formati"
13094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
13099 msgid "Numbered list"
13100 msgstr "Elenco numerato"
13102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13103 msgid "Itemized list"
13104 msgstr "Elenco puntato"
13106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13107 msgid "Increase depth"
13108 msgstr "Aumenta rientro"
13110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13111 msgid "Decrease depth"
13112 msgstr "Riduci rientro"
13114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13115 msgid "Insert figure float"
13116 msgstr "Inserisci figura flottante"
13118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13119 msgid "Insert table float"
13120 msgstr "Inserisci tabella flottante"
13122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13123 msgid "Insert label"
13124 msgstr "Inserisci etichetta"
13126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13127 msgid "Insert cross-reference"
13128 msgstr "Inserisci riferimento"
13130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13131 msgid "Insert citation"
13132 msgstr "Inserisci citazione"
13134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13135 msgid "Insert index entry"
13136 msgstr "Inserisci voce d'indice"
13138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13139 msgid "Insert nomenclature entry"
13140 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
13142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13143 msgid "Insert footnote"
13144 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
13146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13147 msgid "Insert margin note"
13148 msgstr "Inserisci nota a margine"
13150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13151 msgid "Insert note"
13152 msgstr "Inserisci nota"
13154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13156 msgstr "Inserisci casella"
13158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13159 msgid "Insert hyperlink"
13160 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
13162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13163 msgid "Insert TeX code"
13164 msgstr "Inserisci codice TeX"
13166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13167 msgid "Insert math macro"
13168 msgstr "Inserisci macro matematica"
13170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13171 msgid "Include file"
13172 msgstr "Includi file"
13174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13176 msgstr "Stile testo"
13178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13179 msgid "Paragraph settings"
13180 msgstr "Impostazioni paragrafo"
13182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13184 msgstr "Aggiungi riga"
13186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13188 msgstr "Aggiungi colonna"
13190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13192 msgstr "Elimina riga"
13194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13195 msgid "Delete column"
13196 msgstr "Elimina colonna"
13198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13199 msgid "Set top line"
13200 msgstr "Seleziona linea superiore"
13202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13203 msgid "Set bottom line"
13204 msgstr "Imposta linea inferiore"
13206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13207 msgid "Set left line"
13208 msgstr "Imposta linea sinistra"
13210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13211 msgid "Set right line"
13212 msgstr "Imposta linea destra"
13214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13215 msgid "Set border lines"
13216 msgstr "Imposta bordi"
13218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13219 msgid "Set all lines"
13220 msgstr "Imposta tutte le linee"
13222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13223 msgid "Unset all lines"
13224 msgstr "Togli tutte le linee"
13226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13228 msgstr "Allinea a sinistra"
13230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13231 msgid "Align center"
13232 msgstr "Allinea al centro"
13234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13235 msgid "Align right"
13236 msgstr "Allinea a destra"
13238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13240 msgstr "Allineamento superiore"
13242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13243 msgid "Align middle"
13244 msgstr "Allineamento centrale"
13246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13247 msgid "Align bottom"
13248 msgstr "Allineamento inferiore"
13250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13251 msgid "Rotate cell"
13252 msgstr "Ruota cella"
13254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13255 msgid "Rotate table"
13256 msgstr "Ruota tabella"
13258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13259 msgid "Set multi-column"
13260 msgstr "Imposta multicolonna"
13262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13263 msgid "Set multi-row"
13264 msgstr "Imposta multiriga"
13266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13268 msgstr "Matematica"
13270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13271 msgid "Set display mode"
13272 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13276 msgstr "Sottoscritto"
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13279 msgid "Superscript"
13280 msgstr "Soprascritto"
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13283 msgid "Insert square root"
13284 msgstr "Inserisci radice quadrata"
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13287 msgid "Insert root"
13288 msgstr "Inserisci radice"
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13291 msgid "Insert standard fraction"
13292 msgstr "Inserisci frazione standard"
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13296 msgstr "Inserisci somma"
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13299 msgid "Insert integral"
13300 msgstr "Inserisci integrale"
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13303 msgid "Insert product"
13304 msgstr "Inserisci prodotto"
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13308 msgstr "Inserisci ( )"
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13312 msgstr "Inserisci [ ]"
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13316 msgstr "Inserisci { }"
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13319 msgid "Insert delimiters"
13320 msgstr "Inserisci delimitatori"
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13323 msgid "Insert matrix"
13324 msgstr "Inserisci matrice"
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13327 msgid "Insert cases environment"
13328 msgstr "Inserisci contesto casi"
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13331 msgid "Toggle math panels"
13332 msgstr "Barra pannelli matematici"
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13335 msgid "Math Macros"
13336 msgstr "Macro matematica"
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13339 msgid "Remove last argument"
13340 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13343 msgid "Append argument"
13344 msgstr "Aggiungi argomento"
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13347 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13348 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13351 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13352 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13355 msgid "Remove optional argument"
13356 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13359 msgid "Insert optional argument"
13360 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13363 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13364 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13367 msgid "Append argument eating from the right"
13368 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13371 msgid "Append optional argument eating from the right"
13372 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13375 msgid "Command Buffer"
13376 msgstr "Linea di comando"
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13379 msgid "Review[[Toolbar]]"
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
13383 msgid "Track changes"
13384 msgstr "Tracciamento modifiche"
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13387 msgid "Show changes in output"
13388 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13391 msgid "Next change"
13392 msgstr "Modifica successiva"
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13395 msgid "Accept change inside selection"
13396 msgstr "Accetta modifica selezionata"
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13399 msgid "Reject change inside selection"
13400 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13403 msgid "Merge changes"
13404 msgstr "Incorpora modifiche"
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13407 msgid "Accept all changes"
13408 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13411 msgid "Reject all changes"
13412 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13416 msgstr "Nota successiva"
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13419 msgid "View Other Formats"
13420 msgstr "Mostra altri formati"
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13423 msgid "Update Other Formats"
13424 msgstr "Aggiorna altri formati"
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13427 msgid "Version Control"
13428 msgstr "Controllo versione"
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
13432 msgstr "Registrazione"
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
13435 msgid "Check-out for edit"
13436 msgstr "Estrai per modifica"
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13439 msgid "Check-in changes"
13440 msgstr "Registra modifiche"
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13443 msgid "View revision log"
13444 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13447 msgid "Revert changes"
13448 msgstr "Rigetta modifiche"
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13451 msgid "Compare with older revision"
13452 msgstr "Confronta con precedente revisione"
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13455 msgid "Compare with last revision"
13456 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13459 msgid "Insert Version Info"
13460 msgstr "Inserisci informazioni versione"
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13463 msgid "Use SVN file locking property"
13464 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13467 msgid "Update local directory from repository"
13468 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
13471 msgid "Math Panels"
13472 msgstr "Pannelli matematici"
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13475 msgid "Math spacings"
13476 msgstr "Spaziature matematiche"
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1126
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
13496 msgid "Frame decorations"
13497 msgstr "Decorazioni"
13499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13500 msgid "Big operators"
13501 msgstr "Operatori grandi"
13503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13504 msgid "Miscellaneous"
13507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13514 msgstr "Frecce AMS"
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13525 msgid "AMS relations"
13526 msgstr "Relazioni AMS"
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13529 msgid "AMS negative relations"
13530 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13537 msgid "AMS operators"
13538 msgstr "Operatori AMS"
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13541 msgid "AMS miscellaneous"
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13678 msgstr "Spaziature"
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13681 msgid "Thin space\t\\,"
13682 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13685 msgid "Medium space\t\\:"
13686 msgstr "Spazio medio\t\\:"
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13689 msgid "Thick space\t\\;"
13690 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13693 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13694 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13697 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13698 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13701 msgid "Negative space\t\\!"
13702 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13705 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13706 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13709 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13710 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13713 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13714 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13721 msgid "Square root\t\\sqrt"
13722 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13725 msgid "Other root\t\\root"
13726 msgstr "Altra radice\t\\root"
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13729 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13730 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
13732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13733 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13734 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
13736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13737 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13738 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
13740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13741 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13742 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13745 msgid "Standard\t\\frac"
13746 msgstr "Standard\t\\frac"
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13749 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13750 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13753 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13754 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13757 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13758 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
13760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13761 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13762 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
13764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13765 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13766 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
13768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13769 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13770 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
13772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13773 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13774 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
13776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13777 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13778 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
13780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13781 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13782 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
13784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13785 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13786 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13789 msgid "Binomial\t\\binom"
13790 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13793 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13794 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13797 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13798 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13801 msgid "Roman\t\\mathrm"
13802 msgstr "Romano\t\\mathrm"
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13805 msgid "Bold\t\\mathbf"
13806 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13809 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13810 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13813 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13814 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13817 msgid "Italic\t\\mathit"
13818 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13821 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13822 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13825 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13826 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13829 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13830 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13833 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13834 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13837 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13838 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13857 msgid "Frame Decorations"
13858 msgstr "Decorazioni"
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13925 msgid "overleftarrow"
13926 msgstr "overleftarrow"
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13929 msgid "overrightarrow"
13930 msgstr "overrightarrow"
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13933 msgid "overleftrightarrow"
13934 msgstr "overleftrightarrow"
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13946 msgstr "underbrace"
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
13949 msgid "underleftarrow"
13950 msgstr "underleftarrow"
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
13953 msgid "underrightarrow"
13954 msgstr "underrightarrow"
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13957 msgid "underleftrightarrow"
13958 msgstr "underleftrightarrow"
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13970 msgstr "rightarrow"
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13981 msgid "updownarrow"
13982 msgstr "updownarrow"
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13985 msgid "leftrightarrow"
13986 msgstr "leftrightarrow"
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13994 msgstr "Rightarrow"
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14005 msgid "Updownarrow"
14006 msgstr "Updownarrow"
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14009 msgid "Leftrightarrow"
14010 msgstr "Leftrightarrow"
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14013 msgid "Longleftrightarrow"
14014 msgstr "Longleftrightarrow"
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14017 msgid "Longleftarrow"
14018 msgstr "Longleftarrow"
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14021 msgid "Longrightarrow"
14022 msgstr "Longrightarrow"
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14025 msgid "longleftrightarrow"
14026 msgstr "longleftrightarrow"
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14029 msgid "longleftarrow"
14030 msgstr "longleftarrow"
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14033 msgid "longrightarrow"
14034 msgstr "longrightarrow"
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14037 msgid "leftharpoondown"
14038 msgstr "leftharpoondown"
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14041 msgid "rightharpoondown"
14042 msgstr "rightharpoondown"
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14050 msgstr "longmapsto"
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14061 msgid "leftharpoonup"
14062 msgstr "leftharpoonup"
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14065 msgid "rightharpoonup"
14066 msgstr "rightharpoonup"
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14069 msgid "hookleftarrow"
14070 msgstr "hookleftarrow"
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14073 msgid "hookrightarrow"
14074 msgstr "hookrightarrow"
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14085 msgid "rightleftharpoons"
14086 msgstr "rightleftharpoons"
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14113 msgid "bigtriangleup"
14114 msgstr "bigtriangleup"
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14129 msgid "bigtriangledown"
14130 msgstr "bigtriangledown"
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14145 msgid "triangleright"
14146 msgstr "triangleright"
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14161 msgid "triangleleft"
14162 msgstr "triangleleft"
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14310 msgstr "sqsubseteq"
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14314 msgstr "sqsupseteq"
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14370 msgstr "varepsilon"
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14609 msgid "diamondsuit"
14610 msgstr "diamondsuit"
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14625 msgid "textrm \\AA"
14626 msgstr "textrm \\AA"
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14630 msgstr "textrm \\O"
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14633 msgid "mathcircumflex"
14634 msgstr "mathcircumflex"
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14685 msgid "Big Operators"
14686 msgstr "Operatori grandi"
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14745 msgid "ointctrclockwiseop"
14746 msgstr "ointctrclockwiseop"
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14749 msgid "ointctrclockwise"
14750 msgstr "ointctrclockwise"
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14753 msgid "ointclockwiseop"
14754 msgstr "ointclockwiseop"
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14757 msgid "ointclockwise"
14758 msgstr "ointclockwise"
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14789 msgid "landupintop"
14790 msgstr "landupintop"
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14793 msgid "landdownint"
14794 msgstr "landdownint"
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14797 msgid "landdownintop"
14798 msgstr "landdownintop"
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14849 msgid "AMS Miscellaneous"
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14893 msgid "vartriangle"
14894 msgstr "vartriangle"
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14897 msgid "triangledown"
14898 msgstr "triangledown"
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14913 msgid "measuredangle"
14914 msgstr "measuredangle"
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14942 msgstr "varnothing"
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14949 msgid "blacktriangle"
14950 msgstr "blacktriangle"
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14953 msgid "blacktriangledown"
14954 msgstr "blacktriangledown"
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
14957 msgid "blacksquare"
14958 msgstr "blacksquare"
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14961 msgid "blacklozenge"
14962 msgstr "blacklozenge"
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14969 msgid "sphericalangle"
14970 msgstr "sphericalangle"
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
14974 msgstr "complement"
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
14990 msgstr "Frecce AMS"
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14993 msgid "dashleftarrow"
14994 msgstr "dashleftarrow"
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
14997 msgid "dashrightarrow"
14998 msgstr "dashrightarrow"
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15001 msgid "leftleftarrows"
15002 msgstr "leftleftarrows"
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15005 msgid "leftrightarrows"
15006 msgstr "leftrightarrows"
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15009 msgid "rightrightarrows"
15010 msgstr "rightrightarrows"
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15013 msgid "rightleftarrows"
15014 msgstr "rightleftarrows"
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15018 msgstr "Lleftarrow"
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15021 msgid "Rrightarrow"
15022 msgstr "Rrightarrow"
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15025 msgid "twoheadleftarrow"
15026 msgstr "twoheadleftarrow"
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15029 msgid "twoheadrightarrow"
15030 msgstr "twoheadrightarrow"
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15033 msgid "leftarrowtail"
15034 msgstr "leftarrowtail"
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15037 msgid "rightarrowtail"
15038 msgstr "rightarrowtail"
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15041 msgid "looparrowleft"
15042 msgstr "looparrowleft"
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15045 msgid "looparrowright"
15046 msgstr "looparrowright"
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15049 msgid "curvearrowleft"
15050 msgstr "curvearrowleft"
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15053 msgid "curvearrowright"
15054 msgstr "curvearrowright"
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15057 msgid "circlearrowleft"
15058 msgstr "circlearrowleft"
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15061 msgid "circlearrowright"
15062 msgstr "circlearrowright"
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15074 msgstr "upuparrows"
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15077 msgid "downdownarrows"
15078 msgstr "downdownarrows"
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15081 msgid "upharpoonleft"
15082 msgstr "upharpoonleft"
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15085 msgid "upharpoonright"
15086 msgstr "upharpoonright"
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15089 msgid "downharpoonleft"
15090 msgstr "downharpoonleft"
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15093 msgid "downharpoonright"
15094 msgstr "downharpoonright"
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15097 msgid "leftrightharpoons"
15098 msgstr "leftrightharpoons"
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15101 msgid "rightsquigarrow"
15102 msgstr "rightsquigarrow"
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15105 msgid "leftrightsquigarrow"
15106 msgstr "leftrightsquigarrow"
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15110 msgstr "nleftarrow"
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15113 msgid "nrightarrow"
15114 msgstr "nrightarrow"
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15117 msgid "nleftrightarrow"
15118 msgstr "nleftrightarrow"
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15122 msgstr "nLeftarrow"
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15125 msgid "nRightarrow"
15126 msgstr "nRightarrow"
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15129 msgid "nLeftrightarrow"
15130 msgstr "nLeftrightarrow"
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15137 msgid "AMS Relations"
15138 msgstr "Relazioni AMS"
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15157 msgid "eqslantless"
15158 msgstr "eqslantless"
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15162 msgstr "eqslantgtr"
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15174 msgstr "lessapprox"
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15222 msgstr "lesseqqgtr"
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15226 msgstr "Senza cornice"
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15241 msgid "thickapprox"
15242 msgstr "thickapprox"
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15277 msgid "preccurlyeq"
15278 msgstr "preccurlyeq"
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15281 msgid "succcurlyeq"
15282 msgstr "succcurlyeq"
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15285 msgid "curlyeqprec"
15286 msgstr "curlyeqprec"
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15289 msgid "curlyeqsucc"
15290 msgstr "curlyeqsucc"
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15302 msgstr "precapprox"
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15306 msgstr "succapprox"
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15309 msgid "vartriangleleft"
15310 msgstr "vartriangleleft"
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15313 msgid "vartriangleright"
15314 msgstr "vartriangleright"
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15317 msgid "trianglelefteq"
15318 msgstr "trianglelefteq"
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15321 msgid "trianglerighteq"
15322 msgstr "trianglerighteq"
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15337 msgid "risingdotseq"
15338 msgstr "risingdotseq"
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15341 msgid "fallingdotseq"
15342 msgstr "fallingdotseq"
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15361 msgid "shortparallel"
15362 msgstr "shortparallel"
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15366 msgstr "smallsmile"
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15370 msgstr "smallfrown"
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15373 msgid "blacktriangleleft"
15374 msgstr "blacktriangleleft"
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15377 msgid "blacktriangleright"
15378 msgstr "blacktriangleright"
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15389 msgid "backepsilon"
15390 msgstr "backepsilon"
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15405 msgid "AMS Negative Relations"
15406 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15505 msgid "precnapprox"
15506 msgstr "precnapprox"
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15509 msgid "succnapprox"
15510 msgstr "succnapprox"
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15522 msgstr "subsetneqq"
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15526 msgstr "supsetneqq"
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15538 msgstr "nsupseteqq"
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15553 msgid "varsubsetneq"
15554 msgstr "varsubsetneq"
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15557 msgid "varsupsetneq"
15558 msgstr "varsupsetneq"
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15561 msgid "varsubsetneqq"
15562 msgstr "varsubsetneqq"
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15565 msgid "varsupsetneqq"
15566 msgstr "varsupsetneqq"
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15569 msgid "ntriangleleft"
15570 msgstr "ntriangleleft"
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15573 msgid "ntriangleright"
15574 msgstr "ntriangleright"
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15577 msgid "ntrianglelefteq"
15578 msgstr "ntrianglelefteq"
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15581 msgid "ntrianglerighteq"
15582 msgstr "ntrianglerighteq"
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15605 msgid "nshortparallel"
15606 msgstr "nshortparallel"
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15609 msgid "AMS Operators"
15610 msgstr "Operatori AMS"
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15617 msgid "smallsetminus"
15618 msgstr "smallsetminus"
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15637 msgid "doublebarwedge"
15638 msgstr "doublebarwedge"
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15657 msgid "divideontimes"
15658 msgstr "divideontimes"
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15669 msgid "leftthreetimes"
15670 msgstr "leftthreetimes"
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15673 msgid "rightthreetimes"
15674 msgstr "rightthreetimes"
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15678 msgstr "curlywedge"
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15685 msgid "circleddash"
15686 msgstr "circleddash"
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15690 msgstr "circledast"
15692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15693 msgid "circledcirc"
15694 msgstr "circledcirc"
15696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15704 #: lib/external_templates:37
15705 msgid "RasterImage"
15706 msgstr "Immagine Raster"
15708 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15709 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15710 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15712 #: lib/external_templates:45
15713 msgid "A bitmap file.\n"
15714 msgstr "Un file bitmap.\n"
15716 #: lib/external_templates:109
15720 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15721 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15722 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15724 #: lib/external_templates:112
15725 msgid "An Xfig figure.\n"
15726 msgstr "Una figura Xfig.\n"
15728 #: lib/external_templates:162
15729 msgid "ChessDiagram"
15730 msgstr "Scacchiera"
15732 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15733 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15734 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15736 #: lib/external_templates:165
15738 "A chess position diagram.\n"
15739 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15740 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15741 "the position that you want to display.\n"
15742 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15743 "and remember to type in a relative path\n"
15744 "to the LyX document location.\n"
15745 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15746 "to enable general editing of the board.\n"
15747 "You might also check out the\n"
15748 "'Options->Test legality' option, and\n"
15749 "remember to middle and right click to\n"
15750 "insert new material in the board.\n"
15751 "In order for this to work, you have to\n"
15752 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15753 "that TeX will find it, and you will need\n"
15754 "to install the skak package from CTAN.\n"
15756 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
15757 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
15758 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
15759 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
15760 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
15761 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
15762 "alla posizione del documento LyX.\n"
15763 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
15764 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
15765 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
15766 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
15767 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
15768 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
15769 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
15770 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
15771 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
15772 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
15774 #: lib/external_templates:212
15778 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15779 msgid "Lilypond typeset music"
15780 msgstr "Spartito Lilypond"
15782 #: lib/external_templates:215
15784 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15785 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15786 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15787 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15789 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
15790 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
15791 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
15792 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
15794 #: lib/external_templates:261
15796 msgstr "Pagine PDF"
15798 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15799 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15800 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15802 #: lib/external_templates:264
15804 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15805 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15806 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15808 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15809 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15810 "* pages=- (to include all pages)\n"
15811 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15812 "for further options and details.\n"
15814 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
15815 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
15816 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
15818 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
15819 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
15820 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
15821 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
15822 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
15824 #: lib/external_templates:304
15827 "Read 'info date' for more information.\n"
15830 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
15832 #: lib/external_templates:333
15836 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
15837 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15838 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15840 #: lib/external_templates:336
15841 msgid "Dia diagram.\n"
15842 msgstr "Diagramma Dia.\n"
15844 #: lib/configure.py:445
15848 #: lib/configure.py:448
15852 #: lib/configure.py:451
15856 #: lib/configure.py:454
15860 #: lib/configure.py:457
15864 #: lib/configure.py:460
15868 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
15872 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
15876 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
15877 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15881 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
15885 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
15889 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
15890 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15894 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
15898 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
15902 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
15906 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
15910 #: lib/configure.py:498
15911 msgid "Plain text (chess output)"
15912 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
15914 #: lib/configure.py:499
15915 msgid "Plain text (image)"
15916 msgstr "Testo semplice (immagine)"
15918 #: lib/configure.py:500
15919 msgid "Plain text (Xfig output)"
15920 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
15922 #: lib/configure.py:501
15923 msgid "date (output)"
15924 msgstr "date (uscita)"
15926 #: lib/configure.py:502 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
15930 #: lib/configure.py:502
15934 #: lib/configure.py:503
15935 msgid "Docbook (XML)"
15936 msgstr "Docbook (XML)"
15938 #: lib/configure.py:504
15939 msgid "Graphviz Dot"
15940 msgstr "Graphviz Dot"
15942 #: lib/configure.py:505
15943 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15944 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15946 #: lib/configure.py:506
15950 #: lib/configure.py:506
15954 #: lib/configure.py:507
15958 #: lib/configure.py:508
15959 msgid "LilyPond music"
15960 msgstr "Spartito LilyPond"
15962 #: lib/configure.py:509
15963 msgid "LaTeX (plain)"
15964 msgstr "LaTeX (normale)"
15966 #: lib/configure.py:509
15967 msgid "LaTeX (plain)|L"
15968 msgstr "LaTeX (normale)|L"
15970 #: lib/configure.py:510
15971 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15972 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
15974 #: lib/configure.py:511
15975 msgid "LaTeX (XeTeX)"
15976 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
15978 #: lib/configure.py:512 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
15980 msgstr "Testo semplice"
15982 #: lib/configure.py:512
15983 msgid "Plain text|a"
15984 msgstr "Testo semplice|s"
15986 #: lib/configure.py:513
15987 msgid "Plain text (pstotext)"
15988 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
15990 #: lib/configure.py:514
15991 msgid "Plain text (ps2ascii)"
15992 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
15994 #: lib/configure.py:515
15995 msgid "Plain text (catdvi)"
15996 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
15998 #: lib/configure.py:516
15999 msgid "Plain Text, Join Lines"
16000 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
16002 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16006 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16010 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16014 #: lib/configure.py:533
16018 #: lib/configure.py:534
16020 msgstr "Postscript"
16022 #: lib/configure.py:534
16023 msgid "Postscript|t"
16024 msgstr "Postscript|t"
16026 #: lib/configure.py:538
16027 msgid "PDF (ps2pdf)"
16028 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16030 #: lib/configure.py:538
16031 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16032 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16034 #: lib/configure.py:539
16035 msgid "PDF (pdflatex)"
16036 msgstr "PDF (pdflatex)"
16038 #: lib/configure.py:539
16039 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16040 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16042 #: lib/configure.py:540
16043 msgid "PDF (dvipdfm)"
16044 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16046 #: lib/configure.py:540
16047 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16048 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16050 #: lib/configure.py:541
16051 msgid "PDF (XeTeX)"
16052 msgstr "PDF (XeTeX)"
16054 #: lib/configure.py:541
16055 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16056 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16058 #: lib/configure.py:544
16062 #: lib/configure.py:544
16066 #: lib/configure.py:547
16070 #: lib/configure.py:550
16074 #: lib/configure.py:550
16078 #: lib/configure.py:553
16082 #: lib/configure.py:556
16083 msgid "OpenDocument"
16084 msgstr "OpenDocument"
16086 #: lib/configure.py:557
16087 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16088 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16090 #: lib/configure.py:560
16091 msgid "Rich Text Format"
16094 #: lib/configure.py:561
16098 #: lib/configure.py:561
16102 #: lib/configure.py:564
16103 msgid "date command"
16104 msgstr "Comando date"
16106 #: lib/configure.py:565
16107 msgid "Table (CSV)"
16108 msgstr "Tabella (CSV)"
16110 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1001
16111 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1002 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16115 #: lib/configure.py:568
16119 #: lib/configure.py:569
16123 #: lib/configure.py:570
16127 #: lib/configure.py:571
16131 #: lib/configure.py:572
16132 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16133 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16135 #: lib/configure.py:573
16136 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16137 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16139 #: lib/configure.py:574
16140 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16141 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16143 #: lib/configure.py:575
16144 msgid "LyX Preview"
16145 msgstr "Anteprima LyX"
16147 #: lib/configure.py:576
16148 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16149 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
16151 #: lib/configure.py:577
16155 #: lib/configure.py:578
16159 #: lib/configure.py:579
16163 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16164 msgid "Windows Metafile"
16165 msgstr "Metafile di Windows"
16167 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16168 msgid "Enhanced Metafile"
16169 msgstr "Metafile di Windows"
16171 #: lib/configure.py:582
16172 msgid "HTML (MS Word)"
16173 msgstr "HTML (MS Word)"
16175 #: lib/configure.py:653
16179 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1780
16181 msgid "%1$s and %2$s"
16182 msgstr "%1$s e %2$s"
16184 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16186 msgid "%1$s et al."
16187 msgstr "%1$s et al."
16189 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16190 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:506
16194 #: src/BiblioInfo.cpp:645 src/BiblioInfo.cpp:648
16196 msgstr "Nessun anno"
16198 #: src/BiblioInfo.cpp:721 src/BiblioInfo.cpp:781
16199 msgid "Add to bibliography only."
16200 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
16202 #: src/BiblioInfo.cpp:777
16206 #: src/Buffer.cpp:136
16209 "Could not print the document %1$s.\n"
16210 "Check that your printer is set up correctly."
16212 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
16213 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
16215 #: src/Buffer.cpp:139
16216 msgid "Print document failed"
16217 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
16219 #: src/Buffer.cpp:309
16220 msgid "Disk Error: "
16221 msgstr "Errore disco:"
16223 #: src/Buffer.cpp:310
16226 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16227 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
16229 #: src/Buffer.cpp:390
16230 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16231 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
16233 #: src/Buffer.cpp:392
16234 msgid "Attempting to close changed document!"
16235 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
16237 #: src/Buffer.cpp:400
16238 msgid "Could not remove temporary directory"
16239 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
16241 #: src/Buffer.cpp:401
16243 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16244 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
16246 #: src/Buffer.cpp:706
16247 msgid "Unknown document class"
16248 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
16250 #: src/Buffer.cpp:707
16252 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16254 "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
16256 #: src/Buffer.cpp:711 src/Text.cpp:461
16258 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16259 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
16261 #: src/Buffer.cpp:715 src/Buffer.cpp:722 src/Buffer.cpp:742
16262 msgid "Document header error"
16263 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
16265 #: src/Buffer.cpp:721
16266 msgid "\\begin_header is missing"
16267 msgstr "manca \\begin_header"
16269 #: src/Buffer.cpp:741
16270 msgid "\\begin_document is missing"
16271 msgstr "manca \\begin_document"
16273 #: src/Buffer.cpp:757 src/Buffer.cpp:763 src/BufferView.cpp:1391
16274 #: src/BufferView.cpp:1397
16275 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16276 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
16278 #: src/Buffer.cpp:758 src/BufferView.cpp:1392
16280 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16281 "xcolor/ulem are installed.\n"
16282 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16285 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
16286 "xcolor/ulem sono installati.\n"
16287 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16288 "nel preambolo LaTeX."
16290 #: src/Buffer.cpp:764 src/BufferView.cpp:1398
16292 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16293 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16294 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16297 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
16298 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
16299 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
16300 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
16302 #: src/Buffer.cpp:878 src/Buffer.cpp:968
16303 msgid "Document format failure"
16304 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
16306 #: src/Buffer.cpp:879
16308 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16309 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
16311 #: src/Buffer.cpp:916
16312 msgid "Conversion failed"
16313 msgstr "Conversione non riuscita"
16315 #: src/Buffer.cpp:917
16318 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16319 "it could not be created."
16321 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
16322 "creare un file temporaneo per convertirlo."
16324 #: src/Buffer.cpp:926
16325 msgid "Conversion script not found"
16326 msgstr "Script di conversione non trovato."
16328 #: src/Buffer.cpp:927
16331 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16332 "could not be found."
16334 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
16335 "script di conversione lyx2lyx."
16337 #: src/Buffer.cpp:947 src/Buffer.cpp:953
16338 msgid "Conversion script failed"
16339 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
16341 #: src/Buffer.cpp:948
16344 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16347 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
16348 "versione di LyX, ma lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
16350 #: src/Buffer.cpp:954
16353 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16356 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
16357 "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
16359 #: src/Buffer.cpp:969
16361 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16363 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
16366 #: src/Buffer.cpp:986
16369 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16370 "overwrite this file?"
16372 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
16375 #: src/Buffer.cpp:988
16376 msgid "Overwrite modified file?"
16377 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
16379 #: src/Buffer.cpp:989 src/Buffer.cpp:2154 src/Exporter.cpp:50
16380 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
16381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
16383 msgstr "&Sovrascrivi"
16385 #: src/Buffer.cpp:1012
16386 msgid "Backup failure"
16387 msgstr "Backup non riuscito"
16389 #: src/Buffer.cpp:1013
16392 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16393 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16395 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
16396 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
16398 #: src/Buffer.cpp:1039
16400 msgid "Saving document %1$s..."
16401 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
16403 #: src/Buffer.cpp:1054
16404 msgid " could not write file!"
16405 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
16407 #: src/Buffer.cpp:1062
16411 #: src/Buffer.cpp:1077
16413 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16414 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
16416 #: src/Buffer.cpp:1087 src/Buffer.cpp:1100 src/Buffer.cpp:1114
16418 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
16419 msgstr " Salvato come %1$s. Meno male!\n"
16421 #: src/Buffer.cpp:1090
16422 msgid " Save failed! Trying again...\n"
16423 msgstr " Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
16425 #: src/Buffer.cpp:1104
16426 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
16427 msgstr " Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
16429 #: src/Buffer.cpp:1118
16430 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
16431 msgstr " Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
16433 #: src/Buffer.cpp:1202
16434 msgid "Iconv software exception Detected"
16435 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
16437 #: src/Buffer.cpp:1202
16440 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16443 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
16444 "correttamente installato"
16446 #: src/Buffer.cpp:1224
16448 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16450 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
16452 #: src/Buffer.cpp:1227
16454 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16455 "chosen encoding.\n"
16456 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16458 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
16459 "codifica scelta.\n"
16460 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
16462 #: src/Buffer.cpp:1234
16463 msgid "iconv conversion failed"
16464 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
16466 #: src/Buffer.cpp:1239
16467 msgid "conversion failed"
16468 msgstr "conversione non riuscita"
16470 #: src/Buffer.cpp:1336
16471 msgid "Uncodable character in file path"
16472 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
16474 #: src/Buffer.cpp:1337
16477 "The path of your document\n"
16479 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16480 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16481 "This will likely result in incomplete output.\n"
16483 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16484 "or change the file path name."
16486 "Nel percorso del documento\n"
16488 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
16489 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
16490 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
16492 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
16493 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
16495 #: src/Buffer.cpp:1616
16496 msgid "Running chktex..."
16497 msgstr "Esecuzione di chktex..."
16499 #: src/Buffer.cpp:1630
16500 msgid "chktex failure"
16501 msgstr "chktex ha fallito"
16503 #: src/Buffer.cpp:1631
16504 msgid "Could not run chktex successfully."
16505 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
16507 #: src/Buffer.cpp:1839
16509 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16510 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
16512 #: src/Buffer.cpp:1911 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2846
16514 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16515 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
16517 #: src/Buffer.cpp:1986
16519 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16520 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
16522 #: src/Buffer.cpp:2014
16524 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16525 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
16527 #: src/Buffer.cpp:2071
16529 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16530 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
16532 #: src/Buffer.cpp:2078
16534 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16535 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
16537 #: src/Buffer.cpp:2088
16538 msgid "Error exporting to DVI."
16539 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
16541 #: src/Buffer.cpp:2150 src/Exporter.cpp:45
16544 "The file %1$s already exists.\n"
16546 "Do you want to overwrite that file?"
16548 "Il file %1$s esiste già.\n"
16550 "Volete davvero sovrascriverlo?"
16552 #: src/Buffer.cpp:2153 src/Exporter.cpp:48
16553 msgid "Overwrite file?"
16554 msgstr "Sovrascrivo il file?"
16556 #: src/Buffer.cpp:2170
16557 msgid "Error running external commands."
16558 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
16560 #: src/Buffer.cpp:2945
16561 msgid "Preview source code"
16562 msgstr "Anteprima del sorgente"
16564 #: src/Buffer.cpp:2959
16566 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16567 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
16569 #: src/Buffer.cpp:2963
16571 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16572 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
16574 #: src/Buffer.cpp:3071
16576 msgid "Auto-saving %1$s"
16577 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
16579 #: src/Buffer.cpp:3125
16580 msgid "Autosave failed!"
16581 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
16583 #: src/Buffer.cpp:3183
16584 msgid "Autosaving current document..."
16585 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
16587 #: src/Buffer.cpp:3251
16588 msgid "Couldn't export file"
16589 msgstr "Non posso esportare il file"
16591 #: src/Buffer.cpp:3252
16593 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16594 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
16596 #: src/Buffer.cpp:3312
16597 msgid "File name error"
16598 msgstr "Errore sul nome del file"
16600 #: src/Buffer.cpp:3313
16601 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16602 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
16604 #: src/Buffer.cpp:3386
16605 msgid "Document export cancelled."
16606 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
16608 #: src/Buffer.cpp:3392
16610 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16611 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
16613 #: src/Buffer.cpp:3398
16615 msgid "Document exported as %1$s"
16616 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
16618 #: src/Buffer.cpp:3476
16621 "The specified document\n"
16623 "could not be read."
16625 "Il documento specificato\n"
16627 "non ha potuto essere letto."
16629 #: src/Buffer.cpp:3478
16630 msgid "Could not read document"
16631 msgstr "Non riesco a leggere il documento "
16633 #: src/Buffer.cpp:3488
16636 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16638 "Recover emergency save?"
16640 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
16642 "Recupero il salvataggio di emergenza?"
16644 #: src/Buffer.cpp:3491
16645 msgid "Load emergency save?"
16646 msgstr "Apro il salvataggio di emergenza?"
16648 #: src/Buffer.cpp:3492
16652 #: src/Buffer.cpp:3492
16653 msgid "&Load Original"
16654 msgstr "&Apri originale"
16656 #: src/Buffer.cpp:3502
16657 msgid "Document was successfully recovered."
16658 msgstr "Il documento è stato recuperato."
16660 #: src/Buffer.cpp:3504
16661 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16662 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
16664 #: src/Buffer.cpp:3505
16667 "Remove emergency file now?\n"
16670 "Rimuovo il salvataggio di emergenza?\n"
16673 #: src/Buffer.cpp:3508 src/Buffer.cpp:3518
16674 msgid "Delete emergency file?"
16675 msgstr "Cancello il salvataggio di emergenza?"
16677 #: src/Buffer.cpp:3509 src/Buffer.cpp:3520
16681 #: src/Buffer.cpp:3512
16682 msgid "Emergency file deleted"
16683 msgstr "Salvataggio di emergenza rimosso."
16685 #: src/Buffer.cpp:3513
16686 msgid "Do not forget to save your file now!"
16687 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
16689 #: src/Buffer.cpp:3519
16690 msgid "Remove emergency file now?"
16691 msgstr "Rimuovo il salvataggio di emergenza?"
16693 #: src/Buffer.cpp:3534
16696 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16698 "Load the backup instead?"
16700 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
16702 "Apro il backup invece?"
16704 #: src/Buffer.cpp:3537
16705 msgid "Load backup?"
16706 msgstr "Apro la copia di backup?"
16708 #: src/Buffer.cpp:3538
16709 msgid "&Load backup"
16710 msgstr "&Apri copia di backup"
16712 #: src/Buffer.cpp:3538
16713 msgid "Load &original"
16714 msgstr "Apri &originale"
16716 #: src/Buffer.cpp:3833 src/insets/InsetCaption.cpp:324
16717 msgid "Senseless!!! "
16718 msgstr "Non ha senso!!! "
16720 #: src/Buffer.cpp:3953
16722 msgid "Document %1$s reloaded."
16723 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
16725 #: src/Buffer.cpp:3955
16727 msgid "Could not reload document %1$s."
16728 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
16730 #: src/Buffer.cpp:3990
16731 msgid "Included File Invalid"
16732 msgstr "File incluso non valido"
16734 #: src/Buffer.cpp:3991
16737 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16739 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16741 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
16743 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
16745 #: src/BufferParams.cpp:532
16748 "The document class requested\n"
16750 "requires external files that are not available.\n"
16751 "The document class can still be used, but LyX\n"
16752 "will not be able to produce output until the\n"
16753 "following prerequisites are installed:\n"
16755 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
16756 "more information."
16758 "La classe di documento richiesta\n"
16760 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
16761 "Tale classe può ancora essere usata, ma LyX\n"
16762 "non sarà in grado di produrre risultati finché i\n"
16763 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
16765 "Vedere la sezione 3.1.2.2 della guida utente\n"
16766 "in inglese per ulteriori informazioni."
16768 #: src/BufferParams.cpp:542
16769 msgid "Document class not available"
16770 msgstr "Classe del documento non disponibile"
16772 #: src/BufferParams.cpp:1771
16775 "The layout file:\n"
16777 "could not be found. A default textclass with default\n"
16778 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16781 "La classe di documento %1$s non è stata trovata. Verrà usata una classe di "
16782 "default con layout predefiniti. LyX potrebbe non essere in grado di produrre "
16783 "output a meno di selezionare una classe appropriata nella finestra di "
16784 "impostazioni di documento."
16786 #: src/BufferParams.cpp:1777
16787 msgid "Document class not found"
16788 msgstr "Classe di documento non trovata"
16790 #: src/BufferParams.cpp:1784
16793 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16795 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
16796 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16799 "La classe di documento %1$s non è stata trovata. Verrà usata una classe di "
16800 "default con layout predefiniti. LyX potrebbe non essere in grado di produrre "
16801 "output a meno di selezionare una classe appropriata nella finestra di "
16802 "impostazioni di documento."
16804 #: src/BufferParams.cpp:1790 src/LayoutFile.cpp:325
16805 msgid "Could not load class"
16806 msgstr "Impossibile caricare classe"
16808 #: src/BufferParams.cpp:1824
16809 msgid "Error reading internal layout information"
16810 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
16812 #: src/BufferParams.cpp:1825 src/TextClass.cpp:1296
16814 msgstr "Errore di lettura"
16816 #: src/BufferView.cpp:182
16817 msgid "No more insets"
16818 msgstr "Nessun altro inserto"
16820 #: src/BufferView.cpp:720
16821 msgid "Save bookmark"
16822 msgstr "Salva segnalibro"
16824 #: src/BufferView.cpp:916
16825 msgid "Converting document to new document class..."
16826 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
16828 #: src/BufferView.cpp:960
16829 msgid "Document is read-only"
16830 msgstr "Il documento è in sola lettura"
16832 #: src/BufferView.cpp:969
16833 msgid "This portion of the document is deleted."
16834 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
16836 #: src/BufferView.cpp:1277
16837 msgid "No further undo information"
16838 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
16840 #: src/BufferView.cpp:1286
16841 msgid "No further redo information"
16842 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
16844 #: src/BufferView.cpp:1481 src/lyxfind.cpp:334 src/lyxfind.cpp:352
16845 msgid "String not found!"
16846 msgstr "Stringa non trovata!"
16848 #: src/BufferView.cpp:1516
16850 msgstr "Evidenziazione disattivata"
16852 #: src/BufferView.cpp:1522
16854 msgstr "Evidenziazione attivata"
16856 #: src/BufferView.cpp:1529
16857 msgid "Mark removed"
16858 msgstr "Evidenziazione rimossa"
16860 #: src/BufferView.cpp:1532
16862 msgstr "Evidenziazione impostata"
16864 #: src/BufferView.cpp:1583
16865 msgid "Statistics for the selection:"
16866 msgstr "Statistiche per la selezione:"
16868 #: src/BufferView.cpp:1585
16869 msgid "Statistics for the document:"
16870 msgstr "Statistiche per il documento:"
16872 #: src/BufferView.cpp:1588
16875 msgstr "%1$d parole"
16877 #: src/BufferView.cpp:1590
16879 msgstr "Una parola"
16881 #: src/BufferView.cpp:1593
16883 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16884 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
16886 #: src/BufferView.cpp:1596
16887 msgid "One character (including blanks)"
16888 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
16890 #: src/BufferView.cpp:1599
16892 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16893 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
16895 #: src/BufferView.cpp:1602
16896 msgid "One character (excluding blanks)"
16897 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
16899 #: src/BufferView.cpp:1604
16901 msgstr "Statistiche"
16903 #: src/BufferView.cpp:1743
16906 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16908 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1"
16911 #: src/BufferView.cpp:1745
16913 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16914 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
16916 #: src/BufferView.cpp:1753
16917 msgid "Branch name"
16920 #: src/BufferView.cpp:1760 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16921 msgid "Branch already exists"
16922 msgstr "Il ramo esiste già"
16924 #: src/BufferView.cpp:2457
16926 msgid "Inserting document %1$s..."
16927 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
16929 #: src/BufferView.cpp:2468
16931 msgid "Document %1$s inserted."
16932 msgstr "Documento %1$s inserito."
16934 #: src/BufferView.cpp:2470
16936 msgid "Could not insert document %1$s"
16937 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
16939 #: src/BufferView.cpp:2735
16942 "Could not read the specified document\n"
16944 "due to the error: %2$s"
16946 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
16948 "a causa dell'errore: %2$s"
16950 #: src/BufferView.cpp:2737
16951 msgid "Could not read file"
16952 msgstr "Non riesco a leggere il file"
16954 #: src/BufferView.cpp:2744
16958 " is not readable."
16961 "non può essere letto."
16963 #: src/BufferView.cpp:2745 src/output.cpp:39
16964 msgid "Could not open file"
16965 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
16967 #: src/BufferView.cpp:2752
16968 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
16969 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
16971 #: src/BufferView.cpp:2753
16973 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
16974 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
16975 "If this does not give the correct result\n"
16976 "then please change the encoding of the file\n"
16977 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
16979 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
16980 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
16981 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
16982 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
16983 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
16985 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2205
16986 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
16987 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:179
16988 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/insets/InsetListings.cpp:211
16989 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
16990 msgid "LyX Warning: "
16991 msgstr "Avviso di LyX: "
16993 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2206 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
16994 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:180
16995 #: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
16996 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
16997 msgid "uncodable character"
16998 msgstr "carattere intraducibile"
17000 #: src/Changes.cpp:379
17001 msgid "Uncodable character in author name"
17002 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
17004 #: src/Changes.cpp:380
17007 "The author name '%1$s',\n"
17008 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17009 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17010 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17012 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17013 "or change the spelling of the author name."
17015 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
17016 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
17017 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
17018 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
17020 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17021 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
17023 #: src/Chktex.cpp:63
17025 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17026 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
17028 #: src/Chktex.cpp:65
17029 msgid "ChkTeX warning id # "
17030 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
17032 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:172
17033 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
17037 #: src/Color.cpp:159
17041 #: src/Color.cpp:160
17045 #: src/Color.cpp:161
17049 #: src/Color.cpp:162
17053 #: src/Color.cpp:163
17057 #: src/Color.cpp:164
17061 #: src/Color.cpp:165
17065 #: src/Color.cpp:166
17069 #: src/Color.cpp:167
17073 #: src/Color.cpp:168
17077 #: src/Color.cpp:169
17081 #: src/Color.cpp:170
17085 #: src/Color.cpp:171
17086 msgid "selected text"
17087 msgstr "Testo selezionato"
17089 #: src/Color.cpp:173
17091 msgstr "Testo LaTeX"
17093 #: src/Color.cpp:174
17094 msgid "inline completion"
17095 msgstr "Suggerimento in linea"
17097 #: src/Color.cpp:176
17098 msgid "non-unique inline completion"
17099 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
17101 #: src/Color.cpp:178
17102 msgid "previewed snippet"
17105 #: src/Color.cpp:179
17107 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
17109 #: src/Color.cpp:180
17110 msgid "note background"
17111 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
17113 #: src/Color.cpp:181
17114 msgid "comment label"
17115 msgstr "Commento (etichetta)"
17117 #: src/Color.cpp:182
17118 msgid "comment background"
17119 msgstr "Commento (sfondo)"
17121 #: src/Color.cpp:183
17122 msgid "greyedout inset label"
17123 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
17125 #: src/Color.cpp:184
17127 msgid "greyedout inset text"
17128 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
17130 #: src/Color.cpp:185
17131 msgid "greyedout inset background"
17132 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
17134 #: src/Color.cpp:186
17135 msgid "phantom inset text"
17136 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
17138 #: src/Color.cpp:187
17140 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
17142 #: src/Color.cpp:188
17143 msgid "listings background"
17144 msgstr "Listati (sfondo)"
17146 #: src/Color.cpp:189
17147 msgid "branch label"
17148 msgstr "Ramo (etichetta)"
17150 #: src/Color.cpp:190
17151 msgid "footnote label"
17152 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
17154 #: src/Color.cpp:191
17155 msgid "index label"
17156 msgstr "Indice (etichetta)"
17158 #: src/Color.cpp:192
17159 msgid "margin note label"
17160 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
17162 #: src/Color.cpp:193
17164 msgstr "URL (etichetta)"
17166 #: src/Color.cpp:194
17168 msgstr "URL (testo)"
17170 #: src/Color.cpp:195
17172 msgstr "Barra di profondità"
17174 #: src/Color.cpp:196
17178 #: src/Color.cpp:197
17179 msgid "command inset"
17180 msgstr "Inserto comando"
17182 #: src/Color.cpp:198
17183 msgid "command inset background"
17184 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
17186 #: src/Color.cpp:199
17187 msgid "command inset frame"
17188 msgstr "Inserto comando (cornice)"
17190 #: src/Color.cpp:200
17191 msgid "special character"
17192 msgstr "Carattere speciale"
17194 #: src/Color.cpp:201
17196 msgstr "Matematica"
17198 #: src/Color.cpp:202
17199 msgid "math background"
17200 msgstr "Matematica (sfondo)"
17202 #: src/Color.cpp:203
17203 msgid "graphics background"
17204 msgstr "Immagine (sfondo)"
17206 #: src/Color.cpp:204 src/Color.cpp:208
17207 msgid "math macro background"
17208 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
17210 #: src/Color.cpp:205
17212 msgstr "Matematica (cornice)"
17214 #: src/Color.cpp:206
17215 msgid "math corners"
17216 msgstr "Matematica (angoli)"
17218 #: src/Color.cpp:207
17220 msgstr "Matematica (linea)"
17222 #: src/Color.cpp:209
17223 msgid "math macro hovered background"
17224 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
17226 #: src/Color.cpp:210
17227 msgid "math macro label"
17228 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
17230 #: src/Color.cpp:211
17231 msgid "math macro frame"
17232 msgstr "Macro matematica (cornice)"
17234 #: src/Color.cpp:212
17235 msgid "math macro blended out"
17236 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
17238 #: src/Color.cpp:213
17239 msgid "math macro old parameter"
17240 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
17242 #: src/Color.cpp:214
17243 msgid "math macro new parameter"
17244 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
17246 #: src/Color.cpp:215
17247 msgid "caption frame"
17248 msgstr "Didascalia (cornice)"
17250 #: src/Color.cpp:216
17251 msgid "collapsable inset text"
17252 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
17254 #: src/Color.cpp:217
17255 msgid "collapsable inset frame"
17256 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
17258 #: src/Color.cpp:218
17259 msgid "inset background"
17260 msgstr "Inserto (sfondo)"
17262 #: src/Color.cpp:219
17263 msgid "inset frame"
17264 msgstr "Inserto (cornice)"
17266 #: src/Color.cpp:220
17267 msgid "LaTeX error"
17268 msgstr "Errore di LaTeX"
17270 #: src/Color.cpp:221
17271 msgid "end-of-line marker"
17272 msgstr "Marcatore di fine linea"
17274 #: src/Color.cpp:222
17275 msgid "appendix marker"
17276 msgstr "Evidenziatore di appendice"
17278 #: src/Color.cpp:223
17280 msgstr "Barra delle modifiche"
17282 #: src/Color.cpp:224
17283 msgid "deleted text"
17284 msgstr "Testo cancellato"
17286 #: src/Color.cpp:225
17288 msgstr "Testo aggiunto"
17290 #: src/Color.cpp:226
17291 msgid "changed text 1st author"
17292 msgstr "Modifiche autore 1"
17294 #: src/Color.cpp:227
17295 msgid "changed text 2nd author"
17296 msgstr "Modifiche autore 2"
17298 #: src/Color.cpp:228
17299 msgid "changed text 3rd author"
17300 msgstr "Modifiche autore 3"
17302 #: src/Color.cpp:229
17303 msgid "changed text 4th author"
17304 msgstr "Modifiche autore 4"
17306 #: src/Color.cpp:230
17307 msgid "changed text 5th author"
17308 msgstr "Modifiche autore 5"
17310 #: src/Color.cpp:231
17311 msgid "deleted text modifier"
17312 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
17314 #: src/Color.cpp:232
17315 msgid "added space markers"
17316 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
17318 #: src/Color.cpp:233
17319 msgid "top/bottom line"
17320 msgstr "Linea superiore/inferiore"
17322 #: src/Color.cpp:234
17324 msgstr "Tabella (linee)"
17326 #: src/Color.cpp:235
17327 msgid "table on/off line"
17328 msgstr "Tabella (linea on/off)"
17330 #: src/Color.cpp:237
17331 msgid "bottom area"
17332 msgstr "Area inferiore"
17334 #: src/Color.cpp:238
17336 msgstr "Nuova pagina"
17338 #: src/Color.cpp:239
17339 msgid "page break / line break"
17340 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
17342 #: src/Color.cpp:240
17343 msgid "frame of button"
17344 msgstr "Pulsanti (cornice)"
17346 #: src/Color.cpp:241
17347 msgid "button background"
17348 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
17350 #: src/Color.cpp:242
17351 msgid "button background under focus"
17352 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
17354 #: src/Color.cpp:243
17355 msgid "paragraph marker"
17356 msgstr "Segna paragrafo"
17358 #: src/Color.cpp:244
17359 msgid "preview frame"
17360 msgstr "Anteprima (cornice)"
17362 #: src/Color.cpp:245
17366 #: src/Color.cpp:246
17367 msgid "regexp frame"
17368 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
17370 #: src/Color.cpp:247
17374 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17375 #: src/Converter.cpp:536
17376 msgid "Cannot convert file"
17377 msgstr "Non riesco a convertire il file"
17379 #: src/Converter.cpp:317
17382 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17383 "Define a converter in the preferences."
17385 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
17386 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
17388 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:316 src/Format.cpp:388
17389 msgid "Executing command: "
17390 msgstr "Comando in esecuzione:"
17392 #: src/Converter.cpp:465
17393 msgid "Build errors"
17394 msgstr "Errori di compilazione"
17396 #: src/Converter.cpp:466
17397 msgid "There were errors during the build process."
17398 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
17400 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:323 src/Format.cpp:395
17402 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17403 msgstr "Si è verificato un errore eseguendo %1$s"
17405 #: src/Converter.cpp:494
17407 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17408 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
17410 #: src/Converter.cpp:538
17412 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17413 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17415 #: src/Converter.cpp:539
17417 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17418 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17420 #: src/Converter.cpp:595
17421 msgid "Running LaTeX..."
17422 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
17424 #: src/Converter.cpp:613
17427 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17430 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
17431 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
17433 #: src/Converter.cpp:616
17434 msgid "LaTeX failed"
17435 msgstr "LaTeX ha fallito"
17437 #: src/Converter.cpp:618
17438 msgid "Output is empty"
17439 msgstr "Output vuoto"
17441 #: src/Converter.cpp:619
17442 msgid "An empty output file was generated."
17443 msgstr "È stato generato un output vuoto."
17445 #: src/CutAndPaste.cpp:341
17448 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17449 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17451 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
17452 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
17454 #: src/CutAndPaste.cpp:344
17455 msgid "Unknown branch"
17456 msgstr "Ramo sconosciuto"
17458 #: src/CutAndPaste.cpp:345
17460 msgstr "&Non aggiungerlo"
17462 #: src/CutAndPaste.cpp:668
17465 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17468 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della "
17472 #: src/CutAndPaste.cpp:675
17473 msgid "Undefined flex inset"
17474 msgstr "Inserto flessibile non definito"
17476 #: src/Exporter.cpp:50
17481 #: src/Exporter.cpp:51
17482 msgid "&Cancel export"
17483 msgstr "&Cancella esportazione"
17485 #: src/Exporter.cpp:57
17486 msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
17489 #: src/Exporter.cpp:58
17491 msgid "Overwrite all files?"
17492 msgstr "Sovrascrivo il file?"
17494 #: src/Exporter.cpp:60
17496 msgid "Continue &asking"
17497 msgstr "Continuare"
17499 #: src/Exporter.cpp:60
17501 msgid "&Overwrite all"
17502 msgstr "Sovrascrivi &tutto"
17504 #: src/Exporter.cpp:107
17505 msgid "Couldn't copy file"
17506 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
17508 #: src/Exporter.cpp:108
17510 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17511 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
17513 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2991
17515 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17519 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2991
17521 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17523 msgstr "Senza Grazie"
17525 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2991
17527 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17529 msgstr "Monospazio"
17535 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17540 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17544 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17548 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17552 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17556 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17562 msgstr "Maiuscoletto"
17564 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17568 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17576 #: src/Font.cpp:160
17578 msgid "Emphasis %1$s, "
17579 msgstr "Enfasi %1$s, "
17581 #: src/Font.cpp:163
17583 msgid "Underline %1$s, "
17584 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
17586 #: src/Font.cpp:166
17588 msgid "Strikeout %1$s, "
17589 msgstr "Depennazione %1$s, "
17591 #: src/Font.cpp:169
17593 msgid "Double underline %1$s, "
17594 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
17596 #: src/Font.cpp:172
17598 msgid "Wavy underline %1$s, "
17599 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
17601 #: src/Font.cpp:175
17603 msgid "Noun %1$s, "
17604 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
17606 #: src/Font.cpp:189
17608 msgid "Language: %1$s, "
17609 msgstr "Lingua: %1$s, "
17611 #: src/Font.cpp:192
17613 msgid " Number %1$s"
17614 msgstr " Numero %1$s"
17616 #: src/Format.cpp:264 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:322
17617 msgid "Cannot view file"
17618 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
17620 #: src/Format.cpp:265 src/Format.cpp:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2765
17622 msgid "File does not exist: %1$s"
17623 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
17625 #: src/Format.cpp:278
17627 msgid "No information for viewing %1$s"
17628 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
17630 #: src/Format.cpp:288
17632 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17633 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
17635 #: src/Format.cpp:335 src/Format.cpp:347 src/Format.cpp:360 src/Format.cpp:371
17636 #: src/Format.cpp:394
17637 msgid "Cannot edit file"
17638 msgstr "Non posso modificare il file"
17640 #: src/Format.cpp:348
17641 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17642 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
17644 #: src/Format.cpp:361
17646 msgid "No information for editing %1$s"
17647 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
17649 #: src/Format.cpp:372
17651 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17652 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
17654 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17655 msgid "Could not find bind file"
17656 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
17658 #: src/KeyMap.cpp:222
17661 "Unable to find the bind file\n"
17663 "Please check your installation."
17665 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
17667 "Per favore, controllate l'installazione."
17669 #: src/KeyMap.cpp:229
17670 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17671 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
17673 #: src/KeyMap.cpp:230
17675 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17676 "Please check your installation."
17678 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
17679 "Per favore, controllate l'installazione."
17681 #: src/KeyMap.cpp:237
17684 "Unable to find the bind file\n"
17686 "Falling back to default."
17688 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
17690 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
17692 #: src/KeySequence.cpp:166
17694 msgstr " opzioni: "
17696 #: src/LaTeX.cpp:59
17698 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17699 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
17701 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
17702 msgid "Running Index Processor."
17703 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
17705 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
17706 msgid "Running BibTeX."
17707 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
17709 #: src/LaTeX.cpp:442
17710 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17711 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
17713 #: src/LayoutFile.cpp:323
17715 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
17716 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento %1$s."
17719 msgid "Could not read configuration file"
17720 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
17725 "Error while reading the configuration file\n"
17727 "Please check your installation."
17729 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
17731 "Per favore, controllare la configurazione."
17734 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17735 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
17743 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17744 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
17747 msgid "Cannot remove temporary directory"
17748 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17752 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17753 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
17756 msgid "Unable to remove temporary directory"
17757 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17761 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17762 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
17765 msgid "No textclass is found"
17766 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
17771 "LyX will have minimal functionality because no textclasses have been found. "
17772 "You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure using "
17773 "only the defaults, or continue."
17775 "LyX non può continuare perché non è stata trovata nessuna classe di "
17776 "documento. Occorre eseguire una riconfigurazione normale, oppure "
17777 "riconfigurare usando classi di documento predefinite, oppure uscire da LyX."
17780 msgid "&Reconfigure"
17781 msgstr "&Riconfigura"
17785 msgid "&Use Defaults"
17786 msgstr "&Classi predefinite"
17791 msgstr "Continuare"
17795 "SIGHUP signal caught!\n"
17801 "SIGFPE signal caught!\n"
17807 "SIGSEGV signal caught!\n"
17808 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
17809 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
17810 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
17815 msgid "LyX crashed!"
17818 #: src/LyX.cpp:674 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:840
17823 msgid "Could not create temporary directory"
17824 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
17829 "Could not create a temporary directory in\n"
17831 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17833 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
17835 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
17839 msgid "Missing user LyX directory"
17840 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
17845 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17846 "It is needed to keep your own configuration."
17848 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
17849 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
17852 msgid "&Create directory"
17853 msgstr "&Crea cartella"
17857 msgstr "&Esci da LyX"
17860 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17861 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
17865 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17866 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
17869 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17870 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
17873 msgid "List of supported debug flags:"
17874 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
17878 msgid "Setting debug level to %1$s"
17879 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
17884 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17885 "Command line switches (case sensitive):\n"
17886 "\t-help summarize LyX usage\n"
17887 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
17888 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
17889 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
17890 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17891 " select the features to debug.\n"
17892 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17893 "\t-x [--execute] command\n"
17894 " where command is a lyx command.\n"
17895 "\t-e [--export] fmt\n"
17896 " where fmt is the export format of choice.\n"
17897 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17898 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
17899 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17900 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17901 " where fmt is the import format of choice\n"
17902 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
17903 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
17904 "\t-version summarize version and build info\n"
17905 "Check the LyX man page for more details."
17907 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
17908 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
17909 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
17910 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
17911 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
17912 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
17913 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
17914 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
17915 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
17916 "caratteristiche.\n"
17917 "\t-x [--execute] comando\n"
17918 " dove comando è un comando di LyX.\n"
17919 "\t-e [--export] formato\n"
17920 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
17921 " Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
17922 " per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
17923 " L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
17924 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
17925 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
17926 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
17927 "\t--batch esegue i comandi ed esce\n"
17928 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
17929 "Vedere anche le pagine del manuale di LyX per maggiori dettagli."
17931 #: src/LyX.cpp:1026
17932 msgid "No system directory"
17933 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
17935 #: src/LyX.cpp:1027
17936 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17937 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
17939 #: src/LyX.cpp:1038
17940 msgid "No user directory"
17941 msgstr "Nessuna cartella utente"
17943 #: src/LyX.cpp:1039
17944 msgid "Missing directory for -userdir switch"
17945 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
17947 #: src/LyX.cpp:1050
17948 msgid "Incomplete command"
17949 msgstr "Comando non completo"
17951 #: src/LyX.cpp:1051
17952 msgid "Missing command string after --execute switch"
17953 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
17955 #: src/LyX.cpp:1062
17956 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
17957 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
17959 #: src/LyX.cpp:1075
17960 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
17961 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
17963 #: src/LyX.cpp:1080
17964 msgid "Missing filename for --import"
17965 msgstr "Manca il nome file per --import"
17967 #: src/LyXRC.cpp:2817
17969 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17972 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
17975 #: src/LyXRC.cpp:2822
17977 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17980 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
17981 "lingua del documento."
17983 #: src/LyXRC.cpp:2826
17985 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
17986 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
17987 "specified, an internal routine is used."
17989 "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
17990 "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName è "
17991 "il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
17992 "specificato \"\"."
17994 #: src/LyXRC.cpp:2834
17996 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
17997 "automatically by what you type."
17999 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
18000 "automaticamente da quello che si scrive."
18002 #: src/LyXRC.cpp:2838
18004 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18007 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
18008 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
18010 #: src/LyXRC.cpp:2842
18012 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18014 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
18017 #: src/LyXRC.cpp:2849
18019 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18020 "the backup file in the same directory as the original file."
18022 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
18023 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
18025 #: src/LyXRC.cpp:2853
18027 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18028 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18030 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
18031 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
18033 #: src/LyXRC.cpp:2857
18034 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18036 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18038 #: src/LyXRC.cpp:2861
18040 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18041 "its global and local bind/ directories."
18043 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18044 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
18046 #: src/LyXRC.cpp:2865
18047 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18049 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
18051 #: src/LyXRC.cpp:2869
18053 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18054 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18056 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18057 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
18059 #: src/LyXRC.cpp:2879
18061 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18062 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18064 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
18065 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
18066 "cursore sullo schermo."
18068 #: src/LyXRC.cpp:2883
18070 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18071 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18072 "the top of the screen"
18074 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
18076 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
18077 "cima allo schermo."
18079 #: src/LyXRC.cpp:2887
18080 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18081 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
18083 #: src/LyXRC.cpp:2891
18085 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18088 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
18089 "macro quando il cursore è all'interno."
18091 #: src/LyXRC.cpp:2896
18094 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18095 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18097 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
18099 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
18101 #: src/LyXRC.cpp:2900
18103 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18104 "look in its global and local commands/ directories."
18106 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18107 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
18109 #: src/LyXRC.cpp:2904
18110 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18111 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18113 #: src/LyXRC.cpp:2908
18114 msgid "New documents will be assigned this language."
18115 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
18117 #: src/LyXRC.cpp:2912
18118 msgid "Specify the default paper size."
18119 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
18121 #: src/LyXRC.cpp:2916
18123 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18124 "shown after the change has been made.)"
18126 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
18127 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
18129 #: src/LyXRC.cpp:2920
18130 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18131 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
18133 #: src/LyXRC.cpp:2924
18135 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18136 "LyX was started from."
18138 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
18139 "da cui LyX è stato avviato."
18141 #: src/LyXRC.cpp:2929
18142 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18144 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
18146 #: src/LyXRC.cpp:2933
18148 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18149 "value selects the directory LyX was started from."
18151 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
18152 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18154 #: src/LyXRC.cpp:2937
18156 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18157 "recommended for non-English languages."
18159 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
18160 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
18162 #: src/LyXRC.cpp:2944
18164 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18165 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18166 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18168 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
18169 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
18170 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18172 #: src/LyXRC.cpp:2948
18173 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18175 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18177 #: src/LyXRC.cpp:2952
18179 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18180 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18182 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
18183 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
18186 #: src/LyXRC.cpp:2961
18188 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18189 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18191 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
18192 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
18194 #: src/LyXRC.cpp:2965
18196 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18199 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
18202 #: src/LyXRC.cpp:2969
18204 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18206 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
18209 #: src/LyXRC.cpp:2973
18211 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18212 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18213 "name of the second language."
18215 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
18216 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
18217 "della seconda lingua."
18219 #: src/LyXRC.cpp:2977
18220 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18221 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
18223 #: src/LyXRC.cpp:2981
18224 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18225 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
18227 #: src/LyXRC.cpp:2985
18229 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18232 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
18235 #: src/LyXRC.cpp:2989
18237 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18238 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18240 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
18241 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18243 #: src/LyXRC.cpp:2993
18245 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18246 "document is the default language."
18248 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
18249 "la lingua predefinita."
18251 #: src/LyXRC.cpp:2997
18252 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18253 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
18255 #: src/LyXRC.cpp:3001
18256 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18258 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
18261 #: src/LyXRC.cpp:3005
18262 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18263 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
18265 #: src/LyXRC.cpp:3009
18267 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18270 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
18271 "diversa da quella del documento."
18273 #: src/LyXRC.cpp:3013
18274 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18275 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
18277 #: src/LyXRC.cpp:3018
18278 msgid "The completion popup delay."
18279 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
18281 #: src/LyXRC.cpp:3022
18282 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18284 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18287 #: src/LyXRC.cpp:3026
18288 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18290 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18293 #: src/LyXRC.cpp:3030
18295 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18297 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
18298 "tentativo non univoco di completamento."
18300 #: src/LyXRC.cpp:3034
18302 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18305 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
18308 #: src/LyXRC.cpp:3038
18309 msgid "The inline completion delay."
18310 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
18312 #: src/LyXRC.cpp:3042
18313 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18315 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
18317 #: src/LyXRC.cpp:3046
18318 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18319 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
18321 #: src/LyXRC.cpp:3050
18322 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18323 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
18325 #: src/LyXRC.cpp:3054
18326 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18327 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
18329 #: src/LyXRC.cpp:3058
18331 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18333 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
18336 #: src/LyXRC.cpp:3063
18338 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18339 "variable. Use the OS native format."
18341 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
18342 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
18344 #: src/LyXRC.cpp:3069
18345 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18346 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
18348 #: src/LyXRC.cpp:3073
18349 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18351 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
18354 #: src/LyXRC.cpp:3077
18355 msgid "Scale the preview size to suit."
18356 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
18358 #: src/LyXRC.cpp:3081
18359 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18360 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
18362 #: src/LyXRC.cpp:3085
18363 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18364 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
18366 #: src/LyXRC.cpp:3089
18368 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18369 "environment variable PRINTER."
18371 "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
18372 "specificata alcuna stampante."
18374 #: src/LyXRC.cpp:3093
18375 msgid "The option to print only even pages."
18376 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
18378 #: src/LyXRC.cpp:3097
18380 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18381 "the filename of the DVI file to be printed."
18383 "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa "
18384 "ma prima del nome del file DVI da stampare."
18386 #: src/LyXRC.cpp:3101
18387 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18388 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
18390 #: src/LyXRC.cpp:3105
18391 msgid "The option to print out in landscape."
18392 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
18394 #: src/LyXRC.cpp:3109
18395 msgid "The option to print only odd pages."
18396 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
18398 #: src/LyXRC.cpp:3113
18399 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18401 "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
18403 #: src/LyXRC.cpp:3117
18404 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18405 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
18407 #: src/LyXRC.cpp:3121
18408 msgid "The option to specify paper type."
18409 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
18411 #: src/LyXRC.cpp:3125
18412 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18413 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
18415 #: src/LyXRC.cpp:3129
18417 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18418 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18421 "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
18422 "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
18423 "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
18425 #: src/LyXRC.cpp:3133
18427 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18428 "prepended along with the printer name after the spool command."
18430 "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
18431 "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di "
18434 #: src/LyXRC.cpp:3137
18435 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18436 msgstr "Opzione per stampare su file."
18438 #: src/LyXRC.cpp:3141
18439 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18440 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
18442 #: src/LyXRC.cpp:3145
18444 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18447 "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
18448 "destinazione al comando di stampa."
18450 #: src/LyXRC.cpp:3149
18451 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18452 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
18454 #: src/LyXRC.cpp:3157
18456 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18458 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
18459 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
18461 #: src/LyXRC.cpp:3161
18463 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18464 "wrong, override the setting here."
18466 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
18467 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
18469 #: src/LyXRC.cpp:3167
18470 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18471 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
18473 #: src/LyXRC.cpp:3176
18475 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18476 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18477 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18479 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
18480 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
18481 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
18482 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
18484 #: src/LyXRC.cpp:3180
18485 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18487 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
18489 #: src/LyXRC.cpp:3185
18492 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18493 "roughly the same size as on paper."
18495 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
18496 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
18498 #: src/LyXRC.cpp:3189
18499 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18501 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
18504 #: src/LyXRC.cpp:3193
18506 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18507 "\".out\". Only for advanced users."
18509 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
18510 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
18512 #: src/LyXRC.cpp:3200
18513 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18514 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
18516 #: src/LyXRC.cpp:3204
18518 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18519 "when you quit LyX."
18521 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
18522 "eliminate alla chiusura di LyX."
18524 #: src/LyXRC.cpp:3208
18525 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18526 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
18528 #: src/LyXRC.cpp:3212
18530 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18531 "value selects the directory LyX was started from."
18533 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
18534 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18536 #: src/LyXRC.cpp:3222
18538 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18539 "will look in its global and local ui/ directories."
18541 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
18542 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
18544 #: src/LyXRC.cpp:3235
18545 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18547 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
18550 #: src/LyXRC.cpp:3239
18552 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18553 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
18555 #: src/LyXRC.cpp:3246
18556 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18558 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
18559 "usare \"-paper\")."
18561 #: src/LyXVC.cpp:85
18563 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18564 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
18566 #: src/LyXVC.cpp:87
18567 msgid "Retrieve from version control?"
18568 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
18570 #: src/LyXVC.cpp:88
18574 #: src/LyXVC.cpp:114
18575 msgid "Document not saved"
18576 msgstr "Il documento non è stato salvato"
18578 #: src/LyXVC.cpp:115
18579 msgid "You must save the document before it can be registered."
18580 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
18582 #: src/LyXVC.cpp:147
18583 msgid "LyX VC: Initial description"
18584 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
18586 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18587 msgid "(no initial description)"
18588 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
18590 #: src/LyXVC.cpp:163
18591 msgid "(no log message)"
18592 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
18594 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2609
18595 msgid "LyX VC: Log Message"
18596 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
18598 #: src/LyXVC.cpp:212
18601 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18604 "Do you want to revert to the older version?"
18606 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
18607 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
18609 "Volete ripristinare la versione salvata?"
18611 #: src/LyXVC.cpp:215
18612 msgid "Revert to stored version of document?"
18613 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
18615 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2991
18617 msgstr "&Ripristina"
18619 #: src/Paragraph.cpp:1649
18620 msgid "Senseless with this layout!"
18621 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
18623 #: src/Paragraph.cpp:1711
18624 msgid "Alignment not permitted"
18625 msgstr "Allineamento non consentito"
18627 #: src/Paragraph.cpp:1712
18629 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18630 "Setting to default."
18632 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
18633 "Uso quello predefinito."
18635 #: src/Paragraph.cpp:2741
18636 msgid "Memory problem"
18637 msgstr "Problema di memoria"
18639 #: src/Paragraph.cpp:2741
18640 msgid "Paragraph not properly initialized"
18641 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
18643 #: src/Text.cpp:362
18644 msgid "Unknown Inset"
18645 msgstr "Inserto sconosciuto"
18647 #: src/Text.cpp:448
18648 msgid "Change tracking error"
18649 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
18651 #: src/Text.cpp:449
18653 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18654 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
18656 #: src/Text.cpp:460
18657 msgid "Unknown token"
18658 msgstr "Simbolo sconosciuto"
18660 #: src/Text.cpp:923
18662 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18665 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
18666 "leggete il Tutorial!"
18668 #: src/Text.cpp:934
18669 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18671 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
18674 #: src/Text.cpp:1758
18675 msgid "[Change Tracking] "
18676 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
18678 #: src/Text.cpp:1764
18680 msgstr "Modifica: "
18682 #: src/Text.cpp:1768
18686 #: src/Text.cpp:1778
18689 msgstr "Carattere: %1$s"
18691 #: src/Text.cpp:1783
18693 msgid ", Depth: %1$d"
18694 msgstr ", Rientro: %1$d"
18696 #: src/Text.cpp:1789
18697 msgid ", Spacing: "
18698 msgstr ", Spaziatura: "
18700 #: src/Text.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:617
18702 msgstr "Uno e mezzo"
18704 #: src/Text.cpp:1801
18708 #: src/Text.cpp:1810
18710 msgstr ", Inserto: "
18712 #: src/Text.cpp:1811
18713 msgid ", Paragraph: "
18714 msgstr ", Paragrafo: "
18716 #: src/Text.cpp:1812
18720 #: src/Text.cpp:1813
18721 msgid ", Position: "
18722 msgstr ", Posizione: "
18724 #: src/Text.cpp:1819
18728 #: src/Text.cpp:1821
18729 msgid ", Boundary: "
18730 msgstr ", Confine: "
18732 #: src/Text2.cpp:384
18733 msgid "No font change defined."
18734 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
18736 #: src/Text2.cpp:424
18737 msgid "Nothing to index!"
18738 msgstr "Niente da indicizzare!"
18740 #: src/Text2.cpp:426
18741 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18742 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
18744 #: src/Text3.cpp:193
18745 msgid "Math editor mode"
18746 msgstr "Modalità editore matematico"
18748 #: src/Text3.cpp:195
18749 msgid "No valid math formula"
18750 msgstr "Formula matematica non valida"
18752 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
18753 msgid "Already in regular expression mode"
18754 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
18756 #: src/Text3.cpp:216
18757 msgid "Regexp editor mode"
18758 msgstr "Modalità editore regexp"
18760 #: src/Text3.cpp:1238
18764 #: src/Text3.cpp:1239
18766 msgstr " sconosciuto"
18768 #: src/Text3.cpp:1702 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
18769 msgid "Missing argument"
18770 msgstr "Argomento mancante"
18772 #: src/Text3.cpp:1849 src/Text3.cpp:1861
18773 msgid "Character set"
18774 msgstr "Insieme di caratteri"
18776 #: src/Text3.cpp:2048 src/Text3.cpp:2059
18777 msgid "Paragraph layout set"
18778 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
18780 #: src/TextClass.cpp:146
18781 msgid "Plain Layout"
18784 #: src/TextClass.cpp:718
18785 msgid "Missing File"
18786 msgstr "File mancante"
18788 #: src/TextClass.cpp:719
18789 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18790 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
18792 #: src/TextClass.cpp:722
18793 msgid "Corrupt File"
18794 msgstr "File corrotto"
18796 #: src/TextClass.cpp:723
18797 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18798 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
18800 #: src/TextClass.cpp:1277
18803 "The module %1$s has been requested by\n"
18804 "this document but has not been found in the list of\n"
18805 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18806 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18808 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
18809 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
18810 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
18811 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
18813 #: src/TextClass.cpp:1281
18814 msgid "Module not available"
18815 msgstr "Modulo non disponibile"
18817 #: src/TextClass.cpp:1282
18818 msgid "Some layouts may not be available."
18819 msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
18821 #: src/TextClass.cpp:1287
18824 "The module %1$s requires a package that is\n"
18825 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18826 "may not be possible.\n"
18828 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto che\n"
18829 "non è disponibile nella vostra installazione di LaTeX.\n"
18830 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
18832 #: src/TextClass.cpp:1290
18833 msgid "Package not available"
18834 msgstr "Pacchetto non disponibile"
18836 #: src/TextClass.cpp:1295
18838 msgid "Error reading module %1$s\n"
18839 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
18841 #: src/TextClass.cpp:1365
18843 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
18844 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
18845 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
18847 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
18848 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
18849 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
18851 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:676 src/VCBackend.cpp:745
18852 #: src/VCBackend.cpp:751 src/VCBackend.cpp:772
18853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2574
18854 msgid "Revision control error."
18855 msgstr "Errore di controllo revisione."
18857 #: src/VCBackend.cpp:64
18860 "Some problem occured while running the command:\n"
18863 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
18866 #: src/VCBackend.cpp:321 src/VCBackend.cpp:619 src/VCBackend.cpp:665
18867 #: src/VCBackend.cpp:762 src/VCBackend.cpp:799 src/VCBackend.cpp:855
18868 #: src/VCBackend.cpp:964 src/VCBackend.cpp:1017 src/VCBackend.cpp:1067
18869 msgid "Error: Could not generate logfile."
18870 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
18872 #: src/VCBackend.cpp:677
18874 "Error when committing to repository.\n"
18875 "You have to manually resolve the problem.\n"
18876 "LyX will reopen the document after you press OK."
18878 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
18879 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
18880 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
18882 #: src/VCBackend.cpp:746
18884 "Error while acquiring write lock.\n"
18885 "Another user is most probably editing\n"
18886 "the current document now!\n"
18887 "Also check the access to the repository."
18889 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
18890 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
18891 "Verificare anche l'accesso al repository."
18893 #: src/VCBackend.cpp:752
18895 "Error while releasing write lock.\n"
18896 "Check the access to the repository."
18898 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
18899 "Verificare l'accesso al repository."
18901 #: src/VCBackend.cpp:773
18904 "Error when updating from repository.\n"
18905 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18908 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18910 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
18911 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
18914 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
18916 #: src/VCBackend.cpp:809
18919 "There were detected changes in the working directory:\n"
18922 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
18927 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
18930 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
18935 #: src/VCBackend.cpp:814 src/VCBackend.cpp:818
18936 msgid "Changes detected"
18937 msgstr "Rilevate modifiche"
18939 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
18940 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
18944 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
18945 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
18949 #: src/VCBackend.cpp:815
18950 msgid "View &Log ..."
18951 msgstr "Mostra il ®istro ..."
18953 #: src/VCBackend.cpp:881
18954 msgid "VCN File Locking"
18955 msgstr "Blocco file di SVN"
18957 #: src/VCBackend.cpp:882
18958 msgid "Locking property unset."
18959 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
18961 #: src/VCBackend.cpp:882 src/VCBackend.cpp:886
18962 msgid "Locking property set."
18963 msgstr "Opzione di blocco impostata."
18965 #: src/VCBackend.cpp:883
18966 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18967 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
18969 #: src/VSpace.cpp:468
18970 msgid "Default skip"
18971 msgstr "Salto predefinito"
18973 #: src/VSpace.cpp:471
18975 msgstr "Salto piccolo"
18977 #: src/VSpace.cpp:474
18978 msgid "Medium skip"
18979 msgstr "Salto medio"
18981 #: src/VSpace.cpp:477
18983 msgstr "Salto grande"
18985 #: src/VSpace.cpp:480
18986 msgid "Vertical fill"
18987 msgstr "Riempimento verticale "
18989 #: src/VSpace.cpp:487
18993 #: src/buffer_funcs.cpp:73
18996 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
18997 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
18999 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
19000 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
19002 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19003 msgid "Reload saved document?"
19004 msgstr "Riapro il documento salvato?"
19006 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
19010 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19011 msgid "&Keep Changes"
19012 msgstr "&Mantieni modifiche"
19014 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19016 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19017 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
19019 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19020 msgid "File not readable!"
19021 msgstr "File non leggibile!"
19023 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19026 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19028 "Do you want to create a new document?"
19030 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
19032 "Volete creare un nuovo documento?"
19034 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19035 msgid "Create new document?"
19036 msgstr "Creo un nuovo documento?"
19038 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19042 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19045 "The specified document template\n"
19047 "could not be read."
19049 "Il modello specificato di documento\n"
19051 "non ha potuto essere letto."
19053 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19054 msgid "Could not read template"
19055 msgstr "Non posso leggere il modello"
19057 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19058 msgid "Standard[[Bullets]]"
19061 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19065 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19069 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19073 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19077 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19081 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19082 msgid "Directories"
19085 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19086 msgid "file[[scope]]"
19089 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19090 msgid "master document[[scope]]"
19091 msgstr "del documento padre"
19093 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19094 msgid "open files[[scope]]"
19095 msgstr "dei file aperti"
19097 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19098 msgid "manuals[[scope]]"
19099 msgstr "dei manuali"
19101 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19104 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19105 "Continue searching from the beginning?"
19107 "Ho raggiunto la fine %1$s cercando in avanti.\n"
19108 "Continuo a cercare dall'inizio?"
19110 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19113 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19114 "Continue searching from the end?"
19116 "Ho raggiunto l'inizio %1$s cercando all'indietro.\n"
19117 "Continuo a cercare dalla fine?"
19119 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19120 msgid "Wrap search?"
19121 msgstr "Continuo la ricerca?"
19123 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19124 msgid "Nothing to search"
19125 msgstr "Niente da cercare"
19127 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19128 msgid "No open document(s) in which to search"
19129 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
19131 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19132 msgid "Advanced Find and Replace"
19133 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19135 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19136 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19137 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
19139 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19140 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19142 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
19144 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19145 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19147 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
19150 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19153 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19154 "1995--%1$s LyX Team"
19156 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
19157 "1995-%1$s LyX Team"
19159 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19161 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19162 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19163 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19164 "any later version."
19166 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
19167 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
19168 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
19169 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
19171 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19173 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19174 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19175 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19176 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19177 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19178 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19179 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19181 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
19182 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
19183 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
19184 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
19185 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
19186 "insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free "
19187 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
19190 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19191 msgid "not released yet"
19192 msgstr "non ancora rilasciato"
19194 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19197 "LyX Version %1$s\n"
19200 "LyX Versione %1$s\n"
19203 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19204 msgid "Library directory: "
19205 msgstr "Cartella di sistema: "
19207 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19208 msgid "User directory: "
19209 msgstr "Cartella utente: "
19211 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:181
19212 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:243
19213 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:275
19218 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19220 msgstr "Informazioni su %1"
19222 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19223 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2903
19224 msgid "Preferences"
19225 msgstr "Preferenze"
19227 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19228 msgid "Reconfigure"
19229 msgstr "Riconfigura"
19231 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19235 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:860
19236 msgid "Nothing to do"
19237 msgstr "Niente da fare"
19239 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:868
19240 msgid "Unknown action"
19241 msgstr "Azione sconosciuta"
19243 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1020
19244 msgid "Command disabled"
19245 msgstr "Comando disabilitato"
19247 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1167
19248 msgid "Running configure..."
19249 msgstr "Sto configurando il sistema..."
19251 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1178
19252 msgid "Reloading configuration..."
19253 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
19255 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1184
19256 msgid "System reconfiguration failed"
19257 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
19259 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1185
19261 "The system reconfiguration has failed.\n"
19262 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19263 "Please reconfigure again if needed."
19265 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
19266 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
19267 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
19268 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
19270 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1190
19271 msgid "System reconfigured"
19272 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
19274 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1191
19276 "The system has been reconfigured.\n"
19277 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19278 "updated document class specifications."
19280 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
19281 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
19282 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
19284 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1245
19288 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1323
19290 msgid "Opening help file %1$s..."
19291 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
19293 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1342
19294 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19295 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
19297 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1358
19299 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19301 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
19302 "può essere ridefinito."
19304 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1533
19306 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19307 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
19309 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1537
19310 msgid "Unable to save document defaults"
19311 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
19313 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
19314 msgid "Unknown function."
19315 msgstr "Funzione sconosciuta."
19317 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2138
19318 msgid "The current document was closed."
19319 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
19321 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2148
19323 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19324 "documents and exit.\n"
19328 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
19329 "modificati prima di terminare.\n"
19333 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2152
19334 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2158
19335 msgid "Software exception Detected"
19336 msgstr "Rilevato problema software"
19338 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2156
19340 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19341 "unsaved documents and exit."
19343 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
19344 "documenti modificati prima di terminare."
19346 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2302
19347 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2314
19348 msgid "Could not find UI definition file"
19349 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
19351 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2303
19354 "Error while reading the included file\n"
19356 "Please check your installation."
19358 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
19360 "Per favore, controllate l'installazione."
19362 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2309
19363 msgid "Could not find default UI file"
19364 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
19366 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2310
19368 "LyX could not find the default UI file!\n"
19369 "Please check your installation."
19371 "Non trovo il file UI di default!\n"
19372 "Per favore, controllate l'installazione."
19374 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2315
19377 "Error while reading the configuration file\n"
19379 "Falling back to default.\n"
19380 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19381 "check which User Interface file you are using."
19383 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19385 "Uso la configurazione predefinita.\n"
19386 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
19387 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
19389 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19390 msgid "BibTeX Bibliography"
19391 msgstr "Bibliografia BibTeX"
19393 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19394 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1699
19396 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19397 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1675
19398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1733 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1880
19399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2007 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2091
19400 msgid "Documents|#o#O"
19401 msgstr "Documenti|#o#O"
19403 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19404 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19405 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
19407 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19408 msgid "Select a BibTeX database to add"
19409 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
19411 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19412 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19413 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
19415 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19416 msgid "Select a BibTeX style"
19417 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
19419 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19421 msgstr "Nessuna cornice"
19423 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19424 msgid "Simple rectangular frame"
19425 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
19427 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19428 msgid "Oval frame, thin"
19429 msgstr "Cornice ovale, sottile"
19431 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19432 msgid "Oval frame, thick"
19433 msgstr "Cornice ovale, spessa"
19435 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19436 msgid "Drop shadow"
19437 msgstr "Cornice ombreggiata"
19439 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19440 msgid "Shaded background"
19441 msgstr "Sfondo colorato"
19443 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19444 msgid "Double rectangular frame"
19445 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
19447 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19451 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19453 msgstr "Profondità"
19455 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19456 msgid "Total Height"
19457 msgstr "Altezza totale"
19459 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19463 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19467 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19471 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19472 msgid "Filename Suffix"
19473 msgstr "Suffisso del nome del file"
19475 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
19477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2889
19478 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19479 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
19480 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19484 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1926
19486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
19487 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
19488 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
19489 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19493 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19494 msgid "Enter new branch name"
19495 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
19497 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19500 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19501 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19503 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
19504 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
19506 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19508 msgstr "&Incorpora"
19510 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19511 msgid "Renaming failed"
19512 msgstr "Rinomina non riuscita"
19514 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19515 msgid "The branch could not be renamed."
19516 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
19518 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19519 msgid "Merge Changes"
19520 msgstr "Incorpora modifiche"
19522 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19528 "Autore della modifica: %1$s\n"
19531 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19533 msgid "Change made at %1$s\n"
19534 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
19536 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19537 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19538 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19539 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19540 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19542 msgstr "Nessuna modifica"
19544 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19546 msgstr "Maiuscoletto"
19548 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19549 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19550 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19551 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19552 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19553 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19557 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19559 msgstr "Sottolineato"
19561 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19562 msgid "Double underbar"
19563 msgstr "Sottolineatura doppia"
19565 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19566 msgid "Wavy underbar"
19567 msgstr "Sottolineatura ondulata"
19569 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19571 msgstr "Depennazione"
19573 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19575 msgstr "Sostantivo"
19577 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19579 msgstr "Nessun colore"
19581 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19585 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19589 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19593 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19597 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19605 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19615 msgstr "Stile testo"
19617 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
19621 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19622 msgid "LinkBack PDF"
19623 msgstr "LinkBack PDF"
19625 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19629 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19633 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19638 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19639 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19640 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
19642 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752
19643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1916
19644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1933 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2024
19645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2067
19647 msgstr "Annullato."
19649 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19650 msgid "Overwrite external file?"
19651 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
19653 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19655 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19656 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
19658 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19659 msgid "List of previous commands"
19660 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
19662 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19663 msgid "Next command"
19664 msgstr "Comando successivo"
19666 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19667 msgid "Compare LyX files"
19668 msgstr "Confronta file LyX"
19670 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19671 msgid "Select document"
19672 msgstr "Selezione documento"
19674 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1679
19675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1737 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
19676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2099
19677 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19678 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
19680 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
19681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1745
19682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2954
19686 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19687 msgid "Error while comparing documents."
19688 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
19690 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19692 msgstr "Abbandonato"
19694 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19698 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19699 msgid "Aborting process..."
19700 msgstr "Abbandono l'operazione..."
19702 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19703 msgid "differences"
19704 msgstr "differenze"
19706 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19707 msgid "big[[delimiter size]]"
19708 msgstr "Fissa (big)"
19710 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19711 msgid "Big[[delimiter size]]"
19712 msgstr "Fissa (Big)"
19714 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19715 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19716 msgstr "Fissa (bigg)"
19718 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19719 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19720 msgstr "Fissa (Bigg)"
19722 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19723 msgid "Math Delimiter"
19724 msgstr "Delimitatori matematici"
19726 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19727 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19731 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19736 msgid "Computer Modern Roman"
19737 msgstr "Computer Modern Roman"
19739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19740 msgid "Latin Modern Roman"
19741 msgstr "Latin Modern Roman"
19743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19744 msgid "AE (Almost European)"
19745 msgstr "AE (Almost European)"
19747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19748 msgid "Times Roman"
19749 msgstr "Times Roman"
19751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19756 msgid "Bitstream Charter"
19757 msgstr "Bitstream Charter"
19759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19760 msgid "New Century Schoolbook"
19761 msgstr "New Century Schoolbook"
19763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19773 msgstr "Bera Serif"
19775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19776 msgid "Concrete Roman"
19777 msgstr "Concrete Roman"
19779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19780 msgid "Zapf Chancery"
19781 msgstr "Zapf Chancery"
19783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19784 msgid "Computer Modern Sans"
19785 msgstr "Computer Modern Sans"
19787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19788 msgid "Latin Modern Sans"
19789 msgstr "Latin Modern Sans"
19791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19796 msgid "Avant Garde"
19797 msgstr "Avant Garde"
19799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19808 msgid "Computer Modern Typewriter"
19809 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19812 msgid "Latin Modern Typewriter"
19813 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19828 msgid "CM Typewriter Light"
19829 msgstr "CM Typewriter Light"
19831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:235
19836 msgid "Module not found!"
19837 msgstr "Modulo non trovato!"
19839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:536
19840 msgid "Document Settings"
19841 msgstr "Impostazioni documento"
19843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:643 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19844 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
19845 msgid "Child Document"
19846 msgstr "Documento figlio"
19848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:644
19849 msgid "Include to Output"
19850 msgstr "Includi nell'output"
19852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
19856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:699
19860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:700
19864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
19865 msgid "None (no fontenc)"
19866 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
19868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:739
19872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740
19876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
19878 msgstr "Intestazioni"
19880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
19882 msgstr "Fantasioso"
19884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:757
19888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:758
19892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
19893 msgid "Language Default (no inputenc)"
19894 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
19896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
19900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
19904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
19908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
19912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
19916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
19920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
19924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
19925 msgid "Appears in TOC"
19926 msgstr "Appare nell'indice generale"
19928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
19929 msgid "Author-year"
19930 msgstr "Autore-anno"
19932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
19936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
19938 msgid "Unavailable: %1$s"
19939 msgstr "Non disponibile: %1$s"
19941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
19942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1225
19943 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
19945 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
19948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1123
19949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1143
19950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2652
19951 msgid "Document Class"
19952 msgstr "Classe documento"
19954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1124
19955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2650
19956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2651
19957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2654 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
19958 msgid "Child Documents"
19959 msgstr "Documenti figlio"
19961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125
19965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1127
19966 msgid "Text Layout"
19967 msgstr "Struttura testo"
19969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
19970 msgid "Page Margins"
19973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
19977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
19978 msgid "Numbering & TOC"
19979 msgstr "Numerazione & Indice generale"
19981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
19985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1135
19986 msgid "PDF Properties"
19987 msgstr "Proprietà PDF"
19989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1136
19990 msgid "Math Options"
19991 msgstr "Opzioni matematiche"
19993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137
19994 msgid "Float Placement"
19995 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
19997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
19999 msgstr "Elenchi puntati"
20001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1140
20005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
20006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1154
20007 msgid "LaTeX Preamble"
20008 msgstr "Preambolo di LaTeX"
20010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1552
20011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558
20012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1564
20013 msgid " (not installed)"
20014 msgstr " (non installato)"
20016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
20017 msgid "Layouts|#o#O"
20018 msgstr "Layout|#o#O"
20020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
20021 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20022 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
20024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
20025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652
20026 msgid "Local layout file"
20027 msgstr "File di layout locale"
20029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
20031 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20032 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20033 "document may not work with this layout if you do not\n"
20034 "keep the layout file in the document directory."
20036 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
20037 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
20038 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
20039 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
20041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1657
20042 msgid "&Set Layout"
20043 msgstr "Impo&sta layout"
20045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1671
20046 msgid "Unable to read local layout file."
20047 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
20049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1693
20050 msgid "Select master document"
20051 msgstr "Selezionare documento padre"
20053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1697
20054 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20055 msgstr "File LyX (*.lyx)"
20057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
20058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2943
20059 msgid "Unapplied changes"
20060 msgstr "Modifiche non salvate"
20062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1731
20063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2944
20065 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20066 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20068 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
20069 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
20071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1733
20072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2946
20074 msgstr "&Abbandona"
20076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1745
20077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2954
20078 msgid "Unable to set document class."
20079 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
20081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1786
20084 msgstr "%1$s, %2$s"
20086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1791
20088 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20089 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
20091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1878
20092 msgid "Module provided by document class."
20093 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
20095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1886
20097 msgid "Package(s) required: %1$s."
20098 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
20100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1892
20104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1895
20106 msgid "Module required: %1$s."
20107 msgstr "Modulo richiesto: %1$s."
20109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1904
20111 msgid "Modules excluded: %1$s."
20112 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
20114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1910
20115 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20116 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
20118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2624
20119 msgid "[No options predefined]"
20120 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
20122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2966
20123 msgid "Can't set layout!"
20124 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
20126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2967
20128 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20129 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
20131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3048
20133 msgstr "non trovato"
20135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3102
20136 msgid "Assigned master does not include this file"
20137 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
20139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
20142 "You must include this file in the document\n"
20143 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20146 "Occorre includere questo file nel documento\n"
20147 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
20150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3107
20151 msgid "Could not load master"
20152 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
20154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3108
20157 "The master document '%1$s'\n"
20158 "could not be loaded."
20160 "Il documento padre '%1$s'\n"
20161 "non può essere caricato."
20163 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20165 msgstr "Programmazione esperta"
20167 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20171 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20173 msgstr "Lista errori"
20175 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20177 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20178 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
20180 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20182 msgstr "In alto a sinistra"
20184 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20185 msgid "Bottom left"
20186 msgstr "In basso a sinistra"
20188 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20189 msgid "Baseline left"
20190 msgstr "Linea di base a sinistra"
20192 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20194 msgstr "In alto al centro"
20196 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20197 msgid "Bottom center"
20198 msgstr "In basso al centro"
20200 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20201 msgid "Baseline center"
20202 msgstr "Linea di base al centro"
20204 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20206 msgstr "In alto a destra"
20208 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20209 msgid "Bottom right"
20210 msgstr "In basso a destra"
20212 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20213 msgid "Baseline right"
20214 msgstr "Linea di base a destra"
20216 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20217 msgid "External Material"
20218 msgstr "Materiale esterno"
20220 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20224 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20225 msgid "Select external file"
20226 msgstr "Selezione file esterno"
20228 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20229 msgid "automatically"
20230 msgstr "automatica"
20232 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20236 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20237 msgid "Dissolve previous group?"
20238 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
20240 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20243 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20244 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20245 "because this graphic was its only member.\n"
20246 "How do you want to proceed?"
20248 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
20249 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
20250 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
20251 "Come si vuole procedere?"
20253 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20255 msgid "Stick with group '%1$s'"
20256 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
20258 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20260 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20261 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
20263 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20266 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20267 "the group will be dissolved,\n"
20268 "because this graphic was its only member.\n"
20269 "How do you want to proceed?"
20271 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
20272 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
20273 "immagine ne era il solo membro.\n"
20274 "Come si vuole procedere?"
20276 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20278 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20279 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
20281 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20282 msgid "Enter unique group name:"
20283 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
20285 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20286 msgid "Group already defined!"
20287 msgstr "Gruppo già definito!"
20289 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20291 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20292 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
20294 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20298 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20302 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20306 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20307 msgid "Select graphics file"
20308 msgstr "Selezione file grafico"
20310 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20311 msgid "Clipart|#C#c"
20312 msgstr "Galleria|#G#g"
20314 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20316 msgstr "Spazio sottile"
20318 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
20319 msgid "Medium space"
20320 msgstr "Spazio medio"
20322 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
20323 msgid "Thick space"
20324 msgstr "Spazio spesso"
20326 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20327 msgid "Negative thin space"
20328 msgstr "Spazio sottile negativo"
20330 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
20331 msgid "Negative medium space"
20332 msgstr "Spazio medio negativo"
20334 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
20335 msgid "Negative thick space"
20336 msgstr "Spazio spesso negativo"
20338 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20339 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20340 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
20342 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20343 msgid "Quad (1 em)"
20344 msgstr "Un quadratone (1 em)"
20346 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20347 msgid "Double Quad (2 em)"
20348 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
20350 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20351 msgid "Inter-word space"
20352 msgstr "Spazio tra parole"
20354 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20355 msgid "Horizontal Fill"
20356 msgstr "Riempimento orizzontale"
20358 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20360 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20361 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20362 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20364 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
20365 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
20366 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
20368 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:41
20370 msgstr "Ipercollegamento"
20372 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20373 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20374 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20376 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20378 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
20381 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20382 msgid "Select document to include"
20383 msgstr "Scelta documento da inserire"
20385 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20386 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20387 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20389 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20390 msgid "Index Entry Settings"
20391 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
20393 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20394 msgid "Label Color"
20395 msgstr "Colore etichetta"
20397 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20398 msgid "Cannot remove standard index"
20399 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
20401 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20402 msgid "The default index cannot be removed."
20403 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
20405 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20406 msgid "Enter new index name"
20407 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
20409 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20410 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20412 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
20415 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20417 msgstr "sconosciuto"
20419 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20421 msgstr "scorciatoia"
20423 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20425 msgstr "scorciatoie"
20427 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20431 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20435 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20437 msgstr "classe di testo"
20439 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20443 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20447 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20451 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20455 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20459 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20463 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20467 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20471 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20472 msgid "No language"
20473 msgstr "Nessun linguaggio"
20475 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20476 msgid "Program Listing Settings"
20477 msgstr "Impostazioni listato di programma"
20479 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20481 msgstr "Nessun dialetto"
20483 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20485 msgstr "Registro di LaTeX"
20487 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20491 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20492 msgid "Literate Programming Build Log"
20493 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
20495 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20496 msgid "lyx2lyx Error Log"
20497 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
20499 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20500 msgid "Version Control Log"
20501 msgstr "Registro di controllo versione"
20503 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20504 msgid "Log file not found."
20505 msgstr "File registro non trovato."
20507 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20508 msgid "No literate programming build log file found."
20510 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
20512 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20513 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20514 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
20516 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20517 msgid "No version control log file found."
20518 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
20520 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20521 msgid "Math Matrix"
20522 msgstr "Matrice matematica"
20524 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
20525 msgid "Nomenclature"
20526 msgstr "Nomenclatura"
20528 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20529 msgid "Note Settings"
20530 msgstr "Impostazioni nota"
20532 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20533 msgid "Paragraph Settings"
20534 msgstr "Impostazioni paragrafo"
20536 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20538 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20539 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20541 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20542 "the items is used."
20544 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
20545 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
20548 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
20549 "la dimensione dell'etichetta più larga."
20551 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20552 msgid "Phantom Settings"
20553 msgstr "Impostazioni segnaposto"
20555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
20556 msgid "System files|#S#s"
20557 msgstr "File di sistema|#S#s"
20559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
20560 msgid "User files|#U#u"
20561 msgstr "File utente|#U#u"
20563 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
20564 msgid "Look & Feel"
20565 msgstr "Aspetto grafico"
20567 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20568 msgid "Language Settings"
20569 msgstr "Impostazioni di lingua"
20571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20572 msgid "File Handling"
20573 msgstr "Gestione file"
20575 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
20576 msgid "Date format"
20577 msgstr "Formato data"
20579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
20580 msgid "Keyboard/Mouse"
20581 msgstr "Tastiera/Mouse"
20583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
20584 msgid "Input Completion"
20585 msgstr "Suggerimenti"
20587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:664
20588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
20592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:813
20593 msgid "Screen fonts"
20594 msgstr "Caratteri schermo"
20596 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1162
20600 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1236
20601 msgid "Select directory for example files"
20602 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
20604 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1245
20605 msgid "Select a document templates directory"
20606 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
20608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1254
20609 msgid "Select a temporary directory"
20610 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
20612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1263
20613 msgid "Select a backups directory"
20614 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
20616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1272
20617 msgid "Select a document directory"
20618 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
20620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1281
20621 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20622 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
20624 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1290
20625 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20626 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
20628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1299
20629 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20630 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
20632 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1312
20633 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20634 msgid "Spellchecker"
20635 msgstr "Correttore ortografico"
20637 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1317
20641 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1320
20645 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
20649 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1383
20651 msgstr "Convertitori"
20653 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1687
20654 msgid "File formats"
20655 msgstr "Formati file"
20657 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1998
20658 msgid "Format in use"
20659 msgstr "Formato in uso"
20661 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1999
20662 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20664 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
20665 "rimuovere il convertitore."
20667 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2069
20668 msgid "LyX needs to be restarted!"
20669 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
20671 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070
20673 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20676 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
20679 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2124
20683 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2943
20684 msgid "User interface"
20685 msgstr "Interfaccia utente"
20687 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2327
20691 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2407
20693 msgstr "Scorciatoie"
20695 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2412
20699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2413
20701 msgstr "Scorciatoia"
20703 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2492
20704 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20705 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
20707 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2496
20708 msgid "Mathematical Symbols"
20709 msgstr "Simboli matematici"
20711 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2500
20712 msgid "Document and Window"
20713 msgstr "Documento e finestra"
20715 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2504
20716 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20717 msgstr "Caratteri, layout e classi"
20719 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2508
20720 msgid "System and Miscellaneous"
20721 msgstr "Sistema e varie"
20723 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2635 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2681
20725 msgstr "&Ripristina"
20727 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2792 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2799
20728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2819 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2838
20729 msgid "Failed to create shortcut"
20730 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
20732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2793
20733 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20734 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
20736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2800
20737 msgid "Invalid or empty key sequence"
20738 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
20740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2820
20743 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20745 "You need to remove that binding before creating a new one."
20747 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
20749 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
20751 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2839
20752 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20753 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
20755 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2870
20759 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3067
20760 msgid "Choose bind file"
20761 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
20763 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3068
20764 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20765 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
20767 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3074
20768 msgid "Choose UI file"
20769 msgstr "Scelta del file UI"
20771 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3075
20772 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20773 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
20775 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3081
20776 msgid "Choose keyboard map"
20777 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
20779 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
20780 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20781 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
20783 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20784 msgid "Print Document"
20785 msgstr "Stampa documento"
20787 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20788 msgid "Print to file"
20789 msgstr "Stampa su file"
20791 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20792 msgid "PostScript files (*.ps)"
20793 msgstr "File Postscript (*.ps)"
20795 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20796 msgid "Nomenclature settings"
20797 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
20799 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20800 msgid "Longest label width"
20801 msgstr "Etichetta più lunga"
20803 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20804 msgid "Index Settings"
20805 msgstr "Impostazioni indice"
20807 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20808 msgid "<All indexes>"
20809 msgstr "<Tutti gli indici>"
20811 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
20812 msgid "Progress/Debug Messages"
20813 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
20815 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
20816 msgid "Debug Level"
20817 msgstr "Livello di verifica"
20819 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
20823 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
20824 msgid "Cross-reference"
20825 msgstr "Riferimento"
20827 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
20829 msgstr "&Torna indietro"
20831 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
20833 msgstr "Salta indietro"
20835 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
20836 msgid "Jump to label"
20837 msgstr "Salta all'etichetta"
20839 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
20840 msgid "<No prefix>"
20841 msgstr "<Senza prefisso>"
20843 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20844 msgid "Find and Replace"
20845 msgstr "Trova e sostituisci"
20847 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20848 msgid "Send Document to Command"
20849 msgstr "Invia il documento ad un Comando"
20851 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20853 msgstr "Mostra file"
20855 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20856 msgid "Error -> Cannot load file!"
20857 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
20859 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:335
20861 msgid "%1$d words checked."
20862 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
20864 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:337
20865 msgid "One word checked."
20866 msgstr "È stata controllata una sola parola."
20868 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:340
20869 msgid "Spelling check completed"
20870 msgstr "Controllo ortografico completato"
20872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
20873 msgid "Basic Latin"
20874 msgstr "Latino di base"
20876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
20877 msgid "Latin-1 Supplement"
20878 msgstr "Latino-1 supplemento"
20880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
20881 msgid "Latin Extended-A"
20882 msgstr "Latino esteso A"
20884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
20885 msgid "Latin Extended-B"
20886 msgstr "Latino esteso B"
20888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
20889 msgid "IPA Extensions"
20890 msgstr "Estensioni IPA"
20892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
20893 msgid "Spacing Modifier Letters"
20894 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
20896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
20897 msgid "Combining Diacritical Marks"
20898 msgstr "Segni diacritici combinabili"
20900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
20904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
20908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
20910 msgstr "Devanagari"
20912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
20916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
20920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
20924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
20928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
20932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
20936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
20940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
20944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
20948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
20952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
20956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
20957 msgid "Hangul Jamo"
20958 msgstr "Hangul Jamo"
20960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
20961 msgid "Phonetic Extensions"
20962 msgstr "Estensioni fonetiche"
20964 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
20965 msgid "Latin Extended Additional"
20966 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
20968 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
20969 msgid "Greek Extended"
20970 msgstr "Greco esteso"
20972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
20973 msgid "General Punctuation"
20974 msgstr "Punteggiatura generale"
20976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
20977 msgid "Superscripts and Subscripts"
20978 msgstr "Apici e pedici"
20980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
20981 msgid "Currency Symbols"
20982 msgstr "Simboli di valuta"
20984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
20985 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
20986 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
20988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
20989 msgid "Letterlike Symbols"
20990 msgstr "Simboli alfabetici"
20992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20993 msgid "Number Forms"
20994 msgstr "Formati numerici"
20996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
20997 msgid "Mathematical Operators"
20998 msgstr "Operatori matematici"
21000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21001 msgid "Miscellaneous Technical"
21002 msgstr "Tecnico misto"
21004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21005 msgid "Control Pictures"
21006 msgstr "Immagini di controllo"
21008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21009 msgid "Optical Character Recognition"
21010 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
21012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21013 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21014 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
21016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21017 msgid "Box Drawing"
21018 msgstr "Disegno caselle"
21020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21021 msgid "Block Elements"
21024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21025 msgid "Geometric Shapes"
21026 msgstr "Forme geometriche"
21028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21029 msgid "Miscellaneous Symbols"
21030 msgstr "Dingbat misto"
21032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21037 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21038 msgstr "Simboli matematici vari - A"
21040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21041 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21042 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
21044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21057 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21058 msgstr "Hangul compatibile jamo"
21060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21065 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21066 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
21068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21069 msgid "CJK Compatibility"
21070 msgstr "Compatibilità CJK"
21072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21073 msgid "CJK Unified Ideographs"
21074 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
21076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21077 msgid "Hangul Syllables"
21078 msgstr "Sillabe Hangul"
21080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21081 msgid "High Surrogates"
21082 msgstr "Surrogati alti"
21084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21085 msgid "Private Use High Surrogates"
21086 msgstr "Uso privato surrogati alti"
21088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21089 msgid "Low Surrogates"
21090 msgstr "Surrogati bassi"
21092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21093 msgid "Private Use Area"
21094 msgstr "Area uso privato"
21096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21097 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21098 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
21100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21101 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21102 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
21104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21105 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21106 msgstr "Forme arabe A"
21108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21109 msgid "Combining Half Marks"
21110 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
21112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21113 msgid "CJK Compatibility Forms"
21114 msgstr "Forme compatibilità CJK"
21116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21117 msgid "Small Form Variants"
21118 msgstr "Varianti forme piccole"
21120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21121 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21122 msgstr "Forme arabe B"
21124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21125 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21126 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
21128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21133 msgid "Linear B Syllabary"
21134 msgstr "Sillabario lineare B"
21136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21137 msgid "Linear B Ideograms"
21138 msgstr "Ideogrammi lineari B"
21140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21141 msgid "Aegean Numbers"
21142 msgstr "Numeri egei"
21144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21145 msgid "Ancient Greek Numbers"
21146 msgstr "Numeri greci antichi"
21148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21150 msgstr "Corsivo antico"
21152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21161 msgid "Old Persian"
21162 msgstr "Persiano antico"
21164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21177 msgid "Cypriot Syllabary"
21178 msgstr "Sillabario cipriota"
21180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21182 msgstr "Kharoshthi"
21184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21185 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21186 msgstr "Simboli musicali bizantini"
21188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21189 msgid "Musical Symbols"
21190 msgstr "Simboli musicali"
21192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21193 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21194 msgstr "Notazione musicale greca antica"
21196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21197 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21198 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
21200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21201 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21202 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
21204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21205 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21206 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
21208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21209 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21210 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
21212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21214 msgstr "Cartellini"
21216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21217 msgid "Variation Selectors Supplement"
21218 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
21220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21221 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21222 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
21224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21225 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21226 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
21228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21229 msgid "Character: "
21230 msgstr "Carattere: "
21232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21233 msgid "Code Point: "
21236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21240 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21241 msgid "Insert Table"
21242 msgstr "Inserzione tabella"
21244 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21245 msgid "TeX Information"
21246 msgstr "Informazioni TeX"
21248 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:188
21249 msgid "No thesaurus available for this language!"
21250 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
21252 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21256 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21260 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21262 msgstr "Non attivo"
21264 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21266 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21267 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
21269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:149
21273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:149
21274 msgid "unknown version"
21275 msgstr "versione sconosciuta"
21277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:247
21278 msgid "Small-sized icons"
21279 msgstr "Icone piccole"
21281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:254
21282 msgid "Normal-sized icons"
21283 msgstr "Icone normali"
21285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:261
21286 msgid "Big-sized icons"
21287 msgstr "Icone grandi"
21289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:672
21292 msgstr "&Esci da LyX"
21294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:672
21295 msgid "Could not exit LyX, because documents are processed by LyX."
21298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:921
21299 msgid "Welcome to LyX!"
21300 msgstr "Benvenuto in LyX!"
21302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1349
21303 msgid "Automatic save failed!"
21304 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
21306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1350
21307 msgid "Automatic save done."
21308 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
21310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1393
21311 msgid "Command not allowed without any document open"
21312 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
21314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1498
21316 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21317 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
21319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1674
21320 msgid "Select template file"
21321 msgstr "Selezionare file modello"
21323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1676 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
21324 msgid "Templates|#T#t"
21325 msgstr "Modelli|#M#m"
21327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1696
21328 msgid "Document not loaded."
21329 msgstr "Il documento non è stato caricato."
21331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1732
21332 msgid "Select document to open"
21333 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
21335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1734 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1881
21336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2008
21337 msgid "Examples|#E#e"
21338 msgstr "Esempi|#E#e"
21340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1738
21341 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21342 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1739
21345 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21346 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1740
21349 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21350 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1741
21353 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21354 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1766 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21357 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:284
21358 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:509
21359 msgid "Invalid filename"
21360 msgstr "Nome file non valido"
21362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1767
21365 "The directory in the given path\n"
21369 "La cartella nel percorso specificato\n"
21373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
21375 msgid "Opening document %1$s..."
21376 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
21378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
21380 msgid "Document %1$s opened."
21381 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
21383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1794
21384 msgid "Version control detected."
21385 msgstr "Controllo versione rilevato."
21387 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1796
21389 msgid "Could not open document %1$s"
21390 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
21392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1825
21393 msgid "Couldn't import file"
21394 msgstr "Non riesco ad importare il file"
21396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1826
21398 msgid "No information for importing the format %1$s."
21399 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
21401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1876
21403 msgid "Select %1$s file to import"
21404 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
21406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117
21409 "The document %1$s already exists.\n"
21411 "Do you want to overwrite that document?"
21413 "Il documento %1$s esiste già.\n"
21415 "Volete davvero sovrascriverlo?"
21417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2121
21418 msgid "Overwrite document?"
21419 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
21421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1938
21423 msgid "Importing %1$s..."
21424 msgstr "Sto importando %1$s..."
21426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1941
21428 msgstr "importato."
21430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1943
21431 msgid "file not imported!"
21432 msgstr "File non importato!"
21434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1968
21438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2006
21439 msgid "Select LyX document to insert"
21440 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
21442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040
21443 msgid "Absolute filename expected."
21444 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
21446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2052
21447 msgid "Select file to insert"
21448 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
21450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2056
21451 msgid "All Files (*)"
21452 msgstr "Tutti i file (*)"
21454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2089
21455 msgid "Choose a filename to save document as"
21456 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
21458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2182
21462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2178
21465 "The document %1$s could not be saved.\n"
21467 "Do you want to rename the document and try again?"
21469 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
21471 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
21473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2181
21474 msgid "Rename and save?"
21475 msgstr "Rinomino e salvo?"
21477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2182
21481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2288
21483 msgid "Close document "
21484 msgstr "Nuovo documento"
21486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2288
21487 msgid "Could not close document, because it is processed by LyX."
21490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2383 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
21493 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21495 "Do you want to save the document?"
21497 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
21499 "Volete salvare il documento?"
21501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2386 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2493
21502 msgid "Save new document?"
21503 msgstr "Salvo nuovo documento?"
21505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391
21508 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21510 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21512 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
21514 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
21516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2393 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
21517 msgid "Save changed document?"
21518 msgstr "Salvo il documento modificato?"
21520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2394
21522 msgstr "&Abbandona"
21524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2484
21527 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21529 "Do you want to save the document?"
21531 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
21533 "Volete salvare il documento?"
21535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518
21540 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21544 "è stato modificato dall'esterno.\n"
21545 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
21547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
21548 msgid "Reload externally changed document?"
21549 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
21551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
21552 msgid "Error when setting the locking property."
21553 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
21555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2618
21556 msgid "Directory is not accessible."
21557 msgstr "La cartella non è accessibile."
21559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2701
21561 msgid "Opening child document %1$s..."
21562 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
21564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
21566 msgid "Successful export to format: %1$s"
21567 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
21569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
21571 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21572 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
21574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2800
21576 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21577 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
21579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2801
21581 msgid "Error previewing format: %1$s"
21582 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
21584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2860
21585 msgid "Exporting ..."
21586 msgstr "Esportazione ..."
21588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
21589 msgid "Previewing ..."
21590 msgstr "Anteprima ..."
21592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2941
21593 msgid "Document not loaded"
21594 msgstr "Il documento non è stato caricato."
21596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2988
21599 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21600 "version of the document %1$s?"
21602 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
21603 "salvata del documento %1$s?"
21605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2990
21606 msgid "Revert to saved document?"
21607 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
21609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3014
21610 msgid "Saving all documents..."
21611 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
21613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3024
21614 msgid "All documents saved."
21615 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
21617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3125
21619 msgid "%1$s unknown command!"
21620 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
21622 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21623 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21624 msgid "LaTeX Source"
21625 msgstr "Sorgente LaTeX"
21627 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21628 msgid "DocBook Source"
21629 msgstr "Sorgente DocBook"
21631 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21632 msgid "Literate Source"
21633 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
21635 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1204
21636 msgid " (version control, locking)"
21637 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
21639 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1206
21640 msgid " (version control)"
21641 msgstr " (controllo versione)"
21643 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1209
21645 msgstr " (modificato)"
21647 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1213
21648 msgid " (read only)"
21649 msgstr " (sola lettura)"
21651 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1368
21653 msgstr "Chiudi file"
21655 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1789
21657 msgstr "Nascondi linguetta"
21659 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1791
21661 msgstr "Chiudi linguetta"
21663 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21664 msgid "Wrap Float Settings"
21665 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
21667 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21668 msgid "Click to detach"
21669 msgstr "Cliccare qui per staccare"
21671 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21673 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21674 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
21676 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21677 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21678 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
21680 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21682 msgstr "(sconosciuto)"
21684 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:722
21686 msgstr "Nessun gruppo"
21688 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:744 src/frontends/qt4/Menus.cpp:745
21689 msgid "More Spelling Suggestions"
21690 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
21692 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:761
21693 msgid "Add to personal dictionary|c"
21694 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
21696 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:763
21697 msgid "Ignore all|I"
21698 msgstr "Ignora tutto|I"
21700 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:794
21704 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:796
21705 msgid "More Languages ...|M"
21706 msgstr "Altre lingue ...|l"
21708 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:865 src/frontends/qt4/Menus.cpp:866
21710 msgstr "Invisibili"
21712 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:898
21713 msgid "<No Documents Open>"
21714 msgstr "<Nessun documento aperto>"
21716 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
21717 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21718 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
21720 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
21721 msgid "View (Other Formats)|F"
21722 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
21724 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
21725 msgid "Update (Other Formats)|p"
21726 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
21728 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:990
21730 msgid "View [%1$s]|V"
21731 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
21733 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
21735 msgid "Update [%1$s]|U"
21736 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
21738 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
21739 msgid "No Custom Insets Defined!"
21740 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
21742 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1156
21743 msgid "<No Document Open>"
21744 msgstr "<Nessun documento aperto>"
21746 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1166
21747 msgid "Master Document"
21748 msgstr "Documento padre"
21750 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
21751 msgid "Open Navigator..."
21752 msgstr "Apri navigatore..."
21754 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1204
21755 msgid "Other Lists"
21756 msgstr "Altri elenchi"
21758 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
21759 msgid "<Empty Table of Contents>"
21760 msgstr "<Indice generale vuoto>"
21762 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1252
21763 msgid "Other Toolbars"
21764 msgstr "Altre barre strumenti"
21766 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267
21767 msgid "No Branches Set for Document!"
21768 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
21770 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
21771 msgid "Index Entry|d"
21772 msgstr "Voce d'indice|V"
21774 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
21775 #: src/insets/InsetIndex.cpp:268
21776 msgid "Index Entry"
21777 msgstr "Voce d'indice"
21779 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1394
21780 msgid "No Citation in Scope!"
21781 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
21783 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1959
21784 msgid "No Action Defined!"
21785 msgstr "Nessuna azione definita!"
21787 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21789 msgid "Export %1$s"
21790 msgstr "Esporta %1$s"
21792 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21794 msgid "Import %1$s"
21795 msgstr "Importa %1$s"
21797 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21799 msgid "Update %1$s"
21800 msgstr "Aggiorna %1$s"
21802 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21805 msgstr "Mostra %1$s"
21807 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21811 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21813 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21816 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
21817 "di questi caratteri:\n"
21819 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21820 msgid "Could not update TeX information"
21821 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
21823 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21825 msgid "The script `%1$s' failed."
21826 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
21828 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21830 msgstr "Tutti i file"
21832 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
21833 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
21834 msgid "Table of Contents"
21835 msgstr "Indice generale"
21837 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21838 msgid "List of Graphics"
21839 msgstr "Elenco delle immagini"
21841 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21842 msgid "List of Equations"
21843 msgstr "Elenco delle equazioni"
21845 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21846 msgid "List of Footnotes"
21847 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
21849 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21850 msgid "List of Listings"
21851 msgstr "Elenco dei listati"
21853 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21854 msgid "List of Indexes"
21855 msgstr "Elenco degli indici"
21857 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21858 msgid "List of Marginal notes"
21859 msgstr "Elenco delle note a margine"
21861 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
21862 msgid "List of Notes"
21863 msgstr "Elenco delle note"
21865 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
21866 msgid "List of Citations"
21867 msgstr "Elenco delle citazioni"
21869 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
21870 msgid "Labels and References"
21871 msgstr "Etichette e riferimenti"
21873 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
21874 msgid "List of Branches"
21875 msgstr "Elenco dei rami"
21877 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
21878 msgid "List of Changes"
21879 msgstr "Elenco delle modifiche"
21881 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21882 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:510
21884 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
21885 "file through LaTeX: "
21887 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
21888 "risultato dell'esportazione: "
21890 #: src/insets/Inset.cpp:83
21891 msgid "Bibliography Entry"
21892 msgstr "Voce bibliografica"
21894 #: src/insets/Inset.cpp:86
21896 msgstr "Codice TeX"
21898 #: src/insets/Inset.cpp:106
21899 msgid "Horizontal Space"
21900 msgstr "Spazio orizzontale"
21902 #: src/insets/Inset.cpp:107 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
21903 msgid "Vertical Space"
21904 msgstr "Spazio verticale"
21906 #: src/insets/Inset.cpp:152
21907 msgid "Horizontal Math Space"
21908 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
21910 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
21911 msgid "Keys must be unique!"
21912 msgstr "La chiave deve essere unica!"
21914 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
21917 "The key %1$s already exists,\n"
21918 "it will be changed to %2$s."
21920 "La chiave %1$s esiste già,\n"
21921 "verrà cambiata in %2$s."
21923 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
21926 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
21927 "If you proceed, all of them will be opened."
21929 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
21930 "Se si procede, saranno aperti tutti."
21932 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
21933 msgid "Open Databases?"
21934 msgstr "Aprire cataloghi?"
21936 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
21940 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
21941 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
21942 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
21944 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
21946 msgstr "Cataloghi:"
21948 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
21949 msgid "Style File:"
21950 msgstr "File di stile:"
21952 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
21956 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
21957 msgid "included in TOC"
21958 msgstr "incluso nell'indice"
21960 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304 src/insets/InsetBibtex.cpp:354
21961 msgid "Export Warning!"
21962 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
21964 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
21966 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
21967 "BibTeX will be unable to find them."
21969 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
21970 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
21972 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
21974 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
21975 "BibTeX will be unable to find it."
21977 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
21978 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
21980 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
21981 msgid "simple frame"
21982 msgstr "cornice semplice"
21984 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
21986 msgstr "senza cornice"
21988 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
21989 msgid "simple frame, page breaks"
21990 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
21992 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
21994 msgstr "ovale, sottile"
21996 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
21997 msgid "oval, thick"
21998 msgstr "ovale, spessa"
22000 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22001 msgid "drop shadow"
22002 msgstr "cornice ombreggiata"
22004 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22005 msgid "shaded background"
22006 msgstr "sfondo colorato"
22008 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22009 msgid "double frame"
22010 msgstr "cornice doppia"
22012 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
22014 msgid "%1$s (%2$s)"
22015 msgstr "%1$s (%2$s)"
22017 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
22019 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22020 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22022 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22026 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:449
22028 msgstr "non attivo"
22030 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22032 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22033 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
22035 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22039 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22040 msgid "Branch (child only): "
22041 msgstr "Ramo (solo figlio): "
22043 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22044 msgid "Branch (undefined): "
22045 msgstr "Ramo (non definito): "
22047 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22049 msgstr "Non definito: "
22051 #: src/insets/InsetBranch.cpp:210
22055 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22058 msgstr "Sotto-%1$s"
22060 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22061 msgid "No bibliography defined!"
22062 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
22064 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22065 msgid "No citations selected!"
22066 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
22068 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22070 msgstr "non citato"
22072 #: src/insets/InsetCommand.cpp:119
22073 msgid "LaTeX Command: "
22074 msgstr "Comando LaTeX: "
22076 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22077 msgid "InsetCommand Error: "
22078 msgstr "Errore Inserto Comando: "
22080 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22081 msgid "Incompatible command name."
22082 msgstr "Nome comando incompatibile."
22084 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22085 msgid "InsetCommandParams Error: "
22086 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
22088 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22089 msgid "InsetCommandParams: "
22090 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
22092 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22093 msgid "Unknown parameter name: "
22094 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
22096 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22097 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22098 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
22100 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22101 msgid "Uncodable characters"
22102 msgstr "Carattere intraducibili"
22104 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22107 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22108 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22111 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
22112 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22115 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22117 msgid "External template %1$s is not installed"
22118 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
22120 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22122 msgstr "flottante: "
22124 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
22126 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22127 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
22129 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22133 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22135 msgstr "sottoflottante: "
22137 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22138 msgid " (sideways)"
22139 msgstr " (obliquamente)"
22141 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22142 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22143 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
22145 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22147 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22148 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
22150 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22152 msgid "List of %1$s"
22153 msgstr "Elenco di %1$s"
22155 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22157 msgstr "Nota a piè pagina"
22159 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:591
22162 "Could not copy the file\n"
22164 "into the temporary directory."
22166 "Non ho potuto copiare il file\n"
22168 "nella cartella temporanea."
22170 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22172 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22173 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
22175 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22177 msgid "Graphics file: %1$s"
22178 msgstr "File grafici: %1$s"
22180 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
22181 msgid "Verbatim Input"
22182 msgstr "Input testuale"
22184 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22185 msgid "Verbatim Input*"
22186 msgstr "Input* testuale"
22188 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22189 msgid "Include (excluded)"
22190 msgstr "Includi (esclusi)"
22192 #: src/insets/InsetInclude.cpp:475 src/insets/InsetInclude.cpp:695
22193 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
22194 msgid "Recursive input"
22195 msgstr "Input ricorsivo"
22197 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:696
22198 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
22200 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22201 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
22203 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
22206 "Included file `%1$s'\n"
22207 "has textclass `%2$s'\n"
22208 "while parent file has textclass `%3$s'."
22210 "Il file incluso `%1$s'\n"
22211 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
22212 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
22214 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
22215 msgid "Different textclasses"
22216 msgstr "Classi di documento differenti"
22218 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
22221 "Included file `%1$s'\n"
22222 "uses module `%2$s'\n"
22223 "which is not used in parent file."
22225 "Il file incluso `%1$s'\n"
22226 "usa il modulo `%2$s'\n"
22227 "che non è usato nel file genitore."
22229 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557
22230 msgid "Module not found"
22231 msgstr "Modulo non trovato"
22233 #: src/insets/InsetInclude.cpp:683
22234 msgid "Unsupported Inclusion"
22235 msgstr "Inclusione non supportata"
22237 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
22240 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22241 "Offending file:\n"
22244 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
22245 "File incriminato:\n"
22248 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
22249 msgid "Index sorting failed"
22250 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
22252 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22255 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22256 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22257 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22258 "explained in the User Guide."
22260 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
22261 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
22262 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
22263 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
22265 #: src/insets/InsetIndex.cpp:275 src/insets/InsetIndex.cpp:300
22266 msgid "unknown type!"
22267 msgstr "tipo sconosciuto!"
22269 #: src/insets/InsetIndex.cpp:446
22270 msgid "Unknown index type!"
22271 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
22273 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
22274 msgid "All indices"
22275 msgstr "Tutti gli indici"
22277 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
22279 msgstr "sottoindice"
22281 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
22283 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22284 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
22286 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
22287 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22288 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
22290 #: src/insets/InsetInfo.cpp:276
22292 msgstr "indefinito"
22294 #: src/insets/InsetInfo.cpp:299 src/insets/InsetInfo.cpp:303
22298 #: src/insets/InsetInfo.cpp:299 src/insets/InsetInfo.cpp:303
22302 #: src/insets/InsetInfo.cpp:385
22303 msgid "Unknown buffer info"
22304 msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
22306 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22307 msgid "Label names must be unique!"
22308 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
22310 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22313 "The label %1$s already exists,\n"
22314 "it will be changed to %2$s."
22316 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
22317 "verrà cambiata in %2$s."
22319 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
22320 msgid "DUPLICATE: "
22321 msgstr "DUPLICATA:"
22323 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
22324 msgid "no more lstline delimiters available"
22325 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
22327 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
22328 msgid "Running out of delimiters"
22329 msgstr "Delimitatori esauriti"
22331 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
22333 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22334 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22335 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22336 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22337 "must investigate!"
22339 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
22340 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
22342 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
22343 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
22346 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22347 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22348 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
22350 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22353 "The following characters in one of the program listings are\n"
22354 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22357 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
22358 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22361 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22362 msgid "A value is expected."
22363 msgstr "È richiesto un valore."
22365 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22366 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22367 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22368 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22369 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22370 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22371 msgid "Unbalanced braces!"
22372 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
22374 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22375 msgid "Please specify true or false."
22376 msgstr "Specificare true o false."
22378 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22379 msgid "Only true or false is allowed."
22380 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
22382 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22383 msgid "Please specify an integer value."
22384 msgstr "Specificare un valore intero."
22386 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22387 msgid "An integer is expected."
22388 msgstr "È richiesto un intero."
22390 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22391 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22392 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
22394 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22395 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22396 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
22398 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22400 msgid "Please specify one of %1$s."
22401 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
22403 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22405 msgid "Try one of %1$s."
22406 msgstr "Provare uno di %1$s."
22408 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22410 msgid "I guess you mean %1$s."
22411 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
22413 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22415 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22416 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
22418 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22420 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22421 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
22423 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22425 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22427 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
22429 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22431 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22434 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
22435 "sottoinsieme di trblTRBL"
22437 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22439 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22440 "right, bottom left and top left corner."
22442 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
22443 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
22445 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22446 msgid "Enter something like \\color{white}"
22447 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
22449 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22450 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22451 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
22453 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22454 msgid "auto, last or a number"
22455 msgstr "auto, last oppure un numero"
22457 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22459 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22460 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22461 "defining a listing inset)"
22463 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
22464 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
22465 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
22468 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22470 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22471 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22474 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
22475 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
22476 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
22479 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22480 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22481 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
22483 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22485 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22486 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
22488 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22490 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22491 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
22493 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22495 msgid "Parameter %1$s: "
22496 msgstr "Parametro %1$s: "
22498 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22500 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22501 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
22503 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22505 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22506 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
22508 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22510 msgstr "Nuova pagina"
22512 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22514 msgstr "Azzera pagina"
22516 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22517 msgid "Clear Double Page"
22518 msgstr "Azzera pagina doppia"
22520 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
22524 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
22525 msgid "Nomenclature Symbol: "
22526 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
22528 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22529 msgid "Description: "
22530 msgstr "Descrizione: "
22532 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
22534 msgstr "Ordinamento: "
22536 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22537 msgid "Note[[InsetNote]]"
22540 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22544 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22548 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22552 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22556 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22560 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22564 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
22568 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
22570 msgstr "SCORRETTA:"
22572 #: src/insets/InsetRef.cpp:219 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22576 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22580 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22584 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22585 msgid "Page Number"
22586 msgstr "Numero pagina"
22588 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22592 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22593 msgid "Textual Page Number"
22594 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
22596 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22598 msgstr "Pagina di testo: "
22600 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22601 msgid "Standard+Textual Page"
22602 msgstr "Pagina usuale e testuale"
22604 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22606 msgstr "Riferimento e testo: "
22608 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22610 msgstr "Riferimento abbellito"
22612 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
22616 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
22617 msgid "Interword Space"
22618 msgstr "Spazio tra parole"
22620 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22621 msgid "Protected Space"
22622 msgstr "Spazio protetto"
22624 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
22626 msgstr "Spazio sottile"
22628 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
22629 msgid "Medium Space"
22630 msgstr "Spazio medio"
22632 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
22633 msgid "Thick Space"
22634 msgstr "Spazio spesso"
22636 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22638 msgstr "Spazio quad"
22640 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22641 msgid "QQuad Space"
22642 msgstr "Spazio qquad"
22644 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22648 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22652 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
22653 msgid "Negative Thin Space"
22654 msgstr "Spazio negativo sottile"
22656 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
22657 msgid "Negative Medium Space"
22658 msgstr "Spazio medio negativo"
22660 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
22661 msgid "Negative Thick Space"
22662 msgstr "Spazio spesso negativo"
22664 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22665 msgid "Protected Horizontal Fill"
22666 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
22668 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
22669 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22670 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
22672 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22673 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22674 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
22676 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22677 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22678 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
22680 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22681 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22682 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
22684 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22685 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22686 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
22688 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22689 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22690 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
22692 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
22694 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22695 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
22697 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
22699 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22700 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
22702 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
22703 msgid "Unknown TOC type"
22704 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
22706 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4332
22707 msgid "Selection size should match clipboard content."
22709 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
22711 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22715 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
22719 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22721 msgstr "Non mostrato."
22723 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22725 msgstr "Sto caricando..."
22727 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22728 msgid "Converting to loadable format..."
22729 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
22731 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22732 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22733 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
22735 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22736 msgid "Scaling etc..."
22737 msgstr "Sto ridimensionando e..."
22739 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22740 msgid "Ready to display"
22741 msgstr "Pronto a mostrare"
22743 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22744 msgid "No file found!"
22745 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
22747 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22748 msgid "Error converting to loadable format"
22750 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
22752 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22753 msgid "Error loading file into memory"
22754 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
22756 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22757 msgid "Error generating the pixmap"
22758 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
22760 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22762 msgstr "Nessuna immagine"
22764 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22765 msgid "Preview loading"
22766 msgstr "Caricamento anteprima"
22768 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22769 msgid "Preview ready"
22770 msgstr "L'anteprima è pronta"
22772 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22773 msgid "Preview failed"
22774 msgstr "Anteprima non riuscita"
22776 #: src/lengthcommon.cpp:37
22777 msgid "cc[[unit of measure]]"
22780 #: src/lengthcommon.cpp:37
22784 #: src/lengthcommon.cpp:37
22788 #: src/lengthcommon.cpp:38
22792 #: src/lengthcommon.cpp:38
22793 msgid "mu[[unit of measure]]"
22796 #: src/lengthcommon.cpp:38
22800 #: src/lengthcommon.cpp:39
22804 #: src/lengthcommon.cpp:39
22808 #: src/lengthcommon.cpp:39
22809 msgid "Text Width %"
22810 msgstr "Larghezza Testo %"
22812 #: src/lengthcommon.cpp:40
22813 msgid "Column Width %"
22814 msgstr "Larghezza Colonna %"
22816 #: src/lengthcommon.cpp:40
22817 msgid "Page Width %"
22818 msgstr "Larghezza Pagina %"
22820 #: src/lengthcommon.cpp:40
22821 msgid "Line Width %"
22822 msgstr "Larghezza Riga %"
22824 #: src/lengthcommon.cpp:41
22825 msgid "Text Height %"
22826 msgstr "Altezza Testo %"
22828 #: src/lengthcommon.cpp:41
22829 msgid "Page Height %"
22830 msgstr "Altezza Pagina %"
22832 #: src/lyxfind.cpp:138
22833 msgid "Search error"
22834 msgstr "Cerca errore"
22836 #: src/lyxfind.cpp:138
22837 msgid "Search string is empty"
22838 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
22840 #: src/lyxfind.cpp:338
22841 msgid "String has been replaced."
22842 msgstr "La stringa è stata sostituita."
22844 #: src/lyxfind.cpp:341
22845 msgid " strings have been replaced."
22846 msgstr " le stringhe sono state sostituite."
22848 #: src/lyxfind.cpp:1213
22849 msgid "Search text is empty!"
22850 msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
22852 #: src/lyxfind.cpp:1227
22853 msgid "Invalid regular expression!"
22854 msgstr "Espressione regolare non valida!"
22856 #: src/lyxfind.cpp:1232
22857 msgid "Match not found!"
22858 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
22860 #: src/lyxfind.cpp:1236
22861 msgid "Match found!"
22862 msgstr "Corrispondenza trovata!"
22864 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
22866 msgid " Macro: %1$s: "
22867 msgstr "Macro: %1$s: "
22869 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1541
22870 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
22872 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22873 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
22875 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
22877 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
22878 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
22880 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
22882 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
22883 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
22885 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1448
22886 msgid "Cursor not in table"
22887 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
22889 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1454
22890 msgid "Only one row"
22891 msgstr "Una sola riga"
22893 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1460
22894 msgid "Only one column"
22895 msgstr "Una sola colonna"
22897 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1468
22898 msgid "No hline to delete"
22899 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
22901 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1477
22902 msgid "No vline to delete"
22903 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
22905 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1506
22907 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
22908 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
22910 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1280
22912 msgstr "Nessun numero"
22914 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1280
22918 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1514
22920 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
22921 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
22923 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1524
22925 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
22926 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
22928 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1534
22930 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
22931 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
22933 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:998
22934 msgid "create new math text environment ($...$)"
22935 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
22937 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1001
22938 msgid "entered math text mode (textrm)"
22939 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
22941 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
22942 msgid "Regular expression editor mode"
22943 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
22945 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1596 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1716
22946 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
22947 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
22949 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1601 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1718
22950 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
22951 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
22953 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22954 msgid "Standard[[mathref]]"
22957 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22958 msgid "FormatRef: "
22959 msgstr "FormatRef: "
22961 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
22965 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
22969 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
22971 msgstr "macro matematica"
22973 #: src/output.cpp:37
22976 "Could not open the specified document\n"
22979 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
22982 #: src/output_plaintext.cpp:136
22984 msgstr "Sommario: "
22986 #: src/output_plaintext.cpp:148
22987 msgid "References: "
22988 msgstr "Referimenti: "
22990 #: src/support/debug.cpp:40
22991 msgid "No debugging messages"
22992 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
22994 #: src/support/debug.cpp:41
22995 msgid "General information"
22996 msgstr "Informazioni generali"
22998 #: src/support/debug.cpp:42
22999 msgid "Program initialisation"
23000 msgstr "Inizializzazione programma"
23002 #: src/support/debug.cpp:43
23003 msgid "Keyboard events handling"
23004 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
23006 #: src/support/debug.cpp:44
23007 msgid "GUI handling"
23008 msgstr "Gestione GUI"
23010 #: src/support/debug.cpp:45
23011 msgid "Lyxlex grammar parser"
23012 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
23014 #: src/support/debug.cpp:46
23015 msgid "Configuration files reading"
23016 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
23018 #: src/support/debug.cpp:47
23019 msgid "Custom keyboard definition"
23020 msgstr "Definizione personale della tastiera"
23022 #: src/support/debug.cpp:48
23023 msgid "LaTeX generation/execution"
23024 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
23026 #: src/support/debug.cpp:49
23027 msgid "Math editor"
23028 msgstr "Editor matematico"
23030 #: src/support/debug.cpp:50
23031 msgid "Font handling"
23032 msgstr "Gestione caratteri"
23034 #: src/support/debug.cpp:51
23035 msgid "Textclass files reading"
23036 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
23038 #: src/support/debug.cpp:52
23039 msgid "Version control"
23040 msgstr "Controllo versione"
23042 #: src/support/debug.cpp:53
23043 msgid "External control interface"
23044 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
23046 #: src/support/debug.cpp:54
23047 msgid "Undo/Redo mechanism"
23048 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
23050 #: src/support/debug.cpp:55
23051 msgid "User commands"
23052 msgstr "Comandi utente"
23054 #: src/support/debug.cpp:56
23055 msgid "The LyX Lexer"
23056 msgstr "Il Lexxer di LyX"
23058 #: src/support/debug.cpp:57
23059 msgid "Dependency information"
23060 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
23062 #: src/support/debug.cpp:58
23064 msgstr "Inserti di LyX"
23066 #: src/support/debug.cpp:59
23067 msgid "Files used by LyX"
23068 msgstr "File usati da LyX"
23070 #: src/support/debug.cpp:60
23071 msgid "Workarea events"
23072 msgstr "Eventi area di lavoro"
23074 #: src/support/debug.cpp:61
23075 msgid "Insettext/tabular messages"
23076 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
23078 #: src/support/debug.cpp:62
23079 msgid "Graphics conversion and loading"
23080 msgstr "Conversione e apertura grafici"
23082 #: src/support/debug.cpp:63
23083 msgid "Change tracking"
23084 msgstr "Tracciamento modifiche"
23086 #: src/support/debug.cpp:64
23087 msgid "External template/inset messages"
23088 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
23090 #: src/support/debug.cpp:65
23091 msgid "RowPainter profiling"
23092 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
23094 #: src/support/debug.cpp:66
23095 msgid "Scrolling debugging"
23096 msgstr "Verifica scorrimento"
23098 #: src/support/debug.cpp:67
23099 msgid "Math macros"
23100 msgstr "Macro matematiche"
23102 #: src/support/debug.cpp:68
23106 #: src/support/debug.cpp:69
23107 msgid "Locale/Internationalisation"
23108 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
23110 #: src/support/debug.cpp:70
23111 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23112 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
23114 #: src/support/debug.cpp:71
23115 msgid "Find and replace mechanism"
23116 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
23118 #: src/support/debug.cpp:72
23119 msgid "Developers' general debug messages"
23120 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
23122 #: src/support/debug.cpp:73
23123 msgid "All debugging messages"
23124 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
23126 #: src/support/debug.cpp:152
23128 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23129 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
23131 #: src/support/filetools.cpp:259
23132 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23135 #: src/support/os_win32.cpp:459
23136 msgid "System file not found"
23137 msgstr "File di sistema non trovato"
23139 #: src/support/os_win32.cpp:460
23141 "Unable to load shfolder.dll\n"
23144 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
23145 "Occorre installarlo."
23147 #: src/support/os_win32.cpp:465
23148 msgid "System function not found"
23149 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
23151 #: src/support/os_win32.cpp:466
23153 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23154 "Don't know how to proceed. Sorry."
23156 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23157 "Non so come procedere. Spiacente."
23159 #: src/support/userinfo.cpp:45
23160 msgid "Unknown user"
23161 msgstr "Utente sconosciuto"
23163 #~ msgid "Preview\t"
23164 #~ msgstr "Anteprima\t"
23166 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
23167 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
23170 #~ msgstr "Opzioni"
23172 #~ msgid "Find LyX Text"
23173 #~ msgstr "Trova testo LyX"
23175 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
23177 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
23179 #~ msgid "&Replace with..."
23180 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
23183 #~ msgstr "S&uccessivo"
23185 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
23186 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
23188 #~ msgid "Pre&vious"
23189 #~ msgstr "P&recedente"
23191 #~ msgid "&Keep case"
23192 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
23194 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
23196 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
23198 #~ msgid "&Find..."
23199 #~ msgstr "T&rova..."
23201 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
23202 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
23204 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
23205 #~ msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
23208 #~ msgstr "&Successivo"
23210 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
23211 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
23213 #~ msgid "&Previous"
23214 #~ msgstr "&Precedente"
23216 #~ msgid "&Advanced"
23217 #~ msgstr "Avan&zato"
23223 #~ "The layout file requested by this document,\n"
23224 #~ "%1$s.layout,\n"
23225 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
23226 #~ "class or style file required by it is not\n"
23227 #~ "available. See the Customization documentation\n"
23228 #~ "for more information.\n"
23230 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
23231 #~ "%1$s.layout,\n"
23232 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
23233 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
23234 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
23236 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
23237 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
23239 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
23241 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
23244 #~ msgid "Any &word"
23245 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
23248 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23251 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
23254 #~ msgid "TextLabel"
23255 #~ msgstr "Etichetta"
23257 #~ msgid "Merge cells"
23258 #~ msgstr "Unisci celle"
23260 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23261 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
23263 #~ msgid "Branch Settings"
23264 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
23266 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23267 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
23269 #~ msgid "Table Settings"
23270 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
23272 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23273 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
23275 #~ msgid "Language ...|L"
23276 #~ msgstr "Lingua ...|L"
23278 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
23279 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
23281 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
23282 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
23284 #~ msgid "&Debug messages"
23285 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
23287 #~ msgid "Clear &automatically"
23288 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
23290 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23291 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
23293 #~ msgid "Box Settings"
23294 #~ msgstr "Impostazioni casella"
23296 #~ msgid "TeX Code Settings"
23297 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
23299 #~ msgid "Float Settings"
23300 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
23302 #~ msgid "Match found and replaced !"
23303 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
23305 #~ msgid "Close this panel"
23306 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
23309 #~ msgstr "Precedente"
23311 #~ msgid "Match..."
23312 #~ msgstr "Corrispondenza..."
23314 #~ msgid "Find LyX Dialog"
23315 #~ msgstr "Trova testo LyX"
23317 #~ msgid "The Enter key works, too"
23318 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
23320 #~ msgid "The delete key works, too"
23321 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
23324 #~ msgstr "&Elimina"
23327 #~ msgstr "&Trova:"
23329 #~ msgid "Current &Paragraph"
23330 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
23332 #~ msgid "Document in current file"
23333 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
23339 #~ msgstr "dall'inizio"
23342 #~ msgstr "dalla fine"
23348 #~ msgstr "in avanti"
23350 #~ msgid "backwards"
23351 #~ msgstr "all'indietro"
23356 #~ msgid " reached while searching "
23357 #~ msgstr " raggiunto cercando "
23359 #~ msgid "Continue searching from "
23360 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
23363 #~ msgstr "&Fittizio"
23365 #~ msgid "&Automatic clear"
23366 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
23368 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
23369 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
23371 #~ msgid "Show progress messages"
23372 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
23374 #~ msgid "(cancelling)"
23375 #~ msgstr "(annullamento)"
23377 #~ msgid "Anschrift:"
23378 #~ msgstr "Anschrift:"
23380 #~ msgid "Briefkopf:"
23381 #~ msgstr "Briefkopf:"
23383 #~ msgid "Absender:"
23384 #~ msgstr "Absender:"
23387 #~ msgstr "Zusatz:"
23389 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23390 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
23392 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23393 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
23395 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
23396 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
23398 #~ msgid "Unterschrift:"
23399 #~ msgstr "Unterschrift:"
23401 #~ msgid "Fusszeile(n):"
23402 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
23404 #~ msgid "Vorwahl:"
23405 #~ msgstr "Vorwahl:"
23407 #~ msgid "Telefon:"
23408 #~ msgstr "Telefon:"
23416 #~ msgid "Betreff:"
23417 #~ msgstr "Betreff:"
23420 #~ msgstr "Anrede:"
23425 #~ msgid "Anlage(n):"
23426 #~ msgstr "Anlage(n):"
23428 #~ msgid "Verteiler:"
23429 #~ msgstr "Verteiler:"
23438 #~ msgstr "Strasse"
23440 #~ msgid "Strasse:"
23441 #~ msgstr "Strasse:"
23449 #~ msgid "RetourAdresse:"
23450 #~ msgstr "RetourAdresse:"
23452 #~ msgid "MeinZeichen:"
23453 #~ msgstr "MeinZeichen:"
23455 #~ msgid "IhrZeichen:"
23456 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23458 #~ msgid "IhrSchreiben:"
23459 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
23473 #~ msgid "Adresse:"
23474 #~ msgstr "Adresse:"
23476 #~ msgid "Anlagen:"
23477 #~ msgstr "Anlagen:"
23479 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23480 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
23482 #~ msgid "LyX binary not found"
23483 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
23486 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23488 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
23489 #~ "di comando %1$s"
23492 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23494 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23495 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23497 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
23499 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
23501 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
23504 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23505 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23507 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
23508 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23511 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23512 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23514 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23515 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23518 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23519 #~ "%2$s is not a directory."
23521 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23522 #~ "%2$s non è una cartella."
23524 #~ msgid "Directory not found"
23525 #~ msgstr "Cartella non trovata"
23527 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
23528 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
23533 #~ msgid "View Output|V"
23534 #~ msgstr "Mostra output|M"
23536 #~ msgid "Update Output|U"
23537 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
23540 #~ msgid "Advanced Search"
23541 #~ msgstr "Avanzata"
23543 #~ msgid "Replace Ne&xt"
23544 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
23546 #~ msgid "Find &Prev"
23547 #~ msgstr "Trova &precedente"
23549 #~ msgid "Replace P&rev"
23550 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
23552 #~ msgid "Current buffer only"
23553 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
23558 #~ msgid "Current file and all included files"
23559 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
23561 #~ msgid "Document"
23562 #~ msgstr "Documento"
23564 #~ msgid "All open buffers"
23565 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
23567 #~ msgid "Open buffers"
23568 #~ msgstr "Buffer aperti"
23570 #~ msgid "Dropped Capitals"
23571 #~ msgstr "Capolettere"
23573 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
23574 #~ msgstr "Capolettera"
23576 #~ msgid "Dropped Capital"
23577 #~ msgstr "Capolettera"
23579 #~ msgid "Find LyX...|X"
23580 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
23582 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23583 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
23588 #~ msgid "No file open!"
23589 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
23591 #~ msgid "Jump to the label"
23592 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
23594 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23595 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
23598 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
23599 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
23602 #~ msgid "Master Settings"
23603 #~ msgstr "Impostazioni nota"
23605 #~ msgid "Column Width"
23606 #~ msgstr "Larghezza colonna"
23608 #~ msgid "Listing settings"
23609 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
23612 #~ msgid "\\alph{enumii}."
23613 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
23615 #~ msgid "Insert|n"
23616 #~ msgstr "Inserisci|s"
23618 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23619 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
23622 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23624 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
23628 #~ msgstr "Lunghezza"
23630 #~ msgid "Opened inset"
23631 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
23633 #~ msgid "Opened Box Inset"
23634 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
23636 #~ msgid "Opened Branch Inset"
23637 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
23639 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23640 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
23642 #~ msgid "Opened ERT Inset"
23643 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
23645 #~ msgid "Opened Flex Inset"
23646 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
23648 #~ msgid "Opened Float Inset"
23649 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
23651 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23652 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
23654 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23655 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
23657 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23658 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
23660 #~ msgid "Opened Note Inset"
23661 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
23663 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23664 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
23666 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
23667 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
23669 #~ msgid "Opened table"
23670 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
23672 #~ msgid "Opened Text Inset"
23673 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
23675 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23676 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
23678 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23679 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
23681 #~ msgid "Personal &dictionary:"
23682 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
23684 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23686 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
23687 #~ "diverso da quello prestabilito"
23689 #~ msgid "Use input encod&ing"
23690 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
23692 #~ msgid "Toggle Label|L"
23693 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
23695 #~ msgid "Move Section down|d"
23696 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
23698 #~ msgid "Move Section up|u"
23699 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
23701 #~ msgid "The spellchecker has failed."
23702 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
23705 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
23707 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
23708 #~ "aspell_english\"."
23711 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
23712 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
23713 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
23715 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
23716 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
23717 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
23723 #~ msgid "Accept Change|C"
23724 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
23727 #~ msgid "C&ommand:"
23728 #~ msgstr "&Comando:"
23730 #~ msgid "&BibTeX command:"
23731 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
23733 #~ msgid "&Index command:"
23734 #~ msgstr "Comando per &indice:"
23736 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23737 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
23739 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23740 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
23742 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
23743 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
23745 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
23746 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
23748 #~ msgid "View|V[[show]]"
23749 #~ msgstr "Mostra output|M"
23751 #~ msgid "View DVI"
23752 #~ msgstr "Mostra DVI"
23754 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
23755 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
23757 #~ msgid "View PostScript"
23758 #~ msgstr "Mostra Postscript"
23760 #~ msgid "Update DVI"
23761 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
23763 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
23764 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
23766 #~ msgid "Update PostScript"
23767 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
23769 #~ msgid "Thesaurus failure"
23770 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
23773 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
23777 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
23784 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
23785 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
23787 #~ msgid "B&rowse..."
23788 #~ msgstr "S&foglia..."
23790 #~ msgid "Number of Co&pies:"
23791 #~ msgstr "Numero di copie"
23793 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
23794 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
23799 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
23800 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
23802 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
23803 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
23805 #~ msgid "Spellchecker error"
23806 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
23809 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
23810 #~ "Maybe it has been killed."
23812 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
23813 #~ "Forse è stato terminato."
23815 #~ msgid "The spellchecker has failed"
23816 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
23818 #~ msgid "LangHeader"
23819 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
23821 #~ msgid "Language Header:"
23822 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
23824 #~ msgid "Language:"
23825 #~ msgstr "Lingua:"
23827 #~ msgid "LastLanguage"
23828 #~ msgstr "Ultima Lingua"
23830 #~ msgid "Last Language:"
23831 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
23833 #~ msgid "LangFooter"
23834 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
23836 #~ msgid "Language Footer:"
23837 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
23839 #~ msgid "Computer"
23840 #~ msgstr "Computer"
23842 #~ msgid "Computer:"
23843 #~ msgstr "Computer:"
23845 #~ msgid "EmptySection"
23846 #~ msgstr "Sezione vuota"
23848 #~ msgid "Empty Section"
23849 #~ msgstr "Sezione vuota"
23851 #~ msgid "CloseSection"
23852 #~ msgstr "Chiudi sezione"
23854 #~ msgid "Close Section"
23855 #~ msgstr "Chiudi sezione"
23857 #~ msgid "Go back to Reference|G"
23858 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
23861 #~ msgid "Phantom Text"
23862 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
23867 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
23868 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
23870 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
23871 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
23873 #~ msgid "&Postscript driver:"
23874 #~ msgstr "&Driver postscript:"
23876 #~ msgid "Append Parameter"
23877 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
23879 #~ msgid "Remove Last Parameter"
23880 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
23882 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
23883 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
23885 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
23886 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
23888 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
23889 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
23891 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
23892 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
23894 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
23895 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
23897 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
23898 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
23900 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
23901 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
23903 #~ msgid "&Default language:"
23904 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
23906 #~ msgid "&roff command:"
23907 #~ msgstr "comando &roff:"
23909 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
23911 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
23912 #~ "tabelle in formato testo semplice"
23914 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
23915 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
23917 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
23918 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
23920 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
23921 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
23924 #~ "Could not create an ispell process.\n"
23925 #~ "You may not have the right languages installed."
23927 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
23928 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
23931 #~ "The ispell process returned an error.\n"
23932 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
23934 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
23935 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
23938 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
23941 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
23942 #~ "nella codifica `%2$s'."
23944 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
23946 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
23949 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
23950 #~ "encoding `%2$s'."
23952 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
23953 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
23956 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
23957 #~ "encoding `%2$s'."
23959 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
23960 #~ "nella codifica `%2$s'."
23962 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
23963 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
23968 #~ msgid "pspell (library)"
23969 #~ msgstr "pspell (libreria)"
23971 #~ msgid "aspell (library)"
23972 #~ msgstr "aspell (libreria)"
23974 #~ msgid "*.ispell"
23975 #~ msgstr "*.ispell"
23981 #~ msgstr "Tabella"
23983 #~ msgid "algorithm"
23984 #~ msgstr "Algoritmo"
23987 #~ msgstr "tableau"
23989 #~ msgid "Filtering layouts with \""
23990 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
23992 #~ msgid "keywords"
23993 #~ msgstr "parole chiave"
23995 #~ msgid "Table of Contents|a"
23996 #~ msgstr "Indice generale|g"
24001 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
24003 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
24005 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
24006 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
24008 #~ msgid "Slidecontents"
24009 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
24011 #~ msgid "Progress Contents"
24012 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
24017 #~ msgid "American"
24018 #~ msgstr "Americano"
24020 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
24021 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
24023 #~ msgid "Austrian"
24024 #~ msgstr "Austriaco"
24026 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
24027 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
24030 #~ msgstr "Britannico"
24032 #~ msgid "Canadian"
24033 #~ msgstr "Canadese"
24035 #~ msgid "LinuxDoc"
24036 #~ msgstr "LinuxDoc"
24038 #~ msgid "LinuxDoc|x"
24039 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
24046 #~ msgid "Reference\t"
24047 #~ msgstr "Riferimento"
24050 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
24051 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
24054 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
24055 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
24058 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
24059 #~ msgstr "RetourAdresse"
24062 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
24063 #~ msgstr "Postvermerk"
24066 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
24067 #~ msgstr "IhrZeichen"
24070 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
24071 #~ msgstr "IhrSchreiben"
24074 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
24075 #~ msgstr "MeinZeichen"
24078 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
24079 #~ msgstr "Unterschrift"
24084 #~ msgid "Braille mirror off"
24085 #~ msgstr "Braille mirror off"
24087 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
24088 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
24090 #~ msgid "LaTeX default"
24091 #~ msgstr "LaTeX default"
24093 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
24094 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
24096 #~ msgid "Left-click to open the inset"
24097 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
24099 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
24100 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
24102 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
24103 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
24105 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
24106 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
24108 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
24109 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
24111 #~ msgid "Split View Vertically|V"
24112 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
24114 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
24115 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
24118 #~ "Layout had to be changed from\n"
24119 #~ "%1$s to %2$s\n"
24120 #~ "because of class conversion from\n"
24123 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
24125 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
24128 #~ msgid "Changed Layout"
24129 #~ msgstr "Layout modificato"
24131 #~ msgid "Unknown layout"
24132 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
24135 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
24136 #~ "Trying to use the default instead.\n"
24138 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
24139 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
24141 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
24142 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
24144 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
24145 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
24147 #~ msgid "Display image in LyX"
24148 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
24150 #~ msgid "Screen display"
24151 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
24153 #~ msgid "Monochrome"
24154 #~ msgstr "Bianco e nero"
24156 #~ msgid "Grayscale"
24157 #~ msgstr "Scala di grigi"
24162 #~ msgid "&Display:"
24163 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
24166 #~ msgstr "Sca&la:"
24168 #~ msgid "Scr&een Display:"
24169 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
24171 #~ msgid "Do not display"
24172 #~ msgstr "Non mostrare"
24174 #~ msgid "Unknown Info: "
24175 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
24177 #~ msgid "Unknown action %1$s"
24178 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
24180 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
24181 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"