]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
134ac5fa14170a94742ed8831820ef70f5f10849
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-04-14 22:14+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-04-03 01:28+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
17 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "Versione"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "2.0.x"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "Ringraziamenti"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 msgid "Copyright"
35 msgstr "Copyright"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
41 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
46 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
47 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
51 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
52 msgid "&Close"
53 msgstr "&Chiudi"
54
55 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
56 msgid "The bibliography key"
57 msgstr "È la chiave bibliografica"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
60 msgid "The label as it appears in the document"
61 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
64 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:323
65 msgid "&Label:"
66 msgstr "&Etichetta:"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
69 msgid "&Key:"
70 msgstr "&Chiave:"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
73 msgid "Citation Style"
74 msgstr "Stile citazione"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
77 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
78 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
81 msgid "&Default (numerical)"
82 msgstr "&Predefinito (numerico)"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
85 msgid ""
86 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
87 "parameters in document class options."
88 msgstr ""
89 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
90 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
93 msgid "&Natbib"
94 msgstr "&Natbib"
95
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
97 msgid "Natbib &style:"
98 msgstr "&Stile Natbib:"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
101 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
102 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
105 msgid "&Jurabib"
106 msgstr "&Jurabib"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
109 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
110 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
113 msgid "S&ectioned bibliography"
114 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
117 msgid ""
118 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
119 msgstr ""
120 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
124 msgid "Bibliography generation"
125 msgstr "Generazione bibliografia"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
129 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
130 msgid "&Processor:"
131 msgstr "&Processore:"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
134 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
135 msgid "Select a processor"
136 msgstr "Selezionare un processore"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
140 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:750 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
141 msgid "&Options:"
142 msgstr "&Opzioni:"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
145 msgid ""
146 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
147 msgstr ""
148 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
151 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
152 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
155 msgid "Scan for new databases and styles"
156 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
159 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
160 msgid "&Rescan"
161 msgstr "&Riesamina"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
164 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
166 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
168 msgid "&Browse..."
169 msgstr "&Sfoglia..."
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
172 msgid "Enter BibTeX database name"
173 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
176 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
177 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
178 #: src/CutAndPaste.cpp:345 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
179 msgid "&Add"
180 msgstr "A&ggiungi"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
184 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
185 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
186 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1403
188 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
189 msgid "Cancel"
190 msgstr "Cancella"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
193 msgid "The BibTeX style"
194 msgstr "È lo stile BibTeX"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
197 msgid "St&yle"
198 msgstr "Sti&le"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
201 msgid "Choose a style file"
202 msgstr "Scegliere un file di stile"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
205 msgid "This bibliography section contains..."
206 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
209 msgid "&Content:"
210 msgstr "C&ontenuto:"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:206
213 msgid "all cited references"
214 msgstr "tutti i riferimenti citati"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
217 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
218 msgid "all uncited references"
219 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:202
222 msgid "all references"
223 msgstr "tutti i riferimenti"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
226 msgid "Add bibliography to the table of contents"
227 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
230 msgid "Add bibliography to &TOC"
231 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
234 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
235 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
239 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
240 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
241 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
243 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
244 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
245 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
246 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
247 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
248 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
249 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
250 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
251 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
252 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
253 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:292
254 msgid "&OK"
255 msgstr "&OK"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
258 msgid "Move the selected database downwards in the list"
259 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
262 msgid "Do&wn"
263 msgstr "&Giù"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
266 msgid "Move the selected database upwards in the list"
267 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
270 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
271 msgid "&Up"
272 msgstr "S&u"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
275 msgid "BibTeX database to use"
276 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
279 msgid "Databa&ses"
280 msgstr "&Cataloghi"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
283 msgid "Add a BibTeX database file"
284 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
287 msgid "&Add..."
288 msgstr "&Aggiungi..."
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
291 msgid "Remove the selected database"
292 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
295 msgid "&Delete"
296 msgstr "&Elimina"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
299 msgid "Check this if the box should break across pages"
300 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
303 msgid "Allow &page breaks"
304 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
307 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
308 msgid "Alignment"
309 msgstr "Allineamento"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
312 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
313 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1294
317 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
318 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
319 msgid "Left"
320 msgstr "A sinistra"
321
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1301 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
324 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
325 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:692
326 msgid "Center"
327 msgstr "Al centro"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
331 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
332 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
333 msgid "Right"
334 msgstr "A destra"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
337 msgid "Stretch"
338 msgstr "Ad estensione"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
341 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
342 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
347 msgid "Top"
348 msgstr "Superiore"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:253
353 msgid "Middle"
354 msgstr "Centrale"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
357 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:258
359 msgid "Bottom"
360 msgstr "Inferiore"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
363 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
364 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
367 msgid "&Box:"
368 msgstr "C&asella:"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
371 msgid "Co&ntent:"
372 msgstr "&Contenuto:"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
375 msgid "Vertical"
376 msgstr "Verticale"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
379 msgid "Horizontal"
380 msgstr "Orizzontale"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
383 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
384 msgid "&Height:"
385 msgstr "&Altezza:"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
388 msgid "Inner Bo&x:"
389 msgstr "Casella &interna:"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
392 msgid "&Decoration:"
393 msgstr "&Decorazione:"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
396 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
398 msgid "&Width:"
399 msgstr "&Larghezza:"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
402 msgid "Height value"
403 msgstr "Valore dell'altezza"
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
406 msgid "Width value"
407 msgstr "Valore della larghezza"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
410 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
411 msgstr ""
412 "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
413
414 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
415 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
416 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:944 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:963
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116
419 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:275
420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:357 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
421 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1916
422 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1939
423 msgid "None"
424 msgstr "Nessuno"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:277
427 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:349 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358
428 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
429 msgid "Parbox"
430 msgstr "Parbox"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:350
433 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/insets/InsetBox.cpp:140
434 msgid "Minipage"
435 msgstr "Minipagina"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
438 msgid "Supported box types"
439 msgstr "Tipi di caselle supportate"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
442 msgid "&Available branches:"
443 msgstr "&Rami diponibili:"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
446 msgid "Select your branch"
447 msgstr "Selezionare un ramo"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
450 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
451 msgid "&New:"
452 msgstr "&Nuovo:"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
455 msgid ""
456 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
457 "active."
458 msgstr ""
459 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
460 "prodotto."
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
463 msgid "Filename &Suffix"
464 msgstr "&Suffisso del nome file"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
467 msgid "Show undefined branches used in this document."
468 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
471 msgid "&Undefined Branches"
472 msgstr "Rami &indefiniti"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
475 msgid "A&vailable Branches:"
476 msgstr "&Rami disponibili:"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
479 msgid "Toggle the selected branch"
480 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
483 msgid "(&De)activate"
484 msgstr "(&Dis)attiva"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
487 msgid "Add a new branch to the list"
488 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
491 msgid "Define or change background color"
492 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
495 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
496 msgid "Alter Co&lor..."
497 msgstr "Modifica colore..."
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
500 msgid "Remove the selected branch"
501 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
504 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3509
505 #: src/Buffer.cpp:3520 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
506 msgid "&Remove"
507 msgstr "&Rimuovi"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
510 msgid "Change the name of the selected branch"
511 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
514 msgid "Re&name..."
515 msgstr "&Rinomina..."
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
518 msgid "Add the selected branches to the list."
519 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
522 msgid "&Add Selected"
523 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
526 msgid "Add all unknown branches to the list."
527 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
530 msgid "Add A&ll"
531 msgstr "Aggiungi &tutti"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
534 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
535 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
537 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:989
538 #: src/Buffer.cpp:2154 src/Buffer.cpp:3493 src/Buffer.cpp:3539
539 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
540 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1657
542 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
543 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2182
545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2394
546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2495 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2991 src/insets/InsetBibtex.cpp:142
548 msgid "&Cancel"
549 msgstr "&Cancella"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
553 msgid "Undefined branches used in this document."
554 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
557 msgid "&Undefined Branches:"
558 msgstr "&Rami indefiniti:"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
561 msgid "&Font:"
562 msgstr "Cara&ttere: "
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
565 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
566 msgid "Si&ze:"
567 msgstr "Dimen&sione:"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
570 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:949 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016 lib/ui/stdtoolbars.inc:109
574 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:697 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:738 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1536
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1537
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1612
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1962
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2991 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
587 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
588 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2057
590 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
591 msgid "Default"
592 msgstr "Predefinito"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
595 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
596 msgid "Tiny"
597 msgstr "Minuscolo"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
600 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
601 msgid "Smallest"
602 msgstr "Piccolissimo"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
605 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
606 msgid "Smaller"
607 msgstr "Molto piccolo"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
611 msgid "Small"
612 msgstr "Piccolo"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
615 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
616 msgid "Normal"
617 msgstr "Normale"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
621 msgid "Large"
622 msgstr "Grande"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
626 msgid "Larger"
627 msgstr "Molto grande"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
631 msgid "Largest"
632 msgstr "Grandissimo"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
635 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
636 msgid "Huge"
637 msgstr "Enorme"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
640 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
641 msgid "Huger"
642 msgstr "Gigantesco"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
645 msgid "&Custom Bullet:"
646 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
649 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
650 msgid "&Level:"
651 msgstr "&Livello:"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
654 msgid "Change:"
655 msgstr "Modifica:"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
658 msgid "Go to previous change"
659 msgstr "Vai alla modifica precedente"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
662 msgid "&Previous change"
663 msgstr "&Modifica precedente"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
666 msgid "Go to next change"
667 msgstr "Vai alla modifica successiva"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
670 msgid "&Next change"
671 msgstr "&Modifica successiva"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
674 msgid "Accept this change"
675 msgstr "Accetta questa modifica"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
678 msgid "&Accept"
679 msgstr "&Accetta"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
682 msgid "Reject this change"
683 msgstr "Rifiuta questa modifica"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
686 msgid "&Reject"
687 msgstr "&Rifiuta"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
690 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
691 msgid "Font family"
692 msgstr "Famiglia caratteri"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
695 msgid "&Family:"
696 msgstr "&Famiglia:"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
700 msgid "Font shape"
701 msgstr "Forma carattere"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
704 msgid "S&hape:"
705 msgstr "F&orma:"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
709 msgid "Font series"
710 msgstr "Serie carattere"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
713 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
714 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2019
716 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:795
717 msgid "Language"
718 msgstr "Lingua"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
722 msgid "Font color"
723 msgstr "Colore carattere"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
726 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
727 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
728 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
729 msgid "&Language:"
730 msgstr "&Lingua:"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
733 msgid "&Series:"
734 msgstr "&Serie:"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
737 msgid "&Color:"
738 msgstr "&Colore:"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
741 msgid "Never Toggled"
742 msgstr "Mai commutati"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
746 msgid "Font size"
747 msgstr "Dimensione carattere"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
751 msgid "Other font settings"
752 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
755 msgid "Always Toggled"
756 msgstr "Sempre commutati"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
759 msgid "&Misc:"
760 msgstr "&Varie:"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
763 msgid "toggle font on all of the above"
764 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
767 msgid "&Toggle all"
768 msgstr "&Commuta tutto"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
771 msgid "Apply each change automatically"
772 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
775 msgid "Apply changes &immediately"
776 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
779 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
780 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
781 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
782 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
783 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
784 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
785 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126
786 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
787 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1733
788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2946 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:293
789 msgid "&Apply"
790 msgstr "&Applica"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
793 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
794 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
795 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
797 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
798 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
799 msgid "Close"
800 msgstr "Chiudi"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
803 msgid "A&vailable Citations:"
804 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
807 msgid "S&elected Citations:"
808 msgstr "Citazioni &selezionate:"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
811 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
812 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
815 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
816 msgstr ""
817 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
820 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
821 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
824 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
825 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
828 msgid "&Down"
829 msgstr "&Giù"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
832 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
834 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
835 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
836 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
837 msgid "&Restore"
838 msgstr "&Ripristina"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
841 msgid "App&ly"
842 msgstr "&Applica"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
845 msgid "Formatting"
846 msgstr "Formattazione"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
849 msgid "Citation st&yle:"
850 msgstr "S&tile citazione:"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
853 msgid "Natbib citation style to use"
854 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
857 msgid "Text &before:"
858 msgstr "Testo &prima:"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
861 msgid "Text to place before citation"
862 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
865 msgid "Text a&fter:"
866 msgstr "Testo &dopo:"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
869 msgid "Text to place after citation"
870 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
873 msgid "List all authors"
874 msgstr "Elenca tutti gli autori"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
877 msgid "Full aut&hor list"
878 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
881 msgid "Force upper case in citation"
882 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
885 msgid "Force u&pper case"
886 msgstr "For&za maiuscolo"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
889 msgid "Search Citation"
890 msgstr "Cerca citazione"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
893 msgid "Searc&h:"
894 msgstr "Testo da tro&vare:"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
897 msgid ""
898 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
899 msgstr ""
900 "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
903 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
904 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
907 msgid "&Search"
908 msgstr "Cerca"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
911 msgid "Search field:"
912 msgstr "Campo di ricerca:"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
915 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
916 msgid "All fields"
917 msgstr "Tutti i campi"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
920 msgid "Regular e&xpression"
921 msgstr "Espress&ione regolare"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
924 msgid "Case se&nsitive"
925 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
928 msgid "Entry types:"
929 msgstr "Tipi di voce:"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
932 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
933 msgid "All entry types"
934 msgstr "Tutti i tipi di voce"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
937 msgid "Search as you &type"
938 msgstr "Cerca &mentre si digita"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:16
941 #, fuzzy
942 msgid "ColorUi"
943 msgstr "Colore"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
946 #, fuzzy
947 msgid "Font colors"
948 msgstr "Colore carattere"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
951 #, fuzzy
952 msgid "Main text:"
953 msgstr "Testo semplice"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
956 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
957 #, fuzzy
958 msgid "Click to change the color"
959 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
962 #, fuzzy
963 msgid "Default..."
964 msgstr "Predefinito"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
967 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
968 msgid "Revert the color to the default"
969 msgstr "Ripristina il colore di default"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
972 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
973 msgid "R&eset"
974 msgstr "R&eimposta"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
977 #, fuzzy
978 msgid "Greyed-out notes:"
979 msgstr "Sbiadita"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
982 msgid "&Change..."
983 msgstr "&Modifica..."
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
986 #, fuzzy
987 msgid "Background colors"
988 msgstr "Colore di sfondo:"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
991 #, fuzzy
992 msgid "Page:"
993 msgstr "Pagina: "
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
996 #, fuzzy
997 msgid "Shaded boxes:"
998 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1001 msgid "&New Document:"
1002 msgstr "Documento &nuovo:"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1005 msgid "&Old Document:"
1006 msgstr "Documento &vecchio:"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1009 msgid "Bro&wse..."
1010 msgstr "Sfogl&ia..."
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1013 msgid "Copy Document Settings from:"
1014 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1017 msgid "N&ew Document"
1018 msgstr "Documento n&uovo"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1021 msgid "Ol&d Document"
1022 msgstr "Documento v&ecchio"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1025 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1026 msgid "TeX Code: "
1027 msgstr "Codice TeX: "
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1030 msgid "Match delimiter types"
1031 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1034 msgid "&Keep matched"
1035 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1038 msgid "&Size:"
1039 msgstr "&Dimensione:"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1042 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1043 msgid "Insert the delimiters"
1044 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1047 msgid "&Insert"
1048 msgstr "&Inserisci"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1051 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1052 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1055 msgid "Use Class Defaults"
1056 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1059 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1060 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1063 msgid "Save as Document Defaults"
1064 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1089
1067 msgid "Display"
1068 msgstr "Visualizzazione"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1071 msgid "Show ERT button only"
1072 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1075 msgid "&Collapsed"
1076 msgstr "&Collassato"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1079 msgid "Show ERT contents"
1080 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1083 msgid "O&pen"
1084 msgstr "A&perto"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1087 msgid "For more information, refer to the complete log."
1088 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1091 msgid "&Errors:"
1092 msgstr "&Errori:"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1095 msgid "Description:"
1096 msgstr "Descrizione:"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1099 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1100 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1103 msgid "View Complete &Log..."
1104 msgstr "Mostra il &registro..."
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1107 msgid "F&ile"
1108 msgstr "F&ile"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1111 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1112 msgid "Filename"
1113 msgstr "Nome file"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1116 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1117 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1118 msgid "&File:"
1119 msgstr "&File:"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1122 msgid "Select a file"
1123 msgstr "Selezionare un file"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1126 msgid "&Draft"
1127 msgstr "&Bozza"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1130 msgid "&Template"
1131 msgstr "&Modello"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1134 msgid "Available templates"
1135 msgstr "Modelli disponibili"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1138 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1139 msgid "LaTe&X and LyX options"
1140 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1143 msgid "LaTeX Options"
1144 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1147 msgid "O&ption:"
1148 msgstr "O&pzione:"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1151 msgid "Forma&t:"
1152 msgstr "Forma&to:"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1155 msgid "&Show in LyX"
1156 msgstr "&Mostra in LyX"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1160 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1161 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1162 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1163 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1166 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1167 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1168 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1171 msgid "Si&ze and Rotation"
1172 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1175 msgid "Rotate"
1176 msgstr "Ruota"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1182 msgid "Angle to rotate image by"
1183 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1188 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1189 msgid "The origin of the rotation"
1190 msgstr "È l'origine della rotazione"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1193 msgid "Ori&gin:"
1194 msgstr "&Origine:"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1197 msgid "A&ngle:"
1198 msgstr "A&ngolo:"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1201 msgid "Scale"
1202 msgstr "Scala"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1206 msgid "Height of image in output"
1207 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1210 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1211 msgid "Width of image in output"
1212 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1215 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1216 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1219 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1220 msgid "&Maintain aspect ratio"
1221 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1224 msgid "Crop"
1225 msgstr "Ritaglia"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1228 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1229 msgid "Clip to bounding box values"
1230 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1233 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1234 msgid "Clip to &bounding box"
1235 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1239 msgid "&Left bottom:"
1240 msgstr "In basso a &sinistra:"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1243 msgid "x"
1244 msgstr "x"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1248 msgid "Right &top:"
1249 msgstr "In alto a &destra:"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1253 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1254 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1257 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1258 msgid "&Get from File"
1259 msgstr "Come da &file"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1262 msgid "y"
1263 msgstr "y"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1266 msgid "TabWidget"
1267 msgstr "TabWidget"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1270 msgid "Basi&c"
1271 msgstr "&Essenziale"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1274 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1275 msgid "&Find:"
1276 msgstr "T&rova:"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1279 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1280 msgid "Replace &with:"
1281 msgstr "Sostit&uisci con:"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1284 msgid "Perform a case-sensitive search"
1285 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1288 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1289 msgid "Case &sensitive"
1290 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1293 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1294 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1297 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1298 msgid "Find &Next"
1299 msgstr "Tro&va successivo"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1302 msgid "Restrict search to whole words only"
1303 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1306 msgid "W&hole words"
1307 msgstr "Solo &parole intere"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1310 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1311 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1314 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1315 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1317 msgid "&Replace"
1318 msgstr "&Sostituisci"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1321 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1322 msgid "Search &backwards"
1323 msgstr "&Cerca all'indietro"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1326 msgid "Replace all occurences at once"
1327 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1330 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1331 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1332 msgid "Replace &All"
1333 msgstr "Sostituisci &tutto"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1337 msgid "Ad&vanced"
1338 msgstr "Avan&zato"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1341 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1342 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1345 msgid "Sco&pe"
1346 msgstr "Cam&po"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1349 msgid "Current paragraph"
1350 msgstr "Paragrafo attuale"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1353 msgid "Current &paragraph"
1354 msgstr "Paragrafo attua&le"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1357 msgid "Current &document"
1358 msgstr "Do&cumento attuale"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1361 msgid ""
1362 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1363 "document"
1364 msgstr ""
1365 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1366 "padre"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1369 msgid "&Master document"
1370 msgstr "Doc&umento padre"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1373 msgid "All open documents"
1374 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1377 msgid "&Open documents"
1378 msgstr "Documenti ape&rti"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1381 msgid "All ma&nuals"
1382 msgstr "Tutti i &manuali"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1385 msgid ""
1386 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1387 "and paragraph style"
1388 msgstr ""
1389 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1390 "selezionato e stile paragrafo"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1393 msgid "Ignore &format"
1394 msgstr "I&gnora formato"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1397 msgid ""
1398 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1399 "first letter"
1400 msgstr ""
1401 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1402 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1405 msgid "&Preserve first case on replace"
1406 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1409 msgid "&Expand macros"
1410 msgstr "E&spandi macro"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1413 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1414 msgid "Form"
1415 msgstr "Modello"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1418 msgid "Float Type:"
1419 msgstr "Tipo flottante:"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1422 msgid "Use &default placement"
1423 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1426 msgid "Advanced Placement Options"
1427 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1430 msgid "&Top of page"
1431 msgstr "&Inizio pagina"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1434 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1435 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1438 msgid "Here de&finitely"
1439 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1442 msgid "&Here if possible"
1443 msgstr "&Qui se possibile"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1446 msgid "&Page of floats"
1447 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1450 msgid "&Bottom of page"
1451 msgstr "&Piè pagina"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1454 msgid "&Span columns"
1455 msgstr "&Attraversa colonne"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1458 msgid "&Rotate sideways"
1459 msgstr "&Ruota lateralmente"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1462 msgid "FontUi"
1463 msgstr "FontUi"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1466 msgid "&Default Family:"
1467 msgstr "&Famiglia base:"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1470 msgid "Select the default family for the document"
1471 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1474 msgid "&Base Size:"
1475 msgstr "&Dimensione base:"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1478 msgid "LaTe&X font encoding:"
1479 msgstr "Codifica Te&X:"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1482 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1483 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1486 msgid "&Roman:"
1487 msgstr "&Romano:"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1490 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1491 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1494 msgid "&Sans Serif:"
1495 msgstr "&Senza grazie:"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1498 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1499 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1502 msgid "S&cale (%):"
1503 msgstr "          S&cala (%):"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1506 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1507 msgstr ""
1508 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1509 "caratteri"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1512 msgid "&Typewriter:"
1513 msgstr "&Monospazio:"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1516 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1517 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1520 msgid "Sc&ale (%):"
1521 msgstr "          Sc&ala (%):"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1524 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1525 msgstr ""
1526 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1527 "caratteri"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1530 msgid "C&JK:"
1531 msgstr "C&JK:"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1534 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1535 msgstr ""
1536 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1537 "Giapponese o Coreano"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1540 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1541 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1544 msgid "Use true S&mall Caps"
1545 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1548 msgid "Use old style instead of lining figures"
1549 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1552 msgid "Use &Old Style Figures"
1553 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1556 msgid "&Graphics"
1557 msgstr "&Immagine"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1560 msgid "Select an image file"
1561 msgstr "Selezionare un file immagine"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1564 msgid "Output Size"
1565 msgstr "Dimensionamento"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1568 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1569 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1572 msgid "Set &height:"
1573 msgstr "Al&tezza:"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1576 msgid "&Scale Graphics (%):"
1577 msgstr "S&cala (%):"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1580 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1581 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1584 msgid "Set &width:"
1585 msgstr "&Larghezza:"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1588 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1589 msgstr ""
1590 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1593 msgid "Rotate Graphics"
1594 msgstr "Rotazione"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1597 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1598 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1601 msgid "Ro&tate after scaling"
1602 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1605 msgid "Or&igin:"
1606 msgstr "Or&igine:"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1609 msgid "A&ngle (Degrees):"
1610 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1614 msgid "File name of image"
1615 msgstr "Nome del file immagine"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1618 msgid "&Clipping"
1619 msgstr "&Ritaglio"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1623 msgid "y:"
1624 msgstr "y:"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1628 msgid "x:"
1629 msgstr "x:"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1632 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1633 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1636 msgid "Don't un&zip on export"
1637 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1641 msgid "Additional LaTeX options"
1642 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1645 msgid "LaTeX &options:"
1646 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1649 msgid ""
1650 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1651 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1652 msgstr ""
1653 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1654 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1657 msgid "Sho&w in LyX"
1658 msgstr "&Mostra in LyX"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1661 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1662 msgstr ""
1663 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1664 "impostazioni"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1667 msgid "Graphics Group"
1668 msgstr "Gruppo di immagini"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1671 msgid "A&ssigned to group:"
1672 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1675 msgid "Click to define a new graphics group."
1676 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1679 msgid "O&pen new group..."
1680 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1683 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1684 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1687 msgid "Draft mode"
1688 msgstr "Modalità bozza"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1691 msgid "&Draft mode"
1692 msgstr "Modalità &bozza"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1695 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1696 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1699 msgid "..............."
1700 msgstr ".............."
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1703 msgid "________"
1704 msgstr "_________"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1707 msgid "<-----------"
1708 msgstr "<-----------"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1711 msgid "----------->"
1712 msgstr "----------->"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1715 msgid "\\-----v-----/"
1716 msgstr "\\-----v-----/"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1719 msgid "/-----^-----\\"
1720 msgstr "/-----^-----\\"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1723 msgid "&Spacing:"
1724 msgstr "&Spaziatura:"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1727 msgid "Supported spacing types"
1728 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1731 msgid "&Value:"
1732 msgstr "&Valore:"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1735 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1736 msgstr ""
1737 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1740 msgid "&Fill Pattern:"
1741 msgstr "&Modello di riempimento:"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1744 msgid "&Protect:"
1745 msgstr "&Protezione:"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1748 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1749 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1750 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1753 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1754 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:262
1755 #: lib/layouts/stdinsets.inc:265 lib/layouts/minimalistic.module:24
1756 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1757 msgid "URL"
1758 msgstr "URL"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1761 msgid "&Target:"
1762 msgstr "Des&tinazione:"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1765 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1766 msgid "Name associated with the URL"
1767 msgstr "Nome associato con l'URL"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1771 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
1772 msgid "&Name:"
1773 msgstr "&Nome:"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1776 msgid "Specify the link target"
1777 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1780 msgid "Link type"
1781 msgstr "Tipo collegamento"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1784 msgid "Link to the web or to every other target"
1785 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1788 msgid "&Web"
1789 msgstr "&Web"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1792 msgid "Link to an email address"
1793 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1796 msgid "&Email"
1797 msgstr "Posta &elettronica"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1800 msgid "Link to a file"
1801 msgstr "Collegamento ad un file"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1804 msgid "&File"
1805 msgstr "&File"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1808 msgid "Listing Parameters"
1809 msgstr "Parametri per listati"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1812 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1813 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1814 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1815 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1818 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1819 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1820 msgid "&Bypass validation"
1821 msgstr "&Evita validazione"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1824 msgid "C&aption:"
1825 msgstr "Di&dascalia:"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1828 msgid "La&bel:"
1829 msgstr "&Etichetta:"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1832 msgid "Mo&re parameters"
1833 msgstr "Alt&ri parametri"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1836 msgid "Underline spaces in generated output"
1837 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1840 msgid "&Mark spaces in output"
1841 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1844 msgid "Show LaTeX preview"
1845 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1848 msgid "&Show preview"
1849 msgstr "&Mostra anteprima"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1852 msgid "File name to include"
1853 msgstr "Nome del file da includere"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1856 msgid "&Include Type:"
1857 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1860 msgid "Include"
1861 msgstr "Includi"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:362
1864 msgid "Input"
1865 msgstr "Input"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1868 msgid "Verbatim"
1869 msgstr "Testuale"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1062
1872 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1068
1873 msgid "Program Listing"
1874 msgstr "Listato di programma"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1877 msgid "Edit the file"
1878 msgstr "Edita il file"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1881 msgid "&Edit"
1882 msgstr "&Modifica"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1885 msgid "A&vailable indices:"
1886 msgstr "&Rami disponibili:"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1889 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1890 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1893 msgid ""
1894 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1895 msgstr ""
1896 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1900 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1901 msgid "Index generation"
1902 msgstr "Generazione indice"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1905 msgid "Define program options of the selected processor."
1906 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1909 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1910 msgstr "Verificare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1913 msgid "&Use multiple indexes"
1914 msgstr "&Usa indici multipli"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1917 msgid ""
1918 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1919 msgstr ""
1920 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
1921 "premere \"Aggiungi\""
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
1924 msgid "Add a new index to the list"
1925 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1928 msgid "A&vailable Indexes:"
1929 msgstr "&Indici disponibili:"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1932 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1933 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1934 msgid "1"
1935 msgstr "1"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1938 msgid "Remove the selected index"
1939 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1942 msgid "Rename the selected index"
1943 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1946 msgid "R&ename..."
1947 msgstr "&Rinomina..."
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1950 msgid "Define or change button color"
1951 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1954 msgid "Information Type:"
1955 msgstr "Tipo informazione:"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1958 msgid "Information Name:"
1959 msgstr "Nome informazione:"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1962 msgid "Inset Parameter Configuration"
1963 msgstr "Configurazione parametro inserto"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1966 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1967 msgid "I&mmediate Apply"
1968 msgstr "Applica i&mmediatamente"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1971 msgid "New Inset"
1972 msgstr "Nuovo inserto"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1975 msgid "Document &class"
1976 msgstr "&Classe documento"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1979 msgid "Click to select a local document class definition file"
1980 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1983 msgid "&Local Layout..."
1984 msgstr "&Layout locale..."
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1987 msgid "Class options"
1988 msgstr "Opzioni di classe"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1991 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1992 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
1995 msgid "P&redefined:"
1996 msgstr "P&redefinito:"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1999 msgid ""
2000 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2001 "select/deselect."
2002 msgstr ""
2003 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2004 "deselezionare."
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2007 msgid "Cust&om:"
2008 msgstr "Pers&onalizzato:"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2011 msgid "&Graphics driver:"
2012 msgstr "Driver per &grafica:"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2015 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2016 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2019 msgid "Select de&fault master document"
2020 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2023 msgid "&Master:"
2024 msgstr "&Padre:"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2027 msgid "Enter the name of the default master document"
2028 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2031 msgid "Suppress default date on front page"
2032 msgstr "Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2035 msgid "Encoding"
2036 msgstr "Codifica"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2039 msgid "Language &Default"
2040 msgstr "Lingua pre&definita"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2043 msgid "&Other:"
2044 msgstr "Altr&o:"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2047 msgid "&Quote Style:"
2048 msgstr "&Stile virgolette:"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2051 msgid "Input here the listings parameters"
2052 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2055 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2056 msgid "Feedback window"
2057 msgstr "Finestra di riscontro"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2060 #: src/insets/InsetListings.cpp:354 src/insets/InsetListings.cpp:356
2061 msgid "Listing"
2062 msgstr "Listato"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2065 msgid "&Main Settings"
2066 msgstr "Impostazioni principali"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2069 msgid "Placement"
2070 msgstr "Posizionamento"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2073 msgid "Check for inline listings"
2074 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2077 msgid "&Inline listing"
2078 msgstr "&Listato in linea"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2081 msgid "Check for floating listings"
2082 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2085 msgid "&Float"
2086 msgstr "Listato flottante"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2089 msgid "&Placement:"
2090 msgstr "&Posizionamento:"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2093 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2094 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2097 msgid "Line numbering"
2098 msgstr "&Numerazione linee"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2101 msgid "&Side:"
2102 msgstr "Lato:"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2105 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2106 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2109 msgid "S&tep:"
2110 msgstr "Passo:"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2113 msgid "Difference between two numbered lines"
2114 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2117 msgid "Font si&ze:"
2118 msgstr "Dimensione carattere:"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2121 msgid "Choose the font size for line numbers"
2122 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:873
2126 msgid "Style"
2127 msgstr "Stile"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2130 msgid "F&ont size:"
2131 msgstr "Dimensione carattere:"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2134 msgid "The content's base font size"
2135 msgstr "Dimensione base del carattere"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2138 msgid "Font Famil&y:"
2139 msgstr "Famiglia carattere"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2142 msgid "The content's base font style"
2143 msgstr "Stile base del carattere"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2146 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2147 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2150 msgid "&Break long lines"
2151 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2154 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2155 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2158 msgid "S&pace as symbol"
2159 msgstr "S&pazio come simbolo"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2162 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2163 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2166 msgid "Space i&n string as symbol"
2167 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2170 msgid "Tab&ulator size:"
2171 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2174 msgid "Use extended character table"
2175 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2178 msgid "&Extended character table"
2179 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2182 msgid "Lan&guage:"
2183 msgstr "Lin&guaggio:"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2186 msgid "Select the programming language"
2187 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2190 msgid "&Dialect:"
2191 msgstr "&Dialetto:"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2194 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2195 msgstr ""
2196 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2199 msgid "Range"
2200 msgstr "Range"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2203 msgid "Fi&rst line:"
2204 msgstr "P&rima linea:"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2207 msgid "The first line to be printed"
2208 msgstr "Prima linea da stampare"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2211 msgid "&Last line:"
2212 msgstr "Ultima linea:"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2215 msgid "The last line to be printed"
2216 msgstr "Ultima linea da stampare"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2219 msgid "More Parameters"
2220 msgstr "Altri parametri"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2223 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2224 msgstr ""
2225 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2226 "parametri."
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2229 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2230 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2233 msgid "Log &Type:"
2234 msgstr "&Tipo registro:"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2237 msgid "Update the display"
2238 msgstr "Aggiorna schermo"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2241 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:291
2242 msgid "&Update"
2243 msgstr "&Aggiorna"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2246 msgid "Copy to Clip&board"
2247 msgstr "Copia negli appunti"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2250 msgid "&Go!"
2251 msgstr "&Vai!"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2254 msgid "Jump to the next warning message."
2255 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2258 msgid "Next &Warning"
2259 msgstr "&Avvertimento successivo"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2262 msgid "Jump to the next error message."
2263 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2266 msgid "Next &Error"
2267 msgstr "&Errore successivo."
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2270 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2271 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2274 msgid "&Default Margins"
2275 msgstr "&Margini predefiniti"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2278 msgid "&Top:"
2279 msgstr "&Superiore:"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2282 msgid "&Bottom:"
2283 msgstr "&Inferiore:"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2286 msgid "&Inner:"
2287 msgstr "In&terno:"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2290 msgid "O&uter:"
2291 msgstr "&Esterno:"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2294 msgid "Head &sep:"
2295 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2298 msgid "Head &height:"
2299 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2302 msgid "&Foot skip:"
2303 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2306 msgid "&Column Sep:"
2307 msgstr "Separazione &colonne:"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2310 msgid "Master Document Output"
2311 msgstr "Output documento padre"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2314 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2315 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2318 msgid "Include only &selected children"
2319 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2322 msgid ""
2323 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2324 "compilation)"
2325 msgstr ""
2326 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2327 "(prolunga la compilazione)"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2330 msgid "&Maintain counters and references"
2331 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2334 msgid "Include all subdocuments in the output"
2335 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2338 msgid "&Include all children"
2339 msgstr "&Includi tutti i figli"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2342 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2345 msgid "Number of rows"
2346 msgstr "Numero di righe"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2350 msgid "&Rows:"
2351 msgstr "&Righe:"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2354 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2357 msgid "Number of columns"
2358 msgstr "Numero di colonne"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2362 msgid "&Columns:"
2363 msgstr "&Colonne:"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2366 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2367 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2370 msgid "Vertical alignment"
2371 msgstr "Allineamento verticale"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2374 msgid "&Vertical:"
2375 msgstr "&Verticale:"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2378 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2379 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2382 msgid "&Horizontal:"
2383 msgstr "&Orizzontale:"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2386 msgid "Decoration"
2387 msgstr "Decorazione"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2390 msgid "&Type:"
2391 msgstr "&Tipo:"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2394 msgid "decoration type / matrix border"
2395 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2398 msgid "[x]"
2399 msgstr "[x]"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2402 msgid "(x)"
2403 msgstr "(x)"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2406 msgid "{x}"
2407 msgstr "{x}"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2410 msgid "|x|"
2411 msgstr "|x|"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2414 msgid "||x||"
2415 msgstr "||x||"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2418 msgid ""
2419 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2420 "are inserted into formulas"
2421 msgstr ""
2422 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2423 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2426 msgid "&Use AMS math package automatically"
2427 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2430 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2431 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2434 msgid "Use AMS &math package"
2435 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2438 msgid ""
2439 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2440 "inserted into formulas"
2441 msgstr ""
2442 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2443 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2446 msgid "Use esint package &automatically"
2447 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2450 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2451 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2454 msgid "Use &esint package"
2455 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2458 msgid ""
2459 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2460 "inserted into formulas"
2461 msgstr ""
2462 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2463 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2466 msgid "Use mhchem &package automatically"
2467 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2470 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2471 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2474 msgid "Use mh&chem package"
2475 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2478 msgid "A&vailable:"
2479 msgstr "&Disponibili:"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2483 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2484 msgid "A&dd"
2485 msgstr "A&ggiungi"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2488 msgid "De&lete"
2489 msgstr "E&limina"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2492 msgid "S&elected:"
2493 msgstr "S&elezionati:"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2496 msgid "Sort &as:"
2497 msgstr "Ordina &come:"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2500 msgid "&Description:"
2501 msgstr "&Descrizione:"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2504 msgid "&Symbol:"
2505 msgstr "&Simbolo:"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2508 msgid "Type"
2509 msgstr "Tipo"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2512 msgid "LyX internal only"
2513 msgstr "Solo interna a LyX"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2516 msgid "LyX &Note"
2517 msgstr "&Nota di LyX"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2520 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2521 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2524 msgid "&Comment"
2525 msgstr "&Commento"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2528 msgid "Print as grey text"
2529 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2532 msgid "&Greyed out"
2533 msgstr "&Sbiadita"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2536 msgid "&List in Table of Contents"
2537 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2540 msgid "&Numbering"
2541 msgstr "&Numerazione"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2544 msgid "Output Format"
2545 msgstr "Formato di output"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2548 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2549 msgstr "Specifica il formato predefinito dell'output (per mostra/aggiorna)"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2553 msgid "De&fault Output Format:"
2554 msgstr "Formato di output prede&finito:"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2557 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2558 msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2561 msgid "Use &XeTeX"
2562 msgstr "Usa &XeTeX"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2565 msgid "&Use hyperref support"
2566 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2569 msgid "&General"
2570 msgstr "&Generale"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2573 msgid ""
2574 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2575 msgstr ""
2576 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2577 "appropriati"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2580 msgid "Automatically fi&ll header"
2581 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2584 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2585 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2588 msgid "Load in &fullscreen mode"
2589 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2592 msgid "Header Information"
2593 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2596 msgid "&Title:"
2597 msgstr "&Titolo:"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2600 msgid "&Author:"
2601 msgstr "&Autore:"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2604 msgid "&Subject:"
2605 msgstr "&Soggetto:"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2608 msgid "&Keywords:"
2609 msgstr "&Parole chiave:"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2612 msgid "H&yperlinks"
2613 msgstr "&Ipercollegamenti"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2616 msgid "Allows link text to break across lines."
2617 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2620 msgid "B&reak links over lines"
2621 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2624 msgid "No &frames around links"
2625 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2628 msgid "C&olor links"
2629 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2632 msgid "Bibliographical backreferences"
2633 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2636 msgid "B&ackreferences:"
2637 msgstr "Riferimenti inversi:"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2640 msgid "&Bookmarks"
2641 msgstr "Segnali&bri"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2644 msgid "G&enerate Bookmarks"
2645 msgstr "G&enera segnalibri"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2648 msgid "&Numbered bookmarks"
2649 msgstr "Segnalibri &numerati"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2652 msgid "Number of levels"
2653 msgstr "Numero di livelli"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2656 msgid "&Open bookmarks"
2657 msgstr "Apri &segnalibri"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2660 msgid "Additional o&ptions"
2661 msgstr "Op&zioni addizionali"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2664 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2665 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2668 msgid "Paper Format"
2669 msgstr "Formato carta"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2673 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:310
2674 msgid "&Format:"
2675 msgstr "&Formato:"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2678 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2679 msgstr ""
2680 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2681 "impostarne uno proprio con &quot;Personalizzato&quot;"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2684 msgid "&Orientation:"
2685 msgstr "&Orientamento"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2688 msgid "&Portrait"
2689 msgstr "&Verticale"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2692 msgid "&Landscape"
2693 msgstr "&Orizzontale"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1128
2697 msgid "Page Layout"
2698 msgstr "Layout pagina"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2701 msgid "Headings &style:"
2702 msgstr "&Stile intestazioni:"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2705 msgid "Style used for the page header and footer"
2706 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2709 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2710 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2713 msgid "&Two-sided document"
2714 msgstr "Documento su &due facce"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2717 msgid "Label Width"
2718 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2721 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2722 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2723 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2726 msgid "Lo&ngest label"
2727 msgstr "Etichetta più &lunga"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2730 msgid "Line &spacing"
2731 msgstr "I&nterlinea"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1792
2734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2735 msgid "Single"
2736 msgstr "Singola"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2739 msgid "1.5"
2740 msgstr "1.5"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1798
2743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:619
2744 msgid "Double"
2745 msgstr "Doppia"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:954 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:973
2749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1021 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2750 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
2752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
2753 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2754 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:759
2755 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1918 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1941
2756 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2757 msgid "Custom"
2758 msgstr "Personalizzato"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2761 msgid "&Indent Paragraph"
2762 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2765 msgid "&Justified"
2766 msgstr "&Giustificato"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2769 msgid "&Left"
2770 msgstr "A &sinistra"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2773 msgid "C&enter"
2774 msgstr "C&entrato"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2777 msgid "Ri&ght"
2778 msgstr "A &destra"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2781 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2782 msgstr ""
2783 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2786 msgid "Paragraph's &Default"
2787 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2790 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2791 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2794 msgid "&Phantom"
2795 msgstr "&Segnaposto"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2798 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2799 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2802 msgid "&Horiz. Phantom"
2803 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2806 msgid "Vertical space of the phantom content"
2807 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2810 msgid "&Vert. Phantom"
2811 msgstr "Segnaposto &verticale"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2814 msgid "A&lter..."
2815 msgstr "&Modifica..."
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2818 msgid "In Math"
2819 msgstr "Modo matematico"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2822 msgid ""
2823 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2824 "delay."
2825 msgstr ""
2826 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2827 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2830 msgid "Automatic in&line completion"
2831 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2834 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2835 msgstr ""
2836 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
2837 "dopo il ritardo specificato."
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2840 msgid "Automatic p&opup"
2841 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2844 msgid "Autoco&rrection"
2845 msgstr "Autocorre&zione"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2848 msgid "In Text"
2849 msgstr "Modo testo"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2852 msgid ""
2853 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2854 "delay."
2855 msgstr ""
2856 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2857 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2860 msgid "Automatic &inline completion"
2861 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2864 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2865 msgstr ""
2866 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
2867 "dopo il ritardo specificato."
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2870 msgid "Automatic &popup"
2871 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2874 msgid ""
2875 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2876 "mode."
2877 msgstr ""
2878 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
2879 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2882 msgid "Cursor i&ndicator"
2883 msgstr "I&ndicatore cursore"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2886 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2887 msgid "General"
2888 msgstr "Generale"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2891 msgid ""
2892 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2893 "if it is available."
2894 msgstr ""
2895 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
2896 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2899 msgid "s inline completion dela&y"
2900 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2903 msgid ""
2904 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2905 "if it is available."
2906 msgstr ""
2907 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
2908 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2911 msgid "s popup d&elay"
2912 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2915 msgid ""
2916 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2917 "It will be shown right away."
2918 msgstr ""
2919 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
2920 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2923 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2924 msgstr ""
2925 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2928 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2929 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2932 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2933 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2936 msgid "C&onverter:"
2937 msgstr "C&onvertitore:"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2940 msgid "E&xtra flag:"
2941 msgstr "Opzione s&upplementare:"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2944 msgid "&From format:"
2945 msgstr "Dal &formato:"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2948 msgid "&To format:"
2949 msgstr "&Al formato:"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2953 msgid "&Modify"
2954 msgstr "&Modifica"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2637 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2701
2959 msgid "Remo&ve"
2960 msgstr "&Rimuovi"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2963 msgid "Converter Defi&nitions"
2964 msgstr "Convertitori defi&niti"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2967 msgid "Converter File Cache"
2968 msgstr "Cache per i convertitori"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2971 msgid "&Enabled"
2972 msgstr "&Abilitata"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2975 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2976 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2979 msgid "&Date format:"
2980 msgstr "&Formato data:"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2983 msgid "Date format for strftime output"
2984 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
2987 msgid "Display &Graphics"
2988 msgstr "Visualizzazione &grafica"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
2991 msgid "Instant &Preview:"
2992 msgstr "&Anteprima istantanea:"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
2995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
2996 msgid "Off"
2997 msgstr "Non attiva"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3000 msgid "No math"
3001 msgstr "Escluso matematica"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3004 msgid "On"
3005 msgstr "Attiva"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3008 msgid "Preview Si&ze:"
3009 msgstr "Sca&la"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3012 msgid "Factor for the preview size"
3013 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3016 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3017 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3020 msgid "&Mark end of paragraphs"
3021 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
3024 msgid "Editing"
3025 msgstr "Redazione"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3028 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3029 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3032 msgid "Scroll &below end of document"
3033 msgstr "Scorri oltre la &fine del documento"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3036 msgid "Sort &environments alphabetically"
3037 msgstr "Ordina ambi&enti alfabeticamente"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3040 msgid "&Group environments by their category"
3041 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3044 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3045 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3048 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3049 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3052 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3053 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3056 msgid "Fullscreen"
3057 msgstr "Schermo intero"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3060 msgid "&Hide toolbars"
3061 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3064 msgid "Hide scr&ollbar"
3065 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3068 msgid "Hide &tabbar"
3069 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3072 msgid "Hide &menubar"
3073 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3076 msgid "&Limit text width"
3077 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3080 msgid "Screen used (&pixels):"
3081 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3084 msgid "&New..."
3085 msgstr "&Nuovo..."
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3088 msgid "Re&move"
3089 msgstr "&Rimuovi"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3092 msgid "&Document format"
3093 msgstr "Formato &documento"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3096 msgid "Vector &graphics format"
3097 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3100 msgid "S&hort Name:"
3101 msgstr "Nome corto:"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3104 msgid "E&xtension:"
3105 msgstr "E&stensione:"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3108 msgid "Shortc&ut:"
3109 msgstr "Sc&orciatoia:"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3112 msgid "Ed&itor:"
3113 msgstr "Ed&itore:"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3116 msgid "&Viewer:"
3117 msgstr "&Visualizzatore:"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3120 msgid "Co&pier:"
3121 msgstr "&Trascrittore:"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3124 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3125 msgstr "Specifica il formato di output predefinito per (PDF)LaTeX"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3128 msgid "Default Format"
3129 msgstr "Formato predefinito"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3132 msgid "&E-mail:"
3133 msgstr "&E-mail:"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3136 msgid "Your name"
3137 msgstr "Nome utente"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3140 msgid "Your E-mail address"
3141 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3144 msgid "Keyboard"
3145 msgstr "Tastiera"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3148 msgid "Use &keyboard map"
3149 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3152 msgid "&First:"
3153 msgstr "&Prima:"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3157 msgid "Br&owse..."
3158 msgstr "Sf&oglia..."
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3161 msgid "S&econd:"
3162 msgstr "S&econda:"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3165 msgid "Mouse"
3166 msgstr "Mouse"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3169 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3170 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3173 msgid ""
3174 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3175 "speed it up, low values slow it down."
3176 msgstr ""
3177 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3178 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3181 msgid "User &interface language:"
3182 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3185 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3186 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3189 msgid "Language pac&kage:"
3190 msgstr "&Pacchetto della lingua:"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3193 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3194 msgstr ""
3195 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
3198 msgid "Command s&tart:"
3199 msgstr "Comando avv&io:"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3202 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3203 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3206 msgid "Command e&nd:"
3207 msgstr "Comando &fine:"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3210 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3211 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3214 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3215 msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3218 msgid "&Use babel"
3219 msgstr "Usa &babel"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
3222 msgid ""
3223 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3224 "the language package)"
3225 msgstr ""
3226 "Passa la lingua globalmente (alla classe di documento),\n"
3227 "non localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3230 msgid "&Global"
3231 msgstr "&Globale"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
3234 msgid ""
3235 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3236 "command"
3237 msgstr ""
3238 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3239 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3242 msgid "Auto &begin"
3243 msgstr "A&utoavvio"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
3246 msgid ""
3247 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3248 "switch command"
3249 msgstr ""
3250 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3251 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3254 msgid "Auto &end"
3255 msgstr "Auto&termine"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
3258 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3259 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:146
3262 msgid "Mark &foreign languages"
3263 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:156
3266 msgid "Right-to-left language support"
3267 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:168 src/LyXRC.cpp:3153
3270 msgid ""
3271 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3272 msgstr ""
3273 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3274 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:171
3277 msgid "Enable RTL su&pport"
3278 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3281 msgid "Cursor movement:"
3282 msgstr "Movimento cursore:"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3285 msgid "&Logical"
3286 msgstr "&Logico"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3289 msgid "&Visual"
3290 msgstr "&Visuale"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3293 msgid ""
3294 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3295 msgstr ""
3296 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
3297 "ad es.)"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3300 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3301 msgstr "Codifica Te&X:"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3304 msgid "Default paper si&ze:"
3305 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3309 msgid "US letter"
3310 msgstr "Lettera US"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752
3314 msgid "US legal"
3315 msgstr "Legale US"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3319 msgid "US executive"
3320 msgstr "Esecutivo US"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
3324 msgid "A3"
3325 msgstr "A3"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3329 msgid "A4"
3330 msgstr "A4"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
3334 msgid "A5"
3335 msgstr "A5"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:759
3339 msgid "B5"
3340 msgstr "B5"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3343 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3344 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3347 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3348 msgstr ""
3349 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3350 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3353 msgid "BibTeX command and options"
3354 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3358 msgid "Processor for &Japanese:"
3359 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3362 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3363 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3366 msgid "Pr&ocessor:"
3367 msgstr "Pr&ocessore:"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:680
3370 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
3371 msgid "Op&tions:"
3372 msgstr "&Opzioni:"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3375 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3376 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3379 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3380 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3383 msgid "&Nomenclature command:"
3384 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3387 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3388 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3391 msgid "Chec&kTeX command:"
3392 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3395 msgid "CheckTeX start options and flags"
3396 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3399 msgid ""
3400 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3401 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3402 "rather than the Cygwin teTeX."
3403 msgstr ""
3404 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
3405 "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione "
3406 "nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3409 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3410 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3413 msgid "Set class options to default on class change"
3414 msgstr ""
3415 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3416 "quando la classe viene cambiata"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3419 msgid "R&eset class options when document class changes"
3420 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3423 msgid "&PATH prefix:"
3424 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3434 msgid "Browse..."
3435 msgstr "Sfoglia..."
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3438 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3439 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3442 msgid "&Temporary directory:"
3443 msgstr "Cartella &temporanea:"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3446 msgid "Ly&XServer pipe:"
3447 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3450 msgid "&Backup directory:"
3451 msgstr "Cartella di &backup:"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3454 msgid "&Example files:"
3455 msgstr "File di &esempio:"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3458 msgid "&Document templates:"
3459 msgstr "Modelli di &documento:"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3462 msgid "&Working directory:"
3463 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3466 msgid "Hunspell dictionaries:"
3467 msgstr "Dizionari Hunspell:"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2830
3470 msgid ""
3471 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3472 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3473 "paragraphs are separated by a blank line."
3474 msgstr ""
3475 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3476 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
3477 "altrimenti\n"
3478 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3481 msgid "Output &line length:"
3482 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3485 msgid "Printer Command Options"
3486 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3489 msgid "Extension to be used when printing to file."
3490 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3493 msgid "File ex&tension:"
3494 msgstr "Es&tensione file:"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3497 msgid "Option used to print to a file."
3498 msgstr "Opzione per stampare su file."
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3501 msgid "Print to &file:"
3502 msgstr "Stampa su &file:"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3505 msgid "Option used to print to non-default printer."
3506 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3509 msgid "Set &printer:"
3510 msgstr "Alla st&ampante:"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3513 msgid "Option used with spool command to set printer."
3514 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3517 msgid "Spool &printer:"
3518 msgstr "Pref&isso spool:"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3521 msgid ""
3522 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3523 "to print."
3524 msgstr ""
3525 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3526 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3529 msgid "Spool co&mmand:"
3530 msgstr "&Comando spool:"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3533 msgid "Option used to reverse page order."
3534 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3537 msgid "Re&verse pages:"
3538 msgstr "In&verti pagine:"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3541 msgid "Lan&dscape:"
3542 msgstr "Oriz&zontale:"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3545 msgid "&Number of copies:"
3546 msgstr "&Numero di copie:"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3549 msgid "Option used to set number of copies."
3550 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3553 msgid "Option used to print a range of pages."
3554 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3557 msgid "Co&llated:"
3558 msgstr "Co&llazione:"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3561 msgid "Pa&ge range:"
3562 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3565 msgid "Option used to collate multiple copies."
3566 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3569 msgid "&Odd pages:"
3570 msgstr "Pagine &dispari:"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3573 msgid "&Even pages:"
3574 msgstr "Pagine &pari:"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3577 msgid "Paper t&ype:"
3578 msgstr "T&ipo carta:"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3581 msgid "Paper si&ze:"
3582 msgstr "Fo&rmato carta:"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3585 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3586 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3589 msgid "E&xtra options:"
3590 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3593 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3594 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3597 msgid ""
3598 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3599 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3600 "printers."
3601 msgstr ""
3602 "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
3603 "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
3604 "per tutte le stampanti che si intendono usare."
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3607 msgid "Adapt &output to printer"
3608 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3611 msgid "Name of the default printer"
3612 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3615 msgid "Default &printer:"
3616 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3619 msgid "Printer co&mmand:"
3620 msgstr "Co&mando di stampa:"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:61
3623 msgid "Sans Seri&f:"
3624 msgstr "&Senza grazie:"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:97
3627 msgid "T&ypewriter:"
3628 msgstr "Monospazio:"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3631 msgid "R&oman:"
3632 msgstr "&Romano:"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:157
3635 msgid "Screen &DPI:"
3636 msgstr "&DPI dello schermo:"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:174
3639 msgid "&Zoom %:"
3640 msgstr "&Zoom %:"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:211
3643 msgid "Font Sizes"
3644 msgstr "Dimensioni carattere"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:250
3647 msgid "&Large:"
3648 msgstr "&Grande:"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:260
3651 msgid "&Larger:"
3652 msgstr "&Molto grande:"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:270
3655 msgid "&Largest:"
3656 msgstr "Grand&issimo:"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:283
3659 msgid "&Huge:"
3660 msgstr "&Enorme:"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:293
3663 msgid "&Hugest:"
3664 msgstr "Gigan&tesco:"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:303
3667 msgid "S&mallest:"
3668 msgstr "Picco&lissimo:"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:313
3671 msgid "S&maller:"
3672 msgstr "M&olto piccolo:"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:323
3675 msgid "S&mall:"
3676 msgstr "&Piccolo:"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:333
3679 msgid "&Normal:"
3680 msgstr "&Normale:"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:343
3683 msgid "&Tiny:"
3684 msgstr "Min&uscolo:"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:369
3687 msgid ""
3688 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3689 "of fonts"
3690 msgstr ""
3691 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3692 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:372
3695 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3696 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3699 msgid "&New"
3700 msgstr "&Nuovo"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3703 msgid "&Bind file:"
3704 msgstr "&File scorciatoie:"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3707 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3708 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3711 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3712 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3715 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3716 msgstr "Verifica &note e commenti"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3719 msgid "&Spellchecker engine:"
3720 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3723 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3724 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3727 msgid "Accept compound &words"
3728 msgstr "Accetta &parole composte"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3731 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3732 msgstr "Marca le parole sbagliate con sottolineatura ondulata."
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3735 msgid "S&pellcheck continuously"
3736 msgstr "&Verifica ortografica continua"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3739 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3740 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3743 msgid "&Escape characters:"
3744 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3747 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3748 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3751 msgid "Al&ternative language:"
3752 msgstr "Lingua al&ternativa:"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3755 msgid "&User interface file:"
3756 msgstr "File interfaccia &utente:"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3759 msgid "Automatic help"
3760 msgstr "Aiuto automatico"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3763 msgid ""
3764 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3765 "the main work area of an edited document"
3766 msgstr ""
3767 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
3768 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3771 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3772 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3775 msgid "Session"
3776 msgstr "Sessione"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3779 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3780 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3783 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3784 msgstr ""
3785 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3786 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3789 msgid "Restore cursor &positions"
3790 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3793 msgid "&Load opened files from last session"
3794 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3797 msgid "Clear all session &information"
3798 msgstr "Cancella le informazioni di sessione"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3801 msgid "Documents"
3802 msgstr "Documenti"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3805 msgid "Backup original documents when saving"
3806 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3809 msgid "&Backup documents, every"
3810 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
3813 msgid "minutes"
3814 msgstr "minuti"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
3817 msgid "&Save documents compressed by default"
3818 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
3821 msgid "&Maximum last files:"
3822 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3825 msgid "&Open documents in tabs"
3826 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
3829 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3830 msgstr ""
3831 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3832 "linguetta."
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
3835 msgid "&Single close-tab button"
3836 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
3839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2394 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2495
3840 msgid "&Save"
3841 msgstr "&Salva"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
3845 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
3846 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
3849 msgid "&List Indentation:"
3850 msgstr "&Indentazione lista:"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
3853 msgid "Custom &Width:"
3854 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
3857 msgid ""
3858 "Custom value. &quot;List Indentation&quot; needs to be set to &quot;"
3859 "Custom&quot;."
3860 msgstr ""
3861 "Valore personalizzato. &quot;Rientro&quot; deve essere impostato a &quot;"
3862 "Personalizzato&quot;."
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3865 msgid "Pages"
3866 msgstr "Pagine"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3869 msgid "Page number to print from"
3870 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3873 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3874 msgstr "&A:"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3877 msgid "Page number to print to"
3878 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3881 msgid "Print all pages"
3882 msgstr "Stampa tutte le pagine"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3885 msgid "Fro&m"
3886 msgstr "&Da"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3889 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3890 msgid "&All"
3891 msgstr "&Tutto"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3894 msgid "Print &odd-numbered pages"
3895 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3898 msgid "Print &even-numbered pages"
3899 msgstr "Stampa pagine &pari"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3902 msgid "Print in reverse order"
3903 msgstr "Stampa in ordine inverso"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3906 msgid "Re&verse order"
3907 msgstr "Ordine in&verso"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3910 msgid "Copie&s"
3911 msgstr "&Copie"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3914 msgid "Number of copies"
3915 msgstr "Numero di copie"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3918 msgid "Collate copies"
3919 msgstr "Ordina copie"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3922 msgid "&Collate"
3923 msgstr "&Ordina"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3926 msgid "&Print"
3927 msgstr "Sta&mpa"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3930 msgid "Print Destination"
3931 msgstr "Destinazione della stampa"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3934 msgid "Send output to the printer"
3935 msgstr "Manda l'output alla stampante"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3938 msgid "P&rinter:"
3939 msgstr "Stampa&nte:"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3942 msgid "Send output to the given printer"
3943 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3946 msgid "Send output to a file"
3947 msgstr "Manda l'output su file"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3950 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3951 msgstr ""
3952 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3955 msgid "&Subindex"
3956 msgstr "&Sottoindice"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3959 msgid "A&vailable indexes:"
3960 msgstr "&Indici disponibili:"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3963 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3964 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
3967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3968 msgid "Output"
3969 msgstr "Uscite"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
3972 msgid "Settings"
3973 msgstr "Impostazioni"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
3976 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
3977 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
3980 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
3981 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
3984 msgid "&Clear automatically"
3985 msgstr "&Pulizia automatica"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
3988 msgid "Debug messages"
3989 msgstr "Messaggi di verifica"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
3992 msgid "Display no debug messages"
3993 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
3996 msgid "&None"
3997 msgstr "&Nessuno"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4000 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4001 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4004 msgid "S&elected"
4005 msgstr "S&elezionati"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4008 msgid "Display all debug messages"
4009 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4012 msgid "Display statusbar messages?"
4013 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4016 msgid "&Statusbar messages"
4017 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:279
4020 msgid "Fil&ter:"
4021 msgstr "Fil&tro:"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:281
4024 msgid "Enter string to filter the label list"
4025 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:285
4028 msgid "Filter case-sensitively"
4029 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:287
4032 msgid "Case-sensiti&ve"
4033 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:289
4036 msgid "Update the label list"
4037 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
4040 msgid ""
4041 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4042 "sensitive option is checked)"
4043 msgstr ""
4044 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
4045 "minuscole,\n"
4046 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:298
4049 msgid "&Sort"
4050 msgstr "&Ordina"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:300
4053 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4054 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:302
4057 msgid "Cas&e-sensitive"
4058 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:304
4061 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4062 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:306
4065 msgid "Grou&p"
4066 msgstr "Raggru&ppa"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4069 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:307
4070 msgid "&Go to Label"
4071 msgstr "&Vai all'etichetta"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:308
4074 msgid "La&bels in:"
4075 msgstr "Etichett&e in:"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:321
4078 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4079 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:313
4082 msgid "<reference>"
4083 msgstr "<riferimento>"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:314
4086 msgid "(<reference>)"
4087 msgstr "(<riferimento>)"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:315
4090 msgid "<page>"
4091 msgstr "<pagina>"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
4094 msgid "on page <page>"
4095 msgstr "a pagina <pagina>"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
4098 msgid "<reference> on page <page>"
4099 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
4102 msgid "Formatted reference"
4103 msgstr "Riferimento formattato"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4106 msgid "Match w&hole words only"
4107 msgstr "Solo &parole intere"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4110 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4111 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4114 msgid "&Export formats:"
4115 msgstr "&Esporta formati:"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4118 msgid "&Command:"
4119 msgstr "&Comando:"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4122 msgid "Edit shortcut"
4123 msgstr "Edita scorciatoia"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4126 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4127 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4130 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4131 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4134 msgid "&Delete Key"
4135 msgstr "&Elimina tasto"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4138 msgid "Clear current shortcut"
4139 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:863
4143 msgid "C&lear"
4144 msgstr "C&ancella"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4147 msgid "&Shortcut:"
4148 msgstr "&Scorciatoia:"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4151 msgid "&Function:"
4152 msgstr "&Funzione:"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4155 msgid ""
4156 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4157 "the 'Clear' button"
4158 msgstr ""
4159 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4160 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4163 msgid "DockWidget"
4164 msgstr "DockWidget"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4167 msgid ""
4168 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4169 msgstr ""
4170 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia lalingua di riferimento della "
4171 "parola selezionata."
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4174 msgid "Unknown word:"
4175 msgstr "Termine sconosciuto:"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4178 msgid "Current word"
4179 msgstr "Termine attuale"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4182 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4183 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4184 msgid "Replace word with current choice"
4185 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4188 msgid "&Find Next"
4189 msgstr "Trova succ&essivo"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4192 msgid "Re&placement:"
4193 msgstr "S&ostituzione:"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4196 msgid "Replace with selected word"
4197 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4200 msgid "S&uggestions:"
4201 msgstr "S&uggerimenti:"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4204 msgid "Ignore this word"
4205 msgstr "Ignora questo termine"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4208 msgid "&Ignore"
4209 msgstr "Ig&nora"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4212 msgid "Ignore this word throughout this session"
4213 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4216 msgid "I&gnore All"
4217 msgstr "Igno&ra tutto"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4220 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4221 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4224 msgid ""
4225 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4226 "full range."
4227 msgstr ""
4228 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4229 "UTF-8 per l'intera gamma."
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4232 msgid "Ca&tegory:"
4233 msgstr "Ca&tegoria:"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4236 msgid "Select this to display all available characters at once"
4237 msgstr ""
4238 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4241 msgid "&Display all"
4242 msgstr "&Visualizza tutto"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:32
4245 msgid "&Table Settings"
4246 msgstr "&Impostazioni tabella"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
4249 msgid "Column settings"
4250 msgstr "Impostazioni colonna"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:44
4253 msgid "&Horizontal alignment:"
4254 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:54
4257 msgid "Horizontal alignment in column"
4258 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4261 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695
4262 msgid "Justified"
4263 msgstr "Giustificato"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4266 msgid "Fixed width of the column"
4267 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
4270 msgid "&Vertical alignment in row:"
4271 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4274 msgid ""
4275 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4276 "the row."
4277 msgstr ""
4278 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4279 "della riga."
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:171
4282 msgid "Merge cells of different columns"
4283 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:174
4286 msgid "&Multicolumn"
4287 msgstr "&Multi colonna"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:184
4290 msgid "Row setting"
4291 msgstr "Impostazioni riga"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:190
4294 msgid "Merge cells of different rows"
4295 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
4298 msgid "M&ultirow"
4299 msgstr "M&ulti riga"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203
4302 msgid "Cell setting"
4303 msgstr "Impostazioni casella"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
4306 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4307 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:212
4310 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4311 msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:225
4314 msgid "Table-wide settings"
4315 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4318 msgid "Verti&cal alignment:"
4319 msgstr "Allineamento verti&cale"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4322 msgid "Vertical alignment of the table"
4323 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:285
4326 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4327 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:288
4330 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4331 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
4334 msgid "LaTe&X argument:"
4335 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4338 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4339 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:329
4342 msgid "&Borders"
4343 msgstr "&Bordi"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:335
4346 msgid "Set Borders"
4347 msgstr "Imposta bordi"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:831
4350 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4351 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:844
4354 msgid "All Borders"
4355 msgstr "Tutti i bordi"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:850
4358 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4359 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:853
4362 msgid "&Set"
4363 msgstr "&Imposta"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:860
4366 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4367 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:879
4370 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4371 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:882
4374 msgid "Fo&rmal"
4375 msgstr "Fo&rmale"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:892
4378 msgid "Use default (grid-like) border style"
4379 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:895
4382 msgid "De&fault"
4383 msgstr "Prede&finito"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4386 msgid "Additional Space"
4387 msgstr "Spazio addizionale"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
4390 msgid "T&op of row:"
4391 msgstr "In cima alla riga:"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
4394 msgid "Botto&m of row:"
4395 msgstr "In fondo alla riga:"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1000
4398 msgid "Bet&ween rows:"
4399 msgstr "Tra le righe:"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1049
4402 msgid "&Longtable"
4403 msgstr "Tabella &lunga"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1055
4406 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4407 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4410 msgid "&Use long table"
4411 msgstr "&Usa tabella lunga"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1068
4414 msgid "Row settings"
4415 msgstr "Impostazioni riga"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1074
4418 msgid "Status"
4419 msgstr "Stato"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1081
4422 msgid "Border above"
4423 msgstr "Bordo superiore"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
4426 msgid "Border below"
4427 msgstr "Bordo inferiore"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1095
4430 msgid "Contents"
4431 msgstr "Contenuti"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1102
4434 msgid "Header:"
4435 msgstr "Intestazione:"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
4438 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4439 msgstr ""
4440 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
4443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
4444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1190
4445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
4446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1259 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4447 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4448 msgid "on"
4449 msgstr "attivo"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1122
4452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1129
4453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
4454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
4455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
4456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
4457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
4458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235
4459 msgid "double"
4460 msgstr "doppio"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1136
4463 msgid "First header:"
4464 msgstr "Prima intestazione:"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4467 msgid "This row is the header of the first page"
4468 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1170
4471 msgid "Don't output the first header"
4472 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
4475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4476 msgid "is empty"
4477 msgstr "è vuoto"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
4480 msgid "Footer:"
4481 msgstr "Coda:"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
4484 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4485 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4488 msgid "Last footer:"
4489 msgstr "Ultima coda:"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
4492 msgid "This row is the footer of the last page"
4493 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4496 msgid "Don't output the last footer"
4497 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4500 msgid "Caption:"
4501 msgstr "Didascalia:"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1269
4504 msgid "Set a page break on the current row"
4505 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4508 msgid "Page &break on current row"
4509 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4512 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4513 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4516 msgid "Longtable alignment"
4517 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4520 msgid "Current cell:"
4521 msgstr "Cella corrente:"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4524 msgid "Current row position"
4525 msgstr "Posizione riga corrente"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4528 msgid "Current column position"
4529 msgstr "Posizione colonna corrente"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4532 msgid "Close this dialog"
4533 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4536 msgid "Rebuild the file lists"
4537 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4540 msgid ""
4541 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4542 msgstr ""
4543 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4544 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4547 msgid "&View"
4548 msgstr "&Vista"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4551 msgid "Selected classes or styles"
4552 msgstr "Classi o stili disponibili"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4555 msgid "LaTeX classes"
4556 msgstr "Classi LaTeX"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4559 msgid "LaTeX styles"
4560 msgstr "Stili LaTeX"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4563 msgid "BibTeX styles"
4564 msgstr "Stili BibTeX"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4567 msgid "Toggles view of the file list"
4568 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4571 msgid "Show &path"
4572 msgstr "Mostra &percorso"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4575 msgid "Separate paragraphs with"
4576 msgstr "Separa paragrafi con"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4579 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4580 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4583 msgid "&Indentation"
4584 msgstr "&Indentazione"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4587 msgid "Size of the indentation"
4588 msgstr "Dimensione del rientro"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4591 msgid "&Vertical space"
4592 msgstr "Spazio &verticale"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4595 msgid "Size of the vertical space"
4596 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4599 msgid "Spacing"
4600 msgstr "Spaziatura"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4603 msgid "&Line spacing:"
4604 msgstr "&Interlinea:"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4607 msgid "Spacing type"
4608 msgstr "Tipo di spaziatura"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4611 msgid "Number of lines"
4612 msgstr "Numero di linee"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4615 msgid "Format text into two columns"
4616 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4619 msgid "Two-&column document"
4620 msgstr "Documento su due &colonne"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4623 msgid "Language of the thesaurus"
4624 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4627 msgid "Index entry"
4628 msgstr "Voce d'indice"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4631 msgid "&Keyword:"
4632 msgstr "&Parola chiave:"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4635 msgid "Word to look up"
4636 msgstr "Parola da cercare"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4639 msgid "L&ookup"
4640 msgstr "&Cerca"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4643 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4644 msgid "The selected entry"
4645 msgstr "È la voce selezionata"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4648 msgid "&Selection:"
4649 msgstr "&Selezione:"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4652 msgid "Replace the entry with the selection"
4653 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4656 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4657 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4660 msgid "Filter:"
4661 msgstr "Filtro:"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4664 msgid "Enter string to filter contents"
4665 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4668 msgid ""
4669 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4670 "tables, and others)"
4671 msgstr ""
4672 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
4673 "elenco delle tabelle, ed altri)"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4676 msgid "Update navigation tree"
4677 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4682 msgid "..."
4683 msgstr "..."
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4686 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4687 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4690 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4691 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4694 msgid "Move selected item down by one"
4695 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4698 msgid "Move selected item up by one"
4699 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4702 msgid "Sort"
4703 msgstr "Ordina"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4706 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4707 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4710 msgid "Keep"
4711 msgstr "Mantieni"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4714 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4715 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4718 msgid "LyX: Enter text"
4719 msgstr "LyX: Inserimento testo"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4722 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4723 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4726 msgid "&Do not show this warning again!"
4727 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4730 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4731 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4734 msgid "DefSkip"
4735 msgstr "Salto predefinito"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
4738 msgid "SmallSkip"
4739 msgstr "Salto piccolo"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
4742 msgid "MedSkip"
4743 msgstr "Salto medio"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
4746 msgid "BigSkip"
4747 msgstr "Salto grande"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4750 msgid "VFill"
4751 msgstr "Riempimento verticale"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4754 msgid "Complete source"
4755 msgstr "Sorgente intero"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4758 msgid "Automatic update"
4759 msgstr ""
4760 "Aggiornamento\n"
4761 "automatico"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4764 msgid "Unit of width value"
4765 msgstr "Unità di misura della larghezza"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4768 msgid "number of needed lines"
4769 msgstr "Numero necessario di linee"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4772 msgid "use number of lines"
4773 msgstr "Usa questo numero di linee"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4776 msgid "&Line span:"
4777 msgstr "&Linee a cingere:"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4780 msgid "Outer (default)"
4781 msgstr "Esterno (default)"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4784 msgid "Inner"
4785 msgstr "Interno"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4788 msgid "use overhang"
4789 msgstr "Usa sporgenza"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4792 msgid "Over&hang:"
4793 msgstr "&Sporgenza:"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4796 msgid "Overhang value"
4797 msgstr "Valore della sporgenza"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4800 msgid "Unit of overhang value"
4801 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4804 msgid "Check this to allow flexible placement"
4805 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4808 msgid "Allow &floating"
4809 msgstr "Consenti di &flottare"
4810
4811 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
4812 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4813 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4814 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
4815 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4816 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4817 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
4818 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4819 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4820 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
4821 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4822 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4823 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4824 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4825 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
4826 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4827 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4828 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4829 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4830 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4831 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4832 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:219
4834 msgid "Standard"
4835 msgstr "Standard"
4836
4837 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4838 msgid "TheoremTemplate"
4839 msgstr "Modello di teorema"
4840
4841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1056
4842 #: lib/layouts/elsart.layout:286 lib/layouts/foils.layout:278
4843 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:215
4844 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
4845 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
4846 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
4847 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
4848 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
4849 msgid "Proof"
4850 msgstr "Dimostrazione"
4851
4852 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4853 msgid "Proof:"
4854 msgstr "Dimostrazione:"
4855
4856 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1062
4857 #: lib/layouts/elsart.layout:257 lib/layouts/foils.layout:218
4858 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:194
4859 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
4860 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
4861 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
4862 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
4863 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4864 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4865 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4866 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
4867 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
4868 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4869 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4870 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4871 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
4872 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
4873 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
4874 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
4875 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
4876 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
4877 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
4878 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
4879 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
4880 msgid "Theorem"
4881 msgstr "Teorema"
4882
4883 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4884 msgid "Theorem #:"
4885 msgstr "Teorema #:"
4886
4887 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:313
4888 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4889 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
4890 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
4891 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
4892 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
4893 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
4894 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4895 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4896 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4897 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
4898 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
4899 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
4900 msgid "Lemma"
4901 msgstr "Lemma"
4902
4903 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4904 msgid "Lemma #:"
4905 msgstr "Lemma #:"
4906
4907 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:992
4908 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
4909 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
4910 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
4911 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
4912 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
4913 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
4914 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4915 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4916 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4917 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
4918 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
4919 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
4920 msgid "Corollary"
4921 msgstr "Corollario"
4922
4923 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4924 msgid "Corollary #:"
4925 msgstr "Corollario #:"
4926
4927 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:327
4928 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
4929 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
4930 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
4931 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
4932 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
4933 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4934 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4935 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
4936 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
4937 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
4938 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
4939 msgid "Proposition"
4940 msgstr "Proposizione"
4941
4942 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4943 msgid "Proposition #:"
4944 msgstr "Proposizione #:"
4945
4946 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:362
4947 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
4948 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
4949 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
4950 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
4951 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
4952 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4953 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4954 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
4955 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
4956 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
4957 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
4958 msgid "Conjecture"
4959 msgstr "Congettura"
4960
4961 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4962 msgid "Conjecture #:"
4963 msgstr "Congettura #:"
4964
4965 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:334
4966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
4967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
4968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
4969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
4970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
4971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
4972 msgid "Criterion"
4973 msgstr "Criterio"
4974
4975 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4976 msgid "Criterion #:"
4977 msgstr "Criterio #:"
4978
4979 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1050
4980 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
4981 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
4982 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4983 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
4984 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
4985 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
4986 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
4987 msgid "Fact"
4988 msgstr "Fatto"
4989
4990 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4991 msgid "Fact #:"
4992 msgstr "Fatto #:"
4993
4994 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
4995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
4996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
4997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
4998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
4999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5001 msgid "Axiom"
5002 msgstr "Assioma"
5003
5004 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
5005 msgid "Axiom #:"
5006 msgstr "Assioma #:"
5007
5008 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1020
5009 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
5010 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5011 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5012 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5013 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5014 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5015 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5016 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5017 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5018 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5019 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5020 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5021 msgid "Definition"
5022 msgstr "Definizione"
5023
5024 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
5025 msgid "Definition #:"
5026 msgstr "Definizione #:"
5027
5028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1032
5029 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5030 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5031 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5032 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5033 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5034 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5035 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5036 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5037 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5038 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5039 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
5041 msgid "Example"
5042 msgstr "Esempio"
5043
5044 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
5045 msgid "Example #:"
5046 msgstr "Esempio #:"
5047
5048 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5055 msgid "Condition"
5056 msgstr "Condizione"
5057
5058 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
5059 msgid "Condition #:"
5060 msgstr "Condizione #:"
5061
5062 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:376
5063 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5064 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5065 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5066 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5067 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5068 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5069 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5070 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5071 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5072 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5073 msgid "Problem"
5074 msgstr "Problema"
5075
5076 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5077 msgid "Problem #:"
5078 msgstr "Problema #:"
5079
5080 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:351
5081 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5082 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5083 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5084 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5085 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5086 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5087 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5088 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5089 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5090 msgid "Exercise"
5091 msgstr "Esercizio"
5092
5093 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5094 msgid "Exercise #:"
5095 msgstr "Esercizio #:"
5096
5097 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:383
5098 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5099 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5100 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5101 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5102 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5103 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5104 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5105 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5106 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5107 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5108 msgid "Remark"
5109 msgstr "Osservazione"
5110
5111 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
5112 msgid "Remark #:"
5113 msgstr "Osservazione #:"
5114
5115 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:397
5116 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5117 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5118 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5119 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5120 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5121 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5122 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5123 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5124 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5125 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5126 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5127 msgid "Claim"
5128 msgstr "Asserzione"
5129
5130 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
5131 msgid "Claim #:"
5132 msgstr "Asserzione #:"
5133
5134 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:213
5135 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/iopart.layout:94
5136 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/powerdot.layout:200
5137 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:384
5138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5144 msgid "Note"
5145 msgstr "Nota"
5146
5147 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5148 msgid "Note #:"
5149 msgstr "Nota #:"
5150
5151 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5152 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5159 msgid "Notation"
5160 msgstr "Notazione"
5161
5162 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5163 msgid "Notation #:"
5164 msgstr "Notazione #:"
5165
5166 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:412
5167 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5168 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5169 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5170 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5171 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5172 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5173 msgid "Case"
5174 msgstr "Caso"
5175
5176 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5177 msgid "Case #:"
5178 msgstr "Caso #:"
5179
5180 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
5181 #: lib/layouts/aa.layout:225 lib/layouts/aapaper.layout:64
5182 #: lib/layouts/aapaper.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:67
5183 #: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/amsart.layout:60
5184 #: lib/layouts/amsbook.layout:51 lib/layouts/apa.layout:308
5185 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:142
5186 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:186
5187 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
5188 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
5189 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
5190 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:46
5191 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:62
5192 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5193 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5194 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5195 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5196 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5197 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47 lib/layouts/tufte-book.layout:68
5198 #: lib/layouts/tufte-book.layout:69 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5199 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5200 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5201 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5202 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5203 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5205 msgid "Section"
5206 msgstr "Sezione"
5207
5208 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/aa.layout:46
5209 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:68
5210 #: lib/layouts/aapaper.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:71
5211 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/amsart.layout:101
5212 #: lib/layouts/amsbook.layout:61 lib/layouts/apa.layout:319
5213 #: lib/layouts/beamer.layout:185 lib/layouts/egs.layout:52
5214 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110 lib/layouts/ijmpd.layout:106
5215 #: lib/layouts/isprs.layout:167 lib/layouts/kluwer.layout:67
5216 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:55
5217 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:68
5218 #: lib/layouts/moderncv.layout:53 lib/layouts/paper.layout:66
5219 #: lib/layouts/revtex.layout:50 lib/layouts/revtex4.layout:71
5220 #: lib/layouts/siamltex.layout:361 lib/layouts/simplecv.layout:49
5221 #: lib/layouts/tufte-book.layout:92 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5222 #: lib/layouts/aguplus.inc:42 lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5223 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:79
5224 #: lib/layouts/stdsections.inc:89 lib/layouts/svjour.inc:66
5225 msgid "Subsection"
5226 msgstr "Sottosezione"
5227
5228 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292 lib/layouts/aa.layout:50
5229 #: lib/layouts/aa.layout:249 lib/layouts/aapaper.layout:72
5230 #: lib/layouts/aapaper.layout:155 lib/layouts/aastex.layout:75
5231 #: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:124
5232 #: lib/layouts/amsbook.layout:70 lib/layouts/apa.layout:329
5233 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119 lib/layouts/ijmpd.layout:115
5234 #: lib/layouts/isprs.layout:177 lib/layouts/kluwer.layout:77
5235 #: lib/layouts/llncs.layout:64 lib/layouts/ltugboat.layout:85
5236 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/paper.layout:75
5237 #: lib/layouts/recipebook.layout:97 lib/layouts/revtex.layout:59
5238 #: lib/layouts/revtex4.layout:80 lib/layouts/siamltex.layout:370
5239 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5240 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:87
5241 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:76
5242 msgid "Subsubsection"
5243 msgstr "Sotto sottosezione"
5244
5245 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301 lib/layouts/amsart.layout:71
5246 #: lib/layouts/amsbook.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:175
5247 #: lib/layouts/egs.layout:582 lib/layouts/ijmpc.layout:103
5248 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:187
5249 #: lib/layouts/spie.layout:30 lib/layouts/aguplus.inc:35
5250 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5251 msgid "Section*"
5252 msgstr "Sezione*"
5253
5254 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:311 lib/layouts/amsart.layout:113
5255 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:219
5256 #: lib/layouts/egs.layout:602 lib/layouts/isprs.layout:198
5257 #: lib/layouts/aguplus.inc:50 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5258 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5259 msgid "Subsection*"
5260 msgstr "Sottosezione*"
5261
5262 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:319 lib/layouts/amsart.layout:134
5263 #: lib/layouts/amsbook.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:207
5264 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5265 msgid "Subsubsection*"
5266 msgstr "Sotto sottosezione*"
5267
5268 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/aa.layout:88
5269 #: lib/layouts/aa.layout:318 lib/layouts/aa.layout:334
5270 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/aapaper.layout:199
5271 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:249
5272 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
5273 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5274 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5275 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/egs.layout:487
5276 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
5277 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5278 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5279 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5280 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5281 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5282 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5283 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5284 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5285 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5286 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5287 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5288 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5289 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5290 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5291 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5292 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5293 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5294 #: src/output_plaintext.cpp:133
5295 msgid "Abstract"
5296 msgstr "Sommario"
5297
5298 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
5299 msgid "Abstract---"
5300 msgstr "Sommario---"
5301
5302 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:354 lib/layouts/aa.layout:348
5303 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5304 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5305 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5306 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5307 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170
5308 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5309 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5310 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5311 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5312 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5313 msgid "Keywords"
5314 msgstr "Parole chiave"
5315
5316 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365
5317 msgid "Index Terms---"
5318 msgstr "Voci d'indice---"
5319
5320 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/aa.layout:94
5321 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5322 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5323 #: lib/layouts/beamer.layout:888 lib/layouts/book.layout:21
5324 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5325 #: lib/layouts/egs.layout:558 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5326 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5327 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5328 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5329 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5330 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5331 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5332 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5333 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5334 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5335 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5336 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5337 #: lib/layouts/tufte-book.layout:220 lib/layouts/tufte-book.layout:222
5338 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5339 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5340 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
5342 msgid "Bibliography"
5343 msgstr "Bibliografia"
5344
5345 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
5346 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5347 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5348 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5349 #: src/rowpainter.cpp:461
5350 msgid "Appendix"
5351 msgstr "Appendice"
5352
5353 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
5354 msgid "Appendices"
5355 msgstr "Appendici"
5356
5357 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
5358 msgid "Biography"
5359 msgstr "Biografia"
5360
5361 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426
5362 msgid "BiographyNoPhoto"
5363 msgstr "Biografia senza foto"
5364
5365 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:445 lib/layouts/IEEEtran.layout:456
5366 msgid "Footernote"
5367 msgstr "Nota a piè pagina"
5368
5369 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468
5370 msgid "MarkBoth"
5371 msgstr "Intestazioni"
5372
5373 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5374 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5375 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5376 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5377 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5378 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5379 msgid "Itemize"
5380 msgstr "Elenco puntato"
5381
5382 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5383 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5384 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5385 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5386 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5387 msgid "Enumerate"
5388 msgstr "Elenco numerato"
5389
5390 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5391 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5392 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5393 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5394 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5395 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5396 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5397 msgid "Description"
5398 msgstr "Descrizione"
5399
5400 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5401 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5402 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5403 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5404 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5405 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5406 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5407 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
5408 msgid "List"
5409 msgstr "Elenco"
5410
5411 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5412 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5413 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5414 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:743
5415 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5416 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5417 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
5418 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5419 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5420 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5421 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5422 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:109
5423 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:106
5424 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:109
5425 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5426 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5427 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5428 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:121
5429 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5430 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5431 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5432 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5433 msgid "Title"
5434 msgstr "Titolo"
5435
5436 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5437 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:775
5438 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5439 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5440 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5441 msgid "Subtitle"
5442 msgstr "Sottotitolo"
5443
5444 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5445 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5446 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5447 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:800
5448 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5449 #: lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:112
5450 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5451 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5452 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5453 #: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/isprs.layout:75
5454 #: lib/layouts/kluwer.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:182
5455 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:119
5456 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5457 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5458 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5460 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5461 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5462 msgid "Author"
5463 msgstr "Autore"
5464
5465 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5466 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5467 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5468 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5470 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5471 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5472 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5473 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5474 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5475 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5476 msgid "Address"
5477 msgstr "Indirizzo"
5478
5479 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5480 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5481 msgid "Offprint"
5482 msgstr "Estratto"
5483
5484 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5485 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5486 msgid "Mail"
5487 msgstr "Posta"
5488
5489 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5490 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5491 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5492 #: lib/layouts/beamer.layout:865 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5493 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5494 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5495 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5496 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5497 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5498 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5499 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5500 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5501 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:368
5502 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5503 #: lib/external_templates:306
5504 msgid "Date"
5505 msgstr "Data"
5506
5507 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5508 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5509 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5510 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5517 msgid "Acknowledgement"
5518 msgstr "Riconoscimento"
5519
5520 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5521 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5522 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5523 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5524 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5525 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5526 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5527 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5528 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5529 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5530 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
5531 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5532 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5533 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5534 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5535 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5536 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5537 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5538 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5539 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5540 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5541 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5542 msgid "FrontMatter"
5543 msgstr "Materiale anteriore"
5544
5545 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5546 msgid "Offprint Requests to:"
5547 msgstr "Richieste estratti a:"
5548
5549 #: lib/layouts/aa.layout:187
5550 msgid "Correspondence to:"
5551 msgstr "Corrispondenza a:"
5552
5553 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5554 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5555 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5556 #: lib/layouts/iopart.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:264
5557 #: lib/layouts/iopart.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:314
5558 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/svglobal3.layout:86
5559 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:290
5560 msgid "BackMatter"
5561 msgstr "Materiale posteriore"
5562
5563 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5564 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5565 msgid "Acknowledgements."
5566 msgstr "Riconoscimenti."
5567
5568 #: lib/layouts/aa.layout:295
5569 msgid "institutemark"
5570 msgstr "Nota istituto"
5571
5572 #: lib/layouts/aa.layout:299
5573 msgid "institute mark"
5574 msgstr "Nota istituto"
5575
5576 #: lib/layouts/aa.layout:363
5577 msgid "Key words."
5578 msgstr "Parole chiave."
5579
5580 #: lib/layouts/aa.layout:385
5581 msgid "CharStyle:Institute"
5582 msgstr "Istituto"
5583
5584 #: lib/layouts/aa.layout:395
5585 msgid "CharStyle:E-Mail"
5586 msgstr "E-Mail"
5587
5588 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5589 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5590 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5591 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5592 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5593 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5594 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5595 msgid "Email"
5596 msgstr "Posta elettronica"
5597
5598 #: lib/layouts/aa.layout:410
5599 msgid "email"
5600 msgstr "email"
5601
5602 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
5603 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
5604 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
5605 msgid "LaTeX"
5606 msgstr "LaTeX"
5607
5608 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5610 msgid "Thesaurus"
5611 msgstr "Dizionario lessicale"
5612
5613 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5614 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5615 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5616 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5617 #: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:68
5618 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5619 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5620 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5621 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5622 msgid "Paragraph"
5623 msgstr "Paragrafo"
5624
5625 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5626 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5627 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5628 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5629 msgid "Affiliation"
5630 msgstr "Affiliazione"
5631
5632 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5633 msgid "And"
5634 msgstr "Congiunzione"
5635
5636 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5637 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5638 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5639 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5640 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5641 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5642 msgid "Acknowledgements"
5643 msgstr "Riconoscimenti"
5644
5645 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5646 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5647 #: lib/layouts/beamer.layout:902 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5648 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5649 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5650 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5651 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5652 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5653 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/insets/InsetBibtex.cpp:923
5654 #: src/output_plaintext.cpp:145
5655 msgid "References"
5656 msgstr "Riferimenti"
5657
5658 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5659 msgid "PlaceFigure"
5660 msgstr "Posiziona figura"
5661
5662 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5663 msgid "PlaceTable"
5664 msgstr "Posiziona tabella"
5665
5666 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5667 msgid "TableComments"
5668 msgstr "Tabella commenti"
5669
5670 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5671 msgid "TableRefs"
5672 msgstr "Tabella riferimenti"
5673
5674 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5675 msgid "MathLetters"
5676 msgstr "Lettere matematiche"
5677
5678 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5679 msgid "NoteToEditor"
5680 msgstr "Nota per il curatore"
5681
5682 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5683 msgid "Facility"
5684 msgstr "Installazione"
5685
5686 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5687 msgid "Objectname"
5688 msgstr "Nome oggetto"
5689
5690 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5691 msgid "Dataset"
5692 msgstr "Gruppo di dati"
5693
5694 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5695 msgid "Altaffilation"
5696 msgstr "Affiliazione alt."
5697
5698 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5699 msgid "Alternative affiliation:"
5700 msgstr "Affiliazione alt.:"
5701
5702 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5703 msgid "altaffilmark"
5704 msgstr "Nota affiliazione alt."
5705
5706 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5707 msgid "altaffiliation mark"
5708 msgstr "Nota affiliazione alt."
5709
5710 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5711 msgid "Subject headings:"
5712 msgstr "Intestazioni soggetto:"
5713
5714 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5715 msgid "[Acknowledgements]"
5716 msgstr "[Riconoscimenti]"
5717
5718 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
5719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1792
5720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1882
5721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
5722 msgid "and"
5723 msgstr "e"
5724
5725 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5726 msgid "Place Figure here:"
5727 msgstr "Posiziona figura qui:"
5728
5729 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5730 msgid "Place Table here:"
5731 msgstr "Posiziona tabella qui:"
5732
5733 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5734 msgid "[Appendix]"
5735 msgstr "[Appendice]"
5736
5737 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5738 msgid "Note to Editor:"
5739 msgstr "Nota per il curatore:"
5740
5741 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5742 msgid "References. ---"
5743 msgstr "Referimenti.---"
5744
5745 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5746 msgid "Note. ---"
5747 msgstr "Nota. ---"
5748
5749 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5750 msgid "Table note"
5751 msgstr "Nota tabella"
5752
5753 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5754 msgid "Table note:"
5755 msgstr "Nota tabella:"
5756
5757 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5758 msgid "tablenotemark"
5759 msgstr "Nota tabella"
5760
5761 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5762 msgid "tablenote mark"
5763 msgstr "Nota tabella"
5764
5765 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5766 msgid "FigCaption"
5767 msgstr "Didascalia figura"
5768
5769 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5770 msgid "Fig. ---"
5771 msgstr "Fig. ---"
5772
5773 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5774 msgid "Facility:"
5775 msgstr "Installazione:"
5776
5777 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5778 msgid "Obj:"
5779 msgstr "Ogg.:"
5780
5781 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5782 msgid "Dataset:"
5783 msgstr "Gruppo di dati:"
5784
5785 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5786 msgid "Scheme"
5787 msgstr "Schema"
5788
5789 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5790 msgid "List of Schemes"
5791 msgstr "Elenco degli schemi"
5792
5793 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5794 msgid "scheme"
5795 msgstr "schema"
5796
5797 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5798 msgid "Chart"
5799 msgstr "Diagramma"
5800
5801 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5802 msgid "List of Charts"
5803 msgstr "Elenco dei diagrammi"
5804
5805 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5806 msgid "chart"
5807 msgstr "diagramma"
5808
5809 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5810 msgid "Graph"
5811 msgstr "Grafico"
5812
5813 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5814 msgid "List of Graphs"
5815 msgstr "Elenco dei grafici"
5816
5817 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5818 msgid "graph"
5819 msgstr "grafico"
5820
5821 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5822 msgid "Bibnote"
5823 msgstr "Bibnote"
5824
5825 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5826 msgid "bibnote"
5827 msgstr "bibnote"
5828
5829 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5830 msgid "Chemistry"
5831 msgstr "Chimica"
5832
5833 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5834 msgid "chemistry"
5835 msgstr "chimica"
5836
5837 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5838 msgid "Teaser"
5839 msgstr "Teaser"
5840
5841 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5842 msgid "Teaser image:"
5843 msgstr "Immagine Teaser:"
5844
5845 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5846 msgid "CRcat"
5847 msgstr "CRcat"
5848
5849 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5850 msgid "CR category"
5851 msgstr "Categoria CR"
5852
5853 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5854 msgid "CR categories"
5855 msgstr "Categorie CR"
5856
5857 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5858 msgid "Computing Review Categories"
5859 msgstr "Computing Review Categories"
5860
5861 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5862 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5863 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5864 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5865 #: lib/layouts/spie.layout:89
5866 msgid "Acknowledgments"
5867 msgstr "Riconoscimenti"
5868
5869 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5870 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:913
5871 #: lib/layouts/beamer.layout:932 lib/layouts/beamer.layout:951
5872 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/beamer.layout:1095
5873 #: lib/layouts/beamer.layout:1133 lib/layouts/siamltex.layout:32
5874 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5875 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5876 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5877 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5878 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5879 msgid "MainText"
5880 msgstr "Testo principale"
5881
5882 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5883 msgid "SpecialSection"
5884 msgstr "Sezione speciale"
5885
5886 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5887 msgid "SpecialSection*"
5888 msgstr "Sezione speciale*"
5889
5890 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:177
5891 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/svmono.layout:94
5892 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5893 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5894 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5895 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5896 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5897 msgid "Unnumbered"
5898 msgstr "Senza numero"
5899
5900 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5901 msgid "Chapter Exercises"
5902 msgstr "Capitolo esercizi"
5903
5904 #: lib/layouts/apa.layout:51
5905 msgid "RightHeader"
5906 msgstr "Intestazione destra"
5907
5908 #: lib/layouts/apa.layout:60
5909 msgid "Right header:"
5910 msgstr "Intestazione destra:"
5911
5912 #: lib/layouts/apa.layout:83
5913 msgid "Abstract:"
5914 msgstr "Sommario: "
5915
5916 #: lib/layouts/apa.layout:92
5917 msgid "ShortTitle"
5918 msgstr "Titolo breve"
5919
5920 #: lib/layouts/apa.layout:100
5921 msgid "Short title:"
5922 msgstr "Titolo breve:"
5923
5924 #: lib/layouts/apa.layout:129
5925 msgid "TwoAuthors"
5926 msgstr "Due autori"
5927
5928 #: lib/layouts/apa.layout:136
5929 msgid "ThreeAuthors"
5930 msgstr "Tre autori"
5931
5932 #: lib/layouts/apa.layout:143
5933 msgid "FourAuthors"
5934 msgstr "Quattro autori"
5935
5936 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
5937 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5938 msgid "Affiliation:"
5939 msgstr "Affiliazione:"
5940
5941 #: lib/layouts/apa.layout:171
5942 msgid "TwoAffiliations"
5943 msgstr "Due affiliazioni"
5944
5945 #: lib/layouts/apa.layout:178
5946 msgid "ThreeAffiliations"
5947 msgstr "Tre affiliazioni"
5948
5949 #: lib/layouts/apa.layout:185
5950 msgid "FourAffiliations"
5951 msgstr "Quattro affiliazioni"
5952
5953 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
5954 msgid "Journal"
5955 msgstr "Rivista"
5956
5957 #: lib/layouts/apa.layout:206
5958 msgid "CopNum"
5959 msgstr "Numero copie"
5960
5961 #: lib/layouts/apa.layout:234
5962 msgid "Acknowledgements:"
5963 msgstr "Riconoscimenti:"
5964
5965 #: lib/layouts/apa.layout:248
5966 msgid "ThickLine"
5967 msgstr "Linea grossa"
5968
5969 #: lib/layouts/apa.layout:258
5970 msgid "CenteredCaption"
5971 msgstr "Didascalia centrata"
5972
5973 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
5974 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
5975 msgid "Senseless!"
5976 msgstr "Non ha senso!"
5977
5978 #: lib/layouts/apa.layout:278
5979 msgid "FitFigure"
5980 msgstr "Adatta figura"
5981
5982 #: lib/layouts/apa.layout:284
5983 msgid "FitBitmap"
5984 msgstr "Adatta bitmap"
5985
5986 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
5987 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
5988 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:93
5989 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
5990 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
5991 msgid "Subparagraph"
5992 msgstr "Sottoparagrafo"
5993
5994 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
5995 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
5996 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
5997 msgid "*"
5998 msgstr "*"
5999
6000 #: lib/layouts/apa.layout:396
6001 msgid "Seriate"
6002 msgstr "In successione"
6003
6004 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
6005 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6006 msgid "(\\alph{enumii})"
6007 msgstr "(\\alph{enumii})"
6008
6009 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6010 msgid "LatinOn"
6011 msgstr "LatinOn"
6012
6013 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6014 msgid "Latin on"
6015 msgstr "Latin on"
6016
6017 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6018 msgid "LatinOff"
6019 msgstr "LatinOff"
6020
6021 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6022 msgid "Latin off"
6023 msgstr "Latin off"
6024
6025 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:229
6026 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6027 msgid "BeginFrame"
6028 msgstr "Fotogramma"
6029
6030 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
6031 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
6032 #: lib/layouts/paper.layout:45 lib/layouts/scrartcl.layout:20
6033 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
6034 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6035 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6036 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
6037 msgid "Part"
6038 msgstr "Parte"
6039
6040 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6041 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6042 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6043 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6044 msgid "Part*"
6045 msgstr "Parte*"
6046
6047 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
6048 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
6049 msgid "MM"
6050 msgstr "MM"
6051
6052 #: lib/layouts/beamer.layout:157
6053 msgid "Section \\arabic{section}"
6054 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
6055
6056 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/powerdot.layout:238
6057 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6058 msgid "\\Alph{section}"
6059 msgstr "\\Alph{section}"
6060
6061 #: lib/layouts/beamer.layout:200
6062 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6063 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6064
6065 #: lib/layouts/beamer.layout:214
6066 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6067 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6068
6069 #: lib/layouts/beamer.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:274
6070 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:355
6071 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6072 msgid "Frames"
6073 msgstr "Fotogrammi"
6074
6075 #: lib/layouts/beamer.layout:247
6076 msgid "Frame"
6077 msgstr "Fotogramma"
6078
6079 #: lib/layouts/beamer.layout:273
6080 msgid "BeginPlainFrame"
6081 msgstr "Fotogramma semplice"
6082
6083 #: lib/layouts/beamer.layout:290
6084 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6085 msgstr "Fotogramma semplice"
6086
6087 #: lib/layouts/beamer.layout:313
6088 msgid "AgainFrame"
6089 msgstr "Ripeti fotogramma"
6090
6091 #: lib/layouts/beamer.layout:330
6092 msgid "Again frame with label"
6093 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
6094
6095 #: lib/layouts/beamer.layout:354
6096 msgid "EndFrame"
6097 msgstr "Fine fotogramma"
6098
6099 #: lib/layouts/beamer.layout:368
6100 msgid "________________________________"
6101 msgstr "________________________________"
6102
6103 #: lib/layouts/beamer.layout:383
6104 msgid "FrameSubtitle"
6105 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
6106
6107 #: lib/layouts/beamer.layout:406
6108 msgid "Column"
6109 msgstr "Colonna"
6110
6111 #: lib/layouts/beamer.layout:407 lib/layouts/beamer.layout:431
6112 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:443
6113 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:492
6114 msgid "Columns"
6115 msgstr "Colonne"
6116
6117 #: lib/layouts/beamer.layout:419
6118 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6119 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
6120
6121 #: lib/layouts/beamer.layout:460
6122 msgid "ColumnsCenterAligned"
6123 msgstr "Colonne Centrate"
6124
6125 #: lib/layouts/beamer.layout:472
6126 msgid "Columns (center aligned)"
6127 msgstr "Colonne Centrate"
6128
6129 #: lib/layouts/beamer.layout:491
6130 msgid "ColumnsTopAligned"
6131 msgstr "Colonne Allineate"
6132
6133 #: lib/layouts/beamer.layout:503
6134 msgid "Columns (top aligned)"
6135 msgstr "Colonne Allineate"
6136
6137 #: lib/layouts/beamer.layout:523
6138 msgid "Pause"
6139 msgstr "Pausa"
6140
6141 #: lib/layouts/beamer.layout:524 lib/layouts/beamer.layout:550
6142 #: lib/layouts/beamer.layout:577 lib/layouts/beamer.layout:603
6143 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6144 msgid "Overlays"
6145 msgstr "Sovrapposizioni"
6146
6147 #: lib/layouts/beamer.layout:539
6148 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6149 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6150
6151 #: lib/layouts/beamer.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:560
6152 msgid "Overprint"
6153 msgstr "Sovrastampa"
6154
6155 #: lib/layouts/beamer.layout:576
6156 msgid "OverlayArea"
6157 msgstr "Sovrapposizione"
6158
6159 #: lib/layouts/beamer.layout:587
6160 msgid "Overlayarea"
6161 msgstr "Sovrapposizione"
6162
6163 #: lib/layouts/beamer.layout:602
6164 msgid "Uncover"
6165 msgstr "Rivela"
6166
6167 #: lib/layouts/beamer.layout:613
6168 msgid "Uncovered on slides"
6169 msgstr "Rivelato su slide"
6170
6171 #: lib/layouts/beamer.layout:628
6172 msgid "Only"
6173 msgstr "Solo"
6174
6175 #: lib/layouts/beamer.layout:639
6176 msgid "Only on slides"
6177 msgstr "Solo su slide"
6178
6179 #: lib/layouts/beamer.layout:655
6180 msgid "Block"
6181 msgstr "Blocco"
6182
6183 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:682
6184 #: lib/layouts/beamer.layout:712
6185 msgid "Blocks"
6186 msgstr "Blocchi"
6187
6188 #: lib/layouts/beamer.layout:666
6189 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6190 msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
6191
6192 #: lib/layouts/beamer.layout:681
6193 msgid "ExampleBlock"
6194 msgstr "Blocco Esempio"
6195
6196 #: lib/layouts/beamer.layout:692
6197 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6198 msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
6199
6200 #: lib/layouts/beamer.layout:711
6201 msgid "AlertBlock"
6202 msgstr "Blocco Avviso"
6203
6204 #: lib/layouts/beamer.layout:722
6205 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6206 msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
6207
6208 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/beamer.layout:776
6209 #: lib/layouts/beamer.layout:801 lib/layouts/beamer.layout:823
6210 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:969
6211 msgid "Titling"
6212 msgstr "Titolatura"
6213
6214 #: lib/layouts/beamer.layout:767
6215 msgid "Title (Plain Frame)"
6216 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
6217
6218 #: lib/layouts/beamer.layout:822 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6219 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6220 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6221 msgid "Institute"
6222 msgstr "Istituto"
6223
6224 #: lib/layouts/beamer.layout:843
6225 msgid "InstituteMark"
6226 msgstr "Nota istituto"
6227
6228 #: lib/layouts/beamer.layout:847
6229 msgid "Institute mark"
6230 msgstr "Nota istituto"
6231
6232 #: lib/layouts/beamer.layout:912 lib/layouts/egs.layout:98
6233 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6234 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6235 msgid "Quotation"
6236 msgstr "Citazione"
6237
6238 #: lib/layouts/beamer.layout:931 lib/layouts/egs.layout:116
6239 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6240 msgid "Quote"
6241 msgstr "Detto"
6242
6243 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/egs.layout:207
6244 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6245 msgid "Verse"
6246 msgstr "Verso"
6247
6248 #: lib/layouts/beamer.layout:968
6249 msgid "TitleGraphic"
6250 msgstr "Titolo Grafico"
6251
6252 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/theorems-std.module:2
6253 msgid "Theorems"
6254 msgstr "Teoremi"
6255
6256 #: lib/layouts/beamer.layout:1003 lib/layouts/foils.layout:309
6257 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6258 msgid "Corollary."
6259 msgstr "Corollario."
6260
6261 #: lib/layouts/beamer.layout:1023 lib/layouts/foils.layout:323
6262 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6263 msgid "Definition."
6264 msgstr "Definizione."
6265
6266 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6267 msgid "Definitions"
6268 msgstr "Definizioni"
6269
6270 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
6271 msgid "Definitions."
6272 msgstr "Definizioni."
6273
6274 #: lib/layouts/beamer.layout:1035 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6275 msgid "Example."
6276 msgstr "Esempio."
6277
6278 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6279 msgid "Examples"
6280 msgstr "Esempi"
6281
6282 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
6283 msgid "Examples."
6284 msgstr "Esempi."
6285
6286 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6287 msgid "Fact."
6288 msgstr "Fatto."
6289
6290 #: lib/layouts/beamer.layout:1059 lib/layouts/foils.layout:281
6291 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223 lib/layouts/ijmpd.layout:223
6292 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/siamltex.layout:166
6293 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6294 msgid "Proof."
6295 msgstr "Dimostrazione."
6296
6297 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/foils.layout:295
6298 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6299 msgid "Theorem."
6300 msgstr "Teorema."
6301
6302 #: lib/layouts/beamer.layout:1070
6303 msgid "Separator"
6304 msgstr "Separatore"
6305
6306 #: lib/layouts/beamer.layout:1084
6307 msgid "___"
6308 msgstr "___"
6309
6310 #: lib/layouts/beamer.layout:1094 lib/layouts/egs.layout:636
6311 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6312 msgid "LyX-Code"
6313 msgstr "Codice LyX"
6314
6315 #: lib/layouts/beamer.layout:1132
6316 msgid "NoteItem"
6317 msgstr "Nota puntata"
6318
6319 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/powerdot.layout:212
6320 msgid "Note:"
6321 msgstr "Nota:"
6322
6323 #: lib/layouts/beamer.layout:1160
6324 msgid "CharStyle:Alert"
6325 msgstr "Avviso"
6326
6327 #: lib/layouts/beamer.layout:1162
6328 msgid "Alert"
6329 msgstr "Blocco avviso"
6330
6331 #: lib/layouts/beamer.layout:1171
6332 msgid "CharStyle:Structure"
6333 msgstr "Struttura"
6334
6335 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/svmono.layout:29
6336 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6337 msgid "Structure"
6338 msgstr "Struttura"
6339
6340 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6341 msgid "Custom:ArticleMode"
6342 msgstr "Modo articolo"
6343
6344 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6345 msgid "Article"
6346 msgstr "Articolo"
6347
6348 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6349 msgid "Custom:PresentationMode"
6350 msgstr "Modo presentazione"
6351
6352 #: lib/layouts/beamer.layout:1197
6353 msgid "Presentation"
6354 msgstr "Presentazione"
6355
6356 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:380
6357 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6358 #: src/insets/Inset.cpp:92
6359 msgid "Table"
6360 msgstr "Tabella"
6361
6362 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/powerdot.layout:384
6363 #: lib/layouts/tufte-book.layout:205 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6364 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6365 msgid "List of Tables"
6366 msgstr "Elenco delle tabelle"
6367
6368 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:391
6369 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6370 msgid "Figure"
6371 msgstr "Figura"
6372
6373 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/powerdot.layout:395
6374 #: lib/layouts/tufte-book.layout:216 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6375 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6376 msgid "List of Figures"
6377 msgstr "Elenco delle figure"
6378
6379 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6380 msgid "Dialogue"
6381 msgstr "Dialogo"
6382
6383 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6384 msgid "Narrative"
6385 msgstr "Narrativo"
6386
6387 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6388 msgid "ACT"
6389 msgstr "ATTO"
6390
6391 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6392 msgid "ACT \\arabic{act}"
6393 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
6394
6395 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6396 msgid "SCENE"
6397 msgstr "SCENA"
6398
6399 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6400 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6401 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
6402
6403 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6404 msgid "SCENE*"
6405 msgstr "SCENA*"
6406
6407 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6408 msgid "AT RISE:"
6409 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
6410
6411 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6412 msgid "Speaker"
6413 msgstr "Portavoce"
6414
6415 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6416 msgid "Parenthetical"
6417 msgstr "Parentetico"
6418
6419 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6420 msgid "("
6421 msgstr "("
6422
6423 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6424 msgid ")"
6425 msgstr ")"
6426
6427 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6428 msgid "CURTAIN"
6429 msgstr "SIPARIO"
6430
6431 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6432 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6433 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6434 msgid "Right Address"
6435 msgstr "Indirizzo destro"
6436
6437 #: lib/layouts/chess.layout:35
6438 msgid "Mainline"
6439 msgstr "Principale"
6440
6441 #: lib/layouts/chess.layout:42
6442 msgid "Mainline:"
6443 msgstr "Principale:"
6444
6445 #: lib/layouts/chess.layout:60
6446 msgid "Variation"
6447 msgstr "Variazione"
6448
6449 #: lib/layouts/chess.layout:64
6450 msgid "Variation:"
6451 msgstr "Variazione:"
6452
6453 #: lib/layouts/chess.layout:70
6454 msgid "SubVariation"
6455 msgstr "Sottovariazione"
6456
6457 #: lib/layouts/chess.layout:73
6458 msgid "Subvariation:"
6459 msgstr "Sottovariazione:"
6460
6461 #: lib/layouts/chess.layout:79
6462 msgid "SubVariation2"
6463 msgstr "Sottovariazione 2"
6464
6465 #: lib/layouts/chess.layout:82
6466 msgid "Subvariation(2):"
6467 msgstr "Sottovariazione(2):"
6468
6469 #: lib/layouts/chess.layout:88
6470 msgid "SubVariation3"
6471 msgstr "Sottovariazione 3"
6472
6473 #: lib/layouts/chess.layout:91
6474 msgid "Subvariation(3):"
6475 msgstr "Sottovariazione(3):"
6476
6477 #: lib/layouts/chess.layout:97
6478 msgid "SubVariation4"
6479 msgstr "Sottovariazione 4"
6480
6481 #: lib/layouts/chess.layout:100
6482 msgid "Subvariation(4):"
6483 msgstr "Sottovariazione(4):"
6484
6485 #: lib/layouts/chess.layout:106
6486 msgid "SubVariation5"
6487 msgstr "Sottovariazione 5"
6488
6489 #: lib/layouts/chess.layout:109
6490 msgid "Subvariation(5):"
6491 msgstr "Sottovariazione(5):"
6492
6493 #: lib/layouts/chess.layout:116
6494 msgid "HideMoves"
6495 msgstr "Mosse nascoste"
6496
6497 #: lib/layouts/chess.layout:121
6498 msgid "HideMoves:"
6499 msgstr "Mosse nascoste:"
6500
6501 #: lib/layouts/chess.layout:126
6502 msgid "ChessBoard"
6503 msgstr "Scacchiera"
6504
6505 #: lib/layouts/chess.layout:130
6506 msgid "[chessboard]"
6507 msgstr "[scacchiera]"
6508
6509 #: lib/layouts/chess.layout:139
6510 msgid "BoardCentered"
6511 msgstr "Tavola centrata"
6512
6513 #: lib/layouts/chess.layout:144
6514 msgid "[centered board]"
6515 msgstr "[tavola centrata]"
6516
6517 #: lib/layouts/chess.layout:154
6518 msgid "HighLight"
6519 msgstr "Evidenzia"
6520
6521 #: lib/layouts/chess.layout:159
6522 msgid "Highlights:"
6523 msgstr "Evidenziate:"
6524
6525 #: lib/layouts/chess.layout:174
6526 msgid "Arrow"
6527 msgstr "Freccia"
6528
6529 #: lib/layouts/chess.layout:179
6530 msgid "Arrow:"
6531 msgstr "Freccia:"
6532
6533 #: lib/layouts/chess.layout:185
6534 msgid "KnightMove"
6535 msgstr "Mossa cavallo"
6536
6537 #: lib/layouts/chess.layout:190
6538 msgid "KnightMove:"
6539 msgstr "Mossa cavallo:"
6540
6541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6542 msgid "DinBrief"
6543 msgstr "DinBrief"
6544
6545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6546 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6547 msgid "Send To Address"
6548 msgstr "Indirizzo destinatario"
6549
6550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6551 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6552 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6553 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6554 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6555 msgid "Address:"
6556 msgstr "Indirizzo:"
6557
6558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6559 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6560 msgid "My Address"
6561 msgstr "Mio indirizzo"
6562
6563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6564 msgid "Sender Address:"
6565 msgstr "Indirizzo mittente:"
6566
6567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6568 msgid "Return address"
6569 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6570
6571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6572 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6573 msgid "Backaddress:"
6574 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
6575
6576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6577 msgid "Postal comment"
6578 msgstr "Commento postale"
6579
6580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6581 msgid "Postal Remark:"
6582 msgstr "Commento postale:"
6583
6584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6585 msgid "Handling"
6586 msgstr "Trattamento"
6587
6588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6589 msgid "Handling:"
6590 msgstr "Trattamento:"
6591
6592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6594 msgid "YourRef"
6595 msgstr "Vostro rif."
6596
6597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6598 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6599 msgid "Your ref.:"
6600 msgstr "Vostro rif.:"
6601
6602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6604 msgid "MyRef"
6605 msgstr "Il mio riferimento"
6606
6607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6608 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6609 msgid "Our ref.:"
6610 msgstr "Nostro riferimento:"
6611
6612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6613 msgid "Writer"
6614 msgstr "Scrivente"
6615
6616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6617 msgid "Writer:"
6618 msgstr "Scrivente:"
6619
6620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6622 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6623 msgid "Signature"
6624 msgstr "Firma"
6625
6626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6628 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6629 msgid "Signature:"
6630 msgstr "Firma:"
6631
6632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6633 msgid "Bottomtext"
6634 msgstr "In basso a sinistra"
6635
6636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6637 msgid "Bottom text:"
6638 msgstr "Testo a piè pagina:"
6639
6640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6641 msgid "Area code"
6642 msgstr "Codice postale"
6643
6644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6645 msgid "Area Code:"
6646 msgstr "Codice postale:"
6647
6648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6649 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6650 msgid "Telephone"
6651 msgstr "Telefono"
6652
6653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6654 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6655 msgid "Telephone:"
6656 msgstr "Telefono:"
6657
6658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6659 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6660 msgid "Location"
6661 msgstr "Sede"
6662
6663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6664 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6665 msgid "Location:"
6666 msgstr "Sede:"
6667
6668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6670 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6671 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6672 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6673 msgid "Date:"
6674 msgstr "Data:"
6675
6676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6677 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6678 msgid "Subject"
6679 msgstr "Soggetto"
6680
6681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6682 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6683 msgid "Subject:"
6684 msgstr "Soggetto:"
6685
6686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6687 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6688 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6689 msgid "Opening"
6690 msgstr "Apertura"
6691
6692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6694 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6695 msgid "Opening:"
6696 msgstr "Apertura:"
6697
6698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6699 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6700 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6701 msgid "Closing"
6702 msgstr "Chiusura"
6703
6704 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6705 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6706 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6707 msgid "Closing:"
6708 msgstr "Chiusura:"
6709
6710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6711 msgid "encl"
6712 msgstr "encl"
6713
6714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6715 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6716 msgid "encl:"
6717 msgstr "Allegati:"
6718
6719 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6720 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6721 msgid "cc"
6722 msgstr "cc"
6723
6724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6725 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6726 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6727 msgid "cc:"
6728 msgstr "e p.c.:"
6729
6730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6731 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6732 msgid "PS"
6733 msgstr "PS"
6734
6735 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6736 msgid "Post Scriptum:"
6737 msgstr "Post Scriptum:"
6738
6739 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6740 msgid "SenderAddress"
6741 msgstr "Indirizzo mittente"
6742
6743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6744 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6745 msgid "Backaddress"
6746 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6747
6748 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6749 msgid "RetourAdresse"
6750 msgstr "RetourAdresse"
6751
6752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6753 msgid "Adresse"
6754 msgstr "Adresse"
6755
6756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6757 msgid "Postvermerk"
6758 msgstr "Postvermerk"
6759
6760 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6761 msgid "Zusatz"
6762 msgstr "Zusatz"
6763
6764 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6765 msgid "IhrZeichen"
6766 msgstr "IhrZeichen"
6767
6768 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6770 msgid "YourMail"
6771 msgstr "La tua posta"
6772
6773 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6774 msgid "IhrSchreiben"
6775 msgstr "IhrSchreiben"
6776
6777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6778 msgid "MeinZeichen"
6779 msgstr "MeinZeichen"
6780
6781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6782 msgid "Unterschrift"
6783 msgstr "Unterschrift"
6784
6785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6786 msgid "Phone"
6787 msgstr "Telefono"
6788
6789 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6790 msgid "Telefon"
6791 msgstr "Telefon"
6792
6793 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6794 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6795 msgid "Place"
6796 msgstr "Luogo"
6797
6798 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6799 msgid "Stadt"
6800 msgstr "Stadt"
6801
6802 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6803 msgid "Town"
6804 msgstr "Città"
6805
6806 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6807 msgid "Ort"
6808 msgstr "Ort"
6809
6810 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6811 msgid "Datum"
6812 msgstr "Datum"
6813
6814 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6815 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6816 msgid "Reference"
6817 msgstr "Riferimento"
6818
6819 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6820 msgid "Betreff"
6821 msgstr "Betreff"
6822
6823 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6824 msgid "Anrede"
6825 msgstr "Anrede"
6826
6827 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6829 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6830 msgid "Letter"
6831 msgstr "Lettera"
6832
6833 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6834 msgid "Brieftext"
6835 msgstr "Testo riassuntivo"
6836
6837 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6838 msgid "Gruss"
6839 msgstr "Gruss"
6840
6841 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6842 msgid "ps"
6843 msgstr "ps"
6844
6845 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6846 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6847 msgid "Encl."
6848 msgstr "All."
6849
6850 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6851 msgid "Anlagen"
6852 msgstr "Anlagen"
6853
6854 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6855 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6856 msgid "CC"
6857 msgstr "CC"
6858
6859 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6860 msgid "Verteiler"
6861 msgstr "Verteiler"
6862
6863 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6864 msgid "00.00.0000"
6865 msgstr "00.00.0000"
6866
6867 #: lib/layouts/egs.layout:273
6868 msgid "LaTeX Title"
6869 msgstr "Titolo LaTeX"
6870
6871 #: lib/layouts/egs.layout:307
6872 msgid "Author:"
6873 msgstr "Autore:"
6874
6875 #: lib/layouts/egs.layout:316
6876 msgid "Affil"
6877 msgstr "Affil"
6878
6879 #: lib/layouts/egs.layout:329
6880 msgid "Affilation:"
6881 msgstr "Affiliazione:"
6882
6883 #: lib/layouts/egs.layout:351
6884 msgid "Journal:"
6885 msgstr "Rivista:"
6886
6887 #: lib/layouts/egs.layout:360
6888 msgid "msnumber"
6889 msgstr "numero ms"
6890
6891 #: lib/layouts/egs.layout:374
6892 msgid "MS_number:"
6893 msgstr "numero MS:"
6894
6895 #: lib/layouts/egs.layout:384
6896 msgid "FirstAuthor"
6897 msgstr "Primo autore"
6898
6899 #: lib/layouts/egs.layout:397
6900 msgid "1st_author_surname:"
6901 msgstr "cognome_primo_autore:"
6902
6903 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6904 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6905 msgid "Received"
6906 msgstr "Ricevuto"
6907
6908 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6909 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6910 msgid "Received:"
6911 msgstr "Ricevuto:"
6912
6913 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6914 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6915 msgid "Accepted"
6916 msgstr "Accettato"
6917
6918 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6919 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
6920 msgid "Accepted:"
6921 msgstr "Accettato:"
6922
6923 #: lib/layouts/egs.layout:450
6924 msgid "Offsets"
6925 msgstr "Offset"
6926
6927 #: lib/layouts/egs.layout:463
6928 msgid "reprint_reqs_to:"
6929 msgstr "richieste_ristampa_a:"
6930
6931 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
6932 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
6933 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6934 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
6935 msgid "Abstract."
6936 msgstr "Sommario."
6937
6938 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
6939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6941 msgid "Acknowledgement."
6942 msgstr "Riconoscimento."
6943
6944 #: lib/layouts/elsart.layout:131
6945 msgid "Author Address"
6946 msgstr "Indirizzo autore"
6947
6948 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
6949 msgid "Author Email"
6950 msgstr "Posta elettronica autore"
6951
6952 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
6953 msgid "Email:"
6954 msgstr "Posta elettronica:"
6955
6956 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
6957 msgid "Author URL"
6958 msgstr "URL autore"
6959
6960 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
6961 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
6962 msgid "URL:"
6963 msgstr "URL:"
6964
6965 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
6966 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
6967 msgid "Thanks"
6968 msgstr "Ringraziamenti"
6969
6970 #: lib/layouts/elsart.layout:273
6971 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6972 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
6973
6974 #: lib/layouts/elsart.layout:302
6975 msgid "PROOF."
6976 msgstr "PROVA."
6977
6978 #: lib/layouts/elsart.layout:316
6979 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6980 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
6981
6982 #: lib/layouts/elsart.layout:323
6983 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6984 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
6985
6986 #: lib/layouts/elsart.layout:330
6987 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6988 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
6989
6990 #: lib/layouts/elsart.layout:337
6991 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6992 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
6993
6994 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:402
6995 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7002 msgid "Algorithm"
7003 msgstr "Algoritmo"
7004
7005 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7006 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7007 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7008
7009 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7010 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7011 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
7012
7013 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7014 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7015 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
7016
7017 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7018 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7019 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
7020
7021 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7022 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7023 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7024
7025 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7026 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7027 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
7028
7029 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7030 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7031 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7032
7033 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7034 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7035 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
7036
7037 #: lib/layouts/elsart.layout:404
7038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7044 msgid "Summary"
7045 msgstr "Sommario"
7046
7047 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7048 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7049 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
7050
7051 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7052 msgid "Case \\arabic{case}"
7053 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7054
7055 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7056 msgid "Titlenotemark"
7057 msgstr "Nota titolo"
7058
7059 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7060 msgid "Titlenote mark"
7061 msgstr "Nota titolo"
7062
7063 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7064 msgid "Title footnote"
7065 msgstr "Nota al titolo"
7066
7067 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7068 msgid "Title footnote:"
7069 msgstr "Nota al titolo:"
7070
7071 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7072 msgid "Authormark"
7073 msgstr "Nota autore"
7074
7075 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7076 msgid "Author mark"
7077 msgstr "Nota autore"
7078
7079 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7080 msgid "Author footnote"
7081 msgstr "Nota all'autore"
7082
7083 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7084 msgid "Author footnote:"
7085 msgstr "Nota all'autore:"
7086
7087 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7088 msgid "CorAuthormark"
7089 msgstr "Nota autore corr."
7090
7091 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7092 msgid "CorAuthor mark"
7093 msgstr "Nota autore corr."
7094
7095 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7096 msgid "Corresponding author"
7097 msgstr "Autore corrispondente"
7098
7099 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7100 msgid "Corresponding author text:"
7101 msgstr "Testo autore corrispondente:"
7102
7103 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7104 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7105 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173
7106 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7107 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7108 msgid "Keywords:"
7109 msgstr "Parole chiave:"
7110
7111 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7112 msgid "Keyword"
7113 msgstr "Parola chiave"
7114
7115 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7116 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7117 msgid "Key words:"
7118 msgstr "Parole chiave:"
7119
7120 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7121 msgid "Item"
7122 msgstr "Dato"
7123
7124 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7125 msgid "Item:"
7126 msgstr "Dato:"
7127
7128 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7129 msgid "BulletedItem"
7130 msgstr "Dato puntato"
7131
7132 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7133 msgid "Bulleted Item:"
7134 msgstr "Dato puntato:"
7135
7136 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7137 msgid "Begin"
7138 msgstr "Inizio"
7139
7140 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7141 msgid "Begin of CV"
7142 msgstr "Inizio del CV"
7143
7144 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7145 msgid "PersonalInfo"
7146 msgstr "Dati Personali"
7147
7148 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7149 msgid "Personal Info"
7150 msgstr "Dati Personali"
7151
7152 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7153 msgid "MotherTongue"
7154 msgstr "Madrelingua"
7155
7156 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7157 msgid "Mother Tongue:"
7158 msgstr "Madrelingua:"
7159
7160 #: lib/layouts/foils.layout:42
7161 msgid "Foilhead"
7162 msgstr "Foilhead"
7163
7164 #: lib/layouts/foils.layout:61
7165 msgid "ShortFoilhead"
7166 msgstr "Foilhead breve"
7167
7168 #: lib/layouts/foils.layout:67
7169 msgid "Rotatefoilhead"
7170 msgstr "Foilhead ruotato"
7171
7172 #: lib/layouts/foils.layout:73
7173 msgid "ShortRotatefoilhead"
7174 msgstr "Foilhead breve ruotato"
7175
7176 #: lib/layouts/foils.layout:82
7177 msgid "TickList"
7178 msgstr "Elenco segnato"
7179
7180 #: lib/layouts/foils.layout:97
7181 msgid "_/"
7182 msgstr "_/"
7183
7184 #: lib/layouts/foils.layout:101
7185 msgid "CrossList"
7186 msgstr "Elenco crociato"
7187
7188 #: lib/layouts/foils.layout:116
7189 msgid "><"
7190 msgstr "><"
7191
7192 #: lib/layouts/foils.layout:160
7193 msgid "My Logo"
7194 msgstr "Il mio logo"
7195
7196 #: lib/layouts/foils.layout:168
7197 msgid "My Logo:"
7198 msgstr "Il mio logo:"
7199
7200 #: lib/layouts/foils.layout:177
7201 msgid "Restriction"
7202 msgstr "Restrizione"
7203
7204 #: lib/layouts/foils.layout:181
7205 msgid "Restriction:"
7206 msgstr "Restrizione:"
7207
7208 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7209 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7210 msgid "Left Header"
7211 msgstr "Intestazione sinistra"
7212
7213 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7214 msgid "Left Header:"
7215 msgstr "Intestazione sinistra:"
7216
7217 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7218 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7219 msgid "Right Header"
7220 msgstr "Intestazione destra"
7221
7222 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7223 msgid "Right Header:"
7224 msgstr "Intestazione destra:"
7225
7226 #: lib/layouts/foils.layout:201
7227 msgid "Right Footer"
7228 msgstr "Piè pagina destro"
7229
7230 #: lib/layouts/foils.layout:205
7231 msgid "Right Footer:"
7232 msgstr "Piè pagina destro:"
7233
7234 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7235 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7236 msgid "Theorem #."
7237 msgstr "Teorema #."
7238
7239 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7240 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7241 msgid "Lemma #."
7242 msgstr "Lemma #."
7243
7244 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7245 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7246 msgid "Corollary #."
7247 msgstr "Corollario #."
7248
7249 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7250 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7251 msgid "Proposition #."
7252 msgstr "Proposizione #."
7253
7254 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7255 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7256 msgid "Definition #."
7257 msgstr "Definizione #."
7258
7259 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7260 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7261 msgid "Theorem*"
7262 msgstr "Teorema*"
7263
7264 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7265 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7266 msgid "Lemma*"
7267 msgstr "Lemma*"
7268
7269 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7270 msgid "Lemma."
7271 msgstr "Lemma."
7272
7273 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7274 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7275 msgid "Corollary*"
7276 msgstr "Corollario*"
7277
7278 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7279 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7280 msgid "Proposition*"
7281 msgstr "Proposizione*"
7282
7283 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7284 msgid "Proposition."
7285 msgstr "Proposizione."
7286
7287 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7288 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7289 msgid "Definition*"
7290 msgstr "Definizione*"
7291
7292 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7293 msgid "Letter:"
7294 msgstr "Lettera:"
7295
7296 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7297 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7299 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7300 msgid "Name"
7301 msgstr "Nome"
7302
7303 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7304 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7305 msgid "Name:"
7306 msgstr "Nome:"
7307
7308 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7309 msgid "Street"
7310 msgstr "Via"
7311
7312 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7313 msgid "Street:"
7314 msgstr "Via:"
7315
7316 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7317 msgid "Addition"
7318 msgstr "Addizione"
7319
7320 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7321 msgid "Addition:"
7322 msgstr "Addizione:"
7323
7324 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7325 msgid "Town:"
7326 msgstr "Città:"
7327
7328 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7329 msgid "State"
7330 msgstr "Nazione"
7331
7332 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7333 msgid "State:"
7334 msgstr "Nazione:"
7335
7336 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7337 msgid "ReturnAddress"
7338 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7339
7340 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7341 msgid "ReturnAddress:"
7342 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7343
7344 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7345 msgid "MyRef:"
7346 msgstr "Il mio riferimento:"
7347
7348 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7349 msgid "YourRef:"
7350 msgstr "Il tuo riferimento:"
7351
7352 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7353 msgid "YourMail:"
7354 msgstr "La tua posta:"
7355
7356 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7357 msgid "Phone:"
7358 msgstr "Telefono:"
7359
7360 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7361 msgid "Telefax"
7362 msgstr "Telefax"
7363
7364 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7365 msgid "Telefax:"
7366 msgstr "Telefax:"
7367
7368 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7369 msgid "Telex"
7370 msgstr "Telex"
7371
7372 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7373 msgid "Telex:"
7374 msgstr "Telex:"
7375
7376 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7377 msgid "EMail"
7378 msgstr "Posta elettronica"
7379
7380 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7381 msgid "EMail:"
7382 msgstr "Posta elettronica:"
7383
7384 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7385 msgid "HTTP"
7386 msgstr "HTTP"
7387
7388 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7389 msgid "HTTP:"
7390 msgstr "HTTP:"
7391
7392 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7393 msgid "Bank"
7394 msgstr "Banca"
7395
7396 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7397 msgid "Bank:"
7398 msgstr "Banca:"
7399
7400 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7401 msgid "BankCode"
7402 msgstr "Codice bancario"
7403
7404 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7405 msgid "BankCode:"
7406 msgstr "Codice bancario:"
7407
7408 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7409 msgid "BankAccount"
7410 msgstr "Accredito bancario"
7411
7412 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7413 msgid "BankAccount:"
7414 msgstr "Accredito bancario:"
7415
7416 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7417 msgid "PostalComment"
7418 msgstr "Commento postale"
7419
7420 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7421 msgid "PostalComment:"
7422 msgstr "Commento postale:"
7423
7424 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7425 msgid "Reference:"
7426 msgstr "Riferimento:"
7427
7428 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7429 msgid "Encl.:"
7430 msgstr "All.:"
7431
7432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7433 msgid "NameRowA"
7434 msgstr "NomeRigaA"
7435
7436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7437 msgid "NameRowA:"
7438 msgstr "NomeRigaA:"
7439
7440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7441 msgid "NameRowB"
7442 msgstr "NomeRigaB"
7443
7444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7445 msgid "NameRowB:"
7446 msgstr "NomeRigaB:"
7447
7448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7449 msgid "NameRowC"
7450 msgstr "NomeRigaC"
7451
7452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7453 msgid "NameRowC:"
7454 msgstr "NomeRigaC:"
7455
7456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7457 msgid "NameRowD"
7458 msgstr "NomeRigaD"
7459
7460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7461 msgid "NameRowD:"
7462 msgstr "NomeRigaD:"
7463
7464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7465 msgid "NameRowE"
7466 msgstr "NomeRigaE"
7467
7468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7469 msgid "NameRowE:"
7470 msgstr "NomeRigaE:"
7471
7472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7473 msgid "NameRowF"
7474 msgstr "NomeRigaF"
7475
7476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7477 msgid "NameRowF:"
7478 msgstr "NomeRigaF:"
7479
7480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7481 msgid "NameRowG"
7482 msgstr "NomeRigaG"
7483
7484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7485 msgid "NameRowG:"
7486 msgstr "NomeRigaG:"
7487
7488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7489 msgid "AddressRowA"
7490 msgstr "IndirizzoRigaA"
7491
7492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7493 msgid "AddressRowA:"
7494 msgstr "IndirizzoRigaA:"
7495
7496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7497 msgid "AddressRowB"
7498 msgstr "IndirizzoRigaB"
7499
7500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7501 msgid "AddressRowB:"
7502 msgstr "IndirizzoRigaB:"
7503
7504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7505 msgid "AddressRowC"
7506 msgstr "IndirizzoRigaC"
7507
7508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7509 msgid "AddressRowC:"
7510 msgstr "IndirizzoRigaC:"
7511
7512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7513 msgid "AddressRowD"
7514 msgstr "IndirizzoRigaD"
7515
7516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7517 msgid "AddressRowD:"
7518 msgstr "IndirizzoRigaD:"
7519
7520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7521 msgid "AddressRowE"
7522 msgstr "IndirizzoRigaE"
7523
7524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7525 msgid "AddressRowE:"
7526 msgstr "IndirizzoRigaE:"
7527
7528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7529 msgid "AddressRowF"
7530 msgstr "IndirizzoRigaF"
7531
7532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7533 msgid "AddressRowF:"
7534 msgstr "IndirizzoRigaF:"
7535
7536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7537 msgid "TelephoneRowA"
7538 msgstr "TelefonoRigaA"
7539
7540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7541 msgid "TelephoneRowA:"
7542 msgstr "TelefonoRigaA:"
7543
7544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7545 msgid "TelephoneRowB"
7546 msgstr "TelefonoRigaB"
7547
7548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7549 msgid "TelephoneRowB:"
7550 msgstr "TelefonoRigaB:"
7551
7552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7553 msgid "TelephoneRowC"
7554 msgstr "TelefonoRigaC"
7555
7556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7557 msgid "TelephoneRowC:"
7558 msgstr "TelefonoRigaC:"
7559
7560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7561 msgid "TelephoneRowD"
7562 msgstr "TelefonoRigaD"
7563
7564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7565 msgid "TelephoneRowD:"
7566 msgstr "TelefonoRigaD:"
7567
7568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7569 msgid "TelephoneRowE"
7570 msgstr "TelefonoRigaE"
7571
7572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7573 msgid "TelephoneRowE:"
7574 msgstr "TelefonoRigaE:"
7575
7576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7577 msgid "TelephoneRowF"
7578 msgstr "TelefonoRigaF"
7579
7580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7581 msgid "TelephoneRowF:"
7582 msgstr "TelefonoRigaF:"
7583
7584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7585 msgid "InternetRowA"
7586 msgstr "InternetRigaA"
7587
7588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7589 msgid "InternetRowA:"
7590 msgstr "InternetRigaA:"
7591
7592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7593 msgid "InternetRowB"
7594 msgstr "InternetRigaB"
7595
7596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7597 msgid "InternetRowB:"
7598 msgstr "InternetRigaB:"
7599
7600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7601 msgid "InternetRowC"
7602 msgstr "InternetRigaC"
7603
7604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7605 msgid "InternetRowC:"
7606 msgstr "InternetRigaC:"
7607
7608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7609 msgid "InternetRowD"
7610 msgstr "InternetRigaD"
7611
7612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7613 msgid "InternetRowD:"
7614 msgstr "InternetRigaD:"
7615
7616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7617 msgid "InternetRowE"
7618 msgstr "InternetRigaE"
7619
7620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7621 msgid "InternetRowE:"
7622 msgstr "InternetRigaE:"
7623
7624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7625 msgid "InternetRowF"
7626 msgstr "InternetRigaF"
7627
7628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7629 msgid "InternetRowF:"
7630 msgstr "InternetRigaF:"
7631
7632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7633 msgid "BankRowA"
7634 msgstr "BancaRigaA"
7635
7636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7637 msgid "BankRowA:"
7638 msgstr "BancaRigaA:"
7639
7640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7641 msgid "BankRowB"
7642 msgstr "BancaRigaB"
7643
7644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7645 msgid "BankRowB:"
7646 msgstr "BancaRigaB:"
7647
7648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7649 msgid "BankRowC"
7650 msgstr "BancaRigaC"
7651
7652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7653 msgid "BankRowC:"
7654 msgstr "BancaRigaC:"
7655
7656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7657 msgid "BankRowD"
7658 msgstr "BancaRigaD"
7659
7660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7661 msgid "BankRowD:"
7662 msgstr "BancaRigaD:"
7663
7664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7665 msgid "BankRowE"
7666 msgstr "BancaRigaE"
7667
7668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7669 msgid "BankRowE:"
7670 msgstr "BancaRigaE:"
7671
7672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7673 msgid "BankRowF"
7674 msgstr "BancaRigaF"
7675
7676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7677 msgid "BankRowF:"
7678 msgstr "BancaRigaF:"
7679
7680 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7681 msgid "Claim #."
7682 msgstr "Asserzione #."
7683
7684 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7685 msgid "Remarks"
7686 msgstr "Osservazioni"
7687
7688 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7689 msgid "Remarks #."
7690 msgstr "Osservazioni #."
7691
7692 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7693 msgid "More"
7694 msgstr "Di più"
7695
7696 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7697 msgid "(MORE)"
7698 msgstr "(DI PIU')"
7699
7700 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7701 msgid "FADE IN:"
7702 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
7703
7704 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7705 msgid "INT."
7706 msgstr "INT."
7707
7708 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7709 msgid "EXT."
7710 msgstr "EST."
7711
7712 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7713 msgid "Continuing"
7714 msgstr "Continuare"
7715
7716 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7717 msgid "(continuing)"
7718 msgstr "(continuare)"
7719
7720 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7721 msgid "Transition"
7722 msgstr "Transizione"
7723
7724 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7725 msgid "TITLE OVER:"
7726 msgstr "TITOLO SOPRA:"
7727
7728 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7729 msgid "INTERCUT"
7730 msgstr "INTERCUT"
7731
7732 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7733 msgid "INTERCUT WITH:"
7734 msgstr "INTERCUT CON:"
7735
7736 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7737 msgid "FADE OUT"
7738 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
7739
7740 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7741 msgid "Scene"
7742 msgstr "Scena"
7743
7744 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7745 msgid "Classification Codes"
7746 msgstr "Codici Classificazione"
7747
7748 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7749 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7750 msgid "Definition \\thedefinition."
7751 msgstr "Definizione \\thedefinition."
7752
7753 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7754 msgid "Step"
7755 msgstr "Passo"
7756
7757 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7758 msgid "Step \\thestep."
7759 msgstr "Passo \\thestep."
7760
7761 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7762 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7763 msgid "Example \\theexample."
7764 msgstr "Esempio \\theexample."
7765
7766 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
7767 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7768 msgid "Remark \\theremark."
7769 msgstr "Osservazione \\theremark."
7770
7771 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7773 msgid "Notation \\thenotation."
7774 msgstr "Notazione \\thenotation."
7775
7776 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7777 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7778 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7779 msgid "Theorem \\thetheorem."
7780 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7781
7782 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7783 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7784 msgid "Corollary \\thecorollary."
7785 msgstr "Corollario \\thecorollary."
7786
7787 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7788 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7789 msgid "Lemma \\thelemma."
7790 msgstr "Lemma \\thelemma."
7791
7792 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7793 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7794 msgid "Proposition \\theproposition."
7795 msgstr "Proposizione \\theproposition."
7796
7797 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7798 msgid "Prop"
7799 msgstr "Proposizione"
7800
7801 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7802 msgid "Prop \\theprop."
7803 msgstr "Prop \\theprop."
7804
7805 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7806 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7812 msgid "Question"
7813 msgstr "Questione"
7814
7815 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7816 msgid "Question \\thequestion."
7817 msgstr "Questione \\thequestion."
7818
7819 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7820 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7821 msgid "Claim \\theclaim."
7822 msgstr "Asserzione \\theclaim."
7823
7824 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7825 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7826 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7827 msgstr "Congettura \\theconjecture."
7828
7829 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7830 msgid "Appendices Section"
7831 msgstr "Sezione Appendici"
7832
7833 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7834 msgid "--- Appendices ---"
7835 msgstr "-- Appendici --"
7836
7837 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7838 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7839 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
7840
7841 #: lib/layouts/iopart.layout:76
7842 msgid "Review"
7843 msgstr "Revisioni"
7844
7845 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7846 msgid "Topical"
7847 msgstr "Tematico"
7848
7849 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
7850 msgid "Comment"
7851 msgstr "Commento"
7852
7853 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7854 msgid "Paper"
7855 msgstr "Carta"
7856
7857 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7858 msgid "Prelim"
7859 msgstr "Prelim"
7860
7861 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7862 msgid "Rapid"
7863 msgstr "Rapid"
7864
7865 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
7866 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7867 msgid "PACS"
7868 msgstr "PACS"
7869
7870 #: lib/layouts/iopart.layout:220
7871 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7872 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
7873
7874 #: lib/layouts/iopart.layout:224
7875 msgid "MSC"
7876 msgstr "MSC"
7877
7878 #: lib/layouts/iopart.layout:227
7879 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7880 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
7881
7882 #: lib/layouts/iopart.layout:231
7883 msgid "submitto"
7884 msgstr "sottoposto"
7885
7886 #: lib/layouts/iopart.layout:234
7887 msgid "submit to paper:"
7888 msgstr "sottoposto a:"
7889
7890 #: lib/layouts/iopart.layout:260
7891 msgid "Bibliography (plain)"
7892 msgstr "Bibliografia (semplice)"
7893
7894 #: lib/layouts/iopart.layout:284
7895 msgid "Bibliography heading"
7896 msgstr "Intestazione bibliografica"
7897
7898 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7899 msgid "ABSTRACT:"
7900 msgstr "SOMMARIO:"
7901
7902 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7903 msgid "KEY WORDS:"
7904 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
7905
7906 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7907 msgid "Commission"
7908 msgstr "Commissione"
7909
7910 #: lib/layouts/isprs.layout:226
7911 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7912 msgstr "RICONOSCIMENTI"
7913
7914 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
7915 msgid "AddressForOffprints"
7916 msgstr "Indirizzo per estratti"
7917
7918 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
7919 msgid "Address for Offprints:"
7920 msgstr "Indirizzo per estratti:"
7921
7922 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
7923 msgid "RunningTitle"
7924 msgstr "Titolo corrente"
7925
7926 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
7927 #: lib/layouts/svjour.inc:155
7928 msgid "Running title:"
7929 msgstr "Titolo corrente:"
7930
7931 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
7932 msgid "RunningAuthor"
7933 msgstr "Autore corrente"
7934
7935 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
7936 msgid "Running author:"
7937 msgstr "Autore corrente:"
7938
7939 #: lib/layouts/latex8.layout:72
7940 msgid "E-mail:"
7941 msgstr "Posta elettronica:"
7942
7943 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7944 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
7945 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
7946 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
7947 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
7948 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
7949 msgid "Chapter"
7950 msgstr "Capitolo"
7951
7952 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
7953 msgid "Running LaTeX Title"
7954 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
7955
7956 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
7957 msgid "TOC Title"
7958 msgstr "Titolo Indice generale"
7959
7960 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
7961 msgid "TOC title:"
7962 msgstr "Titolo Indice generale:"
7963
7964 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
7965 msgid "Author Running"
7966 msgstr "Autore corrente"
7967
7968 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
7969 msgid "Author Running:"
7970 msgstr "Autore Corrente:"
7971
7972 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
7973 msgid "TOC Author"
7974 msgstr "Autore indice generale"
7975
7976 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
7977 msgid "TOC Author:"
7978 msgstr "Autore indice generale:"
7979
7980 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
7981 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
7982 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
7983 #: lib/layouts/theorems.inc:281
7984 msgid "Case #."
7985 msgstr "Caso #."
7986
7987 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
7988 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7989 msgid "Claim."
7990 msgstr "Asserzione."
7991
7992 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
7993 msgid "Conjecture #."
7994 msgstr "Congettura #."
7995
7996 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
7997 msgid "Example #."
7998 msgstr "Esempio #."
7999
8000 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8001 msgid "Exercise #."
8002 msgstr "Esercizio #."
8003
8004 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8005 msgid "Note #."
8006 msgstr "Nota #."
8007
8008 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8009 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8010 msgid "Problem #."
8011 msgstr "Problema #."
8012
8013 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8014 msgid "Property"
8015 msgstr "Proprietà"
8016
8017 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8018 msgid "Property #."
8019 msgstr "Proprietà #."
8020
8021 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8022 msgid "Question #."
8023 msgstr "Questione #."
8024
8025 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8026 msgid "Remark #."
8027 msgstr "Osservazione #."
8028
8029 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
8030 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8031 msgid "Solution"
8032 msgstr "Soluzione"
8033
8034 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8035 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8036 msgid "Solution #."
8037 msgstr "Soluzione #."
8038
8039 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8040 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8041 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8042 msgid "Chapter*"
8043 msgstr "Capitolo*"
8044
8045 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8046 msgid "Chapterprecis"
8047 msgstr "Sommario del capitolo"
8048
8049 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8050 msgid "Epigraph"
8051 msgstr "Epigrafe"
8052
8053 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8054 msgid "Poemtitle"
8055 msgstr "Titolo poema"
8056
8057 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8058 msgid "Poemtitle*"
8059 msgstr "Titolo poema*"
8060
8061 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8062 msgid "Legend"
8063 msgstr "Legenda"
8064
8065 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8066 msgid "Entry"
8067 msgstr "Voce"
8068
8069 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8070 msgid "Entry:"
8071 msgstr "Voce:"
8072
8073 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8074 msgid "ListItem"
8075 msgstr "Elenco puntato"
8076
8077 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8078 msgid "List Item:"
8079 msgstr "Elenco puntato:"
8080
8081 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8082 msgid "DoubleItem"
8083 msgstr "Voce doppia"
8084
8085 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8086 msgid "Double Item:"
8087 msgstr "Voce doppia:"
8088
8089 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8090 msgid "Space"
8091 msgstr "Spazio"
8092
8093 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8094 msgid "Space:"
8095 msgstr "spazio:"
8096
8097 #: lib/layouts/paper.layout:146
8098 msgid "SubTitle"
8099 msgstr "Sottotitolo"
8100
8101 #: lib/layouts/paper.layout:158
8102 msgid "Institution"
8103 msgstr "Istituzione"
8104
8105 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8106 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8107 msgid "Slide"
8108 msgstr "Lucido"
8109
8110 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8111 msgid "    "
8112 msgstr "    "
8113
8114 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8115 msgid "EndSlide"
8116 msgstr "Fine Lucido"
8117
8118 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8119 msgid "~=~"
8120 msgstr "~=~"
8121
8122 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8123 msgid "WideSlide"
8124 msgstr "Lucido Esteso"
8125
8126 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8127 msgid "EmptySlide"
8128 msgstr "Lucido Vuoto"
8129
8130 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8131 msgid "Empty slide:"
8132 msgstr "Lucido vuoto:"
8133
8134 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8135 msgid "\\arabic{section}"
8136 msgstr "\\arabic{section}"
8137
8138 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8139 msgid "ItemizeType1"
8140 msgstr "PuntatoTipo1"
8141
8142 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8143 msgid "EnumerateType1"
8144 msgstr "EnumerazioneTipo1"
8145
8146 #: lib/layouts/powerdot.layout:406 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8147 msgid "List of Algorithms"
8148 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
8149
8150 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8151 msgid "\\thechapter"
8152 msgstr "\\thechapter"
8153
8154 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8155 msgid "Recipe"
8156 msgstr "Ricetta"
8157
8158 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8159 msgid "Recipe:"
8160 msgstr "Ricetta:"
8161
8162 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8163 msgid "Ingredients"
8164 msgstr "Ingredienti"
8165
8166 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8167 msgid "Ingredients:"
8168 msgstr "Ingredienti:"
8169
8170 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8171 msgid "Preprint"
8172 msgstr "Prestampa"
8173
8174 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8175 msgid "AltAffiliation"
8176 msgstr "Affiliazione Alternativa"
8177
8178 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8179 msgid "Thanks:"
8180 msgstr "Ringraziamenti:"
8181
8182 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8183 msgid "Electronic Address:"
8184 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
8185
8186 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8187 msgid "acknowledgments"
8188 msgstr "riconoscimenti"
8189
8190 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8191 msgid "PACS number:"
8192 msgstr "Numero PACS:"
8193
8194 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8195 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8196 msgid "Labeling"
8197 msgstr "Etichettatura"
8198
8199 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8200 msgid "L"
8201 msgstr "L"
8202
8203 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8204 msgid "O"
8205 msgstr "O"
8206
8207 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8208 msgid "Encl"
8209 msgstr "Allegati"
8210
8211 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8212 msgid "Place:"
8213 msgstr "Luogo:"
8214
8215 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8216 msgid "Specialmail"
8217 msgstr "Indirizzo speciale"
8218
8219 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8220 msgid "Specialmail:"
8221 msgstr "Indirizzo speciale:"
8222
8223 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8224 msgid "Title:"
8225 msgstr "Titolo:"
8226
8227 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8228 msgid "Yourref"
8229 msgstr "Vostro riferimento"
8230
8231 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8232 msgid "Yourmail"
8233 msgstr "Vostra lettera"
8234
8235 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8236 msgid "Your letter of:"
8237 msgstr "Vostra lettera del:"
8238
8239 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8240 msgid "Myref"
8241 msgstr "Nostro riferimento"
8242
8243 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8244 msgid "Customer"
8245 msgstr "Cliente"
8246
8247 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8248 msgid "Customer no.:"
8249 msgstr "Numero cliente:"
8250
8251 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8252 msgid "Invoice"
8253 msgstr "Fattura"
8254
8255 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8256 msgid "Invoice no.:"
8257 msgstr "Numero fattura:"
8258
8259 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8260 msgid "NextAddress"
8261 msgstr "Indirizzo successivo"
8262
8263 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8264 msgid "Next Address:"
8265 msgstr "Indirizzo successivo:"
8266
8267 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8268 msgid "Sender Name:"
8269 msgstr "Mittente:"
8270
8271 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8272 msgid "Sender Phone:"
8273 msgstr "Telefono mittente:"
8274
8275 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8276 msgid "Fax"
8277 msgstr "Fax"
8278
8279 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8280 msgid "Sender Fax:"
8281 msgstr "Fax mittente:"
8282
8283 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8284 msgid "E-Mail"
8285 msgstr "Email"
8286
8287 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8288 msgid "Sender E-Mail:"
8289 msgstr "Email mittente:"
8290
8291 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8292 msgid "Sender URL:"
8293 msgstr "URL mittente:"
8294
8295 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8296 msgid "Logo"
8297 msgstr "Logo"
8298
8299 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8300 msgid "Logo:"
8301 msgstr "Logo:"
8302
8303 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8304 msgid "EndLetter"
8305 msgstr "Fine lettera"
8306
8307 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8308 msgid "End of letter"
8309 msgstr "Fine della lettera"
8310
8311 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8312 msgid "LandscapeSlide"
8313 msgstr "Lucido orizzontale"
8314
8315 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8316 msgid "Landscape Slide:"
8317 msgstr "Lucido orizzontale:"
8318
8319 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8320 msgid "PortraitSlide"
8321 msgstr "Lucido verticale"
8322
8323 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8324 msgid "Portrait Slide:"
8325 msgstr "Lucido verticale:"
8326
8327 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8328 msgid "Slide*"
8329 msgstr "Lucido*"
8330
8331 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8332 msgid "EndOfSlide"
8333 msgstr "Fine Lucido"
8334
8335 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8336 msgid "SlideHeading"
8337 msgstr "Intestazione lucido"
8338
8339 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8340 msgid "SlideSubHeading"
8341 msgstr "Sottointestazione lucido"
8342
8343 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8344 msgid "ListOfSlides"
8345 msgstr "Elenco lucidi"
8346
8347 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8348 msgid "[List Of Slides]"
8349 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
8350
8351 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8352 msgid "SlideContents"
8353 msgstr "Contenuti lucidi"
8354
8355 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8356 msgid "[Slide Contents]"
8357 msgstr "[Contenuti lucidi]"
8358
8359 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8360 msgid "ProgressContents"
8361 msgstr "Contenuti svolgimento"
8362
8363 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8364 msgid "[Progress Contents]"
8365 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
8366
8367 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8368 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8369 msgid "Conjecture*"
8370 msgstr "Congettura*"
8371
8372 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8375 msgid "Algorithm*"
8376 msgstr "Algoritmo*"
8377
8378 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8379 msgid "AMS"
8380 msgstr "AMS"
8381
8382 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8383 msgid "Subjectclass"
8384 msgstr "Classificazione"
8385
8386 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8387 msgid "AMS subject classifications:"
8388 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
8389
8390 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8391 msgid "Conference"
8392 msgstr "Conferenza"
8393
8394 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8395 msgid "Conference:"
8396 msgstr "Conferenza:"
8397
8398 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8399 msgid "CopyrightYear"
8400 msgstr "Anno del copyright"
8401
8402 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8403 msgid "Copyright year:"
8404 msgstr "Anno del copyright:"
8405
8406 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8407 msgid "Copyrightdata"
8408 msgstr "Dati copyright"
8409
8410 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8411 msgid "Copyright data:"
8412 msgstr "Dati copyright:"
8413
8414 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8415 msgid "Terms"
8416 msgstr "Voci"
8417
8418 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8419 msgid "Terms:"
8420 msgstr "Voci:"
8421
8422 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8423 msgid "Topic"
8424 msgstr "Argomento"
8425
8426 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8427 msgid "MMMMM"
8428 msgstr "MMMMM"
8429
8430 #: lib/layouts/slides.layout:105
8431 msgid "New Slide:"
8432 msgstr "Nuovo lucido:"
8433
8434 #: lib/layouts/slides.layout:127
8435 msgid "Overlay"
8436 msgstr "Sovrapposizione"
8437
8438 #: lib/layouts/slides.layout:142
8439 msgid "New Overlay:"
8440 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
8441
8442 #: lib/layouts/slides.layout:182
8443 msgid "New Note:"
8444 msgstr "Nuova nota:"
8445
8446 #: lib/layouts/slides.layout:207
8447 msgid "InvisibleText"
8448 msgstr "Testo invisibile"
8449
8450 #: lib/layouts/slides.layout:214
8451 msgid "<Invisible Text Follows>"
8452 msgstr "<Segue testo invisibile>"
8453
8454 #: lib/layouts/slides.layout:231
8455 msgid "VisibleText"
8456 msgstr "Testo visibile"
8457
8458 #: lib/layouts/slides.layout:238
8459 msgid "<Visible Text Follows>"
8460 msgstr "<Segue testo visibile>"
8461
8462 #: lib/layouts/spie.layout:54
8463 msgid "Authorinfo"
8464 msgstr "Informazioni autore"
8465
8466 #: lib/layouts/spie.layout:66
8467 msgid "Authorinfo:"
8468 msgstr "Informazioni autore:"
8469
8470 #: lib/layouts/spie.layout:79
8471 msgid "ABSTRACT"
8472 msgstr "SOMMARIO"
8473
8474 #: lib/layouts/spie.layout:94
8475 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8476 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8477
8478 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8479 msgid "Subclass"
8480 msgstr "Sottoclasse"
8481
8482 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8483 msgid "Petit"
8484 msgstr "Piccolo"
8485
8486 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8487 msgid "Front Matter"
8488 msgstr "Frontespizio"
8489
8490 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8491 msgid "--- Front Matter ---"
8492 msgstr "--- Frontespizio ---"
8493
8494 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8495 msgid "Main Matter"
8496 msgstr "Testo principale"
8497
8498 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8499 msgid "--- Main Matter ---"
8500 msgstr "--- Testo principale ---"
8501
8502 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8503 msgid "Back Matter"
8504 msgstr "Note conclusive"
8505
8506 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8507 msgid "--- Back Matter ---"
8508 msgstr "--- Note conclusive ---"
8509
8510 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8511 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8512 msgid "Part \\thepart"
8513 msgstr "Parte \\thepart"
8514
8515 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8516 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8517 msgid "Chapter \\thechapter"
8518 msgstr "Capitolo \\thechapter"
8519
8520 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8521 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8522 msgid "Appendix \\thechapter"
8523 msgstr "Appendice \\thechapter"
8524
8525 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8526 msgid "Preface"
8527 msgstr "Prefazione"
8528
8529 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8530 msgid "Preface:"
8531 msgstr "Prefazione:"
8532
8533 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8534 msgid "Proof(QED)"
8535 msgstr "Prova(QED)"
8536
8537 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8538 msgid "Proof(smartQED)"
8539 msgstr "Prova(smartQED)"
8540
8541 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8542 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8543 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
8544
8545 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8546 msgid "Title*"
8547 msgstr "Titolo*"
8548
8549 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8550 msgid "Institute and e-mail: "
8551 msgstr "Istituto ed email: "
8552
8553 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8554 msgid "MiniTOC"
8555 msgstr "Mini indice"
8556
8557 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8558 msgid "TOC depth (provide a number):"
8559 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
8560
8561 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8562 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8563 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
8564
8565 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8566 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8567 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8568 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8569 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8570 msgid "For editors"
8571 msgstr "Per curatori"
8572
8573 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8574 msgid "List of Contributors"
8575 msgstr "Elenco dei contributori"
8576
8577 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8578 msgid "Inst"
8579 msgstr "Inst"
8580
8581 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8582 msgid "Institute #"
8583 msgstr "Istituto #"
8584
8585 #: lib/layouts/tufte-book.layout:106
8586 msgid "Sidenote"
8587 msgstr "Nota a lato"
8588
8589 #: lib/layouts/tufte-book.layout:111
8590 msgid "sidenote"
8591 msgstr "nota a lato"
8592
8593 #: lib/layouts/tufte-book.layout:125
8594 msgid "Marginnote"
8595 msgstr "Nota a margine"
8596
8597 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
8598 msgid "marginnote"
8599 msgstr "nota a margine"
8600
8601 #: lib/layouts/tufte-book.layout:138
8602 msgid "NewThought"
8603 msgstr "NuovoPensiero"
8604
8605 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
8606 msgid "new thought"
8607 msgstr "nuovo pensiero"
8608
8609 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
8610 msgid "AllCaps"
8611 msgstr "Maiuscolo"
8612
8613 #: lib/layouts/tufte-book.layout:155
8614 msgid "allcaps"
8615 msgstr "maiuscolo"
8616
8617 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
8618 msgid "SmallCaps"
8619 msgstr "Maiuscoletto"
8620
8621 #: lib/layouts/tufte-book.layout:168
8622 msgid "smallcaps"
8623 msgstr "maiuscoletto"
8624
8625 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
8626 msgid "Full Width"
8627 msgstr "Larghezza piena"
8628
8629 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
8630 msgid "MarginTable"
8631 msgstr "Tabella a margine"
8632
8633 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
8634 msgid "MarginFigure"
8635 msgstr "Figura a margine"
8636
8637 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8638 msgid "email:"
8639 msgstr "Posta elettronica:"
8640
8641 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8642 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8643 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
8644
8645 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8646 msgid "Element:Firstname"
8647 msgstr "Nome"
8648
8649 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8650 msgid "Firstname"
8651 msgstr "Nome"
8652
8653 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8654 msgid "Element:Fname"
8655 msgstr "Nome"
8656
8657 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8658 msgid "Fname"
8659 msgstr "Fname"
8660
8661 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8662 msgid "Element:Surname"
8663 msgstr "Cognome"
8664
8665 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8666 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8667 msgid "Surname"
8668 msgstr "Cognome"
8669
8670 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8671 msgid "Element:Filename"
8672 msgstr "Nome file"
8673
8674 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8675 msgid "Element:Literal"
8676 msgstr "Letterale"
8677
8678 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8679 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8680 msgid "Literal"
8681 msgstr "Letterale"
8682
8683 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8684 msgid "Element:Emph"
8685 msgstr "Enfatizzato"
8686
8687 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8688 msgid "Emph"
8689 msgstr "Enfatizza"
8690
8691 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8692 msgid "Element:Abbrev"
8693 msgstr "Abbrev"
8694
8695 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8696 msgid "Abbrev"
8697 msgstr "Abbrev"
8698
8699 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8700 msgid "Element:Citation-number"
8701 msgstr "Numero citazione"
8702
8703 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8704 msgid "Citation-number"
8705 msgstr "Numero citazione"
8706
8707 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8708 msgid "Element:Volume"
8709 msgstr "Volume"
8710
8711 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8712 msgid "Volume"
8713 msgstr "Volume"
8714
8715 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8716 msgid "Element:Day"
8717 msgstr "Giorno"
8718
8719 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8720 msgid "Day"
8721 msgstr "Giorno"
8722
8723 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8724 msgid "Element:Month"
8725 msgstr "Mese"
8726
8727 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8728 msgid "Month"
8729 msgstr "Mese"
8730
8731 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8732 msgid "Element:Year"
8733 msgstr "Anno"
8734
8735 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8736 msgid "Year"
8737 msgstr "Anno"
8738
8739 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8740 msgid "Element:Issue-number"
8741 msgstr "Numero-edizione"
8742
8743 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8744 msgid "Issue-number"
8745 msgstr "Numero-edizione"
8746
8747 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8748 msgid "Element:Issue-day"
8749 msgstr "Giorno-edizione"
8750
8751 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8752 msgid "Issue-day"
8753 msgstr "Giorno-edizione"
8754
8755 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8756 msgid "Element:Issue-months"
8757 msgstr "Mesi-edizione"
8758
8759 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8760 msgid "Issue-months"
8761 msgstr "Mesi-edizione"
8762
8763 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8764 msgid "Subsubparagraph"
8765 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
8766
8767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8768 msgid "Header"
8769 msgstr "Intestazione"
8770
8771 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8772 msgid "-- Header --"
8773 msgstr "--Intestazione--"
8774
8775 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8776 msgid "Special-section"
8777 msgstr "Sezione speciale"
8778
8779 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8780 msgid "Special-section:"
8781 msgstr "Sezione speciale:"
8782
8783 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8784 msgid "AGU-journal"
8785 msgstr "Rivista AGU"
8786
8787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8788 msgid "AGU-journal:"
8789 msgstr "Rivista AGU:"
8790
8791 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8792 msgid "Citation-number:"
8793 msgstr "Numero citazione:"
8794
8795 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8796 msgid "AGU-volume"
8797 msgstr "Volume AGU"
8798
8799 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8800 msgid "AGU-volume:"
8801 msgstr "Volume AGU:"
8802
8803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8804 msgid "AGU-issue"
8805 msgstr "Edizione AGU"
8806
8807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8808 msgid "AGU-issue:"
8809 msgstr "Edizione AGU:"
8810
8811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8812 msgid "Copyright:"
8813 msgstr "Copyright:"
8814
8815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8816 msgid "Index-terms"
8817 msgstr "Voci d'indice"
8818
8819 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8820 msgid "Index-terms..."
8821 msgstr "Voci d'indice..."
8822
8823 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8824 msgid "Index-term"
8825 msgstr "Voce d'indice"
8826
8827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8828 msgid "Index-term:"
8829 msgstr "Voce d'indice:"
8830
8831 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8832 msgid "Cross-term"
8833 msgstr "Termine incrociato"
8834
8835 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8836 msgid "Cross-term:"
8837 msgstr "Termine incrociato:"
8838
8839 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8840 msgid "Supplementary"
8841 msgstr "Supplemento"
8842
8843 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8844 msgid "Supplementary..."
8845 msgstr "Supplemento..."
8846
8847 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8848 msgid "Supp-note"
8849 msgstr "Nota supplementare"
8850
8851 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8852 msgid "Sup-mat-note:"
8853 msgstr "Nota supplementare matematica:"
8854
8855 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8856 msgid "Cite-other"
8857 msgstr "Cita (altro)"
8858
8859 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8860 msgid "Cite-other:"
8861 msgstr "Cita (altro):"
8862
8863 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
8864 msgid "Revised"
8865 msgstr "Revisionato"
8866
8867 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
8868 msgid "Revised:"
8869 msgstr "Revisionato:"
8870
8871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8872 msgid "Ident-line"
8873 msgstr "Indenta (linea)"
8874
8875 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8876 msgid "Ident-line:"
8877 msgstr "Indenta (linea):"
8878
8879 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8880 msgid "Runhead"
8881 msgstr "Testata"
8882
8883 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8884 msgid "Runhead:"
8885 msgstr "Testata:"
8886
8887 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8888 msgid "Published-online:"
8889 msgstr "Pubblicato in linea:"
8890
8891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8892 msgid "Citation"
8893 msgstr "Citazione"
8894
8895 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8896 msgid "Citation:"
8897 msgstr "Citazione:"
8898
8899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8900 msgid "Posting-order"
8901 msgstr "Ordine registrazione"
8902
8903 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8904 msgid "Posting-order:"
8905 msgstr "Ordine registrazione:"
8906
8907 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8908 msgid "AGU-pages"
8909 msgstr "Pagine AGU"
8910
8911 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8912 msgid "AGU-pages:"
8913 msgstr "Pagine AGU:"
8914
8915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8916 msgid "Words"
8917 msgstr "Parole"
8918
8919 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8920 msgid "Words:"
8921 msgstr "Parole:"
8922
8923 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8924 msgid "Figures"
8925 msgstr "Figure"
8926
8927 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8928 msgid "Figures:"
8929 msgstr "Figure:"
8930
8931 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8932 msgid "Tables"
8933 msgstr "Tabelle"
8934
8935 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8936 msgid "Tables:"
8937 msgstr "Tabelle:"
8938
8939 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8940 msgid "Datasets"
8941 msgstr "Gruppo di dati"
8942
8943 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8944 msgid "Datasets:"
8945 msgstr "Gruppo di dati:"
8946
8947 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8948 msgid "Element:ISSN"
8949 msgstr "ISSN"
8950
8951 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8952 msgid "ISSN"
8953 msgstr "ISSN"
8954
8955 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8956 msgid "Element:CODEN"
8957 msgstr "CODEN"
8958
8959 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8960 msgid "CODEN"
8961 msgstr "CODEN"
8962
8963 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8964 msgid "Element:SS-Code"
8965 msgstr "Codice-SS"
8966
8967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8968 msgid "SS-Code"
8969 msgstr "Codice-SS"
8970
8971 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8972 msgid "Element:SS-Title"
8973 msgstr "Titolo-SS"
8974
8975 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8976 msgid "SS-Title"
8977 msgstr "Titolo-SS"
8978
8979 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8980 msgid "Element:CCC-Code"
8981 msgstr "Codice-CCC"
8982
8983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8984 msgid "CCC-Code"
8985 msgstr "Codice-CCC"
8986
8987 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8988 msgid "Element:Code"
8989 msgstr "Codice"
8990
8991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
8992 msgid "Code"
8993 msgstr "Codice"
8994
8995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8996 msgid "Element:Dscr"
8997 msgstr "Dscr"
8998
8999 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9000 msgid "Dscr"
9001 msgstr "Dscr"
9002
9003 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9004 msgid "Element:Keyword"
9005 msgstr "Parola chiave"
9006
9007 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9008 msgid "Element:Orgdiv"
9009 msgstr "Orgdiv"
9010
9011 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9012 msgid "Orgdiv"
9013 msgstr "Orgdiv"
9014
9015 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9016 msgid "Element:Orgname"
9017 msgstr "Orgname"
9018
9019 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9020 msgid "Orgname"
9021 msgstr "Orgname"
9022
9023 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9024 msgid "Element:Street"
9025 msgstr "Via"
9026
9027 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9028 msgid "Element:City"
9029 msgstr "Città"
9030
9031 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9032 msgid "City"
9033 msgstr "Città"
9034
9035 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9036 msgid "Element:State"
9037 msgstr "Stato"
9038
9039 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9040 msgid "Element:Postcode"
9041 msgstr "Codice postale"
9042
9043 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9044 msgid "Postcode"
9045 msgstr "Codice postale"
9046
9047 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9048 msgid "Element:Country"
9049 msgstr "Paese"
9050
9051 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9052 msgid "Country"
9053 msgstr "Paese"
9054
9055 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9056 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9057 msgid "Paragraph*"
9058 msgstr "Paragrafo*"
9059
9060 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9061 msgid "CCC"
9062 msgstr "CCC"
9063
9064 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9065 msgid "CCC code:"
9066 msgstr "Codice CCC:"
9067
9068 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9069 msgid "PaperId"
9070 msgstr "Id. articolo"
9071
9072 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9073 msgid "Paper Id:"
9074 msgstr "Id. articolo:"
9075
9076 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9077 msgid "AuthorAddr"
9078 msgstr "Indirizzo autore"
9079
9080 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9081 msgid "Author Address:"
9082 msgstr "Indirizzo autore:"
9083
9084 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9085 msgid "SlugComment"
9086 msgstr "Commento interlinea"
9087
9088 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9089 msgid "Slug Comment:"
9090 msgstr "Commento interlinea:"
9091
9092 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9093 msgid "Plate"
9094 msgstr "Foglio"
9095
9096 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9097 msgid "Planotable"
9098 msgstr "Planotable"
9099
9100 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9101 msgid "Table Caption"
9102 msgstr "Didascalia tabella"
9103
9104 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9105 msgid "TableCaption"
9106 msgstr "Didascalia tabella:"
9107
9108 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9109 msgid "Current Address"
9110 msgstr "Indirizzo attuale"
9111
9112 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9113 msgid "Current address:"
9114 msgstr "Indirizzo attuale:"
9115
9116 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9117 msgid "E-mail address:"
9118 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9119
9120 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9121 msgid "Key words and phrases:"
9122 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9123
9124 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9125 msgid "Dedicatory"
9126 msgstr "Dedica"
9127
9128 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9129 msgid "Dedication:"
9130 msgstr "Dedica:"
9131
9132 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9133 msgid "Translator"
9134 msgstr "Traduttore"
9135
9136 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9137 msgid "Translator:"
9138 msgstr "Traduttore:"
9139
9140 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9141 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9142 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9143
9144 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9145 msgid "Element:Directory"
9146 msgstr "Cartella"
9147
9148 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9149 msgid "Directory"
9150 msgstr "Cartella"
9151
9152 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9153 msgid "Element:Email"
9154 msgstr "Email"
9155
9156 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9157 msgid "Element:KeyCombo"
9158 msgstr "KeyCombo"
9159
9160 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9161 msgid "KeyCombo"
9162 msgstr "KeyCombo"
9163
9164 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9165 msgid "Element:KeyCap"
9166 msgstr "KeyCap"
9167
9168 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9169 msgid "KeyCap"
9170 msgstr "KeyCap"
9171
9172 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9173 msgid "Element:GuiMenu"
9174 msgstr "GuiMenu"
9175
9176 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9177 msgid "GuiMenu"
9178 msgstr "GuiMenu"
9179
9180 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9181 msgid "Element:GuiMenuItem"
9182 msgstr "GuiMenuItem"
9183
9184 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9185 msgid "GuiMenuItem"
9186 msgstr "GuiMenuItem"
9187
9188 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9189 msgid "Element:GuiButton"
9190 msgstr "GuiButton"
9191
9192 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9193 msgid "GuiButton"
9194 msgstr "GuiButton"
9195
9196 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9197 msgid "Element:MenuChoice"
9198 msgstr "MenuChoice"
9199
9200 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9201 msgid "MenuChoice"
9202 msgstr "MenuChoice"
9203
9204 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9205 msgid "SGML"
9206 msgstr "SGML"
9207
9208 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9209 msgid "Subparagraph*"
9210 msgstr "Sottoparagrafo*"
9211
9212 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9213 msgid "Authorgroup"
9214 msgstr "Gruppo autore"
9215
9216 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9217 msgid "RevisionHistory"
9218 msgstr "Cronologia revisione"
9219
9220 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9221 msgid "Revision History"
9222 msgstr "Cronologia revisione"
9223
9224 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9225 msgid "Revision"
9226 msgstr "Revisione"
9227
9228 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9229 msgid "RevisionRemark"
9230 msgstr "Commento revisione"
9231
9232 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9233 msgid "FirstName"
9234 msgstr "Nome"
9235
9236 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9237 #: lib/layouts/sweave.module:43
9238 msgid "Scrap"
9239 msgstr "Ritaglio"
9240
9241 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9242 msgid "\\arabic{chapter}"
9243 msgstr "\\arabic{chapter}"
9244
9245 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9246 msgid "\\Alph{chapter}"
9247 msgstr "\\Alph{chapter}"
9248
9249 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9250 msgid "\\arabic{footnote}"
9251 msgstr "\\arabic{footnote}"
9252
9253 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9254 msgid "\\Roman{section}."
9255 msgstr "\\Roman{section}."
9256
9257 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9258 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9259 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
9260
9261 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9262 msgid "\\Alph{subsection}."
9263 msgstr "\\Alph{subsection}."
9264
9265 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9266 msgid "\\arabic{subsection}."
9267 msgstr "\\arabic{subsection}."
9268
9269 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9270 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9271 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9272
9273 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9274 msgid "\\alph{subsubsection}."
9275 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9276
9277 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9278 msgid "\\alph{paragraph}."
9279 msgstr "\\alph{paragraph}."
9280
9281 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9282 msgid "Addpart"
9283 msgstr "Aggiungi parte"
9284
9285 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9286 msgid "Addchap"
9287 msgstr "Aggiungi capitolo"
9288
9289 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9290 msgid "Addsec"
9291 msgstr "Aggiungi sezione"
9292
9293 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9294 msgid "Addchap*"
9295 msgstr "Aggiungi capitolo*"
9296
9297 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9298 msgid "Addsec*"
9299 msgstr "Aggiungi sezione*"
9300
9301 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9302 msgid "Minisec"
9303 msgstr "Minisezione"
9304
9305 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9306 msgid "Publishers"
9307 msgstr "Editori"
9308
9309 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9310 msgid "Dedication"
9311 msgstr "Dedica"
9312
9313 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9314 msgid "Titlehead"
9315 msgstr "Titolo di testa"
9316
9317 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9318 msgid "Uppertitleback"
9319 msgstr "Titolo precedente superiore"
9320
9321 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9322 msgid "Lowertitleback"
9323 msgstr "Titolo precedente inferiore"
9324
9325 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9326 msgid "Extratitle"
9327 msgstr "Titolo aggiuntivo"
9328
9329 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9330 msgid "Captionabove"
9331 msgstr "Didascalia superiore"
9332
9333 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9334 msgid "Captionbelow"
9335 msgstr "Didascalia inferiore"
9336
9337 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9338 msgid "Dictum"
9339 msgstr "Detto"
9340
9341 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9342 msgid "CharStyle"
9343 msgstr "Stile"
9344
9345 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9346 msgid "UNDEFINED"
9347 msgstr "INDEFINITO"
9348
9349 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9350 msgid "pp."
9351 msgstr "pp. "
9352
9353 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9354 msgid "ed."
9355 msgstr "ed."
9356
9357 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9358 msgid "vol."
9359 msgstr "vol."
9360
9361 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9362 msgid "no."
9363 msgstr "no."
9364
9365 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:514
9366 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
9367 msgid "in"
9368 msgstr "in"
9369
9370 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9371 msgid "\\Roman{part}"
9372 msgstr "\\Roman{part}"
9373
9374 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9375 msgid "Part \\Roman{part}"
9376 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9377
9378 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9379 msgid "Chapter ##"
9380 msgstr "Capitolo ##"
9381
9382 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9383 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9384 msgid "Section ##"
9385 msgstr "Sezione ##"
9386
9387 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9388 msgid "Paragraph ##"
9389 msgstr "Paragrafo ##"
9390
9391 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9392 msgid "\\arabic{enumi}."
9393 msgstr "\\arabic{enumi}."
9394
9395 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9396 msgid "\\roman{enumiii}."
9397 msgstr "\\roman{enumiii}."
9398
9399 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9400 msgid "\\Alph{enumiv}."
9401 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9402
9403 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9404 msgid "Equation ##"
9405 msgstr "Equazione ##"
9406
9407 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9408 msgid "Footnote ##"
9409 msgstr "Nota a piè pagina ##"
9410
9411 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9412 msgid "Marginal"
9413 msgstr "Marginale"
9414
9415 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9416 msgid "margin"
9417 msgstr "margine"
9418
9419 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9420 msgid "Foot"
9421 msgstr "Nota a piè pagina"
9422
9423 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9424 msgid "foot"
9425 msgstr "piede"
9426
9427 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
9428 msgid "Note:Comment"
9429 msgstr "Commento"
9430
9431 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9432 msgid "comment"
9433 msgstr "Commento"
9434
9435 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9436 msgid "Note:Note"
9437 msgstr "Nota"
9438
9439 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:291
9440 msgid "note"
9441 msgstr "Nota di LyX"
9442
9443 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
9444 msgid "Note:Greyedout"
9445 msgstr "Sbiadita"
9446
9447 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9448 msgid "greyedout"
9449 msgstr "Sbiadita"
9450
9451 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
9452 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9453 msgid "ERT"
9454 msgstr "ERT"
9455
9456 #: lib/layouts/stdinsets.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:193
9457 #: lib/ui/stdmenus.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:467
9458 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9459 msgid "Phantom"
9460 msgstr "Segnaposto"
9461
9462 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163 lib/layouts/stdinsets.inc:164
9463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
9464 msgid "Listings"
9465 msgstr "Listati"
9466
9467 #: lib/layouts/stdinsets.inc:184 lib/layouts/minimalistic.module:20
9468 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:103
9469 msgid "Branch"
9470 msgstr "Ramo"
9471
9472 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 lib/layouts/minimalistic.module:8
9473 #: src/Buffer.cpp:802 src/BufferParams.cpp:385
9474 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:441
9475 #: src/insets/InsetIndex.cpp:706
9476 msgid "Index"
9477 msgstr "Indice"
9478
9479 #: lib/layouts/stdinsets.inc:196
9480 msgid "Idx"
9481 msgstr "Ind"
9482
9483 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211 src/insets/Inset.cpp:104
9484 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9485 msgid "Box"
9486 msgstr "Casella"
9487
9488 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
9489 msgid "Box:Shaded"
9490 msgstr "Sfondo colorato"
9491
9492 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231 src/insets/Inset.cpp:89
9493 msgid "Float"
9494 msgstr "Flottante"
9495
9496 #: lib/layouts/stdinsets.inc:245
9497 msgid "Wrap"
9498 msgstr "Cinto"
9499
9500 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288
9501 msgid "OptArg"
9502 msgstr "ArgOpz"
9503
9504 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9505 msgid "opt"
9506 msgstr "opz"
9507
9508 #: lib/layouts/stdinsets.inc:297 src/insets/Inset.cpp:110
9509 msgid "Info"
9510 msgstr "Info"
9511
9512 #: lib/layouts/stdinsets.inc:306
9513 msgid "Info:menu"
9514 msgstr "Info:menu"
9515
9516 #: lib/layouts/stdinsets.inc:323
9517 msgid "Info:shortcut"
9518 msgstr "Info:scorciatoia"
9519
9520 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340
9521 msgid "Info:shortcuts"
9522 msgstr "Info:scorciatoie"
9523
9524 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:355
9525 msgid "Caption"
9526 msgstr "Didascalia|D"
9527
9528 #: lib/layouts/stdinsets.inc:369 lib/layouts/stdinsets.inc:370
9529 msgid "Preview"
9530 msgstr "Anteprima"
9531
9532 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9533 msgid "--Separator--"
9534 msgstr "--Separatore--"
9535
9536 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9537 msgid "--- Separate Environment ---"
9538 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
9539
9540 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9541 msgid "Headnote"
9542 msgstr "Intestazione"
9543
9544 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9545 msgid "Headnote (optional):"
9546 msgstr "Intestazione (opzionale):"
9547
9548 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9549 msgid "Corr Author:"
9550 msgstr "Autore corr.:"
9551
9552 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9553 msgid "Offprints"
9554 msgstr "Estratti"
9555
9556 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9557 msgid "Offprints:"
9558 msgstr "Estratti:"
9559
9560 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9561 msgid "Fact \\thefact."
9562 msgstr "Fatto \\thefact."
9563
9564 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9565 msgid "Problem \\theproblem."
9566 msgstr "Problema \\theproblem."
9567
9568 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9569 msgid "Exercise \\theexercise."
9570 msgstr "Esercizio \\theexercise."
9571
9572 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9573 msgid "Corollary \\thetheorem."
9574 msgstr "Corollario \\thetheorem."
9575
9576 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9577 msgid "Lemma \\thetheorem."
9578 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9579
9580 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9581 msgid "Proposition \\thetheorem."
9582 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
9583
9584 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9585 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9586 msgstr "Congettura \\thetheorem."
9587
9588 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9589 msgid "Fact \\thetheorem."
9590 msgstr "Fatto \\thetheorem."
9591
9592 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9593 msgid "Definition \\thetheorem."
9594 msgstr "Definizione \\thetheorem."
9595
9596 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9597 msgid "Example \\thetheorem."
9598 msgstr "Esempio \\thetheorem."
9599
9600 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9601 msgid "Problem \\thetheorem."
9602 msgstr "Problema \\thetheorem."
9603
9604 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9605 msgid "Exercise \\thetheorem."
9606 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
9607
9608 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9609 msgid "Remark \\thetheorem."
9610 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
9611
9612 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9613 msgid "Claim \\thetheorem."
9614 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
9615
9616 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9617 msgid "Example*"
9618 msgstr "Esempio*"
9619
9620 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9621 msgid "Problem*"
9622 msgstr "Problema*"
9623
9624 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9625 msgid "Exercise*"
9626 msgstr "Esercizio*"
9627
9628 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9629 msgid "Remark*"
9630 msgstr "Osservazione*"
9631
9632 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9633 msgid "Claim*"
9634 msgstr "Asserzione*"
9635
9636 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9637 msgid "Conjecture."
9638 msgstr "Congettura."
9639
9640 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9641 msgid "Fact*"
9642 msgstr "Fatto*"
9643
9644 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9645 msgid "Problem."
9646 msgstr "Problema."
9647
9648 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9649 msgid "Exercise."
9650 msgstr "Esercizio."
9651
9652 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9653 msgid "Remark."
9654 msgstr "Osservazione."
9655
9656 #: lib/layouts/braille.module:2
9657 msgid "Braille"
9658 msgstr "Braille"
9659
9660 #: lib/layouts/braille.module:6
9661 msgid ""
9662 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9663 "in examples."
9664 msgstr ""
9665 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9666 "Braille.lyx."
9667
9668 #: lib/layouts/braille.module:22
9669 msgid "Braille (default)"
9670 msgstr "Braille (default)"
9671
9672 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9673 msgid "Braille:"
9674 msgstr "Braille:"
9675
9676 #: lib/layouts/braille.module:45
9677 msgid "Braille (textsize)"
9678 msgstr "Braille (textsize)"
9679
9680 #: lib/layouts/braille.module:68
9681 msgid "Braille (dots on)"
9682 msgstr "Braille (dots on)"
9683
9684 #: lib/layouts/braille.module:83
9685 msgid "Braille_dots_on"
9686 msgstr "Braille_dots_on"
9687
9688 #: lib/layouts/braille.module:92
9689 msgid "Braille (dots off)"
9690 msgstr "Braille (dots off)"
9691
9692 #: lib/layouts/braille.module:107
9693 msgid "Braille_dots_off"
9694 msgstr "Braille_dots_off"
9695
9696 #: lib/layouts/braille.module:116
9697 msgid "Braille (mirror on)"
9698 msgstr "Braille (mirror on)"
9699
9700 #: lib/layouts/braille.module:131
9701 msgid "Braille_mirror_on"
9702 msgstr "Braille_mirror_on"
9703
9704 #: lib/layouts/braille.module:140
9705 msgid "Braille (mirror off)"
9706 msgstr "Braille (mirror off)"
9707
9708 #: lib/layouts/braille.module:155
9709 msgid "Braille_mirror_off"
9710 msgstr "Braille_mirror_off"
9711
9712 #: lib/layouts/braille.module:163
9713 msgid "Braillebox"
9714 msgstr "Casella braille"
9715
9716 #: lib/layouts/braille.module:167
9717 msgid "Braille box"
9718 msgstr "Casella braille"
9719
9720 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9721 msgid "Endnote"
9722 msgstr "Note finali"
9723
9724 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9725 msgid ""
9726 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9727 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9728 msgstr ""
9729 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
9730 "inserire \\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
9731
9732 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9733 msgid "Custom:Endnote"
9734 msgstr "Note finali"
9735
9736 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9737 msgid "endnote"
9738 msgstr "endnote"
9739
9740 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9741 msgid "Number Equations by Section"
9742 msgstr "Numerazione equazioni per sezione"
9743
9744 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9745 msgid ""
9746 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9747 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9748 msgstr ""
9749 "Le equazioni vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio "
9750 "di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di equazione, "
9751 "per es. '(2.1)'."
9752
9753 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9754 msgid "Number Figures by Section"
9755 msgstr "Numerazione figure per sezione"
9756
9757 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9758 msgid ""
9759 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9760 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9761 msgstr ""
9762 "Le figure vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio di "
9763 "una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di figura, per es. "
9764 "'fig. 2.1'."
9765
9766 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9767 msgid "Foot to End"
9768 msgstr "Note a piede alla fine"
9769
9770 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9771 msgid ""
9772 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9773 "where you want the endnotes to appear."
9774 msgstr ""
9775 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
9776 "\\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
9777
9778 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9779 msgid "Hanging"
9780 msgstr "Hanging"
9781
9782 #: lib/layouts/hanging.module:6
9783 msgid ""
9784 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9785 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9786 "are indented."
9787 msgstr ""
9788 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
9789 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
9790 "righe successive sono indentate."
9791
9792 #: lib/layouts/initials.module:2
9793 msgid "Initials"
9794 msgstr "Capolettere"
9795
9796 #: lib/layouts/initials.module:6
9797 msgid ""
9798 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9799 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9800 msgstr ""
9801 "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
9802 "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
9803
9804 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9805 msgid "charstyles"
9806 msgstr "Stili di testo"
9807
9808 #: lib/layouts/initials.module:10
9809 msgid "CharStyle:Initial"
9810 msgstr "Capolettera"
9811
9812 #: lib/layouts/initials.module:12
9813 msgid "Initial"
9814 msgstr "Capolettera"
9815
9816 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9817 msgid "Linguistics"
9818 msgstr "Linguistica"
9819
9820 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9821 msgid ""
9822 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9823 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9824 "examples."
9825 msgstr ""
9826 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
9827 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
9828 "di esempio linguistic.lyx."
9829
9830 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9831 msgid "Numbered Example (multiline)"
9832 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
9833
9834 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9835 msgid "Example:"
9836 msgstr "Esempio:"
9837
9838 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9839 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9840 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
9841
9842 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9843 msgid "Examples:"
9844 msgstr "Esempi:"
9845
9846 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9847 msgid "Subexample"
9848 msgstr "Sottoesempio"
9849
9850 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9851 msgid "Subexample:"
9852 msgstr "Sottoesempio:"
9853
9854 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9855 msgid "Custom:Glosse"
9856 msgstr "Glossa"
9857
9858 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9859 msgid "Glosse"
9860 msgstr "Glosse"
9861
9862 #: lib/layouts/linguistics.module:93
9863 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9864 msgstr "Tri-Glossa"
9865
9866 #: lib/layouts/linguistics.module:95
9867 msgid "Tri-Glosse"
9868 msgstr "Tri-Glosse"
9869
9870 #: lib/layouts/linguistics.module:120
9871 msgid "CharStyle:Expression"
9872 msgstr "Espressione"
9873
9874 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9875 msgid "expr."
9876 msgstr "espr."
9877
9878 #: lib/layouts/linguistics.module:135
9879 msgid "CharStyle:Concepts"
9880 msgstr "Concetto"
9881
9882 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9883 msgid "concept"
9884 msgstr "concetto"
9885
9886 #: lib/layouts/linguistics.module:150
9887 msgid "CharStyle:Meaning"
9888 msgstr "Significato"
9889
9890 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9891 msgid "meaning"
9892 msgstr "significato"
9893
9894 #: lib/layouts/linguistics.module:166
9895 msgid "Tableau"
9896 msgstr "Tableau"
9897
9898 #: lib/layouts/linguistics.module:171
9899 msgid "List of Tableaux"
9900 msgstr "Elenco dei tableau"
9901
9902 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9903 msgid "Logical Markup"
9904 msgstr "Marcatura logica"
9905
9906 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9907 msgid ""
9908 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9909 "code."
9910 msgstr ""
9911 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
9912 "code."
9913
9914 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9915 msgid "CharStyle:Noun"
9916 msgstr "Sostantivo"
9917
9918 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9919 msgid "noun"
9920 msgstr "sostantivo"
9921
9922 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9923 msgid "CharStyle:Emph"
9924 msgstr "Enfatizzato"
9925
9926 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9927 msgid "emph"
9928 msgstr "enfatizzato"
9929
9930 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9931 msgid "CharStyle:Strong"
9932 msgstr "Robusto"
9933
9934 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9935 msgid "strong"
9936 msgstr "forte"
9937
9938 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9939 msgid "CharStyle:Code"
9940 msgstr "Codice"
9941
9942 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9943 msgid "code"
9944 msgstr "codice"
9945
9946 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9947 msgid "Minimalistic"
9948 msgstr "Minimalistico"
9949
9950 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9951 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9952 msgstr ""
9953 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
9954
9955 #: lib/layouts/noweb.module:2
9956 msgid "Noweb literate programming"
9957 msgstr "Programmazione esperta noweb"
9958
9959 #: lib/layouts/noweb.module:5
9960 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9961 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
9962
9963 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
9964 msgid "literate"
9965 msgstr "programmazione esperta"
9966
9967 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:22
9968 #: lib/configure.py:507
9969 msgid "Sweave"
9970 msgstr "Sweave"
9971
9972 #: lib/layouts/sweave.module:5
9973 msgid ""
9974 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
9975 msgstr ""
9976 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
9977 "programmazione esperta."
9978
9979 #: lib/layouts/sweave.module:21
9980 msgid "Chunk"
9981 msgstr "Chunk"
9982
9983 #: lib/layouts/sweave.module:47
9984 msgid "Sweave Options"
9985 msgstr "Opzioni sweave"
9986
9987 #: lib/layouts/sweave.module:48
9988 msgid "Sweave opts"
9989 msgstr "Opz. sweave"
9990
9991 #: lib/layouts/sweave.module:67
9992 msgid "S/R expression"
9993 msgstr "Espressione S/R"
9994
9995 #: lib/layouts/sweave.module:68
9996 msgid "S/R expr"
9997 msgstr "Espr. S/R"
9998
9999 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
10000 msgid "Sweave Input File"
10001 msgstr "Sweave Input File"
10002
10003 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10004 msgid "Number Tables by Section"
10005 msgstr "Numerazione tabelle per sezione"
10006
10007 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10008 msgid ""
10009 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10010 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10011 msgstr ""
10012 "Le tabelle vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio "
10013 "di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di tabella, per "
10014 "es. 'Tab. 2.1'."
10015
10016 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10017 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10018 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
10019
10020 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10021 msgid ""
10022 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10023 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10024 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10025 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10026 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10027 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10028 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10029 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10030 msgstr ""
10031 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
10032 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
10033 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10034 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10035 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10036 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10037 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10038 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10039
10040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10041 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10042 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
10043
10044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10045 msgid ""
10046 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10047 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10048 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10049 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10050 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10051 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10052 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10053 msgstr ""
10054 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10055 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10056 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
10057 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
10058 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
10059 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
10060 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
10061
10062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10063 msgid "Criterion \\thecriterion."
10064 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10065
10066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10068 msgid "Criterion*"
10069 msgstr "Criterio*"
10070
10071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10073 msgid "Criterion."
10074 msgstr "Criterio."
10075
10076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10077 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10078 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10079
10080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10082 msgid "Algorithm."
10083 msgstr "Algoritmo."
10084
10085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10086 msgid "Axiom \\theaxiom."
10087 msgstr "Assioma \\theaxiom."
10088
10089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10091 msgid "Axiom*"
10092 msgstr "Assioma*"
10093
10094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10096 msgid "Axiom."
10097 msgstr "Assioma."
10098
10099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10100 msgid "Condition \\thecondition."
10101 msgstr "Condizione \\thecondition."
10102
10103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10105 msgid "Condition*"
10106 msgstr "Condizione*"
10107
10108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10110 msgid "Condition."
10111 msgstr "Condizione."
10112
10113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10114 msgid "Note \\thenote."
10115 msgstr "Nota \\thenote."
10116
10117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10119 msgid "Note*"
10120 msgstr "Nota*"
10121
10122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10124 msgid "Note."
10125 msgstr "Nota."
10126
10127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10129 msgid "Notation*"
10130 msgstr "Notazione*"
10131
10132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10134 msgid "Notation."
10135 msgstr "Notazione."
10136
10137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10138 msgid "Summary \\thesummary."
10139 msgstr "Sommario \\thesummary."
10140
10141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10143 msgid "Summary*"
10144 msgstr "Sommario*"
10145
10146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10148 msgid "Summary."
10149 msgstr "Sommario."
10150
10151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10152 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10153 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
10154
10155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10157 msgid "Acknowledgement*"
10158 msgstr "Riconoscimento*"
10159
10160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10166 msgid "Conclusion"
10167 msgstr "Conclusione"
10168
10169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10170 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10171 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
10172
10173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10175 msgid "Conclusion*"
10176 msgstr "Conclusione*"
10177
10178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10180 msgid "Conclusion."
10181 msgstr "Conclusione."
10182
10183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10189 msgid "Assumption"
10190 msgstr "Assunzione"
10191
10192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10193 msgid "Assumption \\theassumption."
10194 msgstr "Assunzione \\theassumption."
10195
10196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10198 msgid "Assumption*"
10199 msgstr "Assunzione*"
10200
10201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10203 msgid "Assumption."
10204 msgstr "Assunzione."
10205
10206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10207 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10208 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
10209
10210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10211 msgid ""
10212 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10213 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10214 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10215 "in both numbered and non-numbered forms."
10216 msgstr ""
10217 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10218 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10219 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella "
10220 "forma numerata che non numerata."
10221
10222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10223 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10224 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10225 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10226 msgid "theorems"
10227 msgstr "teoremi"
10228
10229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10230 msgid "Criterion \\thetheorem."
10231 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10232
10233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10234 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10235 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10236
10237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10238 msgid "Axiom \\thetheorem."
10239 msgstr "Assioma \\thetheorem."
10240
10241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10242 msgid "Condition \\thetheorem."
10243 msgstr "Condizione \\thetheorem."
10244
10245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10246 msgid "Note \\thetheorem."
10247 msgstr "Nota \\thetheorem."
10248
10249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10250 msgid "Notation \\thetheorem."
10251 msgstr "Notazione \\thetheorem."
10252
10253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10254 msgid "Summary \\thetheorem."
10255 msgstr "Sommario \\thetheorem."
10256
10257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10258 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10259 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
10260
10261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10262 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10263 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
10264
10265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10266 msgid "Assumption \\thetheorem."
10267 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
10268
10269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10270 msgid "Question \\thetheorem."
10271 msgstr "Questione \\thetheorem."
10272
10273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10274 msgid "Question*"
10275 msgstr "Questione*"
10276
10277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10278 msgid "Question."
10279 msgstr "Questione."
10280
10281 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10282 msgid "Theorems (AMS)"
10283 msgstr "Teoremi (AMS)"
10284
10285 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10286 msgid ""
10287 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10288 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10289 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10290 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10291 msgstr ""
10292 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
10293 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
10294 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10295 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10296 "(per ...)\"."
10297
10298 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10299 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10300 msgstr "Teoremi (per tipo)"
10301
10302 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10303 msgid ""
10304 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10305 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10306 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10307 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10308 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10309 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10310 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10311 msgstr ""
10312 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10313 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10314 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10315 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10316 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10317 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10318 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10319
10320 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10321 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10322 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
10323
10324 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10325 msgid ""
10326 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10327 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10328 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10329 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10330 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10331 msgstr ""
10332 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10333 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10334 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10335 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10336 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
10337
10338 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10339 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10340 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
10341
10342 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10343 msgid ""
10344 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10345 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10346 "chapter environment."
10347 msgstr ""
10348 "Numera teoremi e simili per capitolo (ossia, il contatore viene azzerato "
10349 "all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di "
10350 "documento che forniscono un ambiente capitolo."
10351
10352 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10353 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10354 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
10355
10356 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10357 msgid ""
10358 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10359 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10360 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10361 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10362 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10363 msgstr ""
10364 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10365 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10366 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10367 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10368 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
10369
10370 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10371 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10372 msgstr "Teoremi (per sezione)"
10373
10374 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10375 msgid ""
10376 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10377 "section start)."
10378 msgstr ""
10379 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
10380 "di ogni sezione)."
10381
10382 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10383 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10384 msgstr "Teoremi (non numerati)"
10385
10386 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10387 msgid ""
10388 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10389 "using the extended AMS machinery."
10390 msgstr ""
10391 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
10392 "l'apparato AMS esteso."
10393
10394 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10395 msgid ""
10396 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10397 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10398 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10399 msgstr ""
10400 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
10401 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10402 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10403 "(per ...)\"."
10404
10405 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10406 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10407 msgid "Ignore"
10408 msgstr "Ignora"
10409
10410 #: lib/languages:6
10411 msgid "Afrikaans"
10412 msgstr "Afrikaans"
10413
10414 #: lib/languages:7
10415 msgid "Albanian"
10416 msgstr "Albanese"
10417
10418 #: lib/languages:8
10419 msgid "English (USA)"
10420 msgstr "Inglese (USA)"
10421
10422 #: lib/languages:10
10423 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10424 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
10425
10426 #: lib/languages:11
10427 msgid "Arabic (Arabi)"
10428 msgstr "Arabo (Arabi)"
10429
10430 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10431 msgid "Armenian"
10432 msgstr "Armeno"
10433
10434 #: lib/languages:13
10435 msgid "German (Austria, old spelling)"
10436 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
10437
10438 #: lib/languages:14
10439 msgid "German (Austria)"
10440 msgstr "Tedesco (Austria)"
10441
10442 #: lib/languages:15
10443 msgid "Indonesian"
10444 msgstr "Indonesiano"
10445
10446 #: lib/languages:16
10447 msgid "Malay"
10448 msgstr "Malese"
10449
10450 #: lib/languages:17
10451 msgid "Basque"
10452 msgstr "Basco"
10453
10454 #: lib/languages:18
10455 msgid "Belarusian"
10456 msgstr "Bielorusso"
10457
10458 #: lib/languages:19
10459 msgid "Portuguese (Brazil)"
10460 msgstr "Portoghese (Brasile)"
10461
10462 #: lib/languages:20
10463 msgid "Breton"
10464 msgstr "Bretone"
10465
10466 #: lib/languages:21
10467 msgid "English (UK)"
10468 msgstr "Inglese (UK)"
10469
10470 #: lib/languages:22
10471 msgid "Bulgarian"
10472 msgstr "Bulgaro"
10473
10474 #: lib/languages:23
10475 msgid "English (Canada)"
10476 msgstr "Inglese (Canada)"
10477
10478 #: lib/languages:24
10479 msgid "French (Canada)"
10480 msgstr "Francese (Canada)"
10481
10482 #: lib/languages:25
10483 msgid "Catalan"
10484 msgstr "Catalano"
10485
10486 #: lib/languages:26
10487 msgid "Chinese (simplified)"
10488 msgstr "Cinese (semplificato)"
10489
10490 #: lib/languages:27
10491 msgid "Chinese (traditional)"
10492 msgstr "Cinese (tradizionale)"
10493
10494 #: lib/languages:28
10495 msgid "Croatian"
10496 msgstr "Croato"
10497
10498 #: lib/languages:29
10499 msgid "Czech"
10500 msgstr "Ceco"
10501
10502 #: lib/languages:30
10503 msgid "Danish"
10504 msgstr "Danese"
10505
10506 #: lib/languages:31
10507 msgid "Dutch"
10508 msgstr "Olandese"
10509
10510 #: lib/languages:32
10511 msgid "English"
10512 msgstr "Inglese"
10513
10514 #: lib/languages:34
10515 msgid "Esperanto"
10516 msgstr "Esperanto"
10517
10518 #: lib/languages:35
10519 msgid "Estonian"
10520 msgstr "Estone"
10521
10522 #: lib/languages:37
10523 msgid "Farsi"
10524 msgstr "Farsi"
10525
10526 #: lib/languages:38
10527 msgid "Finnish"
10528 msgstr "Finnico"
10529
10530 #: lib/languages:40
10531 msgid "French"
10532 msgstr "Francese"
10533
10534 #: lib/languages:41
10535 msgid "Galician"
10536 msgstr "Galiziano"
10537
10538 #: lib/languages:42
10539 msgid "German (old spelling)"
10540 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
10541
10542 #: lib/languages:43
10543 msgid "German"
10544 msgstr "Tedesco"
10545
10546 #: lib/languages:44
10547 msgid "German (Switzerland)"
10548 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
10549
10550 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:523
10551 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10552 msgid "Greek"
10553 msgstr "Greco"
10554
10555 #: lib/languages:46
10556 msgid "Greek (polytonic)"
10557 msgstr "Greco (politonico)"
10558
10559 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10560 msgid "Hebrew"
10561 msgstr "Ebreo"
10562
10563 #: lib/languages:51
10564 msgid "Icelandic"
10565 msgstr "Islandese"
10566
10567 #: lib/languages:53
10568 msgid "Interlingua"
10569 msgstr "Interlingua"
10570
10571 #: lib/languages:54
10572 msgid "Irish"
10573 msgstr "Irlandese"
10574
10575 #: lib/languages:55
10576 msgid "Italian"
10577 msgstr "Italiano"
10578
10579 #: lib/languages:56
10580 msgid "Japanese"
10581 msgstr "Giapponese"
10582
10583 #: lib/languages:57
10584 msgid "Japanese (CJK)"
10585 msgstr "Giapponese (CJK)"
10586
10587 #: lib/languages:58
10588 msgid "Kazakh"
10589 msgstr "Kazakho"
10590
10591 #: lib/languages:60
10592 msgid "Korean"
10593 msgstr "Coreano"
10594
10595 #: lib/languages:62
10596 msgid "Latin"
10597 msgstr "Latino"
10598
10599 #: lib/languages:63
10600 msgid "Latvian"
10601 msgstr "Latviano"
10602
10603 #: lib/languages:64
10604 msgid "Lithuanian"
10605 msgstr "Lituano"
10606
10607 #: lib/languages:65
10608 msgid "Lower Sorbian"
10609 msgstr "Serbo meridionale"
10610
10611 #: lib/languages:66
10612 msgid "Hungarian"
10613 msgstr "Ungherese"
10614
10615 #: lib/languages:67
10616 msgid "Mongolian"
10617 msgstr "Mongolo"
10618
10619 #: lib/languages:68
10620 msgid "Norsk"
10621 msgstr "Norvegese"
10622
10623 #: lib/languages:69
10624 msgid "Nynorsk"
10625 msgstr "Neonorvegese"
10626
10627 #: lib/languages:70
10628 msgid "Polish"
10629 msgstr "Polacco"
10630
10631 #: lib/languages:71
10632 msgid "Portuguese"
10633 msgstr "Portoghese"
10634
10635 #: lib/languages:72
10636 msgid "Romanian"
10637 msgstr "Romeno"
10638
10639 #: lib/languages:73
10640 msgid "Russian"
10641 msgstr "Russo"
10642
10643 #: lib/languages:74
10644 msgid "North Sami"
10645 msgstr "Lappone del nord"
10646
10647 #: lib/languages:75
10648 msgid "Scottish"
10649 msgstr "Scozzese"
10650
10651 #: lib/languages:76
10652 msgid "Serbian"
10653 msgstr "Serbo"
10654
10655 #: lib/languages:77
10656 msgid "Serbian (Latin)"
10657 msgstr "Serbo (latino)"
10658
10659 #: lib/languages:78
10660 msgid "Slovak"
10661 msgstr "Slovacco"
10662
10663 #: lib/languages:79
10664 msgid "Slovene"
10665 msgstr "Sloveno"
10666
10667 #: lib/languages:80
10668 msgid "Spanish"
10669 msgstr "Spagnolo"
10670
10671 #: lib/languages:81
10672 msgid "Spanish (Mexico)"
10673 msgstr "Spagnolo (Messico)"
10674
10675 #: lib/languages:82
10676 msgid "Swedish"
10677 msgstr "Svedese"
10678
10679 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10680 msgid "Thai"
10681 msgstr "Thailandese"
10682
10683 #: lib/languages:84
10684 msgid "Turkish"
10685 msgstr "Turco"
10686
10687 #: lib/languages:85
10688 msgid "Turkmen"
10689 msgstr ""
10690
10691 #: lib/languages:86
10692 msgid "Ukrainian"
10693 msgstr "Ucraino"
10694
10695 #: lib/languages:87
10696 msgid "Upper Sorbian"
10697 msgstr "Serbo"
10698
10699 #: lib/languages:88
10700 msgid "Vietnamese"
10701 msgstr "Vietnamita"
10702
10703 #: lib/languages:89
10704 msgid "Welsh"
10705 msgstr "Gallese"
10706
10707 #: lib/encodings:14
10708 msgid "Unicode (utf8)"
10709 msgstr "Unicode (utf8)"
10710
10711 #: lib/encodings:19
10712 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10713 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
10714
10715 #: lib/encodings:23
10716 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10717 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
10718
10719 #: lib/encodings:26
10720 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10721 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
10722
10723 #: lib/encodings:29
10724 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10725 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
10726
10727 #: lib/encodings:32
10728 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10729 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
10730
10731 #: lib/encodings:35
10732 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10733 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
10734
10735 #: lib/encodings:38
10736 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10737 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
10738
10739 #: lib/encodings:42
10740 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10741 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
10742
10743 #: lib/encodings:45
10744 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10745 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
10746
10747 #: lib/encodings:48
10748 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10749 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
10750
10751 #: lib/encodings:51
10752 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10753 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10754
10755 #: lib/encodings:55
10756 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10757 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
10758
10759 #: lib/encodings:58
10760 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10761 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
10762
10763 #: lib/encodings:61
10764 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10765 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
10766
10767 #: lib/encodings:64
10768 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10769 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
10770
10771 #: lib/encodings:67
10772 msgid "DOS (CP 437)"
10773 msgstr "DOS (CP 437)"
10774
10775 #: lib/encodings:71
10776 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10777 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10778
10779 #: lib/encodings:74
10780 msgid "Western European (CP 850)"
10781 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
10782
10783 #: lib/encodings:77
10784 msgid "Central European (CP 852)"
10785 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
10786
10787 #: lib/encodings:80
10788 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10789 msgstr "Cirillico (CP 855)"
10790
10791 #: lib/encodings:83
10792 msgid "Western European (CP 858)"
10793 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
10794
10795 #: lib/encodings:86
10796 msgid "Hebrew (CP 862)"
10797 msgstr "Ebreo (CP 862)"
10798
10799 #: lib/encodings:89
10800 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10801 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
10802
10803 #: lib/encodings:92
10804 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10805 msgstr "Cirillico (CP 866)"
10806
10807 #: lib/encodings:95
10808 msgid "Central European (CP 1250)"
10809 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
10810
10811 #: lib/encodings:98
10812 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10813 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
10814
10815 #: lib/encodings:102
10816 msgid "Western European (CP 1252)"
10817 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
10818
10819 #: lib/encodings:105
10820 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10821 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
10822
10823 #: lib/encodings:109
10824 msgid "Arabic (CP 1256)"
10825 msgstr "Arabo (CP 1256)"
10826
10827 #: lib/encodings:112
10828 msgid "Baltic (CP 1257)"
10829 msgstr "Baltico (CP 1257)"
10830
10831 #: lib/encodings:115
10832 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10833 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
10834
10835 #: lib/encodings:118
10836 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10837 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
10838
10839 #: lib/encodings:121
10840 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10841 msgstr "Cirillico (pt 154)"
10842
10843 #: lib/encodings:124
10844 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10845 msgstr "Cirillico (pt 254)"
10846
10847 #: lib/encodings:149
10848 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10849 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
10850
10851 #: lib/encodings:153
10852 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10853 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
10854
10855 #: lib/encodings:157
10856 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10857 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
10858
10859 #: lib/encodings:161
10860 msgid "Korean (EUC-KR)"
10861 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
10862
10863 #: lib/encodings:165
10864 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10865 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10866
10867 #: lib/encodings:169
10868 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10869 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
10870
10871 #: lib/encodings:173
10872 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10873 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
10874
10875 #: lib/encodings:180
10876 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10877 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
10878
10879 #: lib/encodings:182
10880 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10881 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
10882
10883 #: lib/encodings:184
10884 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10885 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
10886
10887 #: lib/encodings:191
10888 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10889 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
10890
10891 #: lib/encodings:196
10892 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10893 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10894
10895 #: lib/encodings:200
10896 msgid "ASCII"
10897 msgstr "ASCII"
10898
10899 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:28
10900 msgid "File|F"
10901 msgstr "File|F"
10902
10903 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10904 msgid "Edit|E"
10905 msgstr "Modifica|o"
10906
10907 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10908 msgid "Insert|I"
10909 msgstr "Inserisci|I"
10910
10911 #: lib/ui/classic.ui:35
10912 msgid "Layout|L"
10913 msgstr "Struttura|S"
10914
10915 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10916 msgid "View|V"
10917 msgstr "Vista|V"
10918
10919 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10920 msgid "Navigate|N"
10921 msgstr "Naviga|N"
10922
10923 #: lib/ui/classic.ui:38
10924 msgid "Documents|D"
10925 msgstr "Documenti|D"
10926
10927 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10928 msgid "Help|H"
10929 msgstr "Aiuto|A"
10930
10931 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10932 msgid "New|N"
10933 msgstr "Nuovo|N"
10934
10935 #: lib/ui/classic.ui:48
10936 msgid "New from Template...|T"
10937 msgstr "Nuovo da modello...|u"
10938
10939 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10940 msgid "Open...|O"
10941 msgstr "Apri...|A"
10942
10943 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10944 msgid "Close|C"
10945 msgstr "Chiudi|C"
10946
10947 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
10948 msgid "Save|S"
10949 msgstr "Salva|S"
10950
10951 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
10952 msgid "Save As...|A"
10953 msgstr "Salva come...|m"
10954
10955 #: lib/ui/classic.ui:54
10956 msgid "Revert|R"
10957 msgstr "Ripristina|R"
10958
10959 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
10960 msgid "Version Control|V"
10961 msgstr "Controllo versione|v"
10962
10963 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
10964 msgid "Import|I"
10965 msgstr "Importa|I"
10966
10967 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
10968 msgid "Export|E"
10969 msgstr "Esporta|o"
10970
10971 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
10972 msgid "Print...|P"
10973 msgstr "Stampa...|p"
10974
10975 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
10976 msgid "Fax...|F"
10977 msgstr "Fax...|F"
10978
10979 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
10980 msgid "Exit|x"
10981 msgstr "Esci|E"
10982
10983 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
10984 msgid "Register...|R"
10985 msgstr "Registrazione...|g"
10986
10987 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
10988 msgid "Check In Changes...|I"
10989 msgstr "Registra modifiche...|i"
10990
10991 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
10992 msgid "Check Out for Edit|O"
10993 msgstr "Estrai per modifica|m"
10994
10995 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
10996 msgid "Revert to Repository Version|v"
10997 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
10998
10999 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11000 msgid "Undo Last Check In|U"
11001 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
11002
11003 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11004 msgid "Show History...|H"
11005 msgstr "Mostra cronologia...|c"
11006
11007 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11008 msgid "Custom...|C"
11009 msgstr "Personalizzato...|z"
11010
11011 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11012 msgid "Undo|U"
11013 msgstr "Annulla|A"
11014
11015 #: lib/ui/classic.ui:91
11016 msgid "Redo|d"
11017 msgstr "Rifai|f"
11018
11019 #: lib/ui/classic.ui:93
11020 msgid "Cut|C"
11021 msgstr "Taglia|g"
11022
11023 #: lib/ui/classic.ui:94
11024 msgid "Copy|o"
11025 msgstr "Copia"
11026
11027 #: lib/ui/classic.ui:95
11028 msgid "Paste|a"
11029 msgstr "Incolla|I"
11030
11031 #: lib/ui/classic.ui:96
11032 msgid "Paste External Selection|x"
11033 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
11034
11035 #: lib/ui/classic.ui:98
11036 msgid "Find & Replace...|F"
11037 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
11038
11039 #: lib/ui/classic.ui:100
11040 msgid "Tabular|T"
11041 msgstr "Tabulare|b"
11042
11043 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:555
11044 msgid "Math|M"
11045 msgstr "Matematica|M"
11046
11047 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:532
11048 msgid "Spellchecker...|S"
11049 msgstr "Correttore ortografico...|C"
11050
11051 #: lib/ui/classic.ui:105
11052 msgid "Thesaurus..."
11053 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
11054
11055 #: lib/ui/classic.ui:106
11056 msgid "Statistics...|i"
11057 msgstr "Statistiche...|S"
11058
11059 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:535
11060 msgid "Check TeX|h"
11061 msgstr "Controlla TeX|n"
11062
11063 #: lib/ui/classic.ui:108
11064 msgid "Change Tracking|g"
11065 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
11066
11067 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:543
11068 msgid "Preferences...|P"
11069 msgstr "Preferenze...|P"
11070
11071 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:542
11072 msgid "Reconfigure|R"
11073 msgstr "Riconfigura|R"
11074
11075 #: lib/ui/classic.ui:115
11076 msgid "Selection as Lines|L"
11077 msgstr "Seleziona come linee|l"
11078
11079 #: lib/ui/classic.ui:116
11080 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11081 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
11082
11083 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:180
11084 msgid "Multicolumn|M"
11085 msgstr "Multicolonna|M"
11086
11087 #: lib/ui/classic.ui:122
11088 msgid "Line Top|T"
11089 msgstr "Linea in alto|a"
11090
11091 #: lib/ui/classic.ui:123
11092 msgid "Line Bottom|B"
11093 msgstr "Linea in basso|b"
11094
11095 #: lib/ui/classic.ui:124
11096 msgid "Line Left|L"
11097 msgstr "Linea sinistra|s"
11098
11099 #: lib/ui/classic.ui:125
11100 msgid "Line Right|R"
11101 msgstr "Linea destra|d"
11102
11103 #: lib/ui/classic.ui:127
11104 msgid "Alignment|i"
11105 msgstr "Allineamento|n"
11106
11107 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:201
11108 msgid "Add Row|A"
11109 msgstr "Aggiungi riga|r"
11110
11111 #: lib/ui/classic.ui:130
11112 msgid "Delete Row|w"
11113 msgstr "Elimina riga|g"
11114
11115 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11116 msgid "Copy Row"
11117 msgstr "Copia riga"
11118
11119 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11120 msgid "Swap Rows"
11121 msgstr "Scambia righe"
11122
11123 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:421 lib/ui/stdmenus.inc:206
11124 msgid "Add Column|u"
11125 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11126
11127 #: lib/ui/classic.ui:135
11128 msgid "Delete Column|D"
11129 msgstr "Elimina colonna|E"
11130
11131 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11132 msgid "Copy Column"
11133 msgstr "Copia colonna"
11134
11135 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11136 msgid "Swap Columns"
11137 msgstr "Scambia colonne"
11138
11139 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11140 msgid "Left|L"
11141 msgstr "Sinistra|S"
11142
11143 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:194
11144 msgid "Center|C"
11145 msgstr "Centrato|C"
11146
11147 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11148 msgid "Right|R"
11149 msgstr "Destra|D"
11150
11151 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:197
11152 msgid "Top|T"
11153 msgstr "Superiore|u"
11154
11155 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11156 msgid "Middle|M"
11157 msgstr "Centrale|a"
11158
11159 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:199
11160 msgid "Bottom|B"
11161 msgstr "Inferiore|f"
11162
11163 #: lib/ui/classic.ui:159
11164 msgid "Toggle Numbering|N"
11165 msgstr "Commuta numerazione|n"
11166
11167 #: lib/ui/classic.ui:160
11168 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11169 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
11170
11171 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11172 msgid "Change Limits Type|L"
11173 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
11174
11175 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11176 msgid "Change Formula Type|F"
11177 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
11178
11179 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11180 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11181 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
11182
11183 #: lib/ui/classic.ui:168
11184 msgid "Alignment|A"
11185 msgstr "Allineamento|A"
11186
11187 #: lib/ui/classic.ui:170
11188 msgid "Add Row|R"
11189 msgstr "Aggiungi riga|r"
11190
11191 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:202
11192 msgid "Delete Row|D"
11193 msgstr "Elimina riga|g"
11194
11195 #: lib/ui/classic.ui:175
11196 msgid "Add Column|C"
11197 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11198
11199 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:422 lib/ui/stdmenus.inc:207
11200 msgid "Delete Column|e"
11201 msgstr "Elimina colonna|E"
11202
11203 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11204 msgid "Default|t"
11205 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
11206
11207 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11208 msgid "Display|D"
11209 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
11210
11211 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11212 msgid "Inline|I"
11213 msgstr "Limiti a lato|l"
11214
11215 #: lib/ui/classic.ui:188
11216 msgid "Octave"
11217 msgstr "Octave"
11218
11219 #: lib/ui/classic.ui:189
11220 msgid "Maxima"
11221 msgstr "Maxima"
11222
11223 #: lib/ui/classic.ui:190
11224 msgid "Mathematica"
11225 msgstr "Mathematica"
11226
11227 #: lib/ui/classic.ui:192
11228 msgid "Maple, simplify"
11229 msgstr "Maple, simplify"
11230
11231 #: lib/ui/classic.ui:193
11232 msgid "Maple, factor"
11233 msgstr "Maple, factor"
11234
11235 #: lib/ui/classic.ui:194
11236 msgid "Maple, evalm"
11237 msgstr "Maple, evalm"
11238
11239 #: lib/ui/classic.ui:195
11240 msgid "Maple, evalf"
11241 msgstr "Maple, evalf"
11242
11243 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11244 #: lib/ui/stdmenus.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:408
11245 msgid "Inline Formula|I"
11246 msgstr "Formula in linea|u"
11247
11248 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:295
11249 msgid "Displayed Formula|D"
11250 msgstr "Formula centrata|o"
11251
11252 #: lib/ui/classic.ui:201
11253 msgid "Eqnarray Environment|q"
11254 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11255
11256 #: lib/ui/classic.ui:202
11257 msgid "Align Environment|A"
11258 msgstr "Contesto align|a"
11259
11260 #: lib/ui/classic.ui:203
11261 msgid "AlignAt Environment"
11262 msgstr "Contesto alignat"
11263
11264 #: lib/ui/classic.ui:204
11265 msgid "Flalign Environment|F"
11266 msgstr "Contesto flalign|f"
11267
11268 #: lib/ui/classic.ui:207
11269 msgid "Gather Environment"
11270 msgstr "Contesto gather"
11271
11272 #: lib/ui/classic.ui:208
11273 msgid "Multline Environment"
11274 msgstr "Contesto multline"
11275
11276 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:341
11277 msgid "Math|h"
11278 msgstr "Matematica|M"
11279
11280 #: lib/ui/classic.ui:216
11281 msgid "Special Character|S"
11282 msgstr "Carattere speciale|s"
11283
11284 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:352
11285 msgid "Citation...|C"
11286 msgstr "Citazione...|C"
11287
11288 #: lib/ui/classic.ui:218
11289 msgid "Cross-reference...|r"
11290 msgstr "Riferimento...|R"
11291
11292 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:354
11293 msgid "Label...|L"
11294 msgstr "Etichetta...|E"
11295
11296 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:363
11297 msgid "Footnote|F"
11298 msgstr "Nota a piè pagina|p"
11299
11300 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:364
11301 msgid "Marginal Note|M"
11302 msgstr "Nota a margine|a"
11303
11304 #: lib/ui/classic.ui:222
11305 msgid "Short Title"
11306 msgstr "Titolo breve"
11307
11308 #: lib/ui/classic.ui:223
11309 msgid "Index Entry|I"
11310 msgstr "Voce d'indice|i"
11311
11312 #: lib/ui/classic.ui:224
11313 msgid "Nomenclature Entry"
11314 msgstr "Voce di nomenclatura"
11315
11316 #: lib/ui/classic.ui:225
11317 msgid "URL...|U"
11318 msgstr "URL...|U"
11319
11320 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:346
11321 msgid "Note|N"
11322 msgstr "Nota|N"
11323
11324 #: lib/ui/classic.ui:227
11325 msgid "Lists & TOC|O"
11326 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
11327
11328 #: lib/ui/classic.ui:229
11329 msgid "TeX Code|T"
11330 msgstr "Codice TeX|T"
11331
11332 #: lib/ui/classic.ui:230
11333 msgid "Minipage|p"
11334 msgstr "Minipagina"
11335
11336 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:360
11337 msgid "Graphics...|G"
11338 msgstr "Immagine...|g"
11339
11340 #: lib/ui/classic.ui:232
11341 msgid "Tabular Material...|b"
11342 msgstr "Tabelle...|b"
11343
11344 #: lib/ui/classic.ui:233
11345 msgid "Floats|a"
11346 msgstr "Oggetti flottanti|O"
11347
11348 #: lib/ui/classic.ui:235
11349 msgid "Include File...|d"
11350 msgstr "Includi file...|d"
11351
11352 #: lib/ui/classic.ui:236
11353 msgid "Insert File|e"
11354 msgstr "Inserisci file|f"
11355
11356 #: lib/ui/classic.ui:237
11357 msgid "External Material...|x"
11358 msgstr "Materiale esterno...|l"
11359
11360 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:373
11361 msgid "Symbols...|b"
11362 msgstr "Simboli...|l"
11363
11364 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:385
11365 msgid "Superscript|S"
11366 msgstr "Soprascritto|S"
11367
11368 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:386
11369 msgid "Subscript|u"
11370 msgstr "Sottoscritto|c"
11371
11372 #: lib/ui/classic.ui:244
11373 msgid "Hyphenation Point|P"
11374 msgstr "Punto di sillabazione|u"
11375
11376 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:378
11377 msgid "Protected Hyphen|y"
11378 msgstr "Trattino protetto|T"
11379
11380 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:397
11381 msgid "Ligature Break|k"
11382 msgstr "Interruzione di legatura|r"
11383
11384 #: lib/ui/classic.ui:247
11385 msgid "Protected Space|r"
11386 msgstr "Spazio protetto|e"
11387
11388 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:389
11389 msgid "Inter-word Space|w"
11390 msgstr "Spazio tra parole|p"
11391
11392 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11393 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
11394 msgid "Thin Space|T"
11395 msgstr "Spazio sottile|t"
11396
11397 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:391
11398 msgid "Horizontal Space...|o"
11399 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
11400
11401 #: lib/ui/classic.ui:251
11402 msgid "Vertical Space..."
11403 msgstr "Spazio verticale..."
11404
11405 #: lib/ui/classic.ui:252
11406 msgid "Line Break|L"
11407 msgstr "Interruzione di linea|l"
11408
11409 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:374
11410 msgid "Ellipsis|i"
11411 msgstr "Ellissi|i"
11412
11413 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:375
11414 msgid "End of Sentence|E"
11415 msgstr "Punto di fine frase|f"
11416
11417 #: lib/ui/classic.ui:255
11418 msgid "Protected Dash|D"
11419 msgstr "Trattino protetto"
11420
11421 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:379
11422 msgid "Breakable Slash|a"
11423 msgstr "Barra spezzabile|z"
11424
11425 #: lib/ui/classic.ui:257
11426 msgid "Single Quote|Q"
11427 msgstr "Virgolette semplici|V"
11428
11429 #: lib/ui/classic.ui:258
11430 msgid "Ordinary Quote|O"
11431 msgstr "Virgolette normali|n"
11432
11433 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:380
11434 msgid "Menu Separator|M"
11435 msgstr "Separatore menù|m"
11436
11437 #: lib/ui/classic.ui:260
11438 msgid "Horizontal Line"
11439 msgstr "Linea orizzontale"
11440
11441 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11442 msgid "Page Break"
11443 msgstr "Interruzione di pagina"
11444
11445 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:409
11446 msgid "Display Formula|D"
11447 msgstr "Formula centrata|o"
11448
11449 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:296
11450 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11451 msgid "Eqnarray Environment|E"
11452 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11453
11454 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:297
11455 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11456 msgid "AMS align Environment|a"
11457 msgstr "Contesto align AMS|a"
11458
11459 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:298
11460 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11461 msgid "AMS alignat Environment|t"
11462 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
11463
11464 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:299
11465 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11466 msgid "AMS flalign Environment|f"
11467 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
11468
11469 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:300
11470 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11471 msgid "AMS gather Environment|g"
11472 msgstr "Contesto gather AMS|g"
11473
11474 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:301
11475 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11476 msgid "AMS multline Environment|m"
11477 msgstr "Contesto multline AMS|m"
11478
11479 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:418
11480 msgid "Array Environment|y"
11481 msgstr "Contesto vettore|v"
11482
11483 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:419
11484 msgid "Cases Environment|C"
11485 msgstr "Contesto casi|c"
11486
11487 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:423
11488 msgid "Split Environment|S"
11489 msgstr "Dividi contesto|D"
11490
11491 #: lib/ui/classic.ui:280
11492 msgid "Font Change|o"
11493 msgstr "Cambio carattere|b"
11494
11495 #: lib/ui/classic.ui:284
11496 msgid "Math Normal Font"
11497 msgstr "Carattere matematico normale"
11498
11499 #: lib/ui/classic.ui:286
11500 msgid "Math Calligraphic Family"
11501 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
11502
11503 #: lib/ui/classic.ui:287
11504 msgid "Math Fraktur Family"
11505 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
11506
11507 #: lib/ui/classic.ui:288
11508 msgid "Math Roman Family"
11509 msgstr "Famiglia romana di matematica"
11510
11511 #: lib/ui/classic.ui:289
11512 msgid "Math Sans Serif Family"
11513 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
11514
11515 #: lib/ui/classic.ui:291
11516 msgid "Math Bold Series"
11517 msgstr "Serie grassetta di matematica"
11518
11519 #: lib/ui/classic.ui:293
11520 msgid "Text Normal Font"
11521 msgstr "Carattere normale di testo"
11522
11523 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:269
11524 msgid "Text Roman Family"
11525 msgstr "Famiglia romana di testo"
11526
11527 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:270
11528 msgid "Text Sans Serif Family"
11529 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
11530
11531 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:271
11532 msgid "Text Typewriter Family"
11533 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
11534
11535 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:273
11536 msgid "Text Bold Series"
11537 msgstr "Serie grassetta di testo"
11538
11539 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:274
11540 msgid "Text Medium Series"
11541 msgstr "Serie media di testo"
11542
11543 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:276
11544 msgid "Text Italic Shape"
11545 msgstr "Forma corsiva di testo"
11546
11547 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:277
11548 msgid "Text Small Caps Shape"
11549 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
11550
11551 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:278
11552 msgid "Text Slanted Shape"
11553 msgstr "Forma obliqua di testo"
11554
11555 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:279
11556 msgid "Text Upright Shape"
11557 msgstr "Forma dritta di testo"
11558
11559 #: lib/ui/classic.ui:310
11560 msgid "Floatflt Figure"
11561 msgstr "Figura floatflt"
11562
11563 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:438
11564 msgid "Table of Contents|C"
11565 msgstr "Indice generale|g"
11566
11567 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
11568 msgid "Index List|I"
11569 msgstr "Indice analitico|I"
11570
11571 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:441
11572 msgid "Nomenclature|N"
11573 msgstr "Nomenclatura|N"
11574
11575 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:442
11576 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11577 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
11578
11579 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:446
11580 msgid "LyX Document...|X"
11581 msgstr "Documento LyX...|X"
11582
11583 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:447
11584 msgid "Plain Text...|T"
11585 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
11586
11587 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:448
11588 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11589 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
11590
11591 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:493
11592 msgid "Track Changes|T"
11593 msgstr "Attivato|t"
11594
11595 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:494
11596 msgid "Merge Changes...|M"
11597 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
11598
11599 #: lib/ui/classic.ui:330
11600 msgid "Accept All Changes|A"
11601 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
11602
11603 #: lib/ui/classic.ui:331
11604 msgid "Reject All Changes|R"
11605 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
11606
11607 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:499
11608 msgid "Show Changes in Output|S"
11609 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
11610
11611 #: lib/ui/classic.ui:339
11612 msgid "Character...|C"
11613 msgstr "Carattere...|C"
11614
11615 #: lib/ui/classic.ui:340
11616 msgid "Paragraph...|P"
11617 msgstr "Paragrafo...|P"
11618
11619 #: lib/ui/classic.ui:341
11620 msgid "Document...|D"
11621 msgstr "Documento...|D"
11622
11623 #: lib/ui/classic.ui:342
11624 msgid "Tabular...|T"
11625 msgstr "Tabella...|b"
11626
11627 #: lib/ui/classic.ui:344
11628 msgid "Emphasize Style|E"
11629 msgstr "Stile enfatizzato|e"
11630
11631 #: lib/ui/classic.ui:345
11632 msgid "Noun Style|N"
11633 msgstr "Stile sostantivo|n"
11634
11635 #: lib/ui/classic.ui:346
11636 msgid "Bold Style|B"
11637 msgstr "Stile grassetto|g"
11638
11639 #: lib/ui/classic.ui:349
11640 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11641 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
11642
11643 #: lib/ui/classic.ui:350
11644 msgid "Increase Environment Depth|i"
11645 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
11646
11647 #: lib/ui/classic.ui:351
11648 msgid "Start Appendix Here|S"
11649 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
11650
11651 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:482
11652 msgid "Build Program|B"
11653 msgstr "Compila il programma|C"
11654
11655 #: lib/ui/classic.ui:361
11656 msgid "Update|U"
11657 msgstr "Aggiorna output|A"
11658
11659 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:483
11660 msgid "LaTeX Log|L"
11661 msgstr "Registro di LaTeX|R"
11662
11663 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:484
11664 msgid "Outline|O"
11665 msgstr "Profilo|o"
11666
11667 #: lib/ui/classic.ui:365
11668 msgid "TeX Information|X"
11669 msgstr "Informazioni TeX|X"
11670
11671 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:507
11672 msgid "Next Note|N"
11673 msgstr "Nota successiva|N"
11674
11675 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:510
11676 msgid "Go to Label|L"
11677 msgstr "Vai all'etichetta|V"
11678
11679 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:506
11680 msgid "Bookmarks|B"
11681 msgstr "Segnalibri|S"
11682
11683 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:516
11684 msgid "Save Bookmark 1|S"
11685 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
11686
11687 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:517
11688 msgid "Save Bookmark 2"
11689 msgstr "Salva segnalibro 2"
11690
11691 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:518
11692 msgid "Save Bookmark 3"
11693 msgstr "Salva segnalibro 3"
11694
11695 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:519
11696 msgid "Save Bookmark 4"
11697 msgstr "Salva segnalibro 4"
11698
11699 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:520
11700 msgid "Save Bookmark 5"
11701 msgstr "Salva segnalibro 5"
11702
11703 #: lib/ui/classic.ui:390
11704 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11705 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
11706
11707 #: lib/ui/classic.ui:391
11708 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11709 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
11710
11711 #: lib/ui/classic.ui:392
11712 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11713 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
11714
11715 #: lib/ui/classic.ui:393
11716 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11717 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
11718
11719 #: lib/ui/classic.ui:394
11720 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11721 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
11722
11723 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:550
11724 msgid "Introduction|I"
11725 msgstr "Introduzione|I"
11726
11727 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:551
11728 msgid "Tutorial|T"
11729 msgstr "Tutorial|T"
11730
11731 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:552
11732 msgid "User's Guide|U"
11733 msgstr "Guida utente|G"
11734
11735 #: lib/ui/classic.ui:412
11736 msgid "Extended Features|E"
11737 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
11738
11739 #: lib/ui/classic.ui:413
11740 msgid "Embedded Objects|m"
11741 msgstr "Oggetti incorporati|O"
11742
11743 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:556
11744 msgid "Customization|C"
11745 msgstr "Personalizzazione|P"
11746
11747 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:559
11748 msgid "LaTeX Configuration|L"
11749 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
11750
11751 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:562
11752 msgid "About LyX|X"
11753 msgstr "Informazioni su LyX|X"
11754
11755 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11756 msgid "About LyX"
11757 msgstr "Informazioni su LyX"
11758
11759 #: lib/ui/classic.ui:426
11760 msgid "Preferences..."
11761 msgstr "Preferenze..."
11762
11763 #: lib/ui/classic.ui:427
11764 msgid "Quit LyX"
11765 msgstr "Chiudi LyX"
11766
11767 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:420
11768 msgid "Aligned Environment|l"
11769 msgstr "Contesto aligned|l"
11770
11771 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:421
11772 msgid "AlignedAt Environment|v"
11773 msgstr "Contesto alignedat|e"
11774
11775 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:422
11776 msgid "Gathered Environment|h"
11777 msgstr "Contesto gathered|h"
11778
11779 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:425
11780 msgid "Delimiters...|r"
11781 msgstr "Delimitatori...|r"
11782
11783 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:426
11784 msgid "Matrix...|x"
11785 msgstr "Matrice..."
11786
11787 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:427
11788 msgid "Macro|o"
11789 msgstr "Macro"
11790
11791 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11792 msgid "AMS Environment|A"
11793 msgstr "Contesto AMS|A"
11794
11795 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
11796 msgid "Number Whole Formula|N"
11797 msgstr "Formula numerata|n"
11798
11799 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
11800 msgid "Number This Line|u"
11801 msgstr "Numera questa riga|r"
11802
11803 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11804 msgid "Equation Label|L"
11805 msgstr "Etichetta equazione|E"
11806
11807 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11808 msgid "Copy as Reference|R"
11809 msgstr "Copia come riferimento|C"
11810
11811 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
11812 msgid "Split Cell|C"
11813 msgstr "Dividi cella|c"
11814
11815 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11816 msgid "Insert|s"
11817 msgstr "Inserisci|I"
11818
11819 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11820 msgid "Add Line Above|o"
11821 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
11822
11823 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
11824 msgid "Add Line Below|B"
11825 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
11826
11827 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:228
11828 msgid "Delete Line Above|D"
11829 msgstr "Elimina linea in alto|e"
11830
11831 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:229
11832 msgid "Delete Line Below|e"
11833 msgstr "Elimina linea in basso|b"
11834
11835 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
11836 msgid "Add Line to Left"
11837 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
11838
11839 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
11840 msgid "Add Line to Right"
11841 msgstr "Aggiungi linea a destra"
11842
11843 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
11844 msgid "Delete Line to Left"
11845 msgstr "Cancella linea a sinistra"
11846
11847 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
11848 msgid "Delete Line to Right"
11849 msgstr "Cancella linea a destra"
11850
11851 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11852 msgid "Show Math Toolbar"
11853 msgstr "Barra strumenti per matematica"
11854
11855 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11856 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11857 msgstr "Barra pannelli matematici"
11858
11859 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11860 msgid "Show Table Toolbar"
11861 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
11862
11863 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11864 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11865 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
11866
11867 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
11868 msgid "Next Cross-Reference|N"
11869 msgstr "Riferimento successivo|s"
11870
11871 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11872 msgid "Go to Label|G"
11873 msgstr "Vai all'etichetta|V"
11874
11875 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11876 msgid "<Reference>|R"
11877 msgstr "<riferimento>|f"
11878
11879 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11880 msgid "(<Reference>)|e"
11881 msgstr "(<riferimento>)|e"
11882
11883 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11884 msgid "<Page>|P"
11885 msgstr "<pagina>|p"
11886
11887 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11888 msgid "On Page <Page>|O"
11889 msgstr "a pagina <pagina>|a"
11890
11891 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11892 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11893 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
11894
11895 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11896 msgid "Formatted Reference|t"
11897 msgstr "Riferimento formattato|t"
11898
11899 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
11900 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
11901 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
11902 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
11903 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
11904 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdcontext.inc:377
11905 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdcontext.inc:453
11906 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdcontext.inc:479
11907 #: lib/ui/stdcontext.inc:490 lib/ui/stdcontext.inc:498
11908 #: lib/ui/stdcontext.inc:508 lib/ui/stdcontext.inc:516
11909 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:532
11910 #: lib/ui/stdcontext.inc:545 lib/ui/stdcontext.inc:555
11911 #: lib/ui/stdcontext.inc:570 lib/ui/stdcontext.inc:583
11912 #: lib/ui/stdcontext.inc:591 lib/ui/stdcontext.inc:635 lib/ui/stdmenus.inc:489
11913 msgid "Settings...|S"
11914 msgstr "Impostazioni...|z"
11915
11916 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
11917 msgid "Go Back|G"
11918 msgstr "Torna indietro|i"
11919
11920 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:476
11921 msgid "Copy as Reference|C"
11922 msgstr "Copia come riferimento|C"
11923
11924 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
11925 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11926 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
11927
11928 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
11929 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:365
11930 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdcontext.inc:565
11931 #: lib/ui/stdcontext.inc:629
11932 msgid "Open Inset|O"
11933 msgstr "Apri inserto|o"
11934
11935 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
11936 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:366
11937 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdcontext.inc:566
11938 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
11939 msgid "Close Inset|C"
11940 msgstr "Chiudi inserto|C"
11941
11942 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
11943 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
11944 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:368
11945 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:568
11946 #: lib/ui/stdcontext.inc:599 lib/ui/stdcontext.inc:634
11947 msgid "Dissolve Inset|D"
11948 msgstr "Dissolvi inserto|D"
11949
11950 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
11951 msgid "Show Label|L"
11952 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
11953
11954 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11955 msgid "Frameless|l"
11956 msgstr "Senza cornice|e"
11957
11958 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11959 msgid "Simple Frame|F"
11960 msgstr "Cornice semplice|s"
11961
11962 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
11963 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11964 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
11965
11966 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
11967 msgid "Oval, Thin|a"
11968 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
11969
11970 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
11971 msgid "Oval, Thick|v"
11972 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
11973
11974 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
11975 msgid "Drop Shadow|w"
11976 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
11977
11978 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
11979 msgid "Shaded Background|B"
11980 msgstr "Sfondo colorato|f"
11981
11982 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
11983 msgid "Double Frame|u"
11984 msgstr "Cornice doppia|i"
11985
11986 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:455
11987 msgid "LyX Note|N"
11988 msgstr "Nota di LyX|N"
11989
11990 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
11991 msgid "Comment|m"
11992 msgstr "Commento|m"
11993
11994 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:457
11995 msgid "Greyed Out|G"
11996 msgstr "Sbiadita|S"
11997
11998 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11999 msgid "Open All Notes|A"
12000 msgstr "Apri tutte le note|A"
12001
12002 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12003 msgid "Close All Notes|l"
12004 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
12005
12006 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12007 msgid "Horiz. Phantom"
12008 msgstr "Segnaposto orizzontale"
12009
12010 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12011 msgid "Vert. Phantom"
12012 msgstr "Segnaposto verticale"
12013
12014 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12015 msgid "Interword Space|w"
12016 msgstr "Spazio tra parole|l"
12017
12018 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12019 msgid "Protected Space|o"
12020 msgstr "Spazio protetto|S"
12021
12022 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
12023 msgid "Negative Thin Space|N"
12024 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
12025
12026 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
12027 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12028 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
12029
12030 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12031 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12032 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
12033
12034 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
12035 msgid "Quad Space|Q"
12036 msgstr "Un quadratone|q"
12037
12038 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12039 msgid "Double Quad Space|u"
12040 msgstr "Due quadratoni|u"
12041
12042 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12043 msgid "Horizontal Fill|F"
12044 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
12045
12046 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12047 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12048 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
12049
12050 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12051 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12052 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
12053
12054 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12055 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12056 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
12057
12058 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12059 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12060 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
12061
12062 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12063 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12064 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
12065
12066 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12067 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12068 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
12069
12070 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12071 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12072 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
12073
12074 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
12075 msgid "Custom Length|C"
12076 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
12077
12078 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12079 msgid "Medium Space|M"
12080 msgstr "Spazio medio|m"
12081
12082 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12083 msgid "Thick Space|h"
12084 msgstr "Spazio spesso|s"
12085
12086 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12087 msgid "Negative Medium Space|u"
12088 msgstr "Spazio medio negativo|n"
12089
12090 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12091 msgid "Negative Thick Space|i"
12092 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
12093
12094 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12095 msgid "DefSkip|D"
12096 msgstr "Salto predefinito|d"
12097
12098 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12099 msgid "SmallSkip|S"
12100 msgstr "Salto piccolo|c"
12101
12102 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12103 msgid "MedSkip|M"
12104 msgstr "Salto medio|e"
12105
12106 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12107 msgid "BigSkip|B"
12108 msgstr "Salto grande|g"
12109
12110 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12111 msgid "VFill|F"
12112 msgstr "Riempimento verticale|v"
12113
12114 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12115 msgid "Custom|C"
12116 msgstr "Personalizzato|P"
12117
12118 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12119 msgid "Settings...|e"
12120 msgstr "Impostazioni...|I"
12121
12122 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:539
12123 msgid "Include|c"
12124 msgstr "Includi|c"
12125
12126 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:540
12127 msgid "Input|p"
12128 msgstr "Input|p"
12129
12130 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:541
12131 msgid "Verbatim|V"
12132 msgstr "Testuale|T"
12133
12134 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:542
12135 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12136 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
12137
12138 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:543
12139 msgid "Listing|L"
12140 msgstr "Listato|L"
12141
12142 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:547
12143 msgid "Edit Included File...|E"
12144 msgstr "Modifica file incluso...|d"
12145
12146 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:401
12147 msgid "New Page|N"
12148 msgstr "Nuova pagina|g"
12149
12150 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12151 msgid "Page Break|a"
12152 msgstr "Interruzione di pagina|I"
12153
12154 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12155 msgid "Clear Page|C"
12156 msgstr "Azzera pagina|e"
12157
12158 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12159 msgid "Clear Double Page|D"
12160 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
12161
12162 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:398
12163 msgid "Ragged Line Break|R"
12164 msgstr "A capo semplice|m"
12165
12166 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399
12167 msgid "Justified Line Break|J"
12168 msgstr "A capo giustificato|f"
12169
12170 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:100
12171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1173
12172 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:577
12173 msgid "Cut"
12174 msgstr "Taglia"
12175
12176 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:101
12177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1178
12178 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:587
12179 msgid "Copy"
12180 msgstr "Copia"
12181
12182 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:102
12183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1126
12184 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1321 src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
12185 msgid "Paste"
12186 msgstr "Incolla"
12187
12188 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:103
12189 msgid "Paste Recent|e"
12190 msgstr "Incolla recenti|e"
12191
12192 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12193 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12194 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|b"
12195
12196 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:111
12197 msgid "Move Paragraph Up|o"
12198 msgstr "Sposta paragrafo su|o"
12199
12200 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:112
12201 msgid "Move Paragraph Down|v"
12202 msgstr "Sposta paragrafo giù|f"
12203
12204 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12205 msgid "Promote Section|r"
12206 msgstr "Promuovi sezione|m"
12207
12208 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12209 msgid "Demote Section|m"
12210 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12211
12212 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12213 msgid "Move Section Down|D"
12214 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12215
12216 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:619
12217 msgid "Move Section Up|U"
12218 msgstr "Sposta sezione su|s"
12219
12220 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12221 msgid "Insert Short Title|T"
12222 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
12223
12224 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdcontext.inc:608
12225 msgid "Accept Change|c"
12226 msgstr "Accetta modifica|A"
12227
12228 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
12229 msgid "Reject Change|j"
12230 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12231
12232 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12233 msgid "Apply Last Text Style|A"
12234 msgstr "Applica l'ultimo stile di testo|A"
12235
12236 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:114
12237 msgid "Text Style|S"
12238 msgstr "Stile testo|l"
12239
12240 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:116
12241 msgid "Paragraph Settings...|P"
12242 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
12243
12244 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
12245 msgid "Fullscreen Mode"
12246 msgstr "Modo schermo intero"
12247
12248 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
12249 msgid "Anything|A"
12250 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
12251
12252 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12253 msgid "Anything Non-Empty|o"
12254 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
12255
12256 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12257 msgid "Any Word|W"
12258 msgstr "Qualsiasi parola|p"
12259
12260 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12261 msgid "Any Number|N"
12262 msgstr "Qualsiasi numero|n"
12263
12264 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12265 msgid "User Defined|U"
12266 msgstr "Definita dall'utente|u"
12267
12268 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:238
12269 msgid "Append Argument"
12270 msgstr "Aggiungi argomento"
12271
12272 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:239
12273 msgid "Remove Last Argument"
12274 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
12275
12276 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
12277 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12278 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12279
12280 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
12281 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12282 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12283
12284 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:243
12285 msgid "Insert Optional Argument"
12286 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
12287
12288 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:244
12289 msgid "Remove Optional Argument"
12290 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
12291
12292 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:246
12293 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12294 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
12295
12296 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:247
12297 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12298 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
12299
12300 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:248
12301 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12302 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
12303
12304 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
12305 msgid "Reload|R"
12306 msgstr "Ricarica|R"
12307
12308 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdcontext.inc:392
12309 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
12310 msgid "Edit Externally...|x"
12311 msgstr "Modifica esternamente...|e"
12312
12313 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
12314 msgid "Multirow|i"
12315 msgstr "Multiriga|i"
12316
12317 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:182
12318 msgid "Top Line|T"
12319 msgstr "Linea superiore|p"
12320
12321 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:183
12322 msgid "Bottom Line|B"
12323 msgstr "Linea inferiore|n"
12324
12325 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:184
12326 msgid "Left Line|L"
12327 msgstr "Linea sinistra|L"
12328
12329 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:185
12330 msgid "Right Line|R"
12331 msgstr "Linea destra|t"
12332
12333 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
12334 msgid "Left|f"
12335 msgstr "Sinistra|S"
12336
12337 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12338 msgid "Right|h"
12339 msgstr "Destra|D"
12340
12341 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
12342 msgid "Middle|d"
12343 msgstr "Centrale|a"
12344
12345 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:203
12346 msgid "Copy Row|o"
12347 msgstr "Copia riga"
12348
12349 #: lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:208
12350 msgid "Copy Column|p"
12351 msgstr "Copia colonna"
12352
12353 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
12354 msgid "Settings...|g"
12355 msgstr "Impostazioni...|z"
12356
12357 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
12358 msgid "Path|P"
12359 msgstr "Percorso|P"
12360
12361 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
12362 msgid "Class|C"
12363 msgstr "Classe|C"
12364
12365 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
12366 msgid "File Revision|R"
12367 msgstr "Revisione file|R"
12368
12369 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
12370 msgid "Tree Revision|T"
12371 msgstr "Revisione albero|b"
12372
12373 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12374 msgid "Revision Author|A"
12375 msgstr "Autore revisione|A"
12376
12377 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12378 msgid "Revision Date|D"
12379 msgstr "Data revisione|D"
12380
12381 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12382 msgid "Revision Time|i"
12383 msgstr "Ora revisione|O"
12384
12385 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
12386 msgid "Document Info|D"
12387 msgstr "Informazioni documento|d"
12388
12389 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdcontext.inc:487
12390 msgid "Activate Branch|A"
12391 msgstr "Attiva ramo|A"
12392
12393 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:488
12394 msgid "Deactivate Branch|e"
12395 msgstr "Disattiva ramo|r"
12396
12397 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
12398 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12399 msgstr ""
12400 "Inserisci un riferimento a questa etichetta lì dove si trova il cursore|I"
12401
12402 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
12403 msgid "All Indexes|A"
12404 msgstr "Tutti gli indici|T"
12405
12406 #: lib/ui/stdcontext.inc:581
12407 msgid "Subindex|b"
12408 msgstr "Sottoindice|c"
12409
12410 #: lib/ui/stdcontext.inc:609 lib/ui/stdmenus.inc:496
12411 msgid "Reject Change|R"
12412 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12413
12414 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
12415 msgid "Promote Section|P"
12416 msgstr "Promuovi sezione|m"
12417
12418 #: lib/ui/stdcontext.inc:618
12419 msgid "Demote Section|D"
12420 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12421
12422 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
12423 msgid "Move Section Down|w"
12424 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12425
12426 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
12427 msgid "Select Section|S"
12428 msgstr "Seleziona sezione|S"
12429
12430 #: lib/ui/stdcontext.inc:632
12431 msgid "Wrap by Preview|P"
12432 msgstr "Inserisci in anteprima|p"
12433
12434 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12435 msgid "Document|D"
12436 msgstr "Documento|D"
12437
12438 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12439 msgid "Tools|T"
12440 msgstr "Strumenti|t"
12441
12442 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12443 msgid "New from Template...|m"
12444 msgstr "Nuovo da modello...|u"
12445
12446 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12447 msgid "Open Recent|t"
12448 msgstr "Apri recenti|t"
12449
12450 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12451 msgid "Close All"
12452 msgstr "Chiudi tutto"
12453
12454 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12455 msgid "Save All|l"
12456 msgstr "Salva tutto|l"
12457
12458 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12459 msgid "Revert to Saved|R"
12460 msgstr "Ripristina il salvato"
12461
12462 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12463 msgid "New Window|W"
12464 msgstr "Nuova finestra|f"
12465
12466 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12467 msgid "Close Window|d"
12468 msgstr "Chiudi finestra|d"
12469
12470 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12471 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12472 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
12473
12474 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12475 msgid "Compare with Older Revision|C"
12476 msgstr "Confronta con precedente revisione|C"
12477
12478 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12479 msgid "Use Locking Property|L"
12480 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
12481
12482 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12483 msgid "Redo|R"
12484 msgstr "Rifai|R"
12485
12486 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12487 msgid "Paste Special"
12488 msgstr "Incolla speciale|s"
12489
12490 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12491 msgid "Select All"
12492 msgstr "Seleziona tutto"
12493
12494 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12495 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12496 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|T"
12497
12498 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12499 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12500 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|z"
12501
12502 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12503 msgid "Table|T"
12504 msgstr "Tabella|b"
12505
12506 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12507 msgid "Rows & Columns|C"
12508 msgstr "Righe e colonne|c"
12509
12510 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12511 msgid "Increase List Depth|I"
12512 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
12513
12514 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12515 msgid "Decrease List Depth|D"
12516 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
12517
12518 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12519 msgid "Dissolve Inset"
12520 msgstr "Dissolvi l'inserto"
12521
12522 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12523 msgid "TeX Code Settings...|C"
12524 msgstr "Impostazioni del codice TeX...|X"
12525
12526 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12527 msgid "Float Settings...|a"
12528 msgstr "Impostazioni degli oggetti flottanti...|a"
12529
12530 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12531 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12532 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo..."
12533
12534 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12535 msgid "Note Settings...|N"
12536 msgstr "Impostazioni delle note...|n"
12537
12538 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12539 msgid "Phantom Settings...|h"
12540 msgstr "Impostazioni segnaposto...|s"
12541
12542 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12543 msgid "Branch Settings...|B"
12544 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
12545
12546 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12547 msgid "Box Settings...|x"
12548 msgstr "Impostazioni casella...|I"
12549
12550 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12551 msgid "Index Entry Settings...|y"
12552 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
12553
12554 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12555 msgid "Index Settings...|x"
12556 msgstr "Impostazioni dell'indice...|z"
12557
12558 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12559 msgid "Info Settings...|n"
12560 msgstr "Info impostazioni...|n"
12561
12562 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12563 msgid "Listings Settings...|g"
12564 msgstr "Impostazioni  listati...|l"
12565
12566 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12567 msgid "Table Settings...|a"
12568 msgstr "Impostazioni tabella...|z"
12569
12570 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12571 msgid "Plain Text|T"
12572 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
12573
12574 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12575 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12576 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
12577
12578 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12579 msgid "Selection|S"
12580 msgstr "Selezione, per linee|S"
12581
12582 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12583 msgid "Selection, Join Lines|i"
12584 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
12585
12586 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12587 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12588 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
12589
12590 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12591 msgid "Paste as PDF"
12592 msgstr "Incolla come PDF"
12593
12594 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12595 msgid "Paste as PNG"
12596 msgstr "Incolla come PNG"
12597
12598 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12599 msgid "Paste as JPEG"
12600 msgstr "Incolla come JPEG"
12601
12602 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12603 msgid "Dissolve Text Style"
12604 msgstr "Rimuovi stile"
12605
12606 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12607 msgid "Customized...|C"
12608 msgstr "Personalizzato...|z"
12609
12610 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12611 msgid "Capitalize|a"
12612 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
12613
12614 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12615 msgid "Uppercase|U"
12616 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
12617
12618 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12619 msgid "Lowercase|L"
12620 msgstr "Tutto minuscolo|l"
12621
12622 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12623 msgid "Top|p"
12624 msgstr "Superiore|u"
12625
12626 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12627 msgid "Middle|i"
12628 msgstr "Centrale|a"
12629
12630 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12631 msgid "Bottom|o"
12632 msgstr "Inferiore|f"
12633
12634 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12635 msgid "Macro Definition"
12636 msgstr "Definizioni macro|m"
12637
12638 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12639 msgid "Text Style|T"
12640 msgstr "Stile testo|t"
12641
12642 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12643 msgid "Add Line Above|A"
12644 msgstr "Aggiungi linea in alto"
12645
12646 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12647 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12648 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12649
12650 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12651 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12652 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12653
12654 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12655 msgid "Math Normal Font|N"
12656 msgstr "Carattere matematico normale|n"
12657
12658 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12659 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12660 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
12661
12662 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12663 msgid "Math Fraktur Family|F"
12664 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
12665
12666 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12667 msgid "Math Roman Family|R"
12668 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
12669
12670 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12671 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12672 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
12673
12674 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12675 msgid "Math Bold Series|B"
12676 msgstr "Serie grassetta di matematica"
12677
12678 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12679 msgid "Text Normal Font|T"
12680 msgstr "Carattere normale di testo|t"
12681
12682 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12683 msgid "Octave|O"
12684 msgstr "Octave|O"
12685
12686 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12687 msgid "Maxima|M"
12688 msgstr "Maxima|M"
12689
12690 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12691 msgid "Mathematica|a"
12692 msgstr "Mathematica|a"
12693
12694 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12695 msgid "Maple, Simplify|S"
12696 msgstr "Maple, simplify|s"
12697
12698 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12699 msgid "Maple, Factor|F"
12700 msgstr "Maple, factor|f"
12701
12702 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12703 msgid "Maple, Evalm|E"
12704 msgstr "Maple, evalm|e"
12705
12706 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12707 msgid "Maple, Evalf|v"
12708 msgstr "Maple, evalf|v"
12709
12710 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12711 msgid "Open All Insets|O"
12712 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
12713
12714 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12715 msgid "Close All Insets|C"
12716 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
12717
12718 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12719 msgid "Unfold Math Macro|n"
12720 msgstr "Apri macro matematica|p"
12721
12722 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12723 msgid "Fold Math Macro|d"
12724 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
12725
12726 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12727 msgid "View Messages|g"
12728 msgstr "Mostra messaggi|e"
12729
12730 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12731 msgid "View Source|S"
12732 msgstr "Mostra sorgente|s"
12733
12734 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12735 msgid "View Master Document|M"
12736 msgstr "Mostra documento padre|p"
12737
12738 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12739 msgid "Update Master Document|a"
12740 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
12741
12742 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12743 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12744 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
12745
12746 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12747 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12748 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
12749
12750 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12751 msgid "Close Current View|w"
12752 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
12753
12754 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
12755 msgid "Fullscreen|l"
12756 msgstr "Modalità schermo intero|l"
12757
12758 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12759 msgid "Toolbars|b"
12760 msgstr "Barre degli strumenti|B"
12761
12762 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12763 msgid "Special Character|p"
12764 msgstr "Carattere speciale|s"
12765
12766 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12767 msgid "Formatting|o"
12768 msgstr "Formattazione|z"
12769
12770 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12771 msgid "List / TOC|i"
12772 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
12773
12774 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12775 msgid "Float|a"
12776 msgstr "Oggetti flottanti|O"
12777
12778 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12779 msgid "Branch|B"
12780 msgstr "Ramo"
12781
12782 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12783 msgid "Custom Insets"
12784 msgstr "Inserti personalizzati"
12785
12786 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12787 msgid "File|e"
12788 msgstr "File|F"
12789
12790 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12791 msgid "Box[[Menu]]"
12792 msgstr "Casella"
12793
12794 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12795 msgid "Cross-Reference...|R"
12796 msgstr "Riferimento...|R"
12797
12798 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12799 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12800 msgstr "Voce di nomenclatura..."
12801
12802 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12803 msgid "Table...|T"
12804 msgstr "Tabella...|b"
12805
12806 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
12807 msgid "URL|U"
12808 msgstr "URL|U"
12809
12810 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12811 msgid "Hyperlink...|k"
12812 msgstr "Ipercollegamento..."
12813
12814 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12815 msgid "Short Title|S"
12816 msgstr "Titolo breve|l"
12817
12818 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12819 msgid "TeX Code|X"
12820 msgstr "Codice TeX|X"
12821
12822 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12823 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12824 msgstr "Listato di programma"
12825
12826 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12827 msgid "Preview|w"
12828 msgstr "Anteprima|t"
12829
12830 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12831 msgid "Ordinary Quote|Q"
12832 msgstr "Virgolette normali|V"
12833
12834 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
12835 msgid "Single Quote|S"
12836 msgstr "Virgolette semplici|s"
12837
12838 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12839 msgid "Phonetic Symbols|P"
12840 msgstr "Simboli fonetici|b"
12841
12842 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12843 msgid "Protected Space|P"
12844 msgstr "Spazio protetto|a"
12845
12846 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12847 msgid "Horizontal Line|L"
12848 msgstr "Linea orizzontale|n"
12849
12850 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12851 msgid "Vertical Space...|V"
12852 msgstr "Spazio verticale...|v"
12853
12854 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12855 msgid "Hyphenation Point|H"
12856 msgstr "Punto di sillabazione|u"
12857
12858 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
12859 msgid "Numbered Formula|N"
12860 msgstr "Formula numerata|n"
12861
12862 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
12863 msgid "Figure Wrap Float|F"
12864 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
12865
12866 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
12867 msgid "Table Wrap Float|T"
12868 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
12869
12870 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
12871 msgid "External Material...|M"
12872 msgstr "Materiale esterno...|s"
12873
12874 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
12875 msgid "Child Document...|d"
12876 msgstr "Documento figlio...|D"
12877
12878 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
12879 msgid "Comment|C"
12880 msgstr "Commento|C"
12881
12882 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
12883 msgid "Insert New Branch...|I"
12884 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
12885
12886 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
12887 msgid "Horizontal Phantom"
12888 msgstr "Segnaposto orizzontale"
12889
12890 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
12891 msgid "Vertical Phantom"
12892 msgstr "Segnaposto verticale"
12893
12894 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
12895 msgid "Change Tracking|C"
12896 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
12897
12898 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
12899 msgid "Start Appendix Here|A"
12900 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
12901
12902 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
12903 msgid "Save in Bundled Format|F"
12904 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
12905
12906 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
12907 msgid "Compressed|m"
12908 msgstr "Compresso|C"
12909
12910 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
12911 msgid "Accept Change|A"
12912 msgstr "Accetta modifica|A"
12913
12914 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
12915 msgid "Accept All Changes|c"
12916 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
12917
12918 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
12919 msgid "Reject All Changes|e"
12920 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
12921
12922 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
12923 msgid "Next Change|C"
12924 msgstr "Modifica successiva|M"
12925
12926 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
12927 msgid "Next Cross-Reference|R"
12928 msgstr "Riferimento successivo|R"
12929
12930 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
12931 msgid "Clear Bookmarks|C"
12932 msgstr "Cancella segnalibri|C"
12933
12934 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
12935 msgid "Navigate Back|B"
12936 msgstr "Torna indietro|i"
12937
12938 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
12939 msgid "Thesaurus...|T"
12940 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
12941
12942 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12943 msgid "Statistics...|a"
12944 msgstr "Statistiche...|a"
12945
12946 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
12947 msgid "TeX Information|I"
12948 msgstr "Informazioni TeX|X"
12949
12950 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12951 msgid "Compare...|C"
12952 msgstr "Confronta...|o"
12953
12954 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12955 msgid "Additional Features|F"
12956 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
12957
12958 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
12959 msgid "Embedded Objects|O"
12960 msgstr "Oggetti incorporati|O"
12961
12962 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
12963 msgid "Shortcuts|S"
12964 msgstr "Scorciatoie|S"
12965
12966 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
12967 msgid "LyX Functions|y"
12968 msgstr "Funzioni LyX|F"
12969
12970 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
12971 msgid "Specific Manuals|p"
12972 msgstr "Manuali specifici|a"
12973
12974 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
12975 msgid "Linguistics Manual|L"
12976 msgstr "Linguistica|L"
12977
12978 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
12979 msgid "Braille Manual|B"
12980 msgstr "Braille|B"
12981
12982 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
12983 msgid "XY-pic Manual|X"
12984 msgstr "XY-pic|X"
12985
12986 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
12987 msgid "Multicolumn Manual|M"
12988 msgstr "Multicolonne|M"
12989
12990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
12991 msgid "New document"
12992 msgstr "Nuovo documento"
12993
12994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
12995 msgid "Open document"
12996 msgstr "Apri documento "
12997
12998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
12999 msgid "Save document"
13000 msgstr "Salva documento"
13001
13002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13003 msgid "Print document"
13004 msgstr "Stampa documento"
13005
13006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13007 msgid "Check spelling"
13008 msgstr "Controlla dizione"
13009
13010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1274
13011 msgid "Undo"
13012 msgstr "Annulla"
13013
13014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1283
13015 msgid "Redo"
13016 msgstr "Rifai"
13017
13018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13019 msgid "Find and replace"
13020 msgstr "Trova e sostituisci"
13021
13022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13023 msgid "Find and replace (advanced)"
13024 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
13025
13026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13027 msgid "Navigate back"
13028 msgstr "Torna indietro"
13029
13030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13031 msgid "Toggle emphasis"
13032 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
13033
13034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13035 msgid "Toggle noun"
13036 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
13037
13038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13039 msgid "Apply last"
13040 msgstr "Applica ultimo stile testo"
13041
13042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13043 msgid "Insert math"
13044 msgstr "Inserisci matematica"
13045
13046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13047 msgid "Insert graphics"
13048 msgstr "Inserisci immagine"
13049
13050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13051 msgid "Insert table"
13052 msgstr "Inserisci tabella"
13053
13054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13055 msgid "Toggle outline"
13056 msgstr "Profilo del documento"
13057
13058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13059 msgid "Toggle math toolbar"
13060 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13061
13062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13063 msgid "Toggle table toolbar"
13064 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13065
13066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13067 msgid "View/Update"
13068 msgstr "Vista/Aggiorna"
13069
13070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13071 msgid "View"
13072 msgstr "Mostra"
13073
13074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13075 msgid "Update"
13076 msgstr "Aggiorna"
13077
13078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13079 msgid "View master document"
13080 msgstr "Mostra documento padre"
13081
13082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13083 msgid "Update master document"
13084 msgstr "Aggiorna documento padre"
13085
13086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13087 msgid "View other formats"
13088 msgstr "Mostra altri formati"
13089
13090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13091 msgid "Update other formats"
13092 msgstr "Aggiorna altri formati"
13093
13094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13095 msgid "Extra"
13096 msgstr "Extra"
13097
13098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
13099 msgid "Numbered list"
13100 msgstr "Elenco numerato"
13101
13102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13103 msgid "Itemized list"
13104 msgstr "Elenco puntato"
13105
13106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13107 msgid "Increase depth"
13108 msgstr "Aumenta rientro"
13109
13110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13111 msgid "Decrease depth"
13112 msgstr "Riduci rientro"
13113
13114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13115 msgid "Insert figure float"
13116 msgstr "Inserisci figura flottante"
13117
13118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13119 msgid "Insert table float"
13120 msgstr "Inserisci tabella flottante"
13121
13122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13123 msgid "Insert label"
13124 msgstr "Inserisci etichetta"
13125
13126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13127 msgid "Insert cross-reference"
13128 msgstr "Inserisci riferimento"
13129
13130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13131 msgid "Insert citation"
13132 msgstr "Inserisci citazione"
13133
13134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13135 msgid "Insert index entry"
13136 msgstr "Inserisci voce d'indice"
13137
13138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13139 msgid "Insert nomenclature entry"
13140 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
13141
13142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13143 msgid "Insert footnote"
13144 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
13145
13146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13147 msgid "Insert margin note"
13148 msgstr "Inserisci nota a margine"
13149
13150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13151 msgid "Insert note"
13152 msgstr "Inserisci nota"
13153
13154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13155 msgid "Insert box"
13156 msgstr "Inserisci casella"
13157
13158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13159 msgid "Insert hyperlink"
13160 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
13161
13162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13163 msgid "Insert TeX code"
13164 msgstr "Inserisci codice TeX"
13165
13166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13167 msgid "Insert math macro"
13168 msgstr "Inserisci macro matematica"
13169
13170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13171 msgid "Include file"
13172 msgstr "Includi file"
13173
13174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13175 msgid "Text style"
13176 msgstr "Stile testo"
13177
13178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13179 msgid "Paragraph settings"
13180 msgstr "Impostazioni paragrafo"
13181
13182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13183 msgid "Add row"
13184 msgstr "Aggiungi riga"
13185
13186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13187 msgid "Add column"
13188 msgstr "Aggiungi colonna"
13189
13190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13191 msgid "Delete row"
13192 msgstr "Elimina riga"
13193
13194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13195 msgid "Delete column"
13196 msgstr "Elimina colonna"
13197
13198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13199 msgid "Set top line"
13200 msgstr "Seleziona linea superiore"
13201
13202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13203 msgid "Set bottom line"
13204 msgstr "Imposta linea inferiore"
13205
13206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13207 msgid "Set left line"
13208 msgstr "Imposta linea sinistra"
13209
13210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13211 msgid "Set right line"
13212 msgstr "Imposta linea destra"
13213
13214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13215 msgid "Set border lines"
13216 msgstr "Imposta bordi"
13217
13218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13219 msgid "Set all lines"
13220 msgstr "Imposta tutte le linee"
13221
13222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13223 msgid "Unset all lines"
13224 msgstr "Togli tutte le linee"
13225
13226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13227 msgid "Align left"
13228 msgstr "Allinea a sinistra"
13229
13230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13231 msgid "Align center"
13232 msgstr "Allinea al centro"
13233
13234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13235 msgid "Align right"
13236 msgstr "Allinea a destra"
13237
13238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13239 msgid "Align top"
13240 msgstr "Allineamento superiore"
13241
13242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13243 msgid "Align middle"
13244 msgstr "Allineamento centrale"
13245
13246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13247 msgid "Align bottom"
13248 msgstr "Allineamento inferiore"
13249
13250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13251 msgid "Rotate cell"
13252 msgstr "Ruota cella"
13253
13254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13255 msgid "Rotate table"
13256 msgstr "Ruota tabella"
13257
13258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13259 msgid "Set multi-column"
13260 msgstr "Imposta multicolonna"
13261
13262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13263 msgid "Set multi-row"
13264 msgstr "Imposta multiriga"
13265
13266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13267 msgid "Math"
13268 msgstr "Matematica"
13269
13270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13271 msgid "Set display mode"
13272 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
13273
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13275 msgid "Subscript"
13276 msgstr "Sottoscritto"
13277
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13279 msgid "Superscript"
13280 msgstr "Soprascritto"
13281
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13283 msgid "Insert square root"
13284 msgstr "Inserisci radice quadrata"
13285
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13287 msgid "Insert root"
13288 msgstr "Inserisci radice"
13289
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13291 msgid "Insert standard fraction"
13292 msgstr "Inserisci frazione standard"
13293
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13295 msgid "Insert sum"
13296 msgstr "Inserisci somma"
13297
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13299 msgid "Insert integral"
13300 msgstr "Inserisci integrale"
13301
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13303 msgid "Insert product"
13304 msgstr "Inserisci prodotto"
13305
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13307 msgid "Insert ( )"
13308 msgstr "Inserisci ( )"
13309
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13311 msgid "Insert [ ]"
13312 msgstr "Inserisci [ ]"
13313
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13315 msgid "Insert { }"
13316 msgstr "Inserisci { }"
13317
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13319 msgid "Insert delimiters"
13320 msgstr "Inserisci delimitatori"
13321
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13323 msgid "Insert matrix"
13324 msgstr "Inserisci matrice"
13325
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13327 msgid "Insert cases environment"
13328 msgstr "Inserisci contesto casi"
13329
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13331 msgid "Toggle math panels"
13332 msgstr "Barra pannelli matematici"
13333
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13335 msgid "Math Macros"
13336 msgstr "Macro matematica"
13337
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13339 msgid "Remove last argument"
13340 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13341
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13343 msgid "Append argument"
13344 msgstr "Aggiungi argomento"
13345
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13347 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13348 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13349
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13351 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13352 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13353
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13355 msgid "Remove optional argument"
13356 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13357
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13359 msgid "Insert optional argument"
13360 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13361
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13363 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13364 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13365
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13367 msgid "Append argument eating from the right"
13368 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13369
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13371 msgid "Append optional argument eating from the right"
13372 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13373
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13375 msgid "Command Buffer"
13376 msgstr "Linea di comando"
13377
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13379 msgid "Review[[Toolbar]]"
13380 msgstr "Revisioni"
13381
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
13383 msgid "Track changes"
13384 msgstr "Tracciamento modifiche"
13385
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13387 msgid "Show changes in output"
13388 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
13389
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13391 msgid "Next change"
13392 msgstr "Modifica successiva"
13393
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13395 msgid "Accept change inside selection"
13396 msgstr "Accetta modifica selezionata"
13397
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13399 msgid "Reject change inside selection"
13400 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
13401
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13403 msgid "Merge changes"
13404 msgstr "Incorpora modifiche"
13405
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13407 msgid "Accept all changes"
13408 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
13409
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13411 msgid "Reject all changes"
13412 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
13413
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13415 msgid "Next note"
13416 msgstr "Nota successiva"
13417
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13419 msgid "View Other Formats"
13420 msgstr "Mostra altri formati"
13421
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13423 msgid "Update Other Formats"
13424 msgstr "Aggiorna altri formati"
13425
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13427 msgid "Version Control"
13428 msgstr "Controllo versione"
13429
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
13431 msgid "Register"
13432 msgstr "Registrazione"
13433
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
13435 msgid "Check-out for edit"
13436 msgstr "Estrai per modifica"
13437
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13439 msgid "Check-in changes"
13440 msgstr "Registra modifiche"
13441
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13443 msgid "View revision log"
13444 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
13445
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13447 msgid "Revert changes"
13448 msgstr "Rigetta modifiche"
13449
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13451 msgid "Compare with older revision"
13452 msgstr "Confronta con precedente revisione"
13453
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13455 msgid "Compare with last revision"
13456 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
13457
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13459 msgid "Insert Version Info"
13460 msgstr "Inserisci informazioni versione"
13461
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13463 msgid "Use SVN file locking property"
13464 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
13465
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13467 msgid "Update local directory from repository"
13468 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
13469
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
13471 msgid "Math Panels"
13472 msgstr "Pannelli matematici"
13473
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13475 msgid "Math spacings"
13476 msgstr "Spaziature matematiche"
13477
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13479 msgid "Styles"
13480 msgstr "Stili"
13481
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13483 msgid "Fractions"
13484 msgstr "Frazioni"
13485
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1126
13488 msgid "Fonts"
13489 msgstr "Caratteri"
13490
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13492 msgid "Functions"
13493 msgstr "Funzioni"
13494
13495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
13496 msgid "Frame decorations"
13497 msgstr "Decorazioni"
13498
13499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13500 msgid "Big operators"
13501 msgstr "Operatori grandi"
13502
13503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13504 msgid "Miscellaneous"
13505 msgstr "Varie"
13506
13507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13509 msgid "Arrows"
13510 msgstr "Frecce"
13511
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13513 msgid "AMS arrows"
13514 msgstr "Frecce AMS"
13515
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13517 msgid "Operators"
13518 msgstr "Operatori"
13519
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13521 msgid "Relations"
13522 msgstr "Relazioni"
13523
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13525 msgid "AMS relations"
13526 msgstr "Relazioni AMS"
13527
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13529 msgid "AMS negative relations"
13530 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
13531
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13533 msgid "Dots"
13534 msgstr "Punti"
13535
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13537 msgid "AMS operators"
13538 msgstr "Operatori AMS"
13539
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13541 msgid "AMS miscellaneous"
13542 msgstr "Varie AMS"
13543
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13545 msgid "arccos"
13546 msgstr "arccos"
13547
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13549 msgid "arcsin"
13550 msgstr "arcsin"
13551
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13553 msgid "arctan"
13554 msgstr "arctan"
13555
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13557 msgid "arg"
13558 msgstr "arg"
13559
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13561 msgid "bmod"
13562 msgstr "bmod"
13563
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13565 msgid "cos"
13566 msgstr "cos"
13567
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13569 msgid "cosh"
13570 msgstr "cosh"
13571
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13573 msgid "cot"
13574 msgstr "cot"
13575
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13577 msgid "coth"
13578 msgstr "coth"
13579
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13581 msgid "csc"
13582 msgstr "csc"
13583
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13585 msgid "deg"
13586 msgstr "deg"
13587
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13589 msgid "det"
13590 msgstr "det"
13591
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13593 msgid "dim"
13594 msgstr "dim"
13595
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13597 msgid "exp"
13598 msgstr "exp"
13599
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13601 msgid "gcd"
13602 msgstr "gcd"
13603
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13605 msgid "hom"
13606 msgstr "hom"
13607
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13609 msgid "inf"
13610 msgstr "inf"
13611
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13613 msgid "ker"
13614 msgstr "ker"
13615
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13617 msgid "lg"
13618 msgstr "lg"
13619
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13621 msgid "lim"
13622 msgstr "lim"
13623
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13625 msgid "liminf"
13626 msgstr "liminf"
13627
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13629 msgid "limsup"
13630 msgstr "limsup"
13631
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13633 msgid "ln"
13634 msgstr "ln"
13635
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13637 msgid "log"
13638 msgstr "log"
13639
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13641 msgid "max"
13642 msgstr "max"
13643
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13645 msgid "min"
13646 msgstr "min"
13647
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13649 msgid "sec"
13650 msgstr "sec"
13651
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13653 msgid "sin"
13654 msgstr "sin"
13655
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13657 msgid "sinh"
13658 msgstr "sinh"
13659
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13661 msgid "sup"
13662 msgstr "sup"
13663
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13665 msgid "tan"
13666 msgstr "tan"
13667
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13669 msgid "tanh"
13670 msgstr "tanh"
13671
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13673 msgid "Pr"
13674 msgstr "Pr"
13675
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13677 msgid "Spacings"
13678 msgstr "Spaziature"
13679
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13681 msgid "Thin space\t\\,"
13682 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
13683
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13685 msgid "Medium space\t\\:"
13686 msgstr "Spazio medio\t\\:"
13687
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13689 msgid "Thick space\t\\;"
13690 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
13691
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13693 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13694 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
13695
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13697 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13698 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
13699
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13701 msgid "Negative space\t\\!"
13702 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
13703
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13705 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13706 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
13707
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13709 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13710 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
13711
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13713 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13714 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
13715
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13717 msgid "Roots"
13718 msgstr "Radici"
13719
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13721 msgid "Square root\t\\sqrt"
13722 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
13723
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13725 msgid "Other root\t\\root"
13726 msgstr "Altra radice\t\\root"
13727
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13729 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13730 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
13731
13732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13733 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13734 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
13735
13736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13737 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13738 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
13739
13740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13741 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13742 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
13743
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13745 msgid "Standard\t\\frac"
13746 msgstr "Standard\t\\frac"
13747
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13749 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13750 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
13751
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13753 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13754 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
13755
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13757 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13758 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
13759
13760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13761 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13762 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
13763
13764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13765 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13766 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
13767
13768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13769 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13770 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
13771
13772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13773 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13774 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
13775
13776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13777 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13778 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
13779
13780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13781 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13782 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
13783
13784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13785 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13786 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
13787
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13789 msgid "Binomial\t\\binom"
13790 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
13791
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13793 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13794 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
13795
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13797 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13798 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
13799
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13801 msgid "Roman\t\\mathrm"
13802 msgstr "Romano\t\\mathrm"
13803
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13805 msgid "Bold\t\\mathbf"
13806 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
13807
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13809 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13810 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
13811
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13813 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13814 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
13815
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13817 msgid "Italic\t\\mathit"
13818 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
13819
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13821 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13822 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
13823
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13825 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13826 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
13827
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13829 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13830 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
13831
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13833 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13834 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
13835
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13837 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13838 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
13839
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
13841 msgid "ldots"
13842 msgstr "ldots"
13843
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13845 msgid "cdots"
13846 msgstr "cdots"
13847
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13849 msgid "vdots"
13850 msgstr "vdots"
13851
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
13853 msgid "ddots"
13854 msgstr "ddots"
13855
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13857 msgid "Frame Decorations"
13858 msgstr "Decorazioni"
13859
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13861 msgid "hat"
13862 msgstr "hat"
13863
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13865 msgid "tilde"
13866 msgstr "tilde"
13867
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13869 msgid "bar"
13870 msgstr "bar"
13871
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13873 msgid "grave"
13874 msgstr "grave"
13875
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13877 msgid "dot"
13878 msgstr "dot"
13879
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13881 msgid "check"
13882 msgstr "check"
13883
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13885 msgid "widehat"
13886 msgstr "widehat"
13887
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13889 msgid "widetilde"
13890 msgstr "widetilde"
13891
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13893 msgid "vec"
13894 msgstr "vec"
13895
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13897 msgid "acute"
13898 msgstr "acute"
13899
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13901 msgid "ddot"
13902 msgstr "ddot"
13903
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13905 msgid "dddot"
13906 msgstr "dddot"
13907
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13909 msgid "ddddot"
13910 msgstr "ddddot"
13911
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13913 msgid "breve"
13914 msgstr "breve"
13915
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13917 msgid "overline"
13918 msgstr "overline"
13919
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13921 msgid "overbrace"
13922 msgstr "overbrace"
13923
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13925 msgid "overleftarrow"
13926 msgstr "overleftarrow"
13927
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13929 msgid "overrightarrow"
13930 msgstr "overrightarrow"
13931
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13933 msgid "overleftrightarrow"
13934 msgstr "overleftrightarrow"
13935
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13937 msgid "overset"
13938 msgstr "overset"
13939
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13941 msgid "underline"
13942 msgstr "underline"
13943
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13945 msgid "underbrace"
13946 msgstr "underbrace"
13947
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
13949 msgid "underleftarrow"
13950 msgstr "underleftarrow"
13951
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
13953 msgid "underrightarrow"
13954 msgstr "underrightarrow"
13955
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13957 msgid "underleftrightarrow"
13958 msgstr "underleftrightarrow"
13959
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13961 msgid "underset"
13962 msgstr "underset"
13963
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13965 msgid "leftarrow"
13966 msgstr "leftarrow"
13967
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13969 msgid "rightarrow"
13970 msgstr "rightarrow"
13971
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13973 msgid "downarrow"
13974 msgstr "downarrow"
13975
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13977 msgid "uparrow"
13978 msgstr "uparrow"
13979
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13981 msgid "updownarrow"
13982 msgstr "updownarrow"
13983
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13985 msgid "leftrightarrow"
13986 msgstr "leftrightarrow"
13987
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13989 msgid "Leftarrow"
13990 msgstr "Leftarrow"
13991
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13993 msgid "Rightarrow"
13994 msgstr "Rightarrow"
13995
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13997 msgid "Downarrow"
13998 msgstr "Downarrow"
13999
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14001 msgid "Uparrow"
14002 msgstr "Uparrow"
14003
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14005 msgid "Updownarrow"
14006 msgstr "Updownarrow"
14007
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14009 msgid "Leftrightarrow"
14010 msgstr "Leftrightarrow"
14011
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14013 msgid "Longleftrightarrow"
14014 msgstr "Longleftrightarrow"
14015
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14017 msgid "Longleftarrow"
14018 msgstr "Longleftarrow"
14019
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14021 msgid "Longrightarrow"
14022 msgstr "Longrightarrow"
14023
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14025 msgid "longleftrightarrow"
14026 msgstr "longleftrightarrow"
14027
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14029 msgid "longleftarrow"
14030 msgstr "longleftarrow"
14031
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14033 msgid "longrightarrow"
14034 msgstr "longrightarrow"
14035
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14037 msgid "leftharpoondown"
14038 msgstr "leftharpoondown"
14039
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14041 msgid "rightharpoondown"
14042 msgstr "rightharpoondown"
14043
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14045 msgid "mapsto"
14046 msgstr "mapsto"
14047
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14049 msgid "longmapsto"
14050 msgstr "longmapsto"
14051
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14053 msgid "nwarrow"
14054 msgstr "nwarrow"
14055
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14057 msgid "nearrow"
14058 msgstr "nearrow"
14059
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14061 msgid "leftharpoonup"
14062 msgstr "leftharpoonup"
14063
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14065 msgid "rightharpoonup"
14066 msgstr "rightharpoonup"
14067
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14069 msgid "hookleftarrow"
14070 msgstr "hookleftarrow"
14071
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14073 msgid "hookrightarrow"
14074 msgstr "hookrightarrow"
14075
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14077 msgid "swarrow"
14078 msgstr "swarrow"
14079
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14081 msgid "searrow"
14082 msgstr "searrow"
14083
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14085 msgid "rightleftharpoons"
14086 msgstr "rightleftharpoons"
14087
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14089 msgid "pm"
14090 msgstr "pm"
14091
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14093 msgid "cap"
14094 msgstr "cap"
14095
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14097 msgid "diamond"
14098 msgstr "diamond"
14099
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14101 msgid "oplus"
14102 msgstr "oplus"
14103
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14105 msgid "mp"
14106 msgstr "mp"
14107
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14109 msgid "cup"
14110 msgstr "cup"
14111
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14113 msgid "bigtriangleup"
14114 msgstr "bigtriangleup"
14115
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14117 msgid "ominus"
14118 msgstr "ominus"
14119
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14121 msgid "times"
14122 msgstr "times"
14123
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14125 msgid "uplus"
14126 msgstr "uplus"
14127
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14129 msgid "bigtriangledown"
14130 msgstr "bigtriangledown"
14131
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14133 msgid "otimes"
14134 msgstr "otimes"
14135
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14137 msgid "div"
14138 msgstr "div"
14139
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14141 msgid "sqcap"
14142 msgstr "sqcap"
14143
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14145 msgid "triangleright"
14146 msgstr "triangleright"
14147
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14149 msgid "oslash"
14150 msgstr "oslash"
14151
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14153 msgid "cdot"
14154 msgstr "cdot"
14155
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14157 msgid "sqcup"
14158 msgstr "sqcup"
14159
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14161 msgid "triangleleft"
14162 msgstr "triangleleft"
14163
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14165 msgid "odot"
14166 msgstr "odot"
14167
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14169 msgid "star"
14170 msgstr "star"
14171
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14173 msgid "vee"
14174 msgstr "vee"
14175
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14177 msgid "amalg"
14178 msgstr "amalg"
14179
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14181 msgid "bigcirc"
14182 msgstr "bigcirc"
14183
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14185 msgid "setminus"
14186 msgstr "setminus"
14187
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14189 msgid "wedge"
14190 msgstr "wedge"
14191
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14193 msgid "dagger"
14194 msgstr "dagger"
14195
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14197 msgid "circ"
14198 msgstr "circ"
14199
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14201 msgid "bullet"
14202 msgstr "bullet"
14203
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14205 msgid "wr"
14206 msgstr "wr"
14207
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14209 msgid "ddagger"
14210 msgstr "ddagger"
14211
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14213 msgid "leq"
14214 msgstr "leq"
14215
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14217 msgid "geq"
14218 msgstr "geq"
14219
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14221 msgid "equiv"
14222 msgstr "equiv"
14223
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14225 msgid "models"
14226 msgstr "models"
14227
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14229 msgid "prec"
14230 msgstr "prec"
14231
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14233 msgid "succ"
14234 msgstr "succ"
14235
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14237 msgid "sim"
14238 msgstr "sim"
14239
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14241 msgid "perp"
14242 msgstr "perp"
14243
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14245 msgid "preceq"
14246 msgstr "preceq"
14247
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14249 msgid "succeq"
14250 msgstr "succeq"
14251
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14253 msgid "simeq"
14254 msgstr "simeq"
14255
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14257 msgid "mid"
14258 msgstr "mid"
14259
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14261 msgid "ll"
14262 msgstr "ll"
14263
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14265 msgid "gg"
14266 msgstr "gg"
14267
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14269 msgid "asymp"
14270 msgstr "asymp"
14271
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14273 msgid "parallel"
14274 msgstr "parallel"
14275
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14277 msgid "subset"
14278 msgstr "subset"
14279
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14281 msgid "supset"
14282 msgstr "supset"
14283
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14285 msgid "approx"
14286 msgstr "approx"
14287
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14289 msgid "smile"
14290 msgstr "smile"
14291
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14293 msgid "subseteq"
14294 msgstr "subseteq"
14295
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14297 msgid "supseteq"
14298 msgstr "supseteq"
14299
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14301 msgid "cong"
14302 msgstr "cong"
14303
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14305 msgid "frown"
14306 msgstr "frown"
14307
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14309 msgid "sqsubseteq"
14310 msgstr "sqsubseteq"
14311
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14313 msgid "sqsupseteq"
14314 msgstr "sqsupseteq"
14315
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14317 msgid "doteq"
14318 msgstr "doteq"
14319
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14321 msgid "neq"
14322 msgstr "neq"
14323
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14325 msgid "ni"
14326 msgstr "ni"
14327
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14329 msgid "propto"
14330 msgstr "propto"
14331
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14333 msgid "notin"
14334 msgstr "notin"
14335
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14337 msgid "vdash"
14338 msgstr "vdash"
14339
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14341 msgid "dashv"
14342 msgstr "dashv"
14343
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14345 msgid "bowtie"
14346 msgstr "bowtie"
14347
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14349 msgid "alpha"
14350 msgstr "alpha"
14351
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14353 msgid "beta"
14354 msgstr "beta"
14355
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14357 msgid "gamma"
14358 msgstr "gamma"
14359
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14361 msgid "delta"
14362 msgstr "delta"
14363
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14365 msgid "epsilon"
14366 msgstr "epsilon"
14367
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14369 msgid "varepsilon"
14370 msgstr "varepsilon"
14371
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14373 msgid "zeta"
14374 msgstr "zeta"
14375
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14377 msgid "eta"
14378 msgstr "eta"
14379
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14381 msgid "theta"
14382 msgstr "theta"
14383
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14385 msgid "vartheta"
14386 msgstr "vartheta"
14387
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14389 msgid "iota"
14390 msgstr "iota"
14391
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14393 msgid "kappa"
14394 msgstr "kappa"
14395
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14397 msgid "lambda"
14398 msgstr "lambda"
14399
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14401 msgid "mu"
14402 msgstr "mu"
14403
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14405 msgid "nu"
14406 msgstr "nu"
14407
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14409 msgid "xi"
14410 msgstr "xi"
14411
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14413 msgid "pi"
14414 msgstr "pi"
14415
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14417 msgid "varpi"
14418 msgstr "varpi"
14419
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14421 msgid "rho"
14422 msgstr "rho"
14423
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14425 msgid "varrho"
14426 msgstr "varrho"
14427
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14429 msgid "sigma"
14430 msgstr "sigma"
14431
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14433 msgid "varsigma"
14434 msgstr "varsigma"
14435
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14437 msgid "tau"
14438 msgstr "tau"
14439
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14441 msgid "upsilon"
14442 msgstr "upsilon"
14443
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14445 msgid "phi"
14446 msgstr "phi"
14447
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14449 msgid "varphi"
14450 msgstr "varphi"
14451
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14453 msgid "chi"
14454 msgstr "chi"
14455
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14457 msgid "psi"
14458 msgstr "psi"
14459
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14461 msgid "omega"
14462 msgstr "omega"
14463
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14465 msgid "Gamma"
14466 msgstr "Gamma"
14467
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14469 msgid "Delta"
14470 msgstr "Delta"
14471
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14473 msgid "Theta"
14474 msgstr "Theta"
14475
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14477 msgid "Lambda"
14478 msgstr "Lambda"
14479
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14481 msgid "Xi"
14482 msgstr "Xi"
14483
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14485 msgid "Pi"
14486 msgstr "Pi"
14487
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14489 msgid "Sigma"
14490 msgstr "Sigma"
14491
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14493 msgid "Upsilon"
14494 msgstr "Upsilon"
14495
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14497 msgid "Phi"
14498 msgstr "Phi"
14499
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14501 msgid "Psi"
14502 msgstr "Psi"
14503
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14505 msgid "Omega"
14506 msgstr "Omega"
14507
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14509 msgid "nabla"
14510 msgstr "nabla"
14511
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14513 msgid "partial"
14514 msgstr "partial"
14515
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14517 msgid "infty"
14518 msgstr "infty"
14519
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14521 msgid "prime"
14522 msgstr "prime"
14523
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14525 msgid "ell"
14526 msgstr "ell"
14527
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14529 msgid "emptyset"
14530 msgstr "emptyset"
14531
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14533 msgid "exists"
14534 msgstr "exists"
14535
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14537 msgid "forall"
14538 msgstr "forall"
14539
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14541 msgid "imath"
14542 msgstr "imath"
14543
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14545 msgid "jmath"
14546 msgstr "jmath"
14547
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14549 msgid "Re"
14550 msgstr "Re"
14551
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14553 msgid "Im"
14554 msgstr "Im"
14555
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14557 msgid "aleph"
14558 msgstr "aleph"
14559
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14561 msgid "wp"
14562 msgstr "wp"
14563
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14565 msgid "hbar"
14566 msgstr "hbar"
14567
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14569 msgid "angle"
14570 msgstr "angle"
14571
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14573 msgid "top"
14574 msgstr "top"
14575
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14577 msgid "bot"
14578 msgstr "bot"
14579
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14581 msgid "Vert"
14582 msgstr "Vert"
14583
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14585 msgid "neg"
14586 msgstr "neg"
14587
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14589 msgid "flat"
14590 msgstr "flat"
14591
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14593 msgid "natural"
14594 msgstr "natural"
14595
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14597 msgid "sharp"
14598 msgstr "sharp"
14599
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14601 msgid "surd"
14602 msgstr "surd"
14603
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14605 msgid "triangle"
14606 msgstr "triangle"
14607
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14609 msgid "diamondsuit"
14610 msgstr "diamondsuit"
14611
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14613 msgid "heartsuit"
14614 msgstr "heartsuit"
14615
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14617 msgid "clubsuit"
14618 msgstr "clubsuit"
14619
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14621 msgid "spadesuit"
14622 msgstr "spadesuit"
14623
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14625 msgid "textrm \\AA"
14626 msgstr "textrm \\AA"
14627
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14629 msgid "textrm \\O"
14630 msgstr "textrm \\O"
14631
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14633 msgid "mathcircumflex"
14634 msgstr "mathcircumflex"
14635
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14637 msgid "_"
14638 msgstr "_"
14639
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14641 msgid "mathrm T"
14642 msgstr "mathrm T"
14643
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14645 msgid "mathbb N"
14646 msgstr "mathbb N"
14647
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14649 msgid "mathbb Z"
14650 msgstr "mathbb Z"
14651
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14653 msgid "mathbb Q"
14654 msgstr "mathbb Q"
14655
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14657 msgid "mathbb R"
14658 msgstr "mathbb R"
14659
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14661 msgid "mathbb C"
14662 msgstr "mathbb C"
14663
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14665 msgid "mathbb H"
14666 msgstr "mathbb H"
14667
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14669 msgid "mathcal F"
14670 msgstr "mathcal F"
14671
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14673 msgid "mathcal L"
14674 msgstr "mathcal L"
14675
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14677 msgid "mathcal H"
14678 msgstr "mathcal H"
14679
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14681 msgid "mathcal O"
14682 msgstr "mathcal O"
14683
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14685 msgid "Big Operators"
14686 msgstr "Operatori grandi"
14687
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14689 msgid "intop"
14690 msgstr "intop"
14691
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14693 msgid "int"
14694 msgstr "int"
14695
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14697 msgid "iint"
14698 msgstr "iint"
14699
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14701 msgid "iintop"
14702 msgstr "iintop"
14703
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14705 msgid "iiint"
14706 msgstr "iiint"
14707
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14709 msgid "iiintop"
14710 msgstr "iiintop"
14711
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14713 msgid "iiiint"
14714 msgstr "iiiint"
14715
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14717 msgid "iiiintop"
14718 msgstr "iiiintop"
14719
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14721 msgid "dotsint"
14722 msgstr "dotsint"
14723
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14725 msgid "dotsintop"
14726 msgstr "dotsintop"
14727
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14729 msgid "oint"
14730 msgstr "oint"
14731
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14733 msgid "ointop"
14734 msgstr "ointop"
14735
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14737 msgid "oiint"
14738 msgstr "oiint"
14739
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14741 msgid "oiintop"
14742 msgstr "oiintop"
14743
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14745 msgid "ointctrclockwiseop"
14746 msgstr "ointctrclockwiseop"
14747
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14749 msgid "ointctrclockwise"
14750 msgstr "ointctrclockwise"
14751
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14753 msgid "ointclockwiseop"
14754 msgstr "ointclockwiseop"
14755
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14757 msgid "ointclockwise"
14758 msgstr "ointclockwise"
14759
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14761 msgid "sqint"
14762 msgstr "sqint"
14763
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14765 msgid "sqintop"
14766 msgstr "sqintop"
14767
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14769 msgid "sqiint"
14770 msgstr "sqiint"
14771
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14773 msgid "sqiintop"
14774 msgstr "sqiintop"
14775
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14777 msgid "fint"
14778 msgstr "fint"
14779
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14781 msgid "fintop"
14782 msgstr "fintop"
14783
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14785 msgid "landupint"
14786 msgstr "landupint"
14787
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14789 msgid "landupintop"
14790 msgstr "landupintop"
14791
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14793 msgid "landdownint"
14794 msgstr "landdownint"
14795
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14797 msgid "landdownintop"
14798 msgstr "landdownintop"
14799
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14801 msgid "sum"
14802 msgstr "sum"
14803
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14805 msgid "prod"
14806 msgstr "prod"
14807
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14809 msgid "coprod"
14810 msgstr "coprod"
14811
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14813 msgid "bigsqcup"
14814 msgstr "bigsqcup"
14815
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14817 msgid "bigotimes"
14818 msgstr "bigotimes"
14819
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14821 msgid "bigodot"
14822 msgstr "bigodot"
14823
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14825 msgid "bigoplus"
14826 msgstr "bigoplus"
14827
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14829 msgid "bigcap"
14830 msgstr "bigcap"
14831
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14833 msgid "bigcup"
14834 msgstr "bigcup"
14835
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14837 msgid "biguplus"
14838 msgstr "biguplus"
14839
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14841 msgid "bigvee"
14842 msgstr "bigvee"
14843
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14845 msgid "bigwedge"
14846 msgstr "bigwedge"
14847
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14849 msgid "AMS Miscellaneous"
14850 msgstr "Varie AMS"
14851
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14853 msgid "digamma"
14854 msgstr "digamma"
14855
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14857 msgid "varkappa"
14858 msgstr "varkappa"
14859
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14861 msgid "beth"
14862 msgstr "beth"
14863
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14865 msgid "daleth"
14866 msgstr "daleth"
14867
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14869 msgid "gimel"
14870 msgstr "gimel"
14871
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14873 msgid "ulcorner"
14874 msgstr "ulcorner"
14875
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14877 msgid "urcorner"
14878 msgstr "urcorner"
14879
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14881 msgid "llcorner"
14882 msgstr "llcorner"
14883
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14885 msgid "lrcorner"
14886 msgstr "lrcorner"
14887
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14889 msgid "hslash"
14890 msgstr "hslash"
14891
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14893 msgid "vartriangle"
14894 msgstr "vartriangle"
14895
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14897 msgid "triangledown"
14898 msgstr "triangledown"
14899
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14901 msgid "square"
14902 msgstr "square"
14903
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14905 msgid "lozenge"
14906 msgstr "lozenge"
14907
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14909 msgid "circledS"
14910 msgstr "circledS"
14911
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14913 msgid "measuredangle"
14914 msgstr "measuredangle"
14915
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14917 msgid "nexists"
14918 msgstr "nexists"
14919
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14921 msgid "mho"
14922 msgstr "mho"
14923
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14925 msgid "Finv"
14926 msgstr "Finv"
14927
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14929 msgid "Game"
14930 msgstr "Game"
14931
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14933 msgid "Bbbk"
14934 msgstr "Bbbk"
14935
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14937 msgid "backprime"
14938 msgstr "backprime"
14939
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14941 msgid "varnothing"
14942 msgstr "varnothing"
14943
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14945 msgid "Diamond"
14946 msgstr "Diamond"
14947
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14949 msgid "blacktriangle"
14950 msgstr "blacktriangle"
14951
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14953 msgid "blacktriangledown"
14954 msgstr "blacktriangledown"
14955
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
14957 msgid "blacksquare"
14958 msgstr "blacksquare"
14959
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14961 msgid "blacklozenge"
14962 msgstr "blacklozenge"
14963
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14965 msgid "bigstar"
14966 msgstr "bigstar"
14967
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14969 msgid "sphericalangle"
14970 msgstr "sphericalangle"
14971
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
14973 msgid "complement"
14974 msgstr "complement"
14975
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
14977 msgid "eth"
14978 msgstr "eth"
14979
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14981 msgid "diagup"
14982 msgstr "diagup"
14983
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14985 msgid "diagdown"
14986 msgstr "diagdown"
14987
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
14989 msgid "AMS Arrows"
14990 msgstr "Frecce AMS"
14991
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14993 msgid "dashleftarrow"
14994 msgstr "dashleftarrow"
14995
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
14997 msgid "dashrightarrow"
14998 msgstr "dashrightarrow"
14999
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15001 msgid "leftleftarrows"
15002 msgstr "leftleftarrows"
15003
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15005 msgid "leftrightarrows"
15006 msgstr "leftrightarrows"
15007
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15009 msgid "rightrightarrows"
15010 msgstr "rightrightarrows"
15011
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15013 msgid "rightleftarrows"
15014 msgstr "rightleftarrows"
15015
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15017 msgid "Lleftarrow"
15018 msgstr "Lleftarrow"
15019
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15021 msgid "Rrightarrow"
15022 msgstr "Rrightarrow"
15023
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15025 msgid "twoheadleftarrow"
15026 msgstr "twoheadleftarrow"
15027
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15029 msgid "twoheadrightarrow"
15030 msgstr "twoheadrightarrow"
15031
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15033 msgid "leftarrowtail"
15034 msgstr "leftarrowtail"
15035
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15037 msgid "rightarrowtail"
15038 msgstr "rightarrowtail"
15039
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15041 msgid "looparrowleft"
15042 msgstr "looparrowleft"
15043
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15045 msgid "looparrowright"
15046 msgstr "looparrowright"
15047
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15049 msgid "curvearrowleft"
15050 msgstr "curvearrowleft"
15051
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15053 msgid "curvearrowright"
15054 msgstr "curvearrowright"
15055
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15057 msgid "circlearrowleft"
15058 msgstr "circlearrowleft"
15059
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15061 msgid "circlearrowright"
15062 msgstr "circlearrowright"
15063
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15065 msgid "Lsh"
15066 msgstr "Lsh"
15067
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15069 msgid "Rsh"
15070 msgstr "Rsh"
15071
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15073 msgid "upuparrows"
15074 msgstr "upuparrows"
15075
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15077 msgid "downdownarrows"
15078 msgstr "downdownarrows"
15079
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15081 msgid "upharpoonleft"
15082 msgstr "upharpoonleft"
15083
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15085 msgid "upharpoonright"
15086 msgstr "upharpoonright"
15087
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15089 msgid "downharpoonleft"
15090 msgstr "downharpoonleft"
15091
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15093 msgid "downharpoonright"
15094 msgstr "downharpoonright"
15095
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15097 msgid "leftrightharpoons"
15098 msgstr "leftrightharpoons"
15099
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15101 msgid "rightsquigarrow"
15102 msgstr "rightsquigarrow"
15103
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15105 msgid "leftrightsquigarrow"
15106 msgstr "leftrightsquigarrow"
15107
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15109 msgid "nleftarrow"
15110 msgstr "nleftarrow"
15111
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15113 msgid "nrightarrow"
15114 msgstr "nrightarrow"
15115
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15117 msgid "nleftrightarrow"
15118 msgstr "nleftrightarrow"
15119
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15121 msgid "nLeftarrow"
15122 msgstr "nLeftarrow"
15123
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15125 msgid "nRightarrow"
15126 msgstr "nRightarrow"
15127
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15129 msgid "nLeftrightarrow"
15130 msgstr "nLeftrightarrow"
15131
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15133 msgid "multimap"
15134 msgstr "multimap"
15135
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15137 msgid "AMS Relations"
15138 msgstr "Relazioni AMS"
15139
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15141 msgid "leqq"
15142 msgstr "leqq"
15143
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15145 msgid "geqq"
15146 msgstr "geqq"
15147
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15149 msgid "leqslant"
15150 msgstr "leqslant"
15151
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15153 msgid "geqslant"
15154 msgstr "leqslant"
15155
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15157 msgid "eqslantless"
15158 msgstr "eqslantless"
15159
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15161 msgid "eqslantgtr"
15162 msgstr "eqslantgtr"
15163
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15165 msgid "lesssim"
15166 msgstr "lesssim"
15167
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15169 msgid "gtrsim"
15170 msgstr "gtrsim"
15171
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15173 msgid "lessapprox"
15174 msgstr "lessapprox"
15175
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15177 msgid "gtrapprox"
15178 msgstr "gtrapprox"
15179
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15181 msgid "approxeq"
15182 msgstr "approxeq"
15183
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15185 msgid "triangleq"
15186 msgstr "triangleq"
15187
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15189 msgid "lessdot"
15190 msgstr "lessdot"
15191
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15193 msgid "gtrdot"
15194 msgstr "gtrdot"
15195
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15197 msgid "lll"
15198 msgstr "lll"
15199
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15201 msgid "ggg"
15202 msgstr "ggg"
15203
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15205 msgid "lessgtr"
15206 msgstr "lessgtr"
15207
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15209 msgid "gtrless"
15210 msgstr "gtrless"
15211
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15213 msgid "lesseqgtr"
15214 msgstr "lesseqgtr"
15215
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15217 msgid "gtreqless"
15218 msgstr "gtreqless"
15219
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15221 msgid "lesseqqgtr"
15222 msgstr "lesseqqgtr"
15223
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15225 msgid "gtreqqless"
15226 msgstr "Senza cornice"
15227
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15229 msgid "eqcirc"
15230 msgstr "eqcirc"
15231
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15233 msgid "circeq"
15234 msgstr "circeq"
15235
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15237 msgid "thicksim"
15238 msgstr "thicksim"
15239
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15241 msgid "thickapprox"
15242 msgstr "thickapprox"
15243
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15245 msgid "backsim"
15246 msgstr "backsim"
15247
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15249 msgid "backsimeq"
15250 msgstr "backsimeq"
15251
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15253 msgid "subseteqq"
15254 msgstr "subseteqq"
15255
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15257 msgid "supseteqq"
15258 msgstr "supseteqq"
15259
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15261 msgid "Subset"
15262 msgstr "Subset"
15263
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15265 msgid "Supset"
15266 msgstr "Supset"
15267
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15269 msgid "sqsubset"
15270 msgstr "sqsubset"
15271
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15273 msgid "sqsupset"
15274 msgstr "sqsupset"
15275
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15277 msgid "preccurlyeq"
15278 msgstr "preccurlyeq"
15279
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15281 msgid "succcurlyeq"
15282 msgstr "succcurlyeq"
15283
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15285 msgid "curlyeqprec"
15286 msgstr "curlyeqprec"
15287
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15289 msgid "curlyeqsucc"
15290 msgstr "curlyeqsucc"
15291
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15293 msgid "precsim"
15294 msgstr "precsim"
15295
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15297 msgid "succsim"
15298 msgstr "succsim"
15299
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15301 msgid "precapprox"
15302 msgstr "precapprox"
15303
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15305 msgid "succapprox"
15306 msgstr "succapprox"
15307
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15309 msgid "vartriangleleft"
15310 msgstr "vartriangleleft"
15311
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15313 msgid "vartriangleright"
15314 msgstr "vartriangleright"
15315
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15317 msgid "trianglelefteq"
15318 msgstr "trianglelefteq"
15319
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15321 msgid "trianglerighteq"
15322 msgstr "trianglerighteq"
15323
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15325 msgid "bumpeq"
15326 msgstr "bumpeq"
15327
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15329 msgid "Bumpeq"
15330 msgstr "Bumpeq"
15331
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15333 msgid "doteqdot"
15334 msgstr "doteqdot"
15335
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15337 msgid "risingdotseq"
15338 msgstr "risingdotseq"
15339
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15341 msgid "fallingdotseq"
15342 msgstr "fallingdotseq"
15343
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15345 msgid "vDash"
15346 msgstr "vDash"
15347
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15349 msgid "Vvdash"
15350 msgstr "Vvdash"
15351
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15353 msgid "Vdash"
15354 msgstr "Vdash"
15355
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15357 msgid "shortmid"
15358 msgstr "shortmid"
15359
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15361 msgid "shortparallel"
15362 msgstr "shortparallel"
15363
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15365 msgid "smallsmile"
15366 msgstr "smallsmile"
15367
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15369 msgid "smallfrown"
15370 msgstr "smallfrown"
15371
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15373 msgid "blacktriangleleft"
15374 msgstr "blacktriangleleft"
15375
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15377 msgid "blacktriangleright"
15378 msgstr "blacktriangleright"
15379
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15381 msgid "because"
15382 msgstr "because"
15383
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15385 msgid "therefore"
15386 msgstr "therefore"
15387
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15389 msgid "backepsilon"
15390 msgstr "backepsilon"
15391
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15393 msgid "varpropto"
15394 msgstr "varpropto"
15395
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15397 msgid "between"
15398 msgstr "between"
15399
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15401 msgid "pitchfork"
15402 msgstr "pitchfork"
15403
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15405 msgid "AMS Negative Relations"
15406 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
15407
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15409 msgid "nless"
15410 msgstr "nless"
15411
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15413 msgid "ngtr"
15414 msgstr "ngtr"
15415
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15417 msgid "nleq"
15418 msgstr "nleq"
15419
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15421 msgid "ngeq"
15422 msgstr "ngeq"
15423
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15425 msgid "nleqslant"
15426 msgstr "nleqslant"
15427
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15429 msgid "ngeqslant"
15430 msgstr "ngeqslant"
15431
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15433 msgid "nleqq"
15434 msgstr "nleqq"
15435
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15437 msgid "ngeqq"
15438 msgstr "ngeqq"
15439
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15441 msgid "lneq"
15442 msgstr "lneq"
15443
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15445 msgid "gneq"
15446 msgstr "gneq"
15447
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15449 msgid "lneqq"
15450 msgstr "lneqq"
15451
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15453 msgid "gneqq"
15454 msgstr "gneqq"
15455
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15457 msgid "lvertneqq"
15458 msgstr "lvertneqq"
15459
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15461 msgid "gvertneqq"
15462 msgstr "gvertneqq"
15463
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15465 msgid "lnsim"
15466 msgstr "lnsim"
15467
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15469 msgid "gnsim"
15470 msgstr "gnsim"
15471
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15473 msgid "lnapprox"
15474 msgstr "lnapprox"
15475
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15477 msgid "gnapprox"
15478 msgstr "gnapprox"
15479
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15481 msgid "nprec"
15482 msgstr "nprec"
15483
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15485 msgid "nsucc"
15486 msgstr "nsucc"
15487
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15489 msgid "npreceq"
15490 msgstr "npreceq"
15491
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15493 msgid "nsucceq"
15494 msgstr "nsucceq"
15495
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15497 msgid "precnsim"
15498 msgstr "precnsim"
15499
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15501 msgid "succnsim"
15502 msgstr "succnsim"
15503
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15505 msgid "precnapprox"
15506 msgstr "precnapprox"
15507
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15509 msgid "succnapprox"
15510 msgstr "succnapprox"
15511
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15513 msgid "subsetneq"
15514 msgstr "subsetneq"
15515
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15517 msgid "supsetneq"
15518 msgstr "supsetneq"
15519
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15521 msgid "subsetneqq"
15522 msgstr "subsetneqq"
15523
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15525 msgid "supsetneqq"
15526 msgstr "supsetneqq"
15527
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15529 msgid "nsubseteq"
15530 msgstr "nsubseteq"
15531
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15533 msgid "nsupseteq"
15534 msgstr "nsupseteq"
15535
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15537 msgid "nsupseteqq"
15538 msgstr "nsupseteqq"
15539
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15541 msgid "nvdash"
15542 msgstr "nvdash"
15543
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15545 msgid "nvDash"
15546 msgstr "nvDash"
15547
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15549 msgid "nVDash"
15550 msgstr "nVDash"
15551
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15553 msgid "varsubsetneq"
15554 msgstr "varsubsetneq"
15555
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15557 msgid "varsupsetneq"
15558 msgstr "varsupsetneq"
15559
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15561 msgid "varsubsetneqq"
15562 msgstr "varsubsetneqq"
15563
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15565 msgid "varsupsetneqq"
15566 msgstr "varsupsetneqq"
15567
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15569 msgid "ntriangleleft"
15570 msgstr "ntriangleleft"
15571
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15573 msgid "ntriangleright"
15574 msgstr "ntriangleright"
15575
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15577 msgid "ntrianglelefteq"
15578 msgstr "ntrianglelefteq"
15579
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15581 msgid "ntrianglerighteq"
15582 msgstr "ntrianglerighteq"
15583
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15585 msgid "ncong"
15586 msgstr "ncong"
15587
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15589 msgid "nsim"
15590 msgstr "nsim"
15591
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15593 msgid "nmid"
15594 msgstr "nmid"
15595
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15597 msgid "nshortmid"
15598 msgstr "nshortmid"
15599
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15601 msgid "nparallel"
15602 msgstr "nparallel"
15603
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15605 msgid "nshortparallel"
15606 msgstr "nshortparallel"
15607
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15609 msgid "AMS Operators"
15610 msgstr "Operatori AMS"
15611
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15613 msgid "dotplus"
15614 msgstr "dotplus"
15615
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15617 msgid "smallsetminus"
15618 msgstr "smallsetminus"
15619
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15621 msgid "Cap"
15622 msgstr "Cap"
15623
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15625 msgid "Cup"
15626 msgstr "Cup"
15627
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15629 msgid "barwedge"
15630 msgstr "barwedge"
15631
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15633 msgid "veebar"
15634 msgstr "veebar"
15635
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15637 msgid "doublebarwedge"
15638 msgstr "doublebarwedge"
15639
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15641 msgid "boxminus"
15642 msgstr "boxminus"
15643
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15645 msgid "boxtimes"
15646 msgstr "boxtimes"
15647
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15649 msgid "boxdot"
15650 msgstr "boxdot"
15651
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15653 msgid "boxplus"
15654 msgstr "boxplus"
15655
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15657 msgid "divideontimes"
15658 msgstr "divideontimes"
15659
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15661 msgid "ltimes"
15662 msgstr "ltimes"
15663
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15665 msgid "rtimes"
15666 msgstr "rtimes"
15667
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15669 msgid "leftthreetimes"
15670 msgstr "leftthreetimes"
15671
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15673 msgid "rightthreetimes"
15674 msgstr "rightthreetimes"
15675
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15677 msgid "curlywedge"
15678 msgstr "curlywedge"
15679
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15681 msgid "curlyvee"
15682 msgstr "curlyvee"
15683
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15685 msgid "circleddash"
15686 msgstr "circleddash"
15687
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15689 msgid "circledast"
15690 msgstr "circledast"
15691
15692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15693 msgid "circledcirc"
15694 msgstr "circledcirc"
15695
15696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15697 msgid "centerdot"
15698 msgstr "centerdot"
15699
15700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15701 msgid "intercal"
15702 msgstr "intercal"
15703
15704 #: lib/external_templates:37
15705 msgid "RasterImage"
15706 msgstr "Immagine Raster"
15707
15708 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15709 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15710 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15711
15712 #: lib/external_templates:45
15713 msgid "A bitmap file.\n"
15714 msgstr "Un file bitmap.\n"
15715
15716 #: lib/external_templates:109
15717 msgid "XFig"
15718 msgstr "XFig"
15719
15720 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15721 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15722 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15723
15724 #: lib/external_templates:112
15725 msgid "An Xfig figure.\n"
15726 msgstr "Una figura Xfig.\n"
15727
15728 #: lib/external_templates:162
15729 msgid "ChessDiagram"
15730 msgstr "Scacchiera"
15731
15732 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15733 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15734 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15735
15736 #: lib/external_templates:165
15737 msgid ""
15738 "A chess position diagram.\n"
15739 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15740 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15741 "the position that you want to display.\n"
15742 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15743 "and remember to type in a relative path\n"
15744 "to the LyX document location.\n"
15745 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15746 "to enable general editing of the board.\n"
15747 "You might also check out the\n"
15748 "'Options->Test legality' option, and\n"
15749 "remember to middle and right click to\n"
15750 "insert new material in the board.\n"
15751 "In order for this to work, you have to\n"
15752 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15753 "that TeX will find it, and you will need\n"
15754 "to install the skak package from CTAN.\n"
15755 msgstr ""
15756 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
15757 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
15758 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
15759 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
15760 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
15761 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
15762 "alla posizione del documento LyX.\n"
15763 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
15764 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
15765 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
15766 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
15767 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
15768 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
15769 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
15770 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
15771 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
15772 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
15773
15774 #: lib/external_templates:212
15775 msgid "LilyPond"
15776 msgstr "LilyPond"
15777
15778 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15779 msgid "Lilypond typeset music"
15780 msgstr "Spartito Lilypond"
15781
15782 #: lib/external_templates:215
15783 msgid ""
15784 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15785 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15786 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15787 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15788 msgstr ""
15789 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
15790 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
15791 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
15792 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
15793
15794 #: lib/external_templates:261
15795 msgid "PDFPages"
15796 msgstr "Pagine PDF"
15797
15798 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15799 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15800 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15801
15802 #: lib/external_templates:264
15803 msgid ""
15804 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15805 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15806 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15807 "Examples:\n"
15808 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15809 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15810 "* pages=- (to include all pages)\n"
15811 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15812 "for further options and details.\n"
15813 msgstr ""
15814 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
15815 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
15816 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
15817 "Esempi:\n"
15818 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
15819 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
15820 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
15821 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
15822 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
15823
15824 #: lib/external_templates:304
15825 msgid ""
15826 "Today's date.\n"
15827 "Read 'info date' for more information.\n"
15828 msgstr ""
15829 "Data odierna.\n"
15830 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
15831
15832 #: lib/external_templates:333
15833 msgid "Dia"
15834 msgstr "Dia"
15835
15836 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
15837 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15838 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15839
15840 #: lib/external_templates:336
15841 msgid "Dia diagram.\n"
15842 msgstr "Diagramma Dia.\n"
15843
15844 #: lib/configure.py:445
15845 msgid "Tgif"
15846 msgstr "Tgif"
15847
15848 #: lib/configure.py:448
15849 msgid "FIG"
15850 msgstr "FIG"
15851
15852 #: lib/configure.py:451
15853 msgid "DIA"
15854 msgstr "DIA"
15855
15856 #: lib/configure.py:454
15857 msgid "Grace"
15858 msgstr "Grace"
15859
15860 #: lib/configure.py:457
15861 msgid "FEN"
15862 msgstr "FEN"
15863
15864 #: lib/configure.py:460
15865 msgid "SVG"
15866 msgstr "SVG"
15867
15868 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
15869 msgid "BMP"
15870 msgstr "BMP"
15871
15872 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
15873 msgid "GIF"
15874 msgstr "GIF"
15875
15876 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
15877 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15878 msgid "JPEG"
15879 msgstr "JPEG"
15880
15881 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
15882 msgid "PBM"
15883 msgstr "PBM"
15884
15885 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
15886 msgid "PGM"
15887 msgstr "PGM"
15888
15889 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
15890 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15891 msgid "PNG"
15892 msgstr "PNG"
15893
15894 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
15895 msgid "PPM"
15896 msgstr "PPM"
15897
15898 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
15899 msgid "TIFF"
15900 msgstr "TIFF"
15901
15902 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
15903 msgid "XBM"
15904 msgstr "XBM"
15905
15906 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
15907 msgid "XPM"
15908 msgstr "XPM"
15909
15910 #: lib/configure.py:498
15911 msgid "Plain text (chess output)"
15912 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
15913
15914 #: lib/configure.py:499
15915 msgid "Plain text (image)"
15916 msgstr "Testo semplice (immagine)"
15917
15918 #: lib/configure.py:500
15919 msgid "Plain text (Xfig output)"
15920 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
15921
15922 #: lib/configure.py:501
15923 msgid "date (output)"
15924 msgstr "date (uscita)"
15925
15926 #: lib/configure.py:502 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
15927 msgid "DocBook"
15928 msgstr "DocBook"
15929
15930 #: lib/configure.py:502
15931 msgid "DocBook|B"
15932 msgstr "DocBook|B"
15933
15934 #: lib/configure.py:503
15935 msgid "Docbook (XML)"
15936 msgstr "Docbook (XML)"
15937
15938 #: lib/configure.py:504
15939 msgid "Graphviz Dot"
15940 msgstr "Graphviz Dot"
15941
15942 #: lib/configure.py:505
15943 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15944 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15945
15946 #: lib/configure.py:506
15947 msgid "NoWeb"
15948 msgstr "NoWeb"
15949
15950 #: lib/configure.py:506
15951 msgid "NoWeb|N"
15952 msgstr "NoWeb|N"
15953
15954 #: lib/configure.py:507
15955 msgid "Sweave|S"
15956 msgstr "Sweave|S"
15957
15958 #: lib/configure.py:508
15959 msgid "LilyPond music"
15960 msgstr "Spartito LilyPond"
15961
15962 #: lib/configure.py:509
15963 msgid "LaTeX (plain)"
15964 msgstr "LaTeX (normale)"
15965
15966 #: lib/configure.py:509
15967 msgid "LaTeX (plain)|L"
15968 msgstr "LaTeX (normale)|L"
15969
15970 #: lib/configure.py:510
15971 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15972 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
15973
15974 #: lib/configure.py:511
15975 msgid "LaTeX (XeTeX)"
15976 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
15977
15978 #: lib/configure.py:512 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
15979 msgid "Plain text"
15980 msgstr "Testo semplice"
15981
15982 #: lib/configure.py:512
15983 msgid "Plain text|a"
15984 msgstr "Testo semplice|s"
15985
15986 #: lib/configure.py:513
15987 msgid "Plain text (pstotext)"
15988 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
15989
15990 #: lib/configure.py:514
15991 msgid "Plain text (ps2ascii)"
15992 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
15993
15994 #: lib/configure.py:515
15995 msgid "Plain text (catdvi)"
15996 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
15997
15998 #: lib/configure.py:516
15999 msgid "Plain Text, Join Lines"
16000 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
16001
16002 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16003 msgid "LyXHTML"
16004 msgstr "LyXHTML"
16005
16006 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16007 msgid "LyXHTML|X"
16008 msgstr "LyXHTML|X"
16009
16010 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16011 msgid "BibTeX"
16012 msgstr "BibTeX"
16013
16014 #: lib/configure.py:533
16015 msgid "EPS"
16016 msgstr "EPS"
16017
16018 #: lib/configure.py:534
16019 msgid "Postscript"
16020 msgstr "Postscript"
16021
16022 #: lib/configure.py:534
16023 msgid "Postscript|t"
16024 msgstr "Postscript|t"
16025
16026 #: lib/configure.py:538
16027 msgid "PDF (ps2pdf)"
16028 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16029
16030 #: lib/configure.py:538
16031 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16032 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16033
16034 #: lib/configure.py:539
16035 msgid "PDF (pdflatex)"
16036 msgstr "PDF (pdflatex)"
16037
16038 #: lib/configure.py:539
16039 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16040 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16041
16042 #: lib/configure.py:540
16043 msgid "PDF (dvipdfm)"
16044 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16045
16046 #: lib/configure.py:540
16047 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16048 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16049
16050 #: lib/configure.py:541
16051 msgid "PDF (XeTeX)"
16052 msgstr "PDF (XeTeX)"
16053
16054 #: lib/configure.py:541
16055 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16056 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16057
16058 #: lib/configure.py:544
16059 msgid "DVI"
16060 msgstr "DVI"
16061
16062 #: lib/configure.py:544
16063 msgid "DVI|D"
16064 msgstr "DVI|D"
16065
16066 #: lib/configure.py:547
16067 msgid "DraftDVI"
16068 msgstr "DraftDVI"
16069
16070 #: lib/configure.py:550
16071 msgid "HTML"
16072 msgstr "HTML"
16073
16074 #: lib/configure.py:550
16075 msgid "HTML|H"
16076 msgstr "HTML|H"
16077
16078 #: lib/configure.py:553
16079 msgid "Noteedit"
16080 msgstr "Noteedit"
16081
16082 #: lib/configure.py:556
16083 msgid "OpenDocument"
16084 msgstr "OpenDocument"
16085
16086 #: lib/configure.py:557
16087 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16088 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16089
16090 #: lib/configure.py:560
16091 msgid "Rich Text Format"
16092 msgstr "RTF"
16093
16094 #: lib/configure.py:561
16095 msgid "MS Word"
16096 msgstr "MS Word"
16097
16098 #: lib/configure.py:561
16099 msgid "MS Word|W"
16100 msgstr "MS Word|W"
16101
16102 #: lib/configure.py:564
16103 msgid "date command"
16104 msgstr "Comando date"
16105
16106 #: lib/configure.py:565
16107 msgid "Table (CSV)"
16108 msgstr "Tabella (CSV)"
16109
16110 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1001
16111 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1002 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16112 msgid "LyX"
16113 msgstr "LyX"
16114
16115 #: lib/configure.py:568
16116 msgid "LyX 1.3.x"
16117 msgstr "LyX 1.3.x"
16118
16119 #: lib/configure.py:569
16120 msgid "LyX 1.4.x"
16121 msgstr "LyX 1.4.x"
16122
16123 #: lib/configure.py:570
16124 msgid "LyX 1.5.x"
16125 msgstr "LyX 1.5.x"
16126
16127 #: lib/configure.py:571
16128 msgid "LyX 1.6.x"
16129 msgstr "LyX 1.6.x"
16130
16131 #: lib/configure.py:572
16132 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16133 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16134
16135 #: lib/configure.py:573
16136 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16137 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16138
16139 #: lib/configure.py:574
16140 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16141 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16142
16143 #: lib/configure.py:575
16144 msgid "LyX Preview"
16145 msgstr "Anteprima LyX"
16146
16147 #: lib/configure.py:576
16148 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16149 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
16150
16151 #: lib/configure.py:577
16152 msgid "PDFTEX"
16153 msgstr "PDFTEX"
16154
16155 #: lib/configure.py:578
16156 msgid "Program"
16157 msgstr "Programma"
16158
16159 #: lib/configure.py:579
16160 msgid "PSTEX"
16161 msgstr "PSTEX"
16162
16163 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16164 msgid "Windows Metafile"
16165 msgstr "Metafile di Windows"
16166
16167 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16168 msgid "Enhanced Metafile"
16169 msgstr "Metafile di Windows"
16170
16171 #: lib/configure.py:582
16172 msgid "HTML (MS Word)"
16173 msgstr "HTML (MS Word)"
16174
16175 #: lib/configure.py:653
16176 msgid "LyxBlogger"
16177 msgstr ""
16178
16179 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1780
16180 #, c-format
16181 msgid "%1$s and %2$s"
16182 msgstr "%1$s e %2$s"
16183
16184 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16185 #, c-format
16186 msgid "%1$s et al."
16187 msgstr "%1$s et al."
16188
16189 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16190 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:506
16191 msgid "ERROR!"
16192 msgstr "ERRORE!"
16193
16194 #: src/BiblioInfo.cpp:645 src/BiblioInfo.cpp:648
16195 msgid "No year"
16196 msgstr "Nessun anno"
16197
16198 #: src/BiblioInfo.cpp:721 src/BiblioInfo.cpp:781
16199 msgid "Add to bibliography only."
16200 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
16201
16202 #: src/BiblioInfo.cpp:777
16203 msgid "before"
16204 msgstr "prima"
16205
16206 #: src/Buffer.cpp:136
16207 #, c-format
16208 msgid ""
16209 "Could not print the document %1$s.\n"
16210 "Check that your printer is set up correctly."
16211 msgstr ""
16212 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
16213 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
16214
16215 #: src/Buffer.cpp:139
16216 msgid "Print document failed"
16217 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
16218
16219 #: src/Buffer.cpp:309
16220 msgid "Disk Error: "
16221 msgstr "Errore disco:"
16222
16223 #: src/Buffer.cpp:310
16224 #, c-format
16225 msgid ""
16226 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16227 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
16228
16229 #: src/Buffer.cpp:390
16230 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16231 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
16232
16233 #: src/Buffer.cpp:392
16234 msgid "Attempting to close changed document!"
16235 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
16236
16237 #: src/Buffer.cpp:400
16238 msgid "Could not remove temporary directory"
16239 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
16240
16241 #: src/Buffer.cpp:401
16242 #, c-format
16243 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16244 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
16245
16246 #: src/Buffer.cpp:706
16247 msgid "Unknown document class"
16248 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
16249
16250 #: src/Buffer.cpp:707
16251 #, c-format
16252 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16253 msgstr ""
16254 "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
16255
16256 #: src/Buffer.cpp:711 src/Text.cpp:461
16257 #, c-format
16258 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16259 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
16260
16261 #: src/Buffer.cpp:715 src/Buffer.cpp:722 src/Buffer.cpp:742
16262 msgid "Document header error"
16263 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
16264
16265 #: src/Buffer.cpp:721
16266 msgid "\\begin_header is missing"
16267 msgstr "manca \\begin_header"
16268
16269 #: src/Buffer.cpp:741
16270 msgid "\\begin_document is missing"
16271 msgstr "manca \\begin_document"
16272
16273 #: src/Buffer.cpp:757 src/Buffer.cpp:763 src/BufferView.cpp:1391
16274 #: src/BufferView.cpp:1397
16275 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16276 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
16277
16278 #: src/Buffer.cpp:758 src/BufferView.cpp:1392
16279 msgid ""
16280 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16281 "xcolor/ulem are installed.\n"
16282 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16283 "LaTeX preamble."
16284 msgstr ""
16285 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
16286 "xcolor/ulem sono installati.\n"
16287 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16288 "nel preambolo LaTeX."
16289
16290 #: src/Buffer.cpp:764 src/BufferView.cpp:1398
16291 msgid ""
16292 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16293 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16294 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16295 "LaTeX preamble."
16296 msgstr ""
16297 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
16298 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
16299 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
16300 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
16301
16302 #: src/Buffer.cpp:878 src/Buffer.cpp:968
16303 msgid "Document format failure"
16304 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
16305
16306 #: src/Buffer.cpp:879
16307 #, c-format
16308 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16309 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
16310
16311 #: src/Buffer.cpp:916
16312 msgid "Conversion failed"
16313 msgstr "Conversione non riuscita"
16314
16315 #: src/Buffer.cpp:917
16316 #, c-format
16317 msgid ""
16318 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16319 "it could not be created."
16320 msgstr ""
16321 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
16322 "creare un file temporaneo per convertirlo."
16323
16324 #: src/Buffer.cpp:926
16325 msgid "Conversion script not found"
16326 msgstr "Script di conversione non trovato."
16327
16328 #: src/Buffer.cpp:927
16329 #, c-format
16330 msgid ""
16331 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16332 "could not be found."
16333 msgstr ""
16334 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
16335 "script di conversione lyx2lyx."
16336
16337 #: src/Buffer.cpp:947 src/Buffer.cpp:953
16338 msgid "Conversion script failed"
16339 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
16340
16341 #: src/Buffer.cpp:948
16342 #, c-format
16343 msgid ""
16344 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16345 "convert it."
16346 msgstr ""
16347 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
16348 "versione di LyX, ma lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
16349
16350 #: src/Buffer.cpp:954
16351 #, c-format
16352 msgid ""
16353 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16354 "script."
16355 msgstr ""
16356 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
16357 "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
16358
16359 #: src/Buffer.cpp:969
16360 #, c-format
16361 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16362 msgstr ""
16363 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
16364 "corrotto."
16365
16366 #: src/Buffer.cpp:986
16367 #, c-format
16368 msgid ""
16369 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16370 "overwrite this file?"
16371 msgstr ""
16372 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
16373 "sovrascrivere?"
16374
16375 #: src/Buffer.cpp:988
16376 msgid "Overwrite modified file?"
16377 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
16378
16379 #: src/Buffer.cpp:989 src/Buffer.cpp:2154 src/Exporter.cpp:50
16380 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
16381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
16382 msgid "&Overwrite"
16383 msgstr "&Sovrascrivi"
16384
16385 #: src/Buffer.cpp:1012
16386 msgid "Backup failure"
16387 msgstr "Backup non riuscito"
16388
16389 #: src/Buffer.cpp:1013
16390 #, c-format
16391 msgid ""
16392 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16393 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16394 msgstr ""
16395 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
16396 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
16397
16398 #: src/Buffer.cpp:1039
16399 #, c-format
16400 msgid "Saving document %1$s..."
16401 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
16402
16403 #: src/Buffer.cpp:1054
16404 msgid " could not write file!"
16405 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
16406
16407 #: src/Buffer.cpp:1062
16408 msgid " done."
16409 msgstr " fatto."
16410
16411 #: src/Buffer.cpp:1077
16412 #, c-format
16413 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16414 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
16415
16416 #: src/Buffer.cpp:1087 src/Buffer.cpp:1100 src/Buffer.cpp:1114
16417 #, c-format
16418 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
16419 msgstr "  Salvato come %1$s. Meno male!\n"
16420
16421 #: src/Buffer.cpp:1090
16422 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
16423 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
16424
16425 #: src/Buffer.cpp:1104
16426 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
16427 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
16428
16429 #: src/Buffer.cpp:1118
16430 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16431 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
16432
16433 #: src/Buffer.cpp:1202
16434 msgid "Iconv software exception Detected"
16435 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
16436
16437 #: src/Buffer.cpp:1202
16438 #, c-format
16439 msgid ""
16440 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16441 "installed"
16442 msgstr ""
16443 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
16444 "correttamente installato"
16445
16446 #: src/Buffer.cpp:1224
16447 #, c-format
16448 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16449 msgstr ""
16450 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
16451
16452 #: src/Buffer.cpp:1227
16453 msgid ""
16454 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16455 "chosen encoding.\n"
16456 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16457 msgstr ""
16458 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
16459 "codifica scelta.\n"
16460 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
16461
16462 #: src/Buffer.cpp:1234
16463 msgid "iconv conversion failed"
16464 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
16465
16466 #: src/Buffer.cpp:1239
16467 msgid "conversion failed"
16468 msgstr "conversione non riuscita"
16469
16470 #: src/Buffer.cpp:1336
16471 msgid "Uncodable character in file path"
16472 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
16473
16474 #: src/Buffer.cpp:1337
16475 #, c-format
16476 msgid ""
16477 "The path of your document\n"
16478 "(%1$s)\n"
16479 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16480 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16481 "This will likely result in incomplete output.\n"
16482 "\n"
16483 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16484 "or change the file path name."
16485 msgstr ""
16486 "Nel percorso del documento\n"
16487 "(%1$s)\n"
16488 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
16489 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
16490 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
16491 "\n"
16492 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
16493 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
16494
16495 #: src/Buffer.cpp:1616
16496 msgid "Running chktex..."
16497 msgstr "Esecuzione di chktex..."
16498
16499 #: src/Buffer.cpp:1630
16500 msgid "chktex failure"
16501 msgstr "chktex ha fallito"
16502
16503 #: src/Buffer.cpp:1631
16504 msgid "Could not run chktex successfully."
16505 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
16506
16507 #: src/Buffer.cpp:1839
16508 #, c-format
16509 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16510 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
16511
16512 #: src/Buffer.cpp:1911 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2846
16513 #, c-format
16514 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16515 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
16516
16517 #: src/Buffer.cpp:1986
16518 #, c-format
16519 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16520 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
16521
16522 #: src/Buffer.cpp:2014
16523 #, c-format
16524 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16525 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
16526
16527 #: src/Buffer.cpp:2071
16528 #, c-format
16529 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16530 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
16531
16532 #: src/Buffer.cpp:2078
16533 #, c-format
16534 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16535 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
16536
16537 #: src/Buffer.cpp:2088
16538 msgid "Error exporting to DVI."
16539 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
16540
16541 #: src/Buffer.cpp:2150 src/Exporter.cpp:45
16542 #, c-format
16543 msgid ""
16544 "The file %1$s already exists.\n"
16545 "\n"
16546 "Do you want to overwrite that file?"
16547 msgstr ""
16548 "Il file %1$s esiste già.\n"
16549 "\n"
16550 "Volete davvero sovrascriverlo?"
16551
16552 #: src/Buffer.cpp:2153 src/Exporter.cpp:48
16553 msgid "Overwrite file?"
16554 msgstr "Sovrascrivo il file?"
16555
16556 #: src/Buffer.cpp:2170
16557 msgid "Error running external commands."
16558 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
16559
16560 #: src/Buffer.cpp:2945
16561 msgid "Preview source code"
16562 msgstr "Anteprima del sorgente"
16563
16564 #: src/Buffer.cpp:2959
16565 #, c-format
16566 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16567 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
16568
16569 #: src/Buffer.cpp:2963
16570 #, c-format
16571 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16572 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
16573
16574 #: src/Buffer.cpp:3071
16575 #, c-format
16576 msgid "Auto-saving %1$s"
16577 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
16578
16579 #: src/Buffer.cpp:3125
16580 msgid "Autosave failed!"
16581 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
16582
16583 #: src/Buffer.cpp:3183
16584 msgid "Autosaving current document..."
16585 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
16586
16587 #: src/Buffer.cpp:3251
16588 msgid "Couldn't export file"
16589 msgstr "Non posso esportare il file"
16590
16591 #: src/Buffer.cpp:3252
16592 #, c-format
16593 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16594 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
16595
16596 #: src/Buffer.cpp:3312
16597 msgid "File name error"
16598 msgstr "Errore sul nome del file"
16599
16600 #: src/Buffer.cpp:3313
16601 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16602 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
16603
16604 #: src/Buffer.cpp:3386
16605 msgid "Document export cancelled."
16606 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
16607
16608 #: src/Buffer.cpp:3392
16609 #, c-format
16610 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16611 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
16612
16613 #: src/Buffer.cpp:3398
16614 #, c-format
16615 msgid "Document exported as %1$s"
16616 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
16617
16618 #: src/Buffer.cpp:3476
16619 #, c-format
16620 msgid ""
16621 "The specified document\n"
16622 "%1$s\n"
16623 "could not be read."
16624 msgstr ""
16625 "Il documento specificato\n"
16626 "%1$s\n"
16627 "non ha potuto essere letto."
16628
16629 #: src/Buffer.cpp:3478
16630 msgid "Could not read document"
16631 msgstr "Non riesco a leggere il documento "
16632
16633 #: src/Buffer.cpp:3488
16634 #, c-format
16635 msgid ""
16636 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16637 "\n"
16638 "Recover emergency save?"
16639 msgstr ""
16640 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
16641 "\n"
16642 "Recupero il salvataggio di emergenza?"
16643
16644 #: src/Buffer.cpp:3491
16645 msgid "Load emergency save?"
16646 msgstr "Apro il salvataggio di emergenza?"
16647
16648 #: src/Buffer.cpp:3492
16649 msgid "&Recover"
16650 msgstr "&Recupera"
16651
16652 #: src/Buffer.cpp:3492
16653 msgid "&Load Original"
16654 msgstr "&Apri originale"
16655
16656 #: src/Buffer.cpp:3502
16657 msgid "Document was successfully recovered."
16658 msgstr "Il documento è stato recuperato."
16659
16660 #: src/Buffer.cpp:3504
16661 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16662 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
16663
16664 #: src/Buffer.cpp:3505
16665 #, c-format
16666 msgid ""
16667 "Remove emergency file now?\n"
16668 "(%1$s)"
16669 msgstr ""
16670 "Rimuovo il salvataggio di emergenza?\n"
16671 "(%1$s)"
16672
16673 #: src/Buffer.cpp:3508 src/Buffer.cpp:3518
16674 msgid "Delete emergency file?"
16675 msgstr "Cancello il salvataggio di emergenza?"
16676
16677 #: src/Buffer.cpp:3509 src/Buffer.cpp:3520
16678 msgid "&Keep it"
16679 msgstr "&Tienilo"
16680
16681 #: src/Buffer.cpp:3512
16682 msgid "Emergency file deleted"
16683 msgstr "Salvataggio di emergenza rimosso."
16684
16685 #: src/Buffer.cpp:3513
16686 msgid "Do not forget to save your file now!"
16687 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
16688
16689 #: src/Buffer.cpp:3519
16690 msgid "Remove emergency file now?"
16691 msgstr "Rimuovo il salvataggio di emergenza?"
16692
16693 #: src/Buffer.cpp:3534
16694 #, c-format
16695 msgid ""
16696 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16697 "\n"
16698 "Load the backup instead?"
16699 msgstr ""
16700 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
16701 "\n"
16702 "Apro il backup invece?"
16703
16704 #: src/Buffer.cpp:3537
16705 msgid "Load backup?"
16706 msgstr "Apro la copia di backup?"
16707
16708 #: src/Buffer.cpp:3538
16709 msgid "&Load backup"
16710 msgstr "&Apri copia di backup"
16711
16712 #: src/Buffer.cpp:3538
16713 msgid "Load &original"
16714 msgstr "Apri &originale"
16715
16716 #: src/Buffer.cpp:3833 src/insets/InsetCaption.cpp:324
16717 msgid "Senseless!!! "
16718 msgstr "Non ha senso!!! "
16719
16720 #: src/Buffer.cpp:3953
16721 #, c-format
16722 msgid "Document %1$s reloaded."
16723 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
16724
16725 #: src/Buffer.cpp:3955
16726 #, c-format
16727 msgid "Could not reload document %1$s."
16728 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
16729
16730 #: src/Buffer.cpp:3990
16731 msgid "Included File Invalid"
16732 msgstr "File incluso non valido"
16733
16734 #: src/Buffer.cpp:3991
16735 #, c-format
16736 msgid ""
16737 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16738 "  %1$s\n"
16739 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16740 msgstr ""
16741 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
16742 "  %1$s\n"
16743 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
16744
16745 #: src/BufferParams.cpp:532
16746 #, c-format
16747 msgid ""
16748 "The document class requested\n"
16749 "\t%1$s\n"
16750 "requires external files that are not available.\n"
16751 "The document class can still be used, but LyX\n"
16752 "will not be able to produce output until the\n"
16753 "following prerequisites are installed:\n"
16754 "\t%2$s\n"
16755 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
16756 "more information."
16757 msgstr ""
16758 "La classe di documento richiesta\n"
16759 "\t%1$s\n"
16760 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
16761 "Tale classe può ancora essere usata, ma LyX\n"
16762 "non sarà in grado di produrre risultati finché i\n"
16763 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
16764 "\t%2$s\n"
16765 "Vedere la sezione 3.1.2.2 della guida utente\n"
16766 "in inglese per ulteriori informazioni."
16767
16768 #: src/BufferParams.cpp:542
16769 msgid "Document class not available"
16770 msgstr "Classe del documento non disponibile"
16771
16772 #: src/BufferParams.cpp:1771
16773 #, fuzzy, c-format
16774 msgid ""
16775 "The layout file:\n"
16776 "%1$s\n"
16777 "could not be found. A default textclass with default\n"
16778 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16779 "correct output."
16780 msgstr ""
16781 "La classe di documento %1$s non è stata trovata. Verrà usata una classe di "
16782 "default con layout predefiniti. LyX potrebbe non essere in grado di produrre "
16783 "output a meno di selezionare una classe appropriata nella finestra di "
16784 "impostazioni di documento."
16785
16786 #: src/BufferParams.cpp:1777
16787 msgid "Document class not found"
16788 msgstr "Classe di documento non trovata"
16789
16790 #: src/BufferParams.cpp:1784
16791 #, fuzzy, c-format
16792 msgid ""
16793 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16794 "%1$s\n"
16795 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
16796 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16797 "correct output."
16798 msgstr ""
16799 "La classe di documento %1$s non è stata trovata. Verrà usata una classe di "
16800 "default con layout predefiniti. LyX potrebbe non essere in grado di produrre "
16801 "output a meno di selezionare una classe appropriata nella finestra di "
16802 "impostazioni di documento."
16803
16804 #: src/BufferParams.cpp:1790 src/LayoutFile.cpp:325
16805 msgid "Could not load class"
16806 msgstr "Impossibile caricare classe"
16807
16808 #: src/BufferParams.cpp:1824
16809 msgid "Error reading internal layout information"
16810 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
16811
16812 #: src/BufferParams.cpp:1825 src/TextClass.cpp:1296
16813 msgid "Read Error"
16814 msgstr "Errore di lettura"
16815
16816 #: src/BufferView.cpp:182
16817 msgid "No more insets"
16818 msgstr "Nessun altro inserto"
16819
16820 #: src/BufferView.cpp:720
16821 msgid "Save bookmark"
16822 msgstr "Salva segnalibro"
16823
16824 #: src/BufferView.cpp:916
16825 msgid "Converting document to new document class..."
16826 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
16827
16828 #: src/BufferView.cpp:960
16829 msgid "Document is read-only"
16830 msgstr "Il documento è in sola lettura"
16831
16832 #: src/BufferView.cpp:969
16833 msgid "This portion of the document is deleted."
16834 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
16835
16836 #: src/BufferView.cpp:1277
16837 msgid "No further undo information"
16838 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
16839
16840 #: src/BufferView.cpp:1286
16841 msgid "No further redo information"
16842 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
16843
16844 #: src/BufferView.cpp:1481 src/lyxfind.cpp:334 src/lyxfind.cpp:352
16845 msgid "String not found!"
16846 msgstr "Stringa non trovata!"
16847
16848 #: src/BufferView.cpp:1516
16849 msgid "Mark off"
16850 msgstr "Evidenziazione disattivata"
16851
16852 #: src/BufferView.cpp:1522
16853 msgid "Mark on"
16854 msgstr "Evidenziazione attivata"
16855
16856 #: src/BufferView.cpp:1529
16857 msgid "Mark removed"
16858 msgstr "Evidenziazione rimossa"
16859
16860 #: src/BufferView.cpp:1532
16861 msgid "Mark set"
16862 msgstr "Evidenziazione impostata"
16863
16864 #: src/BufferView.cpp:1583
16865 msgid "Statistics for the selection:"
16866 msgstr "Statistiche per la selezione:"
16867
16868 #: src/BufferView.cpp:1585
16869 msgid "Statistics for the document:"
16870 msgstr "Statistiche per il documento:"
16871
16872 #: src/BufferView.cpp:1588
16873 #, c-format
16874 msgid "%1$d words"
16875 msgstr "%1$d parole"
16876
16877 #: src/BufferView.cpp:1590
16878 msgid "One word"
16879 msgstr "Una parola"
16880
16881 #: src/BufferView.cpp:1593
16882 #, c-format
16883 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16884 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
16885
16886 #: src/BufferView.cpp:1596
16887 msgid "One character (including blanks)"
16888 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
16889
16890 #: src/BufferView.cpp:1599
16891 #, c-format
16892 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16893 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
16894
16895 #: src/BufferView.cpp:1602
16896 msgid "One character (excluding blanks)"
16897 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
16898
16899 #: src/BufferView.cpp:1604
16900 msgid "Statistics"
16901 msgstr "Statistiche"
16902
16903 #: src/BufferView.cpp:1743
16904 #, c-format
16905 msgid ""
16906 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16907 msgstr ""
16908 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1"
16909 "$d"
16910
16911 #: src/BufferView.cpp:1745
16912 #, c-format
16913 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16914 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
16915
16916 #: src/BufferView.cpp:1753
16917 msgid "Branch name"
16918 msgstr "Nome ramo"
16919
16920 #: src/BufferView.cpp:1760 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16921 msgid "Branch already exists"
16922 msgstr "Il ramo esiste già"
16923
16924 #: src/BufferView.cpp:2457
16925 #, c-format
16926 msgid "Inserting document %1$s..."
16927 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
16928
16929 #: src/BufferView.cpp:2468
16930 #, c-format
16931 msgid "Document %1$s inserted."
16932 msgstr "Documento %1$s inserito."
16933
16934 #: src/BufferView.cpp:2470
16935 #, c-format
16936 msgid "Could not insert document %1$s"
16937 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
16938
16939 #: src/BufferView.cpp:2735
16940 #, c-format
16941 msgid ""
16942 "Could not read the specified document\n"
16943 "%1$s\n"
16944 "due to the error: %2$s"
16945 msgstr ""
16946 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
16947 "%1$s\n"
16948 "a causa dell'errore: %2$s"
16949
16950 #: src/BufferView.cpp:2737
16951 msgid "Could not read file"
16952 msgstr "Non riesco a leggere il file"
16953
16954 #: src/BufferView.cpp:2744
16955 #, c-format
16956 msgid ""
16957 "%1$s\n"
16958 " is not readable."
16959 msgstr ""
16960 "%1$s\n"
16961 "non può essere letto."
16962
16963 #: src/BufferView.cpp:2745 src/output.cpp:39
16964 msgid "Could not open file"
16965 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
16966
16967 #: src/BufferView.cpp:2752
16968 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
16969 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
16970
16971 #: src/BufferView.cpp:2753
16972 msgid ""
16973 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
16974 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
16975 "If this does not give the correct result\n"
16976 "then please change the encoding of the file\n"
16977 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
16978 msgstr ""
16979 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
16980 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
16981 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
16982 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
16983 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
16984
16985 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2205
16986 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
16987 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:179
16988 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/insets/InsetListings.cpp:211
16989 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
16990 msgid "LyX Warning: "
16991 msgstr "Avviso di LyX: "
16992
16993 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2206 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
16994 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:180
16995 #: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
16996 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
16997 msgid "uncodable character"
16998 msgstr "carattere intraducibile"
16999
17000 #: src/Changes.cpp:379
17001 msgid "Uncodable character in author name"
17002 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
17003
17004 #: src/Changes.cpp:380
17005 #, c-format
17006 msgid ""
17007 "The author name '%1$s',\n"
17008 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17009 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17010 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17011 "\n"
17012 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17013 "or change the spelling of the author name."
17014 msgstr ""
17015 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
17016 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
17017 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
17018 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
17019 "\n"
17020 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17021 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
17022
17023 #: src/Chktex.cpp:63
17024 #, c-format
17025 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17026 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
17027
17028 #: src/Chktex.cpp:65
17029 msgid "ChkTeX warning id # "
17030 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
17031
17032 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:172
17033 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
17034 msgid "none"
17035 msgstr "nessuno"
17036
17037 #: src/Color.cpp:159
17038 msgid "black"
17039 msgstr "nero"
17040
17041 #: src/Color.cpp:160
17042 msgid "white"
17043 msgstr "bianco"
17044
17045 #: src/Color.cpp:161
17046 msgid "red"
17047 msgstr "rosso"
17048
17049 #: src/Color.cpp:162
17050 msgid "green"
17051 msgstr "verde"
17052
17053 #: src/Color.cpp:163
17054 msgid "blue"
17055 msgstr "blu"
17056
17057 #: src/Color.cpp:164
17058 msgid "cyan"
17059 msgstr "ciano"
17060
17061 #: src/Color.cpp:165
17062 msgid "magenta"
17063 msgstr "magenta"
17064
17065 #: src/Color.cpp:166
17066 msgid "yellow"
17067 msgstr "giallo"
17068
17069 #: src/Color.cpp:167
17070 msgid "cursor"
17071 msgstr "Cursore"
17072
17073 #: src/Color.cpp:168
17074 msgid "background"
17075 msgstr "Sfondo"
17076
17077 #: src/Color.cpp:169
17078 msgid "text"
17079 msgstr "Testo"
17080
17081 #: src/Color.cpp:170
17082 msgid "selection"
17083 msgstr "Selezione"
17084
17085 #: src/Color.cpp:171
17086 msgid "selected text"
17087 msgstr "Testo selezionato"
17088
17089 #: src/Color.cpp:173
17090 msgid "LaTeX text"
17091 msgstr "Testo LaTeX"
17092
17093 #: src/Color.cpp:174
17094 msgid "inline completion"
17095 msgstr "Suggerimento in linea"
17096
17097 #: src/Color.cpp:176
17098 msgid "non-unique inline completion"
17099 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
17100
17101 #: src/Color.cpp:178
17102 msgid "previewed snippet"
17103 msgstr "Anteprima"
17104
17105 #: src/Color.cpp:179
17106 msgid "note label"
17107 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
17108
17109 #: src/Color.cpp:180
17110 msgid "note background"
17111 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
17112
17113 #: src/Color.cpp:181
17114 msgid "comment label"
17115 msgstr "Commento (etichetta)"
17116
17117 #: src/Color.cpp:182
17118 msgid "comment background"
17119 msgstr "Commento (sfondo)"
17120
17121 #: src/Color.cpp:183
17122 msgid "greyedout inset label"
17123 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
17124
17125 #: src/Color.cpp:184
17126 #, fuzzy
17127 msgid "greyedout inset text"
17128 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
17129
17130 #: src/Color.cpp:185
17131 msgid "greyedout inset background"
17132 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
17133
17134 #: src/Color.cpp:186
17135 msgid "phantom inset text"
17136 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
17137
17138 #: src/Color.cpp:187
17139 msgid "shaded box"
17140 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
17141
17142 #: src/Color.cpp:188
17143 msgid "listings background"
17144 msgstr "Listati (sfondo)"
17145
17146 #: src/Color.cpp:189
17147 msgid "branch label"
17148 msgstr "Ramo (etichetta)"
17149
17150 #: src/Color.cpp:190
17151 msgid "footnote label"
17152 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
17153
17154 #: src/Color.cpp:191
17155 msgid "index label"
17156 msgstr "Indice (etichetta)"
17157
17158 #: src/Color.cpp:192
17159 msgid "margin note label"
17160 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
17161
17162 #: src/Color.cpp:193
17163 msgid "URL label"
17164 msgstr "URL (etichetta)"
17165
17166 #: src/Color.cpp:194
17167 msgid "URL text"
17168 msgstr "URL (testo)"
17169
17170 #: src/Color.cpp:195
17171 msgid "depth bar"
17172 msgstr "Barra di profondità"
17173
17174 #: src/Color.cpp:196
17175 msgid "language"
17176 msgstr "Lingua"
17177
17178 #: src/Color.cpp:197
17179 msgid "command inset"
17180 msgstr "Inserto comando"
17181
17182 #: src/Color.cpp:198
17183 msgid "command inset background"
17184 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
17185
17186 #: src/Color.cpp:199
17187 msgid "command inset frame"
17188 msgstr "Inserto comando (cornice)"
17189
17190 #: src/Color.cpp:200
17191 msgid "special character"
17192 msgstr "Carattere speciale"
17193
17194 #: src/Color.cpp:201
17195 msgid "math"
17196 msgstr "Matematica"
17197
17198 #: src/Color.cpp:202
17199 msgid "math background"
17200 msgstr "Matematica (sfondo)"
17201
17202 #: src/Color.cpp:203
17203 msgid "graphics background"
17204 msgstr "Immagine (sfondo)"
17205
17206 #: src/Color.cpp:204 src/Color.cpp:208
17207 msgid "math macro background"
17208 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
17209
17210 #: src/Color.cpp:205
17211 msgid "math frame"
17212 msgstr "Matematica (cornice)"
17213
17214 #: src/Color.cpp:206
17215 msgid "math corners"
17216 msgstr "Matematica (angoli)"
17217
17218 #: src/Color.cpp:207
17219 msgid "math line"
17220 msgstr "Matematica (linea)"
17221
17222 #: src/Color.cpp:209
17223 msgid "math macro hovered background"
17224 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
17225
17226 #: src/Color.cpp:210
17227 msgid "math macro label"
17228 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
17229
17230 #: src/Color.cpp:211
17231 msgid "math macro frame"
17232 msgstr "Macro matematica (cornice)"
17233
17234 #: src/Color.cpp:212
17235 msgid "math macro blended out"
17236 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
17237
17238 #: src/Color.cpp:213
17239 msgid "math macro old parameter"
17240 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
17241
17242 #: src/Color.cpp:214
17243 msgid "math macro new parameter"
17244 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
17245
17246 #: src/Color.cpp:215
17247 msgid "caption frame"
17248 msgstr "Didascalia (cornice)"
17249
17250 #: src/Color.cpp:216
17251 msgid "collapsable inset text"
17252 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
17253
17254 #: src/Color.cpp:217
17255 msgid "collapsable inset frame"
17256 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
17257
17258 #: src/Color.cpp:218
17259 msgid "inset background"
17260 msgstr "Inserto (sfondo)"
17261
17262 #: src/Color.cpp:219
17263 msgid "inset frame"
17264 msgstr "Inserto (cornice)"
17265
17266 #: src/Color.cpp:220
17267 msgid "LaTeX error"
17268 msgstr "Errore di LaTeX"
17269
17270 #: src/Color.cpp:221
17271 msgid "end-of-line marker"
17272 msgstr "Marcatore di fine linea"
17273
17274 #: src/Color.cpp:222
17275 msgid "appendix marker"
17276 msgstr "Evidenziatore di appendice"
17277
17278 #: src/Color.cpp:223
17279 msgid "change bar"
17280 msgstr "Barra delle modifiche"
17281
17282 #: src/Color.cpp:224
17283 msgid "deleted text"
17284 msgstr "Testo cancellato"
17285
17286 #: src/Color.cpp:225
17287 msgid "added text"
17288 msgstr "Testo aggiunto"
17289
17290 #: src/Color.cpp:226
17291 msgid "changed text 1st author"
17292 msgstr "Modifiche autore 1"
17293
17294 #: src/Color.cpp:227
17295 msgid "changed text 2nd author"
17296 msgstr "Modifiche autore 2"
17297
17298 #: src/Color.cpp:228
17299 msgid "changed text 3rd author"
17300 msgstr "Modifiche autore 3"
17301
17302 #: src/Color.cpp:229
17303 msgid "changed text 4th author"
17304 msgstr "Modifiche autore 4"
17305
17306 #: src/Color.cpp:230
17307 msgid "changed text 5th author"
17308 msgstr "Modifiche autore 5"
17309
17310 #: src/Color.cpp:231
17311 msgid "deleted text modifier"
17312 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
17313
17314 #: src/Color.cpp:232
17315 msgid "added space markers"
17316 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
17317
17318 #: src/Color.cpp:233
17319 msgid "top/bottom line"
17320 msgstr "Linea superiore/inferiore"
17321
17322 #: src/Color.cpp:234
17323 msgid "table line"
17324 msgstr "Tabella (linee)"
17325
17326 #: src/Color.cpp:235
17327 msgid "table on/off line"
17328 msgstr "Tabella (linea on/off)"
17329
17330 #: src/Color.cpp:237
17331 msgid "bottom area"
17332 msgstr "Area inferiore"
17333
17334 #: src/Color.cpp:238
17335 msgid "new page"
17336 msgstr "Nuova pagina"
17337
17338 #: src/Color.cpp:239
17339 msgid "page break / line break"
17340 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
17341
17342 #: src/Color.cpp:240
17343 msgid "frame of button"
17344 msgstr "Pulsanti (cornice)"
17345
17346 #: src/Color.cpp:241
17347 msgid "button background"
17348 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
17349
17350 #: src/Color.cpp:242
17351 msgid "button background under focus"
17352 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
17353
17354 #: src/Color.cpp:243
17355 msgid "paragraph marker"
17356 msgstr "Segna paragrafo"
17357
17358 #: src/Color.cpp:244
17359 msgid "preview frame"
17360 msgstr "Anteprima (cornice)"
17361
17362 #: src/Color.cpp:245
17363 msgid "inherit"
17364 msgstr "eredita"
17365
17366 #: src/Color.cpp:246
17367 msgid "regexp frame"
17368 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
17369
17370 #: src/Color.cpp:247
17371 msgid "ignore"
17372 msgstr "ignora"
17373
17374 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17375 #: src/Converter.cpp:536
17376 msgid "Cannot convert file"
17377 msgstr "Non riesco a convertire il file"
17378
17379 #: src/Converter.cpp:317
17380 #, c-format
17381 msgid ""
17382 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17383 "Define a converter in the preferences."
17384 msgstr ""
17385 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
17386 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
17387
17388 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:316 src/Format.cpp:388
17389 msgid "Executing command: "
17390 msgstr "Comando in esecuzione:"
17391
17392 #: src/Converter.cpp:465
17393 msgid "Build errors"
17394 msgstr "Errori di compilazione"
17395
17396 #: src/Converter.cpp:466
17397 msgid "There were errors during the build process."
17398 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
17399
17400 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:323 src/Format.cpp:395
17401 #, c-format
17402 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17403 msgstr "Si è verificato un errore eseguendo %1$s"
17404
17405 #: src/Converter.cpp:494
17406 #, c-format
17407 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17408 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
17409
17410 #: src/Converter.cpp:538
17411 #, c-format
17412 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17413 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17414
17415 #: src/Converter.cpp:539
17416 #, c-format
17417 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17418 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17419
17420 #: src/Converter.cpp:595
17421 msgid "Running LaTeX..."
17422 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
17423
17424 #: src/Converter.cpp:613
17425 #, c-format
17426 msgid ""
17427 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17428 "log %1$s."
17429 msgstr ""
17430 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
17431 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
17432
17433 #: src/Converter.cpp:616
17434 msgid "LaTeX failed"
17435 msgstr "LaTeX ha fallito"
17436
17437 #: src/Converter.cpp:618
17438 msgid "Output is empty"
17439 msgstr "Output vuoto"
17440
17441 #: src/Converter.cpp:619
17442 msgid "An empty output file was generated."
17443 msgstr "È stato generato un output vuoto."
17444
17445 #: src/CutAndPaste.cpp:341
17446 #, c-format
17447 msgid ""
17448 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17449 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17450 msgstr ""
17451 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
17452 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
17453
17454 #: src/CutAndPaste.cpp:344
17455 msgid "Unknown branch"
17456 msgstr "Ramo sconosciuto"
17457
17458 #: src/CutAndPaste.cpp:345
17459 msgid "&Don't Add"
17460 msgstr "&Non aggiungerlo"
17461
17462 #: src/CutAndPaste.cpp:668
17463 #, c-format
17464 msgid ""
17465 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17466 "%2$s to %3$s"
17467 msgstr ""
17468 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della "
17469 "classe da\n"
17470 "%2$s a %3$s"
17471
17472 #: src/CutAndPaste.cpp:675
17473 msgid "Undefined flex inset"
17474 msgstr "Inserto flessibile non definito"
17475
17476 #: src/Exporter.cpp:50
17477 #, fuzzy
17478 msgid "&Keep file"
17479 msgstr "&Tienilo"
17480
17481 #: src/Exporter.cpp:51
17482 msgid "&Cancel export"
17483 msgstr "&Cancella esportazione"
17484
17485 #: src/Exporter.cpp:57
17486 msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
17487 msgstr ""
17488
17489 #: src/Exporter.cpp:58
17490 #, fuzzy
17491 msgid "Overwrite all files?"
17492 msgstr "Sovrascrivo il file?"
17493
17494 #: src/Exporter.cpp:60
17495 #, fuzzy
17496 msgid "Continue &asking"
17497 msgstr "Continuare"
17498
17499 #: src/Exporter.cpp:60
17500 #, fuzzy
17501 msgid "&Overwrite all"
17502 msgstr "Sovrascrivi &tutto"
17503
17504 #: src/Exporter.cpp:107
17505 msgid "Couldn't copy file"
17506 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
17507
17508 #: src/Exporter.cpp:108
17509 #, c-format
17510 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17511 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
17512
17513 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2991
17515 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17516 msgid "Roman"
17517 msgstr "Romano"
17518
17519 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2991
17521 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17522 msgid "Sans Serif"
17523 msgstr "Senza Grazie"
17524
17525 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2991
17527 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17528 msgid "Typewriter"
17529 msgstr "Monospazio"
17530
17531 #: src/Font.cpp:59
17532 msgid "Symbol"
17533 msgstr "Simbolo"
17534
17535 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17536 #: src/Font.cpp:76
17537 msgid "Inherit"
17538 msgstr "Eredita"
17539
17540 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17541 msgid "Medium"
17542 msgstr "Medio"
17543
17544 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17545 msgid "Bold"
17546 msgstr "Grassetto"
17547
17548 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17549 msgid "Upright"
17550 msgstr "Dritto"
17551
17552 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17553 msgid "Italic"
17554 msgstr "Corsivo"
17555
17556 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17557 msgid "Slanted"
17558 msgstr "Inclinato"
17559
17560 #: src/Font.cpp:67
17561 msgid "Smallcaps"
17562 msgstr "Maiuscoletto"
17563
17564 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17565 msgid "Increase"
17566 msgstr "Aumenta"
17567
17568 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17569 msgid "Decrease"
17570 msgstr "Riduci"
17571
17572 #: src/Font.cpp:76
17573 msgid "Toggle"
17574 msgstr "Commuta"
17575
17576 #: src/Font.cpp:160
17577 #, c-format
17578 msgid "Emphasis %1$s, "
17579 msgstr "Enfasi %1$s, "
17580
17581 #: src/Font.cpp:163
17582 #, c-format
17583 msgid "Underline %1$s, "
17584 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
17585
17586 #: src/Font.cpp:166
17587 #, c-format
17588 msgid "Strikeout %1$s, "
17589 msgstr "Depennazione %1$s, "
17590
17591 #: src/Font.cpp:169
17592 #, c-format
17593 msgid "Double underline %1$s, "
17594 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
17595
17596 #: src/Font.cpp:172
17597 #, c-format
17598 msgid "Wavy underline %1$s, "
17599 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
17600
17601 #: src/Font.cpp:175
17602 #, c-format
17603 msgid "Noun %1$s, "
17604 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
17605
17606 #: src/Font.cpp:189
17607 #, c-format
17608 msgid "Language: %1$s, "
17609 msgstr "Lingua: %1$s, "
17610
17611 #: src/Font.cpp:192
17612 #, c-format
17613 msgid "  Number %1$s"
17614 msgstr "   Numero %1$s"
17615
17616 #: src/Format.cpp:264 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:322
17617 msgid "Cannot view file"
17618 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
17619
17620 #: src/Format.cpp:265 src/Format.cpp:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2765
17621 #, c-format
17622 msgid "File does not exist: %1$s"
17623 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
17624
17625 #: src/Format.cpp:278
17626 #, c-format
17627 msgid "No information for viewing %1$s"
17628 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
17629
17630 #: src/Format.cpp:288
17631 #, c-format
17632 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17633 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
17634
17635 #: src/Format.cpp:335 src/Format.cpp:347 src/Format.cpp:360 src/Format.cpp:371
17636 #: src/Format.cpp:394
17637 msgid "Cannot edit file"
17638 msgstr "Non posso modificare il file"
17639
17640 #: src/Format.cpp:348
17641 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17642 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
17643
17644 #: src/Format.cpp:361
17645 #, c-format
17646 msgid "No information for editing %1$s"
17647 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
17648
17649 #: src/Format.cpp:372
17650 #, c-format
17651 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17652 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
17653
17654 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17655 msgid "Could not find bind file"
17656 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
17657
17658 #: src/KeyMap.cpp:222
17659 #, c-format
17660 msgid ""
17661 "Unable to find the bind file\n"
17662 "%1$s.\n"
17663 "Please check your installation."
17664 msgstr ""
17665 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
17666 "%1$s.\n"
17667 "Per favore, controllate l'installazione."
17668
17669 #: src/KeyMap.cpp:229
17670 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17671 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
17672
17673 #: src/KeyMap.cpp:230
17674 msgid ""
17675 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17676 "Please check your installation."
17677 msgstr ""
17678 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
17679 "Per favore, controllate l'installazione."
17680
17681 #: src/KeyMap.cpp:237
17682 #, c-format
17683 msgid ""
17684 "Unable to find the bind file\n"
17685 "%1$s.\n"
17686 "Falling back to default."
17687 msgstr ""
17688 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
17689 "%1$s.\n"
17690 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
17691
17692 #: src/KeySequence.cpp:166
17693 msgid "   options: "
17694 msgstr "   opzioni: "
17695
17696 #: src/LaTeX.cpp:59
17697 #, c-format
17698 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17699 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
17700
17701 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
17702 msgid "Running Index Processor."
17703 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
17704
17705 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
17706 msgid "Running BibTeX."
17707 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
17708
17709 #: src/LaTeX.cpp:442
17710 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17711 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
17712
17713 #: src/LayoutFile.cpp:323
17714 #, c-format
17715 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
17716 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento %1$s."
17717
17718 #: src/LyX.cpp:104
17719 msgid "Could not read configuration file"
17720 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
17721
17722 #: src/LyX.cpp:105
17723 #, c-format
17724 msgid ""
17725 "Error while reading the configuration file\n"
17726 "%1$s.\n"
17727 "Please check your installation."
17728 msgstr ""
17729 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
17730 "%1$s.\n"
17731 "Per favore, controllare la configurazione."
17732
17733 #: src/LyX.cpp:114
17734 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17735 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
17736
17737 #: src/LyX.cpp:118
17738 msgid "Done!"
17739 msgstr "Fatto!"
17740
17741 #: src/LyX.cpp:394
17742 #, c-format
17743 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17744 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
17745
17746 #: src/LyX.cpp:396
17747 msgid "Cannot remove temporary directory"
17748 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17749
17750 #: src/LyX.cpp:402
17751 #, c-format
17752 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17753 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
17754
17755 #: src/LyX.cpp:404
17756 msgid "Unable to remove temporary directory"
17757 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17758
17759 #: src/LyX.cpp:433
17760 #, c-format
17761 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17762 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
17763
17764 #: src/LyX.cpp:507
17765 msgid "No textclass is found"
17766 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
17767
17768 #: src/LyX.cpp:508
17769 #, fuzzy
17770 msgid ""
17771 "LyX will have minimal functionality because no textclasses have been found. "
17772 "You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure using "
17773 "only the defaults, or continue."
17774 msgstr ""
17775 "LyX non può continuare perché non è stata trovata nessuna classe di "
17776 "documento. Occorre eseguire una riconfigurazione normale, oppure "
17777 "riconfigurare usando classi di documento predefinite, oppure uscire da LyX."
17778
17779 #: src/LyX.cpp:512
17780 msgid "&Reconfigure"
17781 msgstr "&Riconfigura"
17782
17783 #: src/LyX.cpp:513
17784 #, fuzzy
17785 msgid "&Use Defaults"
17786 msgstr "&Classi predefinite"
17787
17788 #: src/LyX.cpp:514
17789 #, fuzzy
17790 msgid "&Continue"
17791 msgstr "Continuare"
17792
17793 #: src/LyX.cpp:617
17794 msgid ""
17795 "SIGHUP signal caught!\n"
17796 "Bye."
17797 msgstr ""
17798
17799 #: src/LyX.cpp:621
17800 msgid ""
17801 "SIGFPE signal caught!\n"
17802 "Bye."
17803 msgstr ""
17804
17805 #: src/LyX.cpp:624
17806 msgid ""
17807 "SIGSEGV signal caught!\n"
17808 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
17809 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
17810 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
17811 "Bye."
17812 msgstr ""
17813
17814 #: src/LyX.cpp:640
17815 msgid "LyX crashed!"
17816 msgstr ""
17817
17818 #: src/LyX.cpp:674 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:840
17819 msgid "LyX: "
17820 msgstr "LyX: "
17821
17822 #: src/LyX.cpp:796
17823 msgid "Could not create temporary directory"
17824 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
17825
17826 #: src/LyX.cpp:797
17827 #, c-format
17828 msgid ""
17829 "Could not create a temporary directory in\n"
17830 "\"%1$s\"\n"
17831 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17832 msgstr ""
17833 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
17834 "\"%1$s\"\n"
17835 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
17836 "nuovamente."
17837
17838 #: src/LyX.cpp:880
17839 msgid "Missing user LyX directory"
17840 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
17841
17842 #: src/LyX.cpp:881
17843 #, c-format
17844 msgid ""
17845 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17846 "It is needed to keep your own configuration."
17847 msgstr ""
17848 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
17849 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
17850
17851 #: src/LyX.cpp:886
17852 msgid "&Create directory"
17853 msgstr "&Crea cartella"
17854
17855 #: src/LyX.cpp:887
17856 msgid "&Exit LyX"
17857 msgstr "&Esci da LyX"
17858
17859 #: src/LyX.cpp:888
17860 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17861 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
17862
17863 #: src/LyX.cpp:892
17864 #, c-format
17865 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17866 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
17867
17868 #: src/LyX.cpp:897
17869 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17870 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
17871
17872 #: src/LyX.cpp:969
17873 msgid "List of supported debug flags:"
17874 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
17875
17876 #: src/LyX.cpp:973
17877 #, c-format
17878 msgid "Setting debug level to %1$s"
17879 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
17880
17881 #: src/LyX.cpp:984
17882 #, fuzzy
17883 msgid ""
17884 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17885 "Command line switches (case sensitive):\n"
17886 "\t-help              summarize LyX usage\n"
17887 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
17888 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
17889 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
17890 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17891 "                  select the features to debug.\n"
17892 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17893 "\t-x [--execute] command\n"
17894 "                  where command is a lyx command.\n"
17895 "\t-e [--export] fmt\n"
17896 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
17897 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17898 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
17899 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17900 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17901 "                  where fmt is the import format of choice\n"
17902 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
17903 "\t-batch          execute commands without launching GUI and exit.\n"
17904 "\t-version        summarize version and build info\n"
17905 "Check the LyX man page for more details."
17906 msgstr ""
17907 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
17908 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
17909 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
17910 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
17911 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
17912 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
17913 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
17914 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
17915 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
17916 "caratteristiche.\n"
17917 "\t-x [--execute] comando\n"
17918 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
17919 "\t-e [--export]  formato\n"
17920 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
17921 "                  Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
17922 "                  per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
17923 "                  L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
17924 "\t-i [--import]  formato file.xxx\n"
17925 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
17926 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
17927 "\t--batch        esegue i comandi ed esce\n"
17928 "\t-version       riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
17929 "Vedere anche le pagine del manuale di LyX per maggiori dettagli."
17930
17931 #: src/LyX.cpp:1026
17932 msgid "No system directory"
17933 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
17934
17935 #: src/LyX.cpp:1027
17936 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17937 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
17938
17939 #: src/LyX.cpp:1038
17940 msgid "No user directory"
17941 msgstr "Nessuna cartella utente"
17942
17943 #: src/LyX.cpp:1039
17944 msgid "Missing directory for -userdir switch"
17945 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
17946
17947 #: src/LyX.cpp:1050
17948 msgid "Incomplete command"
17949 msgstr "Comando non completo"
17950
17951 #: src/LyX.cpp:1051
17952 msgid "Missing command string after --execute switch"
17953 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
17954
17955 #: src/LyX.cpp:1062
17956 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
17957 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
17958
17959 #: src/LyX.cpp:1075
17960 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
17961 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
17962
17963 #: src/LyX.cpp:1080
17964 msgid "Missing filename for --import"
17965 msgstr "Manca il nome file per --import"
17966
17967 #: src/LyXRC.cpp:2817
17968 msgid ""
17969 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17970 "legal words?"
17971 msgstr ""
17972 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
17973 "drive\"?"
17974
17975 #: src/LyXRC.cpp:2822
17976 msgid ""
17977 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17978 "document."
17979 msgstr ""
17980 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
17981 "lingua del documento."
17982
17983 #: src/LyXRC.cpp:2826
17984 msgid ""
17985 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
17986 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
17987 "specified, an internal routine is used."
17988 msgstr ""
17989 "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
17990 "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName è "
17991 "il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
17992 "specificato \"\"."
17993
17994 #: src/LyXRC.cpp:2834
17995 msgid ""
17996 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
17997 "automatically by what you type."
17998 msgstr ""
17999 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
18000 "automaticamente da quello che si scrive."
18001
18002 #: src/LyXRC.cpp:2838
18003 msgid ""
18004 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18005 "class change."
18006 msgstr ""
18007 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
18008 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
18009
18010 #: src/LyXRC.cpp:2842
18011 msgid ""
18012 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18013 msgstr ""
18014 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
18015 "autosalvataggio."
18016
18017 #: src/LyXRC.cpp:2849
18018 msgid ""
18019 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18020 "the backup file in the same directory as the original file."
18021 msgstr ""
18022 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
18023 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
18024
18025 #: src/LyXRC.cpp:2853
18026 msgid ""
18027 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18028 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18029 msgstr ""
18030 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
18031 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
18032
18033 #: src/LyXRC.cpp:2857
18034 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18035 msgstr ""
18036 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18037
18038 #: src/LyXRC.cpp:2861
18039 msgid ""
18040 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18041 "its global and local bind/ directories."
18042 msgstr ""
18043 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18044 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
18045
18046 #: src/LyXRC.cpp:2865
18047 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18048 msgstr ""
18049 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
18050
18051 #: src/LyXRC.cpp:2869
18052 msgid ""
18053 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18054 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18055 msgstr ""
18056 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18057 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
18058
18059 #: src/LyXRC.cpp:2879
18060 msgid ""
18061 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18062 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18063 msgstr ""
18064 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
18065 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
18066 "cursore sullo schermo."
18067
18068 #: src/LyXRC.cpp:2883
18069 msgid ""
18070 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18071 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18072 "the top of the screen"
18073 msgstr ""
18074 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
18075 "fondo.\n"
18076 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
18077 "cima allo schermo."
18078
18079 #: src/LyXRC.cpp:2887
18080 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18081 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
18082
18083 #: src/LyXRC.cpp:2891
18084 msgid ""
18085 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18086 "inside."
18087 msgstr ""
18088 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
18089 "macro quando il cursore è all'interno."
18090
18091 #: src/LyXRC.cpp:2896
18092 #, no-c-format
18093 msgid ""
18094 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18095 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18096 msgstr ""
18097 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
18098 "dettagli.\n"
18099 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
18100
18101 #: src/LyXRC.cpp:2900
18102 msgid ""
18103 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18104 "look in its global and local commands/ directories."
18105 msgstr ""
18106 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18107 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
18108
18109 #: src/LyXRC.cpp:2904
18110 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18111 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18112
18113 #: src/LyXRC.cpp:2908
18114 msgid "New documents will be assigned this language."
18115 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
18116
18117 #: src/LyXRC.cpp:2912
18118 msgid "Specify the default paper size."
18119 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
18120
18121 #: src/LyXRC.cpp:2916
18122 msgid ""
18123 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18124 "shown after the change has been made.)"
18125 msgstr ""
18126 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
18127 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
18128
18129 #: src/LyXRC.cpp:2920
18130 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18131 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
18132
18133 #: src/LyXRC.cpp:2924
18134 msgid ""
18135 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18136 "LyX was started from."
18137 msgstr ""
18138 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
18139 "da cui LyX è stato avviato."
18140
18141 #: src/LyXRC.cpp:2929
18142 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18143 msgstr ""
18144 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
18145
18146 #: src/LyXRC.cpp:2933
18147 msgid ""
18148 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18149 "value selects the directory LyX was started from."
18150 msgstr ""
18151 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
18152 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18153
18154 #: src/LyXRC.cpp:2937
18155 msgid ""
18156 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18157 "recommended for non-English languages."
18158 msgstr ""
18159 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
18160 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
18161
18162 #: src/LyXRC.cpp:2944
18163 msgid ""
18164 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18165 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18166 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18167 msgstr ""
18168 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
18169 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
18170 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18171
18172 #: src/LyXRC.cpp:2948
18173 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18174 msgstr ""
18175 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18176
18177 #: src/LyXRC.cpp:2952
18178 msgid ""
18179 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18180 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18181 msgstr ""
18182 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
18183 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
18184 "indici."
18185
18186 #: src/LyXRC.cpp:2961
18187 msgid ""
18188 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18189 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18190 msgstr ""
18191 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
18192 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
18193
18194 #: src/LyXRC.cpp:2965
18195 msgid ""
18196 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18197 "document."
18198 msgstr ""
18199 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
18200 "documento."
18201
18202 #: src/LyXRC.cpp:2969
18203 msgid ""
18204 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18205 msgstr ""
18206 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
18207 "documento."
18208
18209 #: src/LyXRC.cpp:2973
18210 msgid ""
18211 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18212 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18213 "name of the second language."
18214 msgstr ""
18215 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
18216 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
18217 "della seconda lingua."
18218
18219 #: src/LyXRC.cpp:2977
18220 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18221 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
18222
18223 #: src/LyXRC.cpp:2981
18224 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18225 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
18226
18227 #: src/LyXRC.cpp:2985
18228 msgid ""
18229 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18230 "\\documentclass."
18231 msgstr ""
18232 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
18233 "\\documentclass."
18234
18235 #: src/LyXRC.cpp:2989
18236 msgid ""
18237 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18238 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18239 msgstr ""
18240 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
18241 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18242
18243 #: src/LyXRC.cpp:2993
18244 msgid ""
18245 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18246 "document is the default language."
18247 msgstr ""
18248 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
18249 "la lingua predefinita."
18250
18251 #: src/LyXRC.cpp:2997
18252 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18253 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
18254
18255 #: src/LyXRC.cpp:3001
18256 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18257 msgstr ""
18258 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
18259 "sessione."
18260
18261 #: src/LyXRC.cpp:3005
18262 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18263 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
18264
18265 #: src/LyXRC.cpp:3009
18266 msgid ""
18267 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18268 "of the document."
18269 msgstr ""
18270 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
18271 "diversa da quella del documento."
18272
18273 #: src/LyXRC.cpp:3013
18274 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18275 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
18276
18277 #: src/LyXRC.cpp:3018
18278 msgid "The completion popup delay."
18279 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
18280
18281 #: src/LyXRC.cpp:3022
18282 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18283 msgstr ""
18284 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18285 "matematico."
18286
18287 #: src/LyXRC.cpp:3026
18288 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18289 msgstr ""
18290 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18291 "testo."
18292
18293 #: src/LyXRC.cpp:3030
18294 msgid ""
18295 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18296 msgstr ""
18297 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
18298 "tentativo non univoco di completamento."
18299
18300 #: src/LyXRC.cpp:3034
18301 msgid ""
18302 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18303 "available."
18304 msgstr ""
18305 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
18306 "un suggerimento."
18307
18308 #: src/LyXRC.cpp:3038
18309 msgid "The inline completion delay."
18310 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
18311
18312 #: src/LyXRC.cpp:3042
18313 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18314 msgstr ""
18315 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
18316
18317 #: src/LyXRC.cpp:3046
18318 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18319 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
18320
18321 #: src/LyXRC.cpp:3050
18322 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18323 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
18324
18325 #: src/LyXRC.cpp:3054
18326 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18327 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
18328
18329 #: src/LyXRC.cpp:3058
18330 #, c-format
18331 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18332 msgstr ""
18333 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
18334 "massimo %1$d."
18335
18336 #: src/LyXRC.cpp:3063
18337 msgid ""
18338 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18339 "variable. Use the OS native format."
18340 msgstr ""
18341 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
18342 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
18343
18344 #: src/LyXRC.cpp:3069
18345 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18346 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
18347
18348 #: src/LyXRC.cpp:3073
18349 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18350 msgstr ""
18351 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
18352 "numeriche."
18353
18354 #: src/LyXRC.cpp:3077
18355 msgid "Scale the preview size to suit."
18356 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
18357
18358 #: src/LyXRC.cpp:3081
18359 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18360 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
18361
18362 #: src/LyXRC.cpp:3085
18363 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18364 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
18365
18366 #: src/LyXRC.cpp:3089
18367 msgid ""
18368 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18369 "environment variable PRINTER."
18370 msgstr ""
18371 "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
18372 "specificata alcuna stampante."
18373
18374 #: src/LyXRC.cpp:3093
18375 msgid "The option to print only even pages."
18376 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
18377
18378 #: src/LyXRC.cpp:3097
18379 msgid ""
18380 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18381 "the filename of the DVI file to be printed."
18382 msgstr ""
18383 "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa "
18384 "ma prima del nome del file DVI da stampare."
18385
18386 #: src/LyXRC.cpp:3101
18387 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18388 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
18389
18390 #: src/LyXRC.cpp:3105
18391 msgid "The option to print out in landscape."
18392 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
18393
18394 #: src/LyXRC.cpp:3109
18395 msgid "The option to print only odd pages."
18396 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
18397
18398 #: src/LyXRC.cpp:3113
18399 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18400 msgstr ""
18401 "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
18402
18403 #: src/LyXRC.cpp:3117
18404 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18405 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
18406
18407 #: src/LyXRC.cpp:3121
18408 msgid "The option to specify paper type."
18409 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
18410
18411 #: src/LyXRC.cpp:3125
18412 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18413 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
18414
18415 #: src/LyXRC.cpp:3129
18416 msgid ""
18417 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18418 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18419 "arguments."
18420 msgstr ""
18421 "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
18422 "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
18423 "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
18424
18425 #: src/LyXRC.cpp:3133
18426 msgid ""
18427 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18428 "prepended along with the printer name after the spool command."
18429 msgstr ""
18430 "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
18431 "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di "
18432 "stampa."
18433
18434 #: src/LyXRC.cpp:3137
18435 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18436 msgstr "Opzione per stampare su file."
18437
18438 #: src/LyXRC.cpp:3141
18439 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18440 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
18441
18442 #: src/LyXRC.cpp:3145
18443 msgid ""
18444 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18445 "command."
18446 msgstr ""
18447 "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
18448 "destinazione al comando di stampa."
18449
18450 #: src/LyXRC.cpp:3149
18451 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18452 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
18453
18454 #: src/LyXRC.cpp:3157
18455 msgid ""
18456 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18457 msgstr ""
18458 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
18459 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
18460
18461 #: src/LyXRC.cpp:3161
18462 msgid ""
18463 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18464 "wrong, override the setting here."
18465 msgstr ""
18466 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
18467 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
18468
18469 #: src/LyXRC.cpp:3167
18470 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18471 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
18472
18473 #: src/LyXRC.cpp:3176
18474 msgid ""
18475 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18476 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18477 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18478 msgstr ""
18479 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
18480 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
18481 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
18482 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
18483
18484 #: src/LyXRC.cpp:3180
18485 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18486 msgstr ""
18487 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
18488
18489 #: src/LyXRC.cpp:3185
18490 #, no-c-format
18491 msgid ""
18492 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18493 "roughly the same size as on paper."
18494 msgstr ""
18495 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
18496 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
18497
18498 #: src/LyXRC.cpp:3189
18499 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18500 msgstr ""
18501 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
18502 "delle finestre."
18503
18504 #: src/LyXRC.cpp:3193
18505 msgid ""
18506 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18507 "\".out\". Only for advanced users."
18508 msgstr ""
18509 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
18510 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
18511
18512 #: src/LyXRC.cpp:3200
18513 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18514 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
18515
18516 #: src/LyXRC.cpp:3204
18517 msgid ""
18518 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18519 "when you quit LyX."
18520 msgstr ""
18521 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
18522 "eliminate alla chiusura di LyX."
18523
18524 #: src/LyXRC.cpp:3208
18525 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18526 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
18527
18528 #: src/LyXRC.cpp:3212
18529 msgid ""
18530 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18531 "value selects the directory LyX was started from."
18532 msgstr ""
18533 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
18534 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18535
18536 #: src/LyXRC.cpp:3222
18537 msgid ""
18538 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18539 "will look in its global and local ui/ directories."
18540 msgstr ""
18541 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
18542 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
18543
18544 #: src/LyXRC.cpp:3235
18545 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18546 msgstr ""
18547 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
18548 "lavoro."
18549
18550 #: src/LyXRC.cpp:3239
18551 msgid ""
18552 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18553 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
18554
18555 #: src/LyXRC.cpp:3246
18556 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18557 msgstr ""
18558 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
18559 "usare \"-paper\")."
18560
18561 #: src/LyXVC.cpp:85
18562 #, c-format
18563 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18564 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
18565
18566 #: src/LyXVC.cpp:87
18567 msgid "Retrieve from version control?"
18568 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
18569
18570 #: src/LyXVC.cpp:88
18571 msgid "&Retrieve"
18572 msgstr "&Recupera"
18573
18574 #: src/LyXVC.cpp:114
18575 msgid "Document not saved"
18576 msgstr "Il documento non è stato salvato"
18577
18578 #: src/LyXVC.cpp:115
18579 msgid "You must save the document before it can be registered."
18580 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
18581
18582 #: src/LyXVC.cpp:147
18583 msgid "LyX VC: Initial description"
18584 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
18585
18586 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18587 msgid "(no initial description)"
18588 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
18589
18590 #: src/LyXVC.cpp:163
18591 msgid "(no log message)"
18592 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
18593
18594 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2609
18595 msgid "LyX VC: Log Message"
18596 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
18597
18598 #: src/LyXVC.cpp:212
18599 #, c-format
18600 msgid ""
18601 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18602 "changes.\n"
18603 "\n"
18604 "Do you want to revert to the older version?"
18605 msgstr ""
18606 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
18607 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
18608 "\n"
18609 "Volete ripristinare la versione salvata?"
18610
18611 #: src/LyXVC.cpp:215
18612 msgid "Revert to stored version of document?"
18613 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
18614
18615 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2991
18616 msgid "&Revert"
18617 msgstr "&Ripristina"
18618
18619 #: src/Paragraph.cpp:1649
18620 msgid "Senseless with this layout!"
18621 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
18622
18623 #: src/Paragraph.cpp:1711
18624 msgid "Alignment not permitted"
18625 msgstr "Allineamento non consentito"
18626
18627 #: src/Paragraph.cpp:1712
18628 msgid ""
18629 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18630 "Setting to default."
18631 msgstr ""
18632 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
18633 "Uso quello predefinito."
18634
18635 #: src/Paragraph.cpp:2741
18636 msgid "Memory problem"
18637 msgstr "Problema di memoria"
18638
18639 #: src/Paragraph.cpp:2741
18640 msgid "Paragraph not properly initialized"
18641 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
18642
18643 #: src/Text.cpp:362
18644 msgid "Unknown Inset"
18645 msgstr "Inserto sconosciuto"
18646
18647 #: src/Text.cpp:448
18648 msgid "Change tracking error"
18649 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
18650
18651 #: src/Text.cpp:449
18652 #, c-format
18653 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18654 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
18655
18656 #: src/Text.cpp:460
18657 msgid "Unknown token"
18658 msgstr "Simbolo sconosciuto"
18659
18660 #: src/Text.cpp:923
18661 msgid ""
18662 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18663 "Tutorial."
18664 msgstr ""
18665 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
18666 "leggete il Tutorial!"
18667
18668 #: src/Text.cpp:934
18669 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18670 msgstr ""
18671 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
18672 "Tutorial!"
18673
18674 #: src/Text.cpp:1758
18675 msgid "[Change Tracking] "
18676 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
18677
18678 #: src/Text.cpp:1764
18679 msgid "Change: "
18680 msgstr "Modifica: "
18681
18682 #: src/Text.cpp:1768
18683 msgid " at "
18684 msgstr ", "
18685
18686 #: src/Text.cpp:1778
18687 #, c-format
18688 msgid "Font: %1$s"
18689 msgstr "Carattere: %1$s"
18690
18691 #: src/Text.cpp:1783
18692 #, c-format
18693 msgid ", Depth: %1$d"
18694 msgstr ", Rientro: %1$d"
18695
18696 #: src/Text.cpp:1789
18697 msgid ", Spacing: "
18698 msgstr ", Spaziatura: "
18699
18700 #: src/Text.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:617
18701 msgid "OneHalf"
18702 msgstr "Uno e mezzo"
18703
18704 #: src/Text.cpp:1801
18705 msgid "Other ("
18706 msgstr "Altro ("
18707
18708 #: src/Text.cpp:1810
18709 msgid ", Inset: "
18710 msgstr ", Inserto: "
18711
18712 #: src/Text.cpp:1811
18713 msgid ", Paragraph: "
18714 msgstr ", Paragrafo: "
18715
18716 #: src/Text.cpp:1812
18717 msgid ", Id: "
18718 msgstr ", Id: "
18719
18720 #: src/Text.cpp:1813
18721 msgid ", Position: "
18722 msgstr ", Posizione: "
18723
18724 #: src/Text.cpp:1819
18725 msgid ", Char: 0x"
18726 msgstr ", Car: 0x"
18727
18728 #: src/Text.cpp:1821
18729 msgid ", Boundary: "
18730 msgstr ", Confine: "
18731
18732 #: src/Text2.cpp:384
18733 msgid "No font change defined."
18734 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
18735
18736 #: src/Text2.cpp:424
18737 msgid "Nothing to index!"
18738 msgstr "Niente da indicizzare!"
18739
18740 #: src/Text2.cpp:426
18741 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18742 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
18743
18744 #: src/Text3.cpp:193
18745 msgid "Math editor mode"
18746 msgstr "Modalità editore matematico"
18747
18748 #: src/Text3.cpp:195
18749 msgid "No valid math formula"
18750 msgstr "Formula matematica non valida"
18751
18752 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
18753 msgid "Already in regular expression mode"
18754 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
18755
18756 #: src/Text3.cpp:216
18757 msgid "Regexp editor mode"
18758 msgstr "Modalità editore regexp"
18759
18760 #: src/Text3.cpp:1238
18761 msgid "Layout "
18762 msgstr "Layout "
18763
18764 #: src/Text3.cpp:1239
18765 msgid " not known"
18766 msgstr " sconosciuto"
18767
18768 #: src/Text3.cpp:1702 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
18769 msgid "Missing argument"
18770 msgstr "Argomento mancante"
18771
18772 #: src/Text3.cpp:1849 src/Text3.cpp:1861
18773 msgid "Character set"
18774 msgstr "Insieme di caratteri"
18775
18776 #: src/Text3.cpp:2048 src/Text3.cpp:2059
18777 msgid "Paragraph layout set"
18778 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
18779
18780 #: src/TextClass.cpp:146
18781 msgid "Plain Layout"
18782 msgstr "Semplice"
18783
18784 #: src/TextClass.cpp:718
18785 msgid "Missing File"
18786 msgstr "File mancante"
18787
18788 #: src/TextClass.cpp:719
18789 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18790 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
18791
18792 #: src/TextClass.cpp:722
18793 msgid "Corrupt File"
18794 msgstr "File corrotto"
18795
18796 #: src/TextClass.cpp:723
18797 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18798 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
18799
18800 #: src/TextClass.cpp:1277
18801 #, c-format
18802 msgid ""
18803 "The module %1$s has been requested by\n"
18804 "this document but has not been found in the list of\n"
18805 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18806 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18807 msgstr ""
18808 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
18809 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
18810 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
18811 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
18812
18813 #: src/TextClass.cpp:1281
18814 msgid "Module not available"
18815 msgstr "Modulo non disponibile"
18816
18817 #: src/TextClass.cpp:1282
18818 msgid "Some layouts may not be available."
18819 msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
18820
18821 #: src/TextClass.cpp:1287
18822 #, c-format
18823 msgid ""
18824 "The module %1$s requires a package that is\n"
18825 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18826 "may not be possible.\n"
18827 msgstr ""
18828 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto che\n"
18829 "non è disponibile nella vostra installazione di LaTeX.\n"
18830 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
18831
18832 #: src/TextClass.cpp:1290
18833 msgid "Package not available"
18834 msgstr "Pacchetto non disponibile"
18835
18836 #: src/TextClass.cpp:1295
18837 #, c-format
18838 msgid "Error reading module %1$s\n"
18839 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
18840
18841 #: src/TextClass.cpp:1365
18842 msgid ""
18843 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
18844 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
18845 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
18846 msgstr ""
18847 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
18848 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
18849 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
18850
18851 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:676 src/VCBackend.cpp:745
18852 #: src/VCBackend.cpp:751 src/VCBackend.cpp:772
18853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2574
18854 msgid "Revision control error."
18855 msgstr "Errore di controllo revisione."
18856
18857 #: src/VCBackend.cpp:64
18858 #, c-format
18859 msgid ""
18860 "Some problem occured while running the command:\n"
18861 "'%1$s'."
18862 msgstr ""
18863 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
18864 "'%1$s'."
18865
18866 #: src/VCBackend.cpp:321 src/VCBackend.cpp:619 src/VCBackend.cpp:665
18867 #: src/VCBackend.cpp:762 src/VCBackend.cpp:799 src/VCBackend.cpp:855
18868 #: src/VCBackend.cpp:964 src/VCBackend.cpp:1017 src/VCBackend.cpp:1067
18869 msgid "Error: Could not generate logfile."
18870 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
18871
18872 #: src/VCBackend.cpp:677
18873 msgid ""
18874 "Error when committing to repository.\n"
18875 "You have to manually resolve the problem.\n"
18876 "LyX will reopen the document after you press OK."
18877 msgstr ""
18878 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
18879 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
18880 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
18881
18882 #: src/VCBackend.cpp:746
18883 msgid ""
18884 "Error while acquiring write lock.\n"
18885 "Another user is most probably editing\n"
18886 "the current document now!\n"
18887 "Also check the access to the repository."
18888 msgstr ""
18889 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
18890 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
18891 "Verificare anche l'accesso al repository."
18892
18893 #: src/VCBackend.cpp:752
18894 msgid ""
18895 "Error while releasing write lock.\n"
18896 "Check the access to the repository."
18897 msgstr ""
18898 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
18899 "Verificare l'accesso al repository."
18900
18901 #: src/VCBackend.cpp:773
18902 #, c-format
18903 msgid ""
18904 "Error when updating from repository.\n"
18905 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18906 "'%1$s'.\n"
18907 "\n"
18908 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18909 msgstr ""
18910 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
18911 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
18912 "'%1$s'.\n"
18913 "\n"
18914 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
18915
18916 #: src/VCBackend.cpp:809
18917 #, c-format
18918 msgid ""
18919 "There were detected changes in the working directory:\n"
18920 "%1$s\n"
18921 "\n"
18922 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
18923 "preferred.\n"
18924 "\n"
18925 "Continue?"
18926 msgstr ""
18927 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
18928 "%1$s\n"
18929 "\n"
18930 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
18931 "locale.\n"
18932 "\n"
18933 "Continuo?"
18934
18935 #: src/VCBackend.cpp:814 src/VCBackend.cpp:818
18936 msgid "Changes detected"
18937 msgstr "Rilevate modifiche"
18938
18939 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
18940 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
18941 msgid "&Yes"
18942 msgstr "&Sì"
18943
18944 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
18945 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
18946 msgid "&No"
18947 msgstr "&No"
18948
18949 #: src/VCBackend.cpp:815
18950 msgid "View &Log ..."
18951 msgstr "Mostra il &registro ..."
18952
18953 #: src/VCBackend.cpp:881
18954 msgid "VCN File Locking"
18955 msgstr "Blocco file di SVN"
18956
18957 #: src/VCBackend.cpp:882
18958 msgid "Locking property unset."
18959 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
18960
18961 #: src/VCBackend.cpp:882 src/VCBackend.cpp:886
18962 msgid "Locking property set."
18963 msgstr "Opzione di blocco impostata."
18964
18965 #: src/VCBackend.cpp:883
18966 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18967 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
18968
18969 #: src/VSpace.cpp:468
18970 msgid "Default skip"
18971 msgstr "Salto predefinito"
18972
18973 #: src/VSpace.cpp:471
18974 msgid "Small skip"
18975 msgstr "Salto piccolo"
18976
18977 #: src/VSpace.cpp:474
18978 msgid "Medium skip"
18979 msgstr "Salto medio"
18980
18981 #: src/VSpace.cpp:477
18982 msgid "Big skip"
18983 msgstr "Salto grande"
18984
18985 #: src/VSpace.cpp:480
18986 msgid "Vertical fill"
18987 msgstr "Riempimento verticale "
18988
18989 #: src/VSpace.cpp:487
18990 msgid "protected"
18991 msgstr "protetto"
18992
18993 #: src/buffer_funcs.cpp:73
18994 #, c-format
18995 msgid ""
18996 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
18997 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
18998 msgstr ""
18999 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
19000 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
19001
19002 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19003 msgid "Reload saved document?"
19004 msgstr "Riapro il documento salvato?"
19005
19006 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
19007 msgid "&Reload"
19008 msgstr "&Riapri"
19009
19010 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19011 msgid "&Keep Changes"
19012 msgstr "&Mantieni modifiche"
19013
19014 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19015 #, c-format
19016 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19017 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
19018
19019 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19020 msgid "File not readable!"
19021 msgstr "File non leggibile!"
19022
19023 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19024 #, c-format
19025 msgid ""
19026 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19027 "\n"
19028 "Do you want to create a new document?"
19029 msgstr ""
19030 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
19031 "\n"
19032 "Volete creare un nuovo documento?"
19033
19034 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19035 msgid "Create new document?"
19036 msgstr "Creo un nuovo documento?"
19037
19038 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19039 msgid "&Create"
19040 msgstr "&Crea"
19041
19042 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19043 #, c-format
19044 msgid ""
19045 "The specified document template\n"
19046 "%1$s\n"
19047 "could not be read."
19048 msgstr ""
19049 "Il modello specificato di documento\n"
19050 "%1$s\n"
19051 "non ha potuto essere letto."
19052
19053 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19054 msgid "Could not read template"
19055 msgstr "Non posso leggere il modello"
19056
19057 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19058 msgid "Standard[[Bullets]]"
19059 msgstr "Standard"
19060
19061 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19062 msgid "Maths"
19063 msgstr "Maths"
19064
19065 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19066 msgid "Dings 1"
19067 msgstr "Dings 1"
19068
19069 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19070 msgid "Dings 2"
19071 msgstr "Dings 2"
19072
19073 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19074 msgid "Dings 3"
19075 msgstr "Dings 3"
19076
19077 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19078 msgid "Dings 4"
19079 msgstr "Dings 4"
19080
19081 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19082 msgid "Directories"
19083 msgstr "Cartelle"
19084
19085 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19086 msgid "file[[scope]]"
19087 msgstr "del file"
19088
19089 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19090 msgid "master document[[scope]]"
19091 msgstr "del documento padre"
19092
19093 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19094 msgid "open files[[scope]]"
19095 msgstr "dei file aperti"
19096
19097 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19098 msgid "manuals[[scope]]"
19099 msgstr "dei manuali"
19100
19101 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19102 #, c-format
19103 msgid ""
19104 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19105 "Continue searching from the beginning?"
19106 msgstr ""
19107 "Ho raggiunto la fine %1$s cercando in avanti.\n"
19108 "Continuo a cercare dall'inizio?"
19109
19110 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19111 #, c-format
19112 msgid ""
19113 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19114 "Continue searching from the end?"
19115 msgstr ""
19116 "Ho raggiunto l'inizio %1$s cercando all'indietro.\n"
19117 "Continuo a cercare dalla fine?"
19118
19119 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19120 msgid "Wrap search?"
19121 msgstr "Continuo la ricerca?"
19122
19123 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19124 msgid "Nothing to search"
19125 msgstr "Niente da cercare"
19126
19127 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19128 msgid "No open document(s) in which to search"
19129 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
19130
19131 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19132 msgid "Advanced Find and Replace"
19133 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19134
19135 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19136 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19137 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
19138
19139 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19140 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19141 msgstr ""
19142 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
19143
19144 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19145 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19146 msgstr ""
19147 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
19148 "progetto LyX!"
19149
19150 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19151 #, c-format
19152 msgid ""
19153 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19154 "1995--%1$s LyX Team"
19155 msgstr ""
19156 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
19157 "1995-%1$s LyX Team"
19158
19159 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19160 msgid ""
19161 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19162 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19163 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19164 "any later version."
19165 msgstr ""
19166 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
19167 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
19168 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
19169 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
19170
19171 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19172 msgid ""
19173 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19174 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19175 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19176 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19177 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19178 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19179 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19180 msgstr ""
19181 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
19182 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
19183 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
19184 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
19185 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
19186 "insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free "
19187 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
19188 "1301, USA."
19189
19190 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19191 msgid "not released yet"
19192 msgstr "non ancora rilasciato"
19193
19194 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19195 #, c-format
19196 msgid ""
19197 "LyX Version %1$s\n"
19198 "(%2$s)"
19199 msgstr ""
19200 "LyX Versione %1$s\n"
19201 "(%2$s)"
19202
19203 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19204 msgid "Library directory: "
19205 msgstr "Cartella di sistema: "
19206
19207 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19208 msgid "User directory: "
19209 msgstr "Cartella utente: "
19210
19211 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:181
19212 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:243
19213 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:275
19214 #, c-format
19215 msgid "LyX: %1$s"
19216 msgstr "LyX: %1$s"
19217
19218 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19219 msgid "About %1"
19220 msgstr "Informazioni su %1"
19221
19222 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19223 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2903
19224 msgid "Preferences"
19225 msgstr "Preferenze"
19226
19227 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19228 msgid "Reconfigure"
19229 msgstr "Riconfigura"
19230
19231 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19232 msgid "Quit %1"
19233 msgstr "Chiudi %1"
19234
19235 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:860
19236 msgid "Nothing to do"
19237 msgstr "Niente da fare"
19238
19239 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:868
19240 msgid "Unknown action"
19241 msgstr "Azione sconosciuta"
19242
19243 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1020
19244 msgid "Command disabled"
19245 msgstr "Comando disabilitato"
19246
19247 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1167
19248 msgid "Running configure..."
19249 msgstr "Sto configurando il sistema..."
19250
19251 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1178
19252 msgid "Reloading configuration..."
19253 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
19254
19255 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1184
19256 msgid "System reconfiguration failed"
19257 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
19258
19259 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1185
19260 msgid ""
19261 "The system reconfiguration has failed.\n"
19262 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19263 "Please reconfigure again if needed."
19264 msgstr ""
19265 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
19266 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
19267 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
19268 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
19269
19270 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1190
19271 msgid "System reconfigured"
19272 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
19273
19274 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1191
19275 msgid ""
19276 "The system has been reconfigured.\n"
19277 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19278 "updated document class specifications."
19279 msgstr ""
19280 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
19281 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
19282 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
19283
19284 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1245
19285 msgid "Exiting."
19286 msgstr "Esco."
19287
19288 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1323
19289 #, c-format
19290 msgid "Opening help file %1$s..."
19291 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
19292
19293 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1342
19294 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19295 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
19296
19297 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1358
19298 #, c-format
19299 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19300 msgstr ""
19301 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
19302 "può essere ridefinito."
19303
19304 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1533
19305 #, c-format
19306 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19307 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
19308
19309 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1537
19310 msgid "Unable to save document defaults"
19311 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
19312
19313 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
19314 msgid "Unknown function."
19315 msgstr "Funzione sconosciuta."
19316
19317 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2138
19318 msgid "The current document was closed."
19319 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
19320
19321 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2148
19322 msgid ""
19323 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19324 "documents and exit.\n"
19325 "\n"
19326 "Exception: "
19327 msgstr ""
19328 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
19329 "modificati prima di terminare.\n"
19330 "\n"
19331 "Eccezione: "
19332
19333 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2152
19334 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2158
19335 msgid "Software exception Detected"
19336 msgstr "Rilevato problema software"
19337
19338 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2156
19339 msgid ""
19340 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19341 "unsaved documents and exit."
19342 msgstr ""
19343 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
19344 "documenti modificati prima di terminare."
19345
19346 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2302
19347 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2314
19348 msgid "Could not find UI definition file"
19349 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
19350
19351 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2303
19352 #, c-format
19353 msgid ""
19354 "Error while reading the included file\n"
19355 "%1$s\n"
19356 "Please check your installation."
19357 msgstr ""
19358 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
19359 "%1$s.\n"
19360 "Per favore, controllate l'installazione."
19361
19362 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2309
19363 msgid "Could not find default UI file"
19364 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
19365
19366 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2310
19367 msgid ""
19368 "LyX could not find the default UI file!\n"
19369 "Please check your installation."
19370 msgstr ""
19371 "Non trovo il file UI di default!\n"
19372 "Per favore, controllate l'installazione."
19373
19374 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2315
19375 #, c-format
19376 msgid ""
19377 "Error while reading the configuration file\n"
19378 "%1$s\n"
19379 "Falling back to default.\n"
19380 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19381 "check which User Interface file you are using."
19382 msgstr ""
19383 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19384 "%1$s\n"
19385 "Uso la configurazione predefinita.\n"
19386 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
19387 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
19388
19389 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19390 msgid "BibTeX Bibliography"
19391 msgstr "Bibliografia BibTeX"
19392
19393 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19394 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1699
19396 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19397 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1675
19398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1733 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1880
19399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2007 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2091
19400 msgid "Documents|#o#O"
19401 msgstr "Documenti|#o#O"
19402
19403 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19404 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19405 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
19406
19407 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19408 msgid "Select a BibTeX database to add"
19409 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
19410
19411 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19412 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19413 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
19414
19415 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19416 msgid "Select a BibTeX style"
19417 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
19418
19419 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19420 msgid "No frame"
19421 msgstr "Nessuna cornice"
19422
19423 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19424 msgid "Simple rectangular frame"
19425 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
19426
19427 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19428 msgid "Oval frame, thin"
19429 msgstr "Cornice ovale, sottile"
19430
19431 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19432 msgid "Oval frame, thick"
19433 msgstr "Cornice ovale, spessa"
19434
19435 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19436 msgid "Drop shadow"
19437 msgstr "Cornice ombreggiata"
19438
19439 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19440 msgid "Shaded background"
19441 msgstr "Sfondo colorato"
19442
19443 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19444 msgid "Double rectangular frame"
19445 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
19446
19447 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19448 msgid "Height"
19449 msgstr "Altezza"
19450
19451 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19452 msgid "Depth"
19453 msgstr "Profondità"
19454
19455 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19456 msgid "Total Height"
19457 msgstr "Altezza totale"
19458
19459 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19460 msgid "Width"
19461 msgstr "Larghezza"
19462
19463 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19464 msgid "Activated"
19465 msgstr "Attivato"
19466
19467 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19468 msgid "Color"
19469 msgstr "Colore"
19470
19471 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19472 msgid "Filename Suffix"
19473 msgstr "Suffisso del nome del file"
19474
19475 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
19477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2889
19478 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19479 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
19480 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19481 msgid "Yes"
19482 msgstr "Sì"
19483
19484 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1926
19486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
19487 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
19488 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
19489 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19490 msgid "No"
19491 msgstr "No"
19492
19493 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19494 msgid "Enter new branch name"
19495 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
19496
19497 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19498 #, c-format
19499 msgid ""
19500 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19501 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19502 msgstr ""
19503 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
19504 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
19505
19506 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19507 msgid "&Merge"
19508 msgstr "&Incorpora"
19509
19510 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19511 msgid "Renaming failed"
19512 msgstr "Rinomina non riuscita"
19513
19514 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19515 msgid "The branch could not be renamed."
19516 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
19517
19518 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19519 msgid "Merge Changes"
19520 msgstr "Incorpora modifiche"
19521
19522 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19523 #, c-format
19524 msgid ""
19525 "Change by %1$s\n"
19526 "\n"
19527 msgstr ""
19528 "Autore della modifica: %1$s\n"
19529 "\n"
19530
19531 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19532 #, c-format
19533 msgid "Change made at %1$s\n"
19534 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
19535
19536 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19537 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19538 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19539 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19540 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19541 msgid "No change"
19542 msgstr "Nessuna modifica"
19543
19544 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19545 msgid "Small Caps"
19546 msgstr "Maiuscoletto"
19547
19548 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19549 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19550 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19551 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19552 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19553 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19554 msgid "Reset"
19555 msgstr "Reimposta"
19556
19557 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19558 msgid "Underbar"
19559 msgstr "Sottolineato"
19560
19561 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19562 msgid "Double underbar"
19563 msgstr "Sottolineatura doppia"
19564
19565 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19566 msgid "Wavy underbar"
19567 msgstr "Sottolineatura ondulata"
19568
19569 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19570 msgid "Strikeout"
19571 msgstr "Depennazione"
19572
19573 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19574 msgid "Noun"
19575 msgstr "Sostantivo"
19576
19577 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19578 msgid "No color"
19579 msgstr "Nessun colore"
19580
19581 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19582 msgid "Black"
19583 msgstr "Nero"
19584
19585 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19586 msgid "White"
19587 msgstr "Bianco"
19588
19589 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19590 msgid "Red"
19591 msgstr "Rosso"
19592
19593 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19594 msgid "Green"
19595 msgstr "Verde"
19596
19597 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19598 msgid "Blue"
19599 msgstr "Blu"
19600
19601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19602 msgid "Cyan"
19603 msgstr "Ciano"
19604
19605 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19606 msgid "Magenta"
19607 msgstr "Magenta"
19608
19609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19610 msgid "Yellow"
19611 msgstr "Giallo"
19612
19613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19614 msgid "Text Style"
19615 msgstr "Stile testo"
19616
19617 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
19618 msgid "Keys"
19619 msgstr "Chiavi"
19620
19621 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19622 msgid "LinkBack PDF"
19623 msgstr "LinkBack PDF"
19624
19625 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19626 msgid "PDF"
19627 msgstr "PDF"
19628
19629 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19630 msgid "pasted"
19631 msgstr "incollato"
19632
19633 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19634 #, c-format
19635 msgid "%1$s Files"
19636 msgstr "%1$s file"
19637
19638 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19639 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19640 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
19641
19642 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752
19643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1916
19644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1933 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2024
19645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2067
19646 msgid "Canceled."
19647 msgstr "Annullato."
19648
19649 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19650 msgid "Overwrite external file?"
19651 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
19652
19653 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19654 #, c-format
19655 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19656 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
19657
19658 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19659 msgid "List of previous commands"
19660 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
19661
19662 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19663 msgid "Next command"
19664 msgstr "Comando successivo"
19665
19666 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19667 msgid "Compare LyX files"
19668 msgstr "Confronta file LyX"
19669
19670 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19671 msgid "Select document"
19672 msgstr "Selezione documento"
19673
19674 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1679
19675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1737 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
19676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2099
19677 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19678 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
19679
19680 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
19681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1745
19682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2954
19683 msgid "Error"
19684 msgstr "Errore"
19685
19686 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19687 msgid "Error while comparing documents."
19688 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
19689
19690 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19691 msgid "Aborted"
19692 msgstr "Abbandonato"
19693
19694 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19695 msgid "Finished"
19696 msgstr "Finito"
19697
19698 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19699 msgid "Aborting process..."
19700 msgstr "Abbandono l'operazione..."
19701
19702 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19703 msgid "differences"
19704 msgstr "differenze"
19705
19706 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19707 msgid "big[[delimiter size]]"
19708 msgstr "Fissa (big)"
19709
19710 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19711 msgid "Big[[delimiter size]]"
19712 msgstr "Fissa (Big)"
19713
19714 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19715 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19716 msgstr "Fissa (bigg)"
19717
19718 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19719 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19720 msgstr "Fissa (Bigg)"
19721
19722 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19723 msgid "Math Delimiter"
19724 msgstr "Delimitatori matematici"
19725
19726 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19727 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19728 msgid "(None)"
19729 msgstr "(Nessuno)"
19730
19731 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19732 msgid "Variable"
19733 msgstr "Variabile"
19734
19735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19736 msgid "Computer Modern Roman"
19737 msgstr "Computer Modern Roman"
19738
19739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19740 msgid "Latin Modern Roman"
19741 msgstr "Latin Modern Roman"
19742
19743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19744 msgid "AE (Almost European)"
19745 msgstr "AE (Almost European)"
19746
19747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19748 msgid "Times Roman"
19749 msgstr "Times Roman"
19750
19751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19752 msgid "Palatino"
19753 msgstr "Palatino"
19754
19755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19756 msgid "Bitstream Charter"
19757 msgstr "Bitstream Charter"
19758
19759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19760 msgid "New Century Schoolbook"
19761 msgstr "New Century Schoolbook"
19762
19763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19764 msgid "Bookman"
19765 msgstr "Bookman"
19766
19767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19768 msgid "Utopia"
19769 msgstr "Utopia"
19770
19771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19772 msgid "Bera Serif"
19773 msgstr "Bera Serif"
19774
19775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19776 msgid "Concrete Roman"
19777 msgstr "Concrete Roman"
19778
19779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19780 msgid "Zapf Chancery"
19781 msgstr "Zapf Chancery"
19782
19783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19784 msgid "Computer Modern Sans"
19785 msgstr "Computer Modern Sans"
19786
19787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19788 msgid "Latin Modern Sans"
19789 msgstr "Latin Modern Sans"
19790
19791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19792 msgid "Helvetica"
19793 msgstr "Helvetica"
19794
19795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19796 msgid "Avant Garde"
19797 msgstr "Avant Garde"
19798
19799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19800 msgid "Bera Sans"
19801 msgstr "Bera Sans"
19802
19803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19804 msgid "CM Bright"
19805 msgstr "CM Bright"
19806
19807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19808 msgid "Computer Modern Typewriter"
19809 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19810
19811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19812 msgid "Latin Modern Typewriter"
19813 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19814
19815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19816 msgid "Courier"
19817 msgstr "Courier"
19818
19819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19820 msgid "Bera Mono"
19821 msgstr "Bera Mono"
19822
19823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19824 msgid "LuxiMono"
19825 msgstr "LuxiMono"
19826
19827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19828 msgid "CM Typewriter Light"
19829 msgstr "CM Typewriter Light"
19830
19831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19832 msgid "Page"
19833 msgstr "Pagina"
19834
19835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:235
19836 msgid "Module not found!"
19837 msgstr "Modulo non trovato!"
19838
19839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:536
19840 msgid "Document Settings"
19841 msgstr "Impostazioni documento"
19842
19843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:643 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19844 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
19845 msgid "Child Document"
19846 msgstr "Documento figlio"
19847
19848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:644
19849 msgid "Include to Output"
19850 msgstr "Includi nell'output"
19851
19852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
19853 msgid "10"
19854 msgstr "10"
19855
19856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:699
19857 msgid "11"
19858 msgstr "11"
19859
19860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:700
19861 msgid "12"
19862 msgstr "12"
19863
19864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
19865 msgid "None (no fontenc)"
19866 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
19867
19868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:739
19869 msgid "empty"
19870 msgstr "Vuoto"
19871
19872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740
19873 msgid "plain"
19874 msgstr "Semplice"
19875
19876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
19877 msgid "headings"
19878 msgstr "Intestazioni"
19879
19880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
19881 msgid "fancy"
19882 msgstr "Fantasioso"
19883
19884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:757
19885 msgid "B3"
19886 msgstr "B3"
19887
19888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:758
19889 msgid "B4"
19890 msgstr "B4"
19891
19892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
19893 msgid "Language Default (no inputenc)"
19894 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
19895
19896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
19897 msgid "``text''"
19898 msgstr "“testo”"
19899
19900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
19901 msgid "''text''"
19902 msgstr "”testo”"
19903
19904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
19905 msgid ",,text``"
19906 msgstr "„testo“"
19907
19908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
19909 msgid ",,text''"
19910 msgstr "„testo”"
19911
19912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
19913 msgid "<<text>>"
19914 msgstr "«testo»"
19915
19916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
19917 msgid ">>text<<"
19918 msgstr "»testo«"
19919
19920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
19921 msgid "Numbered"
19922 msgstr "Numerato"
19923
19924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
19925 msgid "Appears in TOC"
19926 msgstr "Appare nell'indice generale"
19927
19928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
19929 msgid "Author-year"
19930 msgstr "Autore-anno"
19931
19932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
19933 msgid "Numerical"
19934 msgstr "Numerico"
19935
19936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
19937 #, c-format
19938 msgid "Unavailable: %1$s"
19939 msgstr "Non disponibile: %1$s"
19940
19941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
19942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1225
19943 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
19944 msgstr ""
19945 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
19946 "parametri."
19947
19948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1123
19949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1143
19950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2652
19951 msgid "Document Class"
19952 msgstr "Classe documento"
19953
19954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1124
19955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2650
19956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2651
19957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2654 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
19958 msgid "Child Documents"
19959 msgstr "Documenti figlio"
19960
19961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125
19962 msgid "Modules"
19963 msgstr "Moduli"
19964
19965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1127
19966 msgid "Text Layout"
19967 msgstr "Struttura testo"
19968
19969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
19970 msgid "Page Margins"
19971 msgstr "Margini"
19972
19973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
19974 msgid "Colors"
19975 msgstr "Colori"
19976
19977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
19978 msgid "Numbering & TOC"
19979 msgstr "Numerazione & Indice generale"
19980
19981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
19982 msgid "Indexes"
19983 msgstr "Indici"
19984
19985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1135
19986 msgid "PDF Properties"
19987 msgstr "Proprietà PDF"
19988
19989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1136
19990 msgid "Math Options"
19991 msgstr "Opzioni matematiche"
19992
19993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137
19994 msgid "Float Placement"
19995 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
19996
19997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
19998 msgid "Bullets"
19999 msgstr "Elenchi puntati"
20000
20001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1140
20002 msgid "Branches"
20003 msgstr "Rami"
20004
20005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
20006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1154
20007 msgid "LaTeX Preamble"
20008 msgstr "Preambolo di LaTeX"
20009
20010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1552
20011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558
20012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1564
20013 msgid " (not installed)"
20014 msgstr " (non installato)"
20015
20016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
20017 msgid "Layouts|#o#O"
20018 msgstr "Layout|#o#O"
20019
20020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
20021 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20022 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
20023
20024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
20025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652
20026 msgid "Local layout file"
20027 msgstr "File di layout locale"
20028
20029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
20030 msgid ""
20031 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20032 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20033 "document may not work with this layout if you do not\n"
20034 "keep the layout file in the document directory."
20035 msgstr ""
20036 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
20037 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
20038 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
20039 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
20040
20041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1657
20042 msgid "&Set Layout"
20043 msgstr "Impo&sta layout"
20044
20045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1671
20046 msgid "Unable to read local layout file."
20047 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
20048
20049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1693
20050 msgid "Select master document"
20051 msgstr "Selezionare documento padre"
20052
20053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1697
20054 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20055 msgstr "File LyX (*.lyx)"
20056
20057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
20058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2943
20059 msgid "Unapplied changes"
20060 msgstr "Modifiche non salvate"
20061
20062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1731
20063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2944
20064 msgid ""
20065 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20066 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20067 msgstr ""
20068 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
20069 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
20070
20071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1733
20072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2946
20073 msgid "&Dismiss"
20074 msgstr "&Abbandona"
20075
20076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1745
20077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2954
20078 msgid "Unable to set document class."
20079 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
20080
20081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1786
20082 #, c-format
20083 msgid "%1$s, %2$s"
20084 msgstr "%1$s, %2$s"
20085
20086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1791
20087 #, c-format
20088 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20089 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
20090
20091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1878
20092 msgid "Module provided by document class."
20093 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
20094
20095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1886
20096 #, c-format
20097 msgid "Package(s) required: %1$s."
20098 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
20099
20100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1892
20101 msgid "or"
20102 msgstr "oppure"
20103
20104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1895
20105 #, c-format
20106 msgid "Module required: %1$s."
20107 msgstr "Modulo richiesto: %1$s."
20108
20109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1904
20110 #, c-format
20111 msgid "Modules excluded: %1$s."
20112 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
20113
20114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1910
20115 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20116 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
20117
20118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2624
20119 msgid "[No options predefined]"
20120 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
20121
20122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2966
20123 msgid "Can't set layout!"
20124 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
20125
20126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2967
20127 #, c-format
20128 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20129 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
20130
20131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3048
20132 msgid "Not Found"
20133 msgstr "non trovato"
20134
20135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3102
20136 msgid "Assigned master does not include this file"
20137 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
20138
20139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
20140 #, c-format
20141 msgid ""
20142 "You must include this file in the document\n"
20143 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20144 "feature."
20145 msgstr ""
20146 "Occorre includere questo file nel documento\n"
20147 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
20148 "come genitore."
20149
20150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3107
20151 msgid "Could not load master"
20152 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
20153
20154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3108
20155 #, c-format
20156 msgid ""
20157 "The master document '%1$s'\n"
20158 "could not be loaded."
20159 msgstr ""
20160 "Il documento padre '%1$s'\n"
20161 "non può essere caricato."
20162
20163 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20164 msgid "Literate"
20165 msgstr "Programmazione esperta"
20166
20167 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20168 msgid "pLaTeX"
20169 msgstr "pLaTeX"
20170
20171 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20172 msgid "Error List"
20173 msgstr "Lista errori"
20174
20175 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20176 #, c-format
20177 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20178 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
20179
20180 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20181 msgid "Top left"
20182 msgstr "In alto a sinistra"
20183
20184 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20185 msgid "Bottom left"
20186 msgstr "In basso a sinistra"
20187
20188 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20189 msgid "Baseline left"
20190 msgstr "Linea di base a sinistra"
20191
20192 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20193 msgid "Top center"
20194 msgstr "In alto al centro"
20195
20196 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20197 msgid "Bottom center"
20198 msgstr "In basso al centro"
20199
20200 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20201 msgid "Baseline center"
20202 msgstr "Linea di base al centro"
20203
20204 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20205 msgid "Top right"
20206 msgstr "In alto a destra"
20207
20208 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20209 msgid "Bottom right"
20210 msgstr "In basso a destra"
20211
20212 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20213 msgid "Baseline right"
20214 msgstr "Linea di base a destra"
20215
20216 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20217 msgid "External Material"
20218 msgstr "Materiale esterno"
20219
20220 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20221 msgid "Scale%"
20222 msgstr "Scala %"
20223
20224 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20225 msgid "Select external file"
20226 msgstr "Selezione file esterno"
20227
20228 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20229 msgid "automatically"
20230 msgstr "automatica"
20231
20232 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20233 msgid "Graphics"
20234 msgstr "Grafica"
20235
20236 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20237 msgid "Dissolve previous group?"
20238 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
20239
20240 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20241 #, c-format
20242 msgid ""
20243 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20244 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20245 "because this graphic was its only member.\n"
20246 "How do you want to proceed?"
20247 msgstr ""
20248 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
20249 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
20250 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
20251 "Come si vuole procedere?"
20252
20253 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20254 #, c-format
20255 msgid "Stick with group '%1$s'"
20256 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
20257
20258 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20259 #, c-format
20260 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20261 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
20262
20263 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20264 #, c-format
20265 msgid ""
20266 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20267 "the group will be dissolved,\n"
20268 "because this graphic was its only member.\n"
20269 "How do you want to proceed?"
20270 msgstr ""
20271 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
20272 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
20273 "immagine ne era il solo membro.\n"
20274 "Come si vuole procedere?"
20275
20276 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20277 #, c-format
20278 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20279 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
20280
20281 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20282 msgid "Enter unique group name:"
20283 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
20284
20285 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20286 msgid "Group already defined!"
20287 msgstr "Gruppo già definito!"
20288
20289 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20290 #, c-format
20291 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20292 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
20293
20294 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20295 msgid "bp"
20296 msgstr "bp"
20297
20298 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20299 msgid "cm"
20300 msgstr "cm"
20301
20302 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20303 msgid "mm"
20304 msgstr "mm"
20305
20306 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20307 msgid "Select graphics file"
20308 msgstr "Selezione file grafico"
20309
20310 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20311 msgid "Clipart|#C#c"
20312 msgstr "Galleria|#G#g"
20313
20314 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20315 msgid "Thin space"
20316 msgstr "Spazio sottile"
20317
20318 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
20319 msgid "Medium space"
20320 msgstr "Spazio medio"
20321
20322 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
20323 msgid "Thick space"
20324 msgstr "Spazio spesso"
20325
20326 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20327 msgid "Negative thin space"
20328 msgstr "Spazio sottile negativo"
20329
20330 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
20331 msgid "Negative medium space"
20332 msgstr "Spazio medio negativo"
20333
20334 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
20335 msgid "Negative thick space"
20336 msgstr "Spazio spesso negativo"
20337
20338 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20339 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20340 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
20341
20342 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20343 msgid "Quad (1 em)"
20344 msgstr "Un quadratone (1 em)"
20345
20346 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20347 msgid "Double Quad (2 em)"
20348 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
20349
20350 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20351 msgid "Inter-word space"
20352 msgstr "Spazio tra parole"
20353
20354 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20355 msgid "Horizontal Fill"
20356 msgstr "Riempimento orizzontale"
20357
20358 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20359 msgid ""
20360 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20361 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20362 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20363 msgstr ""
20364 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
20365 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
20366 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
20367
20368 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:41
20369 msgid "Hyperlink"
20370 msgstr "Ipercollegamento"
20371
20372 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20373 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20374 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20375 msgid ""
20376 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20377 msgstr ""
20378 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
20379 "parametri."
20380
20381 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20382 msgid "Select document to include"
20383 msgstr "Scelta documento da inserire"
20384
20385 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20386 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20387 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20388
20389 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20390 msgid "Index Entry Settings"
20391 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
20392
20393 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20394 msgid "Label Color"
20395 msgstr "Colore etichetta"
20396
20397 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20398 msgid "Cannot remove standard index"
20399 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
20400
20401 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20402 msgid "The default index cannot be removed."
20403 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
20404
20405 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20406 msgid "Enter new index name"
20407 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
20408
20409 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20410 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20411 msgstr ""
20412 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
20413 "giaà."
20414
20415 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20416 msgid "unknown"
20417 msgstr "sconosciuto"
20418
20419 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20420 msgid "shortcut"
20421 msgstr "scorciatoia"
20422
20423 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20424 msgid "shortcuts"
20425 msgstr "scorciatoie"
20426
20427 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20428 msgid "lyxrc"
20429 msgstr "lyxrc"
20430
20431 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20432 msgid "package"
20433 msgstr "pacchetto"
20434
20435 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20436 msgid "textclass"
20437 msgstr "classe di testo"
20438
20439 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20440 msgid "menu"
20441 msgstr "menu"
20442
20443 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20444 msgid "icon"
20445 msgstr "icona"
20446
20447 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20448 msgid "buffer"
20449 msgstr "buffer"
20450
20451 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20452 msgid "Shift-"
20453 msgstr "Shift-"
20454
20455 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20456 msgid "Control-"
20457 msgstr "Control-"
20458
20459 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20460 msgid "Option-"
20461 msgstr "Option-"
20462
20463 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20464 msgid "Command-"
20465 msgstr "Command-"
20466
20467 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20468 msgid "Label"
20469 msgstr "Etichetta"
20470
20471 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20472 msgid "No language"
20473 msgstr "Nessun linguaggio"
20474
20475 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20476 msgid "Program Listing Settings"
20477 msgstr "Impostazioni listato di programma"
20478
20479 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20480 msgid "No dialect"
20481 msgstr "Nessun dialetto"
20482
20483 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20484 msgid "LaTeX Log"
20485 msgstr "Registro di LaTeX"
20486
20487 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20488 msgid "LyX2LyX"
20489 msgstr "LyX2LyX"
20490
20491 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20492 msgid "Literate Programming Build Log"
20493 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
20494
20495 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20496 msgid "lyx2lyx Error Log"
20497 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
20498
20499 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20500 msgid "Version Control Log"
20501 msgstr "Registro di controllo versione"
20502
20503 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20504 msgid "Log file not found."
20505 msgstr "File registro non trovato."
20506
20507 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20508 msgid "No literate programming build log file found."
20509 msgstr ""
20510 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
20511
20512 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20513 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20514 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
20515
20516 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20517 msgid "No version control log file found."
20518 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
20519
20520 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20521 msgid "Math Matrix"
20522 msgstr "Matrice matematica"
20523
20524 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
20525 msgid "Nomenclature"
20526 msgstr "Nomenclatura"
20527
20528 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20529 msgid "Note Settings"
20530 msgstr "Impostazioni nota"
20531
20532 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20533 msgid "Paragraph Settings"
20534 msgstr "Impostazioni paragrafo"
20535
20536 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20537 msgid ""
20538 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20539 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20540 "\n"
20541 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20542 "the items is used."
20543 msgstr ""
20544 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
20545 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
20546 "Descrizione.\n"
20547 "\n"
20548 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
20549 "la dimensione dell'etichetta più larga."
20550
20551 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20552 msgid "Phantom Settings"
20553 msgstr "Impostazioni segnaposto"
20554
20555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
20556 msgid "System files|#S#s"
20557 msgstr "File di sistema|#S#s"
20558
20559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
20560 msgid "User files|#U#u"
20561 msgstr "File utente|#U#u"
20562
20563 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
20564 msgid "Look & Feel"
20565 msgstr "Aspetto grafico"
20566
20567 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20568 msgid "Language Settings"
20569 msgstr "Impostazioni di lingua"
20570
20571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20572 msgid "File Handling"
20573 msgstr "Gestione file"
20574
20575 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
20576 msgid "Date format"
20577 msgstr "Formato data"
20578
20579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
20580 msgid "Keyboard/Mouse"
20581 msgstr "Tastiera/Mouse"
20582
20583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
20584 msgid "Input Completion"
20585 msgstr "Suggerimenti"
20586
20587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:664
20588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
20589 msgid "Co&mmand:"
20590 msgstr "&Comando:"
20591
20592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:813
20593 msgid "Screen fonts"
20594 msgstr "Caratteri schermo"
20595
20596 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1162
20597 msgid "Paths"
20598 msgstr "Percorsi"
20599
20600 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1236
20601 msgid "Select directory for example files"
20602 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
20603
20604 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1245
20605 msgid "Select a document templates directory"
20606 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
20607
20608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1254
20609 msgid "Select a temporary directory"
20610 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
20611
20612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1263
20613 msgid "Select a backups directory"
20614 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
20615
20616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1272
20617 msgid "Select a document directory"
20618 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
20619
20620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1281
20621 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20622 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
20623
20624 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1290
20625 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20626 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
20627
20628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1299
20629 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20630 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
20631
20632 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1312
20633 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20634 msgid "Spellchecker"
20635 msgstr "Correttore ortografico"
20636
20637 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1317
20638 msgid "aspell"
20639 msgstr "aspell"
20640
20641 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1320
20642 msgid "enchant"
20643 msgstr "enchant"
20644
20645 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
20646 msgid "hunspell"
20647 msgstr "hunspell"
20648
20649 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1383
20650 msgid "Converters"
20651 msgstr "Convertitori"
20652
20653 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1687
20654 msgid "File formats"
20655 msgstr "Formati file"
20656
20657 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1998
20658 msgid "Format in use"
20659 msgstr "Formato in uso"
20660
20661 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1999
20662 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20663 msgstr ""
20664 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
20665 "rimuovere il convertitore."
20666
20667 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2069
20668 msgid "LyX needs to be restarted!"
20669 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
20670
20671 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070
20672 msgid ""
20673 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20674 "restart."
20675 msgstr ""
20676 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
20677 "dopo un riavvio."
20678
20679 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2124
20680 msgid "Printer"
20681 msgstr "Stampante"
20682
20683 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2943
20684 msgid "User interface"
20685 msgstr "Interfaccia utente"
20686
20687 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2327
20688 msgid "Control"
20689 msgstr "Controllo"
20690
20691 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2407
20692 msgid "Shortcuts"
20693 msgstr "Scorciatoie"
20694
20695 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2412
20696 msgid "Function"
20697 msgstr "Funzione"
20698
20699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2413
20700 msgid "Shortcut"
20701 msgstr "Scorciatoia"
20702
20703 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2492
20704 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20705 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
20706
20707 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2496
20708 msgid "Mathematical Symbols"
20709 msgstr "Simboli matematici"
20710
20711 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2500
20712 msgid "Document and Window"
20713 msgstr "Documento e finestra"
20714
20715 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2504
20716 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20717 msgstr "Caratteri, layout e classi"
20718
20719 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2508
20720 msgid "System and Miscellaneous"
20721 msgstr "Sistema e varie"
20722
20723 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2635 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2681
20724 msgid "Res&tore"
20725 msgstr "&Ripristina"
20726
20727 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2792 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2799
20728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2819 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2838
20729 msgid "Failed to create shortcut"
20730 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
20731
20732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2793
20733 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20734 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
20735
20736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2800
20737 msgid "Invalid or empty key sequence"
20738 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
20739
20740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2820
20741 #, c-format
20742 msgid ""
20743 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20744 "%2$s\n"
20745 "You need to remove that binding before creating a new one."
20746 msgstr ""
20747 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
20748 "%2$s\n"
20749 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
20750
20751 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2839
20752 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20753 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
20754
20755 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2870
20756 msgid "Identity"
20757 msgstr "Identità"
20758
20759 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3067
20760 msgid "Choose bind file"
20761 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
20762
20763 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3068
20764 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20765 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
20766
20767 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3074
20768 msgid "Choose UI file"
20769 msgstr "Scelta del file UI"
20770
20771 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3075
20772 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20773 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
20774
20775 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3081
20776 msgid "Choose keyboard map"
20777 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
20778
20779 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
20780 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20781 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
20782
20783 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20784 msgid "Print Document"
20785 msgstr "Stampa documento"
20786
20787 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20788 msgid "Print to file"
20789 msgstr "Stampa su file"
20790
20791 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20792 msgid "PostScript files (*.ps)"
20793 msgstr "File Postscript (*.ps)"
20794
20795 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20796 msgid "Nomenclature settings"
20797 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
20798
20799 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20800 msgid "Longest label width"
20801 msgstr "Etichetta più lunga"
20802
20803 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20804 msgid "Index Settings"
20805 msgstr "Impostazioni indice"
20806
20807 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20808 msgid "<All indexes>"
20809 msgstr "<Tutti gli indici>"
20810
20811 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
20812 msgid "Progress/Debug Messages"
20813 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
20814
20815 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
20816 msgid "Debug Level"
20817 msgstr "Livello di verifica"
20818
20819 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
20820 msgid "Set"
20821 msgstr "Attivo"
20822
20823 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
20824 msgid "Cross-reference"
20825 msgstr "Riferimento"
20826
20827 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
20828 msgid "&Go Back"
20829 msgstr "&Torna indietro"
20830
20831 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
20832 msgid "Jump back"
20833 msgstr "Salta indietro"
20834
20835 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
20836 msgid "Jump to label"
20837 msgstr "Salta all'etichetta"
20838
20839 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
20840 msgid "<No prefix>"
20841 msgstr "<Senza prefisso>"
20842
20843 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20844 msgid "Find and Replace"
20845 msgstr "Trova e sostituisci"
20846
20847 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20848 msgid "Send Document to Command"
20849 msgstr "Invia il documento ad un Comando"
20850
20851 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20852 msgid "Show File"
20853 msgstr "Mostra file"
20854
20855 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20856 msgid "Error -> Cannot load file!"
20857 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
20858
20859 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:335
20860 #, c-format
20861 msgid "%1$d words checked."
20862 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
20863
20864 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:337
20865 msgid "One word checked."
20866 msgstr "È stata controllata una sola parola."
20867
20868 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:340
20869 msgid "Spelling check completed"
20870 msgstr "Controllo ortografico completato"
20871
20872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
20873 msgid "Basic Latin"
20874 msgstr "Latino di base"
20875
20876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
20877 msgid "Latin-1 Supplement"
20878 msgstr "Latino-1 supplemento"
20879
20880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
20881 msgid "Latin Extended-A"
20882 msgstr "Latino esteso A"
20883
20884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
20885 msgid "Latin Extended-B"
20886 msgstr "Latino esteso B"
20887
20888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
20889 msgid "IPA Extensions"
20890 msgstr "Estensioni IPA"
20891
20892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
20893 msgid "Spacing Modifier Letters"
20894 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
20895
20896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
20897 msgid "Combining Diacritical Marks"
20898 msgstr "Segni diacritici combinabili"
20899
20900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
20901 msgid "Cyrillic"
20902 msgstr "Cirillico"
20903
20904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
20905 msgid "Arabic"
20906 msgstr "Arabo"
20907
20908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
20909 msgid "Devanagari"
20910 msgstr "Devanagari"
20911
20912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
20913 msgid "Bengali"
20914 msgstr "Bengali"
20915
20916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
20917 msgid "Gurmukhi"
20918 msgstr "Gurmukhi"
20919
20920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
20921 msgid "Gujarati"
20922 msgstr "Gujarati"
20923
20924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
20925 msgid "Oriya"
20926 msgstr "Oriya"
20927
20928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
20929 msgid "Tamil"
20930 msgstr "Tamil"
20931
20932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
20933 msgid "Telugu"
20934 msgstr "Telugu"
20935
20936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
20937 msgid "Kannada"
20938 msgstr "Kannada"
20939
20940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
20941 msgid "Malayalam"
20942 msgstr "Malayalam"
20943
20944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
20945 msgid "Lao"
20946 msgstr "Lao"
20947
20948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
20949 msgid "Tibetan"
20950 msgstr "Tibetano"
20951
20952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
20953 msgid "Georgian"
20954 msgstr "Georgiano"
20955
20956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
20957 msgid "Hangul Jamo"
20958 msgstr "Hangul Jamo"
20959
20960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
20961 msgid "Phonetic Extensions"
20962 msgstr "Estensioni fonetiche"
20963
20964 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
20965 msgid "Latin Extended Additional"
20966 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
20967
20968 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
20969 msgid "Greek Extended"
20970 msgstr "Greco esteso"
20971
20972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
20973 msgid "General Punctuation"
20974 msgstr "Punteggiatura generale"
20975
20976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
20977 msgid "Superscripts and Subscripts"
20978 msgstr "Apici e pedici"
20979
20980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
20981 msgid "Currency Symbols"
20982 msgstr "Simboli di valuta"
20983
20984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
20985 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
20986 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
20987
20988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
20989 msgid "Letterlike Symbols"
20990 msgstr "Simboli alfabetici"
20991
20992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20993 msgid "Number Forms"
20994 msgstr "Formati numerici"
20995
20996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
20997 msgid "Mathematical Operators"
20998 msgstr "Operatori matematici"
20999
21000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21001 msgid "Miscellaneous Technical"
21002 msgstr "Tecnico misto"
21003
21004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21005 msgid "Control Pictures"
21006 msgstr "Immagini di controllo"
21007
21008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21009 msgid "Optical Character Recognition"
21010 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
21011
21012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21013 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21014 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
21015
21016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21017 msgid "Box Drawing"
21018 msgstr "Disegno caselle"
21019
21020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21021 msgid "Block Elements"
21022 msgstr "Blocchi"
21023
21024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21025 msgid "Geometric Shapes"
21026 msgstr "Forme geometriche"
21027
21028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21029 msgid "Miscellaneous Symbols"
21030 msgstr "Dingbat misto"
21031
21032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21033 msgid "Dingbats"
21034 msgstr "Dingbat"
21035
21036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21037 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21038 msgstr "Simboli matematici vari - A"
21039
21040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21041 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21042 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
21043
21044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21045 msgid "Hiragana"
21046 msgstr "Hiragana"
21047
21048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21049 msgid "Katakana"
21050 msgstr "Katakana"
21051
21052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21053 msgid "Bopomofo"
21054 msgstr "Bopomofo"
21055
21056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21057 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21058 msgstr "Hangul compatibile jamo"
21059
21060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21061 msgid "Kanbun"
21062 msgstr "Kanbun"
21063
21064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21065 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21066 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
21067
21068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21069 msgid "CJK Compatibility"
21070 msgstr "Compatibilità CJK"
21071
21072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21073 msgid "CJK Unified Ideographs"
21074 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
21075
21076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21077 msgid "Hangul Syllables"
21078 msgstr "Sillabe Hangul"
21079
21080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21081 msgid "High Surrogates"
21082 msgstr "Surrogati alti"
21083
21084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21085 msgid "Private Use High Surrogates"
21086 msgstr "Uso privato surrogati alti"
21087
21088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21089 msgid "Low Surrogates"
21090 msgstr "Surrogati bassi"
21091
21092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21093 msgid "Private Use Area"
21094 msgstr "Area uso privato"
21095
21096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21097 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21098 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
21099
21100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21101 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21102 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
21103
21104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21105 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21106 msgstr "Forme arabe A"
21107
21108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21109 msgid "Combining Half Marks"
21110 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
21111
21112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21113 msgid "CJK Compatibility Forms"
21114 msgstr "Forme compatibilità CJK"
21115
21116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21117 msgid "Small Form Variants"
21118 msgstr "Varianti forme piccole"
21119
21120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21121 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21122 msgstr "Forme arabe B"
21123
21124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21125 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21126 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
21127
21128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21129 msgid "Specials"
21130 msgstr "Speciali"
21131
21132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21133 msgid "Linear B Syllabary"
21134 msgstr "Sillabario lineare B"
21135
21136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21137 msgid "Linear B Ideograms"
21138 msgstr "Ideogrammi lineari B"
21139
21140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21141 msgid "Aegean Numbers"
21142 msgstr "Numeri egei"
21143
21144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21145 msgid "Ancient Greek Numbers"
21146 msgstr "Numeri greci antichi"
21147
21148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21149 msgid "Old Italic"
21150 msgstr "Corsivo antico"
21151
21152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21153 msgid "Gothic"
21154 msgstr "Gotico"
21155
21156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21157 msgid "Ugaritic"
21158 msgstr "Ugaritico"
21159
21160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21161 msgid "Old Persian"
21162 msgstr "Persiano antico"
21163
21164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21165 msgid "Deseret"
21166 msgstr "Deseret"
21167
21168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21169 msgid "Shavian"
21170 msgstr "Shavian"
21171
21172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21173 msgid "Osmanya"
21174 msgstr "Osmanya"
21175
21176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21177 msgid "Cypriot Syllabary"
21178 msgstr "Sillabario cipriota"
21179
21180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21181 msgid "Kharoshthi"
21182 msgstr "Kharoshthi"
21183
21184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21185 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21186 msgstr "Simboli musicali bizantini"
21187
21188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21189 msgid "Musical Symbols"
21190 msgstr "Simboli musicali"
21191
21192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21193 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21194 msgstr "Notazione musicale greca antica"
21195
21196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21197 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21198 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
21199
21200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21201 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21202 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
21203
21204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21205 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21206 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
21207
21208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21209 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21210 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
21211
21212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21213 msgid "Tags"
21214 msgstr "Cartellini"
21215
21216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21217 msgid "Variation Selectors Supplement"
21218 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
21219
21220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21221 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21222 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
21223
21224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21225 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21226 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
21227
21228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21229 msgid "Character: "
21230 msgstr "Carattere: "
21231
21232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21233 msgid "Code Point: "
21234 msgstr "Codice: "
21235
21236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21237 msgid "Symbols"
21238 msgstr "Simboli"
21239
21240 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21241 msgid "Insert Table"
21242 msgstr "Inserzione tabella"
21243
21244 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21245 msgid "TeX Information"
21246 msgstr "Informazioni TeX"
21247
21248 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:188
21249 msgid "No thesaurus available for this language!"
21250 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
21251
21252 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21253 msgid "Outline"
21254 msgstr "Profilo"
21255
21256 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21257 msgid "auto"
21258 msgstr "auto"
21259
21260 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21261 msgid "off"
21262 msgstr "Non attivo"
21263
21264 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21265 #, c-format
21266 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21267 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
21268
21269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:149
21270 msgid "version "
21271 msgstr "Versione "
21272
21273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:149
21274 msgid "unknown version"
21275 msgstr "versione sconosciuta"
21276
21277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:247
21278 msgid "Small-sized icons"
21279 msgstr "Icone piccole"
21280
21281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:254
21282 msgid "Normal-sized icons"
21283 msgstr "Icone normali"
21284
21285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:261
21286 msgid "Big-sized icons"
21287 msgstr "Icone grandi"
21288
21289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:672
21290 #, fuzzy
21291 msgid "Exit LyX"
21292 msgstr "&Esci da LyX"
21293
21294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:672
21295 msgid "Could not exit LyX, because documents are processed by LyX."
21296 msgstr ""
21297
21298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:921
21299 msgid "Welcome to LyX!"
21300 msgstr "Benvenuto in LyX!"
21301
21302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1349
21303 msgid "Automatic save failed!"
21304 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
21305
21306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1350
21307 msgid "Automatic save done."
21308 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
21309
21310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1393
21311 msgid "Command not allowed without any document open"
21312 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
21313
21314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1498
21315 #, c-format
21316 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21317 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
21318
21319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1674
21320 msgid "Select template file"
21321 msgstr "Selezionare file modello"
21322
21323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1676 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
21324 msgid "Templates|#T#t"
21325 msgstr "Modelli|#M#m"
21326
21327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1696
21328 msgid "Document not loaded."
21329 msgstr "Il documento non è stato caricato."
21330
21331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1732
21332 msgid "Select document to open"
21333 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
21334
21335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1734 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1881
21336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2008
21337 msgid "Examples|#E#e"
21338 msgstr "Esempi|#E#e"
21339
21340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1738
21341 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21342 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21343
21344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1739
21345 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21346 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21347
21348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1740
21349 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21350 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21351
21352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1741
21353 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21354 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21355
21356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1766 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21357 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:284
21358 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:509
21359 msgid "Invalid filename"
21360 msgstr "Nome file non valido"
21361
21362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1767
21363 #, c-format
21364 msgid ""
21365 "The directory in the given path\n"
21366 "%1$s\n"
21367 "does not exist."
21368 msgstr ""
21369 "La cartella nel percorso specificato\n"
21370 "%1$s\n"
21371 "non esiste."
21372
21373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
21374 #, c-format
21375 msgid "Opening document %1$s..."
21376 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
21377
21378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
21379 #, c-format
21380 msgid "Document %1$s opened."
21381 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
21382
21383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1794
21384 msgid "Version control detected."
21385 msgstr "Controllo versione rilevato."
21386
21387 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1796
21388 #, c-format
21389 msgid "Could not open document %1$s"
21390 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
21391
21392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1825
21393 msgid "Couldn't import file"
21394 msgstr "Non riesco ad importare il file"
21395
21396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1826
21397 #, c-format
21398 msgid "No information for importing the format %1$s."
21399 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
21400
21401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1876
21402 #, c-format
21403 msgid "Select %1$s file to import"
21404 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
21405
21406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117
21407 #, c-format
21408 msgid ""
21409 "The document %1$s already exists.\n"
21410 "\n"
21411 "Do you want to overwrite that document?"
21412 msgstr ""
21413 "Il documento %1$s esiste già.\n"
21414 "\n"
21415 "Volete davvero sovrascriverlo?"
21416
21417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2121
21418 msgid "Overwrite document?"
21419 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
21420
21421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1938
21422 #, c-format
21423 msgid "Importing %1$s..."
21424 msgstr "Sto importando %1$s..."
21425
21426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1941
21427 msgid "imported."
21428 msgstr "importato."
21429
21430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1943
21431 msgid "file not imported!"
21432 msgstr "File non importato!"
21433
21434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1968
21435 msgid "newfile"
21436 msgstr "newfile"
21437
21438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2006
21439 msgid "Select LyX document to insert"
21440 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
21441
21442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040
21443 msgid "Absolute filename expected."
21444 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
21445
21446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2052
21447 msgid "Select file to insert"
21448 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
21449
21450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2056
21451 msgid "All Files (*)"
21452 msgstr "Tutti i file (*)"
21453
21454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2089
21455 msgid "Choose a filename to save document as"
21456 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
21457
21458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2182
21459 msgid "&Rename"
21460 msgstr "&Rinomina"
21461
21462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2178
21463 #, c-format
21464 msgid ""
21465 "The document %1$s could not be saved.\n"
21466 "\n"
21467 "Do you want to rename the document and try again?"
21468 msgstr ""
21469 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
21470 "\n"
21471 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
21472
21473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2181
21474 msgid "Rename and save?"
21475 msgstr "Rinomino e salvo?"
21476
21477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2182
21478 msgid "&Retry"
21479 msgstr "&Riprova"
21480
21481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2288
21482 #, fuzzy
21483 msgid "Close document "
21484 msgstr "Nuovo documento"
21485
21486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2288
21487 msgid "Could not close document, because it is processed by LyX."
21488 msgstr ""
21489
21490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2383 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
21491 #, c-format
21492 msgid ""
21493 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21494 "\n"
21495 "Do you want to save the document?"
21496 msgstr ""
21497 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
21498 "\n"
21499 "Volete salvare il documento?"
21500
21501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2386 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2493
21502 msgid "Save new document?"
21503 msgstr "Salvo nuovo documento?"
21504
21505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391
21506 #, c-format
21507 msgid ""
21508 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21509 "\n"
21510 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21511 msgstr ""
21512 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
21513 "\n"
21514 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
21515
21516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2393 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
21517 msgid "Save changed document?"
21518 msgstr "Salvo il documento modificato?"
21519
21520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2394
21521 msgid "&Discard"
21522 msgstr "&Abbandona"
21523
21524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2484
21525 #, c-format
21526 msgid ""
21527 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21528 "\n"
21529 "Do you want to save the document?"
21530 msgstr ""
21531 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
21532 "\n"
21533 "Volete salvare il documento?"
21534
21535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518
21536 #, c-format
21537 msgid ""
21538 "Document \n"
21539 "%1$s\n"
21540 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21541 msgstr ""
21542 "Il documento\n"
21543 "%1$s\n"
21544 "è stato modificato dall'esterno.\n"
21545 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
21546
21547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
21548 msgid "Reload externally changed document?"
21549 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
21550
21551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
21552 msgid "Error when setting the locking property."
21553 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
21554
21555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2618
21556 msgid "Directory is not accessible."
21557 msgstr "La cartella non è accessibile."
21558
21559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2701
21560 #, c-format
21561 msgid "Opening child document %1$s..."
21562 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
21563
21564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
21565 #, c-format
21566 msgid "Successful export to format: %1$s"
21567 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
21568
21569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
21570 #, c-format
21571 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21572 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
21573
21574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2800
21575 #, c-format
21576 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21577 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
21578
21579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2801
21580 #, c-format
21581 msgid "Error previewing format: %1$s"
21582 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
21583
21584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2860
21585 msgid "Exporting ..."
21586 msgstr "Esportazione ..."
21587
21588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
21589 msgid "Previewing ..."
21590 msgstr "Anteprima ..."
21591
21592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2941
21593 msgid "Document not loaded"
21594 msgstr "Il documento non è stato caricato."
21595
21596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2988
21597 #, c-format
21598 msgid ""
21599 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21600 "version of the document %1$s?"
21601 msgstr ""
21602 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
21603 "salvata del documento %1$s?"
21604
21605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2990
21606 msgid "Revert to saved document?"
21607 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
21608
21609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3014
21610 msgid "Saving all documents..."
21611 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
21612
21613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3024
21614 msgid "All documents saved."
21615 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
21616
21617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3125
21618 #, c-format
21619 msgid "%1$s unknown command!"
21620 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
21621
21622 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21623 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21624 msgid "LaTeX Source"
21625 msgstr "Sorgente LaTeX"
21626
21627 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21628 msgid "DocBook Source"
21629 msgstr "Sorgente DocBook"
21630
21631 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21632 msgid "Literate Source"
21633 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
21634
21635 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1204
21636 msgid " (version control, locking)"
21637 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
21638
21639 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1206
21640 msgid " (version control)"
21641 msgstr " (controllo versione)"
21642
21643 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1209
21644 msgid " (changed)"
21645 msgstr " (modificato)"
21646
21647 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1213
21648 msgid " (read only)"
21649 msgstr " (sola lettura)"
21650
21651 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1368
21652 msgid "Close File"
21653 msgstr "Chiudi file"
21654
21655 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1789
21656 msgid "Hide tab"
21657 msgstr "Nascondi linguetta"
21658
21659 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1791
21660 msgid "Close tab"
21661 msgstr "Chiudi linguetta"
21662
21663 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21664 msgid "Wrap Float Settings"
21665 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
21666
21667 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21668 msgid "Click to detach"
21669 msgstr "Cliccare qui per staccare"
21670
21671 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21672 #, c-format
21673 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21674 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
21675
21676 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21677 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21678 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
21679
21680 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21681 msgid " (unknown)"
21682 msgstr "(sconosciuto)"
21683
21684 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:722
21685 msgid "No Group"
21686 msgstr "Nessun gruppo"
21687
21688 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:744 src/frontends/qt4/Menus.cpp:745
21689 msgid "More Spelling Suggestions"
21690 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
21691
21692 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:761
21693 msgid "Add to personal dictionary|c"
21694 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
21695
21696 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:763
21697 msgid "Ignore all|I"
21698 msgstr "Ignora tutto|I"
21699
21700 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:794
21701 msgid "Language|L"
21702 msgstr "Lingua|L"
21703
21704 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:796
21705 msgid "More Languages ...|M"
21706 msgstr "Altre lingue ...|l"
21707
21708 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:865 src/frontends/qt4/Menus.cpp:866
21709 msgid "Invisible"
21710 msgstr "Invisibili"
21711
21712 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:898
21713 msgid "<No Documents Open>"
21714 msgstr "<Nessun documento aperto>"
21715
21716 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
21717 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21718 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
21719
21720 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
21721 msgid "View (Other Formats)|F"
21722 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
21723
21724 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
21725 msgid "Update (Other Formats)|p"
21726 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
21727
21728 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:990
21729 #, c-format
21730 msgid "View [%1$s]|V"
21731 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
21732
21733 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
21734 #, c-format
21735 msgid "Update [%1$s]|U"
21736 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
21737
21738 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
21739 msgid "No Custom Insets Defined!"
21740 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
21741
21742 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1156
21743 msgid "<No Document Open>"
21744 msgstr "<Nessun documento aperto>"
21745
21746 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1166
21747 msgid "Master Document"
21748 msgstr "Documento padre"
21749
21750 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
21751 msgid "Open Navigator..."
21752 msgstr "Apri navigatore..."
21753
21754 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1204
21755 msgid "Other Lists"
21756 msgstr "Altri elenchi"
21757
21758 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
21759 msgid "<Empty Table of Contents>"
21760 msgstr "<Indice generale vuoto>"
21761
21762 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1252
21763 msgid "Other Toolbars"
21764 msgstr "Altre barre strumenti"
21765
21766 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267
21767 msgid "No Branches Set for Document!"
21768 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
21769
21770 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
21771 msgid "Index Entry|d"
21772 msgstr "Voce d'indice|V"
21773
21774 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
21775 #: src/insets/InsetIndex.cpp:268
21776 msgid "Index Entry"
21777 msgstr "Voce d'indice"
21778
21779 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1394
21780 msgid "No Citation in Scope!"
21781 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
21782
21783 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1959
21784 msgid "No Action Defined!"
21785 msgstr "Nessuna azione definita!"
21786
21787 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21788 #, c-format
21789 msgid "Export %1$s"
21790 msgstr "Esporta %1$s"
21791
21792 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21793 #, c-format
21794 msgid "Import %1$s"
21795 msgstr "Importa %1$s"
21796
21797 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21798 #, c-format
21799 msgid "Update %1$s"
21800 msgstr "Aggiorna %1$s"
21801
21802 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21803 #, c-format
21804 msgid "View %1$s"
21805 msgstr "Mostra %1$s"
21806
21807 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21808 msgid "space"
21809 msgstr "spazio"
21810
21811 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21812 msgid ""
21813 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21814 "characters:\n"
21815 msgstr ""
21816 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
21817 "di questi caratteri:\n"
21818
21819 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21820 msgid "Could not update TeX information"
21821 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
21822
21823 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21824 #, c-format
21825 msgid "The script `%1$s' failed."
21826 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
21827
21828 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21829 msgid "All Files "
21830 msgstr "Tutti i file"
21831
21832 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
21833 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
21834 msgid "Table of Contents"
21835 msgstr "Indice generale"
21836
21837 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21838 msgid "List of Graphics"
21839 msgstr "Elenco delle immagini"
21840
21841 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21842 msgid "List of Equations"
21843 msgstr "Elenco delle equazioni"
21844
21845 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21846 msgid "List of Footnotes"
21847 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
21848
21849 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21850 msgid "List of Listings"
21851 msgstr "Elenco dei listati"
21852
21853 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21854 msgid "List of Indexes"
21855 msgstr "Elenco degli indici"
21856
21857 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21858 msgid "List of Marginal notes"
21859 msgstr "Elenco delle note a margine"
21860
21861 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
21862 msgid "List of Notes"
21863 msgstr "Elenco delle note"
21864
21865 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
21866 msgid "List of Citations"
21867 msgstr "Elenco delle citazioni"
21868
21869 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
21870 msgid "Labels and References"
21871 msgstr "Etichette e riferimenti"
21872
21873 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
21874 msgid "List of Branches"
21875 msgstr "Elenco dei rami"
21876
21877 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
21878 msgid "List of Changes"
21879 msgstr "Elenco delle modifiche"
21880
21881 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21882 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:510
21883 msgid ""
21884 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
21885 "file through LaTeX: "
21886 msgstr ""
21887 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
21888 "risultato dell'esportazione: "
21889
21890 #: src/insets/Inset.cpp:83
21891 msgid "Bibliography Entry"
21892 msgstr "Voce bibliografica"
21893
21894 #: src/insets/Inset.cpp:86
21895 msgid "TeX Code"
21896 msgstr "Codice TeX"
21897
21898 #: src/insets/Inset.cpp:106
21899 msgid "Horizontal Space"
21900 msgstr "Spazio orizzontale"
21901
21902 #: src/insets/Inset.cpp:107 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
21903 msgid "Vertical Space"
21904 msgstr "Spazio verticale"
21905
21906 #: src/insets/Inset.cpp:152
21907 msgid "Horizontal Math Space"
21908 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
21909
21910 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
21911 msgid "Keys must be unique!"
21912 msgstr "La chiave deve essere unica!"
21913
21914 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
21915 #, c-format
21916 msgid ""
21917 "The key %1$s already exists,\n"
21918 "it will be changed to %2$s."
21919 msgstr ""
21920 "La chiave %1$s esiste già,\n"
21921 "verrà cambiata in %2$s."
21922
21923 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
21924 #, c-format
21925 msgid ""
21926 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
21927 "If you proceed, all of them will be opened."
21928 msgstr ""
21929 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
21930 "Se si procede, saranno aperti tutti."
21931
21932 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
21933 msgid "Open Databases?"
21934 msgstr "Aprire cataloghi?"
21935
21936 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
21937 msgid "&Proceed"
21938 msgstr "&Procedi"
21939
21940 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
21941 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
21942 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
21943
21944 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
21945 msgid "Databases:"
21946 msgstr "Cataloghi:"
21947
21948 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
21949 msgid "Style File:"
21950 msgstr "File di stile:"
21951
21952 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
21953 msgid "Lists:"
21954 msgstr "Elenchi:"
21955
21956 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
21957 msgid "included in TOC"
21958 msgstr "incluso nell'indice"
21959
21960 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304 src/insets/InsetBibtex.cpp:354
21961 msgid "Export Warning!"
21962 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
21963
21964 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
21965 msgid ""
21966 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
21967 "BibTeX will be unable to find them."
21968 msgstr ""
21969 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
21970 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
21971
21972 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
21973 msgid ""
21974 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
21975 "BibTeX will be unable to find it."
21976 msgstr ""
21977 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
21978 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
21979
21980 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
21981 msgid "simple frame"
21982 msgstr "cornice semplice"
21983
21984 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
21985 msgid "frameless"
21986 msgstr "senza cornice"
21987
21988 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
21989 msgid "simple frame, page breaks"
21990 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
21991
21992 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
21993 msgid "oval, thin"
21994 msgstr "ovale, sottile"
21995
21996 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
21997 msgid "oval, thick"
21998 msgstr "ovale, spessa"
21999
22000 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22001 msgid "drop shadow"
22002 msgstr "cornice ombreggiata"
22003
22004 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22005 msgid "shaded background"
22006 msgstr "sfondo colorato"
22007
22008 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22009 msgid "double frame"
22010 msgstr "cornice doppia"
22011
22012 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
22013 #, c-format
22014 msgid "%1$s (%2$s)"
22015 msgstr "%1$s (%2$s)"
22016
22017 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
22018 #, c-format
22019 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22020 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22021
22022 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22023 msgid "active"
22024 msgstr "attivo"
22025
22026 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:449
22027 msgid "non-active"
22028 msgstr "non attivo"
22029
22030 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22031 #, c-format
22032 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22033 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
22034
22035 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22036 msgid "Branch: "
22037 msgstr "Ramo:"
22038
22039 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22040 msgid "Branch (child only): "
22041 msgstr "Ramo (solo figlio): "
22042
22043 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22044 msgid "Branch (undefined): "
22045 msgstr "Ramo (non definito): "
22046
22047 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22048 msgid "Undef: "
22049 msgstr "Non definito: "
22050
22051 #: src/insets/InsetBranch.cpp:210
22052 msgid "branch"
22053 msgstr "ramo"
22054
22055 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22056 #, c-format
22057 msgid "Sub-%1$s"
22058 msgstr "Sotto-%1$s"
22059
22060 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22061 msgid "No bibliography defined!"
22062 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
22063
22064 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22065 msgid "No citations selected!"
22066 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
22067
22068 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22069 msgid "not cited"
22070 msgstr "non citato"
22071
22072 #: src/insets/InsetCommand.cpp:119
22073 msgid "LaTeX Command: "
22074 msgstr "Comando LaTeX: "
22075
22076 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22077 msgid "InsetCommand Error: "
22078 msgstr "Errore Inserto Comando: "
22079
22080 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22081 msgid "Incompatible command name."
22082 msgstr "Nome comando incompatibile."
22083
22084 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22085 msgid "InsetCommandParams Error: "
22086 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
22087
22088 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22089 msgid "InsetCommandParams: "
22090 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
22091
22092 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22093 msgid "Unknown parameter name: "
22094 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
22095
22096 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22097 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22098 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
22099
22100 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22101 msgid "Uncodable characters"
22102 msgstr "Carattere intraducibili"
22103
22104 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22105 #, c-format
22106 msgid ""
22107 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22108 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22109 "%2$s."
22110 msgstr ""
22111 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
22112 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22113 "%2$s."
22114
22115 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22116 #, c-format
22117 msgid "External template %1$s is not installed"
22118 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
22119
22120 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22121 msgid "float: "
22122 msgstr "flottante: "
22123
22124 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
22125 #, c-format
22126 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22127 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
22128
22129 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22130 msgid "float"
22131 msgstr "flottante"
22132
22133 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22134 msgid "subfloat: "
22135 msgstr "sottoflottante: "
22136
22137 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22138 msgid " (sideways)"
22139 msgstr " (obliquamente)"
22140
22141 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22142 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22143 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
22144
22145 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22146 #, c-format
22147 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22148 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
22149
22150 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22151 #, c-format
22152 msgid "List of %1$s"
22153 msgstr "Elenco di %1$s"
22154
22155 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22156 msgid "footnote"
22157 msgstr "Nota a piè pagina"
22158
22159 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:591
22160 #, c-format
22161 msgid ""
22162 "Could not copy the file\n"
22163 "%1$s\n"
22164 "into the temporary directory."
22165 msgstr ""
22166 "Non ho potuto copiare il file\n"
22167 "%1$s\n"
22168 "nella cartella temporanea."
22169
22170 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22171 #, c-format
22172 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22173 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
22174
22175 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22176 #, c-format
22177 msgid "Graphics file: %1$s"
22178 msgstr "File grafici: %1$s"
22179
22180 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
22181 msgid "Verbatim Input"
22182 msgstr "Input testuale"
22183
22184 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22185 msgid "Verbatim Input*"
22186 msgstr "Input* testuale"
22187
22188 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22189 msgid "Include (excluded)"
22190 msgstr "Includi (esclusi)"
22191
22192 #: src/insets/InsetInclude.cpp:475 src/insets/InsetInclude.cpp:695
22193 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
22194 msgid "Recursive input"
22195 msgstr "Input ricorsivo"
22196
22197 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:696
22198 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
22199 #, c-format
22200 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22201 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
22202
22203 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
22204 #, c-format
22205 msgid ""
22206 "Included file `%1$s'\n"
22207 "has textclass `%2$s'\n"
22208 "while parent file has textclass `%3$s'."
22209 msgstr ""
22210 "Il file incluso `%1$s'\n"
22211 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
22212 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
22213
22214 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
22215 msgid "Different textclasses"
22216 msgstr "Classi di documento differenti"
22217
22218 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
22219 #, c-format
22220 msgid ""
22221 "Included file `%1$s'\n"
22222 "uses module `%2$s'\n"
22223 "which is not used in parent file."
22224 msgstr ""
22225 "Il file incluso `%1$s'\n"
22226 "usa il modulo `%2$s'\n"
22227 "che non è usato nel file genitore."
22228
22229 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557
22230 msgid "Module not found"
22231 msgstr "Modulo non trovato"
22232
22233 #: src/insets/InsetInclude.cpp:683
22234 msgid "Unsupported Inclusion"
22235 msgstr "Inclusione non supportata"
22236
22237 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
22238 #, c-format
22239 msgid ""
22240 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22241 "Offending file:\n"
22242 "%1$s"
22243 msgstr ""
22244 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
22245 "File incriminato:\n"
22246 "%1$s"
22247
22248 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
22249 msgid "Index sorting failed"
22250 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
22251
22252 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22253 #, c-format
22254 msgid ""
22255 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22256 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22257 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22258 "explained in the User Guide."
22259 msgstr ""
22260 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
22261 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
22262 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
22263 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
22264
22265 #: src/insets/InsetIndex.cpp:275 src/insets/InsetIndex.cpp:300
22266 msgid "unknown type!"
22267 msgstr "tipo sconosciuto!"
22268
22269 #: src/insets/InsetIndex.cpp:446
22270 msgid "Unknown index type!"
22271 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
22272
22273 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
22274 msgid "All indices"
22275 msgstr "Tutti gli indici"
22276
22277 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
22278 msgid "subindex"
22279 msgstr "sottoindice"
22280
22281 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
22282 #, c-format
22283 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22284 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
22285
22286 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
22287 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22288 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
22289
22290 #: src/insets/InsetInfo.cpp:276
22291 msgid "undefined"
22292 msgstr "indefinito"
22293
22294 #: src/insets/InsetInfo.cpp:299 src/insets/InsetInfo.cpp:303
22295 msgid "yes"
22296 msgstr "sì"
22297
22298 #: src/insets/InsetInfo.cpp:299 src/insets/InsetInfo.cpp:303
22299 msgid "no"
22300 msgstr "no"
22301
22302 #: src/insets/InsetInfo.cpp:385
22303 msgid "Unknown buffer info"
22304 msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
22305
22306 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22307 msgid "Label names must be unique!"
22308 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
22309
22310 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22311 #, c-format
22312 msgid ""
22313 "The label %1$s already exists,\n"
22314 "it will be changed to %2$s."
22315 msgstr ""
22316 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
22317 "verrà cambiata in %2$s."
22318
22319 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
22320 msgid "DUPLICATE: "
22321 msgstr "DUPLICATA:"
22322
22323 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
22324 msgid "no more lstline delimiters available"
22325 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
22326
22327 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
22328 msgid "Running out of delimiters"
22329 msgstr "Delimitatori esauriti"
22330
22331 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
22332 msgid ""
22333 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22334 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22335 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22336 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22337 "must investigate!"
22338 msgstr ""
22339 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
22340 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
22341 "rimane\n"
22342 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
22343 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
22344 "verifica!"
22345
22346 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22347 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22348 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
22349
22350 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22351 #, c-format
22352 msgid ""
22353 "The following characters in one of the program listings are\n"
22354 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22355 "%1$s."
22356 msgstr ""
22357 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
22358 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22359 "%1$s."
22360
22361 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22362 msgid "A value is expected."
22363 msgstr "È richiesto un valore."
22364
22365 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22366 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22367 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22368 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22369 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22370 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22371 msgid "Unbalanced braces!"
22372 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
22373
22374 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22375 msgid "Please specify true or false."
22376 msgstr "Specificare true o false."
22377
22378 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22379 msgid "Only true or false is allowed."
22380 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
22381
22382 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22383 msgid "Please specify an integer value."
22384 msgstr "Specificare un valore intero."
22385
22386 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22387 msgid "An integer is expected."
22388 msgstr "È richiesto un intero."
22389
22390 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22391 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22392 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
22393
22394 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22395 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22396 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
22397
22398 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22399 #, c-format
22400 msgid "Please specify one of %1$s."
22401 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
22402
22403 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22404 #, c-format
22405 msgid "Try one of %1$s."
22406 msgstr "Provare uno di %1$s."
22407
22408 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22409 #, c-format
22410 msgid "I guess you mean %1$s."
22411 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
22412
22413 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22414 #, c-format
22415 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22416 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
22417
22418 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22419 #, c-format
22420 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22421 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
22422
22423 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22424 msgid ""
22425 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22426 msgstr ""
22427 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
22428
22429 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22430 msgid ""
22431 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22432 "trblTRBL"
22433 msgstr ""
22434 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
22435 "sottoinsieme di trblTRBL"
22436
22437 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22438 msgid ""
22439 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22440 "right, bottom left and top left corner."
22441 msgstr ""
22442 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
22443 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
22444
22445 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22446 msgid "Enter something like \\color{white}"
22447 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
22448
22449 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22450 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22451 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
22452
22453 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22454 msgid "auto, last or a number"
22455 msgstr "auto, last oppure un numero"
22456
22457 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22458 msgid ""
22459 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22460 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22461 "defining a listing inset)"
22462 msgstr ""
22463 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
22464 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
22465 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
22466 "programma)"
22467
22468 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22469 msgid ""
22470 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22471 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22472 "a listing inset)"
22473 msgstr ""
22474 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
22475 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
22476 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
22477 "programma)"
22478
22479 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22480 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22481 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
22482
22483 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22484 #, c-format
22485 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22486 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
22487
22488 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22489 #, c-format
22490 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22491 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
22492
22493 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22494 #, c-format
22495 msgid "Parameter %1$s: "
22496 msgstr "Parametro %1$s: "
22497
22498 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22499 #, c-format
22500 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22501 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
22502
22503 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22504 #, c-format
22505 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22506 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
22507
22508 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22509 msgid "New Page"
22510 msgstr "Nuova pagina"
22511
22512 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22513 msgid "Clear Page"
22514 msgstr "Azzera pagina"
22515
22516 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22517 msgid "Clear Double Page"
22518 msgstr "Azzera pagina doppia"
22519
22520 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
22521 msgid "Nom: "
22522 msgstr "Nom: "
22523
22524 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
22525 msgid "Nomenclature Symbol: "
22526 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
22527
22528 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22529 msgid "Description: "
22530 msgstr "Descrizione: "
22531
22532 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
22533 msgid "Sorting: "
22534 msgstr "Ordinamento: "
22535
22536 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22537 msgid "Note[[InsetNote]]"
22538 msgstr "Nota"
22539
22540 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22541 msgid "Greyed out"
22542 msgstr "Sbiadita"
22543
22544 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22545 msgid "HPhantom"
22546 msgstr "HPhantom"
22547
22548 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22549 msgid "VPhantom"
22550 msgstr "VPhantom"
22551
22552 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22553 msgid "phantom"
22554 msgstr "phantom"
22555
22556 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22557 msgid "hphantom"
22558 msgstr "hphantom"
22559
22560 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22561 msgid "vphantom"
22562 msgstr "vphantom"
22563
22564 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
22565 msgid "elsewhere"
22566 msgstr "altrove"
22567
22568 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
22569 msgid "BROKEN: "
22570 msgstr "SCORRETTA:"
22571
22572 #: src/insets/InsetRef.cpp:219 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22573 msgid "Ref: "
22574 msgstr "Ref: "
22575
22576 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22577 msgid "Equation"
22578 msgstr "Equazione"
22579
22580 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22581 msgid "EqRef: "
22582 msgstr "EqRef: "
22583
22584 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22585 msgid "Page Number"
22586 msgstr "Numero pagina"
22587
22588 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22589 msgid "Page: "
22590 msgstr "Pagina: "
22591
22592 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22593 msgid "Textual Page Number"
22594 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
22595
22596 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22597 msgid "TextPage: "
22598 msgstr "Pagina di testo: "
22599
22600 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22601 msgid "Standard+Textual Page"
22602 msgstr "Pagina usuale e testuale"
22603
22604 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22605 msgid "Ref+Text: "
22606 msgstr "Riferimento e testo: "
22607
22608 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22609 msgid "PrettyRef"
22610 msgstr "Riferimento abbellito"
22611
22612 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
22613 msgid "FrmtRef: "
22614 msgstr "FrmtRef: "
22615
22616 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
22617 msgid "Interword Space"
22618 msgstr "Spazio tra parole"
22619
22620 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22621 msgid "Protected Space"
22622 msgstr "Spazio protetto"
22623
22624 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
22625 msgid "Thin Space"
22626 msgstr "Spazio sottile"
22627
22628 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
22629 msgid "Medium Space"
22630 msgstr "Spazio medio"
22631
22632 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
22633 msgid "Thick Space"
22634 msgstr "Spazio spesso"
22635
22636 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22637 msgid "Quad Space"
22638 msgstr "Spazio quad"
22639
22640 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22641 msgid "QQuad Space"
22642 msgstr "Spazio qquad"
22643
22644 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22645 msgid "Enspace"
22646 msgstr "Enspace"
22647
22648 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22649 msgid "Enskip"
22650 msgstr "Enskip"
22651
22652 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
22653 msgid "Negative Thin Space"
22654 msgstr "Spazio negativo sottile"
22655
22656 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
22657 msgid "Negative Medium Space"
22658 msgstr "Spazio medio negativo"
22659
22660 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
22661 msgid "Negative Thick Space"
22662 msgstr "Spazio spesso negativo"
22663
22664 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22665 msgid "Protected Horizontal Fill"
22666 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
22667
22668 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
22669 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22670 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
22671
22672 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22673 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22674 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
22675
22676 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22677 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22678 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
22679
22680 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22681 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22682 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
22683
22684 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22685 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22686 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
22687
22688 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22689 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22690 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
22691
22692 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
22693 #, c-format
22694 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22695 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
22696
22697 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
22698 #, c-format
22699 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22700 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
22701
22702 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
22703 msgid "Unknown TOC type"
22704 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
22705
22706 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4332
22707 msgid "Selection size should match clipboard content."
22708 msgstr ""
22709 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
22710
22711 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22712 msgid "wrap: "
22713 msgstr "cinto: "
22714
22715 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
22716 msgid "wrap"
22717 msgstr "cinto"
22718
22719 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22720 msgid "Not shown."
22721 msgstr "Non mostrato."
22722
22723 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22724 msgid "Loading..."
22725 msgstr "Sto caricando..."
22726
22727 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22728 msgid "Converting to loadable format..."
22729 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
22730
22731 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22732 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22733 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
22734
22735 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22736 msgid "Scaling etc..."
22737 msgstr "Sto ridimensionando e..."
22738
22739 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22740 msgid "Ready to display"
22741 msgstr "Pronto a mostrare"
22742
22743 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22744 msgid "No file found!"
22745 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
22746
22747 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22748 msgid "Error converting to loadable format"
22749 msgstr ""
22750 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
22751
22752 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22753 msgid "Error loading file into memory"
22754 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
22755
22756 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22757 msgid "Error generating the pixmap"
22758 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
22759
22760 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22761 msgid "No image"
22762 msgstr "Nessuna immagine"
22763
22764 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22765 msgid "Preview loading"
22766 msgstr "Caricamento anteprima"
22767
22768 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22769 msgid "Preview ready"
22770 msgstr "L'anteprima è pronta"
22771
22772 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22773 msgid "Preview failed"
22774 msgstr "Anteprima non riuscita"
22775
22776 #: src/lengthcommon.cpp:37
22777 msgid "cc[[unit of measure]]"
22778 msgstr "cc"
22779
22780 #: src/lengthcommon.cpp:37
22781 msgid "dd"
22782 msgstr "dd"
22783
22784 #: src/lengthcommon.cpp:37
22785 msgid "em"
22786 msgstr "em"
22787
22788 #: src/lengthcommon.cpp:38
22789 msgid "ex"
22790 msgstr "ex"
22791
22792 #: src/lengthcommon.cpp:38
22793 msgid "mu[[unit of measure]]"
22794 msgstr "mu"
22795
22796 #: src/lengthcommon.cpp:38
22797 msgid "pc"
22798 msgstr "pc"
22799
22800 #: src/lengthcommon.cpp:39
22801 msgid "pt"
22802 msgstr "pt"
22803
22804 #: src/lengthcommon.cpp:39
22805 msgid "sp"
22806 msgstr "sp"
22807
22808 #: src/lengthcommon.cpp:39
22809 msgid "Text Width %"
22810 msgstr "Larghezza Testo %"
22811
22812 #: src/lengthcommon.cpp:40
22813 msgid "Column Width %"
22814 msgstr "Larghezza Colonna %"
22815
22816 #: src/lengthcommon.cpp:40
22817 msgid "Page Width %"
22818 msgstr "Larghezza Pagina %"
22819
22820 #: src/lengthcommon.cpp:40
22821 msgid "Line Width %"
22822 msgstr "Larghezza Riga %"
22823
22824 #: src/lengthcommon.cpp:41
22825 msgid "Text Height %"
22826 msgstr "Altezza Testo %"
22827
22828 #: src/lengthcommon.cpp:41
22829 msgid "Page Height %"
22830 msgstr "Altezza Pagina %"
22831
22832 #: src/lyxfind.cpp:138
22833 msgid "Search error"
22834 msgstr "Cerca errore"
22835
22836 #: src/lyxfind.cpp:138
22837 msgid "Search string is empty"
22838 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
22839
22840 #: src/lyxfind.cpp:338
22841 msgid "String has been replaced."
22842 msgstr "La stringa è stata sostituita."
22843
22844 #: src/lyxfind.cpp:341
22845 msgid " strings have been replaced."
22846 msgstr " le stringhe sono state sostituite."
22847
22848 #: src/lyxfind.cpp:1213
22849 msgid "Search text is empty!"
22850 msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
22851
22852 #: src/lyxfind.cpp:1227
22853 msgid "Invalid regular expression!"
22854 msgstr "Espressione regolare non valida!"
22855
22856 #: src/lyxfind.cpp:1232
22857 msgid "Match not found!"
22858 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
22859
22860 #: src/lyxfind.cpp:1236
22861 msgid "Match found!"
22862 msgstr "Corrispondenza trovata!"
22863
22864 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
22865 #, c-format
22866 msgid " Macro: %1$s: "
22867 msgstr "Macro: %1$s: "
22868
22869 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1541
22870 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
22871 #, c-format
22872 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22873 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
22874
22875 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
22876 #, c-format
22877 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
22878 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
22879
22880 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
22881 #, c-format
22882 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
22883 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
22884
22885 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1448
22886 msgid "Cursor not in table"
22887 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
22888
22889 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1454
22890 msgid "Only one row"
22891 msgstr "Una sola riga"
22892
22893 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1460
22894 msgid "Only one column"
22895 msgstr "Una sola colonna"
22896
22897 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1468
22898 msgid "No hline to delete"
22899 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
22900
22901 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1477
22902 msgid "No vline to delete"
22903 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
22904
22905 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1506
22906 #, c-format
22907 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
22908 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
22909
22910 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1280
22911 msgid "No number"
22912 msgstr "Nessun numero"
22913
22914 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1280
22915 msgid "Number"
22916 msgstr "Numero"
22917
22918 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1514
22919 #, c-format
22920 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
22921 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
22922
22923 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1524
22924 #, c-format
22925 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
22926 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
22927
22928 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1534
22929 #, c-format
22930 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
22931 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
22932
22933 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:998
22934 msgid "create new math text environment ($...$)"
22935 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
22936
22937 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1001
22938 msgid "entered math text mode (textrm)"
22939 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
22940
22941 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
22942 msgid "Regular expression editor mode"
22943 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
22944
22945 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1596 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1716
22946 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
22947 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
22948
22949 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1601 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1718
22950 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
22951 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
22952
22953 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22954 msgid "Standard[[mathref]]"
22955 msgstr "Standard"
22956
22957 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22958 msgid "FormatRef: "
22959 msgstr "FormatRef: "
22960
22961 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
22962 msgid "optional"
22963 msgstr "opzionale"
22964
22965 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
22966 msgid "TeX"
22967 msgstr "TeX"
22968
22969 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
22970 msgid "math macro"
22971 msgstr "macro matematica"
22972
22973 #: src/output.cpp:37
22974 #, c-format
22975 msgid ""
22976 "Could not open the specified document\n"
22977 "%1$s."
22978 msgstr ""
22979 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
22980 "%1$s."
22981
22982 #: src/output_plaintext.cpp:136
22983 msgid "Abstract: "
22984 msgstr "Sommario: "
22985
22986 #: src/output_plaintext.cpp:148
22987 msgid "References: "
22988 msgstr "Referimenti: "
22989
22990 #: src/support/debug.cpp:40
22991 msgid "No debugging messages"
22992 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
22993
22994 #: src/support/debug.cpp:41
22995 msgid "General information"
22996 msgstr "Informazioni generali"
22997
22998 #: src/support/debug.cpp:42
22999 msgid "Program initialisation"
23000 msgstr "Inizializzazione programma"
23001
23002 #: src/support/debug.cpp:43
23003 msgid "Keyboard events handling"
23004 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
23005
23006 #: src/support/debug.cpp:44
23007 msgid "GUI handling"
23008 msgstr "Gestione GUI"
23009
23010 #: src/support/debug.cpp:45
23011 msgid "Lyxlex grammar parser"
23012 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
23013
23014 #: src/support/debug.cpp:46
23015 msgid "Configuration files reading"
23016 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
23017
23018 #: src/support/debug.cpp:47
23019 msgid "Custom keyboard definition"
23020 msgstr "Definizione personale della tastiera"
23021
23022 #: src/support/debug.cpp:48
23023 msgid "LaTeX generation/execution"
23024 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
23025
23026 #: src/support/debug.cpp:49
23027 msgid "Math editor"
23028 msgstr "Editor matematico"
23029
23030 #: src/support/debug.cpp:50
23031 msgid "Font handling"
23032 msgstr "Gestione caratteri"
23033
23034 #: src/support/debug.cpp:51
23035 msgid "Textclass files reading"
23036 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
23037
23038 #: src/support/debug.cpp:52
23039 msgid "Version control"
23040 msgstr "Controllo versione"
23041
23042 #: src/support/debug.cpp:53
23043 msgid "External control interface"
23044 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
23045
23046 #: src/support/debug.cpp:54
23047 msgid "Undo/Redo mechanism"
23048 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
23049
23050 #: src/support/debug.cpp:55
23051 msgid "User commands"
23052 msgstr "Comandi utente"
23053
23054 #: src/support/debug.cpp:56
23055 msgid "The LyX Lexer"
23056 msgstr "Il Lexxer di LyX"
23057
23058 #: src/support/debug.cpp:57
23059 msgid "Dependency information"
23060 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
23061
23062 #: src/support/debug.cpp:58
23063 msgid "LyX Insets"
23064 msgstr "Inserti di LyX"
23065
23066 #: src/support/debug.cpp:59
23067 msgid "Files used by LyX"
23068 msgstr "File usati da LyX"
23069
23070 #: src/support/debug.cpp:60
23071 msgid "Workarea events"
23072 msgstr "Eventi area di lavoro"
23073
23074 #: src/support/debug.cpp:61
23075 msgid "Insettext/tabular messages"
23076 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
23077
23078 #: src/support/debug.cpp:62
23079 msgid "Graphics conversion and loading"
23080 msgstr "Conversione e apertura grafici"
23081
23082 #: src/support/debug.cpp:63
23083 msgid "Change tracking"
23084 msgstr "Tracciamento modifiche"
23085
23086 #: src/support/debug.cpp:64
23087 msgid "External template/inset messages"
23088 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
23089
23090 #: src/support/debug.cpp:65
23091 msgid "RowPainter profiling"
23092 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
23093
23094 #: src/support/debug.cpp:66
23095 msgid "Scrolling debugging"
23096 msgstr "Verifica scorrimento"
23097
23098 #: src/support/debug.cpp:67
23099 msgid "Math macros"
23100 msgstr "Macro matematiche"
23101
23102 #: src/support/debug.cpp:68
23103 msgid "RTL/Bidi"
23104 msgstr "RTL/Bidi"
23105
23106 #: src/support/debug.cpp:69
23107 msgid "Locale/Internationalisation"
23108 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
23109
23110 #: src/support/debug.cpp:70
23111 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23112 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
23113
23114 #: src/support/debug.cpp:71
23115 msgid "Find and replace mechanism"
23116 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
23117
23118 #: src/support/debug.cpp:72
23119 msgid "Developers' general debug messages"
23120 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
23121
23122 #: src/support/debug.cpp:73
23123 msgid "All debugging messages"
23124 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
23125
23126 #: src/support/debug.cpp:152
23127 #, c-format
23128 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23129 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
23130
23131 #: src/support/filetools.cpp:259
23132 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23133 msgstr "it"
23134
23135 #: src/support/os_win32.cpp:459
23136 msgid "System file not found"
23137 msgstr "File di sistema non trovato"
23138
23139 #: src/support/os_win32.cpp:460
23140 msgid ""
23141 "Unable to load shfolder.dll\n"
23142 "Please install."
23143 msgstr ""
23144 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
23145 "Occorre installarlo."
23146
23147 #: src/support/os_win32.cpp:465
23148 msgid "System function not found"
23149 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
23150
23151 #: src/support/os_win32.cpp:466
23152 msgid ""
23153 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23154 "Don't know how to proceed. Sorry."
23155 msgstr ""
23156 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23157 "Non so come procedere. Spiacente."
23158
23159 #: src/support/userinfo.cpp:45
23160 msgid "Unknown user"
23161 msgstr "Utente sconosciuto"
23162
23163 #~ msgid "Preview\t"
23164 #~ msgstr "Anteprima\t"
23165
23166 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
23167 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
23168
23169 #~ msgid "Options"
23170 #~ msgstr "Opzioni"
23171
23172 #~ msgid "Find LyX Text"
23173 #~ msgstr "Trova testo LyX"
23174
23175 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
23176 #~ msgstr ""
23177 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
23178
23179 #~ msgid "&Replace with..."
23180 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
23181
23182 #~ msgid "Ne&xt"
23183 #~ msgstr "S&uccessivo"
23184
23185 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
23186 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
23187
23188 #~ msgid "Pre&vious"
23189 #~ msgstr "P&recedente"
23190
23191 #~ msgid "&Keep case"
23192 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
23193
23194 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
23195 #~ msgstr ""
23196 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
23197
23198 #~ msgid "&Find..."
23199 #~ msgstr "T&rova..."
23200
23201 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
23202 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
23203
23204 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
23205 #~ msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
23206
23207 #~ msgid "&Next"
23208 #~ msgstr "&Successivo"
23209
23210 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
23211 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
23212
23213 #~ msgid "&Previous"
23214 #~ msgstr "&Precedente"
23215
23216 #~ msgid "&Advanced"
23217 #~ msgstr "Avan&zato"
23218
23219 #~ msgid "Ch. "
23220 #~ msgstr "Cap. "
23221
23222 #~ msgid ""
23223 #~ "The layout file requested by this document,\n"
23224 #~ "%1$s.layout,\n"
23225 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
23226 #~ "class or style file required by it is not\n"
23227 #~ "available. See the Customization documentation\n"
23228 #~ "for more information.\n"
23229 #~ msgstr ""
23230 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
23231 #~ "%1$s.layout,\n"
23232 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
23233 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
23234 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
23235
23236 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
23237 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
23238
23239 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
23240 #~ msgstr ""
23241 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
23242 #~ "etichetta."
23243
23244 #~ msgid "Any &word"
23245 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
23246
23247 #~ msgid ""
23248 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23249 #~ "%2$s"
23250 #~ msgstr ""
23251 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
23252 #~ "%2$s"
23253
23254 #~ msgid "TextLabel"
23255 #~ msgstr "Etichetta"
23256
23257 #~ msgid "Merge cells"
23258 #~ msgstr "Unisci celle"
23259
23260 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23261 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
23262
23263 #~ msgid "Branch Settings"
23264 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
23265
23266 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23267 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
23268
23269 #~ msgid "Table Settings"
23270 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
23271
23272 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23273 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
23274
23275 #~ msgid "Language ...|L"
23276 #~ msgstr "Lingua ...|L"
23277
23278 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
23279 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
23280
23281 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
23282 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
23283
23284 #~ msgid "&Debug messages"
23285 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
23286
23287 #~ msgid "Clear &automatically"
23288 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
23289
23290 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23291 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
23292
23293 #~ msgid "Box Settings"
23294 #~ msgstr "Impostazioni casella"
23295
23296 #~ msgid "TeX Code Settings"
23297 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
23298
23299 #~ msgid "Float Settings"
23300 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
23301
23302 #~ msgid "Match found and replaced !"
23303 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
23304
23305 #~ msgid "Close this panel"
23306 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
23307
23308 #~ msgid "Prev"
23309 #~ msgstr "Precedente"
23310
23311 #~ msgid "Match..."
23312 #~ msgstr "Corrispondenza..."
23313
23314 #~ msgid "Find LyX Dialog"
23315 #~ msgstr "Trova testo LyX"
23316
23317 #~ msgid "The Enter key works, too"
23318 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
23319
23320 #~ msgid "The delete key works, too"
23321 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
23322
23323 #~ msgid "D&elete"
23324 #~ msgstr "&Elimina"
23325
23326 #~ msgid "F&ind:"
23327 #~ msgstr "&Trova:"
23328
23329 #~ msgid "Current &Paragraph"
23330 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
23331
23332 #~ msgid "Document in current file"
23333 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
23334
23335 #~ msgid "End"
23336 #~ msgstr "Fine"
23337
23338 #~ msgid "begin"
23339 #~ msgstr "dall'inizio"
23340
23341 #~ msgid "end"
23342 #~ msgstr "dalla fine"
23343
23344 #~ msgid "file"
23345 #~ msgstr "file"
23346
23347 #~ msgid "forward"
23348 #~ msgstr "in avanti"
23349
23350 #~ msgid "backwards"
23351 #~ msgstr "all'indietro"
23352
23353 #~ msgid " of "
23354 #~ msgstr " di "
23355
23356 #~ msgid " reached while searching "
23357 #~ msgstr " raggiunto cercando "
23358
23359 #~ msgid "Continue searching from "
23360 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
23361
23362 #~ msgid "&Dummy"
23363 #~ msgstr "&Fittizio"
23364
23365 #~ msgid "&Automatic clear"
23366 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
23367
23368 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
23369 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
23370
23371 #~ msgid "Show progress messages"
23372 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
23373
23374 #~ msgid "(cancelling)"
23375 #~ msgstr "(annullamento)"
23376
23377 #~ msgid "Anschrift:"
23378 #~ msgstr "Anschrift:"
23379
23380 #~ msgid "Briefkopf:"
23381 #~ msgstr "Briefkopf:"
23382
23383 #~ msgid "Absender:"
23384 #~ msgstr "Absender:"
23385
23386 #~ msgid "Zusatz:"
23387 #~ msgstr "Zusatz:"
23388
23389 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23390 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
23391
23392 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23393 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
23394
23395 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
23396 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
23397
23398 #~ msgid "Unterschrift:"
23399 #~ msgstr "Unterschrift:"
23400
23401 #~ msgid "Fusszeile(n):"
23402 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
23403
23404 #~ msgid "Vorwahl:"
23405 #~ msgstr "Vorwahl:"
23406
23407 #~ msgid "Telefon:"
23408 #~ msgstr "Telefon:"
23409
23410 #~ msgid "Ort:"
23411 #~ msgstr "Ort:"
23412
23413 #~ msgid "Datum:"
23414 #~ msgstr "Datum:"
23415
23416 #~ msgid "Betreff:"
23417 #~ msgstr "Betreff:"
23418
23419 #~ msgid "Anrede:"
23420 #~ msgstr "Anrede:"
23421
23422 #~ msgid "Gruss:"
23423 #~ msgstr "Gruss:"
23424
23425 #~ msgid "Anlage(n):"
23426 #~ msgstr "Anlage(n):"
23427
23428 #~ msgid "Verteiler:"
23429 #~ msgstr "Verteiler:"
23430
23431 #~ msgid "PS:"
23432 #~ msgstr "PS:"
23433
23434 #~ msgid "Text:"
23435 #~ msgstr "Testo:"
23436
23437 #~ msgid "Strasse"
23438 #~ msgstr "Strasse"
23439
23440 #~ msgid "Strasse:"
23441 #~ msgstr "Strasse:"
23442
23443 #~ msgid "Land"
23444 #~ msgstr "Land"
23445
23446 #~ msgid "Land:"
23447 #~ msgstr "Land:"
23448
23449 #~ msgid "RetourAdresse:"
23450 #~ msgstr "RetourAdresse:"
23451
23452 #~ msgid "MeinZeichen:"
23453 #~ msgstr "MeinZeichen:"
23454
23455 #~ msgid "IhrZeichen:"
23456 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23457
23458 #~ msgid "IhrSchreiben:"
23459 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
23460
23461 #~ msgid "BLZ"
23462 #~ msgstr "BLZ"
23463
23464 #~ msgid "BLZ:"
23465 #~ msgstr "BLZ:"
23466
23467 #~ msgid "Konto"
23468 #~ msgstr "Konto"
23469
23470 #~ msgid "Konto:"
23471 #~ msgstr "Konto:"
23472
23473 #~ msgid "Adresse:"
23474 #~ msgstr "Adresse:"
23475
23476 #~ msgid "Anlagen:"
23477 #~ msgstr "Anlagen:"
23478
23479 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23480 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
23481
23482 #~ msgid "LyX binary not found"
23483 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
23484
23485 #~ msgid ""
23486 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23487 #~ msgstr ""
23488 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
23489 #~ "di comando %1$s"
23490
23491 #~ msgid ""
23492 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23493 #~ "\t%1$s\n"
23494 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23495 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23496 #~ msgstr ""
23497 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
23498 #~ "\t%1$s\n"
23499 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
23500 #~ "d'ambiente\n"
23501 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
23502
23503 #~ msgid ""
23504 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23505 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23506 #~ msgstr ""
23507 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
23508 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23509
23510 #~ msgid ""
23511 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23512 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23513 #~ msgstr ""
23514 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23515 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23516
23517 #~ msgid ""
23518 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23519 #~ "%2$s is not a directory."
23520 #~ msgstr ""
23521 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23522 #~ "%2$s non è una cartella."
23523
23524 #~ msgid "Directory not found"
23525 #~ msgstr "Cartella non trovata"
23526
23527 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
23528 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
23529
23530 #~ msgid "Latex"
23531 #~ msgstr "Latex"
23532
23533 #~ msgid "View Output|V"
23534 #~ msgstr "Mostra output|M"
23535
23536 #~ msgid "Update Output|U"
23537 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
23538
23539 #, fuzzy
23540 #~ msgid "Advanced Search"
23541 #~ msgstr "Avanzata"
23542
23543 #~ msgid "Replace Ne&xt"
23544 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
23545
23546 #~ msgid "Find &Prev"
23547 #~ msgstr "Trova &precedente"
23548
23549 #~ msgid "Replace P&rev"
23550 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
23551
23552 #~ msgid "Current buffer only"
23553 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
23554
23555 #~ msgid "Buffer"
23556 #~ msgstr "Buffer"
23557
23558 #~ msgid "Current file and all included files"
23559 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
23560
23561 #~ msgid "Document"
23562 #~ msgstr "Documento"
23563
23564 #~ msgid "All open buffers"
23565 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
23566
23567 #~ msgid "Open buffers"
23568 #~ msgstr "Buffer aperti"
23569
23570 #~ msgid "Dropped Capitals"
23571 #~ msgstr "Capolettere"
23572
23573 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
23574 #~ msgstr "Capolettera"
23575
23576 #~ msgid "Dropped Capital"
23577 #~ msgstr "Capolettera"
23578
23579 #~ msgid "Find LyX...|X"
23580 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
23581
23582 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23583 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
23584
23585 #~ msgid "Regexp"
23586 #~ msgstr "Regexp"
23587
23588 #~ msgid "No file open!"
23589 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
23590
23591 #~ msgid "Jump to the label"
23592 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
23593
23594 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23595 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
23596
23597 #, fuzzy
23598 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
23599 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
23600
23601 #, fuzzy
23602 #~ msgid "Master Settings"
23603 #~ msgstr "Impostazioni nota"
23604
23605 #~ msgid "Column Width"
23606 #~ msgstr "Larghezza colonna"
23607
23608 #~ msgid "Listing settings"
23609 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
23610
23611 #, fuzzy
23612 #~ msgid "\\alph{enumii}."
23613 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
23614
23615 #~ msgid "Insert|n"
23616 #~ msgstr "Inserisci|s"
23617
23618 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23619 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
23620
23621 #~ msgid ""
23622 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23623 #~ msgstr ""
23624 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
23625 #~ "parametri."
23626
23627 #~ msgid "Length"
23628 #~ msgstr "Lunghezza"
23629
23630 #~ msgid "Opened inset"
23631 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
23632
23633 #~ msgid "Opened Box Inset"
23634 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
23635
23636 #~ msgid "Opened Branch Inset"
23637 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
23638
23639 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23640 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
23641
23642 #~ msgid "Opened ERT Inset"
23643 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
23644
23645 #~ msgid "Opened Flex Inset"
23646 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
23647
23648 #~ msgid "Opened Float Inset"
23649 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
23650
23651 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23652 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
23653
23654 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23655 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
23656
23657 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23658 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
23659
23660 #~ msgid "Opened Note Inset"
23661 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
23662
23663 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23664 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
23665
23666 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
23667 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
23668
23669 #~ msgid "Opened table"
23670 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
23671
23672 #~ msgid "Opened Text Inset"
23673 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
23674
23675 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23676 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
23677
23678 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23679 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
23680
23681 #~ msgid "Personal &dictionary:"
23682 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
23683
23684 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23685 #~ msgstr ""
23686 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
23687 #~ "diverso da quello prestabilito"
23688
23689 #~ msgid "Use input encod&ing"
23690 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
23691
23692 #~ msgid "Toggle Label|L"
23693 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
23694
23695 #~ msgid "Move Section down|d"
23696 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
23697
23698 #~ msgid "Move Section up|u"
23699 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
23700
23701 #~ msgid "The spellchecker has failed."
23702 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
23703
23704 #~ msgid ""
23705 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
23706 #~ msgstr ""
23707 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
23708 #~ "aspell_english\"."
23709
23710 #~ msgid ""
23711 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
23712 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
23713 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
23714 #~ msgstr ""
23715 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
23716 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
23717 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
23718
23719 #~ msgid "*.pws"
23720 #~ msgstr "*.pws"
23721
23722 #, fuzzy
23723 #~ msgid "Accept Change|C"
23724 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
23725
23726 #, fuzzy
23727 #~ msgid "C&ommand:"
23728 #~ msgstr "&Comando:"
23729
23730 #~ msgid "&BibTeX command:"
23731 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
23732
23733 #~ msgid "&Index command:"
23734 #~ msgstr "Comando per &indice:"
23735
23736 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23737 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
23738
23739 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23740 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
23741
23742 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
23743 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
23744
23745 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
23746 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
23747
23748 #~ msgid "View|V[[show]]"
23749 #~ msgstr "Mostra output|M"
23750
23751 #~ msgid "View DVI"
23752 #~ msgstr "Mostra DVI"
23753
23754 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
23755 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
23756
23757 #~ msgid "View PostScript"
23758 #~ msgstr "Mostra Postscript"
23759
23760 #~ msgid "Update DVI"
23761 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
23762
23763 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
23764 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
23765
23766 #~ msgid "Update PostScript"
23767 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
23768
23769 #~ msgid "Thesaurus failure"
23770 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
23771
23772 #~ msgid ""
23773 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
23774 #~ "\n"
23775 #~ "%1$s."
23776 #~ msgstr ""
23777 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
23778 #~ "\n"
23779 #~ "%1$s."
23780
23781 #~ msgid "Indices"
23782 #~ msgstr "Indici"
23783
23784 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
23785 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
23786
23787 #~ msgid "B&rowse..."
23788 #~ msgstr "S&foglia..."
23789
23790 #~ msgid "Number of Co&pies:"
23791 #~ msgstr "Numero di copie"
23792
23793 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
23794 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
23795
23796 #~ msgid "Ne&w"
23797 #~ msgstr "&Nuovo"
23798
23799 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
23800 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
23801
23802 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
23803 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
23804
23805 #~ msgid "Spellchecker error"
23806 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
23807
23808 #~ msgid ""
23809 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
23810 #~ "Maybe it has been killed."
23811 #~ msgstr ""
23812 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
23813 #~ "Forse è stato terminato."
23814
23815 #~ msgid "The spellchecker has failed"
23816 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
23817
23818 #~ msgid "LangHeader"
23819 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
23820
23821 #~ msgid "Language Header:"
23822 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
23823
23824 #~ msgid "Language:"
23825 #~ msgstr "Lingua:"
23826
23827 #~ msgid "LastLanguage"
23828 #~ msgstr "Ultima Lingua"
23829
23830 #~ msgid "Last Language:"
23831 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
23832
23833 #~ msgid "LangFooter"
23834 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
23835
23836 #~ msgid "Language Footer:"
23837 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
23838
23839 #~ msgid "Computer"
23840 #~ msgstr "Computer"
23841
23842 #~ msgid "Computer:"
23843 #~ msgstr "Computer:"
23844
23845 #~ msgid "EmptySection"
23846 #~ msgstr "Sezione vuota"
23847
23848 #~ msgid "Empty Section"
23849 #~ msgstr "Sezione vuota"
23850
23851 #~ msgid "CloseSection"
23852 #~ msgstr "Chiudi sezione"
23853
23854 #~ msgid "Close Section"
23855 #~ msgstr "Chiudi sezione"
23856
23857 #~ msgid "Go back to Reference|G"
23858 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
23859
23860 #, fuzzy
23861 #~ msgid "Phantom Text"
23862 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
23863
23864 #~ msgid "RegExp"
23865 #~ msgstr "RegExp"
23866
23867 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
23868 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
23869
23870 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
23871 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
23872
23873 #~ msgid "&Postscript driver:"
23874 #~ msgstr "&Driver postscript:"
23875
23876 #~ msgid "Append Parameter"
23877 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
23878
23879 #~ msgid "Remove Last Parameter"
23880 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
23881
23882 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
23883 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
23884
23885 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
23886 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
23887
23888 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
23889 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
23890
23891 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
23892 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
23893
23894 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
23895 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
23896
23897 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
23898 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
23899
23900 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
23901 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
23902
23903 #~ msgid "&Default language:"
23904 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
23905
23906 #~ msgid "&roff command:"
23907 #~ msgstr "comando &roff:"
23908
23909 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
23910 #~ msgstr ""
23911 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
23912 #~ "tabelle in formato testo semplice"
23913
23914 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
23915 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
23916
23917 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
23918 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
23919
23920 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
23921 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
23922
23923 #~ msgid ""
23924 #~ "Could not create an ispell process.\n"
23925 #~ "You may not have the right languages installed."
23926 #~ msgstr ""
23927 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
23928 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
23929
23930 #~ msgid ""
23931 #~ "The ispell process returned an error.\n"
23932 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
23933 #~ msgstr ""
23934 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
23935 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
23936
23937 #~ msgid ""
23938 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
23939 #~ "`%2$s'."
23940 #~ msgstr ""
23941 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
23942 #~ "nella codifica `%2$s'."
23943
23944 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
23945 #~ msgstr ""
23946 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
23947
23948 #~ msgid ""
23949 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
23950 #~ "encoding `%2$s'."
23951 #~ msgstr ""
23952 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
23953 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
23954
23955 #~ msgid ""
23956 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
23957 #~ "encoding `%2$s'."
23958 #~ msgstr ""
23959 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
23960 #~ "nella codifica `%2$s'."
23961
23962 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
23963 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
23964
23965 #~ msgid "ispell"
23966 #~ msgstr "ispell"
23967
23968 #~ msgid "pspell (library)"
23969 #~ msgstr "pspell (libreria)"
23970
23971 #~ msgid "aspell (library)"
23972 #~ msgstr "aspell (libreria)"
23973
23974 #~ msgid "*.ispell"
23975 #~ msgstr "*.ispell"
23976
23977 #~ msgid "figure"
23978 #~ msgstr "Figura"
23979
23980 #~ msgid "table"
23981 #~ msgstr "Tabella"
23982
23983 #~ msgid "algorithm"
23984 #~ msgstr "Algoritmo"
23985
23986 #~ msgid "tableau"
23987 #~ msgstr "tableau"
23988
23989 #~ msgid "Filtering layouts with \""
23990 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
23991
23992 #~ msgid "keywords"
23993 #~ msgstr "parole chiave"
23994
23995 #~ msgid "Table of Contents|a"
23996 #~ msgstr "Indice generale|g"
23997
23998 #~ msgid "FAQ|F"
23999 #~ msgstr "FAQ|F"
24000
24001 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
24002 #~ msgstr ""
24003 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
24004
24005 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
24006 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
24007
24008 #~ msgid "Slidecontents"
24009 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
24010
24011 #~ msgid "Progress Contents"
24012 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
24013
24014 #~ msgid "."
24015 #~ msgstr "."
24016
24017 #~ msgid "American"
24018 #~ msgstr "Americano"
24019
24020 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
24021 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
24022
24023 #~ msgid "Austrian"
24024 #~ msgstr "Austriaco"
24025
24026 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
24027 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
24028
24029 #~ msgid "British"
24030 #~ msgstr "Britannico"
24031
24032 #~ msgid "Canadian"
24033 #~ msgstr "Canadese"
24034
24035 #~ msgid "LinuxDoc"
24036 #~ msgstr "LinuxDoc"
24037
24038 #~ msgid "LinuxDoc|x"
24039 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
24040
24041 #, fuzzy
24042 #~ msgid "Gruß:"
24043 #~ msgstr "Gruss:"
24044
24045 #, fuzzy
24046 #~ msgid "Reference\t"
24047 #~ msgstr "Riferimento"
24048
24049 #, fuzzy
24050 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
24051 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
24052
24053 #, fuzzy
24054 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
24055 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
24056
24057 #, fuzzy
24058 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
24059 #~ msgstr "RetourAdresse"
24060
24061 #, fuzzy
24062 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
24063 #~ msgstr "Postvermerk"
24064
24065 #, fuzzy
24066 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
24067 #~ msgstr "IhrZeichen"
24068
24069 #, fuzzy
24070 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
24071 #~ msgstr "IhrSchreiben"
24072
24073 #, fuzzy
24074 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
24075 #~ msgstr "MeinZeichen"
24076
24077 #, fuzzy
24078 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
24079 #~ msgstr "Unterschrift"
24080
24081 #~ msgid "Stadt:"
24082 #~ msgstr "Stadt:"
24083
24084 #~ msgid "Braille mirror off"
24085 #~ msgstr "Braille mirror off"
24086
24087 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
24088 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
24089
24090 #~ msgid "LaTeX default"
24091 #~ msgstr "LaTeX default"
24092
24093 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
24094 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
24095
24096 #~ msgid "Left-click to open the inset"
24097 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
24098
24099 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
24100 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
24101
24102 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
24103 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
24104
24105 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
24106 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
24107
24108 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
24109 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
24110
24111 #~ msgid "Split View Vertically|V"
24112 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
24113
24114 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
24115 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
24116
24117 #~ msgid ""
24118 #~ "Layout had to be changed from\n"
24119 #~ "%1$s to %2$s\n"
24120 #~ "because of class conversion from\n"
24121 #~ "%3$s to %4$s"
24122 #~ msgstr ""
24123 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
24124 #~ "%1$s a %2$s\n"
24125 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
24126 #~ "%3$s a %4$s"
24127
24128 #~ msgid "Changed Layout"
24129 #~ msgstr "Layout modificato"
24130
24131 #~ msgid "Unknown layout"
24132 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
24133
24134 #~ msgid ""
24135 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
24136 #~ "Trying to use the default instead.\n"
24137 #~ msgstr ""
24138 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
24139 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
24140
24141 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
24142 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
24143
24144 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
24145 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
24146
24147 #~ msgid "Display image in LyX"
24148 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
24149
24150 #~ msgid "Screen display"
24151 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
24152
24153 #~ msgid "Monochrome"
24154 #~ msgstr "Bianco e nero"
24155
24156 #~ msgid "Grayscale"
24157 #~ msgstr "Scala di grigi"
24158
24159 #~ msgid "%"
24160 #~ msgstr "%"
24161
24162 #~ msgid "&Display:"
24163 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
24164
24165 #~ msgid "Sca&le:"
24166 #~ msgstr "Sca&la:"
24167
24168 #~ msgid "Scr&een Display:"
24169 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
24170
24171 #~ msgid "Do not display"
24172 #~ msgstr "Non mostrare"
24173
24174 #~ msgid "Unknown Info: "
24175 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
24176
24177 #~ msgid "Unknown action %1$s"
24178 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
24179
24180 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
24181 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"