]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
Initialize bool member of Package in default constructor
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-04-24 10:40+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2016-04-25 17:25+0200\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "2.0.x"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Ringraziamenti"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/apa.layout:205
34 #: lib/layouts/apa6.layout:315 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Copyright"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
39 msgid "Build Info"
40 msgstr "Compilazione"
41
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
43 msgid "Release Notes"
44 msgstr "Note di rilascio"
45
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
47 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
48 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
49 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
50 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
51 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
52 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
53 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
54 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
56 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
57 msgid "&Close"
58 msgstr "&Chiudi"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
61 msgid "The bibliography key"
62 msgstr "È la chiave bibliografica"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
65 msgid "The label as it appears in the document"
66 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
69 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
70 msgid "&Label:"
71 msgstr "&Etichetta:"
72
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
74 msgid "&Key:"
75 msgstr "&Chiave:"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
78 msgid "Citation Style"
79 msgstr "Stile citazione"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
82 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
83 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
86 msgid "&Default (numerical)"
87 msgstr "&Predefinito (numerico)"
88
89 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
90 msgid ""
91 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
92 "parameters in document class options."
93 msgstr ""
94 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
95 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
96
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
98 msgid "&Natbib"
99 msgstr "&Natbib"
100
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
102 msgid "Natbib &style:"
103 msgstr "&Stile Natbib:"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
106 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
107 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
110 msgid "&Jurabib"
111 msgstr "&Jurabib"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
114 msgid "Bibliography Style"
115 msgstr "Stile bibliografico"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
118 msgid "Default st&yle:"
119 msgstr "&Stile predefinito:"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
122 msgid "Define the default BibTeX style"
123 msgstr "Stile BibTeX predefinito"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
126 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
127 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
130 msgid "S&ectioned bibliography"
131 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
134 msgid ""
135 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
136 msgstr ""
137 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
140 msgid "Bibliography Generation"
141 msgstr "Generazione bibliografia"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
145 msgid "&Processor:"
146 msgstr "&Processore:"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
149 msgid "Select a processor"
150 msgstr "Selezionare un processore"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
154 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
155 msgid "&Options:"
156 msgstr "&Opzioni:"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
159 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
160 msgstr ""
161 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
164 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
165 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
168 msgid "Scan for new databases and styles"
169 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
172 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
173 msgid "&Rescan"
174 msgstr "&Riesamina"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
177 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
179 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
180 msgid "&Browse..."
181 msgstr "&Sfoglia..."
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
184 msgid "Enter BibTeX database name"
185 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
188 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:84
189 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:369
190 msgid "&Add"
191 msgstr "A&ggiungi"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
194 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
195 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:123
196 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
197 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1773
198 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
199 msgid "Cancel"
200 msgstr "Cancella"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
203 msgid "The BibTeX style"
204 msgstr "È lo stile BibTeX"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
207 msgid "St&yle"
208 msgstr "Sti&le"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
211 msgid "Choose a style file"
212 msgstr "Scegliere un file di stile"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
215 msgid "This bibliography section contains..."
216 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
219 msgid "&Content:"
220 msgstr "C&ontenuto:"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
223 msgid "all cited references"
224 msgstr "tutti i riferimenti citati"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
227 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
228 msgid "all uncited references"
229 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
232 msgid "all references"
233 msgstr "tutti i riferimenti"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
236 msgid "Add bibliography to the table of contents"
237 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
240 msgid "Add bibliography to &TOC"
241 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
244 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:527
245 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
246 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
248 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
249 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
251 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
252 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
253 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
254 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
255 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
256 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
257 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
258 msgid "&OK"
259 msgstr "&OK"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
266 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
267 msgid "Do&wn"
268 msgstr "&Giù"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
271 msgid "Move the selected database upwards in the list"
272 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:129
275 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
276 msgid "&Up"
277 msgstr "S&u"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
280 msgid "BibTeX database to use"
281 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
284 msgid "Databa&ses"
285 msgstr "&Cataloghi"
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
288 msgid "Add a BibTeX database file"
289 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
292 msgid "&Add..."
293 msgstr "&Aggiungi..."
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
296 msgid "Remove the selected database"
297 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:97
300 msgid "&Delete"
301 msgstr "&Elimina"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
304 msgid "Type and Size"
305 msgstr "Tipo e dimensione"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
308 msgid "Width value"
309 msgstr "Valore della larghezza"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
312 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
313 msgid "&Height:"
314 msgstr "&Altezza:"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
317 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
319 msgid "&Width:"
320 msgstr "&Larghezza:"
321
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
323 msgid "Inner Bo&x:"
324 msgstr "Casella &interna:"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
327 msgid "Inner box type"
328 msgstr "Tipo di casella"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
331 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
333 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:635
334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
335 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2186
336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2209
337 msgid "None"
338 msgstr "Nessuno"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:427
341 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638 src/insets/InsetBox.cpp:137
342 msgid "Parbox"
343 msgstr "Parbox"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:639
346 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
347 msgid "Minipage"
348 msgstr "Minipagina"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
351 msgid "Check this if the box should break across pages"
352 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
355 msgid "Allow &page breaks"
356 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
359 msgid "Height value"
360 msgstr "Valore dell'altezza"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
363 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
364 msgid "Alignment"
365 msgstr "Allineamento"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
368 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
369 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
372 msgid "Horizontal"
373 msgstr "Orizzontale"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
376 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
377 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
380 msgid "Vertical"
381 msgstr "Verticale"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
384 msgid "Co&ntent:"
385 msgstr "&Contenuto:"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
388 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
389 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
392 msgid "&Box:"
393 msgstr "C&asella:"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
397 #: lib/ui/stdcontext.inc:421 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
398 msgid "Top"
399 msgstr "Superiore"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
403 #: lib/ui/stdcontext.inc:422 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
404 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
405 msgid "Middle"
406 msgstr "Centrale"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:423
426 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
427 msgid "Bottom"
428 msgstr "Inferiore"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
431 msgid "Stretch"
432 msgstr "Ad estensione"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
436 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
437 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:843
438 msgid "Left"
439 msgstr "A sinistra"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
443 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
444 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844
445 msgid "Center"
446 msgstr "Al centro"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
450 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112
451 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
452 msgid "Right"
453 msgstr "A destra"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
456 msgid "Decoration"
457 msgstr "Decorazione"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
460 msgid "Decoration box types"
461 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
464 msgid "Thickness value"
465 msgstr "Valore dello spessore"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
468 msgid "&Line thickness:"
469 msgstr "Spessore &linea:"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
472 msgid "Separation value"
473 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
476 msgid "Box s&eparation:"
477 msgstr "S&eparazione bordi:"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
480 msgid "&Decoration:"
481 msgstr "&Decorazione:"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
484 msgid "&Shadow size:"
485 msgstr "Ampiezza &ombra:"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
488 msgid "Size value"
489 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
492 msgid "Color"
493 msgstr "Colore"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
496 msgid "Back&ground:"
497 msgstr "S&fondo:"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
500 msgid "&Frame:"
501 msgstr "&Cornice:"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
504 msgid "&Available branches:"
505 msgstr "&Rami diponibili:"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
508 msgid "Select your branch"
509 msgstr "Selezionare un ramo"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
512 msgid "&New:[[branch]]"
513 msgstr "&Nuovo:"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
516 msgid ""
517 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
518 "active."
519 msgstr ""
520 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
521 "prodotto."
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
524 msgid "Filename &Suffix"
525 msgstr "&Suffisso del nome file"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
528 msgid "Show undefined branches used in this document."
529 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
532 msgid "&Undefined Branches"
533 msgstr "Rami &indefiniti"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
536 msgid "A&vailable Branches:"
537 msgstr "&Rami disponibili:"
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
540 msgid "Toggle the selected branch"
541 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
544 msgid "(&De)activate"
545 msgstr "(&Dis)attiva"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
548 msgid "Add a new branch to the list"
549 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
552 msgid "Define or change background color"
553 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
556 msgid "Alter Co&lor..."
557 msgstr "Modifica colore..."
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
560 msgid "Remove the selected branch"
561 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
564 #: src/Buffer.cpp:4379 src/Buffer.cpp:4392
565 msgid "&Remove"
566 msgstr "&Rimuovi"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
569 msgid "Change the name of the selected branch"
570 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
573 msgid "Re&name..."
574 msgstr "&Rinomina..."
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
577 msgid "Add the selected branches to the list."
578 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
581 msgid "&Add Selected"
582 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
585 msgid "Add all unknown branches to the list."
586 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
589 msgid "Add A&ll"
590 msgstr "Aggiungi &tutti"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
593 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
594 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
595 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
596 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
597 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1374
598 #: src/Buffer.cpp:4353 src/Buffer.cpp:4417 src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298
599 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
600 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2146
601 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
602 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2940
606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049
607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3077 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
608 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
609 msgid "&Cancel"
610 msgstr "&Cancella"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
613 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
614 msgid "Undefined branches used in this document."
615 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
618 msgid "&Undefined Branches:"
619 msgstr "&Rami non definiti:"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
622 msgid "&Font:"
623 msgstr "Cara&ttere:"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
626 msgid "Si&ze:"
627 msgstr "Dimen&sione:"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
632 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116
633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1144 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1902
637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1980 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1981
638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1982 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2002
639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2009 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
642 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
643 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
644 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
645 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
646 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:327
647 msgid "Default"
648 msgstr "Predefinito"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
651 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
652 msgid "Tiny"
653 msgstr "Minuscolo"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
656 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
657 msgid "Smallest"
658 msgstr "Piccolissimo"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
661 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
662 msgid "Smaller"
663 msgstr "Molto piccolo"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
666 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
667 msgid "Small"
668 msgstr "Piccolo"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
671 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
672 msgid "Normal"
673 msgstr "Normale"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
676 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
677 msgid "Large"
678 msgstr "Grande"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
681 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
682 msgid "Larger"
683 msgstr "Molto grande"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
686 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
687 msgid "Largest"
688 msgstr "Grandissimo"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
691 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
692 msgid "Huge"
693 msgstr "Enorme"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
696 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
697 msgid "Huger"
698 msgstr "Gigantesco"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
701 msgid "&Custom bullet:"
702 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
705 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
706 msgid "&Level:"
707 msgstr "&Livello:"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
710 msgid "Change:"
711 msgstr "Modifica:"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
714 msgid "Go to previous change"
715 msgstr "Vai alla modifica precedente"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
718 msgid "&Previous change"
719 msgstr "&Modifica precedente"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
722 msgid "Go to next change"
723 msgstr "Vai alla modifica successiva"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
726 msgid "&Next change"
727 msgstr "&Modifica successiva"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
730 msgid "Accept this change"
731 msgstr "Accetta questa modifica"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
734 msgid "&Accept"
735 msgstr "&Accetta"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
738 msgid "Reject this change"
739 msgstr "Rifiuta questa modifica"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
742 msgid "&Reject"
743 msgstr "&Rifiuta"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
747 msgid "Font family"
748 msgstr "Famiglia caratteri"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
751 msgid "&Family:"
752 msgstr "&Famiglia:"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
755 msgid "Font shape"
756 msgstr "Forma carattere"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
759 msgid "S&hape:"
760 msgstr "F&orma:"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
764 msgid "Font series"
765 msgstr "Serie carattere"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
769 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europasscv.layout:339
770 #: lib/layouts/europasscv.layout:372 lib/layouts/europasscv.layout:379
771 #: lib/layouts/europecv.layout:242 lib/layouts/europecv.layout:248
772 #: lib/layouts/moderncv.layout:464 lib/layouts/bicaption.module:15
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2289
774 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
775 msgid "Language"
776 msgstr "Lingua"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
779 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
780 msgid "Font color"
781 msgstr "Colore carattere"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
784 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
785 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
786 msgid "&Language:"
787 msgstr "&Lingua:"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
790 msgid "&Series:"
791 msgstr "&Serie:"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
794 msgid "&Color:"
795 msgstr "&Colore:"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
798 msgid "Never Toggled"
799 msgstr "Mai commutati"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
802 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
803 msgid "Font size"
804 msgstr "Dimensione carattere"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
807 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
808 msgid "Other font settings"
809 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
812 msgid "Always Toggled"
813 msgstr "Sempre commutati"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
816 msgid "&Misc:"
817 msgstr "&Varie:"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
820 msgid "toggle font on all of the above"
821 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
824 msgid "&Toggle all"
825 msgstr "&Commuta tutto"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
828 msgid "Apply each change automatically"
829 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
832 msgid "Apply changes &immediately"
833 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
836 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
837 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
838 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
839 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
840 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
841 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3605
844 msgid "&Apply"
845 msgstr "&Applica"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
848 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
849 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
850 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
852 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
853 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
854 msgid "Close"
855 msgstr "Chiudi"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:33
858 msgid "A&vailable Citations:"
859 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:56
862 msgid "S&elected Citations:"
863 msgstr "Citazioni &selezionate:"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
866 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
867 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:94
870 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
871 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
874 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
875 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:150
878 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
879 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
882 msgid "&Search Citation"
883 msgstr "C&erca citazione"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
886 msgid "Searc&h:"
887 msgstr "Testo da tro&vare:"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
890 msgid ""
891 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
892 msgstr ""
893 "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:255
896 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
897 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:258
900 msgid "&Search"
901 msgstr "Cerca"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
904 msgid "Search &field:"
905 msgstr "Campo di &ricerca:"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
908 msgid "All fields"
909 msgstr "Tutti i campi"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:315
912 msgid "Regular e&xpression"
913 msgstr "Espress&ione regolare"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:322
916 msgid "Case se&nsitive"
917 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
920 msgid "Entry t&ypes:"
921 msgstr "&Tipi di voce:"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
924 msgid "All entry types"
925 msgstr "Tutti i tipi di voce"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
928 msgid "Search as you &type"
929 msgstr "Cerca &mentre si digita"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
932 msgid "For&matting"
933 msgstr "&Formattazione"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
936 msgid "Citation st&yle:"
937 msgstr "S&tile citazione:"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
940 msgid "Natbib citation style to use"
941 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
944 msgid "Text &before:"
945 msgstr "Testo &prima:"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425
948 msgid "Text to place before citation"
949 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:432
952 msgid "&Text after:"
953 msgstr "Testo &dopo:"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:442
956 msgid "Text to place after citation"
957 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
960 msgid "List all authors"
961 msgstr "Elenca tutti gli autori"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
964 msgid "&Full author list"
965 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
968 msgid "Force upper case in citation"
969 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
972 msgid "Force u&pper case"
973 msgstr "For&za maiuscolo"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:504 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
976 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
977 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
978 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
979 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
980 msgid "&Restore"
981 msgstr "&Ripristina"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
984 msgid "App&ly"
985 msgstr "&Applica"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
988 msgid "Font Colors"
989 msgstr "Colori carattere"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
992 msgid "Main text:"
993 msgstr "Testo principale:"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
996 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
997 msgid "Click to change the color"
998 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1001 msgid "Default..."
1002 msgstr "Predefinito..."
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1005 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1006 msgid "Revert the color to the default"
1007 msgstr "Ripristina il colore di default"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1010 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1011 msgid "R&eset"
1012 msgstr "R&eimposta"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1015 msgid "Greyed-out notes:"
1016 msgstr "Note sbiadite:"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1645 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1675
1020 msgid "&Change..."
1021 msgstr "&Modifica..."
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1024 msgid "Background Colors"
1025 msgstr "Colori di sfondo"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
1028 msgid "Page:"
1029 msgstr "Pagina:"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1032 msgid "Shaded boxes:"
1033 msgstr "Caselle evidenziate:"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1036 msgid "Compare Revisions"
1037 msgstr "Confronta revisioni"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1040 msgid "&Revisions back"
1041 msgstr "&Revisioni precedenti"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1044 msgid "&Between revisions"
1045 msgstr "&Tra le revisioni:"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1048 msgid "Old:"
1049 msgstr "Vecchia:"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1052 msgid "New:"
1053 msgstr "Nuova:"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1056 msgid "&New Document:"
1057 msgstr "Documento &nuovo:"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1060 msgid "&Old Document:"
1061 msgstr "Documento &vecchio:"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1064 msgid "Bro&wse..."
1065 msgstr "Sfogl&ia..."
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1068 msgid "Copy Document Settings from:"
1069 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1072 msgid "N&ew Document"
1073 msgstr "Documento n&uovo"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1076 msgid "Ol&d Document"
1077 msgstr "Documento v&ecchio"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1080 msgid ""
1081 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1082 "resulting document"
1083 msgstr ""
1084 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del "
1085 "documento risultante"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1088 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1089 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1092 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:292
1093 msgid "TeX Code: "
1094 msgstr "Codice TeX: "
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1097 msgid "Match delimiter types"
1098 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1101 msgid "&Keep matched"
1102 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1105 msgid "&Size:"
1106 msgstr "&Dimensione:"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1109 msgid "Insert the delimiters"
1110 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1113 msgid "&Insert"
1114 msgstr "&Inserisci"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1117 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1118 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1121 msgid "Use Class Defaults"
1122 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1125 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1126 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1129 msgid "Save as Document Defaults"
1130 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
1133 msgid "Display"
1134 msgstr "Visualizzazione"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1137 msgid "Show ERT button only"
1138 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1141 msgid "&Collapsed"
1142 msgstr "&Collassato"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1145 msgid "Show ERT contents"
1146 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1149 msgid "O&pen"
1150 msgstr "A&perto"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1153 msgid "For more information, refer to the complete log."
1154 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1157 msgid "&Errors:"
1158 msgstr "&Errori:"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1161 msgid "Description:"
1162 msgstr "Descrizione:"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1165 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1166 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1169 msgid "View Complete &Log..."
1170 msgstr "Mostra il &registro..."
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1173 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1174 msgstr ""
1175 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1178 msgid "Show Output &Anyway"
1179 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1182 msgid ""
1183 "Selecting an error will show the error message in the panel below, and jump "
1184 "the cursor to the location in the document where the error occurred."
1185 msgstr ""
1186 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1187 "pannello inferiore\n"
1188 "ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del punto dove l'errore si "
1189 "è verificato."
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1192 msgid "F&ile"
1193 msgstr "F&ile"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1196 #: lib/layouts/aastex.layout:541 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1197 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1198 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1199 msgid "Filename"
1200 msgstr "Nome file"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1203 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1204 msgid "&File:"
1205 msgstr "&File:"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1208 msgid "Select a file"
1209 msgstr "Selezionare un file"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1212 msgid "&Draft"
1213 msgstr "&Bozza"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1216 msgid "&Template"
1217 msgstr "&Modello"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1220 msgid "Available templates"
1221 msgstr "Modelli disponibili"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1224 msgid "LaTe&X and LyX options"
1225 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1228 msgid "LaTeX Options"
1229 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1232 msgid "O&ption:"
1233 msgstr "O&pzione:"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1236 msgid "Forma&t:"
1237 msgstr "Forma&to:"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1240 msgid ""
1241 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1242 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1243 msgstr ""
1244 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1245 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1248 msgid "&Show in LyX"
1249 msgstr "&Mostra in LyX"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1253 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1254 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1257 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1258 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1261 msgid "Si&ze and Rotation"
1262 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1265 msgid "Rotate"
1266 msgstr "Ro&tazione"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1269 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1270 msgid "Angle to rotate image by"
1271 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1275 msgid "The origin of the rotation"
1276 msgstr "È l'origine della rotazione"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1279 msgid "Ori&gin:"
1280 msgstr "&Origine:"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1283 msgid "A&ngle:"
1284 msgstr "A&ngolo:"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1287 msgid "Scale"
1288 msgstr "Scala"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1291 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1292 msgid "Height of image in output"
1293 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1296 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1297 msgid "Width of image in output"
1298 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1301 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1302 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1305 msgid "&Maintain aspect ratio"
1306 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1309 msgid "Crop"
1310 msgstr "Ritaglia"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1313 msgid "Clip to bounding box values"
1314 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1317 msgid "Clip to &bounding box"
1318 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1321 msgid "&Left bottom:"
1322 msgstr "In basso a &sinistra:"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1325 msgid "x"
1326 msgstr "x"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1329 msgid "Right &top:"
1330 msgstr "In alto a &destra:"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1333 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1334 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1337 msgid "&Get from File"
1338 msgstr "Come da &file"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1341 msgid "y"
1342 msgstr "y"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1345 msgid "TabWidget"
1346 msgstr "TabWidget"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1349 msgid "Sear&ch"
1350 msgstr "C&erca"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1353 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1354 msgid "&Find:"
1355 msgstr "T&rova:"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1358 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1359 msgid "Replace &with:"
1360 msgstr "Sostit&uisci con:"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1363 msgid "Perform a case-sensitive search"
1364 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1367 msgid "Case &sensitive"
1368 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1371 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1372 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1375 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1376 msgid "Find &Next"
1377 msgstr "Tro&va successivo"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1380 msgid "Restrict search to whole words only"
1381 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1384 msgid "W&hole words"
1385 msgstr "Solo &parole intere"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1388 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1389 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1392 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1393 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1395 msgid "&Replace"
1396 msgstr "&Sostituisci"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1399 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1400 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1403 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1404 msgid "Search &backwards"
1405 msgstr "&Cerca all'indietro"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1408 msgid "Replace all occurences at once"
1409 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1412 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1413 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1414 msgid "Replace &All"
1415 msgstr "Sostituisci &tutto"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1418 msgid "S&ettings"
1419 msgstr "Imposta&zioni"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1422 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1423 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1426 msgid "Scope"
1427 msgstr "Campo"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1430 msgid "C&urrent document"
1431 msgstr "Do&cumento attuale"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1434 msgid ""
1435 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1436 "document"
1437 msgstr ""
1438 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1439 "padre"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1442 msgid "&Master document"
1443 msgstr "Doc&umento padre"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1446 msgid "All open documents"
1447 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1450 msgid "&Open documents"
1451 msgstr "Documenti ape&rti"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1454 msgid "&All manuals"
1455 msgstr "Tutti i &manuali"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1458 msgid ""
1459 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1460 "and paragraph style"
1461 msgstr ""
1462 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1463 "selezionato e stile paragrafo"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1466 msgid "I&gnore format"
1467 msgstr "I&gnora formato"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1470 msgid ""
1471 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1472 "first letter"
1473 msgstr ""
1474 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1475 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1478 msgid "&Preserve first case on replace"
1479 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1482 msgid "&Expand macros"
1483 msgstr "E&spandi macro"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1486 msgid "Restrict search to math environments only"
1487 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1490 msgid "Search on&ly in maths"
1491 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1494 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1495 msgid "Form"
1496 msgstr "Modello"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1499 msgid "Float Type:"
1500 msgstr "Tipo flottante:"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1503 msgid "Use &default placement"
1504 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1507 msgid "Advanced Placement Options"
1508 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1511 msgid "&Top of page"
1512 msgstr "&Inizio pagina"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1515 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1516 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1519 msgid "Here de&finitely"
1520 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1523 msgid "&Here if possible"
1524 msgstr "&Qui se possibile"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1527 msgid "&Page of floats"
1528 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1531 msgid "&Bottom of page"
1532 msgstr "&Piè pagina"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1535 msgid "&Span columns"
1536 msgstr "&Attraversa colonne"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1539 msgid "&Rotate sideways"
1540 msgstr "&Ruota lateralmente"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1543 msgid "FontUi"
1544 msgstr "FontUi"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1547 msgid ""
1548 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1549 "LuaTeX)"
1550 msgstr ""
1551 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1552 "LuaTeX)"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1555 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1556 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1559 msgid "&Default family:"
1560 msgstr "&Famiglia base:"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1563 msgid "Select the default family for the document"
1564 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1567 msgid "&Base size:"
1568 msgstr "&Dimensione base:"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1571 msgid "LaTe&X font encoding:"
1572 msgstr "Codifica Te&X:"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1575 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1576 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1579 msgid "&Roman:"
1580 msgstr "&Romano:"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1583 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1584 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1587 msgid "&Sans Serif:"
1588 msgstr "&Senza grazie:"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1591 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1592 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1595 msgid "S&cale (%):"
1596 msgstr "          S&cala (%):"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1599 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1600 msgstr ""
1601 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1602 "caratteri"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1605 msgid "&Typewriter:"
1606 msgstr "&Monospazio:"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1609 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1610 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1613 msgid "Sc&ale (%):"
1614 msgstr "          Sc&ala (%):"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1617 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1618 msgstr ""
1619 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1620 "caratteri"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1623 msgid "&Math:"
1624 msgstr "Mat&ematica:"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1627 msgid "Select the math typeface"
1628 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1631 msgid "C&JK:"
1632 msgstr "C&JK:"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1635 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1636 msgstr ""
1637 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1638 "Giapponese o Coreano"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1641 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1642 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1645 msgid "Use true s&mall caps"
1646 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1649 msgid "Use old style instead of lining figures"
1650 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1653 msgid "Use &old style figures"
1654 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1657 msgid "&Graphics"
1658 msgstr "&Immagine"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1661 msgid "Select an image file"
1662 msgstr "Selezionare un file immagine"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1665 msgid "Output Size"
1666 msgstr "Dimensionamento"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1669 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1670 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1673 msgid "Set &height:"
1674 msgstr "Al&tezza:"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1677 msgid "&Scale graphics (%):"
1678 msgstr "S&cala (%):"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1681 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1682 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1685 msgid "Set &width:"
1686 msgstr "&Larghezza:"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1689 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1690 msgstr ""
1691 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1694 msgid "Rotate Graphics"
1695 msgstr "Rotazione"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1698 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1699 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1702 msgid "Ro&tate after scaling"
1703 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1706 msgid "Or&igin:"
1707 msgstr "Or&igine:"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1710 msgid "A&ngle (degrees):"
1711 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1714 msgid "File name of image"
1715 msgstr "Nome del file immagine"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1718 msgid "&Clipping"
1719 msgstr "&Ritaglio"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1722 msgid "y:"
1723 msgstr "y:"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1726 msgid "x:"
1727 msgstr "x:"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1730 msgid "Additional LaTeX options"
1731 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1734 msgid "LaTeX &options:"
1735 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1738 msgid ""
1739 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1740 "at application level (see Preferences dialog)."
1741 msgstr ""
1742 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1743 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1746 msgid "Sho&w in LyX"
1747 msgstr "&Mostra in LyX"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1750 msgid "Sca&le on screen (%):"
1751 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1754 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1755 msgstr ""
1756 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1757 "impostazioni"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1760 msgid "Graphics Group"
1761 msgstr "Gruppo di immagini"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1764 msgid "A&ssigned to group:"
1765 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1768 msgid "Click to define a new graphics group."
1769 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1772 msgid "O&pen new group..."
1773 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1776 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1777 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1780 msgid "Draft mode"
1781 msgstr "Modalità bozza"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1784 msgid "&Draft mode"
1785 msgstr "Modalità &bozza"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1788 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1789 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1792 msgid "..............."
1793 msgstr ".............."
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1796 msgid "________"
1797 msgstr "_________"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1800 msgid "<-----------"
1801 msgstr "<-----------"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1804 msgid "----------->"
1805 msgstr "----------->"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1808 msgid "\\-----v-----/"
1809 msgstr "\\-----v-----/"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1812 msgid "/-----^-----\\"
1813 msgstr "/-----^-----\\"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1816 msgid "&Spacing:"
1817 msgstr "&Spaziatura:"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1820 msgid "Supported spacing types"
1821 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1824 msgid "&Value:"
1825 msgstr "&Valore:"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1828 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1829 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1832 msgid "&Fill Pattern:"
1833 msgstr "&Modello di riempimento:"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1836 msgid "&Protect:"
1837 msgstr "&Protezione:"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1840 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1841 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1844 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211 lib/layouts/amsdefs.inc:157
1845 #: lib/layouts/stdinsets.inc:459 lib/layouts/stdinsets.inc:462
1846 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1847 msgid "URL"
1848 msgstr "URL"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1851 msgid "&Target:"
1852 msgstr "Des&tinazione:"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1855 msgid "Name associated with the URL"
1856 msgstr "Nome associato con l'URL"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1860 msgid "&Name:"
1861 msgstr "&Nome:"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1864 msgid "Specify the link target"
1865 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1868 msgid "Link type"
1869 msgstr "Tipo collegamento"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1872 msgid "Link to the web or to every other target"
1873 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1876 msgid "&Web"
1877 msgstr "&Web"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1880 msgid "Link to an email address"
1881 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1884 msgid "&Email"
1885 msgstr "&Email"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1888 msgid "Link to a file"
1889 msgstr "Collegamento ad un file"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1892 msgid "&File"
1893 msgstr "&File"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1896 msgid "Listing Parameters"
1897 msgstr "Parametri per listati"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1900 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1901 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1902 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1903 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1906 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1907 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1908 msgid "&Bypass validation"
1909 msgstr "&Evita validazione"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1912 msgid "C&aption:"
1913 msgstr "Di&dascalia:"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1916 msgid "La&bel:"
1917 msgstr "&Etichetta:"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1920 msgid "Mo&re parameters"
1921 msgstr "Alt&ri parametri"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1924 msgid "Underline spaces in generated output"
1925 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1928 msgid "&Mark spaces in output"
1929 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1932 msgid "Show LaTeX preview"
1933 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1936 msgid "&Show preview"
1937 msgstr "&Mostra anteprima"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1940 msgid "File name to include"
1941 msgstr "Nome del file da includere"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1944 msgid "&Include Type:"
1945 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385
1948 msgid "Include"
1949 msgstr "Includi"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375
1952 msgid "Input"
1953 msgstr "Input"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
1956 msgid "Verbatim"
1957 msgstr "Testuale"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1206
1960 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1212
1961 msgid "Program Listing"
1962 msgstr "Listato di programma"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1965 msgid "Edit the file"
1966 msgstr "Edita il file"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1969 msgid "&Edit"
1970 msgstr "&Modifica"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1973 msgid "A&vailable Indexes:"
1974 msgstr "&Indici disponibili:"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1977 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1978 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1981 msgid ""
1982 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1983 msgstr ""
1984 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
1987 msgid "Index Generation"
1988 msgstr "Generazione indice"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1991 msgid "Define program options of the selected processor."
1992 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1995 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1996 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1999 msgid "&Use multiple indexes"
2000 msgstr "&Usa indici multipli"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2003 msgid "&New:[[index]]"
2004 msgstr "&Nuovo:"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2007 msgid ""
2008 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2009 msgstr ""
2010 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2011 "premere \"Aggiungi\""
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2014 msgid "Add a new index to the list"
2015 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2018 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2019 msgid "1"
2020 msgstr "1"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2023 msgid "Remove the selected index"
2024 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2027 msgid "Rename the selected index"
2028 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2031 msgid "R&ename..."
2032 msgstr "&Rinomina..."
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2035 msgid "Define or change button color"
2036 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2039 msgid "Information Type:"
2040 msgstr "Tipo informazione:"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2043 msgid "Information Name:"
2044 msgstr "Nome informazione:"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2047 msgid "Inset Parameter Configuration"
2048 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2051 msgid "Update dialog when moving context"
2052 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2055 msgid "S&ynchronize Dialog"
2056 msgstr "&Sincronizza"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2059 msgid "Apply settings immediately"
2060 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2063 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2064 msgid "I&mmediate Apply"
2065 msgstr "A&pplica immediatamente"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2068 msgid "Restore initial values in dialog"
2069 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2072 msgid "Push new inset into the document"
2073 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2076 msgid "New Inset"
2077 msgstr "Nuovo inserto"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2080 msgid "Document &Class"
2081 msgstr "Classe documento"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2084 msgid "Click to select a local document class definition file"
2085 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2088 msgid "&Local Layout..."
2089 msgstr "&Layout locale..."
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2092 msgid "Class Options"
2093 msgstr "Opzioni di classe"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2096 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2097 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2100 msgid "&Predefined:"
2101 msgstr "P&redefinite:"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2104 msgid ""
2105 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2106 "select/deselect."
2107 msgstr ""
2108 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2109 "deselezionare."
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2112 msgid "Cus&tom:"
2113 msgstr "Personalizza&te:"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2116 msgid "&Graphics driver:"
2117 msgstr "Driver per &grafica:"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2120 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2121 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2124 msgid "Select de&fault master document"
2125 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2128 msgid "&Master:"
2129 msgstr "&Padre:"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2132 msgid "Enter the name of the default master document"
2133 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2136 msgid "&Suppress default date on front page"
2137 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2140 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2141 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2144 msgid "&Quote style:"
2145 msgstr "&Stile virgolette:"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2148 msgid "Encoding"
2149 msgstr "Codifica"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2152 msgid "Language &default"
2153 msgstr "Lingua pre&definita"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2156 msgid "&Other:"
2157 msgstr "Altr&o:"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2160 msgid "Language pac&kage:"
2161 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2165 msgid "Select which language package LyX should use"
2166 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2170 msgid ""
2171 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2172 msgstr ""
2173 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2174 "\\usepackage{babel})"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2177 msgid "Of&fset:"
2178 msgstr "S&falsamento:"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2181 msgid "Value of the vertical line offset."
2182 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2185 msgid "Value of the line width."
2186 msgstr "Larghezza della linea"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2189 msgid "&Thickness:"
2190 msgstr "&Spessore:"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2193 msgid "Value of the line thickness."
2194 msgstr "Spessore della linea"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2197 msgid "Input here the listings parameters"
2198 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2202 msgid "Feedback window"
2203 msgstr "Finestra di riscontro"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:283
2206 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 src/insets/InsetCaption.cpp:383
2207 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2208 msgid "Listing"
2209 msgstr "Listato"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2212 msgid "&Main Settings"
2213 msgstr "Impostazioni principali"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2216 msgid "Placement"
2217 msgstr "Posizionamento"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2220 msgid "Check for inline listings"
2221 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2224 msgid "&Inline listing"
2225 msgstr "&Listato in linea"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2228 msgid "Check for floating listings"
2229 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2232 msgid "&Float"
2233 msgstr "Listato flottante"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2236 msgid "&Placement:"
2237 msgstr "&Posizionamento:"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2240 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2241 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2244 msgid "Line numbering"
2245 msgstr "&Numerazione linee"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2248 msgid "&Side:"
2249 msgstr "Lato:"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2252 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2253 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2256 msgid "S&tep:"
2257 msgstr "Passo:"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2260 msgid "Difference between two numbered lines"
2261 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2264 msgid "Font si&ze:"
2265 msgstr "Dimensione carattere:"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2268 msgid "Choose the font size for line numbers"
2269 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2272 msgid "Style"
2273 msgstr "Stile"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2276 msgid "F&ont size:"
2277 msgstr "Dimensione carattere:"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2280 msgid "The content's base font size"
2281 msgstr "Dimensione base del carattere"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2284 msgid "Font Famil&y:"
2285 msgstr "Famiglia carattere"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2288 msgid "The content's base font style"
2289 msgstr "Stile base del carattere"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2292 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2293 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2296 msgid "&Break long lines"
2297 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2300 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2301 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2304 msgid "S&pace as symbol"
2305 msgstr "S&pazio come simbolo"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2308 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2309 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2312 msgid "Space i&n string as symbol"
2313 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2316 msgid "Tab&ulator size:"
2317 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2320 msgid "Use extended character table"
2321 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2324 msgid "&Extended character table"
2325 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2328 msgid "Lan&guage:"
2329 msgstr "Lin&guaggio:"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2332 msgid "Select the programming language"
2333 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2336 msgid "&Dialect:"
2337 msgstr "&Dialetto:"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2340 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2341 msgstr ""
2342 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2345 msgid "Range"
2346 msgstr "Range"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2349 msgid "Fi&rst line:"
2350 msgstr "P&rima linea:"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2353 msgid "The first line to be printed"
2354 msgstr "Prima linea da stampare"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2357 msgid "&Last line:"
2358 msgstr "Ultima linea:"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2361 msgid "The last line to be printed"
2362 msgstr "Ultima linea da stampare"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2365 msgid "Ad&vanced"
2366 msgstr "Avan&zato"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2369 msgid "More Parameters"
2370 msgstr "Altri parametri"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2373 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2374 msgstr ""
2375 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2376 "parametri."
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2379 msgid "Document-specific layout information"
2380 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2383 msgid "&Validate"
2384 msgstr "&Convalidazione"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2387 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2388 msgid "Errors reported in terminal."
2389 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2392 msgid "Convert"
2393 msgstr "Converti"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2396 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2397 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2400 msgid "Log &Type:"
2401 msgstr "&Tipo registro:"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2404 msgid "Update the display"
2405 msgstr "Aggiorna schermo"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2408 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2409 msgid "&Update"
2410 msgstr "A&ggiorna"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2413 msgid "&Open Containing Directory"
2414 msgstr "A&pri cartella"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2417 msgid "&Go!"
2418 msgstr "&Vai!"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2421 msgid "Jump to the next warning message."
2422 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2425 msgid "Next &Warning"
2426 msgstr "&Avvertimento successivo"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2429 msgid "Jump to the next error message."
2430 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2433 msgid "Next &Error"
2434 msgstr "&Errore successivo."
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2437 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2438 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2441 msgid "&Default margins"
2442 msgstr "&Margini predefiniti"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2445 msgid "&Top:"
2446 msgstr "&Superiore:"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2449 msgid "&Bottom:"
2450 msgstr "&Inferiore:"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2453 msgid "&Inner:"
2454 msgstr "In&terno:"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2457 msgid "O&uter:"
2458 msgstr "&Esterno:"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2461 msgid "Head &sep:"
2462 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2465 msgid "Head &height:"
2466 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2469 msgid "&Foot skip:"
2470 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2473 msgid "&Column sep:"
2474 msgstr "Separazione &colonne:"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2477 msgid "Master Document Output"
2478 msgstr "Output documento padre"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2481 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2482 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2485 msgid "Include only &selected children"
2486 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2489 msgid ""
2490 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2491 "compilation)"
2492 msgstr ""
2493 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2494 "(prolunga la compilazione)"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2497 msgid "&Maintain counters and references"
2498 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2501 msgid "Include all subdocuments in the output"
2502 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2505 msgid "&Include all children"
2506 msgstr "&Includi tutti i figli"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2512 msgid "Number of rows"
2513 msgstr "Numero di righe"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2517 msgid "&Rows:"
2518 msgstr "&Righe:"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2524 msgid "Number of columns"
2525 msgstr "Numero di colonne"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2529 msgid "&Columns:"
2530 msgstr "&Colonne:"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2534 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2535 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2538 msgid "Vertical alignment"
2539 msgstr "Allineamento verticale"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2542 msgid "&Vertical:"
2543 msgstr "&Verticale:"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2546 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2547 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2550 msgid "&Horizontal:"
2551 msgstr "&Orizzontale:"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2554 msgid "&Type:"
2555 msgstr "&Tipo:"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2558 msgid "decoration type / matrix border"
2559 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2562 msgid "All packages:"
2563 msgstr "Tutti i pacchetti:"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2566 msgid "Load A&utomatically"
2567 msgstr "Usa a&utomaticamente"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2570 msgid "Load Alwa&ys"
2571 msgstr "Usa &sempre"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2574 msgid "Do &Not Load"
2575 msgstr "&Non usare"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2578 msgid "A&vailable:"
2579 msgstr "&Disponibili:"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2583 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2584 msgid "A&dd"
2585 msgstr "A&ggiungi"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2588 msgid "De&lete"
2589 msgstr "E&limina"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2592 msgid "S&elected:"
2593 msgstr "S&elezionati:"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
2596 msgid "Nomenclature"
2597 msgstr "Nomenclatura"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2600 msgid "Sort &as:"
2601 msgstr "Ordina &come:"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2604 msgid "&Description:"
2605 msgstr "&Descrizione:"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2608 msgid "&Symbol:"
2609 msgstr "&Simbolo:"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2612 msgid "Type"
2613 msgstr "Tipo"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2616 msgid "LyX internal only"
2617 msgstr "Solo interna a LyX"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2620 msgid "LyX &Note"
2621 msgstr "&Nota di LyX"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2624 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2625 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2628 msgid "&Comment"
2629 msgstr "&Commento"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2632 msgid "Print as grey text"
2633 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2636 msgid "&Greyed out"
2637 msgstr "&Sbiadita"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2640 msgid "&List in Table of Contents"
2641 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2644 msgid "&Numbering"
2645 msgstr "&Numerazione"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2648 msgid "Output Format"
2649 msgstr "Formato di output"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2652 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2653 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2656 msgid "De&fault output format:"
2657 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2660 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2661 msgstr ""
2662 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2663 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2666 msgid "S&ynchronize with output"
2667 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2670 msgid "C&ustom macro:"
2671 msgstr "Macro &personalizzata:"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2674 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2675 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2678 msgid "XHTML Output Options"
2679 msgstr "Opzioni per XHTML"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2682 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2683 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2686 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2687 msgstr "&XHTML 1.1"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2690 msgid "&Math output:"
2691 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2694 msgid "Format to use for math output."
2695 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2698 msgid "MathML"
2699 msgstr "MathML"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2702 msgid "HTML"
2703 msgstr "HTML"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2706 msgid "Images"
2707 msgstr "Immagini"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
2710 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:95
2711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:50
2712 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2713 msgid "LaTeX"
2714 msgstr "LaTeX"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2717 msgid "Math &image scaling:"
2718 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2721 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2722 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2725 msgid "Write CSS to File"
2726 msgstr "Scrivi CSS su file"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2729 msgid "&Use hyperref support"
2730 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2733 msgid "&General"
2734 msgstr "&Generale"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2737 msgid "Header Information"
2738 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2741 msgid "&Title:"
2742 msgstr "&Titolo:"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2745 msgid "&Author:"
2746 msgstr "&Autore:"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2749 msgid "&Subject:"
2750 msgstr "&Soggetto:"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2753 msgid "&Keywords:"
2754 msgstr "&Parole chiave:"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2757 msgid ""
2758 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2759 msgstr ""
2760 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2761 "appropriati"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2764 msgid "Automatically fi&ll header"
2765 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2768 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2769 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2772 msgid "Load in &fullscreen mode"
2773 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2776 msgid "H&yperlinks"
2777 msgstr "&Ipercollegamenti"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2780 msgid "Allows link text to break across lines."
2781 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2784 msgid "B&reak links over lines"
2785 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2788 msgid "No &frames around links"
2789 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2792 msgid "C&olor links"
2793 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2796 msgid "Bibliographical backreferences"
2797 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2800 msgid "B&ackreferences:"
2801 msgstr "Riferimenti inversi:"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2804 msgid "&Bookmarks"
2805 msgstr "Segnali&bri"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2808 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
2809 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2812 msgid "&Numbered bookmarks"
2813 msgstr "Segnalibri &numerati"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2816 msgid "&Open bookmark tree"
2817 msgstr "Apri albero &segnalibri"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2820 msgid "Number of levels"
2821 msgstr "Numero di livelli"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2824 msgid "Additional O&ptions"
2825 msgstr "Op&zioni addizionali"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2828 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2829 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2832 msgid "Paper Format"
2833 msgstr "Formato carta"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2837 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2838 msgid "&Format:"
2839 msgstr "&Formato:"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2842 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2843 msgstr ""
2844 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2845 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2848 msgid "&Orientation:"
2849 msgstr "&Orientamento"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2852 msgid "&Portrait"
2853 msgstr "&Verticale"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2856 msgid "&Landscape"
2857 msgstr "&Orizzontale"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
2861 msgid "Page Layout"
2862 msgstr "Layout pagina"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2865 msgid "Page &style:"
2866 msgstr "&Stile pagina:"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2869 msgid "Style used for the page header and footer"
2870 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2873 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2874 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2877 msgid "&Two-sided document"
2878 msgstr "Documento su &due facce"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
2881 msgid "Label Width"
2882 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
2885 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2886 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
2889 msgid "Lo&ngest label"
2890 msgstr "Etichetta più &lunga"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
2893 msgid "Line &spacing"
2894 msgstr "I&nterlinea"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1922
2897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
2898 msgid "Single"
2899 msgstr "Singola"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2902 msgid "1.5"
2903 msgstr "1.5"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1928
2906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
2907 msgid "Double"
2908 msgstr "Doppia"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
2912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
2913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2914 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
2915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:724
2916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
2917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2918 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
2919 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2188
2920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2921 msgid "Custom"
2922 msgstr "Personalizzato"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
2925 msgid "&Indent Paragraph"
2926 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
2929 msgid "&Justified"
2930 msgstr "&Giustificato"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
2933 msgid "&Left"
2934 msgstr "A &sinistra"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
2937 msgid "C&enter"
2938 msgstr "C&entrato"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
2941 msgid "Ri&ght"
2942 msgstr "A &destra"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
2945 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2946 msgstr ""
2947 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
2950 msgid "Paragraph's &Default"
2951 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2954 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2955 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2958 msgid "&Phantom"
2959 msgstr "&Segnaposto"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2962 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2963 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2966 msgid "&Horizontal Phantom"
2967 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2970 msgid "Vertical space of the phantom content"
2971 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2974 msgid "&Vertical Phantom"
2975 msgstr "Segnaposto &verticale"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
2978 msgid "A&lter..."
2979 msgstr "&Modifica..."
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
2982 msgid "&Use system colors"
2983 msgstr "&Usa colori di sistema"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
2986 msgid "In Math"
2987 msgstr "Modo matematico"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
2990 msgid ""
2991 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2992 "delay."
2993 msgstr ""
2994 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2995 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
2998 msgid "Automatic in&line completion"
2999 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3002 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3003 msgstr ""
3004 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3005 "dopo il ritardo specificato."
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3008 msgid "Automatic p&opup"
3009 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3012 msgid "Autoco&rrection"
3013 msgstr "Autocorre&zione"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3016 msgid "In Text"
3017 msgstr "Modo testo"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3020 msgid ""
3021 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3022 "delay."
3023 msgstr ""
3024 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3025 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3028 msgid "Automatic &inline completion"
3029 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3032 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3033 msgstr ""
3034 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3035 "dopo il ritardo specificato."
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3038 msgid "Automatic &popup"
3039 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3042 msgid ""
3043 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3044 msgstr ""
3045 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3046 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3049 msgid "Cursor i&ndicator"
3050 msgstr "I&ndicatore cursore"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3053 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3054 msgid "General"
3055 msgstr "Generale"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3058 msgid ""
3059 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3060 "if it is available."
3061 msgstr ""
3062 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3063 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3066 msgid "s inline completion dela&y"
3067 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3070 msgid ""
3071 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3072 "if it is available."
3073 msgstr ""
3074 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3075 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3078 msgid "s popup d&elay"
3079 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3082 msgid ""
3083 "Words with less than the specified number of characters will not be completed."
3084 msgstr ""
3085 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3088 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3089 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3092 msgid ""
3093 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3094 "It will be shown right away."
3095 msgstr ""
3096 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3097 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3100 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3101 msgstr ""
3102 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3105 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3106 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3109 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3110 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3113 msgid "C&onverter:"
3114 msgstr "C&onvertitore:"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3117 msgid "E&xtra flag:"
3118 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3121 msgid "&From format:"
3122 msgstr "Dal &formato:"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3125 msgid "&To format:"
3126 msgstr "&Al formato:"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3130 msgid "&Modify"
3131 msgstr "&Modifica"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3135 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2989
3136 msgid "Remo&ve"
3137 msgstr "&Rimuovi"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3140 msgid "Converter Defi&nitions"
3141 msgstr "Convertitori defi&niti"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3144 msgid "Converter File Cache"
3145 msgstr "Cache per i convertitori"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3148 msgid "&Enabled"
3149 msgstr "&Abilitata"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3152 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3153 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3156 msgid "Display &graphics"
3157 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3160 msgid "Instant &preview:"
3161 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
3165 msgid "Off"
3166 msgstr "Non attiva"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3169 msgid "No math"
3170 msgstr "Escluso matematica"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3173 msgid "On"
3174 msgstr "Attiva"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3177 msgid "Preview si&ze:"
3178 msgstr "Sca&la"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3181 msgid "Factor for the preview size"
3182 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3185 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3186 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3189 msgid "&Mark end of paragraphs"
3190 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3193 msgid "Session Handling"
3194 msgstr "Sessione"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3197 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3198 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3201 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3202 msgstr ""
3203 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3204 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3207 msgid "Restore cursor &positions"
3208 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3211 msgid "&Load opened files from last session"
3212 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3215 msgid "&Clear all session information"
3216 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3219 msgid "Backup && Saving"
3220 msgstr "Backup && salvataggio"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3223 msgid "Backup &original documents when saving"
3224 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3227 msgid "&Backup documents, every"
3228 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3231 msgid "&minutes"
3232 msgstr "&minuti"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3235 msgid ""
3236 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-format "
3237 "by default.\n"
3238 "Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
3239 "uncompressed)."
3240 msgstr ""
3241 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3242 "compresso binario per default.\n"
3243 "Tuttavia, i documenti esistenti vengono ancora salvati secondo il loro stato "
3244 "(compressi o non compressi)."
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3247 msgid "&Save new documents compressed by default"
3248 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3251 msgid ""
3252 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3253 "document.\n"
3254 "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
3255 "files."
3256 msgstr ""
3257 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3258 "salvato nel documento.\n"
3259 "Questo consente di spostare il documento altrove e di trovare comunque i file "
3260 "inclusi."
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3263 msgid "Save the &document directory path"
3264 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3267 msgid "Windows && Work Area"
3268 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3271 msgid "Open documents in &tabs"
3272 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3275 msgid ""
3276 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3277 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3278 msgstr ""
3279 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
3280 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3283 msgid "Use s&ingle instance"
3284 msgstr "Singo&la istanza"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3287 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3288 msgstr ""
3289 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3290 "linguetta."
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3293 msgid "Displa&y single close-tab button"
3294 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3297 msgid "Closing last &view:"
3298 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3301 msgid "Closes document"
3302 msgstr "Chiudi il documento"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3305 msgid "Hides document"
3306 msgstr "Nascondi il documento"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3309 msgid "Ask the user"
3310 msgstr "Chiedi cosa fare"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3313 msgid "Editing"
3314 msgstr "Redazione"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3317 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3318 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2947
3321 msgid ""
3322 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3323 "width used when set to 0."
3324 msgstr ""
3325 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3326 "impostata in base allo zoom."
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3329 msgid "Cursor width (&pixels):"
3330 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3333 msgid "Scroll &below end of document"
3334 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3337 msgid "Skip trailing non-word characters"
3338 msgstr ""
3339 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3342 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3343 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3346 msgid "Sort &environments alphabetically"
3347 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3350 msgid "&Group environments by their category"
3351 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3354 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3355 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3358 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3359 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3362 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3363 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3366 msgid "Fullscreen"
3367 msgstr "Schermo intero"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3370 msgid "&Hide toolbars"
3371 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3374 msgid "Hide scr&ollbar"
3375 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3378 msgid "Hide &tabbar"
3379 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3382 msgid "Hide &menubar"
3383 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3386 msgid "Hide sta&tusbar"
3387 msgstr "Nascondi barra di &stato"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3390 msgid "&Limit text width"
3391 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3394 msgid "Screen used (&pixels):"
3395 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3398 msgid "&New..."
3399 msgstr "&Nuovo..."
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3402 msgid "Re&move"
3403 msgstr "&Rimuovi"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3406 msgid "&Document format"
3407 msgstr "Formato &documento"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3410 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3411 msgstr ""
3412 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3415 msgid "Sho&w in export menu"
3416 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3419 msgid "Vector &graphics format"
3420 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3423 msgid "S&hort name:"
3424 msgstr "Nome corto:"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3427 msgid "E&xtensions:"
3428 msgstr "E&stensioni:"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3431 msgid "&MIME:"
3432 msgstr "&MIME:"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3435 msgid "Shortc&ut:"
3436 msgstr "Sc&orciatoia:"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3439 msgid "Ed&itor:"
3440 msgstr "Ed&itore:"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3443 msgid "&Viewer:"
3444 msgstr "&Visualizzatore:"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3447 msgid "Co&pier:"
3448 msgstr "&Trascrittore:"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3451 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3452 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3455 msgid "Default Output Formats"
3456 msgstr "Formati di output predefiniti"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3459 msgid "With &TeX fonts:"
3460 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3463 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3464 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3467 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3468 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3471 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3472 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3475 msgid "&E-mail:"
3476 msgstr "&E-mail:"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3479 msgid "Your name"
3480 msgstr "Nome utente"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3483 msgid "Your E-mail address"
3484 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3487 msgid "Keyboard"
3488 msgstr "Tastiera"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3491 msgid "Use &keyboard map"
3492 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3495 msgid "&Primary:"
3496 msgstr "&Primaria:"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3500 msgid "Br&owse..."
3501 msgstr "Sf&oglia..."
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3504 msgid "S&econdary:"
3505 msgstr "S&econdaria:"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3508 msgid ""
3509 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time "
3510 "LyX is launched."
3511 msgstr ""
3512 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3513 "emacs.\n"
3514 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3517 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3518 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3521 msgid "Mouse"
3522 msgstr "Mouse"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3525 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3526 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3529 msgid ""
3530 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3531 "speed it up, low values slow it down."
3532 msgstr ""
3533 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3534 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3537 msgid ""
3538 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3539 msgstr ""
3540 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
3541 "del mouse incolla la selezione recente"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3544 msgid "&Middle mouse button pasting"
3545 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3548 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3549 msgstr "Zoom con rotella"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3552 msgid "Enable"
3553 msgstr "Abilitato"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3556 msgid "Ctrl"
3557 msgstr "Ctrl"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3560 msgid "Shift"
3561 msgstr "Shift"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3564 msgid "Alt"
3565 msgstr "Alt"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3568 msgid "User &interface language:"
3569 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3572 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3573 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3576 msgid "Language &package:"
3577 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2023
3581 msgid "Automatic"
3582 msgstr "Automatico"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
3586 msgid "Always Babel"
3587 msgstr "Sempre babel"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
3591 msgid "None[[language package]]"
3592 msgstr "Nessuno"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3595 msgid "Command s&tart:"
3596 msgstr "Comando avv&io:"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3599 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3600 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3603 msgid "Command e&nd:"
3604 msgstr "Comando &fine:"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3607 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3608 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3611 msgid "Default decimal &separator:"
3612 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3615 msgid "Default length &unit:"
3616 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3619 msgid ""
3620 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3621 "the language package)"
3622 msgstr ""
3623 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3624 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3627 msgid "Set languages &globally"
3628 msgstr "Impostazione &globale"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3631 msgid ""
3632 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3633 "command"
3634 msgstr ""
3635 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3636 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3639 msgid "Auto &begin"
3640 msgstr "A&utoavvio"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3643 msgid ""
3644 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3645 "switch command"
3646 msgstr ""
3647 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3648 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3651 msgid "Auto &end"
3652 msgstr "Auto&termine"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3655 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3656 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3659 msgid "Mark &foreign languages"
3660 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3663 msgid "Right-to-Left Language Support"
3664 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3667 msgid "Cursor movement:"
3668 msgstr "Movimento cursore:"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3671 msgid "&Logical"
3672 msgstr "&Logico"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3675 msgid "&Visual"
3676 msgstr "&Visuale"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3679 msgid ""
3680 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3681 msgstr ""
3682 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad "
3683 "es.)"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3686 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3687 msgstr "Codifica Te&X:"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3690 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3691 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3694 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3695 msgstr ""
3696 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3697 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3700 msgid "BibTeX command and options"
3701 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3705 msgid "Processor for &Japanese:"
3706 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3709 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3710 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3713 msgid "Pr&ocessor:"
3714 msgstr "Pr&ocessore:"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
3717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
3718 msgid "Op&tions:"
3719 msgstr "&Opzioni:"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3722 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3723 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3726 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3727 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3730 msgid "&Nomenclature command:"
3731 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3734 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3735 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3738 msgid "Chec&kTeX command:"
3739 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3742 msgid "CheckTeX start options and flags"
3743 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3746 msgid ""
3747 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3748 "files.\n"
3749 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3750 "configure time.\n"
3751 "Warning: Your changes here will not be saved."
3752 msgstr ""
3753 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in\n"
3754 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo "
3755 "non\n"
3756 "è stato rilevato correttamente durante la configurazione.\n"
3757 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3760 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3761 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3764 msgid "Set class options to default on class change"
3765 msgstr ""
3766 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3767 "quando la classe viene cambiata"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3770 msgid "R&eset class options when document class changes"
3771 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3774 msgid "Forward Search"
3775 msgstr "Ricerca diretta"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
3778 msgid "DV&I command:"
3779 msgstr "Comando &DVI:"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
3782 msgid "&PDF command:"
3783 msgstr "Comando &PDF:"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
3786 msgid "Dvips Options"
3787 msgstr "Opzioni dvips"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
3790 msgid "Paper t&ype:"
3791 msgstr "T&ipo carta:"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
3794 msgid "Paper si&ze:"
3795 msgstr "Fo&rmato carta:"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
3798 msgid "Lan&dscape:"
3799 msgstr "Oriz&zontale:"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
3802 msgid "Other Options"
3803 msgstr "Altre opzioni"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
3806 msgid "Output &line length:"
3807 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2894
3810 msgid ""
3811 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, "
3812 "paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs "
3813 "are separated by a blank line."
3814 msgstr ""
3815 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3816 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
3817 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
3820 msgid "&Date format:"
3821 msgstr "&Formato data:"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
3824 msgid "Date format for strftime output"
3825 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
3828 msgid "&Overwrite on export:"
3829 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
3832 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3833 msgstr ""
3834 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3835 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
3838 msgid "Ask permission"
3839 msgstr "Chiedi permesso"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
3842 msgid "Main file only"
3843 msgstr "Solo file principale"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
3846 msgid "All files"
3847 msgstr "Tutti i file"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3850 msgid "&PATH prefix:"
3851 msgstr "&Prefisso per PATH:"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3130
3854 msgid ""
3855 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3856 "variable.\n"
3857 "Use the OS native format."
3858 msgstr ""
3859 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
3860 "PATH.\n"
3861 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3864 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3865 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3229
3868 msgid ""
3869 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3870 "environment variable.\n"
3871 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3872 msgstr ""
3873 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
3874 "TEXINPUTS.\n"
3875 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3884 msgid "Browse..."
3885 msgstr "Sfoglia..."
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3888 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3889 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3892 msgid "&Temporary directory:"
3893 msgstr "Cartella &temporanea:"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3896 msgid "Ly&XServer pipe:"
3897 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3900 msgid "&Backup directory:"
3901 msgstr "Cartella di &backup:"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3904 msgid "&Example files:"
3905 msgstr "File di &esempio:"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3908 msgid "&Document templates:"
3909 msgstr "Modelli di &documento:"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3912 msgid "&Working directory:"
3913 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3916 msgid "H&unspell dictionaries:"
3917 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3920 msgid "Sans Seri&f:"
3921 msgstr "&Senza grazie:"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3924 msgid "T&ypewriter:"
3925 msgstr "Monospazio:"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3928 msgid "R&oman:"
3929 msgstr "&Romano:"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3932 msgid "&Zoom %:"
3933 msgstr "&Zoom %:"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3936 msgid "Font Sizes"
3937 msgstr "Dimensioni carattere"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3940 msgid "&Large:"
3941 msgstr "&Grande:"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3944 msgid "&Larger:"
3945 msgstr "&Molto grande:"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3948 msgid "&Largest:"
3949 msgstr "Grand&issimo:"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3952 msgid "&Huge:"
3953 msgstr "&Enorme:"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3956 msgid "&Hugest:"
3957 msgstr "Gigan&tesco:"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3960 msgid "S&mallest:"
3961 msgstr "Picco&lissimo:"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3964 msgid "S&maller:"
3965 msgstr "M&olto piccolo:"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3968 msgid "S&mall:"
3969 msgstr "&Piccolo:"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3972 msgid "&Normal:"
3973 msgstr "&Normale:"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3976 msgid "&Tiny:"
3977 msgstr "Min&uscolo:"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3980 msgid ""
3981 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3982 "of fonts"
3983 msgstr ""
3984 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3985 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3988 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3989 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3992 msgid "&New"
3993 msgstr "&Nuovo"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3996 msgid "&Bind file:"
3997 msgstr "&File scorciatoie:"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4000 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4001 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4004 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4005 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4008 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4009 msgstr "Verifica &note e commenti"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4012 msgid "&Spellchecker engine:"
4013 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4016 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4017 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4020 msgid "Accept compound &words"
4021 msgstr "Accetta &parole composte"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4024 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4025 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4028 msgid "S&pellcheck continuously"
4029 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4032 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4033 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4036 msgid "&Escape characters:"
4037 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4040 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4041 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4044 msgid "Al&ternative language:"
4045 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4048 msgid "General Look && Feel"
4049 msgstr "Aspetto generale"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4052 msgid "&User interface file:"
4053 msgstr "File interfaccia &utente:"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4056 msgid "&Icon set:"
4057 msgstr "&Set di icone:"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4060 msgid ""
4061 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4062 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4063 msgstr ""
4064 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può\n"
4065 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4068 msgid "Use icons from system's &theme"
4069 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4072 msgid "Context Help"
4073 msgstr "Aiuto contestuale"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4076 msgid ""
4077 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4078 "the main work area of an edited document"
4079 msgstr ""
4080 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4081 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4084 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4085 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4088 msgid "Menus"
4089 msgstr "Menu"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4092 msgid "&Maximum last files:"
4093 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2940
4096 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049
4097 msgid "&Save"
4098 msgstr "&Salva"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4101 msgid "Nomenclature settings"
4102 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4106 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4107 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4110 msgid "&List Indentation:"
4111 msgstr "&Indentazione lista:"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4114 msgid "Custom &Width:"
4115 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4118 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4119 msgstr ""
4120 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4123 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4124 msgstr ""
4125 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4128 msgid "&Subindex"
4129 msgstr "&Sottoindice"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4132 msgid "A&vailable indexes:"
4133 msgstr "&Indici disponibili:"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4136 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4137 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4141 msgid "Output"
4142 msgstr "Uscite"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4145 msgid "Settings"
4146 msgstr "Impostazioni"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4149 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4150 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4153 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4154 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4157 msgid "&Clear automatically"
4158 msgstr "&Pulizia automatica"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4161 msgid "Debug messages"
4162 msgstr "Messaggi di verifica"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4165 msgid "Display no debug messages"
4166 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4169 msgid "&None"
4170 msgstr "&Nessuno"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4173 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4174 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4177 msgid "S&elected"
4178 msgstr "S&elezionati"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4181 msgid "Display all debug messages"
4182 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4185 msgid "&All"
4186 msgstr "&Tutto"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4189 msgid "Display statusbar messages?"
4190 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4193 msgid "&Statusbar messages"
4194 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4197 msgid "La&bels in:"
4198 msgstr "Eti&chette in:"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4201 msgid "&References"
4202 msgstr "&Riferimenti"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4205 msgid "Fil&ter:"
4206 msgstr "Fil&tro:"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4209 msgid "Enter string to filter the label list"
4210 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4213 msgid "Filter case-sensitively"
4214 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4217 msgid "Case-sensiti&ve"
4218 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4221 msgid ""
4222 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4223 "sensitive option is checked)"
4224 msgstr ""
4225 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
4226 "minuscole,\n"
4227 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4230 msgid "&Sort"
4231 msgstr "&Ordina"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4234 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4235 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4238 msgid "Cas&e-sensitive"
4239 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4242 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4243 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4246 msgid "Grou&p"
4247 msgstr "Raggru&ppa"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4250 msgid "&Go to Label"
4251 msgstr "&Vai all'etichetta"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4254 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4255 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4258 msgid "<reference>"
4259 msgstr "<riferimento>"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4262 msgid "(<reference>)"
4263 msgstr "(<riferimento>)"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4266 msgid "<page>"
4267 msgstr "<pagina>"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4270 msgid "on page <page>"
4271 msgstr "a pagina <pagina>"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4274 msgid "<reference> on page <page>"
4275 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4278 msgid "Formatted reference"
4279 msgstr "Riferimento formattato"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4282 msgid "Textual reference"
4283 msgstr "Riferimento testuale"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4286 msgid "Update the label list"
4287 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4290 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4291 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4294 msgid "Match w&hole words only"
4295 msgstr "Solo &parole intere"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4298 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4299 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4302 msgid "&Export formats:"
4303 msgstr "Formati di &esportazione:"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4306 msgid "&Send exported file to command:"
4307 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4310 msgid "Edit shortcut"
4311 msgstr "Edita scorciatoia"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4314 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4315 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4318 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4319 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4322 msgid "&Delete Key"
4323 msgstr "&Elimina tasto"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4326 msgid "Clear current shortcut"
4327 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4330 msgid "C&lear"
4331 msgstr "C&ancella"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4334 msgid "&Shortcut:"
4335 msgstr "&Scorciatoia:"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4338 msgid "&Function:"
4339 msgstr "&Funzione:"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4342 msgid ""
4343 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4344 "the 'Clear' button"
4345 msgstr ""
4346 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4347 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4350 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4351 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4352 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4353 msgid "Spell Checker"
4354 msgstr "Correttore ortografico"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4357 msgid ""
4358 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4359 msgstr ""
4360 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
4361 "parola selezionata."
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4364 msgid "Unknown word:"
4365 msgstr "Termine sconosciuto:"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4368 msgid "Current word"
4369 msgstr "Termine attuale"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4372 msgid "&Find Next"
4373 msgstr "Trova succ&essivo"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4376 msgid "Re&placement:"
4377 msgstr "S&ostituzione:"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4380 msgid "Replace with selected word"
4381 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4384 msgid "Replace word with current choice"
4385 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4388 msgid "S&uggestions:"
4389 msgstr "S&uggerimenti:"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4392 msgid "Ignore this word"
4393 msgstr "Ignora questo termine"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4396 msgid "&Ignore"
4397 msgstr "Ig&nora"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4400 msgid "Ignore this word throughout this session"
4401 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4404 msgid "I&gnore All"
4405 msgstr "Igno&ra tutto"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4408 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4409 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4412 msgid ""
4413 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4414 "full range."
4415 msgstr ""
4416 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4417 "UTF-8 per l'intera gamma."
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4420 msgid "Ca&tegory:"
4421 msgstr "Ca&tegoria:"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4424 msgid "Select this to display all available characters at once"
4425 msgstr ""
4426 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4429 msgid "&Display all"
4430 msgstr "&Visualizza tutto"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4433 msgid "Current cell:"
4434 msgstr "Cella corrente:"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4437 msgid "Current row position"
4438 msgstr "Posizione riga corrente"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4441 msgid "Current column position"
4442 msgstr "Posizione colonna corrente"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4445 msgid "&Table Settings"
4446 msgstr "&Impostazioni tabella"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4449 msgid "Row setting"
4450 msgstr "Impostazioni riga"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4453 msgid "Merge cells of different rows"
4454 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4457 msgid "M&ultirow"
4458 msgstr "M&ulti riga"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4461 msgid "&Vertical Offset:"
4462 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4465 msgid "Optional vertical offset"
4466 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4469 msgid "Cell setting"
4470 msgstr "Impostazioni casella"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4473 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4474 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4477 msgid "rotation angle"
4478 msgstr "Angolo di rotazione"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4481 msgid "degrees"
4482 msgstr "gradi"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4485 msgid "Table-wide settings"
4486 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4489 msgid "W&idth:"
4490 msgstr "Lar&ghezza:"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4493 msgid "Verti&cal alignment:"
4494 msgstr "Allineamento verti&cale"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4497 msgid "Vertical alignment of the table"
4498 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4501 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4502 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4505 msgid "&Rotate"
4506 msgstr "Rota&zione"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4509 msgid "Column settings"
4510 msgstr "Impostazioni colonna"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4513 msgid "&Horizontal alignment:"
4514 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4517 msgid "Horizontal alignment in column"
4518 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4521 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
4522 msgid "Justified"
4523 msgstr "Giustificato"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4526 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4527 msgid "At Decimal Separator"
4528 msgstr "Ai decimali"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4531 msgid "&Decimal separator:"
4532 msgstr "Separatore &decimale:"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4535 msgid "Fixed width of the column"
4536 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4539 msgid "&Vertical alignment in row:"
4540 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4543 msgid ""
4544 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4545 "the row."
4546 msgstr ""
4547 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4548 "della riga."
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4551 msgid "Merge cells of different columns"
4552 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4555 msgid "Mu&lticolumn"
4556 msgstr "Mu&lti colonna"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4559 msgid "LaTe&X argument:"
4560 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4563 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4564 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4567 msgid "&Borders"
4568 msgstr "&Bordi"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4571 msgid "Set Borders"
4572 msgstr "Imposta bordi"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4575 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4576 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4579 msgid "All Borders"
4580 msgstr "Tutti i bordi"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4583 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4584 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4587 msgid "&Set"
4588 msgstr "&Imposta"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4591 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4592 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4595 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4596 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4599 msgid "Fo&rmal"
4600 msgstr "Fo&rmale"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4603 msgid "Use default (grid-like) border style"
4604 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4607 msgid "De&fault"
4608 msgstr "Prede&finito"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4611 msgid "Additional Space"
4612 msgstr "Spazio addizionale"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4615 msgid "T&op of row:"
4616 msgstr "In cima alla riga:"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4619 msgid "Botto&m of row:"
4620 msgstr "In fondo alla riga:"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4623 msgid "Bet&ween rows:"
4624 msgstr "Tra le righe:"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4627 msgid "&Multi-page table"
4628 msgstr "Tabella &multi pagina"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4631 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4632 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4635 msgid "&Use multi-page table"
4636 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4639 msgid "Row settings"
4640 msgstr "Impostazioni riga"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4643 msgid "Status"
4644 msgstr "Stato"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4647 msgid "Border above"
4648 msgstr "Bordo superiore"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4651 msgid "Border below"
4652 msgstr "Bordo inferiore"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4655 msgid "Contents"
4656 msgstr "Contenuti"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4659 msgid "Header:"
4660 msgstr "Intestazione:"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4663 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4664 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
4669 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
4670 msgid "on"
4671 msgstr "attivo"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4677 msgid "double"
4678 msgstr "doppio"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4681 msgid "First header:"
4682 msgstr "Prima intestazione:"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4685 msgid "This row is the header of the first page"
4686 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4689 msgid "Don't output the first header"
4690 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4693 msgid "is empty"
4694 msgstr "è vuoto"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4697 msgid "Footer:"
4698 msgstr "Coda:"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4701 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4702 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4705 msgid "Last footer:"
4706 msgstr "Ultima coda:"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4709 msgid "This row is the footer of the last page"
4710 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4713 msgid "Don't output the last footer"
4714 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4717 msgid "Caption:"
4718 msgstr "Didascalia:"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4721 msgid "Set a page break on the current row"
4722 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4725 msgid "Page &break on current row"
4726 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4729 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4730 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4733 msgid "Multi-page table alignment"
4734 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4737 msgid "Close this dialog"
4738 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4741 msgid "Rebuild the file lists"
4742 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4745 msgid ""
4746 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4747 msgstr ""
4748 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4749 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4752 msgid "&View"
4753 msgstr "&Vista"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4756 msgid "Selected classes or styles"
4757 msgstr "Classi o stili disponibili"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4760 msgid "LaTeX classes"
4761 msgstr "Classi LaTeX"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4764 msgid "LaTeX styles"
4765 msgstr "Stili LaTeX"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4768 msgid "BibTeX styles"
4769 msgstr "Stili BibTeX"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4772 msgid "BibTeX databases"
4773 msgstr "Cataloghi BibTeX"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4776 msgid "Toggles view of the file list"
4777 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4780 msgid "Show &path"
4781 msgstr "Mostra &percorso"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4784 msgid "Paragraph Separation"
4785 msgstr "Separazione paragrafi"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4788 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4789 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4792 msgid "&Indentation:"
4793 msgstr "&Indentazione:"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4796 msgid "Size of the indentation"
4797 msgstr "Dimensione del rientro"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4800 msgid "&Vertical space:"
4801 msgstr "Spazio &verticale:"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4804 msgid "Size of the vertical space"
4805 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4808 msgid "Spacing"
4809 msgstr "Spaziatura"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4812 msgid "&Line spacing:"
4813 msgstr "&Interlinea:"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4816 msgid "Spacing type"
4817 msgstr "Tipo di spaziatura"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4820 msgid "Number of lines"
4821 msgstr "Numero di linee"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4824 msgid "Format text into two columns"
4825 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4828 msgid "Two-&column document"
4829 msgstr "Documento su due &colonne"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4832 msgid ""
4833 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4834 "justified in the output)"
4835 msgstr ""
4836 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4839 msgid "Use &justification in LyX work area"
4840 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4843 msgid "Language of the thesaurus"
4844 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4847 msgid "Index entry"
4848 msgstr "Voce d'indice"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4851 msgid "&Keyword:"
4852 msgstr "&Parola chiave:"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4855 msgid "Word to look up"
4856 msgstr "Parola da cercare"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4859 msgid "L&ookup"
4860 msgstr "&Cerca"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4863 msgid "The selected entry"
4864 msgstr "È la voce selezionata"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4867 msgid "&Selection:"
4868 msgstr "&Selezione:"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4871 msgid "Replace the entry with the selection"
4872 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4875 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4876 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4879 msgid "Filter:"
4880 msgstr "Filtro:"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4883 msgid "Enter string to filter contents"
4884 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4887 msgid ""
4888 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4889 "tables, and others)"
4890 msgstr ""
4891 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
4892 "elenco delle tabelle, ed altri)"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4895 msgid "Update navigation tree"
4896 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4901 msgid "..."
4902 msgstr "..."
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4905 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4906 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4909 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4910 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4913 msgid "Move selected item down by one"
4914 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4917 msgid "Move selected item up by one"
4918 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4921 msgid "Sort"
4922 msgstr "Ordina"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4925 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4926 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4929 msgid "Keep"
4930 msgstr "Mantieni"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4933 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4934 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4937 msgid "LyX: Enter text"
4938 msgstr "LyX: Inserimento testo"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4941 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4942 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4945 msgid "&Do not show this warning again!"
4946 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4949 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4950 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4953 msgid "DefSkip"
4954 msgstr "Salto predefinito"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
4957 msgid "SmallSkip"
4958 msgstr "Salto piccolo"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
4961 msgid "MedSkip"
4962 msgstr "Salto medio"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
4965 msgid "BigSkip"
4966 msgstr "Salto grande"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4969 msgid "VFill"
4970 msgstr "Riempimento verticale"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
4973 msgid "F&ormat:"
4974 msgstr "&Formato:"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
4977 msgid "Select the output format"
4978 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
4981 msgid "Show the source as the master document gets it"
4982 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
4985 msgid "Master's perspective"
4986 msgstr "Prospettiva del padre"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
4989 msgid "Automatic update"
4990 msgstr "Aggiornamento automatico"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
4993 msgid "Current Paragraph"
4994 msgstr "Paragrafo attuale"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
4997 msgid "Complete Source"
4998 msgstr "Sorgente intero"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5001 msgid "Preamble Only"
5002 msgstr "Solo preambolo"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5005 msgid "Body Only"
5006 msgstr "Solo corpo del testo"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5009 msgid "Unit of width value"
5010 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5013 msgid "number of needed lines"
5014 msgstr "Numero necessario di linee"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5017 msgid "use number of lines"
5018 msgstr "Usa questo numero di linee"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5021 msgid "&Line span:"
5022 msgstr "&Linee a cingere:"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5025 msgid "Outer (default)"
5026 msgstr "Esterno (default)"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5029 msgid "Inner"
5030 msgstr "Interno"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5033 msgid "use overhang"
5034 msgstr "Usa sporgenza"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5037 msgid "Over&hang:"
5038 msgstr "&Sporgenza:"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5041 msgid "Overhang value"
5042 msgstr "Valore della sporgenza"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5045 msgid "Unit of overhang value"
5046 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5049 msgid "Check this to allow flexible placement"
5050 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5053 msgid "Allow &floating"
5054 msgstr "Consenti di &flottare"
5055
5056 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5057 msgid "American Economic Association (AEA)"
5058 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
5059
5060 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5061 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5062 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5063 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/aastex6.layout:4
5064 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5065 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
5066 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5067 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5068 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5069 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5070 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5071 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5072 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5073 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5074 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5075 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5076 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5077 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5078 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5079 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5080 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5081 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5082 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5083 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5084 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5085 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5086 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5087 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5088 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5089 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5090 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5091 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5092 msgid "Articles"
5093 msgstr "Articoli"
5094
5095 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5096 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5097 msgid "ShortTitle"
5098 msgstr "Titolo breve"
5099
5100 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5101 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5102 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5103 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5104 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5105 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5106 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5107 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5108 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5109 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5110 #: lib/layouts/aastex.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:221
5111 #: lib/layouts/aastex.layout:295 lib/layouts/achemso.layout:56
5112 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:73
5113 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:213
5114 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:233 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5115 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5116 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:77
5117 #: lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:141
5118 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
5119 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5120 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
5121 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
5122 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
5123 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
5124 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
5125 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
5126 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
5127 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
5128 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
5129 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
5130 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
5131 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
5132 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/broadway.layout:190
5133 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5134 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5135 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5136 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5137 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5138 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5139 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5140 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5141 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5142 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5143 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5144 #: lib/layouts/europecv.layout:189 lib/layouts/foils.layout:166
5145 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5146 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5147 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5148 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5149 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5150 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5151 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:62
5152 #: lib/layouts/iopart.layout:136 lib/layouts/iopart.layout:155
5153 #: lib/layouts/iopart.layout:180 lib/layouts/iopart.layout:209
5154 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5155 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5156 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5157 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5158 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5159 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5160 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5161 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5162 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5163 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/moderncv.layout:41
5164 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5165 #: lib/layouts/moderncv.layout:476 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5166 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5167 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5168 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5169 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5170 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:148
5171 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/simplecv.layout:134
5172 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5173 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:54 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5174 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129
5175 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25 lib/layouts/amsdefs.inc:52
5176 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/amsdefs.inc:96
5177 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5178 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5179 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5180 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:353
5181 #: lib/layouts/svcommon.inc:377 lib/layouts/svcommon.inc:428
5182 #: lib/layouts/svcommon.inc:465 lib/layouts/svcommon.inc:483
5183 #: lib/layouts/svcommon.inc:504 lib/layouts/svcommon.inc:531
5184 #: lib/layouts/bicaption.module:13
5185 msgid "FrontMatter"
5186 msgstr "Frontespizio"
5187
5188 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5189 msgid "Publication Month"
5190 msgstr "Mese di pubblicazione"
5191
5192 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5193 msgid "Publication Month:"
5194 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5195
5196 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5197 msgid "Publication Year"
5198 msgstr "Anno di pubblicazione"
5199
5200 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5201 msgid "Publication Year:"
5202 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5203
5204 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5205 msgid "Publication Volume"
5206 msgstr "Volume di pubblicazione"
5207
5208 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5209 msgid "Publication Volume:"
5210 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5211
5212 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5213 msgid "Publication Issue"
5214 msgstr "Numero di pubblicazione"
5215
5216 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5217 msgid "Publication Issue:"
5218 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5219
5220 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5221 msgid "JEL"
5222 msgstr "JEL"
5223
5224 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5225 msgid "JEL:"
5226 msgstr "JEL:"
5227
5228 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5229 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5230 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:289
5231 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178
5232 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/apa6.layout:250
5233 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5234 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5235 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:205
5236 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5237 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5238 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5239 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5240 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/spie.layout:42
5241 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5242 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5243 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5244 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5245 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5246 #: lib/layouts/amsdefs.inc:165 lib/layouts/svcommon.inc:461
5247 #: lib/layouts/svcommon.inc:476
5248 msgid "Keywords"
5249 msgstr "Parole chiave"
5250
5251 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5252 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
5253 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5254 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5255 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/jasatex.layout:209
5256 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5257 #: lib/layouts/paper.layout:180 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5258 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5259 #: lib/layouts/spie.layout:49 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5260 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5261 msgid "Keywords:"
5262 msgstr "Parole chiave:"
5263
5264 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5265 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5266 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5267 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5268 #: lib/layouts/aastex.layout:247 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229
5269 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5270 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:137
5271 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5272 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5273 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5274 #: lib/layouts/egs.layout:504 lib/layouts/elsart.layout:218
5275 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:257
5276 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/entcs.layout:86
5277 #: lib/layouts/foils.layout:152 lib/layouts/ijmpc.layout:209
5278 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:176
5279 #: lib/layouts/iopart.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:26
5280 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
5281 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
5282 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
5283 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
5284 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/paper.layout:135
5285 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:58
5286 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/siamltex.layout:260
5287 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5288 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/svglobal.layout:147
5289 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5290 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5291 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5292 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5293 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5294 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5295 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5296 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 src/output_plaintext.cpp:141
5297 msgid "Abstract"
5298 msgstr "Sommario"
5299
5300 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5301 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/achemso.layout:233
5302 #: lib/layouts/achemso.layout:240 lib/layouts/egs.layout:552
5303 #: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/svmult.layout:147
5304 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
5305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5315 msgid "Acknowledgement"
5316 msgstr "Riconoscimento"
5317
5318 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5321 msgid "Acknowledgement."
5322 msgstr "Riconoscimento."
5323
5324 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5325 msgid "Figure Notes"
5326 msgstr "Nota in figura"
5327
5328 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5329 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5330 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5331 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:39
5332 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agutex.layout:33
5333 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5334 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5335 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1092
5336 #: lib/layouts/beamer.layout:1118 lib/layouts/beamer.layout:1144
5337 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/beamer.layout:1298
5338 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
5339 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
5340 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5341 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:215
5342 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:157
5343 #: lib/layouts/europecv.layout:216 lib/layouts/foils.layout:32
5344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:282
5345 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5346 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5347 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5348 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5349 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:182
5350 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/moderncv.layout:22
5351 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
5352 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402
5353 #: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444
5354 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
5355 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5356 #: lib/layouts/seminar.layout:87 lib/layouts/seminar.layout:122
5357 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:39
5358 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5359 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5360 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5361 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
5362 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5363 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5364 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5365 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
5366 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/initials.module:27
5367 #: lib/layouts/rsphrase.module:43
5368 msgid "MainText"
5369 msgstr "Testo principale"
5370
5371 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5372 msgid "Figure Note"
5373 msgstr "Opzione nota in figura"
5374
5375 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5376 msgid "Text of a note in a figure"
5377 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
5378
5379 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5380 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/powerdot.layout:219
5381 msgid "Note:"
5382 msgstr "Nota:"
5383
5384 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5385 msgid "Table Notes"
5386 msgstr "Nota in tabella"
5387
5388 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5389 msgid "Table Note"
5390 msgstr "Opzione nota in tabella"
5391
5392 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5393 msgid "Text of a note in a table"
5394 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
5395
5396 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252
5397 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:224
5398 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:351
5399 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:426
5400 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5401 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5402 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:27 lib/layouts/theorems-ams.inc:66
5403 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5404 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5405 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
5406 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5407 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5410 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5411 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5412 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5413 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5414 #: lib/layouts/theorems-named.module:49
5415 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
5416 msgid "Theorem"
5417 msgstr "Teorema"
5418
5419 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/elsart.layout:358
5420 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/revtex4-1.layout:257
5421 #: lib/layouts/sciposter.layout:87 lib/layouts/siamltex.layout:117
5422 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41 lib/layouts/algorithm2e.module:15
5423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5433 msgid "Algorithm"
5434 msgstr "Algoritmo"
5435
5436 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5447 msgid "Axiom"
5448 msgstr "Assioma"
5449
5450 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5451 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5452 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5453 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5455 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
5456 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
5457 msgid "Case"
5458 msgstr "Caso"
5459
5460 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
5461 msgid "Case \\thecase."
5462 msgstr "Caso \\thecase."
5463
5464 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5465 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:393
5466 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/llncs.layout:316
5467 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
5468 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
5469 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
5470 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
5471 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
5472 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5473 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5474 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
5475 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
5476 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
5477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
5479 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
5480 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5481 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5482 msgid "Claim"
5483 msgstr "Asserzione"
5484
5485 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5496 msgid "Conclusion"
5497 msgstr "Conclusione"
5498
5499 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5510 msgid "Condition"
5511 msgstr "Condizione"
5512
5513 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5514 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5515 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
5516 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5517 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5518 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5519 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
5520 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
5521 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5522 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5523 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
5524 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
5525 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
5526 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
5527 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
5528 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5529 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5530 msgid "Conjecture"
5531 msgstr "Congettura"
5532
5533 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172
5534 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:257
5535 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:370
5536 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:330
5537 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
5538 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5539 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5540 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
5541 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
5542 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5543 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5544 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
5545 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
5546 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
5547 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
5548 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
5549 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5550 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5551 msgid "Corollary"
5552 msgstr "Corollario"
5553
5554 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
5555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
5556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
5558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
5560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5565 msgid "Criterion"
5566 msgstr "Criterio"
5567
5568 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1206
5569 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:271
5570 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
5571 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
5572 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
5573 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
5574 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
5575 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
5576 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5577 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5578 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
5579 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
5580 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
5581 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
5582 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
5583 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5584 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5585 msgid "Definition"
5586 msgstr "Definizione"
5587
5588 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218
5589 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
5590 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
5591 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
5592 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
5593 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
5594 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
5595 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5596 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5597 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
5598 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5599 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
5600 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
5601 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
5602 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5603 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
5605 msgid "Example"
5606 msgstr "Esempio"
5607
5608 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
5609 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
5610 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5611 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
5612 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
5613 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
5614 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5615 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5616 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
5617 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
5618 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
5619 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5620 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
5621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
5622 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
5623 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5624 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5625 msgid "Exercise"
5626 msgstr "Esercizio"
5627
5628 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240
5629 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:250
5630 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:374
5631 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:365
5632 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5633 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
5634 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5635 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
5636 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
5637 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5638 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5639 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
5640 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
5641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
5642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
5643 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
5644 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5645 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5646 msgid "Lemma"
5647 msgstr "Lemma"
5648
5649 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
5650 #: lib/layouts/agutex.layout:176
5651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
5652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
5654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
5656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5661 msgid "Notation"
5662 msgstr "Notazione"
5663
5664 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
5665 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5666 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
5667 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
5668 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
5669 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
5670 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5671 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5672 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
5673 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
5674 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
5675 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
5676 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
5677 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5678 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5679 msgid "Problem"
5680 msgstr "Problema"
5681
5682 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
5683 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:378
5684 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:399
5685 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
5686 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
5687 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5688 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
5689 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
5690 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5691 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5692 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
5693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
5694 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
5695 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
5696 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
5697 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5698 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5699 msgid "Proposition"
5700 msgstr "Proposizione"
5701
5702 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
5703 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:371
5704 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
5705 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
5706 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
5707 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
5708 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
5709 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5710 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5711 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
5712 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5713 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
5714 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
5715 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
5716 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5717 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5718 msgid "Remark"
5719 msgstr "Osservazione"
5720
5721 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363
5722 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
5723 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
5724 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5725 msgid "Remark \\theremark."
5726 msgstr "Osservazione \\theremark."
5727
5728 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
5729 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
5730 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
5731 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
5732 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
5733 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
5734 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5735 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5736 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
5737 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
5738 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
5739 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
5740 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
5741 msgid "Solution"
5742 msgstr "Soluzione"
5743
5744 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
5745 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
5746 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
5747 msgid "Solution \\thesolution."
5748 msgstr "Soluzione \\thesolution."
5749
5750 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
5751 #: lib/layouts/europasscv.layout:223 lib/layouts/europasscv.layout:259
5752 #: lib/layouts/europecv.layout:165 lib/layouts/moderncv.layout:378
5753 #: lib/layouts/moderncv.layout:379 lib/layouts/moderncv.layout:400
5754 #: lib/layouts/moderncv.layout:401 lib/layouts/fixme.module:150
5755 #: lib/layouts/fixme.module:192
5756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
5757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
5759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
5761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5766 msgid "Summary"
5767 msgstr "Sommario"
5768
5769 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1634
5770 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1663
5771 msgid "Caption"
5772 msgstr "Didascalia|D"
5773
5774 #: lib/layouts/AEA.layout:306
5775 msgid "Caption: "
5776 msgstr "Didascalia: "
5777
5778 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
5779 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/elsart.layout:302
5780 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
5781 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:334
5782 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
5783 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/svcommon.inc:637
5784 #: lib/layouts/svcommon.inc:652 lib/layouts/svcommon.inc:655
5785 #: lib/layouts/theorems-order.inc:82 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5786 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:48
5787 msgid "Proof"
5788 msgstr "Dimostrazione"
5789
5790 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5791 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5792 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5793
5794 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5795 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5796 msgid "Standard in Title"
5797 msgstr "Standard in titolo"
5798
5799 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
5800 #: lib/layouts/iucr.layout:106
5801 msgid "Author Footnote"
5802 msgstr "Nota autore"
5803
5804 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
5805 msgid "Author foot"
5806 msgstr "Nota autore"
5807
5808 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
5809 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
5810 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5811 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
5812
5813 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
5814 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
5815 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5816 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
5817
5818 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
5819 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
5820 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
5821
5822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
5823 msgid "IEEE Transactions"
5824 msgstr "IEEE Transactions"
5825
5826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
5827 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
5828 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:38
5829 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agutex.layout:32
5830 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
5831 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
5832 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
5833 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
5834 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
5835 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/elsarticle.layout:33
5836 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17
5837 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
5838 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5839 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
5840 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
5841 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:31
5842 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
5843 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
5844 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
5845 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:45
5846 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrlettr.layout:8
5847 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
5848 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:38 lib/layouts/simplecv.layout:18
5849 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/tufte-book.layout:20
5850 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5851 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5852 #: lib/layouts/stdinsets.inc:555 lib/layouts/stdletter.inc:12
5853 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5854 #: src/insets/InsetRef.cpp:351
5855 msgid "Standard"
5856 msgstr "Standard"
5857
5858 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
5859 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
5860 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
5861 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5862 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/apa.layout:41
5863 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/beamer.layout:890
5864 #: lib/layouts/beamerposter.layout:21 lib/layouts/broadway.layout:189
5865 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/docbook-book.layout:12
5866 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
5867 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
5868 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
5869 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
5870 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
5871 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:58
5872 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
5873 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
5874 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
5875 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
5876 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/powerdot.layout:44
5877 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
5878 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:193
5879 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:192
5880 #: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/svmult.layout:47
5881 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
5882 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5883 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:186
5884 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
5885 #: lib/layouts/svcommon.inc:323
5886 msgid "Title"
5887 msgstr "Titolo"
5888
5889 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
5890 msgid "IEEE membership"
5891 msgstr "IEEE membership"
5892
5893 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
5894 msgid "Lowercase"
5895 msgstr "Minuscolo"
5896
5897 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
5898 msgid "lowercase"
5899 msgstr "minuscolo"
5900
5901 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
5902 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
5903 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
5904 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:166 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
5905 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
5906 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/beamerposter.layout:31
5907 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
5908 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
5909 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
5910 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
5911 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
5912 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
5913 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:132
5914 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
5915 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
5916 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
5917 #: lib/layouts/paper.layout:125 lib/layouts/powerdot.layout:68
5918 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/siamltex.layout:218
5919 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:79
5920 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:39
5921 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:51
5922 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:202
5923 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
5924 msgid "Author"
5925 msgstr "Autore"
5926
5927 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961
5928 msgid "Short Author|S"
5929 msgstr "Autore breve|A"
5930
5931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
5932 msgid "A short version of the author name"
5933 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
5934
5935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
5936 msgid "Author Name"
5937 msgstr "Nome autore"
5938
5939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
5940 msgid "Author name"
5941 msgstr "Nome autore"
5942
5943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
5944 msgid "Author Affiliation"
5945 msgstr "Affiliazione autore"
5946
5947 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
5948 msgid "Author affiliation"
5949 msgstr "Affiliazione autore"
5950
5951 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
5952 msgid "Author Mark"
5953 msgstr "Etichetta autore"
5954
5955 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
5956 msgid "Author mark"
5957 msgstr "Nota autore"
5958
5959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
5960 msgid "Special Paper Notice"
5961 msgstr "Nota articolo speciale"
5962
5963 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
5964 msgid "After Title Text"
5965 msgstr "Testo dopo titolo"
5966
5967 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
5968 msgid "Page headings"
5969 msgstr "Testatine"
5970
5971 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
5972 msgid "Left Side"
5973 msgstr "Lato sinistro"
5974
5975 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
5976 msgid "Left side of the header line"
5977 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
5978
5979 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
5980 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
5981 msgid "MarkBoth"
5982 msgstr "Intestazioni"
5983
5984 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
5985 msgid "Publication ID"
5986 msgstr "ID pubblicazione"
5987
5988 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
5989 msgid "Abstract---"
5990 msgstr "Sommario---"
5991
5992 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5993 msgid "Index Terms---"
5994 msgstr "Voci d'indice---"
5995
5996 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
5997 msgid "Paragraph Start"
5998 msgstr "Inizio paragrafo"
5999
6000 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6001 msgid "First Char"
6002 msgstr "Capolettera"
6003
6004 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6005 msgid "First character of first word"
6006 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
6007
6008 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6009 msgid "Appendices"
6010 msgstr "Appendici"
6011
6012 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6013 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6014 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/aastex.layout:381
6015 #: lib/layouts/aastex.layout:413 lib/layouts/achemso.layout:236
6016 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:334 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
6017 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
6018 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
6019 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1064
6020 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6021 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:424
6022 #: lib/layouts/europecv.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:427
6023 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:440
6024 #: lib/layouts/ijmpd.layout:464 lib/layouts/iopart.layout:249
6025 #: lib/layouts/iopart.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:295
6026 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6027 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6028 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6029 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:497
6030 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6031 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6032 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:157
6033 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6034 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
6035 msgid "BackMatter"
6036 msgstr "Note conclusive"
6037
6038 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6039 msgid "Peer Review Title"
6040 msgstr "Titolo revisione"
6041
6042 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6043 msgid "PeerReviewTitle"
6044 msgstr "Titolo revisione"
6045
6046 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6047 #: lib/layouts/aastex.layout:377 lib/layouts/aastex6.layout:95
6048 #: lib/layouts/ijmpc.layout:424 lib/layouts/ijmpd.layout:437
6049 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6050 #: src/RowPainter.cpp:368
6051 msgid "Appendix"
6052 msgstr "Appendice"
6053
6054 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6055 #: lib/layouts/jss.layout:119
6056 msgid "Short Title"
6057 msgstr "Titolo breve"
6058
6059 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6060 msgid "Short title for the appendix"
6061 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
6062
6063 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6064 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/agutex.layout:207
6065 #: lib/layouts/beamer.layout:1063 lib/layouts/book.layout:22
6066 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6067 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6068 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:447
6069 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/jasatex.layout:269
6070 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6071 #: lib/layouts/memoir.layout:250 lib/layouts/memoir.layout:252
6072 #: lib/layouts/moderncv.layout:496 lib/layouts/mwbk.layout:23
6073 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6074 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6075 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6076 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6077 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6078 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6079 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6080 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6081 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
6082 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/scrclass.inc:270
6083 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
6085 msgid "Bibliography"
6086 msgstr "Bibliografia"
6087
6088 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:409
6089 #: lib/layouts/aastex.layout:423 lib/layouts/agutex.layout:223
6090 #: lib/layouts/beamer.layout:1078 lib/layouts/cl2emult.layout:122
6091 #: lib/layouts/egs.layout:593 lib/layouts/elsarticle.layout:322
6092 #: lib/layouts/ijmpc.layout:463 lib/layouts/ijmpd.layout:476
6093 #: lib/layouts/iopart.layout:283 lib/layouts/iopart.layout:298
6094 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
6095 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
6096 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
6097 #: lib/layouts/moderncv.layout:512 lib/layouts/siamltex.layout:342
6098 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6099 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6100 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
6101 msgid "References"
6102 msgstr "Riferimenti"
6103
6104 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6105 msgid "Biography"
6106 msgstr "Biografia"
6107
6108 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6109 msgid "Photo"
6110 msgstr "Opzione foto"
6111
6112 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6113 msgid "Optional photo for biography"
6114 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
6115
6116 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6117 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:122 lib/layouts/europasscv.layout:74
6118 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:36
6119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6120 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6121 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6122 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
6123 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:158 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6124 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6125 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6126 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6127 msgid "Name"
6128 msgstr "Nome"
6129
6130 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6131 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6132 msgid "Name of the author"
6133 msgstr "Nome dell'autore"
6134
6135 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6136 msgid "Biography without photo"
6137 msgstr "Biografia senza foto"
6138
6139 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6140 msgid "BiographyNoPhoto"
6141 msgstr "Biografia senza foto"
6142
6143 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1173
6144 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6145 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:30
6146 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334
6147 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/llncs.layout:295
6148 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6150 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6151 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6152 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6153 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6154 msgid "Reasoning"
6155 msgstr "Argomentazione"
6156
6157 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6158 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6159 msgid "Alternative Proof String"
6160 msgstr "Nome opzionale"
6161
6162 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6163 msgid "An alternative proof string"
6164 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
6165
6166 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1249
6167 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6168 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:88
6169 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96
6170 #: lib/layouts/svcommon.inc:647 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6171 msgid "Proof."
6172 msgstr "Dimostrazione."
6173
6174 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6175 msgid "R Journal"
6176 msgstr "R Journal"
6177
6178 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6179 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6180 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6181 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6182 msgid "Reports"
6183 msgstr "Rapporti"
6184
6185 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149
6186 #: lib/layouts/egs.layout:519 lib/layouts/kluwer.layout:275
6187 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
6188 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
6189 #: lib/layouts/svprobth.layout:196 lib/layouts/amsdefs.inc:109
6190 msgid "Abstract."
6191 msgstr "Sommario."
6192
6193 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6194 #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6195 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6196 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6197 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6198 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6200 #: lib/layouts/iopart.layout:151 lib/layouts/isprs.layout:112
6201 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6202 #: lib/layouts/moderncv.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:122
6203 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:180
6204 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
6205 #: lib/layouts/siamltex.layout:287 lib/layouts/aapaper.inc:29
6206 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6207 msgid "Address"
6208 msgstr "Indirizzo"
6209
6210 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6211 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6212 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aastex.layout:197
6213 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/ectaart.layout:73
6214 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6215 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:166
6216 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6217 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6218 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
6219 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6220 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:149
6221 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6222 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6223 msgid "Email"
6224 msgstr "Email"
6225
6226 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6227 msgid "A0 Poster"
6228 msgstr "A0 Poster"
6229
6230 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6231 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6232 msgid "Posters"
6233 msgstr "Poster"
6234
6235 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6236 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6237 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6238 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
6239 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6240 msgid "Giant"
6241 msgstr "Colossale"
6242
6243 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6244 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6245 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6246 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
6247 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6248 msgid "More Giant"
6249 msgstr "Più colossale"
6250
6251 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6252 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6253 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6254 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
6255 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6256 msgid "Most Giant"
6257 msgstr "Mastodontico"
6258
6259 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6260 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
6261 msgid "Giant Snippet"
6262 msgstr "Testo colossale"
6263
6264 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6265 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
6266 msgid "More Giant Snippet"
6267 msgstr "Testo più colossale"
6268
6269 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6270 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
6271 msgid "Most Giant Snippet"
6272 msgstr "Testo mastodontico"
6273
6274 #: lib/layouts/aa.layout:3
6275 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6276 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6277
6278 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:81
6279 #: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6280 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6281 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:134 lib/layouts/svprobth.layout:85
6282 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6283 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/svcommon.inc:332
6284 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
6285 msgid "Subtitle"
6286 msgstr "Sottotitolo"
6287
6288 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93
6289 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6290 msgid "Offprint"
6291 msgstr "Estratto"
6292
6293 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6294 msgid "Offprint Requests to:"
6295 msgstr "Richieste estratti a:"
6296
6297 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6298 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6299 msgid "Mail"
6300 msgstr "Posta"
6301
6302 #: lib/layouts/aa.layout:140
6303 msgid "Correspondence to:"
6304 msgstr "Corrispondenza a:"
6305
6306 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6307 msgid "Acknowledgements."
6308 msgstr "Riconoscimenti."
6309
6310 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6311 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6312 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6313 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6314 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/egs.layout:32
6315 #: lib/layouts/europasscv.layout:186 lib/layouts/europecv.layout:127
6316 #: lib/layouts/isprs.layout:148 lib/layouts/iucr.layout:46
6317 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:62
6318 #: lib/layouts/latex8.layout:47 lib/layouts/llncs.layout:48
6319 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47 lib/layouts/memoir.layout:87
6320 #: lib/layouts/moderncv.layout:232 lib/layouts/paper.layout:55
6321 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6322 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6323 #: lib/layouts/siamltex.layout:367 lib/layouts/simplecv.layout:31
6324 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/tufte-book.layout:90
6325 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6326 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
6327 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/stdsections.inc:75
6328 #: lib/layouts/svcommon.inc:195 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
6329 msgid "Section"
6330 msgstr "Sezione"
6331
6332 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6333 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
6334 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6335 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6336 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/egs.layout:55
6337 #: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/iucr.layout:52
6338 #: lib/layouts/jss.layout:29 lib/layouts/kluwer.layout:71
6339 #: lib/layouts/latex8.layout:56 lib/layouts/llncs.layout:57
6340 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:102
6341 #: lib/layouts/moderncv.layout:265 lib/layouts/paper.layout:64
6342 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:378
6343 #: lib/layouts/simplecv.layout:58 lib/layouts/tufte-book.layout:118
6344 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6345 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
6346 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/stdsections.inc:105
6347 #: lib/layouts/svcommon.inc:204
6348 msgid "Subsection"
6349 msgstr "Sottosezione"
6350
6351 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6352 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
6353 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/amsbook.layout:74
6354 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/apa6.layout:426
6355 #: lib/layouts/beamer.layout:354 lib/layouts/isprs.layout:170
6356 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6357 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6358 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6359 #: lib/layouts/paper.layout:73 lib/layouts/recipebook.layout:98
6360 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-1.layout:38
6361 #: lib/layouts/revtex4.layout:74 lib/layouts/siamltex.layout:387
6362 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
6363 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:96
6364 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
6365 msgid "Subsubsection"
6366 msgstr "Sotto sottosezione"
6367
6368 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6369 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:236
6370 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
6372 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
6373 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:54
6374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
6375 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:52
6376 #: lib/layouts/lettre.layout:214 lib/layouts/moderncv.layout:548
6377 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
6378 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
6379 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6380 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6381 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
6382 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:209
6383 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
6384 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/external_templates:412 lib/external_templates:413
6385 #: lib/external_templates:417
6386 msgid "Date"
6387 msgstr "Data"
6388
6389 #: lib/layouts/aa.layout:239
6390 msgid "institutemark"
6391 msgstr "Nota istituto"
6392
6393 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
6394 msgid "Institute Mark"
6395 msgstr "Nota istituto"
6396
6397 #: lib/layouts/aa.layout:262
6398 msgid "Abstract (unstructured)"
6399 msgstr "Sommario (non strutturato)"
6400
6401 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6402 msgid "ABSTRACT"
6403 msgstr "SOMMARIO"
6404
6405 #: lib/layouts/aa.layout:296
6406 msgid "Abstract (structured)"
6407 msgstr "Sommario (strutturato)"
6408
6409 #: lib/layouts/aa.layout:300
6410 msgid "Context"
6411 msgstr "Contesto"
6412
6413 #: lib/layouts/aa.layout:301
6414 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6415 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
6416
6417 #: lib/layouts/aa.layout:305
6418 msgid "Aims"
6419 msgstr "Scopi"
6420
6421 #: lib/layouts/aa.layout:306
6422 msgid "Aims of your work"
6423 msgstr "Scopi del lavoro"
6424
6425 #: lib/layouts/aa.layout:310
6426 msgid "Methods"
6427 msgstr "Metodi"
6428
6429 #: lib/layouts/aa.layout:311
6430 msgid "Methods used in your work"
6431 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
6432
6433 #: lib/layouts/aa.layout:315
6434 msgid "Results"
6435 msgstr "Risultati"
6436
6437 #: lib/layouts/aa.layout:316
6438 msgid "Results of your work"
6439 msgstr "Risultati del lavoro"
6440
6441 #: lib/layouts/aa.layout:337
6442 msgid "Key words."
6443 msgstr "Parole chiave."
6444
6445 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:971
6446 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
6447 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
6448 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6449 msgid "Institute"
6450 msgstr "Istituto"
6451
6452 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
6453 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6454 msgid "E-Mail"
6455 msgstr "E-Mail"
6456
6457 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6458 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6459 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
6460
6461 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
6462 #: lib/layouts/apa6.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:80
6463 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
6464 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6465 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:13
6466 msgid "Itemize"
6467 msgstr "Elenco puntato"
6468
6469 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:380
6470 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/beamer.layout:114
6471 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
6472 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6473 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6474 msgid "Enumerate"
6475 msgstr "Elenco numerato"
6476
6477 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:154
6478 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
6479 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrlettr.layout:19
6480 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6481 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:45
6482 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
6483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6484 msgid "Description"
6485 msgstr "Descrizione"
6486
6487 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
6488 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
6489 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
6490 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
6491 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
6492 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6493 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/europasscv.layout:312
6494 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
6495 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
6496 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
6497 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
6498 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6499 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:52
6500 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
6501 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
6502 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/layouts/enumitem.module:87
6503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6504 msgid "List"
6505 msgstr "Elenco"
6506
6507 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
6508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6509 msgid "Thesaurus"
6510 msgstr "Dizionario lessicale"
6511
6512 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6513 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
6514 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
6515
6516 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
6517 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
6518 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
6519 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:344
6520 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
6521 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
6522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6523 msgid "Affiliation"
6524 msgstr "Affiliazione"
6525
6526 #: lib/layouts/aastex.layout:176
6527 msgid "Altaffilation"
6528 msgstr "Affiliazione alt."
6529
6530 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
6531 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1572 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1581
6532 msgid "Number"
6533 msgstr "Numero"
6534
6535 #: lib/layouts/aastex.layout:186
6536 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6537 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
6538
6539 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6540 msgid "Alternative affiliation:"
6541 msgstr "Affiliazione alt.:"
6542
6543 #: lib/layouts/aastex.layout:216
6544 msgid "And"
6545 msgstr "Congiunzione"
6546
6547 #: lib/layouts/aastex.layout:227 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2340
6548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2352 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
6549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2481
6550 msgid "and"
6551 msgstr "e"
6552
6553 #: lib/layouts/aastex.layout:267
6554 msgid "altaffilmark"
6555 msgstr "Nota affiliazione alt."
6556
6557 #: lib/layouts/aastex.layout:271
6558 msgid "altaffiliation mark"
6559 msgstr "Nota affiliazione alt."
6560
6561 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6562 msgid "Subject headings:"
6563 msgstr "Parole chiave:"
6564
6565 #: lib/layouts/aastex.layout:316 lib/layouts/apa.layout:212
6566 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
6567 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
6568 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
6569 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svcommon.inc:558
6570 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6571 msgid "Acknowledgements"
6572 msgstr "Riconoscimenti"
6573
6574 #: lib/layouts/aastex.layout:327
6575 msgid "[Acknowledgements]"
6576 msgstr "[Riconoscimenti]"
6577
6578 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6579 msgid "PlaceFigure"
6580 msgstr "Posiziona figura"
6581
6582 #: lib/layouts/aastex.layout:348
6583 msgid "Place Figure here:"
6584 msgstr "Posiziona figura qui:"
6585
6586 #: lib/layouts/aastex.layout:357
6587 msgid "PlaceTable"
6588 msgstr "Posiziona tabella"
6589
6590 #: lib/layouts/aastex.layout:368
6591 msgid "Place Table here:"
6592 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6593
6594 #: lib/layouts/aastex.layout:387
6595 msgid "[Appendix]"
6596 msgstr "[Appendice]"
6597
6598 #: lib/layouts/aastex.layout:397
6599 msgid "MathLetters"
6600 msgstr "Lettere matematiche"
6601
6602 #: lib/layouts/aastex.layout:437
6603 msgid "NoteToEditor"
6604 msgstr "Nota per il curatore"
6605
6606 #: lib/layouts/aastex.layout:449
6607 msgid "Note to Editor:"
6608 msgstr "Nota per il curatore:"
6609
6610 #: lib/layouts/aastex.layout:458 lib/layouts/aastex6.layout:102
6611 msgid "TableRefs"
6612 msgstr "Tabella riferimenti"
6613
6614 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6615 msgid "References. ---"
6616 msgstr "Referimenti.---"
6617
6618 #: lib/layouts/aastex.layout:478 lib/layouts/aastex6.layout:109
6619 msgid "TableComments"
6620 msgstr "Tabella commenti"
6621
6622 #: lib/layouts/aastex.layout:490
6623 msgid "Note. ---"
6624 msgstr "Nota. ---"
6625
6626 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6627 msgid "Table note"
6628 msgstr "Nota tabella"
6629
6630 #: lib/layouts/aastex.layout:506
6631 msgid "Table note:"
6632 msgstr "Nota tabella:"
6633
6634 #: lib/layouts/aastex.layout:513
6635 msgid "tablenotemark"
6636 msgstr "Nota tabella"
6637
6638 #: lib/layouts/aastex.layout:517
6639 msgid "tablenote mark"
6640 msgstr "Nota tabella"
6641
6642 #: lib/layouts/aastex.layout:535
6643 msgid "FigCaption"
6644 msgstr "Didascalia figura"
6645
6646 #: lib/layouts/aastex.layout:536
6647 msgid "fig."
6648 msgstr "fig."
6649
6650 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6651 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6652 msgstr "Nome del file corrispondente"
6653
6654 #: lib/layouts/aastex.layout:557
6655 msgid "Facility"
6656 msgstr "Facilità"
6657
6658 #: lib/layouts/aastex.layout:569
6659 msgid "Facility:"
6660 msgstr "Facilità:"
6661
6662 #: lib/layouts/aastex.layout:583
6663 msgid "Objectname"
6664 msgstr "Nome oggetto"
6665
6666 #: lib/layouts/aastex.layout:595
6667 msgid "Obj:"
6668 msgstr "Ogg.:"
6669
6670 #: lib/layouts/aastex.layout:597 lib/layouts/aastex.layout:627
6671 msgid "Recognized Name"
6672 msgstr "Nome riconosciuto"
6673
6674 #: lib/layouts/aastex.layout:598
6675 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6676 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
6677
6678 #: lib/layouts/aastex.layout:613
6679 msgid "Dataset"
6680 msgstr "Gruppo di dati"
6681
6682 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6683 msgid "Dataset:"
6684 msgstr "Gruppo di dati:"
6685
6686 #: lib/layouts/aastex.layout:628
6687 msgid "Separate the dataset ID from text"
6688 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
6689
6690 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
6691 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
6692 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
6693
6694 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
6695 msgid "Software"
6696 msgstr "Software"
6697
6698 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
6699 msgid "Software:"
6700 msgstr "Software:"
6701
6702 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
6703 msgid "APPENDIX"
6704 msgstr "APPENDICE"
6705
6706 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
6707 msgid "References-"
6708 msgstr "Riferimenti-"
6709
6710 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
6711 msgid "Note-"
6712 msgstr "Nota-"
6713
6714 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6715 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6716 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
6717
6718 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/apa.layout:257
6719 #: lib/layouts/apa6.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:209
6720 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:321
6721 #: lib/layouts/beamer.layout:380 lib/layouts/beamer.layout:904
6722 #: lib/layouts/europecv.layout:135 lib/layouts/iopart.layout:65
6723 #: lib/layouts/jasatex.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:56
6724 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:199 lib/layouts/siamltex.layout:205
6725 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/tufte-book.layout:80
6726 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6727 #: lib/layouts/amsdefs.inc:38 lib/layouts/scrclass.inc:126
6728 #: lib/layouts/scrclass.inc:137 lib/layouts/scrclass.inc:148
6729 #: lib/layouts/scrclass.inc:286 lib/layouts/scrclass.inc:309
6730 #: lib/layouts/stdinsets.inc:562 lib/layouts/stdsections.inc:32
6731 #: lib/layouts/stdsections.inc:63 lib/layouts/stdsections.inc:93
6732 msgid "Short Title|S"
6733 msgstr "Titolo breve|l"
6734
6735 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6736 msgid "Short title which will appear in the running header"
6737 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
6738
6739 #: lib/layouts/achemso.layout:109
6740 msgid "Short name"
6741 msgstr "Nome corto"
6742
6743 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6744 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6745 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
6746
6747 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6748 msgid "Alt Affiliation"
6749 msgstr "Affiliazione alternativa"
6750
6751 #: lib/layouts/achemso.layout:121
6752 msgid "Also Affiliation"
6753 msgstr "Altra affiliazione"
6754
6755 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
6756 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:42
6757 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/moderncv.layout:170
6758 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:718
6759 msgid "Fax"
6760 msgstr "Fax"
6761
6762 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
6763 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:356
6764 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
6765 msgid "Fax:"
6766 msgstr "Fax:"
6767
6768 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6769 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:153
6770 msgid "Phone"
6771 msgstr "Telefono"
6772
6773 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:122
6774 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
6775 msgid "Phone:"
6776 msgstr "Telefono:"
6777
6778 #: lib/layouts/achemso.layout:143
6779 msgid "Abbreviations"
6780 msgstr "Abbreviazioni"
6781
6782 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6783 msgid "Abbreviations:"
6784 msgstr "Abbreviazioni:"
6785
6786 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
6787 msgid "Scheme"
6788 msgstr "Schema"
6789
6790 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6791 msgid "List of Schemes"
6792 msgstr "Elenco degli schemi"
6793
6794 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
6795 msgid "Chart"
6796 msgstr "Diagramma"
6797
6798 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6799 msgid "List of Charts"
6800 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6801
6802 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
6803 msgid "Graph[[mathematical]]"
6804 msgstr "Grafo"
6805
6806 #: lib/layouts/achemso.layout:216
6807 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
6808 msgstr "Elenco dei grafi"
6809
6810 #: lib/layouts/achemso.layout:250
6811 msgid "SupplementalInfo"
6812 msgstr "Info Supplementari"
6813
6814 #: lib/layouts/achemso.layout:253
6815 msgid "Supporting Information Available"
6816 msgstr "Informazioni Supplementari"
6817
6818 #: lib/layouts/achemso.layout:256
6819 msgid "TOC entry"
6820 msgstr "Nota per indice"
6821
6822 #: lib/layouts/achemso.layout:260
6823 msgid "Graphical TOC Entry"
6824 msgstr "Nota per Indice Grafico"
6825
6826 #: lib/layouts/achemso.layout:263
6827 msgid "Bibnote"
6828 msgstr "Bibnote"
6829
6830 #: lib/layouts/achemso.layout:267
6831 msgid "bibnote"
6832 msgstr "bibnote"
6833
6834 #: lib/layouts/achemso.layout:286
6835 msgid "Chemistry"
6836 msgstr "Chimica"
6837
6838 #: lib/layouts/achemso.layout:289
6839 msgid "chemistry"
6840 msgstr "chimica"
6841
6842 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
6843 #: lib/languages:719
6844 msgid "Latin"
6845 msgstr "Latino"
6846
6847 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
6848 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6849 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo)"
6850
6851 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
6852 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
6853 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
6854
6855 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
6856 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
6857 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92"
6858
6859 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:69 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6860 msgid "TOG online ID"
6861 msgstr "TOG online ID"
6862
6863 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:80 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6864 msgid "Online ID:"
6865 msgstr "Online ID:"
6866
6867 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:88 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6868 msgid "TOG volume"
6869 msgstr "Volume TOG"
6870
6871 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:91 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6872 msgid "Volume number:"
6873 msgstr "Numero volume:"
6874
6875 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:95 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6876 msgid "TOG number"
6877 msgstr "Numero TOG"
6878
6879 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:98 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
6880 msgid "Article number:"
6881 msgstr "Numero articolo:"
6882
6883 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:102
6884 msgid "Set copyright"
6885 msgstr "Copyright"
6886
6887 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:105
6888 msgid "Copyright type:"
6889 msgstr "Tipo di copyright:"
6890
6891 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:109
6892 msgid "Copyright year"
6893 msgstr "Anno copyright"
6894
6895 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:112
6896 msgid "Year of copyright:"
6897 msgstr "Anno del copyright:"
6898
6899 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:116
6900 msgid "Conference info"
6901 msgstr "Info conferenza"
6902
6903 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:119
6904 msgid "Conference info:"
6905 msgstr "Info conferenza:"
6906
6907 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:123
6908 msgid "Conference name"
6909 msgstr "Nome conferenza"
6910
6911 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
6912 msgid "ISBN"
6913 msgstr "ISBN"
6914
6915 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6916 msgid "ISBN:"
6917 msgstr "ISBN:"
6918
6919 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:135 lib/layouts/sigplanconf.layout:123
6920 msgid "DOI"
6921 msgstr "DOI"
6922
6923 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:138
6924 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
6925 msgid "Article DOI:"
6926 msgstr "DOI articolo:"
6927
6928 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:142 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
6929 msgid "TOG article DOI"
6930 msgstr "DOI articolo TOG"
6931
6932 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:172 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
6933 msgid "PDF author"
6934 msgstr "Autore PDF"
6935
6936 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
6937 msgid "PDF author:"
6938 msgstr "Autore PDF:"
6939
6940 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:186
6941 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
6942 msgid "Keyword list"
6943 msgstr "Parole chiave"
6944
6945 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
6946 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
6947 msgid "Concept list"
6948 msgstr "Concetti"
6949
6950 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:202
6951 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:205
6952 msgid "Print copyright"
6953 msgstr "Stampa copyright"
6954
6955 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:209 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
6956 msgid "Teaser"
6957 msgstr "Teaser"
6958
6959 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:220 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
6960 msgid "Teaser image:"
6961 msgstr "Immagine Teaser:"
6962
6963 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
6964 msgid "CR categories"
6965 msgstr "Categorie CR"
6966
6967 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
6968 msgid "CR Categories:"
6969 msgstr "Categorie CR:"
6970
6971 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:273 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
6972 msgid "CRcat"
6973 msgstr "CRcat"
6974
6975 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:278 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
6976 msgid "CR category"
6977 msgstr "Categoria CR"
6978
6979 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:295 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
6980 msgid "CR-number"
6981 msgstr "Numero CR"
6982
6983 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
6984 msgid "Number of the category"
6985 msgstr "Numero della categoria"
6986
6987 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:300
6988 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:301 lib/layouts/acmsiggraph.layout:265
6989 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
6990 msgid "Subcategory"
6991 msgstr "Sottocategoria"
6992
6993 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
6994 msgid "Third-level"
6995 msgstr "Terzo livello"
6996
6997 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:306 lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
6998 msgid "Third-level of the category"
6999 msgstr "Terzo livello della categoria"
7000
7001 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
7002 msgid "ShortCite"
7003 msgstr "Citazione breve"
7004
7005 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
7006 msgid "Short cite"
7007 msgstr "Citazione breve"
7008
7009 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:285
7010 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7011 #: lib/layouts/revtex4.layout:194 lib/layouts/amsdefs.inc:172
7012 msgid "Thanks"
7013 msgstr "Ringraziamenti"
7014
7015 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:324 lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
7016 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
7017 msgid "E-mail"
7018 msgstr "E-mail"
7019
7020 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331
7021 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:338 lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
7022 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303 lib/layouts/agutex.layout:184
7023 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7024 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/iopart.layout:259
7025 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7026 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
7027 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
7028 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/spie.layout:91
7029 msgid "Acknowledgments"
7030 msgstr "Riconoscimenti"
7031
7032 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
7033 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
7034 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
7035
7036 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7037 msgid "TOG project URL"
7038 msgstr "URL progetto TOG"
7039
7040 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7041 msgid "Project URL:"
7042 msgstr "URL progetto:"
7043
7044 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7045 msgid "TOG video URL"
7046 msgstr "URL video TOG"
7047
7048 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7049 msgid "Video URL:"
7050 msgstr "URL video:"
7051
7052 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7053 msgid "TOG data URL"
7054 msgstr "URL dati TOG"
7055
7056 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7057 msgid "Data URL:"
7058 msgstr "URL dati:"
7059
7060 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7061 msgid "TOG code URL"
7062 msgstr "URL codice TOG"
7063
7064 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7065 msgid "Code URL:"
7066 msgstr "URL codice:"
7067
7068 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7069 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7070 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
7071
7072 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7073 msgid "Articles (DocBook)"
7074 msgstr "Articoli (docbook)"
7075
7076 #: lib/layouts/agums.layout:3
7077 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7078 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
7079
7080 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7081 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7082 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
7083
7084 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7085 msgid "Authors"
7086 msgstr "Autori"
7087
7088 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
7089 msgid "Affiliation Mark"
7090 msgstr "Nota affiliazione"
7091
7092 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7093 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7094 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
7095
7096 #: lib/layouts/agutex.layout:129
7097 msgid "Author affiliation:"
7098 msgstr "Affiliazione autore:"
7099
7100 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
7101 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7102 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:91
7103 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/ltugboat.layout:109
7104 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/paper.layout:82
7105 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7106 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
7107 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
7108 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:104
7109 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7110 msgid "Paragraph"
7111 msgstr "Paragrafo"
7112
7113 #: lib/layouts/agutex.layout:196
7114 msgid "Acknowledgments."
7115 msgstr "Riconoscimenti."
7116
7117 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7118 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7119 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
7120
7121 #: lib/layouts/amsart.layout:75 lib/layouts/amsbook.layout:84
7122 #: lib/layouts/beamer.layout:278 lib/layouts/egs.layout:603
7123 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
7124 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
7125 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
7126 msgid "Section*"
7127 msgstr "Sezione*"
7128
7129 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7130 msgid "SpecialSection"
7131 msgstr "Sezione speciale"
7132
7133 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7134 msgid "SpecialSection*"
7135 msgstr "Sezione speciale*"
7136
7137 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
7138 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
7139 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:578
7140 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
7141 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
7142 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
7143 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
7144 msgid "Unnumbered"
7145 msgstr "Senza numero"
7146
7147 #: lib/layouts/amsart.layout:117 lib/layouts/amsbook.layout:93
7148 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/egs.layout:623
7149 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:52
7150 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7151 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7152 msgid "Subsection*"
7153 msgstr "Sottosezione*"
7154
7155 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
7156 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/isprs.layout:200
7157 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7158 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7159 msgid "Subsubsection*"
7160 msgstr "Sotto sottosezione*"
7161
7162 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7163 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7164 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
7165
7166 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
7167 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
7168 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
7169 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
7170 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
7171 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
7172 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
7173 msgid "Books"
7174 msgstr "Libri"
7175
7176 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7177 msgid "Chapter Exercises"
7178 msgstr "Capitolo esercizi"
7179
7180 #: lib/layouts/apa.layout:3
7181 msgid "American Psychological Association (APA)"
7182 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
7183
7184 #: lib/layouts/apa.layout:54
7185 msgid "RightHeader"
7186 msgstr "Intestazione destra"
7187
7188 #: lib/layouts/apa.layout:63
7189 msgid "Right header:"
7190 msgstr "Intestazione destra:"
7191
7192 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
7193 msgid "Abstract:"
7194 msgstr "Sommario: "
7195
7196 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
7197 msgid "Short title:"
7198 msgstr "Titolo breve:"
7199
7200 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
7201 msgid "TwoAuthors"
7202 msgstr "Due autori"
7203
7204 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
7205 msgid "ThreeAuthors"
7206 msgstr "Tre autori"
7207
7208 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
7209 msgid "FourAuthors"
7210 msgstr "Quattro autori"
7211
7212 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7213 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7214 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-1.layout:77
7215 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7216 msgid "Affiliation:"
7217 msgstr "Affiliazione:"
7218
7219 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
7220 msgid "TwoAffiliations"
7221 msgstr "Due affiliazioni"
7222
7223 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
7224 msgid "ThreeAffiliations"
7225 msgstr "Tre affiliazioni"
7226
7227 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
7228 msgid "FourAffiliations"
7229 msgstr "Quattro affiliazioni"
7230
7231 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
7232 msgid "Acknowledgements:"
7233 msgstr "Riconoscimenti:"
7234
7235 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
7236 msgid "ThickLine"
7237 msgstr "Linea grossa"
7238
7239 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
7240 msgid "Centered"
7241 msgstr "Centrata"
7242
7243 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
7244 #: lib/layouts/stdinsets.inc:556 src/insets/InsetCaption.cpp:404
7245 msgid "standard"
7246 msgstr "standard"
7247
7248 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
7249 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
7250 #: lib/layouts/stdinsets.inc:563
7251 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7252 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
7253
7254 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
7255 msgid "FitFigure"
7256 msgstr "Adatta figura"
7257
7258 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
7259 msgid "FitBitmap"
7260 msgstr "Adatta bitmap"
7261
7262 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apa6.layout:446
7263 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7264 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7265 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
7266 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:112
7267 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7268 msgid "Subparagraph"
7269 msgstr "Sottoparagrafo"
7270
7271 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
7272 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
7273 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
7274 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
7275 #: lib/layouts/europasscv.layout:330 lib/layouts/powerdot.layout:280
7276 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
7277 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
7278 msgid "Custom Item|s"
7279 msgstr "Voce personalizzata"
7280
7281 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
7282 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
7283 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
7284 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
7285 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:281
7286 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
7287 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
7288 msgid "A customized item string"
7289 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
7290
7291 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
7292 msgid "Seriate"
7293 msgstr "In successione"
7294
7295 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
7296 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
7297 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7298 msgid "(\\alph{enumii})"
7299 msgstr "(\\alph{enumii})"
7300
7301 #: lib/layouts/apa6.layout:3
7302 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7303 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
7304
7305 #: lib/layouts/apa6.layout:113
7306 msgid "FiveAuthors"
7307 msgstr "Cinque autori"
7308
7309 #: lib/layouts/apa6.layout:120
7310 msgid "SixAuthors"
7311 msgstr "Sei autori"
7312
7313 #: lib/layouts/apa6.layout:127
7314 msgid "LeftHeader"
7315 msgstr "Testatina sinistra"
7316
7317 #: lib/layouts/apa6.layout:136
7318 msgid "Left header:"
7319 msgstr "Testatina sinistra:"
7320
7321 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7322 msgid "FiveAffiliations"
7323 msgstr "Cinque affiliazioni"
7324
7325 #: lib/layouts/apa6.layout:198
7326 msgid "SixAffiliations"
7327 msgstr "Sei affiliazioni"
7328
7329 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504
7330 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/iopart.layout:101
7331 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/powerdot.layout:206
7332 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/stdinsets.inc:136
7333 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7334 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7335 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412 lib/layouts/fixme.module:107
7336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
7337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
7339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
7341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7346 msgid "Note"
7347 msgstr "Nota"
7348
7349 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7350 msgid "AuthorNote"
7351 msgstr "Nota autore"
7352
7353 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7354 msgid "Author Note:"
7355 msgstr "Nota all'autore:"
7356
7357 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
7358 msgid "Journal"
7359 msgstr "Rivista"
7360
7361 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
7362 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
7363 msgid "Preamble"
7364 msgstr "Preambolo"
7365
7366 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7367 msgid "CopNum"
7368 msgstr "Numero copie"
7369
7370 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
7371 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7372 msgid "Volume"
7373 msgstr "Volume"
7374
7375 #: lib/layouts/apa6.layout:473
7376 msgid "*"
7377 msgstr "*"
7378
7379 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
7380 msgid "Arabic Article"
7381 msgstr "Articolo arabo"
7382
7383 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
7384 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
7385 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
7386
7387 #: lib/layouts/article.layout:3
7388 msgid "Article (Standard Class)"
7389 msgstr "Articolo (classe standard)"
7390
7391 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/beamer.layout:196
7392 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/memoir.layout:54
7393 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
7394 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/svmult.layout:103
7395 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7396 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/scrclass.inc:61
7397 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7398 msgid "Part"
7399 msgstr "Parte"
7400
7401 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
7402 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7403 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
7404 msgid "Part*"
7405 msgstr "Parte*"
7406
7407 #: lib/layouts/beamer.layout:3
7408 msgid "Beamer"
7409 msgstr "Beamer"
7410
7411 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
7412 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
7413 #: lib/layouts/slides.layout:4
7414 msgid "Presentations"
7415 msgstr "Presentazioni"
7416
7417 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
7418 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442
7419 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556
7420 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788
7421 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110
7422 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
7423 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
7424 msgid "Overlay Specifications|v"
7425 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
7426
7427 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
7428 #: lib/layouts/beamer.layout:161
7429 msgid "Overlay specifications for this list"
7430 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
7431
7432 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
7433 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712
7434 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
7435 msgid "Item Overlay Specifications"
7436 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
7437
7438 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
7439 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555
7440 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713
7441 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815
7442 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
7443 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317
7444 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
7445 msgid "On Slide"
7446 msgstr "Su lucido"
7447
7448 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
7449 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714
7450 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
7451 msgid "Overlay specifications for this item"
7452 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
7453
7454 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7455 msgid "Mini Template"
7456 msgstr "Mini modello"
7457
7458 #: lib/layouts/beamer.layout:127
7459 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
7460 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
7461
7462 #: lib/layouts/beamer.layout:166
7463 msgid "Longest label|s"
7464 msgstr "Etichetta più lunga|l"
7465
7466 #: lib/layouts/beamer.layout:167
7467 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
7468 msgstr ""
7469 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
7470 "indentazione)"
7471
7472 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237
7473 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
7474 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7475 #: lib/layouts/europasscv.layout:187 lib/layouts/europecv.layout:128
7476 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7477 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
7478 #: lib/layouts/moderncv.layout:233 lib/layouts/powerdot.layout:235
7479 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/tufte-book.layout:65
7480 #: lib/layouts/tufte-book.layout:91 lib/layouts/tufte-handout.layout:24
7481 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/stdsections.inc:13
7482 #: lib/layouts/stdsections.inc:46 lib/layouts/stdsections.inc:76
7483 #: lib/layouts/svcommon.inc:117 lib/layouts/svcommon.inc:158
7484 #: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:183
7485 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
7486 msgid "Sectioning"
7487 msgstr "Sezionamento"
7488
7489 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
7490 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
7491 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
7492 #: lib/layouts/beamer.layout:404
7493 msgid "Mode"
7494 msgstr "Modo"
7495
7496 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
7497 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
7498 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
7499 #: lib/layouts/beamer.layout:405
7500 msgid "Mode Specification|S"
7501 msgstr "Specifiche di modo|h"
7502
7503 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
7504 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
7505 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
7506 #: lib/layouts/beamer.layout:406
7507 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
7508 msgstr ""
7509 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
7510 "intestazione"
7511
7512 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
7513 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:127
7514 #: lib/layouts/stdsections.inc:33
7515 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
7516 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
7517
7518 #: lib/layouts/beamer.layout:252
7519 msgid "Section \\arabic{section}"
7520 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
7521
7522 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/simplecv.layout:52
7523 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109 lib/layouts/scrclass.inc:149
7524 #: lib/layouts/stdsections.inc:94
7525 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7526 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
7527
7528 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/powerdot.layout:245
7529 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7530 msgid "\\Alph{section}"
7531 msgstr "\\Alph{section}"
7532
7533 #: lib/layouts/beamer.layout:311
7534 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7535 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7536
7537 #: lib/layouts/beamer.layout:322
7538 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
7539 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
7540
7541 #: lib/layouts/beamer.layout:333
7542 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7543 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7544
7545 #: lib/layouts/beamer.layout:370
7546 msgid ""
7547 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7548 msgstr ""
7549 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7550
7551 #: lib/layouts/beamer.layout:381
7552 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
7553 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
7554
7555 #: lib/layouts/beamer.layout:392
7556 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7557 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7558
7559 #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424
7560 msgid "Frame"
7561 msgstr "Diapositiva"
7562
7563 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495
7564 #: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569
7565 msgid "Frames"
7566 msgstr "Diapositive"
7567
7568 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848
7569 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
7570 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
7571 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
7572 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
7573 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
7574 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123
7575 msgid "Action"
7576 msgstr "Azione"
7577
7578 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
7579 msgid "Overlay specifications for this frame"
7580 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
7581
7582 #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
7583 msgid "Default Overlay Specifications"
7584 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
7585
7586 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508
7587 msgid "Default overlay specifications within this frame"
7588 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
7589
7590 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
7591 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
7592 msgid "Frame Options"
7593 msgstr "Opzioni diapositiva"
7594
7595 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
7596 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
7597 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/litinsets.inc:45
7598 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/fixme.module:67
7599 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
7600 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
7601 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/todonotes.module:75
7602 #: lib/layouts/todonotes.module:87 lib/layouts/todonotes.module:104
7603 msgid "Options"
7604 msgstr "Opzioni"
7605
7606 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478
7607 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515
7608 msgid "Frame options (see beamer manual)"
7609 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
7610
7611 #: lib/layouts/beamer.layout:459
7612 msgid "Frame Title"
7613 msgstr "Titolo diapositiva"
7614
7615 #: lib/layouts/beamer.layout:460
7616 msgid "Enter the frame title here"
7617 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
7618
7619 #: lib/layouts/beamer.layout:472
7620 msgid "PlainFrame"
7621 msgstr "Diapositiva semplice"
7622
7623 #: lib/layouts/beamer.layout:474
7624 msgid "Frame (plain)"
7625 msgstr "Diapositiva (semplice)"
7626
7627 #: lib/layouts/beamer.layout:483
7628 msgid "FragileFrame"
7629 msgstr "Diapositiva fragile"
7630
7631 #: lib/layouts/beamer.layout:485
7632 msgid "Frame (fragile)"
7633 msgstr "Diapositiva (fragile)"
7634
7635 #: lib/layouts/beamer.layout:494
7636 msgid "AgainFrame"
7637 msgstr "Ripeti diapositiva"
7638
7639 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:126
7640 #: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91
7641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
7642 msgid "Slide"
7643 msgstr "Lucido"
7644
7645 #: lib/layouts/beamer.layout:527
7646 msgid "Repeat frame with label"
7647 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
7648
7649 #: lib/layouts/beamer.layout:538
7650 msgid "FrameTitle"
7651 msgstr "Titolo diapositiva"
7652
7653 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586
7654 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817
7655 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111
7656 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161
7657 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319
7658 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360
7659 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396
7660 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
7661 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
7662 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514
7663 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
7664 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
7665
7666 #: lib/layouts/beamer.layout:562
7667 msgid "Short Frame Title|S"
7668 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
7669
7670 #: lib/layouts/beamer.layout:563
7671 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
7672 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
7673
7674 #: lib/layouts/beamer.layout:568
7675 msgid "FrameSubtitle"
7676 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
7677
7678 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:303
7679 #: lib/layouts/moderncv.layout:317
7680 msgid "Column"
7681 msgstr "Colonna"
7682
7683 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624
7684 #: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635
7685 #: lib/layouts/moderncv.layout:282 lib/layouts/multicol.module:14
7686 msgid "Columns"
7687 msgstr "Colonne"
7688
7689 #: lib/layouts/beamer.layout:610
7690 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7691 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
7692
7693 #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457
7694 msgid "Column Options"
7695 msgstr "Opzioni colonna"
7696
7697 #: lib/layouts/beamer.layout:615
7698 msgid "Column options (see beamer manual)"
7699 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
7700
7701 #: lib/layouts/beamer.layout:638
7702 msgid "Column Placement Options"
7703 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
7704
7705 #: lib/layouts/beamer.layout:639
7706 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
7707 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
7708
7709 #: lib/layouts/beamer.layout:651
7710 msgid "ColumnsCenterAligned"
7711 msgstr "Colonne centrate"
7712
7713 #: lib/layouts/beamer.layout:654
7714 msgid "Columns (center aligned)"
7715 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
7716
7717 #: lib/layouts/beamer.layout:659
7718 msgid "ColumnsTopAligned"
7719 msgstr "Colonne allineate"
7720
7721 #: lib/layouts/beamer.layout:662
7722 msgid "Columns (top aligned)"
7723 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
7724
7725 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471
7726 msgid "Pause"
7727 msgstr "Pausa"
7728
7729 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:701
7730 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:768
7731 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/powerdot.layout:472
7732 msgid "Overlays"
7733 msgstr "Sovrapposizioni"
7734
7735 #: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:478
7736 msgid "Pause number"
7737 msgstr "Numero pausa"
7738
7739 #: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479
7740 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7741 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
7742
7743 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490
7744 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7745 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7746
7747 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728
7748 msgid "Overprint"
7749 msgstr "Sovrastampa"
7750
7751 #: lib/layouts/beamer.layout:707
7752 msgid "Overprint Area Width"
7753 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
7754
7755 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:175
7756 #: lib/layouts/moderncv.layout:308 lib/layouts/graphicboxes.module:48
7757 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
7758 msgid "Width"
7759 msgstr "Larghezza"
7760
7761 #: lib/layouts/beamer.layout:709
7762 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
7763 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
7764
7765 #: lib/layouts/beamer.layout:735
7766 msgid "OverlayArea"
7767 msgstr "Sovrapposizione"
7768
7769 #: lib/layouts/beamer.layout:745
7770 msgid "Overlayarea"
7771 msgstr "Sovrapposizione"
7772
7773 #: lib/layouts/beamer.layout:755
7774 msgid "Overlay Area Width"
7775 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
7776
7777 #: lib/layouts/beamer.layout:756
7778 msgid "The width of the overlay area"
7779 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
7780
7781 #: lib/layouts/beamer.layout:760
7782 msgid "Overlay Area Height"
7783 msgstr "Altezza sovrapposizione"
7784
7785 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/moderncv.layout:210
7786 #: lib/layouts/graphicboxes.module:55 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
7787 msgid "Height"
7788 msgstr "Altezza"
7789
7790 #: lib/layouts/beamer.layout:762
7791 msgid "The height of the overlay area"
7792 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
7793
7794 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422
7795 #: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603
7796 msgid "Uncover"
7797 msgstr "Rivela"
7798
7799 #: lib/layouts/beamer.layout:777
7800 msgid "Uncovered on slides"
7801 msgstr "Rivelato su lucidi"
7802
7803 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403
7804 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609
7805 msgid "Only"
7806 msgstr "Solo"
7807
7808 #: lib/layouts/beamer.layout:805
7809 msgid "Only on slides"
7810 msgstr "Solo su lucidi"
7811
7812 #: lib/layouts/beamer.layout:828
7813 msgid "Block"
7814 msgstr "Blocco"
7815
7816 #: lib/layouts/beamer.layout:829
7817 msgid "Blocks"
7818 msgstr "Blocchi"
7819
7820 #: lib/layouts/beamer.layout:838
7821 msgid "Block:"
7822 msgstr "Blocco:"
7823
7824 #: lib/layouts/beamer.layout:849
7825 msgid "Action Specification|S"
7826 msgstr "Specifica di azione|S"
7827
7828 #: lib/layouts/beamer.layout:855
7829 msgid "Block Title"
7830 msgstr "Titolo blocco"
7831
7832 #: lib/layouts/beamer.layout:856
7833 msgid "Enter the block title here"
7834 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
7835
7836 #: lib/layouts/beamer.layout:867
7837 msgid "ExampleBlock"
7838 msgstr "Blocco Esempio"
7839
7840 #: lib/layouts/beamer.layout:870
7841 msgid "Example Block:"
7842 msgstr "Blocco Esempio:"
7843
7844 #: lib/layouts/beamer.layout:876
7845 msgid "AlertBlock"
7846 msgstr "Blocco Avviso"
7847
7848 #: lib/layouts/beamer.layout:879
7849 msgid "Alert Block:"
7850 msgstr "Blocco Avviso:"
7851
7852 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924
7853 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972
7854 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039
7855 msgid "Titling"
7856 msgstr "Titolatura"
7857
7858 #: lib/layouts/beamer.layout:905
7859 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
7860 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
7861
7862 #: lib/layouts/beamer.layout:915
7863 msgid "Title (Plain Frame)"
7864 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
7865
7866 #: lib/layouts/beamer.layout:937
7867 msgid "Short Subtitle|S"
7868 msgstr "Sottotitolo breve|S"
7869
7870 #: lib/layouts/beamer.layout:938
7871 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
7872 msgstr ""
7873 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
7874
7875 #: lib/layouts/beamer.layout:962
7876 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
7877 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
7878
7879 #: lib/layouts/beamer.layout:984
7880 msgid "Short Institute|S"
7881 msgstr "Istituto breve|I"
7882
7883 #: lib/layouts/beamer.layout:985
7884 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
7885 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
7886
7887 #: lib/layouts/beamer.layout:994
7888 msgid "InstituteMark"
7889 msgstr "Nota istituto"
7890
7891 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
7892 msgid "Short Date|S"
7893 msgstr "Data breve|D"
7894
7895 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
7896 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
7897 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
7898
7899 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46
7900 msgid "TitleGraphic"
7901 msgstr "Titolo grafico"
7902
7903 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:102
7904 #: lib/layouts/powerdot.layout:379 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7905 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7906 msgid "Quotation"
7907 msgstr "Citazione"
7908
7909 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/egs.layout:121
7910 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 lib/layouts/powerdot.layout:401
7911 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
7912 msgid "Quote"
7913 msgstr "Detto"
7914
7915 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:224
7916 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
7917 msgid "Verse"
7918 msgstr "Verso"
7919
7920 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:316
7921 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
7922 msgid "Corollary."
7923 msgstr "Corollario."
7924
7925 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341
7926 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377
7927 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413
7928 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
7929 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489
7930 #: lib/layouts/beamer.layout:1513
7931 msgid "Action Specifications|S"
7932 msgstr "Specifiche di azione|h"
7933
7934 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7935 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:37 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
7936 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7937 #: lib/layouts/theorems-named.module:21
7938 msgid "Additional Theorem Text"
7939 msgstr "Testo opzionale"
7940
7941 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7942 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:38 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
7943 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7944 #: lib/layouts/theorems-named.module:22
7945 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7946 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
7947
7948 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:330
7949 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
7950 msgid "Definition."
7951 msgstr "Definizione."
7952
7953 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
7954 msgid "Definitions"
7955 msgstr "Definizioni"
7956
7957 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
7958 msgid "Definitions."
7959 msgstr "Definizioni."
7960
7961 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
7962 msgid "Example."
7963 msgstr "Esempio."
7964
7965 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
7966 msgid "Examples"
7967 msgstr "Esempi"
7968
7969 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
7970 msgid "Examples."
7971 msgstr "Esempi."
7972
7973 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
7974 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
7975 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7976 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
7977 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
7978 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:150
7979 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:153
7980 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
7981 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
7982 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
7983 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
7984 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7985 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7986 msgid "Fact"
7987 msgstr "Fatto"
7988
7989 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
7990 msgid "Fact."
7991 msgstr "Fatto."
7992
7993 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:309
7994 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7995 msgid "Lemma."
7996 msgstr "Lemma."
7997
7998 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:302
7999 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:32 lib/layouts/theorems-named.module:17
8000 msgid "Theorem."
8001 msgstr "Teorema."
8002
8003 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/egs.layout:657
8004 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8005 msgid "LyX-Code"
8006 msgstr "Codice LyX"
8007
8008 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
8009 msgid "NoteItem"
8010 msgstr "Nota puntata"
8011
8012 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333 src/Font.cpp:64
8013 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
8014 msgid "Bold"
8015 msgstr "Grassetto"
8016
8017 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146
8018 msgid "Emphasize"
8019 msgstr "Enfatizzato"
8020
8021 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
8022 msgid "Emph."
8023 msgstr "Evid."
8024
8025 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369
8026 msgid "Alert"
8027 msgstr "Avviso"
8028
8029 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
8030 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
8031 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8032 msgid "Structure"
8033 msgstr "Struttura"
8034
8035 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
8036 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
8037 msgid "Visible"
8038 msgstr "Visibile"
8039
8040 #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462
8041 msgid "Invisible"
8042 msgstr "Invisibile"
8043
8044 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
8045 msgid "Alternative"
8046 msgstr "Alternativo"
8047
8048 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
8049 msgid "Default Text"
8050 msgstr "Testo predefinito"
8051
8052 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
8053 msgid "Enter the default text here"
8054 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
8055
8056 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
8057 msgid "Beamer Note"
8058 msgstr "Nota beamer"
8059
8060 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
8061 msgid "Note Options"
8062 msgstr "Opzioni nota"
8063
8064 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
8065 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8066 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
8067
8068 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
8069 msgid "ArticleMode"
8070 msgstr "Modo articolo"
8071
8072 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
8073 msgid "Article"
8074 msgstr "Articolo"
8075
8076 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
8077 msgid "PresentationMode"
8078 msgstr "Modo presentazione"
8079
8080 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
8081 msgid "Presentation"
8082 msgstr "Presentazione"
8083
8084 #: lib/layouts/beamer.layout:1554 lib/layouts/powerdot.layout:504
8085 #: lib/layouts/sciposter.layout:116 lib/layouts/aguplus.inc:206
8086 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
8087 #: src/insets/Inset.cpp:100
8088 msgid "Table"
8089 msgstr "Tabella"
8090
8091 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:511
8092 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:236
8093 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
8094 msgid "List of Tables"
8095 msgstr "Elenco delle tabelle"
8096
8097 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:521
8098 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:26
8099 msgid "Figure"
8100 msgstr "Figura"
8101
8102 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/powerdot.layout:528
8103 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/tufte-book.layout:252
8104 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
8105 msgid "List of Figures"
8106 msgstr "Elenco delle figure"
8107
8108 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
8109 msgid "Beamerposter"
8110 msgstr "Beamerposter"
8111
8112 #: lib/layouts/book.layout:3
8113 msgid "Book (Standard Class)"
8114 msgstr "Libro (classe standard)"
8115
8116 #: lib/layouts/broadway.layout:3
8117 msgid "Broadway"
8118 msgstr "Broadway"
8119
8120 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
8121 msgid "Scripts"
8122 msgstr "Sceneggiature"
8123
8124 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
8125 msgid "Dialogue"
8126 msgstr "Dialogo"
8127
8128 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
8129 msgid "Narrative"
8130 msgstr "Narrativo"
8131
8132 #: lib/layouts/broadway.layout:61
8133 msgid "ACT"
8134 msgstr "ATTO"
8135
8136 #: lib/layouts/broadway.layout:73
8137 msgid "ACT \\arabic{act}"
8138 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
8139
8140 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
8141 msgid "SCENE"
8142 msgstr "SCENA"
8143
8144 #: lib/layouts/broadway.layout:89
8145 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
8146 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
8147
8148 #: lib/layouts/broadway.layout:93
8149 msgid "SCENE*"
8150 msgstr "SCENA*"
8151
8152 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
8153 msgid "AT RISE:"
8154 msgstr "ALL'INIZIO:"
8155
8156 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
8157 msgid "Speaker"
8158 msgstr "Oratore"
8159
8160 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
8161 msgid "Parenthetical"
8162 msgstr "Parentetico"
8163
8164 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
8165 msgid "("
8166 msgstr "("
8167
8168 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
8169 msgid ")"
8170 msgstr ")"
8171
8172 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
8173 msgid "CURTAIN"
8174 msgstr "SIPARIO"
8175
8176 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
8177 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:307
8178 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
8179 msgid "Right Address"
8180 msgstr "Indirizzo destro"
8181
8182 #: lib/layouts/chess.layout:3
8183 msgid "Chess"
8184 msgstr "Scacchi"
8185
8186 #: lib/layouts/chess.layout:36
8187 msgid "Mainline"
8188 msgstr "Principale"
8189
8190 #: lib/layouts/chess.layout:43
8191 msgid "Mainline:"
8192 msgstr "Principale:"
8193
8194 #: lib/layouts/chess.layout:62
8195 msgid "Variation"
8196 msgstr "Variazione"
8197
8198 #: lib/layouts/chess.layout:66
8199 msgid "Variation:"
8200 msgstr "Variazione:"
8201
8202 #: lib/layouts/chess.layout:72
8203 msgid "SubVariation"
8204 msgstr "Sottovariazione"
8205
8206 #: lib/layouts/chess.layout:75
8207 msgid "Subvariation:"
8208 msgstr "Sottovariazione:"
8209
8210 #: lib/layouts/chess.layout:81
8211 msgid "SubVariation2"
8212 msgstr "Sottovariazione 2"
8213
8214 #: lib/layouts/chess.layout:84
8215 msgid "Subvariation(2):"
8216 msgstr "Sottovariazione(2):"
8217
8218 #: lib/layouts/chess.layout:90
8219 msgid "SubVariation3"
8220 msgstr "Sottovariazione 3"
8221
8222 #: lib/layouts/chess.layout:93
8223 msgid "Subvariation(3):"
8224 msgstr "Sottovariazione(3):"
8225
8226 #: lib/layouts/chess.layout:99
8227 msgid "SubVariation4"
8228 msgstr "Sottovariazione 4"
8229
8230 #: lib/layouts/chess.layout:102
8231 msgid "Subvariation(4):"
8232 msgstr "Sottovariazione(4):"
8233
8234 #: lib/layouts/chess.layout:108
8235 msgid "SubVariation5"
8236 msgstr "Sottovariazione 5"
8237
8238 #: lib/layouts/chess.layout:111
8239 msgid "Subvariation(5):"
8240 msgstr "Sottovariazione(5):"
8241
8242 #: lib/layouts/chess.layout:118
8243 msgid "HideMoves"
8244 msgstr "Mosse nascoste"
8245
8246 #: lib/layouts/chess.layout:123
8247 msgid "HideMoves:"
8248 msgstr "Mosse nascoste:"
8249
8250 #: lib/layouts/chess.layout:128
8251 msgid "ChessBoard"
8252 msgstr "Scacchiera"
8253
8254 #: lib/layouts/chess.layout:132
8255 msgid "[chessboard]"
8256 msgstr "[scacchiera]"
8257
8258 #: lib/layouts/chess.layout:141
8259 msgid "BoardCentered"
8260 msgstr "Tavola centrata"
8261
8262 #: lib/layouts/chess.layout:146
8263 msgid "[centered board]"
8264 msgstr "[tavola centrata]"
8265
8266 #: lib/layouts/chess.layout:156
8267 msgid "HighLight"
8268 msgstr "Evidenzia"
8269
8270 #: lib/layouts/chess.layout:161
8271 msgid "Highlights:"
8272 msgstr "Evidenziate:"
8273
8274 #: lib/layouts/chess.layout:176
8275 msgid "Arrow"
8276 msgstr "Freccia"
8277
8278 #: lib/layouts/chess.layout:181
8279 msgid "Arrow:"
8280 msgstr "Freccia:"
8281
8282 #: lib/layouts/chess.layout:187
8283 msgid "KnightMove"
8284 msgstr "Mossa cavallo"
8285
8286 #: lib/layouts/chess.layout:192
8287 msgid "KnightMove:"
8288 msgstr "Mossa cavallo:"
8289
8290 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
8291 msgid "Springer cl2emult"
8292 msgstr "Springer cl2emult"
8293
8294 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
8295 msgid "Chinese Article (CTeX)"
8296 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
8297
8298 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
8299 msgid "Chinese Book (CTeX)"
8300 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
8301
8302 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
8303 msgid "Chinese Report (CTeX)"
8304 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
8305
8306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
8307 msgid "DIN-Brief"
8308 msgstr "Lettera dinbrief"
8309
8310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
8311 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
8313 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
8314 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
8315 msgid "Letters"
8316 msgstr "Lettere"
8317
8318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
8319 msgid "DinBrief"
8320 msgstr "DinBrief"
8321
8322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
8323 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
8324 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
8325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:125
8326 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:493
8327 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/scrlettr.layout:42
8328 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
8329 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
8330 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
8331 msgid "Letter"
8332 msgstr "Lettera"
8333
8334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
8335 msgid "Addresses"
8336 msgstr "Indirizzi"
8337
8338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
8339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
8340 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
8341 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
8342 msgid "Postal Data"
8343 msgstr "Dati postali"
8344
8345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
8346 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
8347 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
8348 msgid "Send To Address"
8349 msgstr "Destinatario"
8350
8351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:70
8352 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:103
8353 #: lib/layouts/europecv.layout:68 lib/layouts/g-brief.layout:187
8354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/moderncv.layout:138
8355 #: lib/layouts/revtex.layout:134 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
8356 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:147
8357 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:299
8358 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134
8359 msgid "Address:"
8360 msgstr "Indirizzo:"
8361
8362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
8363 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
8364 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
8365 msgid "My Address"
8366 msgstr "Mittente"
8367
8368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
8369 msgid "Sender Address:"
8370 msgstr "Indirizzo mittente:"
8371
8372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
8373 msgid "Return address"
8374 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8375
8376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
8377 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8378 msgid "Backaddress:"
8379 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
8380
8381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
8382 msgid "Postal comment"
8383 msgstr "Classificazione"
8384
8385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
8386 msgid "Postal Remark:"
8387 msgstr "Classificazione:"
8388
8389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
8390 msgid "Handling"
8391 msgstr "Trattamento"
8392
8393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
8394 msgid "Handling:"
8395 msgstr "Trattamento:"
8396
8397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
8398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
8399 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
8400 msgid "YourRef"
8401 msgstr "Vostro riferimento"
8402
8403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
8404 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
8405 msgid "Your ref.:"
8406 msgstr "Vostro rif.:"
8407
8408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
8409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
8410 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
8411 msgid "MyRef"
8412 msgstr "Nostro riferimento"
8413
8414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
8415 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8416 msgid "Our ref.:"
8417 msgstr "Nostro rif.:"
8418
8419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
8420 msgid "Writer"
8421 msgstr "Scrivente"
8422
8423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
8424 msgid "Writer:"
8425 msgstr "Scrivente:"
8426
8427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
8428 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
8429 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
8430 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
8431 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
8432 msgid "Signature"
8433 msgstr "Firma"
8434
8435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
8436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
8437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
8438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
8439 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
8440 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
8441 msgid "Closings"
8442 msgstr "Chiusura"
8443
8444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
8445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
8446 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
8447 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
8448 msgid "Signature:"
8449 msgstr "Firma:"
8450
8451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
8452 msgid "Bottomtext"
8453 msgstr "Testo a piè pagina"
8454
8455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
8456 msgid "Bottom text:"
8457 msgstr "Testo a piè pagina:"
8458
8459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
8460 msgid "Area code"
8461 msgstr "Codice postale"
8462
8463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
8464 msgid "Area Code:"
8465 msgstr "Codice postale:"
8466
8467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
8468 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:38
8469 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/scrlettr.layout:151
8470 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:131
8471 msgid "Telephone"
8472 msgstr "Telefono"
8473
8474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
8475 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
8476 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
8477 msgid "Telephone:"
8478 msgstr "Telefono:"
8479
8480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
8481 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
8482 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
8483 msgid "Location"
8484 msgstr "Luogo"
8485
8486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
8487 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
8488 msgid "Location:"
8489 msgstr "Luogo:"
8490
8491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:194
8492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:872 lib/layouts/lettre.layout:227
8493 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/revtex4-1.layout:150
8494 #: lib/layouts/revtex4.layout:126 lib/layouts/scrlettr.layout:168
8495 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/siamltex.layout:249
8496 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84
8497 msgid "Date:"
8498 msgstr "Data:"
8499
8500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
8501 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrlettr.layout:201
8502 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/scrclass.inc:216
8503 msgid "Subject"
8504 msgstr "Soggetto"
8505
8506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
8507 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8508 msgid "Subject:"
8509 msgstr "Soggetto:"
8510
8511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
8512 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
8513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:64
8514 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:560
8515 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
8516 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
8517 msgid "Opening"
8518 msgstr "Apertura"
8519
8520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
8521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:546
8522 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
8523 msgid "Opening:"
8524 msgstr "Apertura:"
8525
8526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
8527 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
8528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:66
8529 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:568
8530 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
8531 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
8532 msgid "Closing"
8533 msgstr "Chiusura"
8534
8535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
8536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:560
8537 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
8538 msgid "Closing:"
8539 msgstr "Chiusura:"
8540
8541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
8542 msgid "Signature|S"
8543 msgstr "Firma"
8544
8545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
8546 msgid "Here you can insert a signature scan"
8547 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
8548
8549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
8550 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
8551 msgid "encl"
8552 msgstr "Allegati"
8553
8554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
8555 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
8556 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
8557 msgid "encl:"
8558 msgstr "Allegati:"
8559
8560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
8561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
8562 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
8563 msgid "cc"
8564 msgstr "Copia carbone"
8565
8566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
8567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
8568 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
8569 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
8570 msgid "cc:"
8571 msgstr "e p.c.:"
8572
8573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
8574 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
8575 msgid "PS"
8576 msgstr "PS"
8577
8578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
8579 msgid "Post Scriptum:"
8580 msgstr "Post Scriptum:"
8581
8582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
8583 msgid "SenderAddress"
8584 msgstr "Indirizzo mittente"
8585
8586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
8587 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
8588 msgid "Backaddress"
8589 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8590
8591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
8592 msgid "RetourAdresse"
8593 msgstr "Indirizzo del mittente"
8594
8595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
8596 msgid "Adresse"
8597 msgstr "Indirizzo"
8598
8599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
8600 msgid "Postvermerk"
8601 msgstr "Classificazione"
8602
8603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
8604 msgid "Zusatz"
8605 msgstr "Supplemento"
8606
8607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
8608 msgid "IhrZeichen"
8609 msgstr "Vostro riferimento"
8610
8611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
8612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
8613 msgid "YourMail"
8614 msgstr "Vostra lettera"
8615
8616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
8617 msgid "IhrSchreiben"
8618 msgstr "Vostra lettera"
8619
8620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
8621 msgid "MeinZeichen"
8622 msgstr "Firma"
8623
8624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
8625 msgid "Unterschrift"
8626 msgstr "Firma"
8627
8628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
8629 msgid "Telefon"
8630 msgstr "Telefono"
8631
8632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
8633 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
8634 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8635 msgid "Place"
8636 msgstr "Luogo"
8637
8638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
8639 msgid "Stadt"
8640 msgstr "Città"
8641
8642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
8643 msgid "Town"
8644 msgstr "Città"
8645
8646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
8647 msgid "Ort"
8648 msgstr "Luogo"
8649
8650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
8651 msgid "Datum"
8652 msgstr "Data"
8653
8654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
8655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
8656 #: lib/layouts/iucr.layout:256
8657 msgid "Reference"
8658 msgstr "Riferimento"
8659
8660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
8661 msgid "Betreff"
8662 msgstr "Oggetto"
8663
8664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
8665 msgid "Anrede"
8666 msgstr "Titolo"
8667
8668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8669 msgid "Brieftext"
8670 msgstr "Testo riassuntivo"
8671
8672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8673 msgid "Gruss"
8674 msgstr "Saluti"
8675
8676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
8677 msgid "ps"
8678 msgstr "ps"
8679
8680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
8681 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
8682 msgid "Encl."
8683 msgstr "Allegati"
8684
8685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
8686 msgid "Anlagen"
8687 msgstr "Anlagen"
8688
8689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
8690 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
8691 msgid "CC"
8692 msgstr "CC"
8693
8694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
8695 msgid "Verteiler"
8696 msgstr "Distribuzione"
8697
8698 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8699 msgid "DocBook Book (SGML)"
8700 msgstr "Libro docbook (SGML)"
8701
8702 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8703 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8704 msgid "Books (DocBook)"
8705 msgstr "Libri (docbook)"
8706
8707 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8708 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8709 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
8710
8711 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
8712 msgid "DocBook Section (SGML)"
8713 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
8714
8715 #: lib/layouts/docbook.layout:3
8716 msgid "DocBook Article (SGML)"
8717 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
8718
8719 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
8720 msgid "Inderscience A4 Journals"
8721 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
8722
8723 #: lib/layouts/dtk.layout:3
8724 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8725 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
8726
8727 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
8728 msgid "Econometrica"
8729 msgstr "Econometrica"
8730
8731 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
8732 msgid "RunTitle"
8733 msgstr "Titolo corrente"
8734
8735 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
8736 msgid "Running Title:"
8737 msgstr "Titolo corrente:"
8738
8739 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
8740 msgid "RunAuthor"
8741 msgstr "Autore corrente"
8742
8743 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
8744 msgid "Running Author:"
8745 msgstr "Autore corrente:"
8746
8747 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
8748 msgid "Address Option"
8749 msgstr "Opzione Indirizzo"
8750
8751 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
8752 msgid "Optional argument for the address"
8753 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
8754
8755 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
8756 msgid "E-Mail Option"
8757 msgstr "Opzione E-Mail"
8758
8759 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
8760 msgid "Optional argument for the e-mail"
8761 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
8762
8763 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
8764 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
8765 msgid "E-mail:"
8766 msgstr "E-mail:"
8767
8768 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
8769 msgid "Web Address"
8770 msgstr "Indirizzo Web"
8771
8772 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
8773 msgid "Web address:"
8774 msgstr "Indirizzo  Web:"
8775
8776 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8777 msgid "Authors Block"
8778 msgstr "Blocco autori"
8779
8780 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8781 msgid "Authors Block:"
8782 msgstr "Blocco autori:"
8783
8784 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8785 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8786 #: lib/layouts/iucr.layout:194 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411
8787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8788 msgid "Keyword"
8789 msgstr "Parola chiave"
8790
8791 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8792 msgid "Thanks Text"
8793 msgstr "Testo ringraziamenti"
8794
8795 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
8796 msgid "Thanks \\theThanks:"
8797 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
8798
8799 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8800 msgid "Thanks Reference"
8801 msgstr "Rif. ringraziamenti"
8802
8803 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
8804 msgid "Thanks Ref"
8805 msgstr "Rif. ringraziamenti"
8806
8807 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
8808 msgid "Internet Address Reference"
8809 msgstr "Rif. posta elettronica"
8810
8811 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
8812 msgid "Internet Addess Ref"
8813 msgstr "Rif. posta elettronica"
8814
8815 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
8816 msgid "Corresponding Author"
8817 msgstr "Autore corrispondente"
8818
8819 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
8820 msgid "Name (First Name)"
8821 msgstr "Nome"
8822
8823 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
8824 msgid "First Name"
8825 msgstr "Nome"
8826
8827 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
8828 msgid "Name (Surname)"
8829 msgstr "Cognome"
8830
8831 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:127
8832 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/revtex4-1.layout:332
8833 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
8834 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
8835 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8836 msgid "Surname"
8837 msgstr "Cognome"
8838
8839 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
8840 msgid "By Same Author (bib)"
8841 msgstr "Stesso autore (bib)"
8842
8843 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
8844 msgid "bysame"
8845 msgstr "Idem"
8846
8847 #: lib/layouts/egs.layout:3
8848 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8849 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8850
8851 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8852 msgid "00.00.0000"
8853 msgstr "00.00.0000"
8854
8855 #: lib/layouts/egs.layout:289
8856 msgid "LaTeX Title"
8857 msgstr "Titolo LaTeX"
8858
8859 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
8860 msgid "Author:"
8861 msgstr "Autore:"
8862
8863 #: lib/layouts/egs.layout:333
8864 msgid "Affil"
8865 msgstr "Affil"
8866
8867 #: lib/layouts/egs.layout:368
8868 msgid "Journal:"
8869 msgstr "Rivista:"
8870
8871 #: lib/layouts/egs.layout:377
8872 msgid "msnumber"
8873 msgstr "numero ms"
8874
8875 #: lib/layouts/egs.layout:391
8876 msgid "MS_number:"
8877 msgstr "numero MS:"
8878
8879 #: lib/layouts/egs.layout:401
8880 msgid "FirstAuthor"
8881 msgstr "Primo autore"
8882
8883 #: lib/layouts/egs.layout:414
8884 msgid "1st_author_surname:"
8885 msgstr "cognome_primo_autore:"
8886
8887 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8888 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8889 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8890 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
8891 msgid "Received"
8892 msgstr "Ricevuto"
8893
8894 #: lib/layouts/egs.layout:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
8895 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
8896 msgid "Received:"
8897 msgstr "Ricevuto:"
8898
8899 #: lib/layouts/egs.layout:445 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
8900 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
8901 msgid "Accepted"
8902 msgstr "Accettato"
8903
8904 #: lib/layouts/egs.layout:458 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
8905 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
8906 msgid "Accepted:"
8907 msgstr "Accettato:"
8908
8909 #: lib/layouts/egs.layout:467
8910 msgid "Offsets"
8911 msgstr "Offset"
8912
8913 #: lib/layouts/egs.layout:480
8914 msgid "reprint_reqs_to:"
8915 msgstr "richieste_ristampa_a:"
8916
8917 #: lib/layouts/elsart.layout:3
8918 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
8919 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
8920
8921 #: lib/layouts/elsart.layout:129
8922 msgid "Author Option"
8923 msgstr "Opzione autore"
8924
8925 #: lib/layouts/elsart.layout:130
8926 msgid "Optional argument for the author"
8927 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
8928
8929 #: lib/layouts/elsart.layout:138
8930 msgid "Author Address"
8931 msgstr "Indirizzo autore"
8932
8933 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
8934 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8935 msgid "Author Email"
8936 msgstr "Email autore"
8937
8938 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
8939 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
8940 msgid "Email:"
8941 msgstr "Email:"
8942
8943 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
8944 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
8945 msgid "Author URL"
8946 msgstr "URL autore"
8947
8948 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
8949 #: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/amsdefs.inc:161
8950 msgid "URL:"
8951 msgstr "URL:"
8952
8953 #: lib/layouts/elsart.layout:207
8954 msgid "Thanks Option"
8955 msgstr "Opzione thanks"
8956
8957 #: lib/layouts/elsart.layout:208
8958 msgid "Optional argument for the thanks statement"
8959 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
8960
8961 #: lib/layouts/elsart.layout:289
8962 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8963 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
8964
8965 #: lib/layouts/elsart.layout:319
8966 msgid "PROOF."
8967 msgstr "PROVA."
8968
8969 #: lib/layouts/elsart.layout:333
8970 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8971 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
8972
8973 #: lib/layouts/elsart.layout:340
8974 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8975 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
8976
8977 #: lib/layouts/elsart.layout:347
8978 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8979 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
8980
8981 #: lib/layouts/elsart.layout:354
8982 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8983 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
8984
8985 #: lib/layouts/elsart.layout:361
8986 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8987 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
8988
8989 #: lib/layouts/elsart.layout:368
8990 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8991 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
8992
8993 #: lib/layouts/elsart.layout:382
8994 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8995 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
8996
8997 #: lib/layouts/elsart.layout:389
8998 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8999 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
9000
9001 #: lib/layouts/elsart.layout:396
9002 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9003 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
9004
9005 #: lib/layouts/elsart.layout:403
9006 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9007 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
9008
9009 #: lib/layouts/elsart.layout:410
9010 msgid "Note \\arabic{theorem}"
9011 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
9012
9013 #: lib/layouts/elsart.layout:417
9014 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
9015 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
9016
9017 #: lib/layouts/elsart.layout:425
9018 msgid "Summary \\arabic{summ}"
9019 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
9020
9021 #: lib/layouts/elsart.layout:433
9022 msgid "Case \\arabic{case}"
9023 msgstr "Caso \\arabic{case}"
9024
9025 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
9026 msgid "Elsevier"
9027 msgstr "Elsevier"
9028
9029 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
9030 msgid "BeginFrontmatter"
9031 msgstr "Inizio frontespizio"
9032
9033 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
9034 msgid "Begin frontmatter"
9035 msgstr "Inizio frontespizio"
9036
9037 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
9038 msgid "EndFrontmatter"
9039 msgstr "Fine frontespizio"
9040
9041 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
9042 msgid "End frontmatter"
9043 msgstr "Fine frontespizio"
9044
9045 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
9046 msgid "Titlenotemark"
9047 msgstr "Nota titolo"
9048
9049 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
9050 msgid "Titlenote mark"
9051 msgstr "Nota titolo"
9052
9053 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
9054 msgid "Title footnote"
9055 msgstr "Nota al titolo"
9056
9057 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
9058 msgid "Footnote Label"
9059 msgstr "Nota a piè pagina"
9060
9061 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
9062 msgid "Label you refer to in the title"
9063 msgstr "Nota riferita nel titolo"
9064
9065 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
9066 msgid "Title footnote:"
9067 msgstr "Nota al titolo:"
9068
9069 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
9070 msgid "Author Label"
9071 msgstr "Nota all'autore"
9072
9073 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
9074 msgid "Label you will reference in the address"
9075 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
9076
9077 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
9078 msgid "Authormark"
9079 msgstr "Nota autore"
9080
9081 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
9082 msgid "Author footnote"
9083 msgstr "Nota all'autore"
9084
9085 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
9086 msgid "Author footnote:"
9087 msgstr "Nota all'autore:"
9088
9089 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
9090 msgid "Author Footnote Label"
9091 msgstr "Nota all'autore"
9092
9093 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
9094 msgid "Label you refer to for an author"
9095 msgstr "Nota riferita ad un autore"
9096
9097 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
9098 msgid "CorAuthormark"
9099 msgstr "Nota autore corr."
9100
9101 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
9102 msgid "CorAuthor mark"
9103 msgstr "Nota autore corr."
9104
9105 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
9106 msgid "Corresponding author"
9107 msgstr "Autore corrispondente"
9108
9109 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
9110 msgid "Corresponding author text:"
9111 msgstr "Testo autore corrispondente:"
9112
9113 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
9114 msgid "Address Label"
9115 msgstr "Nota indirizzo"
9116
9117 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
9118 msgid "Label of the author you refer to"
9119 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
9120
9121 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
9122 msgid "Internet"
9123 msgstr "Internet"
9124
9125 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
9126 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9127 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
9128
9129 #: lib/layouts/entcs.layout:3
9130 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9131 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9132
9133 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
9134 msgid "Key words:"
9135 msgstr "Parole chiave:"
9136
9137 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
9138 msgid "Europass CV (2013)"
9139 msgstr "Europass CV (2013)"
9140
9141 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
9142 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
9143 msgid "Curricula Vitae"
9144 msgstr "Curricula Vitae"
9145
9146 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:40
9147 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/g-brief2.layout:93
9148 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
9149 msgid "Name:"
9150 msgstr "Nome:"
9151
9152 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
9153 msgid "FooterName"
9154 msgstr "Nome a piede:"
9155
9156 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
9157 msgid "Name (footer):"
9158 msgstr "Nome (a piede):"
9159
9160 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
9161 msgid "Mobile:"
9162 msgstr "Cellulare:"
9163
9164 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
9165 msgid "Mobile phone number"
9166 msgstr "Numero cellulare"
9167
9168 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
9169 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
9170 msgid "Homepage"
9171 msgstr "Homepage"
9172
9173 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
9174 msgid "Homepage:"
9175 msgstr "Homepage:"
9176
9177 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
9178 msgid "InstantMessaging"
9179 msgstr "Messagistica istantanea"
9180
9181 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
9182 msgid "Instant Messaging:"
9183 msgstr "Messagistica istantanea:"
9184
9185 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
9186 msgid "IM Type:"
9187 msgstr "Tipo:"
9188
9189 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
9190 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
9191 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
9192
9193 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
9194 msgid "Birthday"
9195 msgstr "Data di nascita"
9196
9197 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
9198 msgid "Date of birth:"
9199 msgstr "Data di nascita:"
9200
9201 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
9202 msgid "Nationality"
9203 msgstr "Nazionalità"
9204
9205 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
9206 msgid "Nationality:"
9207 msgstr "Nazionalità:"
9208
9209 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
9210 msgid "Gender"
9211 msgstr "Sesso"
9212
9213 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
9214 msgid "Gender:"
9215 msgstr "Sesso:"
9216
9217 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
9218 msgid "BeforePicture"
9219 msgstr "Ante immagine"
9220
9221 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
9222 msgid "Space before picture:"
9223 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
9224
9225 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
9226 msgid "Picture"
9227 msgstr "Immagine"
9228
9229 #: lib/layouts/europasscv.layout:173 lib/layouts/europecv.layout:108
9230 msgid "Picture:"
9231 msgstr "Immagine:"
9232
9233 #: lib/layouts/europasscv.layout:176
9234 msgid "Resize photo to this width"
9235 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
9236
9237 #: lib/layouts/europasscv.layout:180 lib/layouts/europecv.layout:115
9238 msgid "AfterPicture"
9239 msgstr "Post immagine"
9240
9241 #: lib/layouts/europasscv.layout:183 lib/layouts/europecv.layout:118
9242 msgid "Space after picture:"
9243 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
9244
9245 #: lib/layouts/europasscv.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:217
9246 #: lib/layouts/europasscv.layout:253 lib/layouts/europecv.layout:159
9247 #: lib/layouts/europecv.layout:218 src/insets/Inset.cpp:115
9248 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
9249 msgid "Vertical Space"
9250 msgstr "Spazio verticale"
9251
9252 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
9253 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:160
9254 #: lib/layouts/europecv.layout:219
9255 msgid "Additional vertical space"
9256 msgstr "Spazio verticale addizionale"
9257
9258 #: lib/layouts/europasscv.layout:211 lib/layouts/europecv.layout:153
9259 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
9260 msgid "Item"
9261 msgstr "Dato"
9262
9263 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
9264 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
9265 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
9266
9267 #: lib/layouts/europasscv.layout:230 lib/layouts/europecv.layout:172
9268 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
9269 msgid "Item:"
9270 msgstr "Dato:"
9271
9272 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
9273 msgid "ItemInset"
9274 msgstr "Inserto per dato"
9275
9276 #: lib/layouts/europasscv.layout:262
9277 msgid "Subitems"
9278 msgstr "Sottodati"
9279
9280 #: lib/layouts/europasscv.layout:269
9281 msgid "TitleItem"
9282 msgstr "Titolo del dato"
9283
9284 #: lib/layouts/europasscv.layout:273
9285 msgid "Title item:"
9286 msgstr "Titolo dato:"
9287
9288 #: lib/layouts/europasscv.layout:276
9289 msgid "TitleLevel"
9290 msgstr "Livello del titolo"
9291
9292 #: lib/layouts/europasscv.layout:280
9293 msgid "Title level:"
9294 msgstr "Livello titolo:"
9295
9296 #: lib/layouts/europasscv.layout:284 lib/layouts/europasscv.layout:285
9297 msgid "Text (right side)"
9298 msgstr "Testo (lato destro)"
9299
9300 #: lib/layouts/europasscv.layout:289
9301 msgid "BlueItem"
9302 msgstr "Dato blu"
9303
9304 #: lib/layouts/europasscv.layout:292
9305 msgid "Blue item:"
9306 msgstr "Dato blu:"
9307
9308 #: lib/layouts/europasscv.layout:295
9309 msgid "BlueItemInset"
9310 msgstr "Inserto per dato blu"
9311
9312 #: lib/layouts/europasscv.layout:298
9313 msgid "Blue subitems"
9314 msgstr "Sottodati blu"
9315
9316 #: lib/layouts/europasscv.layout:305
9317 msgid "BigItem"
9318 msgstr "Dato grande"
9319
9320 #: lib/layouts/europasscv.layout:308
9321 msgid "Big Item:"
9322 msgstr "Dato grande:"
9323
9324 #: lib/layouts/europasscv.layout:311
9325 msgid "EcvItemize"
9326 msgstr "Elenco ECV"
9327
9328 #: lib/layouts/europasscv.layout:335 lib/layouts/europecv.layout:212
9329 msgid "MotherTongue"
9330 msgstr "Madrelingua"
9331
9332 #: lib/layouts/europasscv.layout:344 lib/layouts/europecv.layout:225
9333 msgid "Mother Tongue:"
9334 msgstr "Madrelingua:"
9335
9336 #: lib/layouts/europasscv.layout:354 lib/layouts/europecv.layout:235
9337 msgid "LangHeader"
9338 msgstr "Etichetta Lingua"
9339
9340 #: lib/layouts/europasscv.layout:358 lib/layouts/europecv.layout:239
9341 msgid "Language Header:"
9342 msgstr "Etichetta Lingua:"
9343
9344 #: lib/layouts/europasscv.layout:375 lib/layouts/europecv.layout:245
9345 msgid "Language:"
9346 msgstr "Lingua:"
9347
9348 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:249
9349 msgid "Name of the language"
9350 msgstr "Nome della lingua"
9351
9352 #: lib/layouts/europasscv.layout:385 lib/layouts/europecv.layout:253
9353 msgid "Listening"
9354 msgstr "Ascolto"
9355
9356 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:254
9357 msgid "Level how good you think you can listen"
9358 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
9359
9360 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:258
9361 msgid "Reading"
9362 msgstr "Lettura"
9363
9364 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:259
9365 msgid "Level how good you think you can read"
9366 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
9367
9368 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:263
9369 msgid "Interaction"
9370 msgstr "Interazione"
9371
9372 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:264
9373 msgid "Level how good you think you can conversate"
9374 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
9375
9376 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:268
9377 msgid "Production"
9378 msgstr "Produzione"
9379
9380 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:269
9381 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9382 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
9383
9384 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:273
9385 msgid "LastLanguage"
9386 msgstr "Ultima Lingua"
9387
9388 #: lib/layouts/europasscv.layout:411 lib/layouts/europecv.layout:276
9389 msgid "Last Language:"
9390 msgstr "Ultima Lingua:"
9391
9392 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:279
9393 msgid "LangFooter"
9394 msgstr "Riferimento Lingua"
9395
9396 #: lib/layouts/europasscv.layout:417 lib/layouts/europecv.layout:282
9397 msgid "Language Footer:"
9398 msgstr "Riferimento Lingua:"
9399
9400 #: lib/layouts/europasscv.layout:420 lib/layouts/europecv.layout:285
9401 msgid "End"
9402 msgstr "Fine"
9403
9404 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:296
9405 msgid "End of CV"
9406 msgstr "Fine del CV"
9407
9408 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:446
9409 msgid "Highlight"
9410 msgstr "Evidenziato"
9411
9412 #: lib/layouts/europecv.layout:3
9413 msgid "Europe CV"
9414 msgstr "CV europeo"
9415
9416 #: lib/layouts/europecv.layout:50
9417 msgid "Footer name:"
9418 msgstr "Nome a piede:"
9419
9420 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
9421 msgid "Mobile"
9422 msgstr "Cellulare"
9423
9424 #: lib/layouts/europecv.layout:110
9425 msgid "Size"
9426 msgstr "Dimensione"
9427
9428 #: lib/layouts/europecv.layout:111
9429 msgid "Size the photo is resized to"
9430 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
9431
9432 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
9433 msgid "Page"
9434 msgstr "Pagina"
9435
9436 #: lib/layouts/europecv.layout:136
9437 msgid "The title as it appears in the header"
9438 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
9439
9440 #: lib/layouts/europecv.layout:166
9441 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9442 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
9443
9444 #: lib/layouts/europecv.layout:179
9445 msgid "BulletedItem"
9446 msgstr "Dato puntato"
9447
9448 #: lib/layouts/europecv.layout:182
9449 msgid "Bulleted Item:"
9450 msgstr "Dato puntato:"
9451
9452 #: lib/layouts/europecv.layout:185
9453 msgid "Begin"
9454 msgstr "Inizio"
9455
9456 #: lib/layouts/europecv.layout:197
9457 msgid "Begin of CV"
9458 msgstr "Inizio del CV"
9459
9460 #: lib/layouts/europecv.layout:204
9461 msgid "PersonalInfo"
9462 msgstr "Dati Personali"
9463
9464 #: lib/layouts/europecv.layout:209
9465 msgid "Personal Info"
9466 msgstr "Dati Personali"
9467
9468 #: lib/layouts/europecv.layout:303
9469 msgid "VerticalSpace"
9470 msgstr "Spazio verticale"
9471
9472 #: lib/layouts/europecv.layout:308
9473 msgid "Vertical space"
9474 msgstr "Spazio verticale"
9475
9476 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
9477 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9478 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
9479
9480 #: lib/layouts/extbook.layout:3
9481 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9482 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
9483
9484 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9485 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9486 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
9487
9488 #: lib/layouts/extreport.layout:3
9489 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9490 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
9491
9492 #: lib/layouts/foils.layout:3
9493 msgid "FoilTeX"
9494 msgstr "FoilTeX"
9495
9496 #: lib/layouts/foils.layout:44
9497 msgid "Foilhead"
9498 msgstr "Foilhead"
9499
9500 #: lib/layouts/foils.layout:64
9501 msgid "ShortFoilhead"
9502 msgstr "Foilhead breve"
9503
9504 #: lib/layouts/foils.layout:70
9505 msgid "Rotatefoilhead"
9506 msgstr "Foilhead ruotato"
9507
9508 #: lib/layouts/foils.layout:76
9509 msgid "ShortRotatefoilhead"
9510 msgstr "Foilhead breve ruotato"
9511
9512 #: lib/layouts/foils.layout:85
9513 msgid "TickList"
9514 msgstr "Elenco segnato"
9515
9516 #: lib/layouts/foils.layout:101
9517 msgid "_/"
9518 msgstr "_/"
9519
9520 #: lib/layouts/foils.layout:105
9521 msgid "CrossList"
9522 msgstr "Elenco crociato"
9523
9524 #: lib/layouts/foils.layout:121
9525 msgid "><"
9526 msgstr "><"
9527
9528 #: lib/layouts/foils.layout:165
9529 msgid "My Logo"
9530 msgstr "Il mio logo"
9531
9532 #: lib/layouts/foils.layout:174
9533 msgid "My Logo:"
9534 msgstr "Il mio logo:"
9535
9536 #: lib/layouts/foils.layout:183
9537 msgid "Restriction"
9538 msgstr "Restrizione"
9539
9540 #: lib/layouts/foils.layout:187
9541 msgid "Restriction:"
9542 msgstr "Restrizione:"
9543
9544 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
9545 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9546 msgid "Left Header"
9547 msgstr "Intestazione sinistra"
9548
9549 #: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/aguplus.inc:93
9550 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9551 msgid "Left Header:"
9552 msgstr "Intestazione sinistra:"
9553
9554 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
9555 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9556 msgid "Right Header"
9557 msgstr "Intestazione destra"
9558
9559 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/aguplus.inc:107
9560 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9561 msgid "Right Header:"
9562 msgstr "Intestazione destra:"
9563
9564 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
9565 msgid "Right Footer"
9566 msgstr "Piè pagina destro"
9567
9568 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
9569 msgid "Right Footer:"
9570 msgstr "Piè pagina destro:"
9571
9572 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
9573 #: lib/layouts/llncs.layout:429
9574 msgid "Theorem #."
9575 msgstr "Teorema #."
9576
9577 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
9578 #: lib/layouts/llncs.layout:368
9579 msgid "Lemma #."
9580 msgstr "Lemma #."
9581
9582 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
9583 #: lib/layouts/llncs.layout:333
9584 msgid "Corollary #."
9585 msgstr "Corollario #."
9586
9587 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
9588 msgid "Proposition #."
9589 msgstr "Proposizione #."
9590
9591 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
9592 #: lib/layouts/llncs.layout:347
9593 msgid "Definition #."
9594 msgstr "Definizione #."
9595
9596 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
9597 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
9598 msgid "Theorem*"
9599 msgstr "Teorema*"
9600
9601 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
9602 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
9603 msgid "Lemma*"
9604 msgstr "Lemma*"
9605
9606 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
9607 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
9608 msgid "Corollary*"
9609 msgstr "Corollario*"
9610
9611 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
9612 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
9613 msgid "Proposition*"
9614 msgstr "Proposizione*"
9615
9616 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
9617 msgid "Proposition."
9618 msgstr "Proposizione."
9619
9620 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
9621 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
9622 msgid "Definition*"
9623 msgstr "Definizione*"
9624
9625 #: lib/layouts/frletter.layout:3
9626 msgid "French Letter (frletter)"
9627 msgstr "Lettera francese (frletter)"
9628
9629 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9630 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9631 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
9632
9633 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
9634 msgid "Letter:"
9635 msgstr "Lettera:"
9636
9637 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9639 msgid "Street"
9640 msgstr "Via"
9641
9642 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9643 msgid "Street:"
9644 msgstr "Via:"
9645
9646 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9647 msgid "Addition"
9648 msgstr "Supplemento"
9649
9650 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9651 msgid "Addition:"
9652 msgstr "Supplemento:"
9653
9654 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9655 msgid "Town:"
9656 msgstr "Città:"
9657
9658 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
9660 msgid "State"
9661 msgstr "Nazione"
9662
9663 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9664 msgid "State:"
9665 msgstr "Nazione:"
9666
9667 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
9668 msgid "ReturnAddress"
9669 msgstr "Indirizzo di ritorno"
9670
9671 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
9672 msgid "ReturnAddress:"
9673 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
9674
9675 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
9676 #: lib/layouts/lettre.layout:473
9677 msgid "MyRef:"
9678 msgstr "Nostro riferimento:"
9679
9680 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
9681 #: lib/layouts/lettre.layout:457
9682 msgid "YourRef:"
9683 msgstr "Vostro riferimento:"
9684
9685 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
9686 msgid "YourMail:"
9687 msgstr "Vostra lettera:"
9688
9689 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9690 msgid "Telefax"
9691 msgstr "Telefax"
9692
9693 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9694 msgid "Telefax:"
9695 msgstr "Telefax:"
9696
9697 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9698 msgid "Telex"
9699 msgstr "Telex"
9700
9701 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9702 msgid "Telex:"
9703 msgstr "Telex:"
9704
9705 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9706 msgid "EMail"
9707 msgstr "EMail"
9708
9709 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9710 msgid "EMail:"
9711 msgstr "EMail:"
9712
9713 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9714 msgid "HTTP"
9715 msgstr "HTTP"
9716
9717 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9718 msgid "HTTP:"
9719 msgstr "HTTP:"
9720
9721 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
9722 msgid "Bank"
9723 msgstr "Banca"
9724
9725 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9726 msgid "Bank:"
9727 msgstr "Banca:"
9728
9729 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9730 msgid "BankCode"
9731 msgstr "Codice bancario"
9732
9733 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9734 msgid "BankCode:"
9735 msgstr "Codice bancario:"
9736
9737 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9738 msgid "BankAccount"
9739 msgstr "Accredito bancario"
9740
9741 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9742 msgid "BankAccount:"
9743 msgstr "Accredito bancario:"
9744
9745 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
9746 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
9747 msgid "PostalComment"
9748 msgstr "Classificazione"
9749
9750 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
9751 msgid "PostalComment:"
9752 msgstr "Classificazione:"
9753
9754 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
9755 msgid "Reference:"
9756 msgstr "Riferimento:"
9757
9758 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
9759 msgid "Encl.:"
9760 msgstr "Allegati:"
9761
9762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
9763 msgid "G-Brief (V. 2)"
9764 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
9765
9766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
9767 msgid "NameRowA"
9768 msgstr "Nome riga A"
9769
9770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
9771 msgid "NameRowA:"
9772 msgstr "Nome riga A:"
9773
9774 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
9775 msgid "NameRowB"
9776 msgstr "Nome riga B"
9777
9778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9779 msgid "NameRowB:"
9780 msgstr "Nome riga B:"
9781
9782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
9783 msgid "NameRowC"
9784 msgstr "Nome riga C"
9785
9786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
9787 msgid "NameRowC:"
9788 msgstr "Nome riga C:"
9789
9790 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9791 msgid "NameRowD"
9792 msgstr "Nome riga D"
9793
9794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
9795 msgid "NameRowD:"
9796 msgstr "Nome riga D:"
9797
9798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
9799 msgid "NameRowE"
9800 msgstr "Nome riga E"
9801
9802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
9803 msgid "NameRowE:"
9804 msgstr "Nome riga E:"
9805
9806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
9807 msgid "NameRowF"
9808 msgstr "Nome riga F"
9809
9810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
9811 msgid "NameRowF:"
9812 msgstr "Nome riga F:"
9813
9814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
9815 msgid "NameRowG"
9816 msgstr "Nome riga G"
9817
9818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
9819 msgid "NameRowG:"
9820 msgstr "Nome riga G:"
9821
9822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
9823 msgid "AddressRowA"
9824 msgstr "Indirizzo riga A"
9825
9826 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
9827 msgid "AddressRowA:"
9828 msgstr "Indirizzo riga A:"
9829
9830 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
9831 msgid "AddressRowB"
9832 msgstr "Indirizzo riga B"
9833
9834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
9835 msgid "AddressRowB:"
9836 msgstr "Indirizzo riga B:"
9837
9838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
9839 msgid "AddressRowC"
9840 msgstr "Indirizzo riga C"
9841
9842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
9843 msgid "AddressRowC:"
9844 msgstr "Indirizzo riga C:"
9845
9846 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
9847 msgid "AddressRowD"
9848 msgstr "Indirizzo riga D"
9849
9850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
9851 msgid "AddressRowD:"
9852 msgstr "Indirizzo riga D:"
9853
9854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
9855 msgid "AddressRowE"
9856 msgstr "Indirizzo riga E"
9857
9858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
9859 msgid "AddressRowE:"
9860 msgstr "Indirizzo riga E:"
9861
9862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
9863 msgid "AddressRowF"
9864 msgstr "Indirizzo riga F"
9865
9866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9867 msgid "AddressRowF:"
9868 msgstr "Indirizzo riga F:"
9869
9870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9871 msgid "TelephoneRowA"
9872 msgstr "Telefono riga A"
9873
9874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
9875 msgid "TelephoneRowA:"
9876 msgstr "Telefono riga A:"
9877
9878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
9879 msgid "TelephoneRowB"
9880 msgstr "Telefono riga B"
9881
9882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
9883 msgid "TelephoneRowB:"
9884 msgstr "Telefono riga B:"
9885
9886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
9887 msgid "TelephoneRowC"
9888 msgstr "Telefono riga C"
9889
9890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
9891 msgid "TelephoneRowC:"
9892 msgstr "Telefono riga C:"
9893
9894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
9895 msgid "TelephoneRowD"
9896 msgstr "Telefono riga D"
9897
9898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
9899 msgid "TelephoneRowD:"
9900 msgstr "Telefono riga D:"
9901
9902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
9903 msgid "TelephoneRowE"
9904 msgstr "Telefono riga E"
9905
9906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
9907 msgid "TelephoneRowE:"
9908 msgstr "Telefono riga E:"
9909
9910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
9911 msgid "TelephoneRowF"
9912 msgstr "Telefono riga F"
9913
9914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
9915 msgid "TelephoneRowF:"
9916 msgstr "Telefono riga F:"
9917
9918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
9919 msgid "InternetRowA"
9920 msgstr "Internet riga A"
9921
9922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
9923 msgid "InternetRowA:"
9924 msgstr "Internet riga A:"
9925
9926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
9927 msgid "InternetRowB"
9928 msgstr "Internet riga B"
9929
9930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
9931 msgid "InternetRowB:"
9932 msgstr "Internet riga B:"
9933
9934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
9935 msgid "InternetRowC"
9936 msgstr "Internet riga C"
9937
9938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
9939 msgid "InternetRowC:"
9940 msgstr "Internet riga C:"
9941
9942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
9943 msgid "InternetRowD"
9944 msgstr "Internet riga D"
9945
9946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
9947 msgid "InternetRowD:"
9948 msgstr "Internet riga D:"
9949
9950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
9951 msgid "InternetRowE"
9952 msgstr "Internet riga E"
9953
9954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
9955 msgid "InternetRowE:"
9956 msgstr "Internet riga E:"
9957
9958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
9959 msgid "InternetRowF"
9960 msgstr "Internet riga F"
9961
9962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
9963 msgid "InternetRowF:"
9964 msgstr "Internet riga F:"
9965
9966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
9967 msgid "BankRowA"
9968 msgstr "Banca riga A"
9969
9970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
9971 msgid "BankRowA:"
9972 msgstr "Banca riga A:"
9973
9974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
9975 msgid "BankRowB"
9976 msgstr "Banca riga B"
9977
9978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
9979 msgid "BankRowB:"
9980 msgstr "Banca riga B:"
9981
9982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
9983 msgid "BankRowC"
9984 msgstr "Banca riga C"
9985
9986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
9987 msgid "BankRowC:"
9988 msgstr "Banca riga C:"
9989
9990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
9991 msgid "BankRowD"
9992 msgstr "Banca riga D"
9993
9994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
9995 msgid "BankRowD:"
9996 msgstr "Banca riga D:"
9997
9998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
9999 msgid "BankRowE"
10000 msgstr "Banca riga E"
10001
10002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
10003 msgid "BankRowE:"
10004 msgstr "Banca riga E:"
10005
10006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
10007 msgid "BankRowF"
10008 msgstr "Banca riga F"
10009
10010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
10011 msgid "BankRowF:"
10012 msgstr "Banca riga F:"
10013
10014 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
10015 msgid "Hebrew Article"
10016 msgstr "Articolo ebreo"
10017
10018 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
10019 msgid "Claim #."
10020 msgstr "Asserzione #."
10021
10022 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
10023 msgid "Remarks"
10024 msgstr "Osservazioni"
10025
10026 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
10027 msgid "Remarks #."
10028 msgstr "Osservazioni #."
10029
10030 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340
10031 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
10032 msgid "Proof:"
10033 msgstr "Dimostrazione:"
10034
10035 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
10036 msgid "Hebrew Letter"
10037 msgstr "Lettera ebreo"
10038
10039 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
10040 msgid "Hollywood"
10041 msgstr "Hollywood"
10042
10043 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
10044 msgid "More"
10045 msgstr "Di più"
10046
10047 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
10048 msgid "(MORE)"
10049 msgstr "(DI PIU')"
10050
10051 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
10052 msgid "FADE IN:"
10053 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
10054
10055 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
10056 msgid "INT."
10057 msgstr "INT."
10058
10059 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
10060 msgid "EXT."
10061 msgstr "EST."
10062
10063 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
10064 msgid "Continuing"
10065 msgstr "Continuando"
10066
10067 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
10068 msgid "(continuing)"
10069 msgstr "(continuando)"
10070
10071 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
10072 msgid "Transition"
10073 msgstr "Transizione"
10074
10075 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
10076 msgid "TITLE OVER:"
10077 msgstr "TITOLO SOPRA:"
10078
10079 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
10080 msgid "INTERCUT"
10081 msgstr "INTERCUT"
10082
10083 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
10084 msgid "INTERCUT WITH:"
10085 msgstr "INTERCUT CON:"
10086
10087 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
10088 msgid "FADE OUT"
10089 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
10090
10091 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
10092 msgid "Scene"
10093 msgstr "Scena"
10094
10095 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
10096 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
10097 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
10098
10099 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
10100 msgid "Author Names"
10101 msgstr "Nomi autori"
10102
10103 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
10104 msgid "Author names that will appear in the header line"
10105 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
10106
10107 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
10108 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
10109 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
10110 msgid "Catchline"
10111 msgstr "Catchline"
10112
10113 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
10114 msgid "History"
10115 msgstr "History"
10116
10117 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
10118 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
10119 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
10120 msgid "Revised"
10121 msgstr "Revisionato"
10122
10123 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
10124 msgid "Classification Codes"
10125 msgstr "Codici Classificazione"
10126
10127 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
10128 msgid "TableCaption"
10129 msgstr "Didascalia tabella:"
10130
10131 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
10132 msgid "Table caption"
10133 msgstr "Didascalia tabella"
10134
10135 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
10136 msgid "Refcite"
10137 msgstr "Refcite"
10138
10139 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
10140 msgid "Cite reference"
10141 msgstr "Riferimento citato"
10142
10143 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
10144 msgid "ItemList"
10145 msgstr "ItemList"
10146
10147 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
10148 msgid "RomanList"
10149 msgstr "RomanList"
10150
10151 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
10152 msgid "Numbering Scheme"
10153 msgstr "Schema numerazione"
10154
10155 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
10156 msgid ""
10157 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
10158 "items"
10159 msgstr ""
10160 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
10161 "romana"
10162
10163 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
10164 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
10165 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
10166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
10167 msgid "Theorem \\thetheorem."
10168 msgstr "Teorema \\thetheorem."
10169
10170 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
10171 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
10172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
10173 msgid "Corollary \\thecorollary."
10174 msgstr "Corollario \\thecorollary."
10175
10176 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
10177 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
10178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
10179 msgid "Lemma \\thelemma."
10180 msgstr "Lemma \\thelemma."
10181
10182 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
10183 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
10184 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
10185 msgid "Proposition \\theproposition."
10186 msgstr "Proposizione \\theproposition."
10187
10188 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
10189 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
10190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
10191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
10192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
10193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
10194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
10195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
10196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
10197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
10198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
10199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
10200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
10201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
10202 msgid "Question"
10203 msgstr "Quesito"
10204
10205 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
10206 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
10207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
10208 msgid "Question \\thequestion."
10209 msgstr "Quesito \\thequestion."
10210
10211 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
10212 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
10213 msgid "Claim \\theclaim."
10214 msgstr "Asserzione \\theclaim."
10215
10216 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
10217 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
10218 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
10219 msgid "Conjecture \\theconjecture."
10220 msgstr "Congettura \\theconjecture."
10221
10222 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
10223 msgid "Prop"
10224 msgstr "Proposizione"
10225
10226 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
10227 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
10228 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
10229
10230 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10231 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10232 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10233
10234 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
10235 msgid "Comby"
10236 msgstr "Comby"
10237
10238 #: lib/layouts/iopart.layout:3
10239 msgid "Institute of Physics (IOP)"
10240 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
10241
10242 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
10243 msgid "Short title that will appear in header line"
10244 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
10245
10246 #: lib/layouts/iopart.layout:83
10247 msgid "Review"
10248 msgstr "Revisioni"
10249
10250 #: lib/layouts/iopart.layout:89
10251 msgid "Topical"
10252 msgstr "Tematico"
10253
10254 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/stdinsets.inc:115
10255 #: lib/layouts/pdfcomment.module:127 lib/layouts/pdfcomment.module:164
10256 msgid "Comment"
10257 msgstr "Commento"
10258
10259 #: lib/layouts/iopart.layout:107
10260 msgid "Paper"
10261 msgstr "Carta"
10262
10263 #: lib/layouts/iopart.layout:113
10264 msgid "Prelim"
10265 msgstr "Prelim"
10266
10267 #: lib/layouts/iopart.layout:119
10268 msgid "Rapid"
10269 msgstr "Rapid"
10270
10271 #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/jasatex.layout:217
10272 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
10273 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
10274 msgid "PACS"
10275 msgstr "PACS"
10276
10277 #: lib/layouts/iopart.layout:227
10278 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
10279 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
10280
10281 #: lib/layouts/iopart.layout:231
10282 msgid "MSC"
10283 msgstr "MSC"
10284
10285 #: lib/layouts/iopart.layout:234
10286 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
10287 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
10288
10289 #: lib/layouts/iopart.layout:238
10290 msgid "submitto"
10291 msgstr "sottoposto"
10292
10293 #: lib/layouts/iopart.layout:241
10294 msgid "submit to paper:"
10295 msgstr "sottoposto a:"
10296
10297 #: lib/layouts/iopart.layout:267
10298 msgid "Bibliography (plain)"
10299 msgstr "Bibliografia (semplice)"
10300
10301 #: lib/layouts/iopart.layout:292
10302 msgid "Bibliography heading"
10303 msgstr "Intestazione bibliografica"
10304
10305 #: lib/layouts/isprs.layout:3
10306 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10307 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10308
10309 #: lib/layouts/isprs.layout:39
10310 msgid "ABSTRACT:"
10311 msgstr "SOMMARIO:"
10312
10313 #: lib/layouts/isprs.layout:67
10314 msgid "KEY WORDS:"
10315 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
10316
10317 #: lib/layouts/isprs.layout:129
10318 msgid "Commission"
10319 msgstr "Commissione"
10320
10321 #: lib/layouts/isprs.layout:220
10322 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
10323 msgstr "RICONOSCIMENTI"
10324
10325 #: lib/layouts/iucr.layout:3
10326 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
10327 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
10328
10329 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
10330 msgid "\\thesection."
10331 msgstr "\\thesection."
10332
10333 #: lib/layouts/iucr.layout:48
10334 msgid "\\thesection"
10335 msgstr "\\thesection"
10336
10337 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
10338 msgid "\\thesubsection."
10339 msgstr "\\thesubsection."
10340
10341 #: lib/layouts/iucr.layout:61
10342 msgid "\\thesubsubsection."
10343 msgstr "\\thesubsubsection."
10344
10345 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
10346 #: lib/layouts/moderncv.layout:352 lib/layouts/moderncv.layout:353
10347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
10348 msgid "City"
10349 msgstr "Città"
10350
10351 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
10352 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
10353 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
10354 msgid "Country"
10355 msgstr "Paese"
10356
10357 #: lib/layouts/iucr.layout:109
10358 msgid "Main Author"
10359 msgstr "Autore principale"
10360
10361 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
10362 #: lib/layouts/iucr.layout:181
10363 msgid "Affiliation Key"
10364 msgstr "Chiave di affiliazione"
10365
10366 #: lib/layouts/iucr.layout:118
10367 msgid "Affiliation key of the author"
10368 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
10369
10370 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
10371 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
10372 msgid "Forename"
10373 msgstr "Nome"
10374
10375 #: lib/layouts/iucr.layout:144
10376 msgid "Co Author"
10377 msgstr "Coautore"
10378
10379 #: lib/layouts/iucr.layout:147
10380 msgid "Co-author"
10381 msgstr "Coautore"
10382
10383 #: lib/layouts/iucr.layout:151
10384 msgid "Affiliation key of the co-author"
10385 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
10386
10387 #: lib/layouts/iucr.layout:160
10388 msgid "Short Author"
10389 msgstr "Autore breve"
10390
10391 #: lib/layouts/iucr.layout:163
10392 msgid "Short author:"
10393 msgstr "Autore breve:"
10394
10395 #: lib/layouts/iucr.layout:182
10396 msgid "Affiliation key"
10397 msgstr "Chiave di affiliazione"
10398
10399 #: lib/layouts/iucr.layout:197
10400 msgid "Keyword:"
10401 msgstr "Parola chiave:"
10402
10403 #: lib/layouts/iucr.layout:200
10404 msgid "Vita"
10405 msgstr "Vita"
10406
10407 #: lib/layouts/iucr.layout:203
10408 msgid "Vita:"
10409 msgstr "Vita:"
10410
10411 #: lib/layouts/iucr.layout:206
10412 msgid "PDB reference"
10413 msgstr "Riferimento PDB"
10414
10415 #: lib/layouts/iucr.layout:209
10416 msgid "PDB reference:"
10417 msgstr "Riferimento PDB:"
10418
10419 #: lib/layouts/iucr.layout:212
10420 msgid "Optional name"
10421 msgstr "Nome opzionale"
10422
10423 #: lib/layouts/iucr.layout:216
10424 msgid "NDB reference"
10425 msgstr "Riferimento NDB"
10426
10427 #: lib/layouts/iucr.layout:219
10428 msgid "NDB reference:"
10429 msgstr "Riferimento NDB:"
10430
10431 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
10432 msgid "Synopsis"
10433 msgstr "Sinossi"
10434
10435 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10436 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10437 msgstr "Articolo giapponese (jarticle)"
10438
10439 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10440 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10441 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10442
10443 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
10444 msgid "Alternative Affiliation"
10445 msgstr "Affiliazione alt."
10446
10447 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10448 msgid "Affiliation Prefix"
10449 msgstr "Prefisso affiliazione"
10450
10451 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
10452 msgid "A prefix like 'Also at '"
10453 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
10454
10455 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
10456 msgid "PACS numbers:"
10457 msgstr "Numeri PACS:"
10458
10459 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10460 msgid "Preprint number"
10461 msgstr "Numero prestampa"
10462
10463 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10464 msgid "Preprint number:"
10465 msgstr "Numero prestampa:"
10466
10467 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
10468 msgid "Online citation"
10469 msgstr "Citazione in linea"
10470
10471 #: lib/layouts/jbook.layout:3
10472 msgid "Japanese Book (jbook)"
10473 msgstr "Libro giapponese (jbook)"
10474
10475 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10476 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10477 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
10478
10479 #: lib/layouts/jreport.layout:3
10480 msgid "Japanese Report (jreport)"
10481 msgstr "Rapporto giapponese (jreport)"
10482
10483 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
10484 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
10485 msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
10486
10487 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
10488 msgid "Japanese Book (jsbook)"
10489 msgstr "Libro giapponese (jsbook)"
10490
10491 #: lib/layouts/jss.layout:3
10492 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
10493 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
10494
10495 #: lib/layouts/jss.layout:107
10496 msgid "Plain Keywords"
10497 msgstr "Parole chiave semplici"
10498
10499 #: lib/layouts/jss.layout:110
10500 msgid "Plain Keywords:"
10501 msgstr "Parole chiave semplici:"
10502
10503 #: lib/layouts/jss.layout:113
10504 msgid "Plain Title"
10505 msgstr "Titolo semplice"
10506
10507 #: lib/layouts/jss.layout:116
10508 msgid "Plain Title:"
10509 msgstr "Titolo semplice:"
10510
10511 #: lib/layouts/jss.layout:122
10512 msgid "Short Title:"
10513 msgstr "Titolo breve:"
10514
10515 #: lib/layouts/jss.layout:125
10516 msgid "Plain Author"
10517 msgstr "Autore semplice"
10518
10519 #: lib/layouts/jss.layout:128
10520 msgid "Plain Author:"
10521 msgstr "Autore semplice:"
10522
10523 #: lib/layouts/jss.layout:131
10524 msgid "Pkg"
10525 msgstr "Pkg"
10526
10527 #: lib/layouts/jss.layout:133
10528 msgid "pkg"
10529 msgstr "pkg"
10530
10531 #: lib/layouts/jss.layout:156
10532 msgid "Proglang"
10533 msgstr "Proglang"
10534
10535 #: lib/layouts/jss.layout:158
10536 msgid "proglang"
10537 msgstr "proglang"
10538
10539 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
10540 #: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386
10541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
10542 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
10543 msgid "Code"
10544 msgstr "Codice"
10545
10546 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
10547 msgid "code"
10548 msgstr "codice"
10549
10550 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
10551 msgid "Code Chunk"
10552 msgstr "Spezzone di odice"
10553
10554 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
10555 msgid "Code Input"
10556 msgstr "Codice di ingresso"
10557
10558 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
10559 msgid "Code Output"
10560 msgstr "Codice di uscita"
10561
10562 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10563 msgid "Kluwer"
10564 msgstr "Kluwer"
10565
10566 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10567 msgid "AddressForOffprints"
10568 msgstr "Indirizzo per estratti"
10569
10570 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10571 msgid "Address for Offprints:"
10572 msgstr "Indirizzo per estratti:"
10573
10574 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10575 msgid "RunningTitle"
10576 msgstr "Titolo corrente"
10577
10578 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10579 msgid "Running title:"
10580 msgstr "Titolo corrente:"
10581
10582 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10583 msgid "RunningAuthor"
10584 msgstr "Autore corrente"
10585
10586 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10587 msgid "Running author:"
10588 msgstr "Autore corrente:"
10589
10590 #: lib/layouts/latex8.layout:3
10591 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
10592 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
10593
10594 #: lib/layouts/letter.layout:3
10595 msgid "Letter (Standard Class)"
10596 msgstr "Lettera (classe standard)"
10597
10598 #: lib/layouts/lettre.layout:3
10599 msgid "French Letter (lettre)"
10600 msgstr "Lettera francese (lettre)"
10601
10602 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
10603 msgid "NoTelephone"
10604 msgstr "NoTelefono"
10605
10606 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
10607 #: lib/layouts/lettre.layout:381
10608 msgid "NoFax"
10609 msgstr "NoFax"
10610
10611 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
10612 #: lib/layouts/lettre.layout:195
10613 msgid "NoPlace"
10614 msgstr "NoLuogo"
10615
10616 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
10617 #: lib/layouts/lettre.layout:245
10618 msgid "NoDate"
10619 msgstr "NoData"
10620
10621 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
10622 msgid "Post Scriptum"
10623 msgstr "Post Scriptum"
10624
10625 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
10626 msgid "EndOfMessage"
10627 msgstr "Fine messaggio"
10628
10629 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
10630 msgid "EndOfFile"
10631 msgstr "Fine file"
10632
10633 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
10634 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
10635 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
10636 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
10637 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
10638 msgid "Headings"
10639 msgstr "Intestazioni"
10640
10641 #: lib/layouts/lettre.layout:170
10642 msgid "City:"
10643 msgstr "Città:"
10644
10645 #: lib/layouts/lettre.layout:263
10646 msgid "Office:"
10647 msgstr "Ufficio:"
10648
10649 #: lib/layouts/lettre.layout:293
10650 msgid "Tel:"
10651 msgstr "Tel:"
10652
10653 #: lib/layouts/lettre.layout:325
10654 msgid "NoTel"
10655 msgstr "NoTel"
10656
10657 #: lib/layouts/lettre.layout:526
10658 msgid "EndOfMessage."
10659 msgstr "Fine messaggio."
10660
10661 #: lib/layouts/lettre.layout:538
10662 msgid "EndOfFile."
10663 msgstr "Fine file."
10664
10665 #: lib/layouts/lettre.layout:658
10666 msgid "P.S.:"
10667 msgstr "P.S.:"
10668
10669 #: lib/layouts/llncs.layout:3
10670 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10671 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10672
10673 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
10674 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
10675 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/tufte-book.layout:63
10676 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
10677 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
10678 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
10679 msgid "Chapter"
10680 msgstr "Capitolo"
10681
10682 #: lib/layouts/llncs.layout:152
10683 msgid "Running LaTeX Title"
10684 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
10685
10686 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
10687 msgid "TOC Title"
10688 msgstr "Titolo indice"
10689
10690 #: lib/layouts/llncs.layout:179
10691 msgid "TOC Title:"
10692 msgstr "Titolo indice"
10693
10694 #: lib/layouts/llncs.layout:204
10695 msgid "Author Running"
10696 msgstr "Autore corrente"
10697
10698 #: lib/layouts/llncs.layout:208
10699 msgid "Author Running:"
10700 msgstr "Autore corrente:"
10701
10702 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
10703 msgid "TOC Author"
10704 msgstr "Autore indice"
10705
10706 #: lib/layouts/llncs.layout:216
10707 msgid "TOC Author:"
10708 msgstr "Autore indice:"
10709
10710 #: lib/layouts/llncs.layout:309
10711 msgid "Case #."
10712 msgstr "Caso #."
10713
10714 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
10715 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
10716 msgid "Claim."
10717 msgstr "Asserzione."
10718
10719 #: lib/layouts/llncs.layout:326
10720 msgid "Conjecture #."
10721 msgstr "Congettura #."
10722
10723 #: lib/layouts/llncs.layout:354
10724 msgid "Example #."
10725 msgstr "Esempio #."
10726
10727 #: lib/layouts/llncs.layout:361
10728 msgid "Exercise #."
10729 msgstr "Esercizio #."
10730
10731 #: lib/layouts/llncs.layout:374
10732 msgid "Note #."
10733 msgstr "Nota #."
10734
10735 #: lib/layouts/llncs.layout:381
10736 msgid "Problem #."
10737 msgstr "Problema #."
10738
10739 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
10740 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
10741 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
10742 msgid "Property"
10743 msgstr "Proprietà"
10744
10745 #: lib/layouts/llncs.layout:395
10746 msgid "Property #."
10747 msgstr "Proprietà #."
10748
10749 #: lib/layouts/llncs.layout:408
10750 msgid "Question #."
10751 msgstr "Quesito #."
10752
10753 #: lib/layouts/llncs.layout:415
10754 msgid "Remark #."
10755 msgstr "Osservazione #."
10756
10757 #: lib/layouts/llncs.layout:422
10758 msgid "Solution #."
10759 msgstr "Soluzione #."
10760
10761 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10762 msgid "TUGboat"
10763 msgstr "TUGboat"
10764
10765 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10766 msgid "Memoir"
10767 msgstr "Memoir"
10768
10769 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
10770 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
10771 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
10772 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
10773 #: lib/layouts/memoir.layout:239
10774 msgid "Short Title (TOC)|S"
10775 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
10776
10777 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
10778 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10779 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
10780
10781 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
10782 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
10783 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
10784 #: lib/layouts/memoir.layout:223
10785 msgid "Short Title (Header)"
10786 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
10787
10788 #: lib/layouts/memoir.layout:71
10789 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10790 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
10791
10792 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
10793 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10794 msgid "Chapter*"
10795 msgstr "Capitolo*"
10796
10797 #: lib/layouts/memoir.layout:90
10798 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10799 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
10800
10801 #: lib/layouts/memoir.layout:95
10802 msgid "The section as it appears in the running headers"
10803 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
10804
10805 #: lib/layouts/memoir.layout:105
10806 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10807 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
10808
10809 #: lib/layouts/memoir.layout:110
10810 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10811 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
10812
10813 #: lib/layouts/memoir.layout:120
10814 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10815 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
10816
10817 #: lib/layouts/memoir.layout:125
10818 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10819 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
10820
10821 #: lib/layouts/memoir.layout:135
10822 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10823 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
10824
10825 #: lib/layouts/memoir.layout:140
10826 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10827 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
10828
10829 #: lib/layouts/memoir.layout:150
10830 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10831 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
10832
10833 #: lib/layouts/memoir.layout:155
10834 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10835 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
10836
10837 #: lib/layouts/memoir.layout:162
10838 msgid "Chapterprecis"
10839 msgstr "Sommario del capitolo"
10840
10841 #: lib/layouts/memoir.layout:181
10842 msgid "Epigraph"
10843 msgstr "Epigrafe"
10844
10845 #: lib/layouts/memoir.layout:191
10846 msgid "Epigraph Source|S"
10847 msgstr "Fonte epigrafe|F"
10848
10849 #: lib/layouts/memoir.layout:192
10850 msgid "Source"
10851 msgstr "Fonte"
10852
10853 #: lib/layouts/memoir.layout:193
10854 msgid "The source/author of this epigraph"
10855 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
10856
10857 #: lib/layouts/memoir.layout:206
10858 msgid "Poemtitle"
10859 msgstr "Titolo poesia"
10860
10861 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
10862 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
10863 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
10864
10865 #: lib/layouts/memoir.layout:224
10866 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
10867 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
10868
10869 #: lib/layouts/memoir.layout:234
10870 msgid "Poemtitle*"
10871 msgstr "Titolo poesia*"
10872
10873 #: lib/layouts/memoir.layout:263
10874 msgid "Legend"
10875 msgstr "Legenda"
10876
10877 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
10878 msgid "Modern CV"
10879 msgstr "CV moderno"
10880
10881 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
10882 msgid "CVStyle"
10883 msgstr "Stile CV"
10884
10885 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
10886 msgid "CV Style:"
10887 msgstr "Stile CV:"
10888
10889 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
10890 msgid "Style Options"
10891 msgstr "Opzioni"
10892
10893 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
10894 msgid "Options for the CV style"
10895 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
10896
10897 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
10898 msgid "CVColor"
10899 msgstr "Colore CV"
10900
10901 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
10902 msgid "CV Color Scheme:"
10903 msgstr "Schema colore CV:"
10904
10905 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
10906 msgid "CVIcons"
10907 msgstr "Icone CV"
10908
10909 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
10910 msgid "CV Icon Set:"
10911 msgstr "Set di icone CV:"
10912
10913 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
10914 msgid "CVColumnWidth"
10915 msgstr "Larghezza colonna CV"
10916
10917 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
10918 msgid "Column Width:"
10919 msgstr "Larghezza colonna:"
10920
10921 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
10922 msgid "PDF Page Mode"
10923 msgstr "Modo pagina PDF"
10924
10925 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
10926 msgid "PDF Page Mode:"
10927 msgstr "Modo pagina PDF:"
10928
10929 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
10930 msgid "First name"
10931 msgstr "Nome"
10932
10933 #: lib/layouts/moderncv.layout:99 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10934 msgid "FirstName"
10935 msgstr "Nome"
10936
10937 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
10938 msgid "FamilyName"
10939 msgstr "Cognome:"
10940
10941 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
10942 msgid "Family Name:"
10943 msgstr "Cognome:"
10944
10945 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
10946 msgid "Line 1"
10947 msgstr "Opzione riga 1"
10948
10949 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
10950 msgid "Optional address line"
10951 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
10952
10953 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
10954 msgid "Line 2"
10955 msgstr "Opzione riga 2"
10956
10957 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
10958 msgid "Phone Type"
10959 msgstr "Tipo"
10960
10961 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
10962 msgid "can be fixed, mobile or fax"
10963 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
10964
10965 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
10966 msgid "Social"
10967 msgstr "Social"
10968
10969 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
10970 msgid "Social:"
10971 msgstr "Social:"
10972
10973 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
10974 msgid "Name of the social network"
10975 msgstr "Nome del social network"
10976
10977 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
10978 msgid "ExtraInfo"
10979 msgstr "Info extra"
10980
10981 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
10982 msgid "Extra Info:"
10983 msgstr "Informazioni extra:"
10984
10985 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
10986 msgid "Photo:"
10987 msgstr "Foto:"
10988
10989 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
10990 msgid "Height the photo is resized to"
10991 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
10992
10993 #: lib/layouts/moderncv.layout:214
10994 msgid "Thickness"
10995 msgstr "Spessore"
10996
10997 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
10998 msgid "Thickness of the surrounding frame"
10999 msgstr "Spessore della cornice"
11000
11001 #: lib/layouts/moderncv.layout:253
11002 msgid "EmptySection"
11003 msgstr "Sezione vuota"
11004
11005 #: lib/layouts/moderncv.layout:259
11006 msgid "Empty Section"
11007 msgstr "Sezione vuota"
11008
11009 #: lib/layouts/moderncv.layout:278
11010 msgid "CloseSection"
11011 msgstr "Chiusura sezione"
11012
11013 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
11014 msgid "Columns:"
11015 msgstr "Colonne:"
11016
11017 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
11018 msgid "Optional width"
11019 msgstr "Larghezza opzionale"
11020
11021 #: lib/layouts/moderncv.layout:314 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
11022 msgid "Header"
11023 msgstr "Intestazione"
11024
11025 #: lib/layouts/moderncv.layout:315
11026 msgid "Header content"
11027 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
11028
11029 #: lib/layouts/moderncv.layout:325
11030 msgid "Entry"
11031 msgstr "Voce"
11032
11033 #: lib/layouts/moderncv.layout:331 lib/layouts/moderncv.layout:332
11034 msgid "Time"
11035 msgstr "Ora"
11036
11037 #: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/moderncv.layout:337
11038 msgid "What?"
11039 msgstr "Cosa?"
11040
11041 #: lib/layouts/moderncv.layout:364
11042 msgid "Entry:"
11043 msgstr "Voce:"
11044
11045 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
11046 msgid "ItemWithComment"
11047 msgstr "Dato con commento"
11048
11049 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
11050 msgid "Item with Comment:"
11051 msgstr "Dato con commento:"
11052
11053 #: lib/layouts/moderncv.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:406
11054 msgid "Text"
11055 msgstr "Testo"
11056
11057 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
11058 msgid "ListItem"
11059 msgstr "Dato puntato"
11060
11061 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
11062 msgid "List Item:"
11063 msgstr "Dato puntato:"
11064
11065 #: lib/layouts/moderncv.layout:429
11066 msgid "DoubleItem"
11067 msgstr "Dato doppio"
11068
11069 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
11070 msgid "Double Item:"
11071 msgstr "Dato doppio:"
11072
11073 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
11074 msgid "Left Summary"
11075 msgstr "Riepilogo sinistro"
11076
11077 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
11078 msgid "Left summary"
11079 msgstr "Riepilogo sinistro"
11080
11081 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
11082 msgid "Left Text"
11083 msgstr "Testo sinistro"
11084
11085 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
11086 msgid "Left text"
11087 msgstr "Testo sinistro"
11088
11089 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
11090 msgid "Right Summary"
11091 msgstr "Riepilogo destro"
11092
11093 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
11094 msgid "Right summary"
11095 msgstr "Riepilogo destro"
11096
11097 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
11098 msgid "DoubleListItem"
11099 msgstr "Dato puntato doppio"
11100
11101 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
11102 msgid "Double List Item:"
11103 msgstr "Dato puntato doppio:"
11104
11105 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
11106 msgid "First Item"
11107 msgstr "Primo dato"
11108
11109 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
11110 msgid "First item"
11111 msgstr "Primo dato"
11112
11113 #: lib/layouts/moderncv.layout:468
11114 msgid "Computer"
11115 msgstr "Computer"
11116
11117 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
11118 msgid "MakeCVtitle"
11119 msgstr "Titolo CV"
11120
11121 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
11122 msgid "Make CV Title"
11123 msgstr "Titolo CV"
11124
11125 #: lib/layouts/moderncv.layout:482
11126 msgid "MakeLetterTitle"
11127 msgstr "Titolo lettera"
11128
11129 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
11130 msgid "Make Letter Title"
11131 msgstr "Titolo lettera"
11132
11133 #: lib/layouts/moderncv.layout:489
11134 msgid "MakeLetterClosing"
11135 msgstr "Chiusura lettera"
11136
11137 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
11138 msgid "Close Letter"
11139 msgstr "Chiusura lettera"
11140
11141 #: lib/layouts/moderncv.layout:521
11142 msgid "Recipient"
11143 msgstr "Destinatario"
11144
11145 #: lib/layouts/moderncv.layout:529
11146 msgid "Company Name"
11147 msgstr "Nome società"
11148
11149 #: lib/layouts/moderncv.layout:530
11150 msgid "Company name"
11151 msgstr "Nome società"
11152
11153 #: lib/layouts/moderncv.layout:573
11154 msgid "Enclosing"
11155 msgstr "Allegato"
11156
11157 #: lib/layouts/moderncv.layout:578 lib/layouts/svcommon.inc:519
11158 msgid "Alternative Name"
11159 msgstr "Nome alternativo"
11160
11161 #: lib/layouts/moderncv.layout:579
11162 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
11163 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
11164
11165 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
11166 msgid "Enclosing:"
11167 msgstr "Allegato:"
11168
11169 #: lib/layouts/mwart.layout:3
11170 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
11171 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
11172
11173 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
11174 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
11175 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
11176
11177 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
11178 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
11179 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
11180
11181 #: lib/layouts/paper.layout:3
11182 msgid "Paper (Standard Class)"
11183 msgstr "Paper (classe standard)"
11184
11185 #: lib/layouts/paper.layout:152
11186 msgid "SubTitle"
11187 msgstr "Sottotitolo"
11188
11189 #: lib/layouts/paper.layout:164
11190 msgid "Institution"
11191 msgstr "Istituzione"
11192
11193 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
11194 msgid "Powerdot"
11195 msgstr "Powerdot"
11196
11197 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
11198 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
11199 msgid "TitleSlide"
11200 msgstr "TitoloLucido"
11201
11202 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
11203 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/slides.layout:3
11204 msgid "Slides"
11205 msgstr "Slides"
11206
11207 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
11208 msgid "    "
11209 msgstr "    "
11210
11211 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
11212 msgid "Slide Option"
11213 msgstr "Opzione lucido"
11214
11215 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
11216 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
11217 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
11218
11219 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
11220 msgid "EndSlide"
11221 msgstr "Fine lucido"
11222
11223 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
11224 msgid "~=~"
11225 msgstr "~=~"
11226
11227 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
11228 msgid "WideSlide"
11229 msgstr "Lucido esteso"
11230
11231 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
11232 msgid "EmptySlide"
11233 msgstr "Lucido vuoto"
11234
11235 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
11236 msgid "Empty slide:"
11237 msgstr "Lucido vuoto:"
11238
11239 #: lib/layouts/powerdot.layout:240 lib/layouts/numarticle.inc:9
11240 msgid "\\arabic{section}"
11241 msgstr "\\arabic{section}"
11242
11243 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
11244 msgid "Section Option"
11245 msgstr "Opzioni sezione"
11246
11247 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
11248 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
11249 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
11250
11251 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
11252 msgid "Itemize Type"
11253 msgstr "Tipo elenco"
11254
11255 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
11256 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
11257 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
11258
11259 #: lib/layouts/powerdot.layout:276 lib/layouts/enumitem.module:58
11260 #: lib/layouts/paralist.module:29
11261 msgid "Itemize Options"
11262 msgstr "Opzioni elenco"
11263
11264 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11265 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11266 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11267 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11268 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
11269
11270 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
11271 msgid "ItemizeType1"
11272 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
11273
11274 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
11275 msgid "Enumerate Type"
11276 msgstr "Tipo enumerazione"
11277
11278 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
11279 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
11280 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
11281
11282 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/enumitem.module:66
11283 #: lib/layouts/enumitem.module:111 lib/layouts/paralist.module:36
11284 msgid "Enumerate Options"
11285 msgstr "Opzioni enumerazione"
11286
11287 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
11288 msgid "EnumerateType1"
11289 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
11290
11291 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
11292 msgid "Twocolumn"
11293 msgstr "Due colonne"
11294
11295 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
11296 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
11297 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
11298
11299 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
11300 msgid "Left Column"
11301 msgstr "Colonna sinistra"
11302
11303 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
11304 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
11305 msgstr ""
11306 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
11307 "principale)"
11308
11309 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/revtex4-1.layout:265
11310 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46 lib/layouts/algorithm2e.module:22
11311 msgid "List of Algorithms"
11312 msgstr "Elenco degli algoritmi"
11313
11314 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
11315 msgid "Onslide"
11316 msgstr "Onslide"
11317
11318 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
11319 msgid "On Slides"
11320 msgstr "On Slides"
11321
11322 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
11323 msgid "Overlay Specification|S"
11324 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
11325
11326 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
11327 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
11328 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
11329
11330 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
11331 msgid "Onslide+"
11332 msgstr "Onslide+"
11333
11334 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
11335 msgid "Onslide*"
11336 msgstr "Onslide*"
11337
11338 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
11339 msgid "Recipe Book"
11340 msgstr "Libro ricette"
11341
11342 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
11343 msgid "\\thechapter"
11344 msgstr "\\thechapter"
11345
11346 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
11347 msgid "Recipe"
11348 msgstr "Ricetta"
11349
11350 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
11351 msgid "Recipe:"
11352 msgstr "Ricetta:"
11353
11354 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
11355 msgid "Ingredients"
11356 msgstr "Ingredienti"
11357
11358 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
11359 msgid "Ingredients Header"
11360 msgstr "Opzione ingredienti"
11361
11362 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
11363 msgid "Specify an optional ingredients header"
11364 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
11365
11366 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
11367 msgid "Ingredients:"
11368 msgstr "Ingredienti:"
11369
11370 #: lib/layouts/report.layout:3
11371 msgid "Report (Standard Class)"
11372 msgstr "Rapporto (classe standard)"
11373
11374 #: lib/layouts/revtex.layout:3
11375 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
11376 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
11377
11378 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11379 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11380 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11381
11382 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
11383 msgid "Affiliation (alternate)"
11384 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
11385
11386 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
11387 msgid "Affiliation (alternate):"
11388 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
11389
11390 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
11391 msgid "Alternate Affiliation Option"
11392 msgstr "Opzione affiliazione alt."
11393
11394 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
11395 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
11396 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
11397
11398 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
11399 msgid "Affiliation (none)"
11400 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
11401
11402 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
11403 msgid "No affiliation"
11404 msgstr "Nessuna affiliazione"
11405
11406 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
11407 msgid "Electronic Address:"
11408 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
11409
11410 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
11411 msgid "Electronic Address Option|s"
11412 msgstr "Opzione email"
11413
11414 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
11415 msgid "Optional argument to the email command"
11416 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
11417
11418 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
11419 msgid "Author URL Option"
11420 msgstr "Opzione URL autore"
11421
11422 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
11423 msgid "Optional argument to the homepage command"
11424 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
11425
11426 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
11427 msgid "Collaboration"
11428 msgstr "Collaborazione"
11429
11430 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
11431 msgid "Collaboration:"
11432 msgstr "Collaborazione:"
11433
11434 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
11435 msgid "Preprint"
11436 msgstr "Prestampa"
11437
11438 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
11439 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11440 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
11441
11442 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
11443 msgid "acknowledgments"
11444 msgstr "riconoscimenti"
11445
11446 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
11447 msgid "Ruled Table"
11448 msgstr "Tabella rigata"
11449
11450 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
11451 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
11452 msgid "Specials"
11453 msgstr "Speciali"
11454
11455 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
11456 msgid "Turn Page"
11457 msgstr "Volta pagina"
11458
11459 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
11460 msgid "Wide Text"
11461 msgstr "Testo ampio"
11462
11463 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11464 msgid "Video"
11465 msgstr "Video"
11466
11467 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
11468 msgid "List of Videos"
11469 msgstr "Elenco dei video"
11470
11471 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
11472 msgid "Float Link"
11473 msgstr "Collegamento flottante"
11474
11475 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
11476 msgid "Float link"
11477 msgstr "Collegamento flottante"
11478
11479 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
11480 msgid "lowercase text"
11481 msgstr "testo minuscolo"
11482
11483 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
11484 msgid "Online cite"
11485 msgstr "Citazione in linea"
11486
11487 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
11488 msgid "online cite"
11489 msgstr "Citazione in linea"
11490
11491 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
11492 msgid "Text behind"
11493 msgstr "Testo dopo"
11494
11495 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
11496 msgid "text behind the cite"
11497 msgstr "Testo dopo la citazione"
11498
11499 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
11500 msgid "REVTeX (V. 4)"
11501 msgstr "REVTeX (V. 4)"
11502
11503 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
11504 msgid "AltAffiliation"
11505 msgstr "Affiliazione Alternativa"
11506
11507 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/amsdefs.inc:175
11508 msgid "Thanks:"
11509 msgstr "Ringraziamenti:"
11510
11511 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
11512 msgid "PACS number:"
11513 msgstr "Numero PACS:"
11514
11515 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
11516 msgid "SciPoster"
11517 msgstr "SciPoster"
11518
11519 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
11520 msgid "Conference"
11521 msgstr "Conferenza"
11522
11523 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
11524 msgid "LeftLogo"
11525 msgstr "Logo sinistro"
11526
11527 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
11528 msgid "Left logo:"
11529 msgstr "Logo sinistro:"
11530
11531 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
11532 msgid "Logo Size"
11533 msgstr "Dimensioni logo"
11534
11535 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
11536 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
11537 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
11538
11539 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
11540 msgid "RightLogo"
11541 msgstr "Logo destro"
11542
11543 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
11544 msgid "Right logo:"
11545 msgstr "Logo destro:"
11546
11547 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
11548 msgid "Caption Width"
11549 msgstr "Larghezza didascalia"
11550
11551 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
11552 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
11553 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
11554
11555 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
11556 msgid "KOMA-Script Article"
11557 msgstr "Articolo KOMA-Script"
11558
11559 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
11560 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
11561 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
11562
11563 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
11564 msgid "KOMA-Script Book"
11565 msgstr "Libro KOMA-Script"
11566
11567 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
11568 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11569 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11570
11571 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
11572 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11573 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
11574
11575 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
11576 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11577 #: lib/layouts/enumitem.module:86
11578 msgid "Labeling"
11579 msgstr "Etichetta"
11580
11581 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
11582 msgid "L"
11583 msgstr "L"
11584
11585 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
11586 msgid "O"
11587 msgstr "O"
11588
11589 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
11590 msgid "Encl"
11591 msgstr "Allegati"
11592
11593 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
11594 msgid "Place:"
11595 msgstr "Luogo:"
11596
11597 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
11598 msgid "Specialmail"
11599 msgstr "Indirizzo speciale"
11600
11601 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
11602 msgid "Specialmail:"
11603 msgstr "Indirizzo speciale:"
11604
11605 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
11606 msgid "Title:"
11607 msgstr "Titolo:"
11608
11609 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
11610 msgid "Yourref"
11611 msgstr "Vostro riferimento"
11612
11613 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11614 msgid "Yourmail"
11615 msgstr "Vostra lettera"
11616
11617 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
11618 msgid "Your letter of:"
11619 msgstr "Vostra lettera del:"
11620
11621 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
11622 msgid "Myref"
11623 msgstr "Nostro riferimento"
11624
11625 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
11626 msgid "Customer"
11627 msgstr "Cliente"
11628
11629 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
11630 msgid "Customer no.:"
11631 msgstr "Numero cliente:"
11632
11633 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
11634 msgid "Invoice"
11635 msgstr "Fattura"
11636
11637 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
11638 msgid "Invoice no.:"
11639 msgstr "Numero fattura:"
11640
11641 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
11642 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11643 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
11644
11645 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
11646 msgid "NextAddress"
11647 msgstr "Indirizzo successivo"
11648
11649 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
11650 msgid "Next Address:"
11651 msgstr "Indirizzo successivo:"
11652
11653 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
11654 msgid "Sender Name:"
11655 msgstr "Mittente:"
11656
11657 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
11658 msgid "Sender Phone:"
11659 msgstr "Telefono mittente:"
11660
11661 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
11662 msgid "Sender Fax:"
11663 msgstr "Fax mittente:"
11664
11665 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
11666 msgid "Sender E-Mail:"
11667 msgstr "E-Mail mittente:"
11668
11669 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
11670 msgid "Sender URL:"
11671 msgstr "URL mittente:"
11672
11673 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
11674 msgid "Logo"
11675 msgstr "Logo"
11676
11677 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
11678 msgid "Logo:"
11679 msgstr "Logo:"
11680
11681 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
11682 msgid "EndLetter"
11683 msgstr "Fine lettera"
11684
11685 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
11686 msgid "End of letter"
11687 msgstr "Fine della lettera"
11688
11689 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
11690 msgid "KOMA-Script Report"
11691 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
11692
11693 #: lib/layouts/seminar.layout:3
11694 msgid "Seminar"
11695 msgstr "Seminar"
11696
11697 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
11698 msgid "LandscapeSlide"
11699 msgstr "Lucido orizzontale"
11700
11701 #: lib/layouts/seminar.layout:27
11702 msgid "Landscape Slide"
11703 msgstr "Lucido orizzontale"
11704
11705 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
11706 msgid "PortraitSlide"
11707 msgstr "Lucido verticale"
11708
11709 #: lib/layouts/seminar.layout:42
11710 msgid "Portrait Slide"
11711 msgstr "Lucido verticale"
11712
11713 #: lib/layouts/seminar.layout:47
11714 msgid "SlideHeading"
11715 msgstr "Intestazione lucido"
11716
11717 #: lib/layouts/seminar.layout:54
11718 msgid "SlideSubHeading"
11719 msgstr "Sottointestazione lucido"
11720
11721 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
11722 msgid "ListOfSlides"
11723 msgstr "Elenco lucidi"
11724
11725 #: lib/layouts/seminar.layout:62
11726 msgid "List of Slides"
11727 msgstr "Elenco dei lucidi"
11728
11729 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
11730 msgid "SlideContents"
11731 msgstr "Contenuto lucidi"
11732
11733 #: lib/layouts/seminar.layout:71
11734 msgid "Slide Contents"
11735 msgstr "Contenuto lucidi"
11736
11737 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
11738 msgid "ProgressContents"
11739 msgstr "Contenuto (progresso)"
11740
11741 #: lib/layouts/seminar.layout:77
11742 msgid "Progress Contents"
11743 msgstr "Contenuto (progresso)"
11744
11745 #: lib/layouts/seminar.layout:98
11746 msgid "Landscape Slide:"
11747 msgstr "Lucido orizzontale:"
11748
11749 #: lib/layouts/seminar.layout:115
11750 msgid "Portrait Slide:"
11751 msgstr "Lucido verticale:"
11752
11753 #: lib/layouts/seminar.layout:117
11754 msgid "Slide*"
11755 msgstr "Lucido*"
11756
11757 #: lib/layouts/seminar.layout:132
11758 msgid "[List Of Slides]"
11759 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
11760
11761 #: lib/layouts/seminar.layout:145
11762 msgid "[Slide Contents]"
11763 msgstr "[Contenuto lucidi]"
11764
11765 #: lib/layouts/seminar.layout:151
11766 msgid "[Progress Contents]"
11767 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
11768
11769 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
11770 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11771 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11772
11773 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
11774 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
11775 msgid "Conjecture*"
11776 msgstr "Congettura*"
11777
11778 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
11779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
11780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
11781 msgid "Algorithm*"
11782 msgstr "Algoritmo*"
11783
11784 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
11785 msgid "AMS"
11786 msgstr "AMS"
11787
11788 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
11789 msgid "The title as it appears in the running headers"
11790 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
11791
11792 #: lib/layouts/siamltex.layout:319 lib/layouts/amsdefs.inc:193
11793 msgid "Subjectclass"
11794 msgstr "Classificazione"
11795
11796 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
11797 msgid "AMS subject classifications:"
11798 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
11799
11800 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
11801 msgid "ACM SIGPLAN"
11802 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN"
11803
11804 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
11805 msgid "Name of the conference"
11806 msgstr "Nome della conferenza"
11807
11808 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
11809 msgid "Conference:"
11810 msgstr "Conferenza:"
11811
11812 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
11813 msgid "CopyrightYear"
11814 msgstr "Anno del copyright"
11815
11816 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
11817 msgid "Copyright year:"
11818 msgstr "Anno del copyright:"
11819
11820 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
11821 msgid "Copyrightdata"
11822 msgstr "Dati copyright"
11823
11824 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
11825 msgid "Copyright data:"
11826 msgstr "Dati copyright:"
11827
11828 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
11829 msgid "TitleBanner"
11830 msgstr "Titolo striscione"
11831
11832 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
11833 msgid "Title banner:"
11834 msgstr "Titolo striscione:"
11835
11836 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
11837 msgid "PreprintFooter"
11838 msgstr "Nota prestampa"
11839
11840 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
11841 msgid "Preprint footer:"
11842 msgstr "Nota prestampa:"
11843
11844 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
11845 msgid "Digital Object Identifier:"
11846 msgstr "Digital Object Identifier:"
11847
11848 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
11849 msgid "Affiliation and/or address of the author"
11850 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
11851
11852 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:177 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
11853 msgid "Terms"
11854 msgstr "Voci"
11855
11856 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
11857 msgid "Terms:"
11858 msgstr "Voci:"
11859
11860 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
11861 msgid "Simple CV"
11862 msgstr "CV semplice"
11863
11864 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
11865 msgid "Topic"
11866 msgstr "Argomento"
11867
11868 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
11869 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
11870 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
11871
11872 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
11873 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
11874 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
11875
11876 #: lib/layouts/slides.layout:107
11877 msgid "New Slide:"
11878 msgstr "Nuovo lucido:"
11879
11880 #: lib/layouts/slides.layout:129
11881 msgid "Overlay"
11882 msgstr "Sovrapposizione"
11883
11884 #: lib/layouts/slides.layout:144
11885 msgid "New Overlay:"
11886 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
11887
11888 #: lib/layouts/slides.layout:184
11889 msgid "New Note:"
11890 msgstr "Nuova nota:"
11891
11892 #: lib/layouts/slides.layout:209
11893 msgid "InvisibleText"
11894 msgstr "Testo invisibile"
11895
11896 #: lib/layouts/slides.layout:216
11897 msgid "<Invisible Text Follows>"
11898 msgstr "<Segue testo invisibile>"
11899
11900 #: lib/layouts/slides.layout:233
11901 msgid "VisibleText"
11902 msgstr "Testo visibile"
11903
11904 #: lib/layouts/slides.layout:240
11905 msgid "<Visible Text Follows>"
11906 msgstr "<Segue testo visibile>"
11907
11908 #: lib/layouts/spie.layout:3
11909 msgid "SPIE Proceedings"
11910 msgstr "SPIE Proceedings"
11911
11912 #: lib/layouts/spie.layout:56
11913 msgid "Authorinfo"
11914 msgstr "Informazioni autore"
11915
11916 #: lib/layouts/spie.layout:68
11917 msgid "Authorinfo:"
11918 msgstr "Informazioni autore:"
11919
11920 #: lib/layouts/spie.layout:96
11921 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
11922 msgstr "RICONOSCIMENTI"
11923
11924 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
11925 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
11926 msgstr "Springer SV Global (versione obsoleta)"
11927
11928 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
11929 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
11930 msgid "Headnote"
11931 msgstr "Intestazione"
11932
11933 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
11934 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
11935 msgid "Headnote (optional):"
11936 msgstr "Intestazione (opzionale):"
11937
11938 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
11939 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
11940 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
11941 msgid "thanks"
11942 msgstr "Ringraziamenti"
11943
11944 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
11945 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
11946 msgid "Inst"
11947 msgstr "Inst"
11948
11949 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
11950 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
11951 msgid "Institute #"
11952 msgstr "Istituto #"
11953
11954 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
11955 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
11956 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
11957 msgid "Dedication"
11958 msgstr "Dedica"
11959
11960 #: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/svjog.layout:131
11961 #: lib/layouts/svprobth.layout:161 lib/layouts/amsdefs.inc:182
11962 msgid "Dedication:"
11963 msgstr "Dedica:"
11964
11965 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
11966 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
11967 msgid "Corr Author:"
11968 msgstr "Autore corr.:"
11969
11970 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
11971 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
11972 msgid "Offprints"
11973 msgstr "Estratti"
11974
11975 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
11976 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
11977 msgid "Offprints:"
11978 msgstr "Estratti:"
11979
11980 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
11981 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
11982 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
11983
11984 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
11985 msgid "Subclass"
11986 msgstr "Sottoclasse"
11987
11988 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
11989 msgid "Mathematics Subject Classification"
11990 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
11991
11992 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
11993 msgid "CRSC"
11994 msgstr "CRSC"
11995
11996 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
11997 msgid "CR Subject Classification"
11998 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
11999
12000 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
12001 msgid "Solution \\thesolution"
12002 msgstr "Soluzione \\thesolution"
12003
12004 #: lib/layouts/svjog.layout:3
12005 msgid "Springer SV Jour/Jog"
12006 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
12007
12008 #: lib/layouts/svmono.layout:3
12009 msgid "Springer SV Mono"
12010 msgstr "Springer SV Mono"
12011
12012 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:659
12013 msgid "Proof(QED)"
12014 msgstr "Prova(QED)"
12015
12016 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:668
12017 msgid "Proof(smartQED)"
12018 msgstr "Prova(smartQED)"
12019
12020 #: lib/layouts/svmult.layout:3
12021 msgid "Springer SV Mult"
12022 msgstr "Springer SV Mult"
12023
12024 #: lib/layouts/svmult.layout:34
12025 msgid "Title*"
12026 msgstr "Titolo*"
12027
12028 #: lib/layouts/svmult.layout:37
12029 msgid "Title*: "
12030 msgstr "Titolo*:"
12031
12032 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
12033 msgid "Contributors"
12034 msgstr "Contributori"
12035
12036 #: lib/layouts/svmult.layout:68
12037 msgid "List of Contributors"
12038 msgstr "Elenco dei contributori"
12039
12040 #: lib/layouts/svmult.layout:72
12041 msgid "Contributor List"
12042 msgstr "Elenco contributori"
12043
12044 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
12045 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
12046 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
12047 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
12048 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
12049 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
12050 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
12051 msgid "For editors"
12052 msgstr "Per curatori"
12053
12054 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
12055 msgid "PartBacktext"
12056 msgstr "PartBacktext"
12057
12058 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
12059 msgid "Running Chapter"
12060 msgstr "Capitolo corrente"
12061
12062 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
12063 msgid "ChapAuthor"
12064 msgstr "Autore capitolo"
12065
12066 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
12067 msgid "ChapSubtitle"
12068 msgstr "Sottotitolo capitolo"
12069
12070 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
12071 msgid "extrachap"
12072 msgstr "extrachap"
12073
12074 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
12075 msgid "Extrachap"
12076 msgstr "Capitolo extra"
12077
12078 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
12079 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
12080 msgid "Foreword"
12081 msgstr "Prefazione"
12082
12083 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
12084 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
12085 msgid "Preface"
12086 msgstr "Prefazione"
12087
12088 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
12089 msgid "ChapMotto"
12090 msgstr "Capitolo motto"
12091
12092 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
12093 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
12094 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
12095
12096 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
12097 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
12098 msgstr "Articolo giapponese (scrittura verticale)"
12099
12100 #: lib/layouts/tbook.layout:3
12101 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
12102 msgstr "Libro giapponese (scrittura verticale)"
12103
12104 #: lib/layouts/treport.layout:3
12105 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
12106 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
12107
12108 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
12109 msgid "Tufte Book"
12110 msgstr "Libro tufte"
12111
12112 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:138
12113 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
12114 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
12115 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
12116
12117 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
12118 msgid "Sidenote"
12119 msgstr "Nota a lato"
12120
12121 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
12122 msgid "sidenote"
12123 msgstr "nota a lato"
12124
12125 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
12126 msgid "Marginnote"
12127 msgstr "Nota a margine"
12128
12129 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
12130 msgid "marginnote"
12131 msgstr "nota a margine"
12132
12133 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
12134 msgid "NewThought"
12135 msgstr "NuovoPensiero"
12136
12137 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
12138 msgid "new thought"
12139 msgstr "nuovo pensiero"
12140
12141 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
12142 msgid "AllCaps"
12143 msgstr "Maiuscolo"
12144
12145 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
12146 msgid "allcaps"
12147 msgstr "maiuscolo"
12148
12149 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
12150 msgid "SmallCaps"
12151 msgstr "Maiuscoletto"
12152
12153 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
12154 msgid "smallcaps"
12155 msgstr "maiuscoletto"
12156
12157 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
12158 msgid "Full Width"
12159 msgstr "Larghezza piena"
12160
12161 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
12162 msgid "MarginTable"
12163 msgstr "Tabella a margine"
12164
12165 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
12166 msgid "MarginFigure"
12167 msgstr "Figura a margine"
12168
12169 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
12170 msgid "Tufte Handout"
12171 msgstr "Opuscolo tufte"
12172
12173 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
12174 msgid "Handouts"
12175 msgstr "Opuscoli"
12176
12177 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
12178 msgid "email:"
12179 msgstr "email:"
12180
12181 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
12182 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
12183 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
12184
12185 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
12186 msgid "General terms:"
12187 msgstr "Termini generali:"
12188
12189 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
12190 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
12191 msgid "Firstname"
12192 msgstr "Nome"
12193
12194 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
12195 msgid "Fname"
12196 msgstr "Fname"
12197
12198 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
12199 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
12200 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
12201 msgid "Literal"
12202 msgstr "Letterale"
12203
12204 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
12205 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
12206 msgid "Emph"
12207 msgstr "Enfatizzazione"
12208
12209 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
12210 msgid "Abbrev"
12211 msgstr "Abbrev"
12212
12213 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
12214 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
12215 msgid "Citation-number"
12216 msgstr "Numero citazione"
12217
12218 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
12219 msgid "Day"
12220 msgstr "Giorno"
12221
12222 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
12223 msgid "Month"
12224 msgstr "Mese"
12225
12226 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
12227 msgid "Year"
12228 msgstr "Anno"
12229
12230 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
12231 msgid "Issue-number"
12232 msgstr "Numero-edizione"
12233
12234 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
12235 msgid "Issue-day"
12236 msgstr "Giorno-edizione"
12237
12238 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
12239 msgid "Issue-months"
12240 msgstr "Mesi-edizione"
12241
12242 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
12243 msgid "Subsubparagraph"
12244 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
12245
12246 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
12247 msgid "-- Header --"
12248 msgstr "--Intestazione--"
12249
12250 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
12251 msgid "Special-section"
12252 msgstr "Sezione speciale"
12253
12254 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
12255 msgid "Special-section:"
12256 msgstr "Sezione speciale:"
12257
12258 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
12259 msgid "AGU-journal"
12260 msgstr "Rivista AGU"
12261
12262 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
12263 msgid "AGU-journal:"
12264 msgstr "Rivista AGU:"
12265
12266 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
12267 msgid "Citation-number:"
12268 msgstr "Numero citazione:"
12269
12270 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
12271 msgid "AGU-volume"
12272 msgstr "Volume AGU"
12273
12274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
12275 msgid "AGU-volume:"
12276 msgstr "Volume AGU:"
12277
12278 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
12279 msgid "AGU-issue"
12280 msgstr "Edizione AGU"
12281
12282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
12283 msgid "AGU-issue:"
12284 msgstr "Edizione AGU:"
12285
12286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
12287 msgid "Copyright:"
12288 msgstr "Copyright:"
12289
12290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
12291 msgid "Index-terms"
12292 msgstr "Voci d'indice"
12293
12294 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
12295 msgid "Index-terms..."
12296 msgstr "Voci d'indice..."
12297
12298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
12299 msgid "Index-term"
12300 msgstr "Voce d'indice"
12301
12302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12303 msgid "Index-term:"
12304 msgstr "Voce d'indice:"
12305
12306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12307 msgid "Cross-term"
12308 msgstr "Termine incrociato"
12309
12310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12311 msgid "Cross-term:"
12312 msgstr "Termine incrociato:"
12313
12314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12315 msgid "Supplementary"
12316 msgstr "Supplementare"
12317
12318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12319 msgid "Supplementary..."
12320 msgstr "Supplementare..."
12321
12322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12323 msgid "Supp-note"
12324 msgstr "Nota supplementare"
12325
12326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12327 msgid "Sup-mat-note:"
12328 msgstr "Nota supplementare matematica:"
12329
12330 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12331 msgid "Cite-other"
12332 msgstr "Cita (altro)"
12333
12334 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12335 msgid "Cite-other:"
12336 msgstr "Cita (altro):"
12337
12338 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
12339 msgid "Revised:"
12340 msgstr "Revisionato:"
12341
12342 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12343 msgid "Ident-line"
12344 msgstr "Riga identificativa"
12345
12346 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12347 msgid "Ident-line:"
12348 msgstr "Riga identificativa:"
12349
12350 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12351 msgid "Runhead"
12352 msgstr "Testata"
12353
12354 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12355 msgid "Runhead:"
12356 msgstr "Testata:"
12357
12358 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12359 msgid "Published-online:"
12360 msgstr "Pubblicato in linea:"
12361
12362 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
12363 msgid "Citation"
12364 msgstr "Citazione"
12365
12366 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12367 msgid "Citation:"
12368 msgstr "Citazione:"
12369
12370 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12371 msgid "Posting-order"
12372 msgstr "Ordine registrazione"
12373
12374 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12375 msgid "Posting-order:"
12376 msgstr "Ordine registrazione:"
12377
12378 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12379 msgid "AGU-pages"
12380 msgstr "Pagine AGU"
12381
12382 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12383 msgid "AGU-pages:"
12384 msgstr "Pagine AGU:"
12385
12386 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12387 msgid "Words"
12388 msgstr "Parole"
12389
12390 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12391 msgid "Words:"
12392 msgstr "Parole:"
12393
12394 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12395 msgid "Figures"
12396 msgstr "Figure"
12397
12398 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12399 msgid "Figures:"
12400 msgstr "Figure:"
12401
12402 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12403 msgid "Tables"
12404 msgstr "Tabelle"
12405
12406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12407 msgid "Tables:"
12408 msgstr "Tabelle:"
12409
12410 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12411 msgid "Datasets"
12412 msgstr "Gruppo di dati"
12413
12414 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12415 msgid "Datasets:"
12416 msgstr "Gruppo di dati:"
12417
12418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12419 msgid "ISSN"
12420 msgstr "ISSN"
12421
12422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
12423 msgid "CODEN"
12424 msgstr "CODEN"
12425
12426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
12427 msgid "SS-Code"
12428 msgstr "Codice-SS"
12429
12430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
12431 msgid "SS-Title"
12432 msgstr "Titolo-SS"
12433
12434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
12435 msgid "CCC-Code"
12436 msgstr "Codice-CCC"
12437
12438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
12439 msgid "Dscr"
12440 msgstr "Dscr"
12441
12442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
12443 msgid "Orgdiv"
12444 msgstr "Orgdiv"
12445
12446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
12447 msgid "Orgname"
12448 msgstr "Orgname"
12449
12450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
12451 msgid "Postcode"
12452 msgstr "Codice postale"
12453
12454 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
12455 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
12456 msgid "Paragraph*"
12457 msgstr "Paragrafo*"
12458
12459 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
12460 msgid "CCC"
12461 msgstr "CCC"
12462
12463 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
12464 msgid "CCC code:"
12465 msgstr "Codice CCC:"
12466
12467 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
12468 msgid "PaperId"
12469 msgstr "Id. articolo"
12470
12471 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
12472 msgid "Paper Id:"
12473 msgstr "Id. articolo:"
12474
12475 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
12476 msgid "AuthorAddr"
12477 msgstr "Indirizzo autore"
12478
12479 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
12480 msgid "Author Address:"
12481 msgstr "Indirizzo autore:"
12482
12483 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
12484 msgid "SlugComment"
12485 msgstr "Commento interlinea"
12486
12487 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
12488 msgid "Slug Comment:"
12489 msgstr "Commento interlinea:"
12490
12491 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
12492 msgid "Plate"
12493 msgstr "Foglio"
12494
12495 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
12496 msgid "Planotable"
12497 msgstr "Planotable"
12498
12499 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
12500 msgid "table"
12501 msgstr "Tabella"
12502
12503 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12504 msgid "Short title which appears in the running headers"
12505 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
12506
12507 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
12508 msgid "Current Address"
12509 msgstr "Indirizzo attuale"
12510
12511 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
12512 msgid "Current address:"
12513 msgstr "Indirizzo attuale:"
12514
12515 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
12516 msgid "E-mail address:"
12517 msgstr "Indirizzo e-mail:"
12518
12519 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
12520 msgid "Key words and phrases:"
12521 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
12522
12523 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
12524 msgid "Dedicatory"
12525 msgstr "Dedica"
12526
12527 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
12528 msgid "Translator"
12529 msgstr "Traduttore"
12530
12531 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
12532 msgid "Translator:"
12533 msgstr "Traduttore:"
12534
12535 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
12536 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12537 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
12538
12539 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
12540 msgid "Directory"
12541 msgstr "Cartella"
12542
12543 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
12544 msgid "KeyCombo"
12545 msgstr "KeyCombo"
12546
12547 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
12548 msgid "KeyCap"
12549 msgstr "KeyCap"
12550
12551 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
12552 msgid "GuiMenu"
12553 msgstr "GuiMenu"
12554
12555 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
12556 msgid "GuiMenuItem"
12557 msgstr "GuiMenuItem"
12558
12559 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
12560 msgid "GuiButton"
12561 msgstr "GuiButton"
12562
12563 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
12564 msgid "MenuChoice"
12565 msgstr "MenuChoice"
12566
12567 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12568 msgid "SGML"
12569 msgstr "SGML"
12570
12571 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
12572 msgid "Subparagraph*"
12573 msgstr "Sottoparagrafo*"
12574
12575 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12576 msgid "Authorgroup"
12577 msgstr "Gruppo autore"
12578
12579 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12580 msgid "RevisionHistory"
12581 msgstr "Cronologia revisione"
12582
12583 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12584 msgid "Revision History"
12585 msgstr "Cronologia revisione"
12586
12587 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12588 msgid "Revision"
12589 msgstr "Revisione"
12590
12591 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12592 msgid "RevisionRemark"
12593 msgstr "Commento revisione"
12594
12595 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12596 msgid "Chunk ##"
12597 msgstr "Chunk ##"
12598
12599 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
12600 msgid "Literate programming"
12601 msgstr "Programmazione esperta"
12602
12603 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
12604 msgid "Chunk"
12605 msgstr "Chunk"
12606
12607 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12608 msgid "\\arabic{chapter}"
12609 msgstr "\\arabic{chapter}"
12610
12611 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12612 msgid "\\Alph{chapter}"
12613 msgstr "\\Alph{chapter}"
12614
12615 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12616 msgid "\\arabic{footnote}"
12617 msgstr "\\arabic{footnote}"
12618
12619 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12620 msgid "\\Roman{section}."
12621 msgstr "\\Roman{section}."
12622
12623 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12624 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12625 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
12626
12627 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12628 msgid "\\Alph{subsection}."
12629 msgstr "\\Alph{subsection}."
12630
12631 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12632 msgid "\\arabic{subsection}."
12633 msgstr "\\arabic{subsection}."
12634
12635 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12636 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12637 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12638
12639 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12640 msgid "\\alph{subsubsection}."
12641 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12642
12643 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12644 msgid "\\alph{paragraph}."
12645 msgstr "\\alph{paragraph}."
12646
12647 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
12648 msgid "\\alph{enumii})"
12649 msgstr "\\alph{enumii})"
12650
12651 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
12652 msgid "Addpart"
12653 msgstr "Aggiungi parte"
12654
12655 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
12656 msgid "Addchap"
12657 msgstr "Aggiungi capitolo"
12658
12659 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
12660 msgid "Addsec"
12661 msgstr "Aggiungi sezione"
12662
12663 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
12664 msgid "Addchap*"
12665 msgstr "Aggiungi capitolo*"
12666
12667 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
12668 msgid "Addsec*"
12669 msgstr "Aggiungi sezione*"
12670
12671 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
12672 msgid "Minisec"
12673 msgstr "Minisezione"
12674
12675 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
12676 msgid "Publishers"
12677 msgstr "Editori"
12678
12679 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
12680 msgid "Titlehead"
12681 msgstr "Titolo di testa"
12682
12683 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
12684 msgid "Uppertitleback"
12685 msgstr "Retro titolo superiore"
12686
12687 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
12688 msgid "Lowertitleback"
12689 msgstr "Retro titolo inferiore"
12690
12691 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
12692 msgid "Extratitle"
12693 msgstr "Titolo aggiuntivo"
12694
12695 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
12696 msgid "Above"
12697 msgstr "Sopra"
12698
12699 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
12700 msgid "above"
12701 msgstr "sopra"
12702
12703 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
12704 msgid "Below"
12705 msgstr "Sotto"
12706
12707 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
12708 msgid "below"
12709 msgstr "sotto"
12710
12711 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
12712 msgid "Dictum"
12713 msgstr "Detto"
12714
12715 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
12716 msgid "Dictum Author"
12717 msgstr "Autore detto"
12718
12719 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
12720 msgid "The author of this dictum"
12721 msgstr "L'autore di questo detto"
12722
12723 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
12724 msgid "UNDEFINED"
12725 msgstr "INDEFINITO"
12726
12727 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12728 msgid "pp."
12729 msgstr "pp. "
12730
12731 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12732 msgid "ed."
12733 msgstr "ed."
12734
12735 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12736 msgid "vol."
12737 msgstr "vol."
12738
12739 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12740 msgid "no."
12741 msgstr "no."
12742
12743 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12744 msgid "in"
12745 msgstr "in"
12746
12747 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12748 msgid "\\Roman{part}"
12749 msgstr "\\Roman{part}"
12750
12751 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12752 msgid "Part \\Roman{part}"
12753 msgstr "Parte \\Roman{part}"
12754
12755 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12756 msgid "Chapter ##"
12757 msgstr "Capitolo ##"
12758
12759 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12760 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12761 msgid "Section ##"
12762 msgstr "Sezione ##"
12763
12764 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12765 msgid "Paragraph ##"
12766 msgstr "Paragrafo ##"
12767
12768 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12769 msgid "\\arabic{enumi}."
12770 msgstr "\\arabic{enumi}."
12771
12772 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12773 msgid "\\roman{enumiii}."
12774 msgstr "\\roman{enumiii}."
12775
12776 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12777 msgid "\\Alph{enumiv}."
12778 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12779
12780 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12781 msgid "Equation ##"
12782 msgstr "Equazione ##"
12783
12784 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
12785 msgid "Footnote ##"
12786 msgstr "Nota a piè pagina ##"
12787
12788 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
12789 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
12790 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
12791
12792 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
12793 msgid "margin"
12794 msgstr "margine"
12795
12796 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12797 msgid "foot"
12798 msgstr "piede"
12799
12800 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
12801 msgid "Greyedout"
12802 msgstr "Sbiadita"
12803
12804 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:147
12805 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12806 msgid "ERT"
12807 msgstr "ERT"
12808
12809 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:268
12810 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12811 msgstr "Elenco dei listati"
12812
12813 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
12814 msgid "Listings[[inset]]"
12815 msgstr "Listati"
12816
12817 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
12818 msgid "Idx"
12819 msgstr "Ind"
12820
12821 #: lib/layouts/stdinsets.inc:486
12822 msgid "Argument"
12823 msgstr "Argomento"
12824
12825 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
12826 msgid "unlabelled"
12827 msgstr "non numerata"
12828
12829 #: lib/layouts/stdinsets.inc:587
12830 msgid "Preview"
12831 msgstr "Anteprima"
12832
12833 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
12834 msgid "Verbatim*"
12835 msgstr "Testuale*"
12836
12837 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12838 msgid "Part \\thepart"
12839 msgstr "Parte \\thepart"
12840
12841 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
12842 msgid "Chapter \\thechapter"
12843 msgstr "Capitolo \\thechapter"
12844
12845 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
12846 msgid "Appendix \\thechapter"
12847 msgstr "Appendice \\thechapter"
12848
12849 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12850 msgid "Front Matter"
12851 msgstr "Frontespizio"
12852
12853 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12854 msgid "--- Front Matter ---"
12855 msgstr "--- Frontespizio ---"
12856
12857 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12858 msgid "Main Matter"
12859 msgstr "Testo principale"
12860
12861 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12862 msgid "--- Main Matter ---"
12863 msgstr "--- Testo principale ---"
12864
12865 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12866 msgid "Back Matter"
12867 msgstr "Note conclusive"
12868
12869 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12870 msgid "--- Back Matter ---"
12871 msgstr "--- Note conclusive ---"
12872
12873 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12874 msgid "Part Title"
12875 msgstr "Titolo parte"
12876
12877 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12878 msgid "Title of this part"
12879 msgstr "Titolo di questa parte"
12880
12881 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12882 msgid "Run-in headings"
12883 msgstr "Testatine iniziali"
12884
12885 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12886 msgid "Sub-run-in headings"
12887 msgstr "Sottotestatine iniziali"
12888
12889 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12890 msgid "Author data:"
12891 msgstr "Dati autore:"
12892
12893 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12894 msgid "TOC title:"
12895 msgstr "Titolo indice:"
12896
12897 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12898 msgid "TOC author:"
12899 msgstr "Autore indice:"
12900
12901 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12902 msgid "Running Title"
12903 msgstr "Titolo corrente"
12904
12905 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12906 msgid "Running Author"
12907 msgstr "Autore corrente"
12908
12909 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12910 msgid "Running chapter:"
12911 msgstr "Capitolo corrente:"
12912
12913 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12914 msgid "Running Section"
12915 msgstr "Sezione corrente"
12916
12917 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12918 msgid "Running section:"
12919 msgstr "Sezione corrente:"
12920
12921 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12922 msgid "Abstract*"
12923 msgstr "Sommario*"
12924
12925 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12926 msgid "Abstract* (not printed)"
12927 msgstr "Sommario* (non stampato)"
12928
12929 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12930 msgid "Alternative name"
12931 msgstr "Nome alternativo"
12932
12933 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12934 msgid "Longest Description Label"
12935 msgstr "Etichetta più lunga"
12936
12937 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
12938 msgid "Longest description label"
12939 msgstr "Etichetta più lunga"
12940
12941 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
12942 msgid "Petit"
12943 msgstr "Piccolo"
12944
12945 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
12946 msgid "Svgraybox"
12947 msgstr "Svgraybox"
12948
12949 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
12950 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
12951 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
12952 msgid "Definitions & Theorems"
12953 msgstr "Definizioni & Teoremi"
12954
12955 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
12956 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
12957 msgid "Fact \\thefact."
12958 msgstr "Fatto \\thefact."
12959
12960 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
12961 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
12962 msgid "Definition \\thedefinition."
12963 msgstr "Definizione \\thedefinition."
12964
12965 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
12966 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
12967 msgid "Example \\theexample."
12968 msgstr "Esempio \\theexample."
12969
12970 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
12971 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
12972 msgid "Problem \\theproblem."
12973 msgstr "Problema \\theproblem."
12974
12975 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
12976 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
12977 msgid "Exercise \\theexercise."
12978 msgstr "Esercizio \\theexercise."
12979
12980 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79
12981 msgid "Corollary \\thetheorem."
12982 msgstr "Corollario \\thetheorem."
12983
12984 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97
12985 msgid "Lemma \\thetheorem."
12986 msgstr "Lemma \\thetheorem."
12987
12988 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115
12989 msgid "Proposition \\thetheorem."
12990 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
12991
12992 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133
12993 msgid "Conjecture \\thetheorem."
12994 msgstr "Congettura \\thetheorem."
12995
12996 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
12997 msgid "Fact \\thetheorem."
12998 msgstr "Fatto \\thetheorem."
12999
13000 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169
13001 msgid "Definition \\thetheorem."
13002 msgstr "Definizione \\thetheorem."
13003
13004 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193
13005 msgid "Example \\thetheorem."
13006 msgstr "Esempio \\thetheorem."
13007
13008 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
13009 msgid "Problem \\thetheorem."
13010 msgstr "Problema \\thetheorem."
13011
13012 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
13013 msgid "Exercise \\thetheorem."
13014 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
13015
13016 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
13017 msgid "Solution \\thetheorem."
13018 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
13019
13020 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
13021 msgid "Remark \\thetheorem."
13022 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
13023
13024 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
13025 msgid "Claim \\thetheorem."
13026 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
13027
13028 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
13029 msgid "Case \\arabic{casei}."
13030 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
13031
13032 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
13033 msgid "Case \\roman{caseii}."
13034 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
13035
13036 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
13037 msgid "Case \\alph{caseiii}."
13038 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
13039
13040 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
13041 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
13042 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
13043
13044 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
13045 msgid "Example*"
13046 msgstr "Esempio*"
13047
13048 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
13049 msgid "Problem*"
13050 msgstr "Problema*"
13051
13052 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
13053 msgid "Exercise*"
13054 msgstr "Esercizio*"
13055
13056 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
13057 msgid "Solution*"
13058 msgstr "Soluzione*"
13059
13060 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13061 msgid "Remark*"
13062 msgstr "Osservazione*"
13063
13064 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
13065 msgid "Claim*"
13066 msgstr "Asserzione*"
13067
13068 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
13069 msgid "Alternative proof string"
13070 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
13071
13072 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
13073 msgid "Conjecture."
13074 msgstr "Congettura."
13075
13076 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
13077 msgid "Fact*"
13078 msgstr "Fatto*"
13079
13080 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
13081 msgid "Problem."
13082 msgstr "Problema."
13083
13084 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
13085 msgid "Exercise."
13086 msgstr "Esercizio."
13087
13088 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
13089 msgid "Solution."
13090 msgstr "Soluzione."
13091
13092 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
13093 msgid "Remark."
13094 msgstr "Osservazione."
13095
13096 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
13097 msgid "Name/Title"
13098 msgstr "Opzione nome/titolo"
13099
13100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
13101 msgid "Alternative optional name or title"
13102 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
13103
13104 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
13105 msgid "Prop \\theprop."
13106 msgstr "Prop \\theprop."
13107
13108 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
13109 msgid "Prob"
13110 msgstr "Prob"
13111
13112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
13113 msgid "\\theprob."
13114 msgstr "\\theprob."
13115
13116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
13117 msgid "Sol"
13118 msgstr "Sol"
13119
13120 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
13121 msgid "# [number of Prob]"
13122 msgstr "# [numbero di Prob]"
13123
13124 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
13125 msgid "Label of Problem"
13126 msgstr "Etichetta del problema"
13127
13128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
13129 msgid "Label of the corresponding problem"
13130 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
13131
13132 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
13133 msgid "Property \\theproperty."
13134 msgstr "Proprietà \\theproperty."
13135
13136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
13137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
13138 msgid "Note \\thenote."
13139 msgstr "Nota \\thenote."
13140
13141 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
13142 msgid "Algorithm2e"
13143 msgstr "Algorithm2e"
13144
13145 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
13146 msgid ""
13147 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
13148 "brewed algorithm floats."
13149 msgstr ""
13150 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
13151 "algoritmi flottanti."
13152
13153 #: lib/layouts/basic.module:2
13154 msgid "Default (basic)"
13155 msgstr "Predefinito (basic)"
13156
13157 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
13158 #: lib/layouts/natbib.module:9
13159 msgid "Citation engine"
13160 msgstr "Stile bibliografico"
13161
13162 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
13163 #: lib/layouts/natbib.module:44
13164 msgid "not cited"
13165 msgstr "non citato"
13166
13167 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
13168 #: lib/layouts/natbib.module:45
13169 msgid "Add to bibliography only."
13170 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
13171
13172 #: lib/layouts/bicaption.module:2
13173 msgid "Multilingual Captions"
13174 msgstr "Didascalie multilingua"
13175
13176 #: lib/layouts/bicaption.module:6
13177 msgid ""
13178 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
13179 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
13180 msgstr ""
13181 "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione "
13182 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
13183
13184 #: lib/layouts/bicaption.module:10
13185 msgid "Caption setup"
13186 msgstr "Impostazione didascalia"
13187
13188 #: lib/layouts/bicaption.module:16
13189 msgid ""
13190 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
13191 msgstr ""
13192 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
13193
13194 #: lib/layouts/bicaption.module:29
13195 msgid "Caption setup:"
13196 msgstr "Impostazione didascalia:"
13197
13198 #: lib/layouts/bicaption.module:37
13199 msgid "Bicaption"
13200 msgstr "Bididascalia"
13201
13202 #: lib/layouts/bicaption.module:38
13203 msgid "bilingual"
13204 msgstr "bilingue"
13205
13206 #: lib/layouts/bicaption.module:44
13207 msgid "Main Language Short Title"
13208 msgstr "Titolo breve lingua principale"
13209
13210 #: lib/layouts/bicaption.module:45
13211 msgid "Short title for the main(document) language"
13212 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
13213
13214 #: lib/layouts/bicaption.module:49
13215 msgid "Main Language Text"
13216 msgstr "Testo lingua principale"
13217
13218 #: lib/layouts/bicaption.module:50
13219 msgid "Text in the main(document) language"
13220 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
13221
13222 #: lib/layouts/bicaption.module:53
13223 msgid "Second Language Short Title"
13224 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
13225
13226 #: lib/layouts/bicaption.module:54
13227 msgid "Short title for the second language"
13228 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
13229
13230 #: lib/layouts/braille.module:2
13231 msgid "Braille"
13232 msgstr "Braille"
13233
13234 #: lib/layouts/braille.module:6
13235 msgid ""
13236 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
13237 "in examples."
13238 msgstr ""
13239 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
13240 "Braille.lyx."
13241
13242 #: lib/layouts/braille.module:22
13243 msgid "Braille (default)"
13244 msgstr "Braille (default)"
13245
13246 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
13247 msgid "Braille:"
13248 msgstr "Braille:"
13249
13250 #: lib/layouts/braille.module:45
13251 msgid "Braille (textsize)"
13252 msgstr "Braille (textsize)"
13253
13254 #: lib/layouts/braille.module:68
13255 msgid "Braille (dots on)"
13256 msgstr "Braille (dots on)"
13257
13258 #: lib/layouts/braille.module:83
13259 msgid "Braille_dots_on"
13260 msgstr "Braille_dots_on"
13261
13262 #: lib/layouts/braille.module:92
13263 msgid "Braille (dots off)"
13264 msgstr "Braille (dots off)"
13265
13266 #: lib/layouts/braille.module:107
13267 msgid "Braille_dots_off"
13268 msgstr "Braille_dots_off"
13269
13270 #: lib/layouts/braille.module:116
13271 msgid "Braille (mirror on)"
13272 msgstr "Braille (mirror on)"
13273
13274 #: lib/layouts/braille.module:131
13275 msgid "Braille_mirror_on"
13276 msgstr "Braille_mirror_on"
13277
13278 #: lib/layouts/braille.module:140
13279 msgid "Braille (mirror off)"
13280 msgstr "Braille (mirror off)"
13281
13282 #: lib/layouts/braille.module:155
13283 msgid "Braille_mirror_off"
13284 msgstr "Braille_mirror_off"
13285
13286 #: lib/layouts/braille.module:163
13287 msgid "Braillebox"
13288 msgstr "Casella braille"
13289
13290 #: lib/layouts/braille.module:167
13291 msgid "Braille box"
13292 msgstr "Casella braille"
13293
13294 #: lib/layouts/changebars.module:2
13295 msgid "Change bars"
13296 msgstr "Barre di modifica"
13297
13298 #: lib/layouts/changebars.module:7
13299 msgid ""
13300 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
13301 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
13302 msgstr ""
13303 "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
13304 "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
13305 "pdflatex."
13306
13307 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
13308 msgid "Custom Header/Footerlines"
13309 msgstr "Intestazioni personalizzate"
13310
13311 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
13312 msgid ""
13313 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module "
13314 "you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page "
13315 "Layout to 'fancy'!"
13316 msgstr ""
13317 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
13318 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
13319 "\"Fantasioso\"\n"
13320 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
13321
13322 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
13323 msgid "Header/Footer"
13324 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
13325
13326 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
13327 msgid "Even Header"
13328 msgstr "Intestazione pari"
13329
13330 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
13331 msgid "Alternative text for the even header"
13332 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
13333
13334 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
13335 msgid "Center Header"
13336 msgstr "Intestazione centrale"
13337
13338 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
13339 msgid "Center Header:"
13340 msgstr "Intestazione centrale:"
13341
13342 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
13343 msgid "Left Footer"
13344 msgstr "Piè pagina sinistro"
13345
13346 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
13347 msgid "Left Footer:"
13348 msgstr "Piè pagina sinistro:"
13349
13350 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
13351 msgid "Center Footer"
13352 msgstr "Piè pagina centrale"
13353
13354 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
13355 msgid "Center Footer:"
13356 msgstr "Piè pagina centrale:"
13357
13358 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
13359 msgid "Endnote"
13360 msgstr "Note finali"
13361
13362 #: lib/layouts/endnotes.module:6
13363 msgid ""
13364 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
13365 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
13366 msgstr ""
13367 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
13368 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
13369 "finali."
13370
13371 #: lib/layouts/endnotes.module:10
13372 msgid "Endnote ##"
13373 msgstr "Endnote ##"
13374
13375 #: lib/layouts/endnotes.module:23
13376 msgid "endnote"
13377 msgstr "endnote"
13378
13379 #: lib/layouts/enumitem.module:2
13380 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
13381 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
13382
13383 #: lib/layouts/enumitem.module:6
13384 msgid ""
13385 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
13386 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
13387 msgstr ""
13388 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description  ed "
13389 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
13390
13391 #: lib/layouts/enumitem.module:74
13392 msgid "Description Options"
13393 msgstr "Opzioni descrizione"
13394
13395 #: lib/layouts/enumitem.module:108
13396 msgid "Enumerate-Resume"
13397 msgstr "Elenco numerato (cont)"
13398
13399 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13400 msgid "Number Equations by Section"
13401 msgstr "Numera equazioni per sezione"
13402
13403 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13404 msgid ""
13405 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13406 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13407 msgstr ""
13408 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
13409 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
13410
13411 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13412 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13413 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13414
13415 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13416 msgid "Number Figures by Section"
13417 msgstr "Numera figure per sezione"
13418
13419 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
13420 msgid ""
13421 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13422 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13423 msgstr ""
13424 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
13425 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
13426
13427 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13428 msgid "Fix cm"
13429 msgstr "Correzione caratteri"
13430
13431 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13432 msgid ""
13433 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13434 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13435 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13436 msgstr ""
13437 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
13438 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
13439 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
13440 "fixltx2e.pdf"
13441
13442 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13443 msgid "Fix LaTeX"
13444 msgstr "Correzioni LaTeX"
13445
13446 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13447 msgid ""
13448 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13449 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13450 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13451 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13452 "may provide more bugfixes in future versions."
13453 msgstr ""
13454 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
13455 "correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità "
13456 "all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare aspetto "
13457 "se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto che "
13458 "ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
13459
13460 #: lib/layouts/fixme.module:2
13461 msgid "FiXme"
13462 msgstr "FiXme"
13463
13464 #: lib/layouts/fixme.module:11
13465 msgid ""
13466 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
13467 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
13468 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the FiXme "
13469 "documentation for details. NOTE: By default, the notes are only displayed in "
13470 "'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to Document > Settings "
13471 "> Document Class > Class Options > Custom). To display them always, insert \\"
13472 "\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE also that you need "
13473 "version 4 or later of the FiXme package for some features."
13474 msgstr ""
13475 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
13476 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
13477 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
13478 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
13479 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
13480 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
13481 "mostrarle sempre, inserire \\\\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
13482 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
13483 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
13484
13485 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
13486 msgid "Fixme"
13487 msgstr "Fixme"
13488
13489 #: lib/layouts/fixme.module:23
13490 msgid "List of FIXMEs"
13491 msgstr "Elenco di FIXME"
13492
13493 #: lib/layouts/fixme.module:37
13494 msgid "[List of FIXMEs]"
13495 msgstr "[Elenco di FIXME]"
13496
13497 #: lib/layouts/fixme.module:53
13498 msgid "Fixme Note"
13499 msgstr "Fixme nota"
13500
13501 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
13502 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
13503 msgid "Fixme Note Options|s"
13504 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
13505
13506 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
13507 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
13508 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
13509 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
13510
13511 #: lib/layouts/fixme.module:74
13512 msgid "Fixme Warning"
13513 msgstr "Fixme avvertenza"
13514
13515 #: lib/layouts/fixme.module:76
13516 msgid "Warning"
13517 msgstr "Avvertenza"
13518
13519 #: lib/layouts/fixme.module:80
13520 msgid "Fixme Error"
13521 msgstr "Fixme errore"
13522
13523 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
13524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2159 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
13525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3613
13526 msgid "Error"
13527 msgstr "Errore"
13528
13529 #: lib/layouts/fixme.module:86
13530 msgid "Fixme Fatal"
13531 msgstr "Fixme fatale"
13532
13533 #: lib/layouts/fixme.module:88
13534 msgid "Fatal"
13535 msgstr "Fatale"
13536
13537 #: lib/layouts/fixme.module:97
13538 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13539 msgstr "Nota fixme (mirata)"
13540
13541 #: lib/layouts/fixme.module:99
13542 msgid "Fixme (Targeted)"
13543 msgstr "Fixme (mirata)"
13544
13545 #: lib/layouts/fixme.module:109
13546 msgid "Fixme Note|x"
13547 msgstr "Nota fixme|x"
13548
13549 #: lib/layouts/fixme.module:111
13550 msgid "Insert the FIXME note here"
13551 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
13552
13553 #: lib/layouts/fixme.module:116
13554 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13555 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
13556
13557 #: lib/layouts/fixme.module:118
13558 msgid "Warning (Targeted)"
13559 msgstr "Avvertenza (mirata)"
13560
13561 #: lib/layouts/fixme.module:122
13562 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13563 msgstr "Fixme errore (mirata)"
13564
13565 #: lib/layouts/fixme.module:124
13566 msgid "Error (Targeted)"
13567 msgstr "Errore (mirata)"
13568
13569 #: lib/layouts/fixme.module:128
13570 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13571 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
13572
13573 #: lib/layouts/fixme.module:130
13574 msgid "Fatal (Targeted)"
13575 msgstr "Fatale (mirata)"
13576
13577 #: lib/layouts/fixme.module:139
13578 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13579 msgstr "Fixme nota (multipar)"
13580
13581 #: lib/layouts/fixme.module:141
13582 msgid "Fixme (Multipar)"
13583 msgstr "Fixme (multipar)"
13584
13585 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
13586 msgid "Fixme Summary"
13587 msgstr "Fixme riepilogo"
13588
13589 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
13590 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13591 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
13592
13593 #: lib/layouts/fixme.module:159
13594 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13595 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
13596
13597 #: lib/layouts/fixme.module:161
13598 msgid "Warning (Multipar)"
13599 msgstr "Avvertenza (multipar)"
13600
13601 #: lib/layouts/fixme.module:165
13602 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13603 msgstr "Fixme errore (multipar)"
13604
13605 #: lib/layouts/fixme.module:167
13606 msgid "Error (Multipar)"
13607 msgstr "Errore (multipar)"
13608
13609 #: lib/layouts/fixme.module:171
13610 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13611 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
13612
13613 #: lib/layouts/fixme.module:173
13614 msgid "Fatal (Multipar)"
13615 msgstr "Fatale (multipar)"
13616
13617 #: lib/layouts/fixme.module:182
13618 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13619 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
13620
13621 #: lib/layouts/fixme.module:184
13622 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13623 msgstr "Fixme (MP mir.)"
13624
13625 #: lib/layouts/fixme.module:200
13626 msgid "Annotated Text"
13627 msgstr "Testo annotato"
13628
13629 #: lib/layouts/fixme.module:202
13630 msgid "Annotated Text|x"
13631 msgstr "Testo annotato|s"
13632
13633 #: lib/layouts/fixme.module:203
13634 msgid "Insert the text to annotate here"
13635 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
13636
13637 #: lib/layouts/fixme.module:208
13638 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13639 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
13640
13641 #: lib/layouts/fixme.module:210
13642 msgid "Warning (MP Targ.)"
13643 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
13644
13645 #: lib/layouts/fixme.module:214
13646 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13647 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
13648
13649 #: lib/layouts/fixme.module:216
13650 msgid "Error (MP Targ.)"
13651 msgstr "Errore (MP mir.)"
13652
13653 #: lib/layouts/fixme.module:220
13654 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13655 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
13656
13657 #: lib/layouts/fixme.module:222
13658 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13659 msgstr "Fatale (MP mir.)"
13660
13661 #: lib/layouts/fixme.module:232
13662 msgid "FxNote"
13663 msgstr "FxNote"
13664
13665 #: lib/layouts/fixme.module:236
13666 msgid "FxNote*"
13667 msgstr "FxNote*"
13668
13669 #: lib/layouts/fixme.module:240
13670 msgid "FxWarning"
13671 msgstr "FxWarning"
13672
13673 #: lib/layouts/fixme.module:244
13674 msgid "FxWarning*"
13675 msgstr "FxWarning*"
13676
13677 #: lib/layouts/fixme.module:248
13678 msgid "FxError"
13679 msgstr "FxError"
13680
13681 #: lib/layouts/fixme.module:252
13682 msgid "FxError*"
13683 msgstr "FxError*"
13684
13685 #: lib/layouts/fixme.module:256
13686 msgid "FxFatal"
13687 msgstr "FxFatal"
13688
13689 #: lib/layouts/fixme.module:260
13690 msgid "FxFatal*"
13691 msgstr "FxFatal*"
13692
13693 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13694 msgid "Foot to End"
13695 msgstr "Note a piede alla fine"
13696
13697 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13698 msgid ""
13699 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13700 "code where you want the endnotes to appear."
13701 msgstr ""
13702 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
13703 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
13704
13705 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13706 msgid "GraphicBoxes"
13707 msgstr "Caselle Grafiche"
13708
13709 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
13710 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13711 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
13712
13713 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
13714 msgid "Reflectbox"
13715 msgstr "Casella riflessione"
13716
13717 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
13718 msgid "Scalebox"
13719 msgstr "Casella scalatura"
13720
13721 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
13722 msgid "H-Factor"
13723 msgstr "Fattore-H"
13724
13725 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13726 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13727 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
13728
13729 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
13730 msgid "V-Factor"
13731 msgstr "Fattore-V"
13732
13733 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13734 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13735 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
13736
13737 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
13738 msgid "Resizebox"
13739 msgstr "Casella ridimensionamento"
13740
13741 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
13742 msgid "Width of the box"
13743 msgstr "Larghezza della casella"
13744
13745 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
13746 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13747 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
13748
13749 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
13750 msgid "Rotatebox"
13751 msgstr "Casella rotazione"
13752
13753 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
13754 msgid "Origin"
13755 msgstr "Origine"
13756
13757 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13758 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13759 msgstr ""
13760 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
13761 "sinistro)"
13762
13763 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
13764 msgid "Angle"
13765 msgstr "Angolo"
13766
13767 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13768 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13769 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
13770
13771 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
13772 msgid "Hanging"
13773 msgstr "Hanging"
13774
13775 #: lib/layouts/hanging.module:6
13776 msgid ""
13777 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13778 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13779 "are indented."
13780 msgstr ""
13781 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un "
13782 "paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe "
13783 "successive sono indentate."
13784
13785 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13786 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
13787 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
13788
13789 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
13790 msgid ""
13791 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13792 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13793 "in LyX's examples folder."
13794 msgstr ""
13795 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di pericolo "
13796 "e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-statements.lyx "
13797 "nella cartella esempi di LyX."
13798
13799 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
13800 msgid "H-P number"
13801 msgstr "Numero H-P"
13802
13803 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
13804 msgid "H-P statement"
13805 msgstr "Dichiarazione H-P"
13806
13807 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
13808 msgid "Statement Text"
13809 msgstr "Testo della dichiarazione"
13810
13811 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13812 msgid "Text for statements that require some information"
13813 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
13814
13815 #: lib/layouts/initials.module:2
13816 msgid "Initials"
13817 msgstr "Capolettere"
13818
13819 #: lib/layouts/initials.module:6
13820 msgid ""
13821 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects manual "
13822 "for a detailed description."
13823 msgstr ""
13824 "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti "
13825 "incorporati per una descrizione dettagliata."
13826
13827 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13828 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
13829 #: lib/layouts/initials.module:39
13830 msgid "Initial"
13831 msgstr "Capolettera"
13832
13833 #: lib/layouts/initials.module:35
13834 msgid "Option(s) for the initial"
13835 msgstr "Opzioni per la capolettera"
13836
13837 #: lib/layouts/initials.module:40
13838 msgid "Initial letter(s)"
13839 msgstr "Una o più lettere iniziali"
13840
13841 #: lib/layouts/initials.module:44
13842 msgid "Rest of Initial"
13843 msgstr "Resto"
13844
13845 #: lib/layouts/initials.module:45
13846 msgid "Rest of initial word or text"
13847 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
13848
13849 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13850 msgid "Jurabib"
13851 msgstr "Jurabib"
13852
13853 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13854 msgid "bibliography entry"
13855 msgstr "voce bibliografica"
13856
13857 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13858 msgid "Bibliography entry."
13859 msgstr "Voce bibliografica."
13860
13861 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13862 msgid "before"
13863 msgstr "prima"
13864
13865 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13866 msgid "short title"
13867 msgstr "titolo breve"
13868
13869 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:640
13870 msgid "Rnw (knitr)"
13871 msgstr "Rnw (knitr)"
13872
13873 #: lib/layouts/knitr.module:6
13874 msgid ""
13875 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has "
13876 "to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it "
13877 "depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13878 msgstr ""
13879 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
13880 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install."
13881 "packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore "
13882 "di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
13883
13884 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13885 #: lib/layouts/sweave.module:6
13886 msgid "literate"
13887 msgstr "programmazione esperta"
13888
13889 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13890 msgid "Sweave Options"
13891 msgstr "Opzioni sweave"
13892
13893 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13894 msgid "Sweave opts"
13895 msgstr "Opz. sweave"
13896
13897 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
13898 msgid "S/R expression"
13899 msgstr "Espressione S/R"
13900
13901 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
13902 msgid "S/R expr"
13903 msgstr "Espr. S/R"
13904
13905 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13906 msgid "LilyPond Book"
13907 msgstr "LilyPond Book"
13908
13909 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13910 msgid ""
13911 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13912 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13913 msgstr ""
13914 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
13915 "in LyX.\n"
13916 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
13917 "lyx."
13918
13919 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13920 #: lib/external_templates:320
13921 msgid "LilyPond"
13922 msgstr "LilyPond"
13923
13924 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13925 msgid "LilyPond Options"
13926 msgstr "Opzioni LilyPond"
13927
13928 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13929 msgid ""
13930 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13931 "options)."
13932 msgstr ""
13933 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
13934 "LilyPond per le possibili opzioni)"
13935
13936 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
13937 msgid "Linguistics"
13938 msgstr "Linguistica"
13939
13940 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13941 msgid ""
13942 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13943 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13944 "examples."
13945 msgstr ""
13946 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, "
13947 "glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio "
13948 "linguistic.lyx."
13949
13950 #: lib/layouts/linguistics.module:13
13951 msgid "Numbered Example (multiline)"
13952 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
13953
13954 #: lib/layouts/linguistics.module:27
13955 msgid "Example:"
13956 msgstr "Esempio:"
13957
13958 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13959 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13960 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
13961
13962 #: lib/layouts/linguistics.module:42
13963 msgid "Examples:"
13964 msgstr "Esempi:"
13965
13966 #: lib/layouts/linguistics.module:44
13967 msgid "Custom Numbering|s"
13968 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
13969
13970 #: lib/layouts/linguistics.module:45
13971 msgid "Customize the numeration"
13972 msgstr "Personalizza la numerazione"
13973
13974 #: lib/layouts/linguistics.module:51
13975 msgid "Subexample"
13976 msgstr "Sottoesempio"
13977
13978 #: lib/layouts/linguistics.module:54
13979 msgid "Subexample:"
13980 msgstr "Sottoesempio:"
13981
13982 #: lib/layouts/linguistics.module:68 lib/layouts/linguistics.module:70
13983 msgid "Glosse"
13984 msgstr "Glosse"
13985
13986 #: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:130
13987 msgid "Translation"
13988 msgstr "Traduzione"
13989
13990 #: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:131
13991 msgid "Glosse Translation|s"
13992 msgstr "Traduzione glossa|s"
13993
13994 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/linguistics.module:132
13995 msgid "Add a translation for the glosse"
13996 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
13997
13998 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/linguistics.module:105
13999 msgid "Tri-Glosse"
14000 msgstr "Tri-Glosse"
14001
14002 #: lib/layouts/linguistics.module:138
14003 msgid "Structure Tree"
14004 msgstr "Struttura albero"
14005
14006 #: lib/layouts/linguistics.module:140
14007 msgid "Tree"
14008 msgstr "Albero"
14009
14010 #: lib/layouts/linguistics.module:164
14011 msgid "Expression"
14012 msgstr "Espressione"
14013
14014 #: lib/layouts/linguistics.module:166
14015 msgid "expr."
14016 msgstr "espr."
14017
14018 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14019 msgid "Concepts"
14020 msgstr "concetti"
14021
14022 #: lib/layouts/linguistics.module:182
14023 msgid "concept"
14024 msgstr "concetto"
14025
14026 #: lib/layouts/linguistics.module:196
14027 msgid "Meaning"
14028 msgstr "Significato"
14029
14030 #: lib/layouts/linguistics.module:198
14031 msgid "meaning"
14032 msgstr "significato"
14033
14034 #: lib/layouts/linguistics.module:211
14035 msgid "GroupGlossedWords"
14036 msgstr "Raggruppa parole glossate"
14037
14038 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14039 msgid "Group"
14040 msgstr "Gruppo"
14041
14042 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14043 msgid "Tableau"
14044 msgstr "Tableau"
14045
14046 #: lib/layouts/linguistics.module:228
14047 msgid "List of Tableaux"
14048 msgstr "Elenco dei tableau"
14049
14050 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14051 msgid "Logical Markup"
14052 msgstr "Marcatura logica"
14053
14054 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14055 msgid ""
14056 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14057 "code."
14058 msgstr ""
14059 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
14060 "code."
14061
14062 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14063 msgid "charstyles"
14064 msgstr "Stili di testo"
14065
14066 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
14067 msgid "Noun"
14068 msgstr "Sostantivazione"
14069
14070 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14071 msgid "noun"
14072 msgstr "sostantivo"
14073
14074 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
14075 msgid "emph"
14076 msgstr "enfatizzato"
14077
14078 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
14079 msgid "Strong"
14080 msgstr "Forte"
14081
14082 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14083 msgid "strong"
14084 msgstr "forte"
14085
14086 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14087 msgid "Minimalistic"
14088 msgstr "Minimalistico"
14089
14090 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
14091 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14092 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
14093
14094 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14095 msgid "Multiple Columns"
14096 msgstr "Colonne multiple"
14097
14098 #: lib/layouts/multicol.module:7
14099 msgid ""
14100 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14101 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14102 "detailed description of multiple columns."
14103 msgstr ""
14104 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
14105 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
14106 "riguardo alle colonne multiple."
14107
14108 #: lib/layouts/multicol.module:19
14109 msgid "Number of Columns"
14110 msgstr "Numero di colonne"
14111
14112 #: lib/layouts/multicol.module:20
14113 msgid "Insert the number of columns here"
14114 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
14115
14116 #: lib/layouts/multicol.module:26
14117 msgid "An optional preface"
14118 msgstr "Un preambolo opzionale"
14119
14120 #: lib/layouts/multicol.module:29
14121 msgid "Space Before Page Break"
14122 msgstr "Spazio prima delle colonne"
14123
14124 #: lib/layouts/multicol.module:30
14125 msgid ""
14126 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on this "
14127 "page"
14128 msgstr ""
14129 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa pagina"
14130
14131 #: lib/layouts/natbib.module:2
14132 msgid "Natbib"
14133 msgstr "Natbib"
14134
14135 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14136 msgid "Natbibapa"
14137 msgstr "Natbibapa"
14138
14139 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14140 msgid ""
14141 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14142 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or any "
14143 "bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14144 msgstr ""
14145 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
14146 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
14147 "pacchetti natbib ed apacite."
14148
14149 #: lib/layouts/noweb.module:2
14150 msgid "Noweb"
14151 msgstr "Noweb"
14152
14153 #: lib/layouts/noweb.module:5
14154 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14155 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
14156
14157 #: lib/layouts/paralist.module:2
14158 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14159 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
14160
14161 #: lib/layouts/paralist.module:9
14162 msgid ""
14163 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14164 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14165 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14166 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14167 "extended to use a similar optional argument."
14168 msgstr ""
14169 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
14170 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
14171 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
14172 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
14173 "itemize e enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali."
14174
14175 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14176 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14177 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14178 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14179 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14180 #: lib/layouts/paralist.module:133
14181 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14182 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
14183
14184 #: lib/layouts/paralist.module:47
14185 msgid "AsParagraphItem"
14186 msgstr "Elenco come paragrafo"
14187
14188 #: lib/layouts/paralist.module:51
14189 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14190 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
14191
14192 #: lib/layouts/paralist.module:56
14193 msgid "InParagraphItem"
14194 msgstr "Elenco in paragrafo"
14195
14196 #: lib/layouts/paralist.module:60
14197 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14198 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
14199
14200 #: lib/layouts/paralist.module:65
14201 msgid "CompactItem"
14202 msgstr "Elenco compatto"
14203
14204 #: lib/layouts/paralist.module:72
14205 msgid "Compact Itemize Options"
14206 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
14207
14208 #: lib/layouts/paralist.module:77
14209 msgid "AsParagraphEnum"
14210 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
14211
14212 #: lib/layouts/paralist.module:81
14213 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14214 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
14215
14216 #: lib/layouts/paralist.module:86
14217 msgid "InParagraphEnum"
14218 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
14219
14220 #: lib/layouts/paralist.module:90
14221 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14222 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
14223
14224 #: lib/layouts/paralist.module:95
14225 msgid "CompactEnum"
14226 msgstr "Enumerazione compatta"
14227
14228 #: lib/layouts/paralist.module:102
14229 msgid "Compact Enumerate Options"
14230 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
14231
14232 #: lib/layouts/paralist.module:107
14233 msgid "AsParagraphDescr"
14234 msgstr "Descrizione come paragrafo"
14235
14236 #: lib/layouts/paralist.module:111
14237 msgid "As Paragraph Description Options"
14238 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
14239
14240 #: lib/layouts/paralist.module:116
14241 msgid "InParagraphDescr"
14242 msgstr "Descrizione in paragrafo"
14243
14244 #: lib/layouts/paralist.module:120
14245 msgid "In Paragraph Description Options"
14246 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
14247
14248 #: lib/layouts/paralist.module:125
14249 msgid "CompactDescr"
14250 msgstr "Descriz. compatta"
14251
14252 #: lib/layouts/paralist.module:132
14253 msgid "Compact Description Options"
14254 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
14255
14256 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14257 msgid "PDF Comments"
14258 msgstr "Commenti PDF"
14259
14260 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14261 msgid ""
14262 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses the "
14263 "pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx and "
14264 "the package documentation for details."
14265 msgstr ""
14266 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
14267 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
14268 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
14269
14270 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14271 msgid "Define Avatar"
14272 msgstr "Avatar commento PDF"
14273
14274 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14275 msgid "PDF-comment"
14276 msgstr "Commenti PDF"
14277
14278 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14279 msgid "PDF-comment avatar:"
14280 msgstr "Avatar commento PDF:"
14281
14282 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14283 msgid "Name of the Avatar"
14284 msgstr "Nome avatar"
14285
14286 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14287 msgid "Define PDF-Comment Style"
14288 msgstr "Stile commento PDF"
14289
14290 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14291 msgid "PDF-comment style:"
14292 msgstr "Stile commento PDF:"
14293
14294 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14295 msgid "Name of the style"
14296 msgstr "Nome stile"
14297
14298 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14299 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14300 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
14301
14302 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14303 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14304 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
14305
14306 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14307 msgid "Name of the list style"
14308 msgstr "Nome stile elenco"
14309
14310 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14311 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14312 msgstr "Stile elenco commento PDF"
14313
14314 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14315 msgid "PDF-comment list style:"
14316 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
14317
14318 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14319 msgid "PDF-Comment-Setup"
14320 msgstr "Impostazioni commento PDF"
14321
14322 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14323 msgid "PDF (Setup)"
14324 msgstr "PDF (Impostazioni)"
14325
14326 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14327 msgid "PDF-Comment setup options"
14328 msgstr "Opzioni commento PDF"
14329
14330 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14331 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14332 msgid "Opts"
14333 msgstr "Opz"
14334
14335 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14336 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14337 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14338
14339 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14340 msgid "PDF-Annotation"
14341 msgstr "Annotazione PDF"
14342
14343 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
14344 msgid "PDF"
14345 msgstr "PDF"
14346
14347 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14348 msgid "PDFComment Options"
14349 msgstr "Opzioni commento PDF"
14350
14351 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14352 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14353 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14354
14355 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14356 msgid "PDF-Margin"
14357 msgstr "Margine PDF"
14358
14359 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14360 msgid "PDF (Margin)"
14361 msgstr "PDF (Margine)"
14362
14363 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14364 msgid "PDF-Markup"
14365 msgstr "Marcatura PDF"
14366
14367 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14368 msgid "PDF (Markup)"
14369 msgstr "PDF (Marcatura)"
14370
14371 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14372 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14373 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
14374
14375 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14376 msgid "PDF-Freetext"
14377 msgstr "Testo libero PDF"
14378
14379 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14380 msgid "PDF (Freetext)"
14381 msgstr "PDF (Testo Libero)"
14382
14383 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14384 msgid "PDF-Square"
14385 msgstr "Quadrato PDF"
14386
14387 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14388 msgid "PDF (Square)"
14389 msgstr "PDF (quadrato)"
14390
14391 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14392 msgid "PDF-Circle"
14393 msgstr "Cerchio PDF"
14394
14395 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14396 msgid "PDF (Circle)"
14397 msgstr "PDF (cerchio)"
14398
14399 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14400 msgid "PDF-Line"
14401 msgstr "Linea PDF"
14402
14403 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14404 msgid "PDF (Line)"
14405 msgstr "PDF (linea)"
14406
14407 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14408 msgid "PDF-Sideline"
14409 msgstr "Linea laterale PDF"
14410
14411 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14412 msgid "PDF (Sideline)"
14413 msgstr "PDF (linea laterale)"
14414
14415 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14416 msgid "Insert the comment here"
14417 msgstr "Inserire qui il commento"
14418
14419 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14420 msgid "PDF-Reply"
14421 msgstr "Replica PDF"
14422
14423 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14424 msgid "PDF (Reply)"
14425 msgstr "PDF (Replica)"
14426
14427 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14428 msgid "PDF-Tooltip"
14429 msgstr "Suggerimento PDF"
14430
14431 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14432 msgid "PDF (Tooltip)"
14433 msgstr "PDF (Suggerimento)"
14434
14435 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14436 msgid "Tooltip Text"
14437 msgstr "Testo suggerimento"
14438
14439 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14440 msgid "Tooltip"
14441 msgstr "Suggerimento"
14442
14443 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14444 msgid "Insert the tooltip text here"
14445 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
14446
14447 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14448 msgid "List of PDF Comments"
14449 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
14450
14451 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14452 msgid "[List of PDF Comments]"
14453 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
14454
14455 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14456 msgid "List Options|s"
14457 msgstr "Elenco opzioni|z"
14458
14459 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14460 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14461 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
14462
14463 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14464 msgid "PDF Form"
14465 msgstr "Modello PDF"
14466
14467 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14468 msgid ""
14469 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14470 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14471 "documentation of hyperref for details."
14472 msgstr ""
14473 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
14474 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
14475 "hyperref per i dettagli."
14476
14477 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14478 msgid "Begin PDF Form"
14479 msgstr "Inizio modello PDF"
14480
14481 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14482 msgid "PDF form"
14483 msgstr "Modello PDF"
14484
14485 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14486 msgid "PDF Form Parameters"
14487 msgstr "Parametri modello PDF"
14488
14489 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14490 msgid "Params"
14491 msgstr "Param."
14492
14493 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14494 msgid "Insert PDF form parameters here"
14495 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
14496
14497 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14498 msgid "End PDF Form"
14499 msgstr "Fine modello PDF"
14500
14501 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14502 msgid "PDF Link Setup"
14503 msgstr "Impostazioni link PDF"
14504
14505 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14506 msgid "PDF link setup"
14507 msgstr "Impostazioni link PDF"
14508
14509 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14510 msgid "TextField"
14511 msgstr "Campo testo"
14512
14513 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14514 msgid "CheckBox"
14515 msgstr "Casella di spunta"
14516
14517 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14518 msgid "ChoiceMenu"
14519 msgstr "Menu scelta"
14520
14521 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14522 msgid "Label"
14523 msgstr "Etichetta"
14524
14525 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14526 msgid "Insert the label here"
14527 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
14528
14529 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14530 msgid "PushButton"
14531 msgstr "Pulsante"
14532
14533 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14534 msgid "SubmitButton"
14535 msgstr "Pulsante di invio"
14536
14537 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14538 msgid "ResetButton"
14539 msgstr "Pulsante di ripristino"
14540
14541 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14542 msgid "PDFAction"
14543 msgstr "Azione PDF"
14544
14545 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14546 msgid "The name of the PDF action"
14547 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
14548
14549 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14550 msgid "Text Field Style"
14551 msgstr "Stile campo testo"
14552
14553 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14554 msgid "Default text field style"
14555 msgstr "Stile campo testo predefinito"
14556
14557 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14558 msgid "Submit Button Style"
14559 msgstr "Stile pulsante di invio"
14560
14561 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14562 msgid "Default submit button style"
14563 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
14564
14565 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14566 msgid "Push Button Style"
14567 msgstr "Stile pulsante"
14568
14569 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14570 msgid "Default push button style"
14571 msgstr "Stile pulsante predefinito"
14572
14573 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14574 msgid "Check Box Style"
14575 msgstr "Stile casella di spunta"
14576
14577 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14578 msgid "Default check box style"
14579 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
14580
14581 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14582 msgid "Reset Button Style"
14583 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
14584
14585 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14586 msgid "Default reset button style"
14587 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
14588
14589 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14590 msgid "List Box Style"
14591 msgstr "Stile casella lista"
14592
14593 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14594 msgid "Default list box style"
14595 msgstr "Stile casella lista predefinito"
14596
14597 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14598 msgid "Combo Box Style"
14599 msgstr "Stile casella combo"
14600
14601 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14602 msgid "Default combo box style"
14603 msgstr "Stile casella combo predefinito"
14604
14605 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14606 msgid "Popdown Box Style"
14607 msgstr "Stile casella  popdown"
14608
14609 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14610 msgid "Default popdown box style"
14611 msgstr "Stile casella  popdown predefinito"
14612
14613 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14614 msgid "Radio Box Style"
14615 msgstr "Stile casella radio"
14616
14617 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14618 msgid "Default radio box style"
14619 msgstr "Stile casella radio predefinito"
14620
14621 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14622 msgid "Risk and Safety Statements"
14623 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
14624
14625 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14626 msgid ""
14627 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14628 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14629 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14630 msgstr ""
14631 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
14632 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
14633 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
14634
14635 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14636 msgid "R-S number"
14637 msgstr "Numero R-S"
14638
14639 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14640 msgid "R-S phrase"
14641 msgstr "Frase R-S"
14642
14643 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14644 msgid "Safety phrase"
14645 msgstr "Frase di sicurezza"
14646
14647 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14648 msgid "Phrase Text"
14649 msgstr "Testo frase"
14650
14651 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14652 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14653 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
14654
14655 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14656 msgid "S phrase:"
14657 msgstr "Frase S:"
14658
14659 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14660 msgid "Section Boxes"
14661 msgstr "Sezioni a blocchi"
14662
14663 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14664 msgid ""
14665 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14666 msgstr ""
14667 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
14668 "classe SciPoster."
14669
14670 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14671 msgid "SectionBox"
14672 msgstr "Blocco sezione"
14673
14674 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14675 msgid "Section Box"
14676 msgstr "Blocco sezione"
14677
14678 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14679 msgid "Section Box Width|S"
14680 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
14681
14682 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14683 msgid "Width of the section Box"
14684 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
14685
14686 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:43
14687 msgid "Heading"
14688 msgstr "Intestazione"
14689
14690 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14691 msgid "Section Box Heading"
14692 msgstr "Intestazione blocco sezione"
14693
14694 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14695 msgid "Insert the section box header here"
14696 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
14697
14698 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14699 msgid "SubsectionBox"
14700 msgstr "Blocco sottosezione"
14701
14702 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14703 msgid "Subsection Box"
14704 msgstr "Blocco sottosezione"
14705
14706 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14707 msgid "SubsubsectionBox"
14708 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14709
14710 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14711 msgid "Subsubsection Box"
14712 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14713
14714 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14715 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14716 msgstr "Sagomatura paragrafi"
14717
14718 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14719 msgid ""
14720 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14721 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14722 "standard Paragraph Shapes'."
14723 msgstr ""
14724 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
14725 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese del "
14726 "manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard Paragraph "
14727 "Shapes'."
14728
14729 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14730 msgid "CD label"
14731 msgstr "Etichetta CD"
14732
14733 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14734 msgid "ShapedParagraphs"
14735 msgstr "Paragrafi sagomati"
14736
14737 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14738 msgid "Circle"
14739 msgstr "Circle"
14740
14741 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14742 msgid "Diamond"
14743 msgstr "Diamond"
14744
14745 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14746 msgid "Heart"
14747 msgstr "Cuore"
14748
14749 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14750 msgid "Hexagon"
14751 msgstr "Esagono"
14752
14753 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14754 msgid "Nut"
14755 msgstr "Nut"
14756
14757 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14758 msgid "Square"
14759 msgstr "Square"
14760
14761 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14762 msgid "Star"
14763 msgstr "Stella"
14764
14765 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14766 msgid "Candle"
14767 msgstr "Candela"
14768
14769 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14770 msgid "Drop down"
14771 msgstr "Drop down"
14772
14773 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14774 msgid "Drop up"
14775 msgstr "Drop up"
14776
14777 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
14778 msgid "TeX"
14779 msgstr "TeX"
14780
14781 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14782 msgid "Triangle up"
14783 msgstr "Triangolo su"
14784
14785 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14786 msgid "Triangle down"
14787 msgstr "Triangolo giù"
14788
14789 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14790 msgid "Triangle left"
14791 msgstr "Triangolo sinistra"
14792
14793 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14794 msgid "Triangle right"
14795 msgstr "Triangolo destra"
14796
14797 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14798 msgid "shapepar"
14799 msgstr "Sagomatura"
14800
14801 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14802 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14803 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
14804
14805 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14806 msgid "Shape specification"
14807 msgstr "Specifica sagoma"
14808
14809 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14810 msgid "Specification of the shape"
14811 msgstr "Specificazione della sagoma"
14812
14813 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14814 msgid "Shapepar"
14815 msgstr "Sagomatura"
14816
14817 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:638
14818 msgid "Sweave"
14819 msgstr "Sweave"
14820
14821 #: lib/layouts/sweave.module:6
14822 msgid ""
14823 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via "
14824 "the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14825 msgstr ""
14826 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
14827 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
14828 "esempio sweave.lyx."
14829
14830 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
14831 msgid "Sweave Input File"
14832 msgstr "Sweave Input File"
14833
14834 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14835 msgid "Number Tables by Section"
14836 msgstr "Numera tabelle per sezione"
14837
14838 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14839 msgid ""
14840 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14841 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14842 msgstr ""
14843 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
14844 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
14845
14846 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14847 msgid "Fancy Colored Boxes"
14848 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
14849
14850 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
14851 msgid ""
14852 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14853 "the tcolorbox documentation for details."
14854 msgstr ""
14855 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
14856 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
14857
14858 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
14859 msgid "Color Box"
14860 msgstr "Blocco colorato"
14861
14862 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
14863 msgid "Color Box Options"
14864 msgstr "Opzioni blocco colorato"
14865
14866 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
14867 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14868 msgstr ""
14869 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
14870
14871 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
14872 msgid "Dynamic Color Box"
14873 msgstr "Blocco colorato dinamico"
14874
14875 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
14876 msgid "Color Box (Dynamic)"
14877 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
14878
14879 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
14880 msgid "Fit Color Box"
14881 msgstr "Blocco colorato adattativo"
14882
14883 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
14884 msgid "Color Box (Fit Contents)"
14885 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
14886
14887 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
14888 msgid "Raster Color Box"
14889 msgstr "Blocco colorato raster"
14890
14891 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
14892 msgid "Subtitle Options"
14893 msgstr "Opzioni sottotitolo"
14894
14895 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
14896 msgid "Insert the options here"
14897 msgstr "Inserire qui le opzioni"
14898
14899 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
14900 msgid "Color Box Separator"
14901 msgstr "Separatore blocco colorato"
14902
14903 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
14904 msgid "Color Boxes"
14905 msgstr "Blocchi colorati"
14906
14907 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
14908 msgid "-----"
14909 msgstr "-----"
14910
14911 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
14912 msgid "Color Box Line"
14913 msgstr "Linea blocco colorato"
14914
14915 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
14916 msgid "Color Box Setup"
14917 msgstr "Impostazione blocco colorato"
14918
14919 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
14920 msgid "New Color Box Type"
14921 msgstr "Nuovo blocco colorato"
14922
14923 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
14924 msgid "New Box Options"
14925 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
14926
14927 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
14928 msgid "Options for the new box type (optional)"
14929 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
14930
14931 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
14932 msgid "Name of the new box type"
14933 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
14934
14935 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
14936 msgid "Arguments"
14937 msgstr "Argomenti"
14938
14939 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
14940 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
14941 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
14942
14943 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
14944 msgid "Default Value"
14945 msgstr "Valore predefinito"
14946
14947 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
14948 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
14949 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
14950
14951 #: lib/layouts/tcolorbox.module:153 lib/layouts/tcolorbox.module:155
14952 msgid "Custom Color Box 1"
14953 msgstr "Blocco colorato 1"
14954
14955 #: lib/layouts/tcolorbox.module:158
14956 msgid "More Color Box Options"
14957 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
14958
14959 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
14960 msgid "Insert more color box options here"
14961 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
14962
14963 #: lib/layouts/tcolorbox.module:164 lib/layouts/tcolorbox.module:166
14964 msgid "Custom Color Box 2"
14965 msgstr "Blocco colorato 2"
14966
14967 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170 lib/layouts/tcolorbox.module:172
14968 msgid "Custom Color Box 3"
14969 msgstr "Blocco colorato 3"
14970
14971 #: lib/layouts/tcolorbox.module:176 lib/layouts/tcolorbox.module:178
14972 msgid "Custom Color Box 4"
14973 msgstr "Blocco colorato 4"
14974
14975 #: lib/layouts/tcolorbox.module:182 lib/layouts/tcolorbox.module:184
14976 msgid "Custom Color Box 5"
14977 msgstr "Blocco colorato 5"
14978
14979 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
14980 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
14981 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
14982
14983 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
14984 msgid ""
14985 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
14986 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
14987 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
14988 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14989 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14990 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
14991 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
14992 "Chapters' modules, respectively."
14993 msgstr ""
14994 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
14995 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
14996 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
14997 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
14998 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
14999 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
15000 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
15001 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
15002
15003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15004 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15005 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
15006
15007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15008 msgid ""
15009 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15010 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15011 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15012 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15013 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15014 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed "
15015 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15016 msgstr ""
15017 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
15018 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
15019 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
15020 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
15021 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
15022 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
15023 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
15024
15025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15026 msgid "Criterion \\thecriterion."
15027 msgstr "Criterio \\thecriterion."
15028
15029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15031 msgid "Criterion*"
15032 msgstr "Criterio*"
15033
15034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15036 msgid "Criterion."
15037 msgstr "Criterio."
15038
15039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15040 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15041 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
15042
15043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15045 msgid "Algorithm."
15046 msgstr "Algoritmo."
15047
15048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15049 msgid "Axiom \\theaxiom."
15050 msgstr "Assioma \\theaxiom."
15051
15052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15054 msgid "Axiom*"
15055 msgstr "Assioma*"
15056
15057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
15058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
15059 msgid "Axiom."
15060 msgstr "Assioma."
15061
15062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
15063 msgid "Condition \\thecondition."
15064 msgstr "Condizione \\thecondition."
15065
15066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15068 msgid "Condition*"
15069 msgstr "Condizione*"
15070
15071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
15072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
15073 msgid "Condition."
15074 msgstr "Condizione."
15075
15076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
15077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
15078 msgid "Note*"
15079 msgstr "Nota*"
15080
15081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15083 msgid "Note."
15084 msgstr "Nota."
15085
15086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15087 msgid "Notation \\thenotation."
15088 msgstr "Notazione \\thenotation."
15089
15090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15092 msgid "Notation*"
15093 msgstr "Notazione*"
15094
15095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15097 msgid "Notation."
15098 msgstr "Notazione."
15099
15100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15101 msgid "Summary \\thesummary."
15102 msgstr "Sommario \\thesummary."
15103
15104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15106 msgid "Summary*"
15107 msgstr "Sommario*"
15108
15109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15111 msgid "Summary."
15112 msgstr "Sommario."
15113
15114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15115 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15116 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
15117
15118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15120 msgid "Acknowledgement*"
15121 msgstr "Riconoscimento*"
15122
15123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15124 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15125 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
15126
15127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15129 msgid "Conclusion*"
15130 msgstr "Conclusione*"
15131
15132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15134 msgid "Conclusion."
15135 msgstr "Conclusione."
15136
15137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15147 msgid "Assumption"
15148 msgstr "Assunzione"
15149
15150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15151 msgid "Assumption \\theassumption."
15152 msgstr "Assunzione \\theassumption."
15153
15154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15156 msgid "Assumption*"
15157 msgstr "Assunzione*"
15158
15159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15161 msgid "Assumption."
15162 msgstr "Assunzione."
15163
15164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15166 msgid "Question*"
15167 msgstr "Question*"
15168
15169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15171 msgid "Question."
15172 msgstr "Quesito."
15173
15174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15175 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15176 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
15177
15178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15179 msgid ""
15180 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15181 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15182 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15183 "in both numbered and non-numbered forms."
15184 msgstr ""
15185 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
15186 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
15187 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
15188 "nella forma numerata che non numerata."
15189
15190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10 lib/layouts/theorems-ams.module:9
15191 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9 lib/layouts/theorems-sec.module:8
15192 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7 lib/layouts/theorems-std.module:8
15193 msgid "theorems"
15194 msgstr "teoremi"
15195
15196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15197 msgid "Criterion \\thetheorem."
15198 msgstr "Criterio \\thetheorem."
15199
15200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15201 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15202 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
15203
15204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15205 msgid "Axiom \\thetheorem."
15206 msgstr "Assioma \\thetheorem."
15207
15208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15209 msgid "Condition \\thetheorem."
15210 msgstr "Condizione \\thetheorem."
15211
15212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15213 msgid "Note \\thetheorem."
15214 msgstr "Nota \\thetheorem."
15215
15216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15217 msgid "Notation \\thetheorem."
15218 msgstr "Notazione \\thetheorem."
15219
15220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15221 msgid "Summary \\thetheorem."
15222 msgstr "Sommario \\thetheorem."
15223
15224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15225 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15226 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
15227
15228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15229 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15230 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
15231
15232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15233 msgid "Assumption \\thetheorem."
15234 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
15235
15236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15237 msgid "Question \\thetheorem."
15238 msgstr "Quesito \\thetheorem."
15239
15240 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15241 msgid "Theorems (AMS)"
15242 msgstr "Teoremi (AMS)"
15243
15244 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15245 msgid ""
15246 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
15247 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the "
15248 "theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15249 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15250 msgstr ""
15251 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
15252 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
15253 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
15254 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
15255 "(per ...)\"."
15256
15257 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15258 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15259 msgstr "Teoremi (per tipo)"
15260
15261 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15262 msgid ""
15263 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15264 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
15265 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15266 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15267 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15268 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
15269 "Chapters' modules, respectively."
15270 msgstr ""
15271 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
15272 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15273 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15274 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
15275 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
15276 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
15277 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
15278
15279 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15280 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15281 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
15282
15283 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15284 msgid ""
15285 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15286 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
15287 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15288 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15289 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15290 msgstr ""
15291 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
15292 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15293 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15294 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
15295 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
15296
15297 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15298 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15299 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
15300
15301 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15302 msgid ""
15303 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15304 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15305 "chapter environment."
15306 msgstr ""
15307 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
15308 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
15309 "forniscono un ambiente capitolo."
15310
15311 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15312 msgid "Named Theorems"
15313 msgstr "Teoremi con nome"
15314
15315 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15316 msgid ""
15317 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15318 "'Additional Theorem Text' argument."
15319 msgstr ""
15320 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
15321 "l'argomento 'Testo opzionale'."
15322
15323 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
15324 msgid "Named Theorem"
15325 msgstr "Teorema con nome"
15326
15327 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
15328 msgid "Named Theorem."
15329 msgstr "Teorema con nome."
15330
15331 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15332 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15333 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
15334
15335 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15336 msgid ""
15337 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15338 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
15339 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15340 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15341 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15342 msgstr ""
15343 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
15344 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15345 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15346 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
15347 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
15348
15349 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15350 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15351 msgstr "Teoremi (per sezione)"
15352
15353 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15354 msgid ""
15355 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
15356 "section start)."
15357 msgstr ""
15358 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
15359 "di ogni sezione)."
15360
15361 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15362 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15363 msgstr "Teoremi (non numerati)"
15364
15365 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15366 msgid ""
15367 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
15368 "using the extended AMS machinery."
15369 msgstr ""
15370 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
15371 "l'apparato AMS esteso."
15372
15373 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15374 msgid "Theorems"
15375 msgstr "Teoremi"
15376
15377 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15378 msgid ""
15379 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
15380 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15381 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15382 msgstr ""
15383 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
15384 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
15385 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
15386 "(per ...)\"."
15387
15388 #: lib/layouts/todonotes.module:2
15389 msgid "TODO Notes"
15390 msgstr "Note TODO"
15391
15392 #: lib/layouts/todonotes.module:7
15393 msgid ""
15394 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
15395 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
15396 "provides a paragraph style."
15397 msgstr ""
15398 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
15399 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
15400 "modulo fornisce uno stile paragrafo."
15401
15402 #: lib/layouts/todonotes.module:13 lib/layouts/todonotes.module:116
15403 msgid "TODO"
15404 msgstr "TODO"
15405
15406 #: lib/layouts/todonotes.module:19
15407 msgid "List of TODOs"
15408 msgstr "Elenco di TODO"
15409
15410 #: lib/layouts/todonotes.module:33
15411 msgid "[List of TODOs]"
15412 msgstr "[Elenco di TODO]"
15413
15414 #: lib/layouts/todonotes.module:44
15415 msgid "List of TODOs Heading|s"
15416 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
15417
15418 #: lib/layouts/todonotes.module:45
15419 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15420 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
15421
15422 #: lib/layouts/todonotes.module:55
15423 msgid "TODO Note (Margin)"
15424 msgstr "Nota TODO (margine)"
15425
15426 #: lib/layouts/todonotes.module:57
15427 msgid "TODO (Margin)"
15428 msgstr "TODO (margine)"
15429
15430 #: lib/layouts/todonotes.module:76 lib/layouts/todonotes.module:88
15431 msgid "TODO Note Options|s"
15432 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
15433
15434 #: lib/layouts/todonotes.module:77 lib/layouts/todonotes.module:106
15435 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15436 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
15437
15438 #: lib/layouts/todonotes.module:83
15439 msgid "TODO Note (inline)"
15440 msgstr "Nota TODO (in linea)"
15441
15442 #: lib/layouts/todonotes.module:85
15443 msgid "TODO (Inline)"
15444 msgstr "TODO (in linea)"
15445
15446 #: lib/layouts/todonotes.module:98 lib/layouts/todonotes.module:100
15447 msgid "Missing Figure"
15448 msgstr "File mancante"
15449
15450 #: lib/layouts/todonotes.module:105
15451 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15452 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
15453
15454 #: lib/layouts/todonotes.module:120
15455 msgid "Todo[Inline]"
15456 msgstr "Todo[incorporato]"
15457
15458 #: lib/layouts/todonotes.module:124
15459 msgid "Todo[margin]"
15460 msgstr "Todo[margine]"
15461
15462 #: lib/layouts/todonotes.module:128
15463 msgid "MissingFigure"
15464 msgstr "Immagine mancante"
15465
15466 #: lib/layouts/varwidth.module:2
15467 msgid "Variable-width Minipages"
15468 msgstr "Minipagine a larghezza var."
15469
15470 #: lib/layouts/varwidth.module:11
15471 msgid ""
15472 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
15473 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width is "
15474 "the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
15475 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
15476 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
15477 msgstr ""
15478 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
15479 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
15480 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
15481 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale (c|"
15482 "t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth)."
15483
15484 #: lib/layouts/varwidth.module:17
15485 msgid "Minipage (Var. Width)"
15486 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
15487
15488 #: lib/layouts/varwidth.module:19
15489 msgid "Minipage (var.)"
15490 msgstr "Minipagina (var.)"
15491
15492 #: lib/layouts/varwidth.module:31
15493 msgid "Vert. Adjustment"
15494 msgstr "Allineamento vert."
15495
15496 #: lib/layouts/varwidth.module:32
15497 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
15498 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
15499
15500 #: lib/layouts/varwidth.module:35
15501 msgid "Max. Width"
15502 msgstr "Larghezza max"
15503
15504 #: lib/layouts/varwidth.module:36
15505 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
15506 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
15507
15508 #: lib/languages:87 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
15509 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
15510 msgid "Ignore"
15511 msgstr "Ignora"
15512
15513 #: lib/languages:106
15514 msgid "Afrikaans"
15515 msgstr "Afrikaans"
15516
15517 #: lib/languages:114
15518 msgid "Albanian"
15519 msgstr "Albanese"
15520
15521 #: lib/languages:123
15522 msgid "English (USA)"
15523 msgstr "Inglese (USA)"
15524
15525 #: lib/languages:135
15526 msgid "Greek (ancient)"
15527 msgstr "Greco (antico)"
15528
15529 #: lib/languages:152
15530 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15531 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
15532
15533 #: lib/languages:163
15534 msgid "Arabic (Arabi)"
15535 msgstr "Arabo (Arabi)"
15536
15537 #: lib/languages:176 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
15538 msgid "Armenian"
15539 msgstr "Armeno"
15540
15541 #: lib/languages:184
15542 msgid "English (Australia)"
15543 msgstr "Inglese (Australia)"
15544
15545 #: lib/languages:196
15546 msgid "German (Austria, old spelling)"
15547 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
15548
15549 #: lib/languages:208
15550 msgid "German (Austria)"
15551 msgstr "Tedesco (Austria)"
15552
15553 #: lib/languages:218
15554 msgid "Indonesian"
15555 msgstr "Indonesiano"
15556
15557 #: lib/languages:228
15558 msgid "Malay"
15559 msgstr "Malese"
15560
15561 #: lib/languages:237
15562 msgid "Basque"
15563 msgstr "Basco"
15564
15565 #: lib/languages:251
15566 msgid "Belarusian"
15567 msgstr "Bielorusso"
15568
15569 #: lib/languages:260
15570 msgid "Portuguese (Brazil)"
15571 msgstr "Portoghese (Brasile)"
15572
15573 #: lib/languages:270
15574 msgid "Breton"
15575 msgstr "Bretone"
15576
15577 #: lib/languages:279
15578 msgid "English (UK)"
15579 msgstr "Inglese (UK)"
15580
15581 #: lib/languages:289
15582 msgid "Bulgarian"
15583 msgstr "Bulgaro"
15584
15585 #: lib/languages:300
15586 msgid "English (Canada)"
15587 msgstr "Inglese (Canada)"
15588
15589 #: lib/languages:311
15590 msgid "French (Canada)"
15591 msgstr "Francese (Canada)"
15592
15593 #: lib/languages:321
15594 msgid "Catalan"
15595 msgstr "Catalano"
15596
15597 #: lib/languages:333
15598 msgid "Chinese (simplified)"
15599 msgstr "Cinese (semplificato)"
15600
15601 #: lib/languages:343
15602 msgid "Chinese (traditional)"
15603 msgstr "Cinese (tradizionale)"
15604
15605 #: lib/languages:353
15606 msgid "Coptic"
15607 msgstr "Copto"
15608
15609 #: lib/languages:360
15610 msgid "Croatian"
15611 msgstr "Croato"
15612
15613 #: lib/languages:369
15614 msgid "Czech"
15615 msgstr "Ceco"
15616
15617 #: lib/languages:379
15618 msgid "Danish"
15619 msgstr "Danese"
15620
15621 #: lib/languages:390
15622 msgid "Divehi (Maldivian)"
15623 msgstr "Divehi (Maldivo)"
15624
15625 #: lib/languages:397
15626 msgid "Dutch"
15627 msgstr "Olandese"
15628
15629 #: lib/languages:408
15630 msgid "English"
15631 msgstr "Inglese"
15632
15633 #: lib/languages:420
15634 msgid "Esperanto"
15635 msgstr "Esperanto"
15636
15637 #: lib/languages:429
15638 msgid "Estonian"
15639 msgstr "Estone"
15640
15641 #: lib/languages:443
15642 msgid "Farsi"
15643 msgstr "Farsi"
15644
15645 #: lib/languages:457
15646 msgid "Finnish"
15647 msgstr "Finnico"
15648
15649 #: lib/languages:468
15650 msgid "French"
15651 msgstr "Francese"
15652
15653 #: lib/languages:484
15654 msgid "Galician"
15655 msgstr "Galiziano"
15656
15657 #: lib/languages:497 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
15658 msgid "Georgian"
15659 msgstr "Georgiano"
15660
15661 #: lib/languages:507
15662 msgid "German (old spelling)"
15663 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
15664
15665 #: lib/languages:518
15666 msgid "German"
15667 msgstr "Tedesco"
15668
15669 #: lib/languages:533
15670 msgid "German (Switzerland)"
15671 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
15672
15673 #: lib/languages:547
15674 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15675 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
15676
15677 #: lib/languages:558 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
15679 msgid "Greek"
15680 msgstr "Greco"
15681
15682 #: lib/languages:570
15683 msgid "Greek (polytonic)"
15684 msgstr "Greco (politonico)"
15685
15686 #: lib/languages:582 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15687 msgid "Hebrew"
15688 msgstr "Ebreo"
15689
15690 #: lib/languages:598
15691 msgid "Hindi"
15692 msgstr "Hindi"
15693
15694 #: lib/languages:616
15695 msgid "Icelandic"
15696 msgstr "Islandese"
15697
15698 #: lib/languages:627
15699 msgid "Interlingua"
15700 msgstr "Interlingua"
15701
15702 #: lib/languages:636
15703 msgid "Irish"
15704 msgstr "Irlandese"
15705
15706 #: lib/languages:645
15707 msgid "Italian"
15708 msgstr "Italiano"
15709
15710 #: lib/languages:660
15711 msgid "Japanese"
15712 msgstr "Giapponese"
15713
15714 #: lib/languages:673
15715 msgid "Japanese (CJK)"
15716 msgstr "Giapponese (CJK)"
15717
15718 #: lib/languages:682
15719 msgid "Kazakh"
15720 msgstr "Kazakho"
15721
15722 #: lib/languages:692
15723 msgid "Korean"
15724 msgstr "Coreano"
15725
15726 #: lib/languages:701
15727 msgid "Kurmanji"
15728 msgstr "Kurmanji"
15729
15730 #: lib/languages:710 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
15731 msgid "Lao"
15732 msgstr "Lao"
15733
15734 #: lib/languages:729
15735 msgid "Latvian"
15736 msgstr "Latviano"
15737
15738 #: lib/languages:742
15739 msgid "Lithuanian"
15740 msgstr "Lituano"
15741
15742 #: lib/languages:753
15743 msgid "Lower Sorbian"
15744 msgstr "Serbo meridionale"
15745
15746 #: lib/languages:762
15747 msgid "Hungarian"
15748 msgstr "Ungherese"
15749
15750 #: lib/languages:773
15751 msgid "Marathi"
15752 msgstr "Marathi"
15753
15754 #: lib/languages:783
15755 msgid "Mongolian"
15756 msgstr "Mongolo"
15757
15758 #: lib/languages:792
15759 msgid "English (New Zealand)"
15760 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
15761
15762 #: lib/languages:802
15763 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15764 msgstr "Norvegese"
15765
15766 #: lib/languages:812
15767 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15768 msgstr "Neonorvegese"
15769
15770 #: lib/languages:823
15771 msgid "Occitan"
15772 msgstr "Occitano"
15773
15774 #: lib/languages:841
15775 msgid "Polish"
15776 msgstr "Polacco"
15777
15778 #: lib/languages:852
15779 msgid "Portuguese"
15780 msgstr "Portoghese"
15781
15782 #: lib/languages:862
15783 msgid "Romanian"
15784 msgstr "Romeno"
15785
15786 #: lib/languages:872
15787 msgid "Russian"
15788 msgstr "Russo"
15789
15790 #: lib/languages:883
15791 msgid "North Sami"
15792 msgstr "Lappone del nord"
15793
15794 #: lib/languages:892
15795 msgid "Sanskrit"
15796 msgstr "Sanscrito"
15797
15798 #: lib/languages:899
15799 msgid "Scottish"
15800 msgstr "Scozzese"
15801
15802 #: lib/languages:908
15803 msgid "Serbian"
15804 msgstr "Serbo"
15805
15806 #: lib/languages:920
15807 msgid "Serbian (Latin)"
15808 msgstr "Serbo (latino)"
15809
15810 #: lib/languages:930
15811 msgid "Slovak"
15812 msgstr "Slovacco"
15813
15814 #: lib/languages:940
15815 msgid "Slovene"
15816 msgstr "Sloveno"
15817
15818 #: lib/languages:949
15819 msgid "Spanish"
15820 msgstr "Spagnolo"
15821
15822 #: lib/languages:963
15823 msgid "Spanish (Mexico)"
15824 msgstr "Spagnolo (Messico)"
15825
15826 #: lib/languages:975
15827 msgid "Swedish"
15828 msgstr "Svedese"
15829
15830 #: lib/languages:995 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
15831 msgid "Tamil"
15832 msgstr "Tamil"
15833
15834 #: lib/languages:1003 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
15835 msgid "Telugu"
15836 msgstr "Telugu"
15837
15838 #: lib/languages:1010 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
15839 msgid "Thai"
15840 msgstr "Thailandese"
15841
15842 #: lib/languages:1024 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
15843 msgid "Tibetan"
15844 msgstr "Tibetano"
15845
15846 #: lib/languages:1031
15847 msgid "Turkish"
15848 msgstr "Turco"
15849
15850 #: lib/languages:1046
15851 msgid "Turkmen"
15852 msgstr "Turcomanno"
15853
15854 #: lib/languages:1056
15855 msgid "Ukrainian"
15856 msgstr "Ucraino"
15857
15858 #: lib/languages:1067
15859 msgid "Upper Sorbian"
15860 msgstr "Serbo"
15861
15862 #: lib/languages:1088
15863 msgid "Vietnamese"
15864 msgstr "Vietnamita"
15865
15866 #: lib/languages:1099
15867 msgid "Welsh"
15868 msgstr "Gallese"
15869
15870 #: lib/latexfonts:82
15871 msgid "AE (Almost European)"
15872 msgstr "AE (Almost European)"
15873
15874 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
15875 msgid "Bera Serif"
15876 msgstr "Bera Serif"
15877
15878 #: lib/latexfonts:104
15879 msgid "Bookman"
15880 msgstr "Bookman"
15881
15882 #: lib/latexfonts:110
15883 msgid "Concrete Roman"
15884 msgstr "Concrete Roman"
15885
15886 #: lib/latexfonts:116
15887 msgid "Zapf Chancery"
15888 msgstr "Zapf Chancery"
15889
15890 #: lib/latexfonts:122
15891 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15892 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15893
15894 #: lib/latexfonts:128
15895 msgid "Computer Modern Roman"
15896 msgstr "Computer Modern Roman"
15897
15898 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
15899 msgid "URW Garamond"
15900 msgstr "URW Garamond"
15901
15902 #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
15903 msgid "Libertine"
15904 msgstr "Libertine"
15905
15906 #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
15907 msgid "Latin Modern Roman"
15908 msgstr "Latin Modern Roman"
15909
15910 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
15911 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15912 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15913
15914 #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
15915 msgid "Utopia (Mathdesign)"
15916 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
15917
15918 #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
15919 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
15920 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
15921
15922 #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
15923 msgid "Minion Pro"
15924 msgstr "Minion Pro"
15925
15926 #: lib/latexfonts:273
15927 msgid "New Century Schoolbook"
15928 msgstr "New Century Schoolbook"
15929
15930 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:304
15931 #: lib/latexfonts:311
15932 msgid "Palatino"
15933 msgstr "Palatino"
15934
15935 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333 lib/latexfonts:339
15936 msgid "Times Roman"
15937 msgstr "Times Roman"
15938
15939 #: lib/latexfonts:345
15940 msgid "TeX Gyre Bonum"
15941 msgstr "TeX Gyre Bonum"
15942
15943 #: lib/latexfonts:351
15944 msgid "TeX Gyre Chorus"
15945 msgstr "TeX Gyre Chorus"
15946
15947 #: lib/latexfonts:357
15948 msgid "TeX Gyre Pagella"
15949 msgstr "TeX Gyre Pagella"
15950
15951 #: lib/latexfonts:363
15952 msgid "TeX Gyre Schola"
15953 msgstr "TeX Gyre Schola"
15954
15955 #: lib/latexfonts:369
15956 msgid "TeX Gyre Termes"
15957 msgstr "TeX Gyre Termes"
15958
15959 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394 lib/latexfonts:401
15960 msgid "Utopia (Fourier)"
15961 msgstr "Utopia (Fourier)"
15962
15963 #: lib/latexfonts:412
15964 msgid "Avant Garde"
15965 msgstr "Avant Garde"
15966
15967 #: lib/latexfonts:418
15968 msgid "Bera Sans"
15969 msgstr "Bera Sans"
15970
15971 #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
15972 msgid "Biolinum"
15973 msgstr "Biolinum"
15974
15975 #: lib/latexfonts:444
15976 msgid "CM Bright"
15977 msgstr "CM Bright"
15978
15979 #: lib/latexfonts:451
15980 msgid "Computer Modern Sans"
15981 msgstr "Computer Modern Sans"
15982
15983 #: lib/latexfonts:457
15984 msgid "Helvetica"
15985 msgstr "Helvetica"
15986
15987 #: lib/latexfonts:465
15988 msgid "Iwona"
15989 msgstr "Iwona"
15990
15991 #: lib/latexfonts:472
15992 msgid "Iwona (Light)"
15993 msgstr "Iwona (Light)"
15994
15995 #: lib/latexfonts:479
15996 msgid "Iwona (Condensed)"
15997 msgstr "Iwona (Condensed)"
15998
15999 #: lib/latexfonts:486
16000 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16001 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
16002
16003 #: lib/latexfonts:493
16004 msgid "Kurier"
16005 msgstr "Kurier"
16006
16007 #: lib/latexfonts:500
16008 msgid "Kurier (Light)"
16009 msgstr "Kurier (Light)"
16010
16011 #: lib/latexfonts:507
16012 msgid "Kurier (Condensed)"
16013 msgstr "Kurier (Condensed)"
16014
16015 #: lib/latexfonts:514
16016 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16017 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
16018
16019 #: lib/latexfonts:521
16020 msgid "Latin Modern Sans"
16021 msgstr "Latin Modern Sans"
16022
16023 #: lib/latexfonts:528
16024 msgid "TeX Gyre Adventor"
16025 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16026
16027 #: lib/latexfonts:534
16028 msgid "TeX Gyre Heros"
16029 msgstr "TeX Gyre Heros"
16030
16031 #: lib/latexfonts:540
16032 msgid "URW Classico (Optima)"
16033 msgstr "URW Classico (Optima)"
16034
16035 #: lib/latexfonts:552
16036 msgid "Bera Mono"
16037 msgstr "Bera Mono"
16038
16039 #: lib/latexfonts:560
16040 msgid "CM Typewriter Light"
16041 msgstr "CM Typewriter Light"
16042
16043 #: lib/latexfonts:567
16044 msgid "Computer Modern Typewriter"
16045 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16046
16047 #: lib/latexfonts:573
16048 msgid "Courier"
16049 msgstr "Courier"
16050
16051 #: lib/latexfonts:580
16052 msgid "Libertine Mono"
16053 msgstr "Libertine Mono"
16054
16055 #: lib/latexfonts:587
16056 msgid "Latin Modern Typewriter"
16057 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16058
16059 #: lib/latexfonts:594
16060 msgid "LuxiMono"
16061 msgstr "LuxiMono"
16062
16063 #: lib/latexfonts:601
16064 msgid "TeX Gyre Cursor"
16065 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16066
16067 #: lib/latexfonts:607
16068 msgid "TX Typewriter"
16069 msgstr "TX Typewriter"
16070
16071 #: lib/latexfonts:619
16072 msgid "Euler VM"
16073 msgstr "Euler VM"
16074
16075 #: lib/latexfonts:625
16076 msgid "URW Garamond (New TX)"
16077 msgstr "URW Garamond (New TX)"
16078
16079 #: lib/latexfonts:633
16080 msgid "Iwona (Math)"
16081 msgstr "Iwona (Math)"
16082
16083 #: lib/latexfonts:646
16084 msgid "Kurier (Math)"
16085 msgstr "Kurier (Math)"
16086
16087 #: lib/latexfonts:659
16088 msgid "Libertine (New TX)"
16089 msgstr "Libertine (New TX)"
16090
16091 #: lib/latexfonts:667
16092 msgid "Minion Pro (New TX)"
16093 msgstr "Minion Pro (New TX)"
16094
16095 #: lib/latexfonts:676
16096 msgid "Times Roman (New TX)"
16097 msgstr "Times Roman (New TX)"
16098
16099 #: lib/encodings:31
16100 msgid "Unicode (utf8)"
16101 msgstr "Unicode (utf8)"
16102
16103 #: lib/encodings:36
16104 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16105 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
16106
16107 #: lib/encodings:40
16108 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16109 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
16110
16111 #: lib/encodings:43
16112 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16113 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
16114
16115 #: lib/encodings:46
16116 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16117 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
16118
16119 #: lib/encodings:49
16120 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16121 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
16122
16123 #: lib/encodings:52
16124 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16125 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
16126
16127 #: lib/encodings:55
16128 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16129 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
16130
16131 #: lib/encodings:59
16132 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16133 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
16134
16135 #: lib/encodings:63
16136 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16137 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
16138
16139 #: lib/encodings:66
16140 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16141 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
16142
16143 #: lib/encodings:69
16144 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16145 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
16146
16147 #: lib/encodings:73
16148 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16149 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
16150
16151 #: lib/encodings:76
16152 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16153 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
16154
16155 #: lib/encodings:79
16156 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16157 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
16158
16159 #: lib/encodings:82
16160 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16161 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
16162
16163 #: lib/encodings:85
16164 msgid "DOS (CP 437)"
16165 msgstr "DOS (CP 437)"
16166
16167 #: lib/encodings:89
16168 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16169 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16170
16171 #: lib/encodings:92
16172 msgid "Western European (CP 850)"
16173 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
16174
16175 #: lib/encodings:95
16176 msgid "Central European (CP 852)"
16177 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
16178
16179 #: lib/encodings:98
16180 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16181 msgstr "Cirillico (CP 855)"
16182
16183 #: lib/encodings:101
16184 msgid "Western European (CP 858)"
16185 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
16186
16187 #: lib/encodings:104
16188 msgid "Hebrew (CP 862)"
16189 msgstr "Ebreo (CP 862)"
16190
16191 #: lib/encodings:107
16192 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16193 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
16194
16195 #: lib/encodings:110
16196 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16197 msgstr "Cirillico (CP 866)"
16198
16199 #: lib/encodings:113
16200 msgid "Central European (CP 1250)"
16201 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
16202
16203 #: lib/encodings:116
16204 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16205 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
16206
16207 #: lib/encodings:120
16208 msgid "Western European (CP 1252)"
16209 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
16210
16211 #: lib/encodings:123
16212 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16213 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
16214
16215 #: lib/encodings:127
16216 msgid "Arabic (CP 1256)"
16217 msgstr "Arabo (CP 1256)"
16218
16219 #: lib/encodings:130
16220 msgid "Baltic (CP 1257)"
16221 msgstr "Baltico (CP 1257)"
16222
16223 #: lib/encodings:133
16224 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16225 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
16226
16227 #: lib/encodings:136
16228 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16229 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
16230
16231 #: lib/encodings:139
16232 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16233 msgstr "Cirillico (pt 154)"
16234
16235 #: lib/encodings:142
16236 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16237 msgstr "Cirillico (pt 254)"
16238
16239 #: lib/encodings:153
16240 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16241 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
16242
16243 #: lib/encodings:163
16244 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16245 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
16246
16247 #: lib/encodings:170
16248 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16249 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
16250
16251 #: lib/encodings:174
16252 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16253 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
16254
16255 #: lib/encodings:178
16256 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16257 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
16258
16259 #: lib/encodings:182
16260 msgid "Korean (EUC-KR)"
16261 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
16262
16263 #: lib/encodings:186
16264 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16265 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16266
16267 #: lib/encodings:190
16268 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16269 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
16270
16271 #: lib/encodings:194
16272 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16273 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
16274
16275 #: lib/encodings:201
16276 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16277 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16278
16279 #: lib/encodings:203
16280 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16281 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
16282
16283 #: lib/encodings:205
16284 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16285 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
16286
16287 #: lib/encodings:207
16288 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16289 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16290
16291 #: lib/encodings:214
16292 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16293 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
16294
16295 #: lib/encodings:219
16296 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16297 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16298
16299 #: lib/encodings:223
16300 msgid "ASCII"
16301 msgstr "ASCII"
16302
16303 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:450
16304 msgid "Array Environment|y"
16305 msgstr "Contesto vettore|v"
16306
16307 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:451
16308 msgid "Cases Environment|C"
16309 msgstr "Contesto casi|c"
16310
16311 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:452
16312 msgid "Aligned Environment|l"
16313 msgstr "Contesto aligned|l"
16314
16315 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:453
16316 msgid "AlignedAt Environment|v"
16317 msgstr "Contesto alignedat|e"
16318
16319 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:454
16320 msgid "Gathered Environment|h"
16321 msgstr "Contesto gathered|h"
16322
16323 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:455
16324 msgid "Split Environment|S"
16325 msgstr "Contesto split|s"
16326
16327 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:457
16328 msgid "Delimiters...|r"
16329 msgstr "Delimitatori...|r"
16330
16331 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:458
16332 msgid "Matrix...|x"
16333 msgstr "Matrice..."
16334
16335 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:459
16336 msgid "Macro|o"
16337 msgstr "Macro"
16338
16339 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:443
16340 msgid "AMS align Environment|a"
16341 msgstr "Contesto align AMS|a"
16342
16343 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:444
16344 msgid "AMS alignat Environment|t"
16345 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
16346
16347 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
16348 msgid "AMS flalign Environment|f"
16349 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
16350
16351 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
16352 msgid "AMS gather Environment|g"
16353 msgstr "Contesto gather AMS|g"
16354
16355 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
16356 msgid "AMS multline Environment|m"
16357 msgstr "Contesto multline AMS|m"
16358
16359 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
16360 msgid "Inline Formula|I"
16361 msgstr "Formula in linea|u"
16362
16363 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318
16364 msgid "Displayed Formula|D"
16365 msgstr "Formula centrata|o"
16366
16367 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:442
16368 msgid "Eqnarray Environment|E"
16369 msgstr "Contesto eqnarray|y"
16370
16371 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16372 msgid "AMS Environment|A"
16373 msgstr "Contesto AMS|A"
16374
16375 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235
16376 msgid "Number Whole Formula|N"
16377 msgstr "Formula numerata|n"
16378
16379 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236
16380 msgid "Number This Line|u"
16381 msgstr "Numera questa riga|q"
16382
16383 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16384 msgid "Equation Label|L"
16385 msgstr "Etichetta equazione|h"
16386
16387 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16388 msgid "Copy as Reference|R"
16389 msgstr "Copia come riferimento|r"
16390
16391 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246
16392 msgid "Split Cell|C"
16393 msgstr "Dividi cella|c"
16394
16395 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16396 msgid "Insert|s"
16397 msgstr "Inserisci|I"
16398
16399 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16400 msgid "Add Line Above|o"
16401 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
16402
16403 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249
16404 msgid "Add Line Below|B"
16405 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
16406
16407 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16408 msgid "Delete Line Above|v"
16409 msgstr "Elimina linea in alto|e"
16410
16411 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16412 msgid "Delete Line Below|w"
16413 msgstr "Elimina linea in basso|b"
16414
16415 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253
16416 msgid "Add Line to Left"
16417 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
16418
16419 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254
16420 msgid "Add Line to Right"
16421 msgstr "Aggiungi linea a destra"
16422
16423 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255
16424 msgid "Delete Line to Left"
16425 msgstr "Elimina linea a sinistra"
16426
16427 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256
16428 msgid "Delete Line to Right"
16429 msgstr "Elimina linea a destra"
16430
16431 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16432 msgid "Show Math Toolbar"
16433 msgstr "Barra strumenti per matematica"
16434
16435 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16436 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16437 msgstr "Barra pannelli matematici"
16438
16439 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16440 msgid "Show Table Toolbar"
16441 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
16442
16443 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16444 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16445 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
16446
16447 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16448 msgid "Next Cross-Reference|N"
16449 msgstr "Riferimento successivo|s"
16450
16451 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16452 msgid "Go to Label|G"
16453 msgstr "Vai all'etichetta|V"
16454
16455 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16456 msgid "<Reference>|R"
16457 msgstr "<riferimento>|f"
16458
16459 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16460 msgid "(<Reference>)|e"
16461 msgstr "(<riferimento>)|e"
16462
16463 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16464 msgid "<Page>|P"
16465 msgstr "<pagina>|p"
16466
16467 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16468 msgid "On Page <Page>|O"
16469 msgstr "a pagina <pagina>|a"
16470
16471 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16472 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16473 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
16474
16475 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16476 msgid "Formatted Reference|t"
16477 msgstr "Riferimento formattato|t"
16478
16479 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16480 msgid "Textual Reference|x"
16481 msgstr "Riferimento testuale|s"
16482
16483 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110 lib/ui/stdcontext.inc:120
16484 #: lib/ui/stdcontext.inc:128 lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
16485 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdcontext.inc:254
16486 #: lib/ui/stdcontext.inc:281 lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdcontext.inc:399
16487 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:499
16488 #: lib/ui/stdcontext.inc:510 lib/ui/stdcontext.inc:518 lib/ui/stdcontext.inc:528
16489 #: lib/ui/stdcontext.inc:536 lib/ui/stdcontext.inc:544 lib/ui/stdcontext.inc:552
16490 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:596
16491 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:650 lib/ui/stdmenus.inc:536
16492 msgid "Settings...|S"
16493 msgstr "Impostazioni...|z"
16494
16495 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16496 msgid "Go Back|G"
16497 msgstr "Torna indietro|i"
16498
16499 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:496
16500 msgid "Copy as Reference|C"
16501 msgstr "Copia come riferimento|C"
16502
16503 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16504 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16505 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
16506
16507 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16508 msgid "Open Inset|O"
16509 msgstr "Apri inserto|o"
16510
16511 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16512 msgid "Close Inset|C"
16513 msgstr "Chiudi inserto|C"
16514
16515 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:612
16516 msgid "Dissolve Inset|D"
16517 msgstr "Dissolvi inserto|s"
16518
16519 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
16520 msgid "Show Label|L"
16521 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
16522
16523 #: lib/ui/stdcontext.inc:171 lib/ui/stdmenus.inc:488
16524 msgid "Frameless|l"
16525 msgstr "Senza cornice|e"
16526
16527 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:489
16528 msgid "Simple Frame|F"
16529 msgstr "Cornice semplice|s"
16530
16531 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
16532 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16533 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
16534
16535 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:490
16536 msgid "Oval, Thin|a"
16537 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
16538
16539 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:491
16540 msgid "Oval, Thick|v"
16541 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
16542
16543 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:492
16544 msgid "Drop Shadow|w"
16545 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
16546
16547 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:493
16548 msgid "Shaded Background|B"
16549 msgstr "Sfondo colorato|f"
16550
16551 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:494
16552 msgid "Double Frame|u"
16553 msgstr "Cornice doppia|i"
16554
16555 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:498
16556 msgid "LyX Note|N"
16557 msgstr "Nota di LyX|N"
16558
16559 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
16560 msgid "Comment|m"
16561 msgstr "Commento|m"
16562
16563 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:500
16564 msgid "Greyed Out|G"
16565 msgstr "Sbiadita|S"
16566
16567 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
16568 msgid "Open All Notes|A"
16569 msgstr "Apri tutte le note|A"
16570
16571 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
16572 msgid "Close All Notes|l"
16573 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
16574
16575 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:510
16576 msgid "Phantom|P"
16577 msgstr "Segnaposto|p"
16578
16579 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdmenus.inc:511
16580 msgid "Horizontal Phantom|H"
16581 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
16582
16583 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:512
16584 msgid "Vertical Phantom|V"
16585 msgstr "Segnaposto verticale|v"
16586
16587 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:419
16588 msgid "Interword Space|w"
16589 msgstr "Spazio tra parole|l"
16590
16591 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
16592 msgid "Protected Space|o"
16593 msgstr "Spazio protetto|S"
16594
16595 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
16596 msgid "Visible Space|a"
16597 msgstr "Spazio visibile|b"
16598
16599 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:420
16600 msgid "Thin Space|T"
16601 msgstr "Spazio sottile|t"
16602
16603 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
16604 msgid "Negative Thin Space|N"
16605 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
16606
16607 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
16608 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16609 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
16610
16611 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
16612 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16613 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
16614
16615 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
16616 msgid "Quad Space|Q"
16617 msgstr "Un quadratone|q"
16618
16619 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
16620 msgid "Double Quad Space|u"
16621 msgstr "Due quadratoni|u"
16622
16623 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
16624 msgid "Horizontal Fill|F"
16625 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
16626
16627 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16628 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16629 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
16630
16631 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16632 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16633 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
16634
16635 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
16636 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16637 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
16638
16639 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
16640 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16641 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
16642
16643 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
16644 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16645 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
16646
16647 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16648 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16649 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
16650
16651 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
16652 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16653 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
16654
16655 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
16656 msgid "Custom Length|C"
16657 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
16658
16659 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
16660 msgid "Medium Space|M"
16661 msgstr "Spazio medio|m"
16662
16663 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
16664 msgid "Thick Space|h"
16665 msgstr "Spazio spesso|s"
16666
16667 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
16668 msgid "Negative Medium Space|u"
16669 msgstr "Spazio medio negativo|n"
16670
16671 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
16672 msgid "Negative Thick Space|i"
16673 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
16674
16675 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
16676 msgid "DefSkip|D"
16677 msgstr "Salto predefinito|d"
16678
16679 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
16680 msgid "SmallSkip|S"
16681 msgstr "Salto piccolo|c"
16682
16683 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
16684 msgid "MedSkip|M"
16685 msgstr "Salto medio|e"
16686
16687 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
16688 msgid "BigSkip|B"
16689 msgstr "Salto grande|g"
16690
16691 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
16692 msgid "VFill|F"
16693 msgstr "Riempimento verticale|v"
16694
16695 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
16696 msgid "Custom|C"
16697 msgstr "Personalizzato|P"
16698
16699 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
16700 msgid "Settings...|e"
16701 msgstr "Impostazioni...|I"
16702
16703 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:559
16704 msgid "Include|c"
16705 msgstr "Includi|c"
16706
16707 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:560
16708 msgid "Input|p"
16709 msgstr "Input|p"
16710
16711 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:561
16712 msgid "Verbatim|V"
16713 msgstr "Testuale|T"
16714
16715 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:562
16716 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16717 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
16718
16719 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:563
16720 msgid "Listing|L"
16721 msgstr "Listato|L"
16722
16723 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:567
16724 msgid "Edit Included File...|E"
16725 msgstr "Modifica file incluso...|d"
16726
16727 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:431
16728 msgid "New Page|N"
16729 msgstr "Nuova pagina|g"
16730
16731 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:432
16732 msgid "Page Break|a"
16733 msgstr "Interruzione di pagina|I"
16734
16735 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:433
16736 msgid "Clear Page|C"
16737 msgstr "Azzera pagina|e"
16738
16739 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:434
16740 msgid "Clear Double Page|D"
16741 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
16742
16743 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:428
16744 msgid "Ragged Line Break|R"
16745 msgstr "A capo semplice|m"
16746
16747 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:429
16748 msgid "Justified Line Break|J"
16749 msgstr "A capo giustificato|f"
16750
16751 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
16752 msgid "Plain Separator|P"
16753 msgstr "Separatore semplice|p"
16754
16755 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
16756 msgid "Paragraph Break|B"
16757 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
16758
16759 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
16760 #: src/Text3.cpp:1362 src/mathed/InsetMathNest.cpp:602
16761 msgid "Cut"
16762 msgstr "Taglia"
16763
16764 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
16765 #: src/Text3.cpp:1367 src/mathed/InsetMathNest.cpp:611
16766 msgid "Copy"
16767 msgstr "Copia"
16768
16769 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
16770 #: src/Text3.cpp:1308 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1575
16771 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:581
16772 msgid "Paste"
16773 msgstr "Incolla"
16774
16775 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:107
16776 msgid "Paste Recent|e"
16777 msgstr "Incolla recenti"
16778
16779 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
16780 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16781 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
16782
16783 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:558
16784 msgid "Forward Search|F"
16785 msgstr "Ricerca diretta|d"
16786
16787 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:116
16788 msgid "Move Paragraph Up|o"
16789 msgstr "Sposta paragrafo su"
16790
16791 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:117
16792 msgid "Move Paragraph Down|v"
16793 msgstr "Sposta paragrafo giù"
16794
16795 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
16796 msgid "Promote Section|r"
16797 msgstr "Promuovi sezione|m"
16798
16799 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
16800 msgid "Demote Section|m"
16801 msgstr "Retrocedi sezione|R"
16802
16803 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
16804 msgid "Move Section Down|D"
16805 msgstr "Sposta sezione giù|g"
16806
16807 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:632
16808 msgid "Move Section Up|U"
16809 msgstr "Sposta sezione su|s"
16810
16811 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:371
16812 msgid "Insert Regular Expression"
16813 msgstr "Inserisci espressione regolare"
16814
16815 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdcontext.inc:621
16816 msgid "Accept Change|c"
16817 msgstr "Accetta modifica|c"
16818
16819 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
16820 msgid "Reject Change|j"
16821 msgstr "Rifiuta modifica|R"
16822
16823 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
16824 msgid "Apply Last Text Style|A"
16825 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
16826
16827 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
16828 msgid "Text Style|x"
16829 msgstr "Stile testo|t"
16830
16831 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:121
16832 msgid "Paragraph Settings...|P"
16833 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
16834
16835 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
16836 msgid "Fullscreen Mode"
16837 msgstr "Modo schermo intero"
16838
16839 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
16840 msgid "Close Current View"
16841 msgstr "Chiudi vista corrente"
16842
16843 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
16844 msgid "Anything|A"
16845 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
16846
16847 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
16848 msgid "Anything Non-Empty|o"
16849 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
16850
16851 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
16852 msgid "Any Word|W"
16853 msgstr "Qualsiasi parola|p"
16854
16855 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
16856 msgid "Any Number|N"
16857 msgstr "Qualsiasi numero|n"
16858
16859 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
16860 msgid "User Defined|U"
16861 msgstr "Definita dall'utente|u"
16862
16863 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:260
16864 msgid "Append Argument"
16865 msgstr "Aggiungi argomento"
16866
16867 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:261
16868 msgid "Remove Last Argument"
16869 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
16870
16871 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
16872 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
16873 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
16874
16875 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
16876 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
16877 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
16878
16879 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdmenus.inc:265
16880 msgid "Insert Optional Argument"
16881 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
16882
16883 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdmenus.inc:266
16884 msgid "Remove Optional Argument"
16885 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
16886
16887 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:268
16888 msgid "Append Argument Eating From the Right"
16889 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
16890
16891 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:269
16892 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
16893 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
16894
16895 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:270
16896 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
16897 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
16898
16899 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
16900 msgid "Reload|R"
16901 msgstr "Ricarica|R"
16902
16903 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdcontext.inc:520
16904 msgid "Edit Externally...|x"
16905 msgstr "Modifica esternamente...|e"
16906
16907 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:215
16908 msgid "Top|T"
16909 msgstr "In alto|a"
16910
16911 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:217
16912 msgid "Bottom|B"
16913 msgstr "In basso|b"
16914
16915 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:211
16916 msgid "Left|L"
16917 msgstr "A sinistra|s"
16918
16919 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:213
16920 msgid "Right|R"
16921 msgstr "A destra|d"
16922
16923 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
16924 msgid "Left|f"
16925 msgstr "A sinistra|s"
16926
16927 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:212
16928 msgid "Center|C"
16929 msgstr "Al centro|c"
16930
16931 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
16932 msgid "Right|h"
16933 msgstr "A destra|d"
16934
16935 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
16936 msgid "Decimal"
16937 msgstr "Ai decimali"
16938
16939 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
16940 msgid "Multicolumn|u"
16941 msgstr "Multicolonna"
16942
16943 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
16944 msgid "Multirow|w"
16945 msgstr "Multiriga"
16946
16947 #: lib/ui/stdcontext.inc:430
16948 msgid "Append Row|A"
16949 msgstr "Aggiungi riga|r"
16950
16951 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:220
16952 msgid "Delete Row|D"
16953 msgstr "Elimina riga|g"
16954
16955 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:221
16956 msgid "Copy Row|o"
16957 msgstr "Copia riga"
16958
16959 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:222
16960 msgid "Move Row Up"
16961 msgstr "Sposta riga su"
16962
16963 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:223
16964 msgid "Move Row Down"
16965 msgstr "Sposta riga giù"
16966
16967 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
16968 msgid "Append Column|p"
16969 msgstr "Aggiungi colonna|o"
16970
16971 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:227
16972 msgid "Delete Column|e"
16973 msgstr "Elimina colonna|m"
16974
16975 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
16976 msgid "Copy Column|y"
16977 msgstr "Copia colonna"
16978
16979 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:229
16980 msgid "Move Column Right|v"
16981 msgstr "Sposta riga a destra"
16982
16983 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:230
16984 msgid "Move Column Left"
16985 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
16986
16987 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:194
16988 msgid "Multi-page Table|g"
16989 msgstr "Tabella multi pagina|g"
16990
16991 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
16992 msgid "Formal Style|m"
16993 msgstr "Stile formale|m"
16994
16995 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
16996 msgid "Borders|d"
16997 msgstr "Bordi|B"
16998
16999 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
17000 msgid "Alignment|i"
17001 msgstr "Allineamento|n"
17002
17003 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
17004 msgid "Columns/Rows|C"
17005 msgstr "Colonne/Righe|C"
17006
17007 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:30
17008 msgid "File|F"
17009 msgstr "File|F"
17010
17011 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
17012 msgid "Path|P"
17013 msgstr "Percorso|P"
17014
17015 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
17016 msgid "Class|C"
17017 msgstr "Classe|C"
17018
17019 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
17020 msgid "File Revision|R"
17021 msgstr "Revisione file|R"
17022
17023 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
17024 msgid "Tree Revision|T"
17025 msgstr "Revisione albero|b"
17026
17027 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
17028 msgid "Revision Author|A"
17029 msgstr "Autore revisione|A"
17030
17031 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
17032 msgid "Revision Date|D"
17033 msgstr "Data revisione|D"
17034
17035 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
17036 msgid "Revision Time|i"
17037 msgstr "Ora revisione|O"
17038
17039 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
17040 msgid "LyX Version|X"
17041 msgstr "Versione LyX|X"
17042
17043 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
17044 msgid "Document Info|D"
17045 msgstr "Informazioni documento|d"
17046
17047 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
17048 msgid "Copy Text|o"
17049 msgstr "Copia testo|o"
17050
17051 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:507
17052 msgid "Activate Branch|A"
17053 msgstr "Attiva ramo|A"
17054
17055 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdcontext.inc:508
17056 msgid "Deactivate Branch|e"
17057 msgstr "Disattiva ramo|r"
17058
17059 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
17060 msgid "Activate Branch in Master|M"
17061 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
17062
17063 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
17064 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17065 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
17066
17067 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
17068 msgid "Add Unknown Branch|w"
17069 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
17070
17071 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
17072 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17073 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
17074
17075 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
17076 msgid "All Indexes|A"
17077 msgstr "Tutti gli indici|T"
17078
17079 #: lib/ui/stdcontext.inc:594
17080 msgid "Subindex|b"
17081 msgstr "Sottoindice|c"
17082
17083 #: lib/ui/stdcontext.inc:622 lib/ui/stdmenus.inc:543
17084 msgid "Reject Change|R"
17085 msgstr "Rifiuta modifica|R"
17086
17087 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
17088 msgid "Promote Section|P"
17089 msgstr "Promuovi sezione|m"
17090
17091 #: lib/ui/stdcontext.inc:631
17092 msgid "Demote Section|D"
17093 msgstr "Retrocedi sezione|R"
17094
17095 #: lib/ui/stdcontext.inc:633
17096 msgid "Move Section Down|w"
17097 msgstr "Sposta sezione giù|g"
17098
17099 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
17100 msgid "Select Section|S"
17101 msgstr "Seleziona sezione|S"
17102
17103 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
17104 msgid "Wrap by Preview|y"
17105 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
17106
17107 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
17108 msgid "Edit|E"
17109 msgstr "Modifica|o"
17110
17111 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
17112 msgid "View|V"
17113 msgstr "Vista|V"
17114
17115 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
17116 msgid "Insert|I"
17117 msgstr "Inserisci|I"
17118
17119 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
17120 msgid "Navigate|N"
17121 msgstr "Naviga|N"
17122
17123 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
17124 msgid "Document|D"
17125 msgstr "Documento|D"
17126
17127 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
17128 msgid "Tools|T"
17129 msgstr "Strumenti|t"
17130
17131 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
17132 msgid "Help|H"
17133 msgstr "Aiuto|A"
17134
17135 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
17136 msgid "New|N"
17137 msgstr "Nuovo|N"
17138
17139 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
17140 msgid "New from Template...|m"
17141 msgstr "Nuovo da modello...|u"
17142
17143 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
17144 msgid "Open...|O"
17145 msgstr "Apri...|A"
17146
17147 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17148 msgid "Open Recent|t"
17149 msgstr "Apri recenti|t"
17150
17151 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17152 msgid "Close|C"
17153 msgstr "Chiudi|C"
17154
17155 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17156 msgid "Close All"
17157 msgstr "Chiudi tutto"
17158
17159 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17160 msgid "Save|S"
17161 msgstr "Salva|S"
17162
17163 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17164 msgid "Save As...|A"
17165 msgstr "Salva come...|m"
17166
17167 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17168 msgid "Save All|l"
17169 msgstr "Salva tutto|l"
17170
17171 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17172 msgid "Revert to Saved|R"
17173 msgstr "Ripristina il salvato"
17174
17175 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17176 msgid "Version Control|V"
17177 msgstr "Controllo versione|v"
17178
17179 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17180 msgid "Import|I"
17181 msgstr "Importa|I"
17182
17183 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17184 msgid "Export|E"
17185 msgstr "Esporta|o"
17186
17187 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17188 msgid "Fax...|F"
17189 msgstr "Fax...|F"
17190
17191 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
17192 msgid "New Window|W"
17193 msgstr "Nuova finestra|f"
17194
17195 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17196 msgid "Close Window|d"
17197 msgstr "Chiudi finestra|d"
17198
17199 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
17200 msgid "Exit|x"
17201 msgstr "Esci|E"
17202
17203 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
17204 msgid "Register...|R"
17205 msgstr "Registrazione...|g"
17206
17207 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17208 msgid "Check In Changes...|I"
17209 msgstr "Registra modifiche...|i"
17210
17211 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17212 msgid "Check Out for Edit|O"
17213 msgstr "Estrai per modifica|m"
17214
17215 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17216 msgid "Copy|p"
17217 msgstr "Copia|p"
17218
17219 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17220 msgid "Rename|R"
17221 msgstr "Rinomina|n"
17222
17223 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17224 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17225 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
17226
17227 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17228 msgid "Revert to Repository Version|v"
17229 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
17230
17231 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17232 msgid "Undo Last Check In|U"
17233 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
17234
17235 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17236 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17237 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
17238
17239 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17240 msgid "Show History...|H"
17241 msgstr "Mostra cronologia...|g"
17242
17243 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
17244 msgid "Use Locking Property|L"
17245 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
17246
17247 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
17248 msgid "Export As...|s"
17249 msgstr "Esporta come...|E"
17250
17251 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
17252 msgid "More Formats & Options...|r"
17253 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
17254
17255 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
17256 msgid "Undo|U"
17257 msgstr "Annulla|A"
17258
17259 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
17260 msgid "Redo|R"
17261 msgstr "Rifai|R"
17262
17263 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
17264 msgid "Paste Special"
17265 msgstr "Incolla speciale|s"
17266
17267 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
17268 msgid "Select Whole Inset"
17269 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
17270
17271 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
17272 msgid "Select All"
17273 msgstr "Seleziona tutto"
17274
17275 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
17276 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17277 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
17278
17279 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
17280 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17281 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
17282
17283 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
17284 msgid "Text Style|S"
17285 msgstr "Stile testo|l"
17286
17287 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
17288 msgid "Table|T"
17289 msgstr "Tabella|b"
17290
17291 #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:603
17292 msgid "Math|M"
17293 msgstr "Matematica|M"
17294
17295 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
17296 msgid "Rows & Columns|C"
17297 msgstr "Righe e colonne|c"
17298
17299 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
17300 msgid "Increase List Depth|I"
17301 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
17302
17303 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
17304 msgid "Decrease List Depth|D"
17305 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
17306
17307 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
17308 msgid "Dissolve Inset"
17309 msgstr "Dissolvi inserto"
17310
17311 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
17312 msgid "TeX Code Settings...|C"
17313 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
17314
17315 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
17316 msgid "Float Settings...|a"
17317 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
17318
17319 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
17320 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17321 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
17322
17323 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17324 msgid "Note Settings...|N"
17325 msgstr "Impostazioni nota...|n"
17326
17327 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17328 msgid "Phantom Settings...|h"
17329 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
17330
17331 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17332 msgid "Branch Settings...|B"
17333 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
17334
17335 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17336 msgid "Box Settings...|x"
17337 msgstr "Impostazioni casella...|I"
17338
17339 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
17340 msgid "Index Entry Settings...|y"
17341 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
17342
17343 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
17344 msgid "Index Settings...|x"
17345 msgstr "Impostazioni indice...|z"
17346
17347 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
17348 msgid "Info Settings...|n"
17349 msgstr "Impostazioni info...|n"
17350
17351 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
17352 msgid "Listings Settings...|g"
17353 msgstr "Impostazioni listati...|l"
17354
17355 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
17356 msgid "Table Settings...|a"
17357 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
17358
17359 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
17360 msgid "Paste from HTML|H"
17361 msgstr "Incolla da HTML|H"
17362
17363 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
17364 msgid "Paste from LaTeX|L"
17365 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
17366
17367 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
17368 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17369 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
17370
17371 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
17372 msgid "Paste as PDF"
17373 msgstr "Incolla come PDF"
17374
17375 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
17376 msgid "Paste as PNG"
17377 msgstr "Incolla come PNG"
17378
17379 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
17380 msgid "Paste as JPEG"
17381 msgstr "Incolla come JPEG"
17382
17383 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
17384 msgid "Paste as EMF"
17385 msgstr "Incolla come EMF"
17386
17387 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
17388 msgid "Plain Text|T"
17389 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
17390
17391 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
17392 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17393 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
17394
17395 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
17396 msgid "Selection|S"
17397 msgstr "Selezione, per linee|S"
17398
17399 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
17400 msgid "Selection, Join Lines|i"
17401 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
17402
17403 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
17404 msgid "Dissolve Text Style"
17405 msgstr "Rimuovi stile"
17406
17407 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
17408 msgid "Customized...|C"
17409 msgstr "Personalizzato...|z"
17410
17411 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
17412 msgid "Capitalize|a"
17413 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
17414
17415 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
17416 msgid "Uppercase|U"
17417 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
17418
17419 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
17420 msgid "Lowercase|L"
17421 msgstr "Tutto minuscolo|l"
17422
17423 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
17424 msgid "Formal Style|F"
17425 msgstr "Stile formale|l"
17426
17427 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
17428 msgid "Multicolumn|M"
17429 msgstr "Multicolonna|M"
17430
17431 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
17432 msgid "Multirow|u"
17433 msgstr "Multiriga|i"
17434
17435 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
17436 msgid "Top Line|T"
17437 msgstr "Linea superiore|p"
17438
17439 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
17440 msgid "Bottom Line|B"
17441 msgstr "Linea inferiore|f"
17442
17443 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
17444 msgid "Left Line|L"
17445 msgstr "Linea sinistra|t"
17446
17447 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
17448 msgid "Right Line|R"
17449 msgstr "Linea destra|n"
17450
17451 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
17452 msgid "Top|p"
17453 msgstr "Allinea in alto|a"
17454
17455 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
17456 msgid "Middle|i"
17457 msgstr "Allinea in mezzo|e"
17458
17459 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
17460 msgid "Bottom|o"
17461 msgstr "Allinea in basso|b"
17462
17463 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
17464 msgid "Middle|M"
17465 msgstr "In mezzo|e"
17466
17467 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
17468 msgid "Add Row|A"
17469 msgstr "Aggiungi riga|r"
17470
17471 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
17472 msgid "Add Column|u"
17473 msgstr "Aggiungi colonna|o"
17474
17475 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
17476 msgid "Copy Column|p"
17477 msgstr "Copia colonna"
17478
17479 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
17480 msgid "Change Limits Type|L"
17481 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
17482
17483 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
17484 msgid "Macro Definition"
17485 msgstr "Definizioni macro|m"
17486
17487 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
17488 msgid "Change Formula Type|F"
17489 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
17490
17491 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
17492 msgid "Text Style|T"
17493 msgstr "Stile testo|t"
17494
17495 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
17496 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17497 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
17498
17499 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
17500 msgid "Add Line Above|A"
17501 msgstr "Aggiungi linea in alto"
17502
17503 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
17504 msgid "Delete Line Above|D"
17505 msgstr "Elimina linea in alto|e"
17506
17507 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
17508 msgid "Delete Line Below|e"
17509 msgstr "Elimina linea in basso|b"
17510
17511 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
17512 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17513 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
17514
17515 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
17516 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17517 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
17518
17519 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
17520 msgid "Default|t"
17521 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
17522
17523 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
17524 msgid "Display|D"
17525 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
17526
17527 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
17528 msgid "Inline|I"
17529 msgstr "Limiti a lato|l"
17530
17531 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
17532 msgid "Math Normal Font|N"
17533 msgstr "Carattere matematico normale|n"
17534
17535 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
17536 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17537 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
17538
17539 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
17540 msgid "Math Formal Script Family|o"
17541 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
17542
17543 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
17544 msgid "Math Fraktur Family|F"
17545 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
17546
17547 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
17548 msgid "Math Roman Family|R"
17549 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
17550
17551 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
17552 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17553 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
17554
17555 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
17556 msgid "Math Bold Series|B"
17557 msgstr "Serie grassetta di matematica"
17558
17559 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
17560 msgid "Text Normal Font|T"
17561 msgstr "Carattere normale di testo|t"
17562
17563 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
17564 msgid "Text Roman Family"
17565 msgstr "Famiglia romana di testo"
17566
17567 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
17568 msgid "Text Sans Serif Family"
17569 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
17570
17571 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
17572 msgid "Text Typewriter Family"
17573 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
17574
17575 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
17576 msgid "Text Bold Series"
17577 msgstr "Serie grassetta di testo"
17578
17579 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
17580 msgid "Text Medium Series"
17581 msgstr "Serie media di testo"
17582
17583 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
17584 msgid "Text Italic Shape"
17585 msgstr "Forma corsiva di testo"
17586
17587 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
17588 msgid "Text Small Caps Shape"
17589 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
17590
17591 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
17592 msgid "Text Slanted Shape"
17593 msgstr "Forma obliqua di testo"
17594
17595 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
17596 msgid "Text Upright Shape"
17597 msgstr "Forma dritta di testo"
17598
17599 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
17600 msgid "Octave|O"
17601 msgstr "Octave|O"
17602
17603 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
17604 msgid "Maxima|M"
17605 msgstr "Maxima|M"
17606
17607 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
17608 msgid "Mathematica|a"
17609 msgstr "Mathematica|a"
17610
17611 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
17612 msgid "Maple, Simplify|S"
17613 msgstr "Maple, simplify|s"
17614
17615 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
17616 msgid "Maple, Factor|F"
17617 msgstr "Maple, factor|f"
17618
17619 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
17620 msgid "Maple, Evalm|E"
17621 msgstr "Maple, evalm|e"
17622
17623 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
17624 msgid "Maple, Evalf|v"
17625 msgstr "Maple, evalf|v"
17626
17627 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
17628 msgid "Open All Insets|O"
17629 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
17630
17631 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
17632 msgid "Close All Insets|C"
17633 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
17634
17635 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
17636 msgid "Unfold Math Macro|n"
17637 msgstr "Apri macro matematica|p"
17638
17639 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
17640 msgid "Fold Math Macro|d"
17641 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
17642
17643 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
17644 msgid "Outline Pane|u"
17645 msgstr "Pannello del navigatore|v"
17646
17647 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
17648 msgid "Source Pane|S"
17649 msgstr "Pannello del sorgente|s"
17650
17651 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
17652 msgid "Messages Pane|g"
17653 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
17654
17655 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
17656 msgid "Toolbars|b"
17657 msgstr "Barre degli strumenti|B"
17658
17659 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
17660 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
17661 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
17662
17663 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
17664 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
17665 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
17666
17667 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
17668 msgid "Close Current View|w"
17669 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
17670
17671 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
17672 msgid "Fullscreen|l"
17673 msgstr "Modalità schermo intero|l"
17674
17675 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
17676 msgid "Math|h"
17677 msgstr "Matematica|M"
17678
17679 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
17680 msgid "Special Character|p"
17681 msgstr "Caratteri speciali|s"
17682
17683 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
17684 msgid "Formatting|o"
17685 msgstr "Formattazione|z"
17686
17687 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
17688 msgid "List / TOC|i"
17689 msgstr "Elenco / Indice|I"
17690
17691 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
17692 msgid "Float|a"
17693 msgstr "Oggetti flottanti|O"
17694
17695 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
17696 msgid "Note|N"
17697 msgstr "Nota|N"
17698
17699 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
17700 msgid "Branch|B"
17701 msgstr "Ramo"
17702
17703 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
17704 msgid "Custom Insets"
17705 msgstr "Inserti personalizzati"
17706
17707 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
17708 msgid "File|e"
17709 msgstr "File|F"
17710
17711 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
17712 msgid "Box[[Menu]]|x"
17713 msgstr "Casella|l"
17714
17715 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
17716 msgid "Citation...|C"
17717 msgstr "Citazione...|C"
17718
17719 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
17720 msgid "Cross-Reference...|R"
17721 msgstr "Riferimento...|R"
17722
17723 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
17724 msgid "Label...|L"
17725 msgstr "Etichetta...|E"
17726
17727 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
17728 msgid "Nomenclature Entry...|y"
17729 msgstr "Voce di nomenclatura..."
17730
17731 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
17732 msgid "Table...|T"
17733 msgstr "Tabella...|b"
17734
17735 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
17736 msgid "Graphics...|G"
17737 msgstr "Immagine...|g"
17738
17739 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
17740 msgid "URL|U"
17741 msgstr "URL|U"
17742
17743 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
17744 msgid "Hyperlink...|k"
17745 msgstr "Ipercollegamento..."
17746
17747 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
17748 msgid "Footnote|F"
17749 msgstr "Nota a piè pagina|p"
17750
17751 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
17752 msgid "Marginal Note|M"
17753 msgstr "Nota a margine|a"
17754
17755 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 src/insets/Inset.cpp:91
17756 msgid "TeX Code"
17757 msgstr "Codice TeX"
17758
17759 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
17760 msgid "Program Listing[[Menu]]"
17761 msgstr "Listato di programma"
17762
17763 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
17764 msgid "Preview|w"
17765 msgstr "Anteprima|t"
17766
17767 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
17768 msgid "Symbols...|b"
17769 msgstr "Simboli...|l"
17770
17771 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
17772 msgid "Ellipsis|i"
17773 msgstr "Ellissi|i"
17774
17775 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
17776 msgid "End of Sentence|E"
17777 msgstr "Punto di fine frase|f"
17778
17779 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
17780 msgid "Ordinary Quote|Q"
17781 msgstr "Virgolette normali|V"
17782
17783 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
17784 msgid "Single Quote|S"
17785 msgstr "Virgolette semplici|s"
17786
17787 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
17788 msgid "Protected Hyphen|y"
17789 msgstr "Trattino protetto|T"
17790
17791 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
17792 msgid "Breakable Slash|a"
17793 msgstr "Barra spezzabile|z"
17794
17795 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
17796 msgid "Visible Space|V"
17797 msgstr "Spazio visibile|p"
17798
17799 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
17800 msgid "Menu Separator|M"
17801 msgstr "Separatore menù|m"
17802
17803 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
17804 msgid "Phonetic Symbols|P"
17805 msgstr "Simboli fonetici|b"
17806
17807 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
17808 msgid "Logos|L"
17809 msgstr "Loghi|g"
17810
17811 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
17812 msgid "LyX Logo|L"
17813 msgstr "LyX|L"
17814
17815 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
17816 msgid "TeX Logo|T"
17817 msgstr "TeX|T"
17818
17819 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
17820 msgid "LaTeX Logo|a"
17821 msgstr "LaTeX|a"
17822
17823 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
17824 msgid "LaTeX2e Logo|e"
17825 msgstr "LaTeX2e|e"
17826
17827 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
17828 msgid "Superscript|S"
17829 msgstr "Soprascritto|S"
17830
17831 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
17832 msgid "Subscript|u"
17833 msgstr "Sottoscritto|c"
17834
17835 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
17836 msgid "Protected Space|P"
17837 msgstr "Spazio protetto|a"
17838
17839 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
17840 msgid "Horizontal Space...|o"
17841 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
17842
17843 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
17844 msgid "Horizontal Line...|L"
17845 msgstr "Linea orizzontale...|n"
17846
17847 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
17848 msgid "Vertical Space...|V"
17849 msgstr "Spazio verticale...|v"
17850
17851 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
17852 msgid "Phantom|m"
17853 msgstr "Segnaposto|p"
17854
17855 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
17856 msgid "Hyphenation Point|H"
17857 msgstr "Punto di sillabazione|u"
17858
17859 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
17860 msgid "Ligature Break|k"
17861 msgstr "Interruzione di legatura|r"
17862
17863 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
17864 msgid "Display Formula|D"
17865 msgstr "Formula centrata|o"
17866
17867 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
17868 msgid "Numbered Formula|N"
17869 msgstr "Formula numerata|n"
17870
17871 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
17872 msgid "Figure Wrap Float|F"
17873 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
17874
17875 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
17876 msgid "Table Wrap Float|T"
17877 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
17878
17879 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
17880 msgid "Table of Contents|C"
17881 msgstr "Indice generale|g"
17882
17883 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
17884 msgid "List of Listings|L"
17885 msgstr "Elenco dei listati|l"
17886
17887 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
17888 msgid "Nomenclature|N"
17889 msgstr "Nomenclatura|N"
17890
17891 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
17892 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
17893 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
17894
17895 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
17896 msgid "LyX Document...|X"
17897 msgstr "Documento LyX...|X"
17898
17899 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
17900 msgid "Plain Text...|T"
17901 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
17902
17903 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
17904 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
17905 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
17906
17907 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
17908 msgid "External Material...|M"
17909 msgstr "Materiale esterno...|s"
17910
17911 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
17912 msgid "Child Document...|d"
17913 msgstr "Documento figlio...|D"
17914
17915 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
17916 msgid "Comment|C"
17917 msgstr "Commento|C"
17918
17919 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
17920 msgid "Insert New Branch...|I"
17921 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
17922
17923 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
17924 msgid "Change Tracking|C"
17925 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
17926
17927 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
17928 msgid "Build Program|B"
17929 msgstr "Compila il programma|C"
17930
17931 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
17932 msgid "LaTeX Log|L"
17933 msgstr "Registro di LaTeX|R"
17934
17935 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
17936 msgid "Start Appendix Here|x"
17937 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
17938
17939 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
17940 msgid "View Master Document|M"
17941 msgstr "Mostra documento padre|o"
17942
17943 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
17944 msgid "Update Master Document|a"
17945 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
17946
17947 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
17948 msgid "Compressed|o"
17949 msgstr "Compresso|C"
17950
17951 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
17952 msgid "Disable Editing|E"
17953 msgstr "Disabilita modifiche|D"
17954
17955 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
17956 msgid "Track Changes|T"
17957 msgstr "Attivato|t"
17958
17959 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
17960 msgid "Merge Changes...|M"
17961 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
17962
17963 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
17964 msgid "Accept Change|A"
17965 msgstr "Accetta modifica|A"
17966
17967 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
17968 msgid "Accept All Changes|c"
17969 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
17970
17971 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
17972 msgid "Reject All Changes|e"
17973 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
17974
17975 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
17976 msgid "Show Changes in Output|S"
17977 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
17978
17979 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
17980 msgid "Bookmarks|B"
17981 msgstr "Segnalibri|S"
17982
17983 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
17984 msgid "Next Note|N"
17985 msgstr "Nota successiva|N"
17986
17987 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
17988 msgid "Next Change|C"
17989 msgstr "Modifica successiva|M"
17990
17991 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
17992 msgid "Next Cross-Reference|R"
17993 msgstr "Riferimento successivo|R"
17994
17995 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
17996 msgid "Go to Label|L"
17997 msgstr "Vai all'etichetta|V"
17998
17999 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
18000 msgid "Save Bookmark 1|S"
18001 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
18002
18003 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
18004 msgid "Save Bookmark 2"
18005 msgstr "Salva segnalibro 2"
18006
18007 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
18008 msgid "Save Bookmark 3"
18009 msgstr "Salva segnalibro 3"
18010
18011 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
18012 msgid "Save Bookmark 4"
18013 msgstr "Salva segnalibro 4"
18014
18015 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
18016 msgid "Save Bookmark 5"
18017 msgstr "Salva segnalibro 5"
18018
18019 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
18020 msgid "Clear Bookmarks|C"
18021 msgstr "Cancella segnalibri|C"
18022
18023 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
18024 msgid "Navigate Back|B"
18025 msgstr "Torna indietro|i"
18026
18027 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
18028 msgid "Spellchecker...|S"
18029 msgstr "Correttore ortografico...|C"
18030
18031 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
18032 msgid "Thesaurus...|T"
18033 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
18034
18035 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
18036 msgid "Statistics...|a"
18037 msgstr "Statistiche...|a"
18038
18039 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
18040 msgid "Check TeX|h"
18041 msgstr "Controlla TeX|n"
18042
18043 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
18044 msgid "TeX Information|I"
18045 msgstr "Informazioni TeX|X"
18046
18047 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
18048 msgid "Compare...|C"
18049 msgstr "Confronta...|o"
18050
18051 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
18052 msgid "Reconfigure|R"
18053 msgstr "Riconfigura|R"
18054
18055 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
18056 msgid "Preferences...|P"
18057 msgstr "Preferenze...|P"
18058
18059 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
18060 msgid "Introduction|I"
18061 msgstr "Introduzione|I"
18062
18063 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
18064 msgid "Tutorial|T"
18065 msgstr "Tutorial|T"
18066
18067 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
18068 msgid "User's Guide|U"
18069 msgstr "Guida utente|G"
18070
18071 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
18072 msgid "Additional Features|F"
18073 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
18074
18075 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
18076 msgid "Embedded Objects|O"
18077 msgstr "Oggetti incorporati|O"
18078
18079 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
18080 msgid "Customization|C"
18081 msgstr "Personalizzazione|P"
18082
18083 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
18084 msgid "Shortcuts|S"
18085 msgstr "Scorciatoie|S"
18086
18087 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
18088 msgid "LyX Functions|y"
18089 msgstr "Funzioni LyX|F"
18090
18091 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
18092 msgid "LaTeX Configuration|L"
18093 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
18094
18095 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
18096 msgid "Specific Manuals|p"
18097 msgstr "Manuali specifici|a"
18098
18099 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
18100 msgid "About LyX|X"
18101 msgstr "Informazioni su LyX|X"
18102
18103 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
18104 msgid "Beamer Presentations|B"
18105 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
18106
18107 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
18108 msgid "Braille|a"
18109 msgstr "Braille|B"
18110
18111 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
18112 msgid "Colored boxes|r"
18113 msgstr "Blocchi colorati|h"
18114
18115 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
18116 msgid "Feynman-diagram|F"
18117 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
18118
18119 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
18120 msgid "Knitr|K"
18121 msgstr "Knitr|K"
18122
18123 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
18124 msgid "LilyPond|P"
18125 msgstr "LilyPond|P"
18126
18127 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
18128 msgid "Linguistics|L"
18129 msgstr "Linguistica|L"
18130
18131 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
18132 msgid "Multilingual Captions|C"
18133 msgstr "Didascalie multilingua|D"
18134
18135 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
18136 msgid "Paralist|t"
18137 msgstr "Paralist|t"
18138
18139 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
18140 msgid "PDF comments|D"
18141 msgstr "Commenti PDF|C"
18142
18143 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
18144 msgid "PDF forms|o"
18145 msgstr "Modelli PDF|o"
18146
18147 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
18148 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
18149 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
18150
18151 #: lib/ui/stdmenus.inc:626 lib/configure.py:638
18152 msgid "Sweave|S"
18153 msgstr "Sweave|e"
18154
18155 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
18156 msgid "XY-pic|X"
18157 msgstr "XY-pic|X"
18158
18159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
18160 msgid "New document"
18161 msgstr "Nuovo documento"
18162
18163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
18164 msgid "Open document"
18165 msgstr "Apri documento"
18166
18167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
18168 msgid "Save document"
18169 msgstr "Salva documento"
18170
18171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
18172 msgid "Check spelling"
18173 msgstr "Controlla dizione"
18174
18175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
18176 msgid "Spellcheck continuously"
18177 msgstr "Verifica ortografica continua"
18178
18179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1350
18180 msgid "Undo"
18181 msgstr "Annulla"
18182
18183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1360
18184 msgid "Redo"
18185 msgstr "Rifai"
18186
18187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
18188 msgid "Find and replace"
18189 msgstr "Trova e sostituisci"
18190
18191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18192 msgid "Find and replace (advanced)"
18193 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
18194
18195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18196 msgid "Navigate back"
18197 msgstr "Torna indietro"
18198
18199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
18200 msgid "Toggle emphasis"
18201 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
18202
18203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18204 msgid "Toggle noun"
18205 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
18206
18207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18208 msgid "Apply last"
18209 msgstr "Applica ultimo stile testo"
18210
18211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
18212 msgid "Insert math"
18213 msgstr "Inserisci matematica"
18214
18215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18216 msgid "Insert graphics"
18217 msgstr "Inserisci immagine"
18218
18219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18220 msgid "Insert table"
18221 msgstr "Inserisci tabella"
18222
18223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
18224 msgid "Toggle outline"
18225 msgstr "Navigatore"
18226
18227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18228 msgid "Toggle math toolbar"
18229 msgstr "Barra strumenti per matematica"
18230
18231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18232 msgid "Toggle table toolbar"
18233 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
18234
18235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
18236 msgid "View/Update"
18237 msgstr "Vista/Aggiorna"
18238
18239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18240 msgid "View"
18241 msgstr "Mostra"
18242
18243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18244 msgid "Update"
18245 msgstr "Aggiorna"
18246
18247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18248 msgid "View master document"
18249 msgstr "Mostra documento padre"
18250
18251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18252 msgid "Update master document"
18253 msgstr "Aggiorna documento padre"
18254
18255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18256 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18257 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
18258
18259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
18260 msgid "View other formats"
18261 msgstr "Mostra altri formati"
18262
18263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18264 msgid "Update other formats"
18265 msgstr "Aggiorna altri formati"
18266
18267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
18268 msgid "Extra"
18269 msgstr "Extra"
18270
18271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
18272 msgid "Numbered list"
18273 msgstr "Elenco numerato"
18274
18275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18276 msgid "Itemized list"
18277 msgstr "Elenco puntato"
18278
18279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
18280 msgid "Increase depth"
18281 msgstr "Aumenta rientro"
18282
18283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18284 msgid "Decrease depth"
18285 msgstr "Riduci rientro"
18286
18287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
18288 msgid "Insert figure float"
18289 msgstr "Inserisci figura flottante"
18290
18291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18292 msgid "Insert table float"
18293 msgstr "Inserisci tabella flottante"
18294
18295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18296 msgid "Insert label"
18297 msgstr "Inserisci etichetta"
18298
18299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18300 msgid "Insert cross-reference"
18301 msgstr "Inserisci riferimento"
18302
18303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18304 msgid "Insert citation"
18305 msgstr "Inserisci citazione"
18306
18307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18308 msgid "Insert index entry"
18309 msgstr "Inserisci voce d'indice"
18310
18311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18312 msgid "Insert nomenclature entry"
18313 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
18314
18315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
18316 msgid "Insert footnote"
18317 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
18318
18319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18320 msgid "Insert margin note"
18321 msgstr "Inserisci nota a margine"
18322
18323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18324 msgid "Insert LyX note"
18325 msgstr "Inserisci nota di LyX"
18326
18327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18328 msgid "Insert box"
18329 msgstr "Inserisci casella"
18330
18331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18332 msgid "Insert hyperlink"
18333 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
18334
18335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18336 msgid "Insert TeX code"
18337 msgstr "Inserisci codice TeX"
18338
18339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18340 msgid "Insert math macro"
18341 msgstr "Inserisci macro matematica"
18342
18343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18344 msgid "Include file"
18345 msgstr "Includi file"
18346
18347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
18348 msgid "Text style"
18349 msgstr "Stile testo"
18350
18351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18352 msgid "Paragraph settings"
18353 msgstr "Impostazioni paragrafo"
18354
18355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18356 msgid "Add row"
18357 msgstr "Aggiungi riga"
18358
18359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18360 msgid "Add column"
18361 msgstr "Aggiungi colonna"
18362
18363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
18364 msgid "Delete row"
18365 msgstr "Elimina riga"
18366
18367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18368 msgid "Delete column"
18369 msgstr "Elimina colonna"
18370
18371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18372 msgid "Move row up"
18373 msgstr "Sposta riga su"
18374
18375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18376 msgid "Move column left"
18377 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
18378
18379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18380 msgid "Move row down"
18381 msgstr "Sposta riga giù"
18382
18383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18384 msgid "Move column right"
18385 msgstr "Sposta colonna a destra"
18386
18387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
18388 msgid "Set top line"
18389 msgstr "Imposta linea superiore"
18390
18391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18392 msgid "Set bottom line"
18393 msgstr "Imposta linea inferiore"
18394
18395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18396 msgid "Set left line"
18397 msgstr "Imposta linea sinistra"
18398
18399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18400 msgid "Set right line"
18401 msgstr "Imposta linea destra"
18402
18403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18404 msgid "Set border lines"
18405 msgstr "Imposta bordi"
18406
18407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18408 msgid "Set all lines"
18409 msgstr "Imposta tutte le linee"
18410
18411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18412 msgid "Unset all lines"
18413 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
18414
18415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
18416 msgid "Align left"
18417 msgstr "Allinea a sinistra"
18418
18419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18420 msgid "Align center"
18421 msgstr "Allinea al centro"
18422
18423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18424 msgid "Align right"
18425 msgstr "Allinea a destra"
18426
18427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18428 msgid "Align on decimal"
18429 msgstr "Allinea sui decimali"
18430
18431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
18432 msgid "Align top"
18433 msgstr "Allineamento superiore"
18434
18435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18436 msgid "Align middle"
18437 msgstr "Allineamento centrale"
18438
18439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18440 msgid "Align bottom"
18441 msgstr "Allineamento inferiore"
18442
18443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
18444 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18445 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
18446
18447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18448 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18449 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
18450
18451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18452 msgid "Set multi-column"
18453 msgstr "Imposta multicolonna"
18454
18455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18456 msgid "Set multi-row"
18457 msgstr "Imposta multiriga"
18458
18459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
18460 msgid "Math"
18461 msgstr "Matematica"
18462
18463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18464 msgid "Set display mode"
18465 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
18466
18467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
18468 msgid "Subscript"
18469 msgstr "Sottoscritto"
18470
18471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
18472 msgid "Superscript"
18473 msgstr "Soprascritto"
18474
18475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18476 msgid "Insert square root"
18477 msgstr "Inserisci radice quadrata"
18478
18479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18480 msgid "Insert root"
18481 msgstr "Inserisci radice"
18482
18483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18484 msgid "Insert standard fraction"
18485 msgstr "Inserisci frazione standard"
18486
18487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18488 msgid "Insert sum"
18489 msgstr "Inserisci somma"
18490
18491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18492 msgid "Insert integral"
18493 msgstr "Inserisci integrale"
18494
18495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18496 msgid "Insert product"
18497 msgstr "Inserisci prodotto"
18498
18499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
18500 msgid "Insert ( )"
18501 msgstr "Inserisci ( )"
18502
18503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18504 msgid "Insert [ ]"
18505 msgstr "Inserisci [ ]"
18506
18507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18508 msgid "Insert { }"
18509 msgstr "Inserisci { }"
18510
18511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18512 msgid "Insert delimiters"
18513 msgstr "Inserisci delimitatori"
18514
18515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
18516 msgid "Insert matrix"
18517 msgstr "Inserisci matrice"
18518
18519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18520 msgid "Insert cases environment"
18521 msgstr "Inserisci contesto casi"
18522
18523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
18524 msgid "Toggle math panels"
18525 msgstr "Barra pannelli matematici"
18526
18527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
18528 msgid "Math Macros"
18529 msgstr "Macro matematica"
18530
18531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18532 msgid "Remove last argument"
18533 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
18534
18535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18536 msgid "Append argument"
18537 msgstr "Aggiungi argomento"
18538
18539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
18540 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18541 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18542
18543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18544 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18545 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18546
18547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
18548 msgid "Remove optional argument"
18549 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
18550
18551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18552 msgid "Insert optional argument"
18553 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
18554
18555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
18556 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18557 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
18558
18559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18560 msgid "Append argument eating from the right"
18561 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
18562
18563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18564 msgid "Append optional argument eating from the right"
18565 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
18566
18567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
18568 msgid "Phonetic Symbols"
18569 msgstr "Simboli fonetici"
18570
18571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
18572 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18573 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
18574
18575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
18576 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18577 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
18578
18579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
18580 msgid "IPA Vowels"
18581 msgstr "IPA - Vocali"
18582
18583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
18584 msgid "IPA Other Symbols"
18585 msgstr "IPA - Altri simboli"
18586
18587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
18588 msgid "IPA Suprasegmentals"
18589 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
18590
18591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
18592 msgid "IPA Diacritics"
18593 msgstr "IPA - Diacritici"
18594
18595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
18596 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18597 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
18598
18599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
18600 msgid "Command Buffer"
18601 msgstr "Linea di comando"
18602
18603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
18604 msgid "Review[[Toolbar]]"
18605 msgstr "Revisioni"
18606
18607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18608 msgid "Track changes"
18609 msgstr "Tracciamento modifiche"
18610
18611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
18612 msgid "Show changes in output"
18613 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
18614
18615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
18616 msgid "Next change"
18617 msgstr "Modifica successiva"
18618
18619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18620 msgid "Accept change inside selection"
18621 msgstr "Accetta modifica selezionata"
18622
18623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
18624 msgid "Reject change inside selection"
18625 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
18626
18627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
18628 msgid "Merge changes"
18629 msgstr "Incorpora modifiche"
18630
18631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18632 msgid "Accept all changes"
18633 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
18634
18635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18636 msgid "Reject all changes"
18637 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
18638
18639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
18640 msgid "Insert note"
18641 msgstr "Inserisci nota"
18642
18643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18644 msgid "Next note"
18645 msgstr "Nota successiva"
18646
18647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
18648 msgid "LyX Documentation Tools"
18649 msgstr "Documentazione"
18650
18651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118
18652 msgid "Info"
18653 msgstr "Info"
18654
18655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
18656 msgid "Menu Separator"
18657 msgstr "Separatore menù"
18658
18659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
18660 msgid "LyX Logo"
18661 msgstr "Logo LyX"
18662
18663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
18664 msgid "TeX Logo"
18665 msgstr "Logo TeX"
18666
18667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
18668 msgid "LaTeX Logo"
18669 msgstr "Logo LaTeX"
18670
18671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
18672 msgid "LaTeX2e Logo"
18673 msgstr "Logo LaTeX2e"
18674
18675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
18676 msgid "View Other Formats"
18677 msgstr "Mostra altri formati"
18678
18679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
18680 msgid "Update Other Formats"
18681 msgstr "Aggiorna altri formati"
18682
18683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
18684 msgid "Version Control"
18685 msgstr "Controllo versione"
18686
18687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
18688 msgid "Register"
18689 msgstr "Registrazione"
18690
18691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
18692 msgid "Check-out for edit"
18693 msgstr "Estrai per modifica"
18694
18695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
18696 msgid "Check-in changes"
18697 msgstr "Registra modifiche"
18698
18699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
18700 msgid "View revision log"
18701 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
18702
18703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
18704 msgid "Revert changes"
18705 msgstr "Rigetta modifiche"
18706
18707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
18708 msgid "Compare with older revision"
18709 msgstr "Confronta con precedente revisione"
18710
18711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
18712 msgid "Compare with last revision"
18713 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
18714
18715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
18716 msgid "Insert Version Info"
18717 msgstr "Inserisci informazioni versione"
18718
18719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
18720 msgid "Use SVN file locking property"
18721 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
18722
18723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
18724 msgid "Update local directory from repository"
18725 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
18726
18727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
18728 msgid "Math Panels"
18729 msgstr "Pannelli matematici"
18730
18731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
18732 msgid "Math spacings"
18733 msgstr "Spaziature matematiche"
18734
18735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
18736 msgid "Styles"
18737 msgstr "Stili"
18738
18739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
18740 msgid "Fractions"
18741 msgstr "Frazioni"
18742
18743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
18744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
18745 msgid "Fonts"
18746 msgstr "Caratteri"
18747
18748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
18749 msgid "Functions"
18750 msgstr "Funzioni"
18751
18752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
18753 msgid "Frame decorations"
18754 msgstr "Decorazioni"
18755
18756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
18757 msgid "Big operators"
18758 msgstr "Operatori grandi"
18759
18760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18761 msgid "Miscellaneous"
18762 msgstr "Varie"
18763
18764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473
18765 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18766 msgid "Arrows"
18767 msgstr "Frecce"
18768
18769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900
18770 msgid "Arrows (extended)"
18771 msgstr "Frecce (extra)"
18772
18773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511
18774 msgid "Operators"
18775 msgstr "Operatori"
18776
18777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
18778 msgid "Operators (extended)"
18779 msgstr "Operatori (extra)"
18780
18781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547
18782 msgid "Relations"
18783 msgstr "Relazioni"
18784
18785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978
18786 msgid "Relations (extended)"
18787 msgstr "Relazioni (extra)"
18788
18789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
18790 msgid "Negative relations (extended)"
18791 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
18792
18793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415
18794 msgid "Dots"
18795 msgstr "Punti"
18796
18797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
18798 msgid "Delimiters (fixed size)"
18799 msgstr "Delimitatori (fissi)"
18800
18801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18802 msgid "Miscellaneous (extended)"
18803 msgstr "Varie (extra)"
18804
18805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
18806 msgid "arccos"
18807 msgstr "arccos"
18808
18809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
18810 msgid "arcsin"
18811 msgstr "arcsin"
18812
18813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
18814 msgid "arctan"
18815 msgstr "arctan"
18816
18817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
18818 msgid "arg"
18819 msgstr "arg"
18820
18821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
18822 msgid "bmod"
18823 msgstr "bmod"
18824
18825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
18826 msgid "cos"
18827 msgstr "cos"
18828
18829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
18830 msgid "cosh"
18831 msgstr "cosh"
18832
18833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
18834 msgid "cot"
18835 msgstr "cot"
18836
18837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
18838 msgid "coth"
18839 msgstr "coth"
18840
18841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
18842 msgid "csc"
18843 msgstr "csc"
18844
18845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
18846 msgid "deg"
18847 msgstr "deg"
18848
18849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
18850 msgid "det"
18851 msgstr "det"
18852
18853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
18854 msgid "dim"
18855 msgstr "dim"
18856
18857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
18858 msgid "exp"
18859 msgstr "exp"
18860
18861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
18862 msgid "gcd"
18863 msgstr "gcd"
18864
18865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
18866 msgid "hom"
18867 msgstr "hom"
18868
18869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
18870 msgid "inf"
18871 msgstr "inf"
18872
18873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
18874 msgid "ker"
18875 msgstr "ker"
18876
18877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
18878 msgid "lg"
18879 msgstr "lg"
18880
18881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
18882 msgid "lim"
18883 msgstr "lim"
18884
18885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
18886 msgid "liminf"
18887 msgstr "liminf"
18888
18889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
18890 msgid "limsup"
18891 msgstr "limsup"
18892
18893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
18894 msgid "ln"
18895 msgstr "ln"
18896
18897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
18898 msgid "log"
18899 msgstr "log"
18900
18901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
18902 msgid "max"
18903 msgstr "max"
18904
18905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
18906 msgid "min"
18907 msgstr "min"
18908
18909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
18910 msgid "sec"
18911 msgstr "sec"
18912
18913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
18914 msgid "sin"
18915 msgstr "sin"
18916
18917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
18918 msgid "sinh"
18919 msgstr "sinh"
18920
18921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
18922 msgid "sup"
18923 msgstr "sup"
18924
18925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
18926 msgid "tan"
18927 msgstr "tan"
18928
18929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
18930 msgid "tanh"
18931 msgstr "tanh"
18932
18933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
18934 msgid "Pr"
18935 msgstr "Pr"
18936
18937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
18938 msgid "Spacings"
18939 msgstr "Spaziature"
18940
18941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
18942 msgid "Thin space\t\\,"
18943 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
18944
18945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
18946 msgid "Medium space\t\\:"
18947 msgstr "Spazio medio\t\\:"
18948
18949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
18950 msgid "Thick space\t\\;"
18951 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
18952
18953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
18954 msgid "Quadratin space\t\\quad"
18955 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
18956
18957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
18958 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
18959 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
18960
18961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
18962 msgid "Negative space\t\\!"
18963 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
18964
18965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
18966 msgid "Phantom\t\\phantom"
18967 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
18968
18969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
18970 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
18971 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
18972
18973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
18974 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
18975 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
18976
18977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
18978 msgid "Smash \\smash"
18979 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
18980
18981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
18982 msgid "Top smash \\smasht"
18983 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
18984
18985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
18986 msgid "Bottom smash \\smashb"
18987 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
18988
18989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
18990 msgid "Left overlap \\mathllap"
18991 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
18992
18993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
18994 msgid "Center overlap \\mathclap"
18995 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
18996
18997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
18998 msgid "Right overlap \\mathrlap"
18999 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
19000
19001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
19002 msgid "Roots"
19003 msgstr "Radici"
19004
19005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
19006 msgid "Square root\t\\sqrt"
19007 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
19008
19009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
19010 msgid "Other root\t\\root"
19011 msgstr "Altra radice\t\\root"
19012
19013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
19014 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19015 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
19016
19017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
19018 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19019 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
19020
19021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
19022 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19023 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
19024
19025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
19026 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19027 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
19028
19029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
19030 msgid "Standard\t\\frac"
19031 msgstr "Standard\t\\frac"
19032
19033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
19034 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19035 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
19036
19037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
19038 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19039 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
19040
19041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
19042 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19043 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
19044
19045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19046 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19047 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
19048
19049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
19050 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19051 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19052
19053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
19054 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19055 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
19056
19057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
19058 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19059 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
19060
19061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
19062 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19063 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
19064
19065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
19066 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19067 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
19068
19069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
19070 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19071 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
19072
19073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
19074 msgid "Binomial\t\\binom"
19075 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
19076
19077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
19078 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19079 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
19080
19081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
19082 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19083 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
19084
19085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
19086 msgid "Roman\t\\mathrm"
19087 msgstr "Romano\t\\mathrm"
19088
19089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
19090 msgid "Bold\t\\mathbf"
19091 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
19092
19093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
19094 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19095 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
19096
19097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
19098 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19099 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
19100
19101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19102 msgid "Italic\t\\mathit"
19103 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
19104
19105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
19106 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19107 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
19108
19109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
19110 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19111 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
19112
19113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
19114 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19115 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
19116
19117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
19118 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19119 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
19120
19121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
19122 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19123 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
19124
19125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
19126 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19127 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
19128
19129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
19130 msgid "ldots"
19131 msgstr "ldots"
19132
19133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
19134 msgid "cdots"
19135 msgstr "cdots"
19136
19137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
19138 msgid "vdots"
19139 msgstr "vdots"
19140
19141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
19142 msgid "ddots"
19143 msgstr "ddots"
19144
19145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19146 msgid "iddots"
19147 msgstr "iddots"
19148
19149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
19150 msgid "Frame Decorations"
19151 msgstr "Decorazioni"
19152
19153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
19154 msgid "hat"
19155 msgstr "hat"
19156
19157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
19158 msgid "tilde"
19159 msgstr "tilde"
19160
19161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
19162 msgid "bar"
19163 msgstr "bar"
19164
19165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
19166 msgid "grave"
19167 msgstr "grave"
19168
19169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19170 msgid "dot"
19171 msgstr "dot"
19172
19173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19174 msgid "check"
19175 msgstr "check"
19176
19177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19178 msgid "widehat"
19179 msgstr "widehat"
19180
19181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19182 msgid "widetilde"
19183 msgstr "widetilde"
19184
19185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19186 msgid "utilde"
19187 msgstr "utilde"
19188
19189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19190 msgid "vec"
19191 msgstr "vec"
19192
19193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19194 msgid "acute"
19195 msgstr "acute"
19196
19197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19198 msgid "ddot"
19199 msgstr "ddot"
19200
19201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19202 msgid "dddot"
19203 msgstr "dddot"
19204
19205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19206 msgid "ddddot"
19207 msgstr "ddddot"
19208
19209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19210 msgid "breve"
19211 msgstr "breve"
19212
19213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19214 msgid "mathring"
19215 msgstr "mathring"
19216
19217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19218 msgid "overline"
19219 msgstr "overline"
19220
19221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19222 msgid "overbrace"
19223 msgstr "overbrace"
19224
19225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19226 msgid "overleftarrow"
19227 msgstr "overleftarrow"
19228
19229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19230 msgid "overrightarrow"
19231 msgstr "overrightarrow"
19232
19233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19234 msgid "overleftrightarrow"
19235 msgstr "overleftrightarrow"
19236
19237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19238 msgid "underline"
19239 msgstr "underline"
19240
19241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19242 msgid "underbrace"
19243 msgstr "underbrace"
19244
19245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19246 msgid "underleftarrow"
19247 msgstr "underleftarrow"
19248
19249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19250 msgid "underrightarrow"
19251 msgstr "underrightarrow"
19252
19253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19254 msgid "underleftrightarrow"
19255 msgstr "underleftrightarrow"
19256
19257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19258 msgid "cancel"
19259 msgstr "cancel"
19260
19261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
19262 msgid "bcancel"
19263 msgstr "bcancel"
19264
19265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
19266 msgid "xcancel"
19267 msgstr "xcancel"
19268
19269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
19270 msgid "cancelto"
19271 msgstr "cancelto"
19272
19273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19274 msgid "Insert left/right side scripts"
19275 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra"
19276
19277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
19278 msgid "Insert right side scripts"
19279 msgstr "Marcatore laterale sinistro"
19280
19281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19282 msgid "Insert left side scripts"
19283 msgstr "Marcatore laterale destro"
19284
19285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
19286 msgid "Insert side scripts"
19287 msgstr "Marcatori laterali"
19288
19289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19290 msgid "overset"
19291 msgstr "overset"
19292
19293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19294 msgid "underset"
19295 msgstr "underset"
19296
19297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19298 msgid "stackrel"
19299 msgstr "stackrel"
19300
19301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19302 msgid "stackrelthree"
19303 msgstr "stackrelthree"
19304
19305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19306 msgid "leftarrow"
19307 msgstr "leftarrow"
19308
19309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19310 msgid "rightarrow"
19311 msgstr "rightarrow"
19312
19313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19314 msgid "downarrow"
19315 msgstr "downarrow"
19316
19317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19318 msgid "uparrow"
19319 msgstr "uparrow"
19320
19321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19322 msgid "updownarrow"
19323 msgstr "updownarrow"
19324
19325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19326 msgid "leftrightarrow"
19327 msgstr "leftrightarrow"
19328
19329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19330 msgid "Leftarrow"
19331 msgstr "Leftarrow"
19332
19333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19334 msgid "Rightarrow"
19335 msgstr "Rightarrow"
19336
19337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19338 msgid "Downarrow"
19339 msgstr "Downarrow"
19340
19341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19342 msgid "Uparrow"
19343 msgstr "Uparrow"
19344
19345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19346 msgid "Updownarrow"
19347 msgstr "Updownarrow"
19348
19349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19350 msgid "Leftrightarrow"
19351 msgstr "Leftrightarrow"
19352
19353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19354 msgid "Longleftrightarrow"
19355 msgstr "Longleftrightarrow"
19356
19357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19358 msgid "Longleftarrow"
19359 msgstr "Longleftarrow"
19360
19361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19362 msgid "Longrightarrow"
19363 msgstr "Longrightarrow"
19364
19365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19366 msgid "longleftrightarrow"
19367 msgstr "longleftrightarrow"
19368
19369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19370 msgid "longleftarrow"
19371 msgstr "longleftarrow"
19372
19373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19374 msgid "longrightarrow"
19375 msgstr "longrightarrow"
19376
19377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19378 msgid "leftharpoondown"
19379 msgstr "leftharpoondown"
19380
19381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19382 msgid "rightharpoondown"
19383 msgstr "rightharpoondown"
19384
19385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
19386 msgid "mapsto"
19387 msgstr "mapsto"
19388
19389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
19390 msgid "longmapsto"
19391 msgstr "longmapsto"
19392
19393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
19394 msgid "nwarrow"
19395 msgstr "nwarrow"
19396
19397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
19398 msgid "nearrow"
19399 msgstr "nearrow"
19400
19401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
19402 msgid "leftharpoonup"
19403 msgstr "leftharpoonup"
19404
19405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
19406 msgid "rightharpoonup"
19407 msgstr "rightharpoonup"
19408
19409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19410 msgid "hookleftarrow"
19411 msgstr "hookleftarrow"
19412
19413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19414 msgid "hookrightarrow"
19415 msgstr "hookrightarrow"
19416
19417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19418 msgid "swarrow"
19419 msgstr "swarrow"
19420
19421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19422 msgid "searrow"
19423 msgstr "searrow"
19424
19425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19426 msgid "rightleftharpoons"
19427 msgstr "rightleftharpoons"
19428
19429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19430 msgid "pm"
19431 msgstr "pm"
19432
19433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19434 msgid "cap"
19435 msgstr "cap"
19436
19437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19438 msgid "diamond"
19439 msgstr "diamond"
19440
19441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19442 msgid "oplus"
19443 msgstr "oplus"
19444
19445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19446 msgid "mp"
19447 msgstr "mp"
19448
19449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19450 msgid "cup"
19451 msgstr "cup"
19452
19453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19454 msgid "bigtriangleup"
19455 msgstr "bigtriangleup"
19456
19457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19458 msgid "ominus"
19459 msgstr "ominus"
19460
19461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19462 msgid "times"
19463 msgstr "times"
19464
19465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19466 msgid "uplus"
19467 msgstr "uplus"
19468
19469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19470 msgid "bigtriangledown"
19471 msgstr "bigtriangledown"
19472
19473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19474 msgid "otimes"
19475 msgstr "otimes"
19476
19477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19478 msgid "div"
19479 msgstr "div"
19480
19481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19482 msgid "sqcap"
19483 msgstr "sqcap"
19484
19485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19486 msgid "triangleright"
19487 msgstr "triangleright"
19488
19489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19490 msgid "oslash"
19491 msgstr "oslash"
19492
19493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19494 msgid "cdot"
19495 msgstr "cdot"
19496
19497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19498 msgid "sqcup"
19499 msgstr "sqcup"
19500
19501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19502 msgid "triangleleft"
19503 msgstr "triangleleft"
19504
19505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19506 msgid "odot"
19507 msgstr "odot"
19508
19509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19510 msgid "star"
19511 msgstr "star"
19512
19513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19514 msgid "ast"
19515 msgstr "ast"
19516
19517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19518 msgid "vee"
19519 msgstr "vee"
19520
19521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
19522 msgid "amalg"
19523 msgstr "amalg"
19524
19525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
19526 msgid "bigcirc"
19527 msgstr "bigcirc"
19528
19529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
19530 msgid "setminus"
19531 msgstr "setminus"
19532
19533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
19534 msgid "wedge"
19535 msgstr "wedge"
19536
19537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19538 msgid "dagger"
19539 msgstr "dagger"
19540
19541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
19542 msgid "circ"
19543 msgstr "circ"
19544
19545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19546 msgid "bullet"
19547 msgstr "bullet"
19548
19549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19550 msgid "wr"
19551 msgstr "wr"
19552
19553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19554 msgid "ddagger"
19555 msgstr "ddagger"
19556
19557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19558 msgid "smallint"
19559 msgstr "smallint"
19560
19561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19562 msgid "leq"
19563 msgstr "leq"
19564
19565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19566 msgid "geq"
19567 msgstr "geq"
19568
19569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19570 msgid "equiv"
19571 msgstr "equiv"
19572
19573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19574 msgid "models"
19575 msgstr "models"
19576
19577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
19578 msgid "prec"
19579 msgstr "prec"
19580
19581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19582 msgid "succ"
19583 msgstr "succ"
19584
19585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
19586 msgid "sim"
19587 msgstr "sim"
19588
19589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19590 msgid "perp"
19591 msgstr "perp"
19592
19593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19594 msgid "preceq"
19595 msgstr "preceq"
19596
19597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19598 msgid "succeq"
19599 msgstr "succeq"
19600
19601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19602 msgid "simeq"
19603 msgstr "simeq"
19604
19605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19606 msgid "mid"
19607 msgstr "mid"
19608
19609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
19610 msgid "ll"
19611 msgstr "ll"
19612
19613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
19614 msgid "gg"
19615 msgstr "gg"
19616
19617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
19618 msgid "asymp"
19619 msgstr "asymp"
19620
19621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
19622 msgid "parallel"
19623 msgstr "parallel"
19624
19625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19626 msgid "subset"
19627 msgstr "subset"
19628
19629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
19630 msgid "supset"
19631 msgstr "supset"
19632
19633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19634 msgid "approx"
19635 msgstr "approx"
19636
19637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
19638 msgid "smile"
19639 msgstr "smile"
19640
19641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
19642 msgid "subseteq"
19643 msgstr "subseteq"
19644
19645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19646 msgid "supseteq"
19647 msgstr "supseteq"
19648
19649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
19650 msgid "cong"
19651 msgstr "cong"
19652
19653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19654 msgid "frown"
19655 msgstr "frown"
19656
19657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19658 msgid "sqsubseteq"
19659 msgstr "sqsubseteq"
19660
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19662 msgid "sqsupseteq"
19663 msgstr "sqsupseteq"
19664
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
19666 msgid "doteq"
19667 msgstr "doteq"
19668
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
19670 msgid "neq"
19671 msgstr "neq"
19672
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
19674 msgid "in[[math relation]]"
19675 msgstr "in"
19676
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
19678 msgid "ni"
19679 msgstr "ni"
19680
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
19682 msgid "propto"
19683 msgstr "propto"
19684
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
19686 msgid "notin"
19687 msgstr "notin"
19688
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
19690 msgid "vdash"
19691 msgstr "vdash"
19692
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
19694 msgid "dashv"
19695 msgstr "dashv"
19696
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
19698 msgid "bowtie"
19699 msgstr "bowtie"
19700
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
19702 msgid "iff"
19703 msgstr "iff"
19704
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
19706 msgid "not"
19707 msgstr "not"
19708
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
19710 msgid "land"
19711 msgstr "land"
19712
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
19714 msgid "lor"
19715 msgstr "lor"
19716
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
19718 msgid "lnot"
19719 msgstr "lnot"
19720
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
19722 msgid "alpha"
19723 msgstr "alpha"
19724
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
19726 msgid "beta"
19727 msgstr "beta"
19728
19729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
19730 msgid "gamma"
19731 msgstr "gamma"
19732
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
19734 msgid "delta"
19735 msgstr "delta"
19736
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
19738 msgid "epsilon"
19739 msgstr "epsilon"
19740
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
19742 msgid "varepsilon"
19743 msgstr "varepsilon"
19744
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
19746 msgid "zeta"
19747 msgstr "zeta"
19748
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
19750 msgid "eta"
19751 msgstr "eta"
19752
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
19754 msgid "theta"
19755 msgstr "theta"
19756
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
19758 msgid "vartheta"
19759 msgstr "vartheta"
19760
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
19762 msgid "iota"
19763 msgstr "iota"
19764
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
19766 msgid "kappa"
19767 msgstr "kappa"
19768
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
19770 msgid "lambda"
19771 msgstr "lambda"
19772
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
19774 msgid "mu"
19775 msgstr "mu"
19776
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
19778 msgid "nu"
19779 msgstr "nu"
19780
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
19782 msgid "xi"
19783 msgstr "xi"
19784
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
19786 msgid "pi"
19787 msgstr "pi"
19788
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
19790 msgid "varpi"
19791 msgstr "varpi"
19792
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
19794 msgid "rho"
19795 msgstr "rho"
19796
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
19798 msgid "varrho"
19799 msgstr "varrho"
19800
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
19802 msgid "sigma"
19803 msgstr "sigma"
19804
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
19806 msgid "varsigma"
19807 msgstr "varsigma"
19808
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
19810 msgid "tau"
19811 msgstr "tau"
19812
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
19814 msgid "upsilon"
19815 msgstr "upsilon"
19816
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
19818 msgid "phi"
19819 msgstr "phi"
19820
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
19822 msgid "varphi"
19823 msgstr "varphi"
19824
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
19826 msgid "chi"
19827 msgstr "chi"
19828
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
19830 msgid "psi"
19831 msgstr "psi"
19832
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
19834 msgid "omega"
19835 msgstr "omega"
19836
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
19838 msgid "Gamma"
19839 msgstr "Gamma"
19840
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
19842 msgid "Delta"
19843 msgstr "Delta"
19844
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
19846 msgid "Theta"
19847 msgstr "Theta"
19848
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
19850 msgid "Lambda"
19851 msgstr "Lambda"
19852
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
19854 msgid "Xi"
19855 msgstr "Xi"
19856
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
19858 msgid "Pi"
19859 msgstr "Pi"
19860
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
19862 msgid "Sigma"
19863 msgstr "Sigma"
19864
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
19866 msgid "Upsilon"
19867 msgstr "Upsilon"
19868
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
19870 msgid "Phi"
19871 msgstr "Phi"
19872
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
19874 msgid "Psi"
19875 msgstr "Psi"
19876
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
19878 msgid "Omega"
19879 msgstr "Omega"
19880
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
19882 msgid "varGamma"
19883 msgstr "varGamma"
19884
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
19886 msgid "varDelta"
19887 msgstr "varDelta"
19888
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
19890 msgid "varTheta"
19891 msgstr "varTheta"
19892
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
19894 msgid "varLambda"
19895 msgstr "varLambda"
19896
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19898 msgid "varXi"
19899 msgstr "varXi"
19900
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
19902 msgid "varPi"
19903 msgstr "varPi"
19904
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
19906 msgid "varSigma"
19907 msgstr "varSigma"
19908
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
19910 msgid "varUpsilon"
19911 msgstr "varUpsilon"
19912
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
19914 msgid "varPhi"
19915 msgstr "varPhi"
19916
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
19918 msgid "varPsi"
19919 msgstr "varPsi"
19920
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
19922 msgid "varOmega"
19923 msgstr "varOmega"
19924
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
19926 msgid "nabla"
19927 msgstr "nabla"
19928
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
19930 msgid "partial"
19931 msgstr "partial"
19932
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
19934 msgid "infty"
19935 msgstr "infty"
19936
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
19938 msgid "prime"
19939 msgstr "prime"
19940
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
19942 msgid "ell"
19943 msgstr "ell"
19944
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
19946 msgid "emptyset"
19947 msgstr "emptyset"
19948
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
19950 msgid "exists"
19951 msgstr "exists"
19952
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
19954 msgid "forall"
19955 msgstr "forall"
19956
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
19958 msgid "imath"
19959 msgstr "imath"
19960
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
19962 msgid "jmath"
19963 msgstr "jmath"
19964
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
19966 msgid "Re"
19967 msgstr "Re"
19968
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
19970 msgid "Im"
19971 msgstr "Im"
19972
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
19974 msgid "aleph"
19975 msgstr "aleph"
19976
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
19978 msgid "wp"
19979 msgstr "wp"
19980
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
19982 msgid "hbar"
19983 msgstr "hbar"
19984
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
19986 msgid "angle"
19987 msgstr "angle"
19988
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
19990 msgid "top"
19991 msgstr "top"
19992
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
19994 msgid "bot"
19995 msgstr "bot"
19996
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
19998 msgid "Vert"
19999 msgstr "Vert"
20000
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
20002 msgid "neg"
20003 msgstr "neg"
20004
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
20006 msgid "flat"
20007 msgstr "flat"
20008
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
20010 msgid "natural"
20011 msgstr "natural"
20012
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
20014 msgid "sharp"
20015 msgstr "sharp"
20016
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
20018 msgid "surd"
20019 msgstr "surd"
20020
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
20022 msgid "lhook"
20023 msgstr "lhook"
20024
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
20026 msgid "rhook"
20027 msgstr "rhook"
20028
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
20030 msgid "triangle"
20031 msgstr "triangle"
20032
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
20034 msgid "diamondsuit"
20035 msgstr "diamondsuit"
20036
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
20038 msgid "heartsuit"
20039 msgstr "heartsuit"
20040
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
20042 msgid "clubsuit"
20043 msgstr "clubsuit"
20044
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
20046 msgid "spadesuit"
20047 msgstr "spadesuit"
20048
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
20050 msgid "textrm \\AA"
20051 msgstr "textrm \\AA"
20052
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
20054 msgid "textrm \\O"
20055 msgstr "textrm \\O"
20056
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
20058 msgid "mathcircumflex"
20059 msgstr "mathcircumflex"
20060
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
20062 msgid "_"
20063 msgstr "_"
20064
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
20066 msgid "textdegree"
20067 msgstr "textdegree"
20068
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
20070 msgid "mathdollar"
20071 msgstr "mathdollar"
20072
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
20074 msgid "mathparagraph"
20075 msgstr "mathparagraph"
20076
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
20078 msgid "mathsection"
20079 msgstr "mathsection"
20080
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
20082 msgid "mathrm T"
20083 msgstr "mathrm T"
20084
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
20086 msgid "mathbb N"
20087 msgstr "mathbb N"
20088
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
20090 msgid "mathbb Z"
20091 msgstr "mathbb Z"
20092
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
20094 msgid "mathbb Q"
20095 msgstr "mathbb Q"
20096
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
20098 msgid "mathbb R"
20099 msgstr "mathbb R"
20100
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
20102 msgid "mathbb C"
20103 msgstr "mathbb C"
20104
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
20106 msgid "mathbb H"
20107 msgstr "mathbb H"
20108
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
20110 msgid "mathcal F"
20111 msgstr "mathcal F"
20112
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
20114 msgid "mathcal L"
20115 msgstr "mathcal L"
20116
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
20118 msgid "mathcal H"
20119 msgstr "mathcal H"
20120
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
20122 msgid "mathcal O"
20123 msgstr "mathcal O"
20124
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
20126 msgid "Big Operators"
20127 msgstr "Operatori grandi"
20128
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
20130 msgid "intop"
20131 msgstr "intop"
20132
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
20134 msgid "int"
20135 msgstr "int"
20136
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
20138 msgid "iint"
20139 msgstr "iint"
20140
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
20142 msgid "iintop"
20143 msgstr "iintop"
20144
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20146 msgid "iiint"
20147 msgstr "iiint"
20148
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20150 msgid "iiintop"
20151 msgstr "iiintop"
20152
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20154 msgid "iiiint"
20155 msgstr "iiiint"
20156
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20158 msgid "iiiintop"
20159 msgstr "iiiintop"
20160
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20162 msgid "dotsint"
20163 msgstr "dotsint"
20164
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20166 msgid "dotsintop"
20167 msgstr "dotsintop"
20168
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20170 msgid "idotsint"
20171 msgstr "idotsint"
20172
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20174 msgid "oint"
20175 msgstr "oint"
20176
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20178 msgid "ointop"
20179 msgstr "ointop"
20180
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20182 msgid "oiint"
20183 msgstr "oiint"
20184
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20186 msgid "oiintop"
20187 msgstr "oiintop"
20188
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20190 msgid "ointctrclockwiseop"
20191 msgstr "ointctrclockwiseop"
20192
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20194 msgid "ointctrclockwise"
20195 msgstr "ointctrclockwise"
20196
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20198 msgid "ointclockwiseop"
20199 msgstr "ointclockwiseop"
20200
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20202 msgid "ointclockwise"
20203 msgstr "ointclockwise"
20204
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20206 msgid "sqint"
20207 msgstr "sqint"
20208
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20210 msgid "sqintop"
20211 msgstr "sqintop"
20212
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20214 msgid "sqiint"
20215 msgstr "sqiint"
20216
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20218 msgid "sqiintop"
20219 msgstr "sqiintop"
20220
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20222 msgid "fint"
20223 msgstr "fint"
20224
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20226 msgid "fintop"
20227 msgstr "fintop"
20228
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20230 msgid "landupint"
20231 msgstr "landupint"
20232
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20234 msgid "landupintop"
20235 msgstr "landupintop"
20236
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20238 msgid "landdownint"
20239 msgstr "landdownint"
20240
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20242 msgid "landdownintop"
20243 msgstr "landdownintop"
20244
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20246 msgid "varint"
20247 msgstr "varint"
20248
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20250 msgid "varoint"
20251 msgstr "varoint"
20252
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20254 msgid "varoiint"
20255 msgstr "varoiint"
20256
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20258 msgid "varoiintop"
20259 msgstr "varoiintop"
20260
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20262 msgid "varointclockwise"
20263 msgstr "varointclockwise"
20264
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20266 msgid "varointclockwiseop"
20267 msgstr "varointclockwiseop"
20268
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20270 msgid "varointctrclockwise"
20271 msgstr "varointctrclockwise"
20272
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20274 msgid "varointctrclockwiseop"
20275 msgstr "varointctrclockwiseop"
20276
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20278 msgid "sum"
20279 msgstr "sum"
20280
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
20282 msgid "prod"
20283 msgstr "prod"
20284
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
20286 msgid "coprod"
20287 msgstr "coprod"
20288
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
20290 msgid "bigsqcup"
20291 msgstr "bigsqcup"
20292
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20294 msgid "bigotimes"
20295 msgstr "bigotimes"
20296
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20298 msgid "bigodot"
20299 msgstr "bigodot"
20300
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20302 msgid "bigoplus"
20303 msgstr "bigoplus"
20304
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20306 msgid "bigcap"
20307 msgstr "bigcap"
20308
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20310 msgid "bigcup"
20311 msgstr "bigcup"
20312
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20314 msgid "biguplus"
20315 msgstr "biguplus"
20316
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20318 msgid "bigvee"
20319 msgstr "bigvee"
20320
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20322 msgid "bigwedge"
20323 msgstr "bigwedge"
20324
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20326 msgid "digamma"
20327 msgstr "digamma"
20328
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20330 msgid "varkappa"
20331 msgstr "varkappa"
20332
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20334 msgid "beth"
20335 msgstr "beth"
20336
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
20338 msgid "daleth"
20339 msgstr "daleth"
20340
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20342 msgid "gimel"
20343 msgstr "gimel"
20344
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20346 msgid "ulcorner"
20347 msgstr "ulcorner"
20348
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20350 msgid "urcorner"
20351 msgstr "urcorner"
20352
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20354 msgid "llcorner"
20355 msgstr "llcorner"
20356
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20358 msgid "lrcorner"
20359 msgstr "lrcorner"
20360
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20362 msgid "hslash"
20363 msgstr "hslash"
20364
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20366 msgid "vartriangle"
20367 msgstr "vartriangle"
20368
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20370 msgid "triangledown"
20371 msgstr "triangledown"
20372
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20374 msgid "square"
20375 msgstr "square"
20376
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20378 msgid "CheckedBox"
20379 msgstr "CheckedBox"
20380
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20382 msgid "XBox"
20383 msgstr "XBox"
20384
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20386 msgid "lozenge"
20387 msgstr "lozenge"
20388
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
20390 msgid "wasylozenge"
20391 msgstr "wasylozenge"
20392
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
20394 msgid "circledR"
20395 msgstr "circledR"
20396
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20398 msgid "circledS"
20399 msgstr "circledS"
20400
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
20402 msgid "measuredangle"
20403 msgstr "measuredangle"
20404
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20406 msgid "varangle"
20407 msgstr "varangle"
20408
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20410 msgid "nexists"
20411 msgstr "nexists"
20412
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20414 msgid "mho"
20415 msgstr "mho"
20416
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20418 msgid "Finv"
20419 msgstr "Finv"
20420
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20422 msgid "Game"
20423 msgstr "Game"
20424
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20426 msgid "Bbbk"
20427 msgstr "Bbbk"
20428
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20430 msgid "backprime"
20431 msgstr "backprime"
20432
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20434 msgid "varnothing"
20435 msgstr "varnothing"
20436
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20438 msgid "blacktriangle"
20439 msgstr "blacktriangle"
20440
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20442 msgid "blacktriangledown"
20443 msgstr "blacktriangledown"
20444
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20446 msgid "blacksquare"
20447 msgstr "blacksquare"
20448
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20450 msgid "blacklozenge"
20451 msgstr "blacklozenge"
20452
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20454 msgid "bigstar"
20455 msgstr "bigstar"
20456
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20458 msgid "sphericalangle"
20459 msgstr "sphericalangle"
20460
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20462 msgid "complement"
20463 msgstr "complement"
20464
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20466 msgid "eth"
20467 msgstr "eth"
20468
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20470 msgid "diagup"
20471 msgstr "diagup"
20472
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20474 msgid "diagdown"
20475 msgstr "diagdown"
20476
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
20478 msgid "lightning"
20479 msgstr "lightning"
20480
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
20482 msgid "varcopyright"
20483 msgstr "varcopyright"
20484
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
20486 msgid "Bowtie"
20487 msgstr "Bowtie"
20488
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
20490 msgid "diameter"
20491 msgstr "diameter"
20492
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
20494 msgid "invdiameter"
20495 msgstr "invdiameter"
20496
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
20498 msgid "bell"
20499 msgstr "bell"
20500
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20502 msgid "hexagon"
20503 msgstr "hexagon"
20504
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20506 msgid "varhexagon"
20507 msgstr "varhexagon"
20508
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20510 msgid "pentagon"
20511 msgstr "pentagon"
20512
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20514 msgid "octagon"
20515 msgstr "octagon"
20516
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20518 msgid "smiley"
20519 msgstr "smiley"
20520
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20522 msgid "blacksmiley"
20523 msgstr "blacksmiley"
20524
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20526 msgid "frownie"
20527 msgstr "frownie"
20528
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20530 msgid "sun"
20531 msgstr "sun"
20532
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20534 msgid "leadsto"
20535 msgstr "leadsto"
20536
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20538 msgid "Leftcircle"
20539 msgstr "Leftcircle"
20540
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20542 msgid "Rightcircle"
20543 msgstr "Rightcircle"
20544
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20546 msgid "CIRCLE"
20547 msgstr "CIRCLE"
20548
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20550 msgid "LEFTCIRCLE"
20551 msgstr "LEFTCIRCLE"
20552
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
20554 msgid "RIGHTCIRCLE"
20555 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20556
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20558 msgid "LEFTcircle"
20559 msgstr "LEFTcircle"
20560
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20562 msgid "RIGHTcircle"
20563 msgstr "RIGHTcircle"
20564
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
20566 msgid "leftturn"
20567 msgstr "leftturn"
20568
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
20570 msgid "rightturn"
20571 msgstr "rightturn"
20572
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
20574 msgid "AC"
20575 msgstr "AC"
20576
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
20578 msgid "HF"
20579 msgstr "HF"
20580
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20582 msgid "VHF"
20583 msgstr "VHF"
20584
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20586 msgid "photon"
20587 msgstr "photon"
20588
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20590 msgid "gluon"
20591 msgstr "gluon"
20592
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20594 msgid "permil"
20595 msgstr "permil"
20596
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20598 msgid "cent"
20599 msgstr "cent"
20600
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20602 msgid "yen"
20603 msgstr "yen"
20604
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
20606 msgid "hexstar"
20607 msgstr "hexstar"
20608
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20610 msgid "varhexstar"
20611 msgstr "varhexstar"
20612
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
20614 msgid "davidsstar"
20615 msgstr "davidsstar"
20616
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
20618 msgid "maltese"
20619 msgstr "maltese"
20620
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
20622 msgid "kreuz"
20623 msgstr "kreuz"
20624
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20626 msgid "ataribox"
20627 msgstr "ataribox"
20628
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20630 msgid "checked"
20631 msgstr "checked"
20632
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20634 msgid "checkmark"
20635 msgstr "checkmark"
20636
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20638 msgid "eighthnote"
20639 msgstr "eighthnote"
20640
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20642 msgid "quarternote"
20643 msgstr "quarternote"
20644
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20646 msgid "halfnote"
20647 msgstr "halfnote"
20648
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20650 msgid "fullnote"
20651 msgstr "fullnote"
20652
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20654 msgid "twonotes"
20655 msgstr "twonotes"
20656
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20658 msgid "female"
20659 msgstr "female"
20660
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20662 msgid "male"
20663 msgstr "male"
20664
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20666 msgid "vernal"
20667 msgstr "vernal"
20668
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
20670 msgid "ascnode"
20671 msgstr "ascnode"
20672
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
20674 msgid "descnode"
20675 msgstr "descnode"
20676
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
20678 msgid "fullmoon"
20679 msgstr "fullmoon"
20680
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
20682 msgid "newmoon"
20683 msgstr "newmoon"
20684
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
20686 msgid "leftmoon"
20687 msgstr "leftmoon"
20688
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
20690 msgid "rightmoon"
20691 msgstr "rightmoon"
20692
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
20694 msgid "astrosun"
20695 msgstr "astrosun"
20696
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
20698 msgid "mercury"
20699 msgstr "mercury"
20700
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
20702 msgid "venus"
20703 msgstr "venus"
20704
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
20706 msgid "earth"
20707 msgstr "earth"
20708
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
20710 msgid "mars"
20711 msgstr "mars"
20712
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
20714 msgid "jupiter"
20715 msgstr "jupiter"
20716
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
20718 msgid "saturn"
20719 msgstr "saturn"
20720
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
20722 msgid "uranus"
20723 msgstr "uranus"
20724
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
20726 msgid "neptune"
20727 msgstr "neptune"
20728
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
20730 msgid "pluto"
20731 msgstr "pluto"
20732
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
20734 msgid "aries"
20735 msgstr "aries"
20736
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
20738 msgid "taurus"
20739 msgstr "taurus"
20740
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
20742 msgid "gemini"
20743 msgstr "gemini"
20744
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
20746 msgid "cancer"
20747 msgstr "cancer"
20748
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
20750 msgid "leo"
20751 msgstr "leo"
20752
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
20754 msgid "virgo"
20755 msgstr "virgo"
20756
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
20758 msgid "libra"
20759 msgstr "libra"
20760
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
20762 msgid "scorpio"
20763 msgstr "scorpio"
20764
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
20766 msgid "sagittarius"
20767 msgstr "sagittarius"
20768
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
20770 msgid "capricornus"
20771 msgstr "capricornus"
20772
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
20774 msgid "aquarius"
20775 msgstr "aquarius"
20776
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
20778 msgid "pisces"
20779 msgstr "pisces"
20780
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
20782 msgid "APLbox"
20783 msgstr "APLbox"
20784
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
20786 msgid "APLcomment"
20787 msgstr "APLcomment"
20788
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
20790 msgid "APLdown"
20791 msgstr "APLdown"
20792
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
20794 msgid "APLdownarrowbox"
20795 msgstr "APLdownarrowbox"
20796
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
20798 msgid "APLinput"
20799 msgstr "APLinput"
20800
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
20802 msgid "APLinv"
20803 msgstr "APLinv"
20804
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
20806 msgid "APLleftarrowbox"
20807 msgstr "APLleftarrowbox"
20808
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
20810 msgid "APLlog"
20811 msgstr "APLlog"
20812
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
20814 msgid "APLrightarrowbox"
20815 msgstr "APLrightarrowbox"
20816
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
20818 msgid "APLstar"
20819 msgstr "APLstar"
20820
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
20822 msgid "APLup"
20823 msgstr "APLup"
20824
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
20826 msgid "APLuparrowbox"
20827 msgstr "APLuparrowbox"
20828
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
20830 msgid "dashleftarrow"
20831 msgstr "dashleftarrow"
20832
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
20834 msgid "dashrightarrow"
20835 msgstr "dashrightarrow"
20836
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
20838 msgid "leftleftarrows"
20839 msgstr "leftleftarrows"
20840
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20842 msgid "leftrightarrows"
20843 msgstr "leftrightarrows"
20844
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20846 msgid "rightrightarrows"
20847 msgstr "rightrightarrows"
20848
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20850 msgid "rightleftarrows"
20851 msgstr "rightleftarrows"
20852
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20854 msgid "Lleftarrow"
20855 msgstr "Lleftarrow"
20856
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
20858 msgid "Rrightarrow"
20859 msgstr "Rrightarrow"
20860
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
20862 msgid "twoheadleftarrow"
20863 msgstr "twoheadleftarrow"
20864
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
20866 msgid "twoheadrightarrow"
20867 msgstr "twoheadrightarrow"
20868
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
20870 msgid "leftarrowtail"
20871 msgstr "leftarrowtail"
20872
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
20874 msgid "rightarrowtail"
20875 msgstr "rightarrowtail"
20876
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
20878 msgid "looparrowleft"
20879 msgstr "looparrowleft"
20880
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
20882 msgid "looparrowright"
20883 msgstr "looparrowright"
20884
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
20886 msgid "curvearrowleft"
20887 msgstr "curvearrowleft"
20888
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
20890 msgid "curvearrowright"
20891 msgstr "curvearrowright"
20892
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
20894 msgid "circlearrowleft"
20895 msgstr "circlearrowleft"
20896
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
20898 msgid "circlearrowright"
20899 msgstr "circlearrowright"
20900
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
20902 msgid "Lsh"
20903 msgstr "Lsh"
20904
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
20906 msgid "Rsh"
20907 msgstr "Rsh"
20908
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
20910 msgid "upuparrows"
20911 msgstr "upuparrows"
20912
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
20914 msgid "downdownarrows"
20915 msgstr "downdownarrows"
20916
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
20918 msgid "upharpoonleft"
20919 msgstr "upharpoonleft"
20920
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
20922 msgid "upharpoonright"
20923 msgstr "upharpoonright"
20924
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
20926 msgid "downharpoonleft"
20927 msgstr "downharpoonleft"
20928
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
20930 msgid "downharpoonright"
20931 msgstr "downharpoonright"
20932
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
20934 msgid "leftrightharpoons"
20935 msgstr "leftrightharpoons"
20936
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
20938 msgid "rightsquigarrow"
20939 msgstr "rightsquigarrow"
20940
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
20942 msgid "leftrightsquigarrow"
20943 msgstr "leftrightsquigarrow"
20944
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
20946 msgid "nleftarrow"
20947 msgstr "nleftarrow"
20948
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
20950 msgid "nrightarrow"
20951 msgstr "nrightarrow"
20952
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20954 msgid "nleftrightarrow"
20955 msgstr "nleftrightarrow"
20956
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
20958 msgid "nLeftarrow"
20959 msgstr "nLeftarrow"
20960
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
20962 msgid "nRightarrow"
20963 msgstr "nRightarrow"
20964
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
20966 msgid "nLeftrightarrow"
20967 msgstr "nLeftrightarrow"
20968
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
20970 msgid "multimap"
20971 msgstr "multimap"
20972
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
20974 msgid "shortleftarrow"
20975 msgstr "shortleftarrow"
20976
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
20978 msgid "shortrightarrow"
20979 msgstr "shortrightarrow"
20980
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
20982 msgid "shortuparrow"
20983 msgstr "shortuparrow"
20984
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
20986 msgid "shortdownarrow"
20987 msgstr "shortdownarrow"
20988
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
20990 msgid "leftrightarroweq"
20991 msgstr "leftrightarroweq"
20992
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
20994 msgid "curlyveedownarrow"
20995 msgstr "curlyveedownarrow"
20996
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
20998 msgid "curlyveeuparrow"
20999 msgstr "curlyveeuparrow"
21000
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
21002 msgid "nnwarrow"
21003 msgstr "nnwarrow"
21004
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
21006 msgid "nnearrow"
21007 msgstr "nnearrow"
21008
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
21010 msgid "sswarrow"
21011 msgstr "sswarrow"
21012
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
21014 msgid "ssearrow"
21015 msgstr "ssearrow"
21016
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
21018 msgid "curlywedgeuparrow"
21019 msgstr "curlywedgeuparrow"
21020
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
21022 msgid "curlywedgedownarrow"
21023 msgstr "curlywedgedownarrow"
21024
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
21026 msgid "leftrightarrowtriangle"
21027 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21028
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
21030 msgid "leftarrowtriangle"
21031 msgstr "leftarrowtriangle"
21032
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
21034 msgid "rightarrowtriangle"
21035 msgstr "rightarrowtriangle"
21036
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
21038 msgid "Mapsto"
21039 msgstr "Mapsto"
21040
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
21042 msgid "mapsfrom"
21043 msgstr "mapsfrom"
21044
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
21046 msgid "Mapsfrom"
21047 msgstr "Mapsfrom"
21048
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
21050 msgid "Longmapsto"
21051 msgstr "Longmapsto"
21052
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
21054 msgid "longmapsfrom"
21055 msgstr "longmapsfrom"
21056
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
21058 msgid "Longmapsfrom"
21059 msgstr "Longmapsfrom"
21060
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
21062 msgid "xleftarrow"
21063 msgstr "xleftarrow"
21064
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
21066 msgid "xrightarrow"
21067 msgstr "xrightarrow"
21068
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
21070 msgid "leqq"
21071 msgstr "leqq"
21072
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
21074 msgid "geqq"
21075 msgstr "geqq"
21076
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
21078 msgid "leqslant"
21079 msgstr "leqslant"
21080
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
21082 msgid "geqslant"
21083 msgstr "leqslant"
21084
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
21086 msgid "eqslantless"
21087 msgstr "eqslantless"
21088
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
21090 msgid "eqslantgtr"
21091 msgstr "eqslantgtr"
21092
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
21094 msgid "eqsim"
21095 msgstr "eqsim"
21096
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
21098 msgid "lesssim"
21099 msgstr "lesssim"
21100
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21102 msgid "gtrsim"
21103 msgstr "gtrsim"
21104
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21106 msgid "apprge"
21107 msgstr "apprge"
21108
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
21110 msgid "apprle"
21111 msgstr "apprle"
21112
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
21114 msgid "lessapprox"
21115 msgstr "lessapprox"
21116
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
21118 msgid "gtrapprox"
21119 msgstr "gtrapprox"
21120
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
21122 msgid "approxeq"
21123 msgstr "approxeq"
21124
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
21126 msgid "triangleq"
21127 msgstr "triangleq"
21128
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
21130 msgid "lessdot"
21131 msgstr "lessdot"
21132
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
21134 msgid "gtrdot"
21135 msgstr "gtrdot"
21136
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21138 msgid "lll"
21139 msgstr "lll"
21140
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
21142 msgid "ggg"
21143 msgstr "ggg"
21144
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21146 msgid "lessgtr"
21147 msgstr "lessgtr"
21148
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21150 msgid "gtrless"
21151 msgstr "gtrless"
21152
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
21154 msgid "lesseqgtr"
21155 msgstr "lesseqgtr"
21156
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
21158 msgid "gtreqless"
21159 msgstr "gtreqless"
21160
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
21162 msgid "lesseqqgtr"
21163 msgstr "lesseqqgtr"
21164
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21166 msgid "gtreqqless"
21167 msgstr "Senza cornice"
21168
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21170 msgid "eqcirc"
21171 msgstr "eqcirc"
21172
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21174 msgid "circeq"
21175 msgstr "circeq"
21176
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21178 msgid "thicksim"
21179 msgstr "thicksim"
21180
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21182 msgid "thickapprox"
21183 msgstr "thickapprox"
21184
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21186 msgid "backsim"
21187 msgstr "backsim"
21188
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21190 msgid "backsimeq"
21191 msgstr "backsimeq"
21192
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21194 msgid "subseteqq"
21195 msgstr "subseteqq"
21196
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21198 msgid "supseteqq"
21199 msgstr "supseteqq"
21200
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21202 msgid "Subset"
21203 msgstr "Subset"
21204
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21206 msgid "Supset"
21207 msgstr "Supset"
21208
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
21210 msgid "sqsubset"
21211 msgstr "sqsubset"
21212
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21214 msgid "sqsupset"
21215 msgstr "sqsupset"
21216
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
21218 msgid "preccurlyeq"
21219 msgstr "preccurlyeq"
21220
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21222 msgid "succcurlyeq"
21223 msgstr "succcurlyeq"
21224
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21226 msgid "curlyeqprec"
21227 msgstr "curlyeqprec"
21228
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21230 msgid "curlyeqsucc"
21231 msgstr "curlyeqsucc"
21232
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
21234 msgid "precsim"
21235 msgstr "precsim"
21236
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21238 msgid "succsim"
21239 msgstr "succsim"
21240
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
21242 msgid "precapprox"
21243 msgstr "precapprox"
21244
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21246 msgid "succapprox"
21247 msgstr "succapprox"
21248
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21250 msgid "vartriangleleft"
21251 msgstr "vartriangleleft"
21252
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21254 msgid "vartriangleright"
21255 msgstr "vartriangleright"
21256
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21258 msgid "trianglelefteq"
21259 msgstr "trianglelefteq"
21260
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21262 msgid "trianglerighteq"
21263 msgstr "trianglerighteq"
21264
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21266 msgid "bumpeq"
21267 msgstr "bumpeq"
21268
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
21270 msgid "Bumpeq"
21271 msgstr "Bumpeq"
21272
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21274 msgid "doteqdot"
21275 msgstr "doteqdot"
21276
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21278 msgid "risingdotseq"
21279 msgstr "risingdotseq"
21280
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
21282 msgid "fallingdotseq"
21283 msgstr "fallingdotseq"
21284
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21286 msgid "vDash"
21287 msgstr "vDash"
21288
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21290 msgid "Vvdash"
21291 msgstr "Vvdash"
21292
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21294 msgid "Vdash"
21295 msgstr "Vdash"
21296
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21298 msgid "shortmid"
21299 msgstr "shortmid"
21300
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21302 msgid "shortparallel"
21303 msgstr "shortparallel"
21304
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21306 msgid "smallsmile"
21307 msgstr "smallsmile"
21308
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21310 msgid "smallfrown"
21311 msgstr "smallfrown"
21312
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21314 msgid "blacktriangleleft"
21315 msgstr "blacktriangleleft"
21316
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21318 msgid "blacktriangleright"
21319 msgstr "blacktriangleright"
21320
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21322 msgid "because"
21323 msgstr "because"
21324
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21326 msgid "therefore"
21327 msgstr "therefore"
21328
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21330 msgid "wasytherefore"
21331 msgstr "wasytherefore"
21332
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21334 msgid "backepsilon"
21335 msgstr "backepsilon"
21336
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21338 msgid "varpropto"
21339 msgstr "varpropto"
21340
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21342 msgid "between"
21343 msgstr "between"
21344
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21346 msgid "pitchfork"
21347 msgstr "pitchfork"
21348
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21350 msgid "trianglelefteqslant"
21351 msgstr "trianglelefteqslant"
21352
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21354 msgid "trianglerighteqslant"
21355 msgstr "trianglerighteqslant"
21356
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21358 msgid "inplus"
21359 msgstr "inplus"
21360
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21362 msgid "niplus"
21363 msgstr "niplus"
21364
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21366 msgid "subsetplus"
21367 msgstr "subsetplus"
21368
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21370 msgid "supsetplus"
21371 msgstr "supsetplus"
21372
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21374 msgid "subsetpluseq"
21375 msgstr "subsetpluseq"
21376
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21378 msgid "supsetpluseq"
21379 msgstr "supsetpluseq"
21380
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21382 msgid "minuso"
21383 msgstr "minuso"
21384
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21386 msgid "baro"
21387 msgstr "baro"
21388
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21390 msgid "sslash"
21391 msgstr "sslash"
21392
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21394 msgid "bbslash"
21395 msgstr "bbslash"
21396
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21398 msgid "moo"
21399 msgstr "moo"
21400
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21402 msgid "merge"
21403 msgstr "merge"
21404
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21406 msgid "invneg"
21407 msgstr "invneg"
21408
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21410 msgid "lbag"
21411 msgstr "lbag"
21412
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21414 msgid "rbag"
21415 msgstr "rbag"
21416
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21418 msgid "interleave"
21419 msgstr "interleave"
21420
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21422 msgid "leftslice"
21423 msgstr "leftslice"
21424
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21426 msgid "rightslice"
21427 msgstr "rightslice"
21428
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21430 msgid "oblong"
21431 msgstr "oblong"
21432
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21434 msgid "talloblong"
21435 msgstr "talloblong"
21436
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21438 msgid "fatsemi"
21439 msgstr "fatsemi"
21440
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21442 msgid "fatslash"
21443 msgstr "fatslash"
21444
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21446 msgid "fatbslash"
21447 msgstr "fatbslash"
21448
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21450 msgid "ldotp"
21451 msgstr "ldotp"
21452
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21454 msgid "cdotp"
21455 msgstr "cdotp"
21456
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21458 msgid "colon"
21459 msgstr "colon"
21460
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21462 msgid "dblcolon"
21463 msgstr "dblcolon"
21464
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21466 msgid "vcentcolon"
21467 msgstr "vcentcolon"
21468
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21470 msgid "colonapprox"
21471 msgstr "colonapprox"
21472
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21474 msgid "Colonapprox"
21475 msgstr "Colonapprox"
21476
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21478 msgid "coloneq"
21479 msgstr "coloneq"
21480
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21482 msgid "Coloneq"
21483 msgstr "Coloneq"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21486 msgid "coloneqq"
21487 msgstr "coloneqq"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21490 msgid "Coloneqq"
21491 msgstr "Coloneqq"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21494 msgid "colonsim"
21495 msgstr "colonsim"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21498 msgid "Colonsim"
21499 msgstr "Colonsim"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21502 msgid "eqcolon"
21503 msgstr "eqcolon"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21506 msgid "Eqcolon"
21507 msgstr "Eqcolon"
21508
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21510 msgid "eqqcolon"
21511 msgstr "eqqcolon"
21512
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21514 msgid "Eqqcolon"
21515 msgstr "Eqqcolon"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21518 msgid "wasypropto"
21519 msgstr "wasypropto"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21522 msgid "logof"
21523 msgstr "logof"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21526 msgid "Join"
21527 msgstr "Join"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21530 msgid "Negative Relations (extended)"
21531 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21534 msgid "nless"
21535 msgstr "nless"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21538 msgid "ngtr"
21539 msgstr "ngtr"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21542 msgid "nleq"
21543 msgstr "nleq"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21546 msgid "ngeq"
21547 msgstr "ngeq"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21550 msgid "nleqslant"
21551 msgstr "nleqslant"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21554 msgid "ngeqslant"
21555 msgstr "ngeqslant"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21558 msgid "nleqq"
21559 msgstr "nleqq"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21562 msgid "ngeqq"
21563 msgstr "ngeqq"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21566 msgid "lneq"
21567 msgstr "lneq"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21570 msgid "gneq"
21571 msgstr "gneq"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21574 msgid "lneqq"
21575 msgstr "lneqq"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21578 msgid "gneqq"
21579 msgstr "gneqq"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21582 msgid "lvertneqq"
21583 msgstr "lvertneqq"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21586 msgid "gvertneqq"
21587 msgstr "gvertneqq"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21590 msgid "lnsim"
21591 msgstr "lnsim"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21594 msgid "gnsim"
21595 msgstr "gnsim"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21598 msgid "lnapprox"
21599 msgstr "lnapprox"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21602 msgid "gnapprox"
21603 msgstr "gnapprox"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21606 msgid "nprec"
21607 msgstr "nprec"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21610 msgid "nsucc"
21611 msgstr "nsucc"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
21614 msgid "npreceq"
21615 msgstr "npreceq"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
21618 msgid "nsucceq"
21619 msgstr "nsucceq"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21622 msgid "precneqq"
21623 msgstr "precneqq"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21626 msgid "succneqq"
21627 msgstr "succneqq"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21630 msgid "precnsim"
21631 msgstr "precnsim"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21634 msgid "succnsim"
21635 msgstr "succnsim"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21638 msgid "precnapprox"
21639 msgstr "precnapprox"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21642 msgid "succnapprox"
21643 msgstr "succnapprox"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21646 msgid "subsetneq"
21647 msgstr "subsetneq"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21650 msgid "supsetneq"
21651 msgstr "supsetneq"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21654 msgid "subsetneqq"
21655 msgstr "subsetneqq"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21658 msgid "supsetneqq"
21659 msgstr "supsetneqq"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21662 msgid "nsubseteq"
21663 msgstr "nsubseteq"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21666 msgid "nsubseteqq"
21667 msgstr "nsubseteqq"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
21670 msgid "nsupseteq"
21671 msgstr "nsupseteq"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
21674 msgid "nsupseteqq"
21675 msgstr "nsupseteqq"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
21678 msgid "nvdash"
21679 msgstr "nvdash"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
21682 msgid "nvDash"
21683 msgstr "nvDash"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
21686 msgid "nVDash"
21687 msgstr "nVDash"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
21690 msgid "nVdash"
21691 msgstr "nVdash"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
21694 msgid "varsubsetneq"
21695 msgstr "varsubsetneq"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
21698 msgid "varsupsetneq"
21699 msgstr "varsupsetneq"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
21702 msgid "varsubsetneqq"
21703 msgstr "varsubsetneqq"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
21706 msgid "varsupsetneqq"
21707 msgstr "varsupsetneqq"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
21710 msgid "ntriangleleft"
21711 msgstr "ntriangleleft"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
21714 msgid "ntriangleright"
21715 msgstr "ntriangleright"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
21718 msgid "ntrianglelefteq"
21719 msgstr "ntrianglelefteq"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
21722 msgid "ntrianglerighteq"
21723 msgstr "ntrianglerighteq"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
21726 msgid "ncong"
21727 msgstr "ncong"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
21730 msgid "nsim"
21731 msgstr "nsim"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
21734 msgid "nmid"
21735 msgstr "nmid"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
21738 msgid "nshortmid"
21739 msgstr "nshortmid"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
21742 msgid "nparallel"
21743 msgstr "nparallel"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
21746 msgid "nshortparallel"
21747 msgstr "nshortparallel"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
21750 msgid "ntrianglelefteqslant"
21751 msgstr "ntrianglelefteqslant"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
21754 msgid "ntrianglerighteqslant"
21755 msgstr "ntrianglerighteqslant"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
21758 msgid "dotplus"
21759 msgstr "dotplus"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
21762 msgid "smallsetminus"
21763 msgstr "smallsetminus"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
21766 msgid "Cap"
21767 msgstr "Cap"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
21770 msgid "Cup"
21771 msgstr "Cup"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
21774 msgid "barwedge"
21775 msgstr "barwedge"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
21778 msgid "veebar"
21779 msgstr "veebar"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
21782 msgid "doublebarwedge"
21783 msgstr "doublebarwedge"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21786 msgid "boxminus"
21787 msgstr "boxminus"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
21790 msgid "boxtimes"
21791 msgstr "boxtimes"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
21794 msgid "boxdot"
21795 msgstr "boxdot"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
21798 msgid "boxplus"
21799 msgstr "boxplus"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
21802 msgid "boxast"
21803 msgstr "boxast"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
21806 msgid "boxbar"
21807 msgstr "boxbar"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
21810 msgid "boxslash"
21811 msgstr "boxslash"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
21814 msgid "boxbslash"
21815 msgstr "boxbslash"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21818 msgid "boxcircle"
21819 msgstr "boxcircle"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
21822 msgid "boxbox"
21823 msgstr "boxbox"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
21826 msgid "boxempty"
21827 msgstr "boxempty"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
21830 msgid "divideontimes"
21831 msgstr "divideontimes"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
21834 msgid "ltimes"
21835 msgstr "ltimes"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
21838 msgid "rtimes"
21839 msgstr "rtimes"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
21842 msgid "leftthreetimes"
21843 msgstr "leftthreetimes"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
21846 msgid "rightthreetimes"
21847 msgstr "rightthreetimes"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
21850 msgid "curlywedge"
21851 msgstr "curlywedge"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
21854 msgid "curlyvee"
21855 msgstr "curlyvee"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
21858 msgid "circleddash"
21859 msgstr "circleddash"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
21862 msgid "circledast"
21863 msgstr "circledast"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
21866 msgid "circledcirc"
21867 msgstr "circledcirc"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
21870 msgid "centerdot"
21871 msgstr "centerdot"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
21874 msgid "intercal"
21875 msgstr "intercal"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
21878 msgid "implies"
21879 msgstr "implies"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
21882 msgid "impliedby"
21883 msgstr "impliedby"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
21886 msgid "bigcurlyvee"
21887 msgstr "bigcurlyvee"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
21890 msgid "bigcurlywedge"
21891 msgstr "bigcurlywedge"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
21894 msgid "bigsqcap"
21895 msgstr "bigsqcap"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
21898 msgid "bigbox"
21899 msgstr "bigbox"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
21902 msgid "bigparallel"
21903 msgstr "bigparallel"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
21906 msgid "biginterleave"
21907 msgstr "biginterleave"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
21910 msgid "bignplus"
21911 msgstr "bignplus"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
21914 msgid "nplus"
21915 msgstr "nplus"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
21918 msgid "Yup"
21919 msgstr "Yup"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
21922 msgid "Ydown"
21923 msgstr "Ydown"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
21926 msgid "Yleft"
21927 msgstr "Yleft"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
21930 msgid "Yright"
21931 msgstr "Yright"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
21934 msgid "obar"
21935 msgstr "obar"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
21938 msgid "obslash"
21939 msgstr "obslash"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
21942 msgid "ocircle"
21943 msgstr "ocircle"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
21946 msgid "olessthan"
21947 msgstr "olessthan"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
21950 msgid "ogreaterthan"
21951 msgstr "ogreaterthan"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
21954 msgid "ovee"
21955 msgstr "ovee"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
21958 msgid "owedge"
21959 msgstr "owedge"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
21962 msgid "varcurlyvee"
21963 msgstr "varcurlyvee"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
21966 msgid "varcurlywedge"
21967 msgstr "varcurlywedge"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
21970 msgid "vartimes"
21971 msgstr "vartimes"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
21974 msgid "varotimes"
21975 msgstr "varotimes"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
21978 msgid "varoast"
21979 msgstr "varoast"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
21982 msgid "varobar"
21983 msgstr "varobar"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
21986 msgid "varodot"
21987 msgstr "varodot"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
21990 msgid "varoslash"
21991 msgstr "varoslash"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
21994 msgid "varobslash"
21995 msgstr "varobslash"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
21998 msgid "varocircle"
21999 msgstr "varocircle"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
22002 msgid "varoplus"
22003 msgstr "varoplus"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
22006 msgid "varominus"
22007 msgstr "varominus"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
22010 msgid "varovee"
22011 msgstr "varovee"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
22014 msgid "varowedge"
22015 msgstr "varowedge"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
22018 msgid "varolessthan"
22019 msgstr "varolessthan"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
22022 msgid "varogreaterthan"
22023 msgstr "varogreaterthan"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
22026 msgid "varbigcirc"
22027 msgstr "varbigcirc"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
22030 msgid "brokenvert"
22031 msgstr "brokenvert"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
22034 msgid "lfloor"
22035 msgstr "lfloor"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
22038 msgid "rfloor"
22039 msgstr "rfloor"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
22042 msgid "lceil"
22043 msgstr "lceil"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
22046 msgid "rceil"
22047 msgstr "rceil"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
22050 msgid "llbracket"
22051 msgstr "llbracket"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
22054 msgid "rrbracket"
22055 msgstr "rrbracket"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
22058 msgid "llfloor"
22059 msgstr "llfloor"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
22062 msgid "rrfloor"
22063 msgstr "rrfloor"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22066 msgid "llceil"
22067 msgstr "llceil"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22070 msgid "rrceil"
22071 msgstr "rrceil"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
22074 msgid "Lbag"
22075 msgstr "Lbag"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
22078 msgid "Rbag"
22079 msgstr "Rbag"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
22082 msgid "llparenthesis"
22083 msgstr "llparenthesis"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
22086 msgid "rrparenthesis"
22087 msgstr "rrparenthesis"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
22090 msgid "binampersand"
22091 msgstr "binampersand"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
22094 msgid "bindnasrepma"
22095 msgstr "bindnasrepma"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
22098 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22099 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
22102 msgid "Voiced bilabial plosive"
22103 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
22106 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22107 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
22110 msgid "Voiced alveolar plosive"
22111 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
22114 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22115 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
22118 msgid "Voiced retroflex plosive"
22119 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
22122 msgid "Voiceless palatal plosive"
22123 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
22126 msgid "Voiced palatal plosive"
22127 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
22130 msgid "Voiceless velar plosive"
22131 msgstr "Occlusiva velare sorda"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
22134 msgid "Voiced velar plosive"
22135 msgstr "Occlusiva velare sonora"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
22138 msgid "Voiceless uvular plosive"
22139 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
22142 msgid "Voiced uvular plosive"
22143 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
22146 msgid "Glottal plosive"
22147 msgstr "Occlusiva glottidale"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22150 msgid "Voiced bilabial nasal"
22151 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22154 msgid "Voiced labiodental nasal"
22155 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22158 msgid "Voiced alveolar nasal"
22159 msgstr "Nasale alveolare sonora"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22162 msgid "Voiced retroflex nasal"
22163 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22166 msgid "Voiced palatal nasal"
22167 msgstr "Nasale palatale sonora"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22170 msgid "Voiced velar nasal"
22171 msgstr "Nasale velare sonora"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22174 msgid "Voiced uvular nasal"
22175 msgstr "Nasale uvulare sonora"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22178 msgid "Voiced bilabial trill"
22179 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22182 msgid "Voiced alveolar trill"
22183 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22186 msgid "Voiced uvular trill"
22187 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22190 msgid "Voiced alveolar tap"
22191 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22194 msgid "Voiced retroflex flap"
22195 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22198 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22199 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22202 msgid "Voiced bilabial fricative"
22203 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22206 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22207 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22210 msgid "Voiced labiodental fricative"
22211 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22214 msgid "Voiceless dental fricative"
22215 msgstr "Fricativa dentale sorda"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22218 msgid "Voiced dental fricative"
22219 msgstr "Fricativa dentale sonora"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22222 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22223 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22226 msgid "Voiced alveolar fricative"
22227 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22230 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22231 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22234 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22235 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22238 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22239 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22242 msgid "Voiced retroflex fricative"
22243 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22246 msgid "Voiceless palatal fricative"
22247 msgstr "Fricativa palatale sorda"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22250 msgid "Voiced palatal fricative"
22251 msgstr "Fricativa palatale sonora"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22254 msgid "Voiceless velar fricative"
22255 msgstr "Fricativa velare sorda"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22258 msgid "Voiced velar fricative"
22259 msgstr "Fricativa velare sonora"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22262 msgid "Voiceless uvular fricative"
22263 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22266 msgid "Voiced uvular fricative"
22267 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22270 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22271 msgstr "Fricativa faringale sorda"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22274 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22275 msgstr "Fricativa faringale sonora"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22278 msgid "Voiceless glottal fricative"
22279 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22282 msgid "Voiced glottal fricative"
22283 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
22286 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22287 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22290 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22291 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
22294 msgid "Voiced labiodental approximant"
22295 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22298 msgid "Voiced alveolar approximant"
22299 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22302 msgid "Voiced retroflex approximant"
22303 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22306 msgid "Voiced palatal approximant"
22307 msgstr "Approssimante palatale sonora"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22310 msgid "Voiced velar approximant"
22311 msgstr "Approssimante velare sonora"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22314 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22315 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22318 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22319 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22322 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22323 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22326 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22327 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
22330 msgid "Bilabial click"
22331 msgstr "Click bilabiale"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22334 msgid "Dental click"
22335 msgstr "Click dentale"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
22338 msgid "(Post)alveolar click"
22339 msgstr "Click (post)alveolare"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
22342 msgid "Palatoalveolar click"
22343 msgstr "Click palatoalveolare"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
22346 msgid "Alveolar lateral click"
22347 msgstr "Click laterale alveolare"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22350 msgid "Voiced bilabial implosive"
22351 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22354 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22355 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22358 msgid "Voiced palatal implosive"
22359 msgstr "Implosiva palatale sonora"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22362 msgid "Voiced velar implosive"
22363 msgstr "Implosiva velare sonora"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22366 msgid "Voiced uvular implosive"
22367 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22370 msgid "Ejective mark"
22371 msgstr "Apostrofo eiettivo"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22374 msgid "Close front unrounded vowel"
22375 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22378 msgid "Close front rounded vowel"
22379 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22382 msgid "Close central unrounded vowel"
22383 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22386 msgid "Close central rounded vowel"
22387 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22390 msgid "Close back unrounded vowel"
22391 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22394 msgid "Close back rounded vowel"
22395 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22398 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22399 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22402 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22403 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22406 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22407 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22410 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22411 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22414 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22415 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22418 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22419 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22422 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22423 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22426 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22427 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22430 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22431 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
22434 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22435 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22438 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22439 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22442 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22443 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22446 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22447 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
22450 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22451 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22454 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22455 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22458 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22459 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22462 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22463 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22466 msgid "Near-open vowel"
22467 msgstr "Vocale quasi aperta"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22470 msgid "Open front unrounded vowel"
22471 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22474 msgid "Open front rounded vowel"
22475 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22478 msgid "Open back unrounded vowel"
22479 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22482 msgid "Open back rounded vowel"
22483 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22486 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22487 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
22490 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22491 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
22494 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22495 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
22498 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22499 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22502 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22503 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22506 msgid "Epiglottal plosive"
22507 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22510 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22511 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22514 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22515 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22518 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22519 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22522 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22523 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
22526 msgid "Top tie bar"
22527 msgstr "Legatura superiore"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22530 msgid "Bottom tie bar"
22531 msgstr "Legatura inferiore"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
22534 msgid "Long"
22535 msgstr "Lungo"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22538 msgid "Half-long"
22539 msgstr "Semilungo"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22542 msgid "Extra short"
22543 msgstr "Molto corto"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22546 msgid "Primary stress"
22547 msgstr "Accento primario"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22550 msgid "Secondary stress"
22551 msgstr "Accento secondario"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22554 msgid "Minor (foot) group"
22555 msgstr "Pausa minore"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22558 msgid "Major (intonation) group"
22559 msgstr "Pausa maggiore"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22562 msgid "Syllable break"
22563 msgstr "Pausa sillabica"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22566 msgid "Linking (absence of a break)"
22567 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22570 msgid "Voiceless"
22571 msgstr "Desonorizzato"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22574 msgid "Voiceless (above)"
22575 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
22578 msgid "Voiced"
22579 msgstr "Sonorizzato"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
22582 msgid "Breathy voiced"
22583 msgstr "Mormorato"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22586 msgid "Creaky voiced"
22587 msgstr "Laringalizzato"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22590 msgid "Linguolabial"
22591 msgstr "Linguolabiale"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22594 msgid "Dental"
22595 msgstr "Dentale"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22598 msgid "Apical"
22599 msgstr "Apicale"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22602 msgid "Laminal"
22603 msgstr "Laminale"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22606 msgid "Aspirated"
22607 msgstr "Aspirato"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22610 msgid "More rounded"
22611 msgstr "Più arrotondato"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
22614 msgid "Less rounded"
22615 msgstr "Meno arrotondato"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
22618 msgid "Advanced"
22619 msgstr "Avanzato"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22622 msgid "Retracted"
22623 msgstr "Arretrato"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22626 msgid "Centralized"
22627 msgstr "Centralizzato"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22630 msgid "Mid-centralized"
22631 msgstr "Semi-centralizzato"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22634 msgid "Syllabic"
22635 msgstr "Sillabico"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22638 msgid "Non-syllabic"
22639 msgstr "Non sillabico"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22642 msgid "Rhoticity"
22643 msgstr "Rotacizzato"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
22646 msgid "Labialized"
22647 msgstr "Labializzato"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
22650 msgid "Palatized"
22651 msgstr "Palatalizzato"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
22654 msgid "Velarized"
22655 msgstr "Velarizzato"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
22658 msgid "Pharyngialized"
22659 msgstr "Faringalizzato"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
22662 msgid "Velarized or pharyngialized"
22663 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
22666 msgid "Raised"
22667 msgstr "Avanzato"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
22670 msgid "Lowered"
22671 msgstr "Arretrato"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
22674 msgid "Advanced tongue root"
22675 msgstr "Radice della lingua avanzata"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
22678 msgid "Retracted tongue root"
22679 msgstr "Radice della lingua arretrata"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
22682 msgid "Nasalized"
22683 msgstr "Nasalizzato"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22686 msgid "Nasal release"
22687 msgstr "Rilascio nasale"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
22690 msgid "Lateral release"
22691 msgstr "Rilascio laterale"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
22694 msgid "No audible release"
22695 msgstr "Rilascio non udibile"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
22698 msgid "Extra high (accent)"
22699 msgstr "Molto alto (accento)"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
22702 msgid "Extra high (tone letter)"
22703 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
22706 msgid "High (accent)"
22707 msgstr "Alto (accento)"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
22710 msgid "High (tone letter)"
22711 msgstr "Alto (lettera tonale)"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
22714 msgid "Mid (accent)"
22715 msgstr "Medio (accento)"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
22718 msgid "Mid (tone letter)"
22719 msgstr "Medio (lettera tonale)"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22722 msgid "Low (accent)"
22723 msgstr "Basso (accento)"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
22726 msgid "Low (tone letter)"
22727 msgstr "Basso (lettera tonale)"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
22730 msgid "Extra low (accent)"
22731 msgstr "Molto basso (accento)"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22734 msgid "Extra low (tone letter)"
22735 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
22738 msgid "Downstep"
22739 msgstr "Discendente"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
22742 msgid "Upstep"
22743 msgstr "Ascendente"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
22746 msgid "Rising (accent)"
22747 msgstr "Crescente (accento)"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
22750 msgid "Rising (tone letter)"
22751 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
22754 msgid "Falling (accent)"
22755 msgstr "Calante (accento)"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
22758 msgid "Falling (tone letter)"
22759 msgstr "Calante (lettera tonale)"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
22762 msgid "High rising (accent)"
22763 msgstr "Molto crescente (accento)"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22766 msgid "High rising (tone letter)"
22767 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
22770 msgid "Low rising (accent)"
22771 msgstr "Poco crescente (accento)"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
22774 msgid "Low rising (tone letter)"
22775 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
22778 msgid "Rising-falling (accent)"
22779 msgstr "Crescente-calante (accento)"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
22782 msgid "Rising-falling (tone letter)"
22783 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
22786 msgid "Global rise"
22787 msgstr "Crescita globale"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
22790 msgid "Global fall"
22791 msgstr "Calata globale"
22792
22793 #: lib/external_templates:40
22794 msgid "GnumericSpreadsheet"
22795 msgstr "Foglio elettronico"
22796
22797 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
22798 msgid "Spreadsheet"
22799 msgstr "Foglio elettronico"
22800
22801 #: lib/external_templates:43
22802 msgid ""
22803 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
22804 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
22805 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
22806 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
22807 "both for gnumeric and excel files.\n"
22808 msgstr ""
22809 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
22810 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
22811 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
22812 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
22813 "sia per file gnumeric che excel.\n"
22814
22815 #: lib/external_templates:80
22816 msgid "RasterImage"
22817 msgstr "Immagine Raster"
22818
22819 #: lib/external_templates:83 lib/external_templates:90
22820 msgid "Raster image"
22821 msgstr "Immagine raster"
22822
22823 #: lib/external_templates:88
22824 msgid ""
22825 "A bitmap file.\n"
22826 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
22827 msgstr ""
22828 "Un file bitmap.\n"
22829 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
22830
22831 #: lib/external_templates:152
22832 msgid "VectorGraphics"
22833 msgstr "Grafica vettoriale"
22834
22835 #: lib/external_templates:153 lib/external_templates:162
22836 msgid "Vector graphics"
22837 msgstr "Grafica vettoriale"
22838
22839 #: lib/external_templates:155
22840 msgid ""
22841 "A vector graphics file.\n"
22842 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
22843 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
22844 "the final output.\n"
22845 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
22846 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
22847 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
22848 msgstr ""
22849 "Un file di grafica vettoriale.\n"
22850 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
22851 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
22852 "l'output finale.\n"
22853 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
22854 "Dia.\n"
22855 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
22856 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
22857
22858 #: lib/external_templates:217
22859 msgid "XFig"
22860 msgstr "XFig"
22861
22862 #: lib/external_templates:218 lib/external_templates:221
22863 msgid "Xfig figure"
22864 msgstr "Figura Xfig"
22865
22866 #: lib/external_templates:220
22867 msgid "An Xfig figure.\n"
22868 msgstr "Una figura Xfig.\n"
22869
22870 #: lib/external_templates:270
22871 msgid "ChessDiagram"
22872 msgstr "Scacchiera"
22873
22874 #: lib/external_templates:271 lib/external_templates:290
22875 msgid "Chess diagram"
22876 msgstr "Scacchiera"
22877
22878 #: lib/external_templates:273
22879 msgid ""
22880 "A chess position diagram.\n"
22881 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
22882 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
22883 "the position that you want to display.\n"
22884 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
22885 "and remember to type in a relative path\n"
22886 "to the LyX document location.\n"
22887 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
22888 "to enable general editing of the board.\n"
22889 "You might also check out the\n"
22890 "'Options->Test legality' option, and\n"
22891 "remember to middle and right click to\n"
22892 "insert new material in the board.\n"
22893 "In order for this to work, you have to\n"
22894 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
22895 "that TeX will find it, and you will need\n"
22896 "to install the skak package from CTAN.\n"
22897 msgstr ""
22898 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
22899 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
22900 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
22901 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
22902 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
22903 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
22904 "alla posizione del documento LyX.\n"
22905 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
22906 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
22907 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
22908 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
22909 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
22910 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
22911 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
22912 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
22913 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
22914 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
22915
22916 #: lib/external_templates:321 lib/external_templates:327
22917 msgid "Lilypond typeset music"
22918 msgstr "Spartito Lilypond"
22919
22920 #: lib/external_templates:323
22921 msgid ""
22922 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
22923 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
22924 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
22925 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
22926 msgstr ""
22927 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
22928 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
22929 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
22930 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
22931
22932 #: lib/external_templates:369
22933 msgid "PDFPages"
22934 msgstr "Pagine PDF"
22935
22936 #: lib/external_templates:370 lib/external_templates:384
22937 msgid "PDF pages"
22938 msgstr "Pagine PDF"
22939
22940 #: lib/external_templates:372
22941 msgid ""
22942 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
22943 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
22944 "which must be inserted to 'Options'.\n"
22945 "Examples:\n"
22946 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
22947 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
22948 "* pages=- (to include all pages)\n"
22949 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
22950 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
22951 "inserted in their original size.\n"
22952 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
22953 "for further options and details.\n"
22954 msgstr ""
22955 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
22956 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
22957 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
22958 "Esempi:\n"
22959 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
22960 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
22961 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
22962 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
22963 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
22964 "con la loro dimensione originale.\n"
22965 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
22966 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
22967
22968 #: lib/external_templates:415
22969 msgid ""
22970 "Today's date.\n"
22971 "Read 'info date' for more information.\n"
22972 msgstr ""
22973 "Data odierna.\n"
22974 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
22975
22976 #: lib/external_templates:444
22977 msgid "Dia"
22978 msgstr "Dia"
22979
22980 #: lib/external_templates:445 lib/external_templates:448
22981 msgid "Dia diagram"
22982 msgstr "Diagramma Dia"
22983
22984 #: lib/external_templates:447
22985 msgid "Dia diagram.\n"
22986 msgstr "Diagramma Dia.\n"
22987
22988 #: lib/configure.py:590
22989 msgid "tgo"
22990 msgstr "tgo"
22991
22992 #: lib/configure.py:590
22993 msgid "tgo|Tgif"
22994 msgstr "tgo|Tgif"
22995
22996 #: lib/configure.py:593
22997 msgid "FIG"
22998 msgstr "FIG"
22999
23000 #: lib/configure.py:596
23001 msgid "DIA"
23002 msgstr "DIA"
23003
23004 #: lib/configure.py:599
23005 msgid "sxd"
23006 msgstr "sxd"
23007
23008 #: lib/configure.py:599
23009 msgid "sxd|OpenDocument"
23010 msgstr "sxd|OpenDocument"
23011
23012 #: lib/configure.py:602
23013 msgid "Grace"
23014 msgstr "Grace"
23015
23016 #: lib/configure.py:605
23017 msgid "FEN"
23018 msgstr "FEN"
23019
23020 #: lib/configure.py:608
23021 msgid "svgz"
23022 msgstr "svgz"
23023
23024 #: lib/configure.py:608
23025 msgid "svgz|SVG"
23026 msgstr "svgz|SVG"
23027
23028 #: lib/configure.py:611
23029 msgid "BMP"
23030 msgstr "BMP"
23031
23032 #: lib/configure.py:612
23033 msgid "GIF"
23034 msgstr "GIF"
23035
23036 #: lib/configure.py:613
23037 msgid "jpeg"
23038 msgstr "jpeg"
23039
23040 #: lib/configure.py:613
23041 msgid "jpeg|JPEG"
23042 msgstr "jpeg|JPEG"
23043
23044 #: lib/configure.py:614
23045 msgid "PBM"
23046 msgstr "PBM"
23047
23048 #: lib/configure.py:615
23049 msgid "PGM"
23050 msgstr "PGM"
23051
23052 #: lib/configure.py:616 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
23053 msgid "PNG"
23054 msgstr "PNG"
23055
23056 #: lib/configure.py:617
23057 msgid "PPM"
23058 msgstr "PPM"
23059
23060 #: lib/configure.py:618
23061 msgid "TIFF"
23062 msgstr "TIFF"
23063
23064 #: lib/configure.py:619
23065 msgid "XBM"
23066 msgstr "XBM"
23067
23068 #: lib/configure.py:620
23069 msgid "XPM"
23070 msgstr "XPM"
23071
23072 #: lib/configure.py:628
23073 msgid "Plain text (chess output)"
23074 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
23075
23076 #: lib/configure.py:629
23077 msgid "Plain text (image)"
23078 msgstr "Testo semplice (immagine)"
23079
23080 #: lib/configure.py:630
23081 msgid "Plain text (Xfig output)"
23082 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
23083
23084 #: lib/configure.py:631
23085 msgid "date (output)"
23086 msgstr "date (uscita)"
23087
23088 #: lib/configure.py:632 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
23089 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
23090 msgid "DocBook"
23091 msgstr "DocBook"
23092
23093 #: lib/configure.py:632
23094 msgid "DocBook|B"
23095 msgstr "DocBook|B"
23096
23097 #: lib/configure.py:633
23098 msgid "DocBook (XML)"
23099 msgstr "DocBook (XML)"
23100
23101 #: lib/configure.py:634
23102 msgid "Graphviz Dot"
23103 msgstr "Graphviz Dot"
23104
23105 #: lib/configure.py:635
23106 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23107 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23108
23109 #: lib/configure.py:636
23110 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23111 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23112
23113 #: lib/configure.py:637
23114 msgid "NoWeb"
23115 msgstr "NoWeb"
23116
23117 #: lib/configure.py:637
23118 msgid "NoWeb|N"
23119 msgstr "NoWeb|N"
23120
23121 #: lib/configure.py:639
23122 msgid "R/S code"
23123 msgstr "Codice R/S"
23124
23125 #: lib/configure.py:641
23126 msgid "LilyPond music"
23127 msgstr "Spartito LilyPond"
23128
23129 #: lib/configure.py:642
23130 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23131 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
23132
23133 #: lib/configure.py:643
23134 msgid "LaTeX (plain)"
23135 msgstr "LaTeX (normale)"
23136
23137 #: lib/configure.py:643
23138 msgid "LaTeX (plain)|L"
23139 msgstr "LaTeX (normale)|L"
23140
23141 #: lib/configure.py:644
23142 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23143 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23144
23145 #: lib/configure.py:645
23146 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23147 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23148
23149 #: lib/configure.py:646
23150 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23151 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23152
23153 #: lib/configure.py:647
23154 msgid "LaTeX (clipboard)"
23155 msgstr "LaTeX (appunti)"
23156
23157 #: lib/configure.py:648
23158 msgid "Plain text"
23159 msgstr "Testo semplice"
23160
23161 #: lib/configure.py:648
23162 msgid "Plain text|a"
23163 msgstr "Testo semplice|s"
23164
23165 #: lib/configure.py:649
23166 msgid "Plain text (pstotext)"
23167 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
23168
23169 #: lib/configure.py:650
23170 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23171 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
23172
23173 #: lib/configure.py:651
23174 msgid "Plain text (catdvi)"
23175 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
23176
23177 #: lib/configure.py:652
23178 msgid "Plain Text, Join Lines"
23179 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
23180
23181 #: lib/configure.py:653
23182 msgid "Info (Beamer)"
23183 msgstr "Info (Beamer)"
23184
23185 #: lib/configure.py:656
23186 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23187 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
23188
23189 #: lib/configure.py:657
23190 msgid "Excel spreadsheet"
23191 msgstr "Foglio elettronico Excel"
23192
23193 #: lib/configure.py:658
23194 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23195 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
23196
23197 #: lib/configure.py:661
23198 msgid "LyXHTML"
23199 msgstr "LyXHTML"
23200
23201 #: lib/configure.py:661
23202 msgid "LyXHTML|y"
23203 msgstr "LyXHTML|y"
23204
23205 #: lib/configure.py:669 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:248
23206 msgid "BibTeX"
23207 msgstr "BibTeX"
23208
23209 #: lib/configure.py:674
23210 msgid "EPS"
23211 msgstr "EPS"
23212
23213 #: lib/configure.py:675
23214 msgid "EPS (uncropped)"
23215 msgstr "EPS (uncropped)"
23216
23217 #: lib/configure.py:676
23218 msgid "EPS (cropped)"
23219 msgstr "EPS (cropped)"
23220
23221 #: lib/configure.py:677
23222 msgid "Postscript"
23223 msgstr "Postscript"
23224
23225 #: lib/configure.py:677
23226 msgid "Postscript|t"
23227 msgstr "Postscript|t"
23228
23229 #: lib/configure.py:682
23230 msgid "PDF (ps2pdf)"
23231 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23232
23233 #: lib/configure.py:682
23234 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23235 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23236
23237 #: lib/configure.py:683
23238 msgid "PDF (pdflatex)"
23239 msgstr "PDF (pdflatex)"
23240
23241 #: lib/configure.py:683
23242 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23243 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23244
23245 #: lib/configure.py:684
23246 msgid "PDF (dvipdfm)"
23247 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23248
23249 #: lib/configure.py:684
23250 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23251 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23252
23253 #: lib/configure.py:685
23254 msgid "PDF (XeTeX)"
23255 msgstr "PDF (XeTeX)"
23256
23257 #: lib/configure.py:685
23258 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23259 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23260
23261 #: lib/configure.py:686
23262 msgid "PDF (LuaTeX)"
23263 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23264
23265 #: lib/configure.py:686
23266 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23267 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23268
23269 #: lib/configure.py:687
23270 msgid "PDF (graphics)"
23271 msgstr "PDF (grafica)"
23272
23273 #: lib/configure.py:688
23274 msgid "PDF (cropped)"
23275 msgstr "PDF (cropped)"
23276
23277 #: lib/configure.py:689
23278 msgid "PDF (lower resolution)"
23279 msgstr "PDF (bassa risol.)"
23280
23281 #: lib/configure.py:692
23282 msgid "DVI"
23283 msgstr "DVI"
23284
23285 #: lib/configure.py:692
23286 msgid "DVI|D"
23287 msgstr "DVI|D"
23288
23289 #: lib/configure.py:693
23290 msgid "DVI (LuaTeX)"
23291 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23292
23293 #: lib/configure.py:693
23294 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23295 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23296
23297 #: lib/configure.py:696
23298 msgid "DraftDVI"
23299 msgstr "DraftDVI"
23300
23301 #: lib/configure.py:699 lib/configure.py:735
23302 msgid "htm"
23303 msgstr "htm"
23304
23305 #: lib/configure.py:699 lib/configure.py:735
23306 msgid "htm|HTML"
23307 msgstr "htm|HTML"
23308
23309 #: lib/configure.py:702
23310 msgid "Noteedit"
23311 msgstr "Noteedit"
23312
23313 #: lib/configure.py:705
23314 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23315 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
23316
23317 #: lib/configure.py:706
23318 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23319 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
23320
23321 #: lib/configure.py:707
23322 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23323 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
23324
23325 #: lib/configure.py:708
23326 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23327 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
23328
23329 #: lib/configure.py:711
23330 msgid "Rich Text Format"
23331 msgstr "RTF"
23332
23333 #: lib/configure.py:712
23334 msgid "MS Word"
23335 msgstr "MS Word"
23336
23337 #: lib/configure.py:712
23338 msgid "MS Word|W"
23339 msgstr "MS Word|W"
23340
23341 #: lib/configure.py:713
23342 msgid "MS Word Office Open XML"
23343 msgstr "MS Word Office Open XML"
23344
23345 #: lib/configure.py:713
23346 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23347 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
23348
23349 #: lib/configure.py:716
23350 msgid "date command"
23351 msgstr "Comando date"
23352
23353 #: lib/configure.py:717
23354 msgid "Table (CSV)"
23355 msgstr "Tabella (CSV)"
23356
23357 #: lib/configure.py:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317
23358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23359 msgid "LyX"
23360 msgstr "LyX"
23361
23362 #: lib/configure.py:720
23363 msgid "LyX 1.3.x"
23364 msgstr "LyX 1.3.x"
23365
23366 #: lib/configure.py:721
23367 msgid "LyX 1.4.x"
23368 msgstr "LyX 1.4.x"
23369
23370 #: lib/configure.py:722
23371 msgid "LyX 1.5.x"
23372 msgstr "LyX 1.5.x"
23373
23374 #: lib/configure.py:723
23375 msgid "LyX 1.6.x"
23376 msgstr "LyX 1.6.x"
23377
23378 #: lib/configure.py:724
23379 msgid "LyX 2.0.x"
23380 msgstr "LyX 2.0.x"
23381
23382 #: lib/configure.py:725
23383 msgid "LyX 2.1.x"
23384 msgstr "LyX 2.1.x"
23385
23386 #: lib/configure.py:726
23387 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23388 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23389
23390 #: lib/configure.py:727
23391 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23392 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23393
23394 #: lib/configure.py:728
23395 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23396 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23397
23398 #: lib/configure.py:729
23399 msgid "LyX Preview"
23400 msgstr "Anteprima LyX"
23401
23402 #: lib/configure.py:730
23403 msgid "PDFTEX"
23404 msgstr "PDFTEX"
23405
23406 #: lib/configure.py:731
23407 msgid "Program"
23408 msgstr "Programma"
23409
23410 #: lib/configure.py:732
23411 msgid "PSTEX"
23412 msgstr "PSTEX"
23413
23414 #: lib/configure.py:733 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23415 msgid "Windows Metafile"
23416 msgstr "Metafile di Windows"
23417
23418 #: lib/configure.py:734 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
23419 msgid "Enhanced Metafile"
23420 msgstr "Metafile di Windows"
23421
23422 #: lib/configure.py:847
23423 msgid "LyXBlogger"
23424 msgstr "LyXBlogger"
23425
23426 #: lib/configure.py:1082
23427 msgid "LyX Archive (zip)"
23428 msgstr "Archivio LyX (zip)"
23429
23430 #: lib/configure.py:1085
23431 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23432 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
23433
23434 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2339
23435 #, c-format
23436 msgid "%1$s and %2$s"
23437 msgstr "%1$s e %2$s"
23438
23439 #: src/BiblioInfo.cpp:321
23440 #, c-format
23441 msgid "%1$s et al."
23442 msgstr "%1$s et al."
23443
23444 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
23445 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
23446 msgid "ERROR!"
23447 msgstr "ERRORE!"
23448
23449 #: src/BiblioInfo.cpp:869
23450 msgid "No year"
23451 msgstr "Nessun anno"
23452
23453 #: src/BiblioInfo.cpp:879
23454 msgid "Bibliography entry not found!"
23455 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
23456
23457 #: src/Buffer.cpp:403
23458 msgid "Disk Error: "
23459 msgstr "Errore disco: "
23460
23461 #: src/Buffer.cpp:404
23462 #, c-format
23463 msgid ""
23464 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23465 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
23466
23467 #: src/Buffer.cpp:529
23468 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23469 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
23470
23471 #: src/Buffer.cpp:531
23472 msgid "Attempting to close changed document!"
23473 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
23474
23475 #: src/Buffer.cpp:540
23476 #, c-format
23477 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23478 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
23479
23480 #: src/Buffer.cpp:942 src/Text.cpp:559
23481 #, c-format
23482 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23483 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
23484
23485 #: src/Buffer.cpp:946 src/Buffer.cpp:953 src/Buffer.cpp:976
23486 msgid "Document header error"
23487 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
23488
23489 #: src/Buffer.cpp:952
23490 msgid "\\begin_header is missing"
23491 msgstr "manca \\begin_header"
23492
23493 #: src/Buffer.cpp:975
23494 msgid "\\begin_document is missing"
23495 msgstr "manca \\begin_document"
23496
23497 #: src/Buffer.cpp:988 src/Buffer.cpp:994 src/Buffer.cpp:2783 src/Buffer.cpp:2789
23498 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23499 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
23500
23501 #: src/Buffer.cpp:989 src/Buffer.cpp:2784
23502 msgid ""
23503 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23504 "xcolor/ulem are installed.\n"
23505 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23506 "LaTeX preamble."
23507 msgstr ""
23508 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
23509 "xcolor/ulem sono installati.\n"
23510 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
23511 "nel preambolo LaTeX."
23512
23513 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:2790
23514 msgid ""
23515 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23516 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23517 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23518 "LaTeX preamble."
23519 msgstr ""
23520 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
23521 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
23522 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
23523 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
23524
23525 #: src/Buffer.cpp:1033 src/BufferParams.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251
23526 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
23527 msgid "Index"
23528 msgstr "Indice"
23529
23530 #: src/Buffer.cpp:1136
23531 msgid "File Not Found"
23532 msgstr "File non trovato"
23533
23534 #: src/Buffer.cpp:1137
23535 #, c-format
23536 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23537 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
23538
23539 #: src/Buffer.cpp:1165 src/Buffer.cpp:1234
23540 msgid "Document format failure"
23541 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
23542
23543 #: src/Buffer.cpp:1166
23544 #, c-format
23545 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23546 msgstr ""
23547 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
23548 "corrotto."
23549
23550 #: src/Buffer.cpp:1235
23551 #, c-format
23552 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23553 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
23554
23555 #: src/Buffer.cpp:1262
23556 msgid "Conversion failed"
23557 msgstr "Conversione non riuscita"
23558
23559 #: src/Buffer.cpp:1263
23560 #, c-format
23561 msgid ""
23562 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23563 "it could not be created."
23564 msgstr ""
23565 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
23566 "creare un file temporaneo per convertirlo."
23567
23568 #: src/Buffer.cpp:1273
23569 msgid "Conversion script not found"
23570 msgstr "Script di conversione non trovato."
23571
23572 #: src/Buffer.cpp:1274
23573 #, c-format
23574 msgid ""
23575 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23576 "could not be found."
23577 msgstr ""
23578 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
23579 "script di conversione lyx2lyx."
23580
23581 #: src/Buffer.cpp:1297 src/Buffer.cpp:1304
23582 msgid "Conversion script failed"
23583 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
23584
23585 #: src/Buffer.cpp:1298
23586 #, c-format
23587 msgid ""
23588 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23589 "it."
23590 msgstr ""
23591 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
23592 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
23593
23594 #: src/Buffer.cpp:1305
23595 #, c-format
23596 msgid ""
23597 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23598 "it."
23599 msgstr ""
23600 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
23601 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
23602
23603 #: src/Buffer.cpp:1361 src/Buffer.cpp:4363 src/Buffer.cpp:4426
23604 msgid "File is read-only"
23605 msgstr "Il file è in sola lettura"
23606
23607 #: src/Buffer.cpp:1362
23608 #, c-format
23609 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23610 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
23611
23612 #: src/Buffer.cpp:1371
23613 #, c-format
23614 msgid ""
23615 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23616 "overwrite this file?"
23617 msgstr ""
23618 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
23619 "sovrascrivere?"
23620
23621 #: src/Buffer.cpp:1373
23622 msgid "Overwrite modified file?"
23623 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
23624
23625 #: src/Buffer.cpp:1374 src/Exporter.cpp:50
23626 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
23627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
23628 msgid "&Overwrite"
23629 msgstr "&Sovrascrivi"
23630
23631 #: src/Buffer.cpp:1437
23632 msgid "Backup failure"
23633 msgstr "Backup non riuscito"
23634
23635 #: src/Buffer.cpp:1438
23636 #, c-format
23637 msgid ""
23638 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23639 "Please check whether the directory exists and is writable."
23640 msgstr ""
23641 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
23642 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
23643
23644 #: src/Buffer.cpp:1474 src/Buffer.cpp:1485
23645 msgid "Write failure"
23646 msgstr "Errore di scrittura"
23647
23648 #: src/Buffer.cpp:1475
23649 #, c-format
23650 msgid ""
23651 "The file has successfully been saved as:\n"
23652 "  %1$s.\n"
23653 "But LyX could not move it to:\n"
23654 "  %2$s.\n"
23655 "Your original file has been backed up to:\n"
23656 "  %3$s"
23657 msgstr ""
23658 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
23659 "  %1$s\n"
23660 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
23661 "  %2$s.\n"
23662 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
23663 "  %3$s"
23664
23665 #: src/Buffer.cpp:1486
23666 #, c-format
23667 msgid ""
23668 "Cannot move saved file to:\n"
23669 "  %1$s.\n"
23670 "But the file has successfully been saved as:\n"
23671 "  %2$s."
23672 msgstr ""
23673 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
23674 "  %1$s.\n"
23675 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
23676 "  %2$s."
23677
23678 #: src/Buffer.cpp:1502
23679 #, c-format
23680 msgid "Saving document %1$s..."
23681 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
23682
23683 #: src/Buffer.cpp:1517
23684 msgid " could not write file!"
23685 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
23686
23687 #: src/Buffer.cpp:1525
23688 msgid " done."
23689 msgstr " fatto."
23690
23691 #: src/Buffer.cpp:1540
23692 #, c-format
23693 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23694 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
23695
23696 #: src/Buffer.cpp:1550 src/Buffer.cpp:1563 src/Buffer.cpp:1577
23697 #, c-format
23698 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23699 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
23700
23701 #: src/Buffer.cpp:1553
23702 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23703 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
23704
23705 #: src/Buffer.cpp:1567
23706 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23707 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
23708
23709 #: src/Buffer.cpp:1581
23710 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
23711 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
23712
23713 #: src/Buffer.cpp:1670
23714 msgid "Iconv software exception Detected"
23715 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
23716
23717 #: src/Buffer.cpp:1670
23718 #, c-format
23719 msgid ""
23720 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
23721 "installed"
23722 msgstr ""
23723 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
23724 "correttamente installato"
23725
23726 #: src/Buffer.cpp:1698
23727 #, c-format
23728 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
23729 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
23730
23731 #: src/Buffer.cpp:1701
23732 msgid ""
23733 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen "
23734 "encoding.\n"
23735 "Changing the document encoding to utf8 could help."
23736 msgstr ""
23737 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
23738 "codifica scelta.\n"
23739 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
23740
23741 #: src/Buffer.cpp:1708
23742 msgid "iconv conversion failed"
23743 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
23744
23745 #: src/Buffer.cpp:1713
23746 msgid "conversion failed"
23747 msgstr "conversione non riuscita"
23748
23749 #: src/Buffer.cpp:1824
23750 msgid "Uncodable character in file path"
23751 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
23752
23753 #: src/Buffer.cpp:1826
23754 #, c-format
23755 msgid ""
23756 "The path of your document\n"
23757 "(%1$s)\n"
23758 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
23759 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
23760 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
23761 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
23762 "\n"
23763 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
23764 "(such as utf8) or change the file path name."
23765 msgstr ""
23766 "Nel percorso del documento\n"
23767 "(%1$s)\n"
23768 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
23769 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
23770 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
23771 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
23772 "\n"
23773 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
23774 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
23775
23776 #: src/Buffer.cpp:2172
23777 msgid "Running chktex..."
23778 msgstr "Esecuzione di chktex..."
23779
23780 #: src/Buffer.cpp:2186
23781 msgid "chktex failure"
23782 msgstr "chktex ha fallito"
23783
23784 #: src/Buffer.cpp:2187
23785 msgid "Could not run chktex successfully."
23786 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
23787
23788 #: src/Buffer.cpp:2479
23789 #, c-format
23790 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
23791 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
23792
23793 #: src/Buffer.cpp:2583
23794 #, c-format
23795 msgid "Error exporting to format: %1$s."
23796 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
23797
23798 #: src/Buffer.cpp:2592
23799 msgid "Error generating literate programming code."
23800 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
23801
23802 #: src/Buffer.cpp:2672
23803 #, c-format
23804 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
23805 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
23806
23807 #: src/Buffer.cpp:2707
23808 #, c-format
23809 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
23810 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
23811
23812 #: src/Buffer.cpp:2764
23813 msgid "Error viewing the output file."
23814 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
23815
23816 #: src/Buffer.cpp:3667
23817 #, c-format
23818 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
23819 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
23820
23821 #: src/Buffer.cpp:3671
23822 #, c-format
23823 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
23824 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
23825
23826 #: src/Buffer.cpp:3725
23827 msgid "Preview source code"
23828 msgstr "Anteprima del sorgente"
23829
23830 #: src/Buffer.cpp:3727
23831 msgid "Preview preamble"
23832 msgstr "Anteprima del preambolo"
23833
23834 #: src/Buffer.cpp:3729
23835 msgid "Preview body"
23836 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
23837
23838 #: src/Buffer.cpp:3744
23839 msgid "Plain text does not have a preamble."
23840 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
23841
23842 #: src/Buffer.cpp:3849
23843 #, c-format
23844 msgid "Auto-saving %1$s"
23845 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
23846
23847 #: src/Buffer.cpp:3905
23848 msgid "Autosave failed!"
23849 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
23850
23851 #: src/Buffer.cpp:3966
23852 msgid "Autosaving current document..."
23853 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
23854
23855 #: src/Buffer.cpp:4089
23856 msgid "Couldn't export file"
23857 msgstr "Non posso esportare il file"
23858
23859 #: src/Buffer.cpp:4090
23860 #, c-format
23861 msgid "No information for exporting the format %1$s."
23862 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
23863
23864 #: src/Buffer.cpp:4151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
23865 msgid "File name error"
23866 msgstr "Errore sul nome del file"
23867
23868 #: src/Buffer.cpp:4152
23869 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
23870 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
23871
23872 #: src/Buffer.cpp:4252 src/Buffer.cpp:4266 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642
23873 msgid "Document export cancelled."
23874 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
23875
23876 #: src/Buffer.cpp:4269
23877 #, c-format
23878 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
23879 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
23880
23881 #: src/Buffer.cpp:4276
23882 #, c-format
23883 msgid "Document exported as %1$s"
23884 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
23885
23886 #: src/Buffer.cpp:4349
23887 #, c-format
23888 msgid ""
23889 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
23890 "\n"
23891 "Recover emergency save?"
23892 msgstr ""
23893 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
23894 "\n"
23895 "Recupero la copia di emergenza?"
23896
23897 #: src/Buffer.cpp:4352
23898 msgid "Load emergency save?"
23899 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
23900
23901 #: src/Buffer.cpp:4353
23902 msgid "&Recover"
23903 msgstr "&Recupera"
23904
23905 #: src/Buffer.cpp:4353
23906 msgid "&Load Original"
23907 msgstr "&Apri originale"
23908
23909 #: src/Buffer.cpp:4364
23910 #, c-format
23911 msgid ""
23912 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
23913 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23914 msgstr ""
23915 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
23916 "sola lettura.\n"
23917 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
23918
23919 #: src/Buffer.cpp:4371
23920 msgid "Document was successfully recovered."
23921 msgstr "Il documento è stato recuperato."
23922
23923 #: src/Buffer.cpp:4373
23924 msgid "Document was NOT successfully recovered."
23925 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
23926
23927 #: src/Buffer.cpp:4374
23928 #, c-format
23929 msgid ""
23930 "Remove emergency file now?\n"
23931 "(%1$s)"
23932 msgstr ""
23933 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
23934 "(%1$s)"
23935
23936 #: src/Buffer.cpp:4378 src/Buffer.cpp:4390
23937 msgid "Delete emergency file?"
23938 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
23939
23940 #: src/Buffer.cpp:4379 src/Buffer.cpp:4392
23941 msgid "&Keep"
23942 msgstr "&Mantieni"
23943
23944 #: src/Buffer.cpp:4383
23945 msgid "Emergency file deleted"
23946 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
23947
23948 #: src/Buffer.cpp:4384
23949 msgid "Do not forget to save your file now!"
23950 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
23951
23952 #: src/Buffer.cpp:4391
23953 msgid "Remove emergency file now?"
23954 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
23955
23956 #: src/Buffer.cpp:4414
23957 #, c-format
23958 msgid ""
23959 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
23960 "\n"
23961 "Load the backup instead?"
23962 msgstr ""
23963 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
23964 "\n"
23965 "Apro la copia di backup?"
23966
23967 #: src/Buffer.cpp:4416
23968 msgid "Load backup?"
23969 msgstr "Apro backup?"
23970
23971 #: src/Buffer.cpp:4417
23972 msgid "&Load backup"
23973 msgstr "&Apri backup"
23974
23975 #: src/Buffer.cpp:4417
23976 msgid "Load &original"
23977 msgstr "Apri &originale"
23978
23979 #: src/Buffer.cpp:4427
23980 #, c-format
23981 msgid ""
23982 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
23983 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23984 msgstr ""
23985 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
23986 "lettura.\n"
23987 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
23988
23989 #: src/Buffer.cpp:4768 src/insets/InsetCaption.cpp:377
23990 msgid "Senseless!!! "
23991 msgstr "Non ha senso!!! "
23992
23993 #: src/Buffer.cpp:4987
23994 #, c-format
23995 msgid "Document %1$s reloaded."
23996 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
23997
23998 #: src/Buffer.cpp:4990
23999 #, c-format
24000 msgid "Could not reload document %1$s."
24001 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
24002
24003 #: src/BufferParams.cpp:475
24004 msgid ""
24005 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
24006 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24007 msgstr ""
24008 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
24009 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
24010
24011 #: src/BufferParams.cpp:477
24012 msgid ""
24013 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
24014 "are inserted into formulas"
24015 msgstr ""
24016 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
24017 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
24018
24019 #: src/BufferParams.cpp:479
24020 msgid ""
24021 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
24022 "formulas"
24023 msgstr ""
24024 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
24025 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
24026
24027 #: src/BufferParams.cpp:481
24028 msgid ""
24029 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted "
24030 "into formulas"
24031 msgstr ""
24032 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
24033 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
24034
24035 #: src/BufferParams.cpp:483
24036 msgid ""
24037 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24038 "into formulas"
24039 msgstr ""
24040 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
24041 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
24042
24043 #: src/BufferParams.cpp:485
24044 msgid ""
24045 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
24046 "inserted into formulas"
24047 msgstr ""
24048 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
24049 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
24050
24051 #: src/BufferParams.cpp:487
24052 msgid ""
24053 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
24054 "inserted into formulas"
24055 msgstr ""
24056 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
24057 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
24058
24059 #: src/BufferParams.cpp:489
24060 msgid ""
24061 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
24062 "subscript is inserted into formulas"
24063 msgstr ""
24064 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
24065 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
24066
24067 #: src/BufferParams.cpp:491
24068 msgid ""
24069 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24070 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24071 msgstr ""
24072 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
24073 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
24074
24075 #: src/BufferParams.cpp:493
24076 msgid ""
24077 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24078 "decoration 'utilde'"
24079 msgstr ""
24080 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
24081 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
24082
24083 #: src/BufferParams.cpp:665
24084 #, c-format
24085 msgid ""
24086 "The selected document class\n"
24087 "\t%1$s\n"
24088 "requires external files that are not available.\n"
24089 "The document class can still be used, but the\n"
24090 "document cannot be compiled until the following\n"
24091 "prerequisites are installed:\n"
24092 "\t%2$s\n"
24093 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24094 "User's Guide for more information."
24095 msgstr ""
24096 "La classe di documento selezionata\n"
24097 "\t%1$s\n"
24098 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
24099 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
24100 "documento non può essere compilato finché i\n"
24101 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
24102 "\t%2$s\n"
24103 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
24104 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
24105
24106 #: src/BufferParams.cpp:674
24107 msgid "Document class not available"
24108 msgstr "Classe del documento non disponibile"
24109
24110 #: src/BufferParams.cpp:1910 src/insets/InsetCommandParams.cpp:434
24111 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
24112 msgid "Uncodable characters"
24113 msgstr "Carattere intraducibili"
24114
24115 #: src/BufferParams.cpp:1911
24116 #, c-format
24117 msgid ""
24118 "The following characters that are used in an index name are not\n"
24119 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24120 "%1$s."
24121 msgstr ""
24122 "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
24123 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
24124 "%1$s."
24125
24126 #: src/BufferParams.cpp:2003 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2518
24127 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:168
24128 #: src/insets/InsetListings.cpp:176 src/insets/InsetListings.cpp:199
24129 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1472
24130 msgid "LyX Warning: "
24131 msgstr "Avviso di LyX: "
24132
24133 #: src/BufferParams.cpp:2004 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2519
24134 #: src/insets/InsetListings.cpp:169 src/insets/InsetListings.cpp:177
24135 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1473
24136 msgid "uncodable character"
24137 msgstr "carattere intraducibile"
24138
24139 #: src/BufferParams.cpp:2017
24140 msgid "Uncodable character in user preamble"
24141 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
24142
24143 #: src/BufferParams.cpp:2019
24144 #, c-format
24145 msgid ""
24146 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24147 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24148 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
24149 "output.\n"
24150 "\n"
24151 "Please select an appropriate document encoding\n"
24152 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24153 msgstr ""
24154 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
24155 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
24156 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
24157 "\n"
24158 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
24159 "(per esempio utf8) o modificate opportunamente il preambolo."
24160
24161 #: src/BufferParams.cpp:2224
24162 #, c-format
24163 msgid ""
24164 "The layout file:\n"
24165 "%1$s\n"
24166 "could not be found. A default textclass with default\n"
24167 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24168 "correct output."
24169 msgstr ""
24170 "Il file di layout:\n"
24171 "%1$s\n"
24172 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
24173 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
24174 "un output corretto."
24175
24176 #: src/BufferParams.cpp:2230
24177 msgid "Document class not found"
24178 msgstr "Classe di documento non trovata"
24179
24180 #: src/BufferParams.cpp:2237
24181 #, c-format
24182 msgid ""
24183 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24184 "%1$s\n"
24185 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24186 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24187 "correct output."
24188 msgstr ""
24189 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
24190 "%1$s\n"
24191 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
24192 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
24193 "un output corretto."
24194
24195 #: src/BufferParams.cpp:2243 src/BufferView.cpp:1302 src/BufferView.cpp:1334
24196 msgid "Could not load class"
24197 msgstr "Impossibile caricare classe"
24198
24199 #: src/BufferParams.cpp:2293
24200 msgid "Error reading internal layout information"
24201 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
24202
24203 #: src/BufferParams.cpp:2294 src/TextClass.cpp:1612
24204 msgid "Read Error"
24205 msgstr "Errore di lettura"
24206
24207 #: src/BufferView.cpp:192
24208 msgid "No more insets"
24209 msgstr "Nessun altro inserto"
24210
24211 #: src/BufferView.cpp:757
24212 msgid "Save bookmark"
24213 msgstr "Salva segnalibro"
24214
24215 #: src/BufferView.cpp:982
24216 msgid "Converting document to new document class..."
24217 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
24218
24219 #: src/BufferView.cpp:1026
24220 msgid "Document is read-only"
24221 msgstr "Il documento è in sola lettura"
24222
24223 #: src/BufferView.cpp:1035
24224 msgid "This portion of the document is deleted."
24225 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
24226
24227 #: src/BufferView.cpp:1078 src/BufferView.cpp:2006
24228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3594 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3669
24229 msgid "Absolute filename expected."
24230 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
24231
24232 #: src/BufferView.cpp:1300 src/BufferView.cpp:1332
24233 #, c-format
24234 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24235 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
24236
24237 #: src/BufferView.cpp:1353
24238 msgid "No further undo information"
24239 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
24240
24241 #: src/BufferView.cpp:1363
24242 msgid "No further redo information"
24243 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
24244
24245 #: src/BufferView.cpp:1586
24246 msgid "Mark off"
24247 msgstr "Evidenziazione disattivata"
24248
24249 #: src/BufferView.cpp:1592
24250 msgid "Mark on"
24251 msgstr "Evidenziazione attivata"
24252
24253 #: src/BufferView.cpp:1599
24254 msgid "Mark removed"
24255 msgstr "Evidenziazione rimossa"
24256
24257 #: src/BufferView.cpp:1602
24258 msgid "Mark set"
24259 msgstr "Evidenziazione impostata"
24260
24261 #: src/BufferView.cpp:1658
24262 msgid "Statistics for the selection:"
24263 msgstr "Statistiche per la selezione:"
24264
24265 #: src/BufferView.cpp:1660
24266 msgid "Statistics for the document:"
24267 msgstr "Statistiche per il documento:"
24268
24269 #: src/BufferView.cpp:1663
24270 #, c-format
24271 msgid "%1$d words"
24272 msgstr "%1$d parole"
24273
24274 #: src/BufferView.cpp:1665
24275 msgid "One word"
24276 msgstr "Una parola"
24277
24278 #: src/BufferView.cpp:1668
24279 #, c-format
24280 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24281 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
24282
24283 #: src/BufferView.cpp:1671
24284 msgid "One character (including blanks)"
24285 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
24286
24287 #: src/BufferView.cpp:1674
24288 #, c-format
24289 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24290 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
24291
24292 #: src/BufferView.cpp:1677
24293 msgid "One character (excluding blanks)"
24294 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
24295
24296 #: src/BufferView.cpp:1679
24297 msgid "Statistics"
24298 msgstr "Statistiche"
24299
24300 #: src/BufferView.cpp:1861
24301 #, c-format
24302 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24303 msgstr ""
24304 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
24305 "%1$d"
24306
24307 #: src/BufferView.cpp:1863
24308 #, c-format
24309 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24310 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
24311
24312 #: src/BufferView.cpp:1871
24313 msgid "Branch name"
24314 msgstr "Nome ramo"
24315
24316 #: src/BufferView.cpp:1878 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24317 msgid "Branch already exists"
24318 msgstr "Il ramo esiste già"
24319
24320 #: src/BufferView.cpp:2358
24321 msgid "Inverse Search Failed"
24322 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
24323
24324 #: src/BufferView.cpp:2359
24325 msgid ""
24326 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24327 "You need to update the viewed document."
24328 msgstr ""
24329 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
24330 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
24331
24332 #: src/BufferView.cpp:2744
24333 #, c-format
24334 msgid "Inserting document %1$s..."
24335 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
24336
24337 #: src/BufferView.cpp:2755
24338 #, c-format
24339 msgid "Document %1$s inserted."
24340 msgstr "Documento %1$s inserito."
24341
24342 #: src/BufferView.cpp:2757
24343 #, c-format
24344 msgid "Could not insert document %1$s"
24345 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
24346
24347 #: src/BufferView.cpp:3163
24348 #, c-format
24349 msgid ""
24350 "Could not read the specified document\n"
24351 "%1$s\n"
24352 "due to the error: %2$s"
24353 msgstr ""
24354 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
24355 "%1$s\n"
24356 "a causa dell'errore: %2$s"
24357
24358 #: src/BufferView.cpp:3165
24359 msgid "Could not read file"
24360 msgstr "Non riesco a leggere il file"
24361
24362 #: src/BufferView.cpp:3172
24363 #, c-format
24364 msgid ""
24365 "%1$s\n"
24366 " is not readable."
24367 msgstr ""
24368 "%1$s\n"
24369 "non può essere letto."
24370
24371 #: src/BufferView.cpp:3173 src/output.cpp:39
24372 msgid "Could not open file"
24373 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
24374
24375 #: src/BufferView.cpp:3180
24376 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24377 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
24378
24379 #: src/BufferView.cpp:3181
24380 msgid ""
24381 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24382 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24383 "If this does not give the correct result\n"
24384 "then please change the encoding of the file\n"
24385 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24386 msgstr ""
24387 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
24388 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
24389 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
24390 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
24391 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
24392
24393 #: src/Changes.cpp:374
24394 msgid "Uncodable character in author name"
24395 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
24396
24397 #: src/Changes.cpp:375
24398 #, c-format
24399 msgid ""
24400 "The author name '%1$s',\n"
24401 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24402 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24403 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24404 "\n"
24405 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24406 "or change the spelling of the author name."
24407 msgstr ""
24408 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
24409 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
24410 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
24411 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
24412 "\n"
24413 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
24414 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
24415
24416 #: src/Chktex.cpp:62
24417 #, c-format
24418 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
24419 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
24420
24421 #: src/Chktex.cpp:64
24422 msgid "ChkTeX warning id # "
24423 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
24424
24425 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24426 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
24427 msgid "none"
24428 msgstr "nessuno"
24429
24430 #: src/Color.cpp:204
24431 msgid "black"
24432 msgstr "nero"
24433
24434 #: src/Color.cpp:205
24435 msgid "white"
24436 msgstr "bianco"
24437
24438 #: src/Color.cpp:206
24439 msgid "blue"
24440 msgstr "blu"
24441
24442 #: src/Color.cpp:207
24443 msgid "brown"
24444 msgstr "marrone"
24445
24446 #: src/Color.cpp:208
24447 msgid "cyan"
24448 msgstr "ciano"
24449
24450 #: src/Color.cpp:209
24451 msgid "darkgray"
24452 msgstr "grigio scuro"
24453
24454 #: src/Color.cpp:210
24455 msgid "gray"
24456 msgstr "grigio"
24457
24458 #: src/Color.cpp:211
24459 msgid "green"
24460 msgstr "verde"
24461
24462 #: src/Color.cpp:212
24463 msgid "lightgray"
24464 msgstr "grigio chiaro"
24465
24466 #: src/Color.cpp:213
24467 msgid "lime"
24468 msgstr "lime"
24469
24470 #: src/Color.cpp:214
24471 msgid "magenta"
24472 msgstr "magenta"
24473
24474 #: src/Color.cpp:215
24475 msgid "olive"
24476 msgstr "verde oliva"
24477
24478 #: src/Color.cpp:216
24479 msgid "orange"
24480 msgstr "arancione"
24481
24482 #: src/Color.cpp:217
24483 msgid "pink"
24484 msgstr "rosa"
24485
24486 #: src/Color.cpp:218
24487 msgid "purple"
24488 msgstr "porpora"
24489
24490 #: src/Color.cpp:219
24491 msgid "red"
24492 msgstr "rosso"
24493
24494 #: src/Color.cpp:220
24495 msgid "teal"
24496 msgstr "ciano scuro"
24497
24498 #: src/Color.cpp:221
24499 msgid "violet"
24500 msgstr "violetto"
24501
24502 #: src/Color.cpp:222
24503 msgid "yellow"
24504 msgstr "giallo"
24505
24506 #: src/Color.cpp:223
24507 msgid "cursor"
24508 msgstr "Cursore"
24509
24510 #: src/Color.cpp:224
24511 msgid "background"
24512 msgstr "Sfondo"
24513
24514 #: src/Color.cpp:225
24515 msgid "text"
24516 msgstr "Testo"
24517
24518 #: src/Color.cpp:226
24519 msgid "selection"
24520 msgstr "Selezione"
24521
24522 #: src/Color.cpp:227
24523 msgid "selected text"
24524 msgstr "Testo selezionato"
24525
24526 #: src/Color.cpp:229
24527 msgid "LaTeX text"
24528 msgstr "Testo LaTeX"
24529
24530 #: src/Color.cpp:230
24531 msgid "inline completion"
24532 msgstr "Suggerimento in linea"
24533
24534 #: src/Color.cpp:232
24535 msgid "non-unique inline completion"
24536 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
24537
24538 #: src/Color.cpp:234
24539 msgid "previewed snippet"
24540 msgstr "Anteprima"
24541
24542 #: src/Color.cpp:235
24543 msgid "note label"
24544 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
24545
24546 #: src/Color.cpp:236
24547 msgid "note background"
24548 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
24549
24550 #: src/Color.cpp:237
24551 msgid "comment label"
24552 msgstr "Commento (etichetta)"
24553
24554 #: src/Color.cpp:238
24555 msgid "comment background"
24556 msgstr "Commento (sfondo)"
24557
24558 #: src/Color.cpp:239
24559 msgid "greyedout inset label"
24560 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
24561
24562 #: src/Color.cpp:240
24563 msgid "greyedout inset text"
24564 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
24565
24566 #: src/Color.cpp:241
24567 msgid "greyedout inset background"
24568 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
24569
24570 #: src/Color.cpp:242
24571 msgid "phantom inset text"
24572 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
24573
24574 #: src/Color.cpp:243
24575 msgid "shaded box"
24576 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
24577
24578 #: src/Color.cpp:244
24579 msgid "listings background"
24580 msgstr "Listati (sfondo)"
24581
24582 #: src/Color.cpp:245
24583 msgid "branch label"
24584 msgstr "Ramo (etichetta)"
24585
24586 #: src/Color.cpp:246
24587 msgid "footnote label"
24588 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
24589
24590 #: src/Color.cpp:247
24591 msgid "index label"
24592 msgstr "Indice (etichetta)"
24593
24594 #: src/Color.cpp:248
24595 msgid "margin note label"
24596 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
24597
24598 #: src/Color.cpp:249
24599 msgid "URL label"
24600 msgstr "URL (etichetta)"
24601
24602 #: src/Color.cpp:250
24603 msgid "URL text"
24604 msgstr "URL (testo)"
24605
24606 #: src/Color.cpp:251
24607 msgid "depth bar"
24608 msgstr "Barra di profondità"
24609
24610 #: src/Color.cpp:252
24611 msgid "scroll indicator"
24612 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
24613
24614 #: src/Color.cpp:253
24615 msgid "language"
24616 msgstr "Lingua"
24617
24618 #: src/Color.cpp:254
24619 msgid "command inset"
24620 msgstr "Inserto comando"
24621
24622 #: src/Color.cpp:255
24623 msgid "command inset background"
24624 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
24625
24626 #: src/Color.cpp:256
24627 msgid "command inset frame"
24628 msgstr "Inserto comando (cornice)"
24629
24630 #: src/Color.cpp:257
24631 msgid "special character"
24632 msgstr "Carattere speciale"
24633
24634 #: src/Color.cpp:258
24635 msgid "math"
24636 msgstr "Matematica"
24637
24638 #: src/Color.cpp:259
24639 msgid "math background"
24640 msgstr "Matematica (sfondo)"
24641
24642 #: src/Color.cpp:260
24643 msgid "graphics background"
24644 msgstr "Immagine (sfondo)"
24645
24646 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
24647 msgid "math macro background"
24648 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
24649
24650 #: src/Color.cpp:262
24651 msgid "math frame"
24652 msgstr "Matematica (cornice)"
24653
24654 #: src/Color.cpp:263
24655 msgid "math corners"
24656 msgstr "Matematica (angoli)"
24657
24658 #: src/Color.cpp:264
24659 msgid "math line"
24660 msgstr "Matematica (linea)"
24661
24662 #: src/Color.cpp:266
24663 msgid "math macro hovered background"
24664 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
24665
24666 #: src/Color.cpp:267
24667 msgid "math macro label"
24668 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
24669
24670 #: src/Color.cpp:268
24671 msgid "math macro frame"
24672 msgstr "Macro matematica (cornice)"
24673
24674 #: src/Color.cpp:269
24675 msgid "math macro blended out"
24676 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
24677
24678 #: src/Color.cpp:270
24679 msgid "math macro old parameter"
24680 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
24681
24682 #: src/Color.cpp:271
24683 msgid "math macro new parameter"
24684 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
24685
24686 #: src/Color.cpp:272
24687 msgid "collapsable inset text"
24688 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
24689
24690 #: src/Color.cpp:273
24691 msgid "collapsable inset frame"
24692 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
24693
24694 #: src/Color.cpp:274
24695 msgid "inset background"
24696 msgstr "Inserto (sfondo)"
24697
24698 #: src/Color.cpp:275
24699 msgid "inset frame"
24700 msgstr "Inserto (cornice)"
24701
24702 #: src/Color.cpp:276
24703 msgid "LaTeX error"
24704 msgstr "Errore di LaTeX"
24705
24706 #: src/Color.cpp:277
24707 msgid "end-of-line marker"
24708 msgstr "Marcatore di fine linea"
24709
24710 #: src/Color.cpp:278
24711 msgid "appendix marker"
24712 msgstr "Evidenziatore di appendice"
24713
24714 #: src/Color.cpp:279
24715 msgid "change bar"
24716 msgstr "Barra delle modifiche"
24717
24718 #: src/Color.cpp:280
24719 msgid "deleted text"
24720 msgstr "Testo cancellato"
24721
24722 #: src/Color.cpp:281
24723 msgid "added text"
24724 msgstr "Testo aggiunto"
24725
24726 #: src/Color.cpp:282
24727 msgid "changed text 1st author"
24728 msgstr "Modifiche autore 1"
24729
24730 #: src/Color.cpp:283
24731 msgid "changed text 2nd author"
24732 msgstr "Modifiche autore 2"
24733
24734 #: src/Color.cpp:284
24735 msgid "changed text 3rd author"
24736 msgstr "Modifiche autore 3"
24737
24738 #: src/Color.cpp:285
24739 msgid "changed text 4th author"
24740 msgstr "Modifiche autore 4"
24741
24742 #: src/Color.cpp:286
24743 msgid "changed text 5th author"
24744 msgstr "Modifiche autore 5"
24745
24746 #: src/Color.cpp:287
24747 msgid "deleted text modifier"
24748 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
24749
24750 #: src/Color.cpp:288
24751 msgid "added space markers"
24752 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
24753
24754 #: src/Color.cpp:289
24755 msgid "table line"
24756 msgstr "Tabella (linee)"
24757
24758 #: src/Color.cpp:290
24759 msgid "table on/off line"
24760 msgstr "Tabella (linea on/off)"
24761
24762 #: src/Color.cpp:292
24763 msgid "bottom area"
24764 msgstr "Area inferiore"
24765
24766 #: src/Color.cpp:293
24767 msgid "new page"
24768 msgstr "Nuova pagina"
24769
24770 #: src/Color.cpp:294
24771 msgid "page break / line break"
24772 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
24773
24774 #: src/Color.cpp:295
24775 msgid "frame of button"
24776 msgstr "Pulsanti (cornice)"
24777
24778 #: src/Color.cpp:296
24779 msgid "button background"
24780 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
24781
24782 #: src/Color.cpp:297
24783 msgid "button background under focus"
24784 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
24785
24786 #: src/Color.cpp:298
24787 msgid "paragraph marker"
24788 msgstr "Segna paragrafo"
24789
24790 #: src/Color.cpp:299
24791 msgid "preview frame"
24792 msgstr "Anteprima (cornice)"
24793
24794 #: src/Color.cpp:300
24795 msgid "inherit"
24796 msgstr "eredita"
24797
24798 #: src/Color.cpp:301
24799 msgid "regexp frame"
24800 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
24801
24802 #: src/Color.cpp:302
24803 msgid "ignore"
24804 msgstr "ignora"
24805
24806 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546
24807 #: src/Converter.cpp:589
24808 msgid "Cannot convert file"
24809 msgstr "Non riesco a convertire il file"
24810
24811 #: src/Converter.cpp:329
24812 #, c-format
24813 msgid ""
24814 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
24815 "Define a converter in the preferences."
24816 msgstr ""
24817 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
24818 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
24819
24820 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786
24821 msgid "Executing command: "
24822 msgstr "Comando in esecuzione: "
24823
24824 #: src/Converter.cpp:518
24825 msgid "Build errors"
24826 msgstr "Errori di compilazione"
24827
24828 #: src/Converter.cpp:519
24829 msgid "There were errors during the build process."
24830 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
24831
24832 #: src/Converter.cpp:524
24833 #, c-format
24834 msgid ""
24835 "An error occurred while running:\n"
24836 "%1$s"
24837 msgstr ""
24838 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
24839 "%1$s"
24840
24841 #: src/Converter.cpp:547
24842 #, c-format
24843 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
24844 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
24845
24846 #: src/Converter.cpp:591
24847 #, c-format
24848 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
24849 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
24850
24851 #: src/Converter.cpp:592
24852 #, c-format
24853 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
24854 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
24855
24856 #: src/Converter.cpp:648
24857 msgid "Running LaTeX..."
24858 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
24859
24860 #: src/Converter.cpp:670
24861 #, c-format
24862 msgid ""
24863 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
24864 "log %1$s."
24865 msgstr ""
24866 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
24867 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
24868
24869 #: src/Converter.cpp:673 src/Converter.cpp:680
24870 msgid "LaTeX failed"
24871 msgstr "LaTeX ha fallito"
24872
24873 #: src/Converter.cpp:676
24874 #, c-format
24875 msgid ""
24876 "The external program\n"
24877 "%1$s\n"
24878 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
24879 "program's error (check the logs). "
24880 msgstr ""
24881 "Il programma esterno\n"
24882 "%1$s\n"
24883 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
24884 "registri). "
24885
24886 #: src/Converter.cpp:682
24887 msgid "Output is empty"
24888 msgstr "Output vuoto"
24889
24890 #: src/Converter.cpp:683
24891 msgid "No output file was generated."
24892 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
24893
24894 #: src/Cursor.cpp:2125 src/Text.cpp:1940
24895 msgid ", Inset: "
24896 msgstr ", Inserto: "
24897
24898 #: src/Cursor.cpp:2126
24899 msgid ", Cell: "
24900 msgstr ", Cella: "
24901
24902 #: src/Cursor.cpp:2127 src/Text.cpp:1943
24903 msgid ", Position: "
24904 msgstr ", Posizione: "
24905
24906 #: src/CutAndPaste.cpp:365
24907 #, c-format
24908 msgid ""
24909 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
24910 "Do you want to add it to the document's branch list?"
24911 msgstr ""
24912 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
24913 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
24914
24915 #: src/CutAndPaste.cpp:368
24916 msgid "Unknown branch"
24917 msgstr "Ramo sconosciuto"
24918
24919 #: src/CutAndPaste.cpp:369
24920 msgid "&Don't Add"
24921 msgstr "&Non aggiungerlo"
24922
24923 #: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:401
24924 #, c-format
24925 msgid "Layout `%1$s' was not found."
24926 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
24927
24928 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:403
24929 msgid "Layout Not Found"
24930 msgstr "Layout non trovato"
24931
24932 #: src/CutAndPaste.cpp:780
24933 #, c-format
24934 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
24935 msgstr ""
24936 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
24937 "%2$s'."
24938
24939 #: src/CutAndPaste.cpp:783
24940 #, c-format
24941 msgid ""
24942 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
24943 "%3$s'."
24944 msgstr ""
24945 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout "
24946 "da `%2$s' a `%3$s'."
24947
24948 #: src/CutAndPaste.cpp:788
24949 msgid "Undefined flex inset"
24950 msgstr "Inserto flessibile non definito"
24951
24952 #: src/Exporter.cpp:45
24953 #, c-format
24954 msgid ""
24955 "The file %1$s already exists.\n"
24956 "\n"
24957 "Do you want to overwrite that file?"
24958 msgstr ""
24959 "Il file %1$s esiste già.\n"
24960 "\n"
24961 "Volete davvero sovrascriverlo?"
24962
24963 #: src/Exporter.cpp:48
24964 msgid "Overwrite file?"
24965 msgstr "Sovrascrivo il file?"
24966
24967 #: src/Exporter.cpp:50
24968 msgid "&Keep file"
24969 msgstr "&Mantieni"
24970
24971 #: src/Exporter.cpp:51
24972 msgid "Overwrite &all"
24973 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
24974
24975 #: src/Exporter.cpp:51
24976 msgid "&Cancel export"
24977 msgstr "&Cancella esportazione"
24978
24979 #: src/Exporter.cpp:97
24980 msgid "Couldn't copy file"
24981 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
24982
24983 #: src/Exporter.cpp:98
24984 #, c-format
24985 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
24986 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
24987
24988 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
24989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24990 msgid "Roman"
24991 msgstr "Romano"
24992
24993 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
24994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24995 msgid "Sans Serif"
24996 msgstr "Senza Grazie"
24997
24998 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
24999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25000 msgid "Typewriter"
25001 msgstr "Monospazio"
25002
25003 #: src/Font.cpp:59
25004 msgid "Symbol"
25005 msgstr "Simbolo"
25006
25007 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
25008 #: src/Font.cpp:76
25009 msgid "Inherit"
25010 msgstr "Eredita"
25011
25012 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
25013 msgid "Medium"
25014 msgstr "Medio"
25015
25016 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
25017 msgid "Upright"
25018 msgstr "Dritto"
25019
25020 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
25021 msgid "Italic"
25022 msgstr "Corsivo"
25023
25024 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
25025 msgid "Slanted"
25026 msgstr "Inclinato"
25027
25028 #: src/Font.cpp:67
25029 msgid "Smallcaps"
25030 msgstr "Maiuscoletto"
25031
25032 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
25033 msgid "Increase"
25034 msgstr "Aumenta"
25035
25036 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
25037 msgid "Decrease"
25038 msgstr "Riduci"
25039
25040 #: src/Font.cpp:76
25041 msgid "Toggle"
25042 msgstr "Commuta"
25043
25044 #: src/Font.cpp:162
25045 #, c-format
25046 msgid "Emphasis %1$s, "
25047 msgstr "Enfasi %1$s, "
25048
25049 #: src/Font.cpp:165
25050 #, c-format
25051 msgid "Underline %1$s, "
25052 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
25053
25054 #: src/Font.cpp:168
25055 #, c-format
25056 msgid "Strikeout %1$s, "
25057 msgstr "Depennazione %1$s, "
25058
25059 #: src/Font.cpp:171
25060 #, c-format
25061 msgid "Double underline %1$s, "
25062 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
25063
25064 #: src/Font.cpp:174
25065 #, c-format
25066 msgid "Wavy underline %1$s, "
25067 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
25068
25069 #: src/Font.cpp:177
25070 #, c-format
25071 msgid "Noun %1$s, "
25072 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
25073
25074 #: src/Font.cpp:191
25075 #, c-format
25076 msgid "Language: %1$s, "
25077 msgstr "Lingua: %1$s, "
25078
25079 #: src/Font.cpp:194
25080 #, c-format
25081 msgid "Number %1$s"
25082 msgstr "Numero %1$s"
25083
25084 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
25085 msgid "Cannot view file"
25086 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
25087
25088 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3344
25089 #, c-format
25090 msgid "File does not exist: %1$s"
25091 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
25092
25093 #: src/Format.cpp:675
25094 #, c-format
25095 msgid "No information for viewing %1$s"
25096 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
25097
25098 #: src/Format.cpp:685
25099 #, c-format
25100 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25101 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
25102
25103 #: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767
25104 msgid "Cannot edit file"
25105 msgstr "Non posso modificare il file"
25106
25107 #: src/Format.cpp:744
25108 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25109 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
25110
25111 #: src/Format.cpp:757
25112 #, c-format
25113 msgid "No information for editing %1$s"
25114 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
25115
25116 #: src/Format.cpp:768
25117 #, c-format
25118 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25119 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
25120
25121 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
25122 msgid "Could not find bind file"
25123 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
25124
25125 #: src/KeyMap.cpp:228
25126 #, c-format
25127 msgid ""
25128 "Unable to find the bind file\n"
25129 "%1$s.\n"
25130 "Please check your installation."
25131 msgstr ""
25132 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
25133 "%1$s.\n"
25134 "Per favore, controllate l'installazione."
25135
25136 #: src/KeyMap.cpp:235
25137 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25138 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
25139
25140 #: src/KeyMap.cpp:236
25141 msgid ""
25142 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25143 "Please check your installation."
25144 msgstr ""
25145 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
25146 "Per favore, controllate l'installazione."
25147
25148 #: src/KeyMap.cpp:243
25149 #, c-format
25150 msgid ""
25151 "Unable to find the bind file\n"
25152 "%1$s.\n"
25153 "Falling back to default."
25154 msgstr ""
25155 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
25156 "%1$s.\n"
25157 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
25158
25159 #: src/KeySequence.cpp:181
25160 msgid "   options: "
25161 msgstr "   opzioni: "
25162
25163 #: src/LaTeX.cpp:57
25164 #, c-format
25165 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25166 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
25167
25168 #: src/LaTeX.cpp:273 src/LaTeX.cpp:375
25169 msgid "Running Index Processor."
25170 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
25171
25172 #: src/LaTeX.cpp:304 src/LaTeX.cpp:355
25173 msgid "Running BibTeX."
25174 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
25175
25176 #: src/LaTeX.cpp:474
25177 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25178 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
25179
25180 #: src/LaTeX.cpp:1299 src/LaTeX.cpp:1305 src/LaTeX.cpp:1314
25181 msgid "BibTeX error: "
25182 msgstr "Errore di BibTeX: "
25183
25184 #: src/LaTeX.cpp:1321
25185 msgid "Biber error: "
25186 msgstr "Errore di Biber: "
25187
25188 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
25189 msgid "Font not available"
25190 msgstr "Carattere non disponibile"
25191
25192 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25193 #, c-format
25194 msgid ""
25195 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25196 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25197 msgstr ""
25198 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
25199 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
25200 "predefinito."
25201
25202 #: src/LyX.cpp:124
25203 msgid "Could not read configuration file"
25204 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
25205
25206 #: src/LyX.cpp:125
25207 #, c-format
25208 msgid ""
25209 "Error while reading the configuration file\n"
25210 "%1$s.\n"
25211 "Please check your installation."
25212 msgstr ""
25213 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
25214 "%1$s.\n"
25215 "Per favore, controllare la configurazione."
25216
25217 #: src/LyX.cpp:363
25218 msgid "The following files could not be loaded:"
25219 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
25220
25221 #: src/LyX.cpp:400
25222 #, c-format
25223 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25224 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
25225
25226 #: src/LyX.cpp:402
25227 msgid "Cannot remove temporary directory"
25228 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
25229
25230 #: src/LyX.cpp:407
25231 #, c-format
25232 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25233 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
25234
25235 #: src/LyX.cpp:436
25236 #, c-format
25237 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25238 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
25239
25240 #: src/LyX.cpp:454
25241 msgid "Missing filename for this operation."
25242 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
25243
25244 #: src/LyX.cpp:503
25245 #, c-format
25246 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25247 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
25248
25249 #: src/LyX.cpp:550
25250 msgid "No textclass is found"
25251 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
25252
25253 #: src/LyX.cpp:551
25254 msgid ""
25255 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25256 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25257 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25258 msgstr ""
25259 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
25260 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure "
25261 "una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi "
25262 "predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
25263
25264 #: src/LyX.cpp:555
25265 msgid "&Reconfigure"
25266 msgstr "&Riconfigura"
25267
25268 #: src/LyX.cpp:556
25269 msgid "&Without LaTeX"
25270 msgstr "Classi &predefinite"
25271
25272 #: src/LyX.cpp:557 src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
25273 msgid "&Continue"
25274 msgstr "&Continua"
25275
25276 #: src/LyX.cpp:660
25277 msgid ""
25278 "SIGHUP signal caught!\n"
25279 "Bye."
25280 msgstr ""
25281 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
25282 "Esco."
25283
25284 #: src/LyX.cpp:664
25285 msgid ""
25286 "SIGFPE signal caught!\n"
25287 "Bye."
25288 msgstr ""
25289 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
25290 "Esco."
25291
25292 #: src/LyX.cpp:667
25293 msgid ""
25294 "SIGSEGV signal caught!\n"
25295 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25296 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25297 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25298 "Bye."
25299 msgstr ""
25300 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
25301 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
25302 "dati.\n"
25303 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
25304 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
25305 "Esco."
25306
25307 #: src/LyX.cpp:683
25308 msgid "LyX crashed!"
25309 msgstr "LyX: Errore fatale!"
25310
25311 #: src/LyX.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147
25312 msgid "LyX: "
25313 msgstr "LyX: "
25314
25315 #: src/LyX.cpp:964
25316 msgid "Could not create temporary directory"
25317 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
25318
25319 #: src/LyX.cpp:965
25320 #, c-format
25321 msgid ""
25322 "Could not create a temporary directory in\n"
25323 "\"%1$s\"\n"
25324 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25325 msgstr ""
25326 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
25327 "\"%1$s\"\n"
25328 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
25329 "nuovamente."
25330
25331 #: src/LyX.cpp:1027
25332 msgid "Missing user LyX directory"
25333 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
25334
25335 #: src/LyX.cpp:1028
25336 #, c-format
25337 msgid ""
25338 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25339 "It is needed to keep your own configuration."
25340 msgstr ""
25341 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
25342 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
25343
25344 #: src/LyX.cpp:1033
25345 msgid "&Create directory"
25346 msgstr "&Crea cartella"
25347
25348 #: src/LyX.cpp:1034
25349 msgid "&Exit LyX"
25350 msgstr "&Esci da LyX"
25351
25352 #: src/LyX.cpp:1035
25353 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25354 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
25355
25356 #: src/LyX.cpp:1039
25357 #, c-format
25358 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25359 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
25360
25361 #: src/LyX.cpp:1044
25362 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25363 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
25364
25365 #: src/LyX.cpp:1117
25366 msgid "List of supported debug flags:"
25367 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
25368
25369 #: src/LyX.cpp:1121
25370 #, c-format
25371 msgid "Setting debug level to %1$s"
25372 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
25373
25374 #: src/LyX.cpp:1132
25375 msgid ""
25376 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25377 "Command line switches (case sensitive):\n"
25378 "\t-help              summarize LyX usage\n"
25379 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
25380 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
25381 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
25382 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25383 "                  select the features to debug.\n"
25384 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25385 "\t-x [--execute] command\n"
25386 "                  where command is a lyx command.\n"
25387 "\t-e [--export] fmt\n"
25388 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25389 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25390 "Name\n"
25391 "                  to see which parameter (which differs from the format name\n"
25392 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
25393 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25394 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25395 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25396 "                  and filename is the destination filename.\n"
25397 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25398 "                  where fmt is the import format of choice\n"
25399 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
25400 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25401 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
25402 "                  specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
25403 "                  respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
25404 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
25405 "\t-n [--no-remote]\n"
25406 "                  open documents in a new instance\n"
25407 "\t-r [--remote]\n"
25408 "                  open documents in an already running instance\n"
25409 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
25410 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
25411 "\t-version  summarize version and build info\n"
25412 "Check the LyX man page for more details."
25413 msgstr ""
25414 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
25415 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
25416 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
25417 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
25418 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
25419 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
25420 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
25421 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
25422 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
25423 "caratteristiche.\n"
25424 "\t-x [--execute] comando\n"
25425 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
25426 "\t-e [--export] formato\n"
25427 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
25428 "                  Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' "
25429 "in                  Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
25430 "                  ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
25431 "                  Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
25432 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
25433 "                  dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
25434 "                  --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
25435 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
25436 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
25437 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
25438 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
25439 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
25440 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
25441 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, "
25442 "rispettivamente).\n"
25443 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
25444 "consumata.\n"
25445 "\t-n [--no-remote]\n"
25446 "                  apre i documenti in una nuova istanza\n"
25447 "\t-r [--remote]\n"
25448 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
25449 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
25450 "\t-batch    esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
25451 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
25452 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
25453
25454 #: src/LyX.cpp:1178 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246
25455 msgid "  Git commit hash "
25456 msgstr "  Git commit hash "
25457
25458 #: src/LyX.cpp:1189 src/support/Package.cpp:645
25459 msgid "No system directory"
25460 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
25461
25462 #: src/LyX.cpp:1190
25463 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25464 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
25465
25466 #: src/LyX.cpp:1201
25467 msgid "No user directory"
25468 msgstr "Nessuna cartella utente"
25469
25470 #: src/LyX.cpp:1202
25471 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25472 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
25473
25474 #: src/LyX.cpp:1213
25475 msgid "Incomplete command"
25476 msgstr "Comando non completo"
25477
25478 #: src/LyX.cpp:1214
25479 msgid "Missing command string after --execute switch"
25480 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
25481
25482 #: src/LyX.cpp:1225
25483 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25484 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
25485
25486 #: src/LyX.cpp:1230
25487 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25488 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
25489
25490 #: src/LyX.cpp:1243
25491 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25492 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
25493
25494 #: src/LyX.cpp:1256
25495 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25496 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
25497
25498 #: src/LyX.cpp:1261
25499 msgid "Missing filename for --import"
25500 msgstr "Manca il nome file per --import"
25501
25502 #: src/LyXRC.cpp:2886
25503 msgid ""
25504 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25505 "legal words?"
25506 msgstr ""
25507 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
25508 "drive\"?"
25509
25510 #: src/LyXRC.cpp:2890
25511 msgid ""
25512 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25513 "document."
25514 msgstr ""
25515 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
25516 "lingua del documento."
25517
25518 #: src/LyXRC.cpp:2898
25519 msgid ""
25520 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25521 "automatically by what you type."
25522 msgstr ""
25523 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
25524 "automaticamente da quello che si scrive."
25525
25526 #: src/LyXRC.cpp:2902
25527 msgid ""
25528 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25529 "class change."
25530 msgstr ""
25531 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
25532 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
25533
25534 #: src/LyXRC.cpp:2906
25535 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25536 msgstr ""
25537 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
25538 "autosalvataggio."
25539
25540 #: src/LyXRC.cpp:2913
25541 msgid ""
25542 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25543 "the backup file in the same directory as the original file."
25544 msgstr ""
25545 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
25546 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
25547
25548 #: src/LyXRC.cpp:2917
25549 msgid ""
25550 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25551 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25552 msgstr ""
25553 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
25554 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
25555
25556 #: src/LyXRC.cpp:2921
25557 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25558 msgstr ""
25559 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
25560
25561 #: src/LyXRC.cpp:2925
25562 msgid ""
25563 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25564 "its global and local bind/ directories."
25565 msgstr ""
25566 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
25567 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
25568
25569 #: src/LyXRC.cpp:2929
25570 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25571 msgstr ""
25572 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
25573
25574 #: src/LyXRC.cpp:2933
25575 msgid ""
25576 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25577 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25578 msgstr ""
25579 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
25580 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
25581
25582 #: src/LyXRC.cpp:2943
25583 msgid ""
25584 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
25585 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25586 msgstr ""
25587 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra "
25588 "di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
25589 "cursore sullo schermo."
25590
25591 #: src/LyXRC.cpp:2951
25592 msgid ""
25593 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
25594 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
25595 "the top of the screen"
25596 msgstr ""
25597 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
25598 "fondo.\n"
25599 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima "
25600 "allo schermo."
25601
25602 #: src/LyXRC.cpp:2955
25603 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25604 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
25605
25606 #: src/LyXRC.cpp:2959
25607 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25608 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
25609
25610 #: src/LyXRC.cpp:2963
25611 msgid ""
25612 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
25613 "inside."
25614 msgstr ""
25615 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro "
25616 "quando il cursore è all'interno."
25617
25618 #: src/LyXRC.cpp:2968
25619 #, no-c-format
25620 msgid ""
25621 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
25622 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25623 msgstr ""
25624 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
25625 "dettagli.\n"
25626 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
25627
25628 #: src/LyXRC.cpp:2972
25629 msgid ""
25630 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
25631 "look in its global and local commands/ directories."
25632 msgstr ""
25633 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
25634 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
25635
25636 #: src/LyXRC.cpp:2976
25637 msgid ""
25638 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25639 msgstr ""
25640 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
25641 "TeX."
25642
25643 #: src/LyXRC.cpp:2980
25644 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25645 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25646
25647 #: src/LyXRC.cpp:2984
25648 msgid ""
25649 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
25650 "shown after the change has been made.)"
25651 msgstr ""
25652 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
25653 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
25654
25655 #: src/LyXRC.cpp:2988
25656 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25657 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
25658
25659 #: src/LyXRC.cpp:2992
25660 msgid ""
25661 "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX "
25662 "was started from."
25663 msgstr ""
25664 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
25665 "da cui LyX è stato avviato."
25666
25667 #: src/LyXRC.cpp:2996
25668 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
25669 msgstr ""
25670 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
25671
25672 #: src/LyXRC.cpp:3000
25673 msgid ""
25674 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value "
25675 "selects the directory LyX was started from."
25676 msgstr ""
25677 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore "
25678 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
25679
25680 #: src/LyXRC.cpp:3004
25681 msgid ""
25682 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
25683 "recommended for non-English languages."
25684 msgstr ""
25685 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 "
25686 "è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
25687
25688 #: src/LyXRC.cpp:3011
25689 msgid ""
25690 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
25691 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
25692 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
25693 msgstr ""
25694 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un "
25695 "compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di "
25696 "comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
25697
25698 #: src/LyXRC.cpp:3015
25699 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25700 msgstr ""
25701 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
25702
25703 #: src/LyXRC.cpp:3019
25704 msgid ""
25705 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
25706 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
25707 msgstr ""
25708 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
25709 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
25710 "indici."
25711
25712 #: src/LyXRC.cpp:3028
25713 msgid ""
25714 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
25715 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
25716 msgstr ""
25717 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
25718 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
25719
25720 #: src/LyXRC.cpp:3032
25721 msgid ""
25722 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
25723 "document."
25724 msgstr ""
25725 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
25726 "documento."
25727
25728 #: src/LyXRC.cpp:3036
25729 msgid ""
25730 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
25731 msgstr ""
25732 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
25733 "documento."
25734
25735 #: src/LyXRC.cpp:3040
25736 msgid ""
25737 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
25738 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
25739 "name of the second language."
25740 msgstr ""
25741 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
25742 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della "
25743 "seconda lingua."
25744
25745 #: src/LyXRC.cpp:3044
25746 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
25747 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
25748
25749 #: src/LyXRC.cpp:3048
25750 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
25751 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
25752
25753 #: src/LyXRC.cpp:3052
25754 msgid ""
25755 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
25756 "\\documentclass."
25757 msgstr ""
25758 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
25759 "\\documentclass."
25760
25761 #: src/LyXRC.cpp:3056
25762 msgid ""
25763 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
25764 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25765 msgstr ""
25766 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
25767 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25768
25769 #: src/LyXRC.cpp:3060
25770 msgid ""
25771 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
25772 "document is the default language."
25773 msgstr ""
25774 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la "
25775 "lingua predefinita."
25776
25777 #: src/LyXRC.cpp:3064
25778 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
25779 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
25780
25781 #: src/LyXRC.cpp:3068
25782 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
25783 msgstr ""
25784 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
25785 "sessione."
25786
25787 #: src/LyXRC.cpp:3072
25788 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
25789 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
25790
25791 #: src/LyXRC.cpp:3076
25792 msgid ""
25793 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
25794 "of the document."
25795 msgstr ""
25796 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
25797 "diversa da quella del documento."
25798
25799 #: src/LyXRC.cpp:3080
25800 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
25801 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
25802
25803 #: src/LyXRC.cpp:3085
25804 msgid "The completion popup delay."
25805 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
25806
25807 #: src/LyXRC.cpp:3089
25808 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
25809 msgstr ""
25810 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
25811 "matematico."
25812
25813 #: src/LyXRC.cpp:3093
25814 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
25815 msgstr ""
25816 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
25817 "testo."
25818
25819 #: src/LyXRC.cpp:3097
25820 msgid ""
25821 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
25822 msgstr ""
25823 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
25824 "tentativo non univoco di completamento."
25825
25826 #: src/LyXRC.cpp:3101
25827 msgid ""
25828 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
25829 "available."
25830 msgstr ""
25831 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un "
25832 "suggerimento."
25833
25834 #: src/LyXRC.cpp:3105
25835 msgid "The inline completion delay."
25836 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
25837
25838 #: src/LyXRC.cpp:3109
25839 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
25840 msgstr ""
25841 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
25842
25843 #: src/LyXRC.cpp:3113
25844 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
25845 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
25846
25847 #: src/LyXRC.cpp:3117
25848 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
25849 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
25850
25851 #: src/LyXRC.cpp:3121
25852 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
25853 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
25854
25855 #: src/LyXRC.cpp:3125
25856 #, c-format
25857 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
25858 msgstr ""
25859 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo "
25860 "%1$d."
25861
25862 #: src/LyXRC.cpp:3136
25863 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
25864 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
25865
25866 #: src/LyXRC.cpp:3140
25867 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
25868 msgstr ""
25869 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
25870 "numeriche."
25871
25872 #: src/LyXRC.cpp:3144
25873 msgid "Scale the preview size to suit."
25874 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
25875
25876 #: src/LyXRC.cpp:3148
25877 msgid "The option to print out in landscape."
25878 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
25879
25880 #: src/LyXRC.cpp:3152
25881 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
25882 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
25883
25884 #: src/LyXRC.cpp:3156
25885 msgid "The option to specify paper type."
25886 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
25887
25888 #: src/LyXRC.cpp:3160
25889 msgid ""
25890 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
25891 msgstr ""
25892 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
25893 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
25894
25895 #: src/LyXRC.cpp:3164
25896 msgid ""
25897 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
25898 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
25899 msgstr ""
25900 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
25901 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
25902
25903 #: src/LyXRC.cpp:3168
25904 msgid ""
25905 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
25906 "wrong, override the setting here."
25907 msgstr ""
25908 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
25909 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
25910
25911 #: src/LyXRC.cpp:3174
25912 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
25913 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
25914
25915 #: src/LyXRC.cpp:3183
25916 msgid ""
25917 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
25918 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
25919 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
25920 msgstr ""
25921 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
25922 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
25923 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
25924 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
25925
25926 #: src/LyXRC.cpp:3187
25927 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
25928 msgstr ""
25929 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
25930
25931 #: src/LyXRC.cpp:3192
25932 #, no-c-format
25933 msgid ""
25934 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
25935 "roughly the same size as on paper."
25936 msgstr ""
25937 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i "
25938 "caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
25939
25940 #: src/LyXRC.cpp:3196
25941 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
25942 msgstr ""
25943 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
25944 "delle finestre."
25945
25946 #: src/LyXRC.cpp:3200
25947 msgid ""
25948 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
25949 "\".out\". Only for advanced users."
25950 msgstr ""
25951 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
25952 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
25953
25954 #: src/LyXRC.cpp:3207
25955 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
25956 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
25957
25958 #: src/LyXRC.cpp:3211
25959 msgid ""
25960 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
25961 "when you quit LyX."
25962 msgstr ""
25963 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
25964 "eliminate alla chiusura di LyX."
25965
25966 #: src/LyXRC.cpp:3215
25967 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
25968 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
25969
25970 #: src/LyXRC.cpp:3219
25971 msgid ""
25972 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value "
25973 "selects the directory LyX was started from."
25974 msgstr ""
25975 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore "
25976 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
25977
25978 #: src/LyXRC.cpp:3236
25979 msgid ""
25980 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
25981 "will look in its global and local ui/ directories."
25982 msgstr ""
25983 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
25984 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
25985
25986 #: src/LyXRC.cpp:3246
25987 msgid ""
25988 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
25989 "selection."
25990 msgstr ""
25991 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
25992 "principale e della selezione."
25993
25994 #: src/LyXRC.cpp:3250
25995 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
25996 msgstr ""
25997 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
25998 "lavoro."
25999
26000 #: src/LyXRC.cpp:3254
26001 msgid ""
26002 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
26003 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
26004
26005 #: src/LyXRC.cpp:3258
26006 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
26007 msgstr ""
26008 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare "
26009 "\"-paper\")."
26010
26011 #: src/LyXVC.cpp:105
26012 #, c-format
26013 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
26014 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
26015
26016 #: src/LyXVC.cpp:107
26017 msgid "Retrieve from version control?"
26018 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
26019
26020 #: src/LyXVC.cpp:108
26021 msgid "&Retrieve"
26022 msgstr "&Recupera"
26023
26024 #: src/LyXVC.cpp:142
26025 msgid "Document not saved"
26026 msgstr "Il documento non è stato salvato"
26027
26028 #: src/LyXVC.cpp:143
26029 msgid "You must save the document before it can be registered."
26030 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
26031
26032 #: src/LyXVC.cpp:179
26033 msgid "LyX VC: Initial description"
26034 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
26035
26036 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
26037 msgid "(no initial description)"
26038 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
26039
26040 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
26041 msgid "LyX VC: Log message"
26042 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
26043
26044 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
26045 #: src/LyXVC.cpp:236
26046 msgid "(no log message)"
26047 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
26048
26049 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3202
26050 msgid "LyX VC: Log Message"
26051 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
26052
26053 #: src/LyXVC.cpp:292
26054 #, c-format
26055 msgid ""
26056 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
26057 "changes.\n"
26058 "\n"
26059 "Do you want to revert to the older version?"
26060 msgstr ""
26061 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
26062 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
26063 "\n"
26064 "Volete ripristinare la versione salvata?"
26065
26066 #: src/LyXVC.cpp:297
26067 msgid "Revert to stored version of document?"
26068 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
26069
26070 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
26071 msgid "&Revert"
26072 msgstr "&Ripristina"
26073
26074 #: src/Paragraph.cpp:1961
26075 msgid "Senseless with this layout!"
26076 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
26077
26078 #: src/Paragraph.cpp:2022
26079 msgid "Alignment not permitted"
26080 msgstr "Allineamento non consentito"
26081
26082 #: src/Paragraph.cpp:2023
26083 msgid ""
26084 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26085 "Setting to default."
26086 msgstr ""
26087 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
26088 "Uso quello predefinito."
26089
26090 #: src/Text.cpp:428
26091 msgid "Unknown Inset"
26092 msgstr "Inserto sconosciuto"
26093
26094 #: src/Text.cpp:540
26095 msgid "Change tracking author index missing"
26096 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
26097
26098 #: src/Text.cpp:541
26099 #, c-format
26100 msgid ""
26101 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
26102 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
26103 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
26104 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
26105 msgstr ""
26106 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
26107 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
26108 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
26109 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
26110 "nuovamente il file.\n"
26111
26112 #: src/Text.cpp:558
26113 msgid "Unknown token"
26114 msgstr "Simbolo sconosciuto"
26115
26116 #: src/Text.cpp:1023
26117 msgid ""
26118 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
26119 "Tutorial."
26120 msgstr ""
26121 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
26122 "leggete il Tutorial!"
26123
26124 #: src/Text.cpp:1032
26125 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26126 msgstr ""
26127 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
26128 "Tutorial!"
26129
26130 #: src/Text.cpp:1046
26131 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26132 msgstr "Carattere intraducibile in paragrafi testuali."
26133
26134 #: src/Text.cpp:1888
26135 msgid "[Change Tracking] "
26136 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
26137
26138 #: src/Text.cpp:1894
26139 msgid "Change: "
26140 msgstr "Modifica: "
26141
26142 #: src/Text.cpp:1898
26143 msgid " at "
26144 msgstr ", "
26145
26146 #: src/Text.cpp:1908 src/mathed/InsetMathFont.cpp:207
26147 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
26148 #, c-format
26149 msgid "Font: %1$s"
26150 msgstr "Carattere: %1$s"
26151
26152 #: src/Text.cpp:1913
26153 #, c-format
26154 msgid ", Depth: %1$d"
26155 msgstr ", Rientro: %1$d"
26156
26157 #: src/Text.cpp:1919
26158 msgid ", Spacing: "
26159 msgstr ", Spaziatura: "
26160
26161 #: src/Text.cpp:1925 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
26162 msgid "OneHalf"
26163 msgstr "Uno e mezzo"
26164
26165 #: src/Text.cpp:1931
26166 msgid "Other ("
26167 msgstr "Altro ("
26168
26169 #: src/Text.cpp:1941
26170 msgid ", Paragraph: "
26171 msgstr ", Paragrafo: "
26172
26173 #: src/Text.cpp:1942
26174 msgid ", Id: "
26175 msgstr ", Id: "
26176
26177 #: src/Text.cpp:1949
26178 msgid ", Char: 0x"
26179 msgstr ", Car: 0x"
26180
26181 #: src/Text.cpp:1951
26182 msgid ", Boundary: "
26183 msgstr ", Confine: "
26184
26185 #: src/Text2.cpp:407
26186 msgid "No font change defined."
26187 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
26188
26189 #: src/Text2.cpp:447
26190 msgid "Nothing to index!"
26191 msgstr "Niente da indicizzare!"
26192
26193 #: src/Text2.cpp:449
26194 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26195 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
26196
26197 #: src/Text3.cpp:191
26198 msgid "Math editor mode"
26199 msgstr "Modalità editore matematico"
26200
26201 #: src/Text3.cpp:193
26202 msgid "No valid math formula"
26203 msgstr "Formula matematica non valida"
26204
26205 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1051
26206 msgid "Already in regular expression mode"
26207 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
26208
26209 #: src/Text3.cpp:214
26210 msgid "Regexp editor mode"
26211 msgstr "Modalità editore regexp"
26212
26213 #: src/Text3.cpp:1427
26214 msgid "Layout "
26215 msgstr "Layout "
26216
26217 #: src/Text3.cpp:1428
26218 msgid " not known"
26219 msgstr " sconosciuto"
26220
26221 #: src/Text3.cpp:2041 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1669
26222 msgid "Missing argument"
26223 msgstr "Argomento mancante"
26224
26225 #: src/Text3.cpp:2186 src/Text3.cpp:2198
26226 msgid "Character set"
26227 msgstr "Insieme di caratteri"
26228
26229 #: src/Text3.cpp:2351
26230 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26231 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
26232
26233 #: src/Text3.cpp:2352
26234 msgid ""
26235 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26236 "The thesaurus is not functional.\n"
26237 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26238 "instructions."
26239 msgstr ""
26240 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
26241 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
26242 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
26243 "istruzioni su come impostarlo."
26244
26245 #: src/Text3.cpp:2419 src/Text3.cpp:2430
26246 msgid "Paragraph layout set"
26247 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
26248
26249 #: src/TextClass.cpp:129
26250 msgid "Plain Layout"
26251 msgstr "Semplice"
26252
26253 #: src/TextClass.cpp:844
26254 msgid "Missing File"
26255 msgstr "File mancante"
26256
26257 #: src/TextClass.cpp:845
26258 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26259 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
26260
26261 #: src/TextClass.cpp:848
26262 msgid "Corrupt File"
26263 msgstr "File corrotto"
26264
26265 #: src/TextClass.cpp:849
26266 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26267 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
26268
26269 #: src/TextClass.cpp:1588
26270 #, c-format
26271 msgid ""
26272 "The module %1$s has been requested by\n"
26273 "this document but has not been found in the list of\n"
26274 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26275 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26276 msgstr ""
26277 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
26278 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
26279 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
26280 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
26281
26282 #: src/TextClass.cpp:1593
26283 msgid "Module not available"
26284 msgstr "Modulo non disponibile"
26285
26286 #: src/TextClass.cpp:1599
26287 #, c-format
26288 msgid ""
26289 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26290 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26291 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26292 "Missing prerequisites:\n"
26293 "\t%2$s\n"
26294 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26295 msgstr ""
26296 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
26297 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
26298 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
26299 "Prerequisiti mancanti:\n"
26300 "\t%2$s\n"
26301 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
26302 "ulteriori informazioni."
26303
26304 #: src/TextClass.cpp:1606
26305 msgid "Package not available"
26306 msgstr "Pacchetto non disponibile"
26307
26308 #: src/TextClass.cpp:1611
26309 #, c-format
26310 msgid "Error reading module %1$s\n"
26311 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
26312
26313 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:866 src/VCBackend.cpp:871
26314 #: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:979 src/VCBackend.cpp:1038
26315 #: src/VCBackend.cpp:1046 src/VCBackend.cpp:1346 src/VCBackend.cpp:1448
26316 #: src/VCBackend.cpp:1454 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1963
26317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3164
26318 msgid "Revision control error."
26319 msgstr "Errore di controllo revisione."
26320
26321 #: src/VCBackend.cpp:62
26322 #, c-format
26323 msgid ""
26324 "Some problem occurred while running the command:\n"
26325 "'%1$s'."
26326 msgstr ""
26327 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
26328 "'%1$s'."
26329
26330 #: src/VCBackend.cpp:629
26331 msgid "Up-to-date"
26332 msgstr "Aggiornato"
26333
26334 #: src/VCBackend.cpp:631
26335 msgid "Locally Modified"
26336 msgstr "Modificato localmente"
26337
26338 #: src/VCBackend.cpp:633
26339 msgid "Locally Added"
26340 msgstr "Aggiunto localmente"
26341
26342 #: src/VCBackend.cpp:635
26343 msgid "Needs Merge"
26344 msgstr "Occorre fusione"
26345
26346 #: src/VCBackend.cpp:637
26347 msgid "Needs Checkout"
26348 msgstr "Occorre estrazione"
26349
26350 #: src/VCBackend.cpp:639
26351 msgid "No CVS file"
26352 msgstr "Nessun file CVS"
26353
26354 #: src/VCBackend.cpp:641
26355 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26356 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
26357
26358 #: src/VCBackend.cpp:867
26359 msgid ""
26360 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26361 "You have to update from repository first or revert your changes."
26362 msgstr ""
26363 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
26364 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
26365
26366 #: src/VCBackend.cpp:872
26367 #, c-format
26368 msgid ""
26369 "Bad status when checking in changes.\n"
26370 "\n"
26371 "'%1$s'\n"
26372 "\n"
26373 msgstr ""
26374 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
26375 "\n"
26376 "'%1$s'\n"
26377 "\n"
26378
26379 #: src/VCBackend.cpp:921 src/VCBackend.cpp:1478
26380 #, c-format
26381 msgid ""
26382 "Error when updating from repository.\n"
26383 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26384 "'%1$s'.\n"
26385 "\n"
26386 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26387 msgstr ""
26388 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
26389 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
26390 "'%1$s'.\n"
26391 "\n"
26392 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
26393
26394 #: src/VCBackend.cpp:955
26395 #, c-format
26396 msgid ""
26397 "There were detected changes in the working directory:\n"
26398 "%1$s\n"
26399 "\n"
26400 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26401 "revert back to the repository version."
26402 msgstr ""
26403 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
26404 "%1$s\n"
26405 "\n"
26406 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
26407 "alla versione del repository successivamente."
26408
26409 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1519
26410 #: src/VCBackend.cpp:1523
26411 msgid "Changes detected"
26412 msgstr "Rilevate modifiche"
26413
26414 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
26415 msgid "&Abort"
26416 msgstr "&Abbandona"
26417
26418 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:1520
26419 msgid "View &Log ..."
26420 msgstr "Mostra il &registro ..."
26421
26422 #: src/VCBackend.cpp:980
26423 #, c-format
26424 msgid ""
26425 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26426 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26427 "'%2$s'.\n"
26428 "\n"
26429 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26430 msgstr ""
26431 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
26432 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
26433 "'%2$s'.\n"
26434 "\n"
26435 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
26436
26437 #: src/VCBackend.cpp:1039
26438 #, c-format
26439 msgid ""
26440 "The document %1$s is not in repository.\n"
26441 "You have to check in the first revision before you can revert."
26442 msgstr ""
26443 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
26444 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
26445
26446 #: src/VCBackend.cpp:1047
26447 #, c-format
26448 msgid ""
26449 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26450 "The status '%2$s' is unexpected."
26451 msgstr ""
26452 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
26453 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
26454
26455 #: src/VCBackend.cpp:1331 src/VCBackend.cpp:1467 src/VCBackend.cpp:1504
26456 #: src/VCBackend.cpp:1558 src/VCBackend.cpp:1948
26457 msgid "Error: Could not generate logfile."
26458 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
26459
26460 #: src/VCBackend.cpp:1347 src/VCBackend.cpp:1964
26461 msgid ""
26462 "Error when committing to repository.\n"
26463 "You have to manually resolve the problem.\n"
26464 "LyX will reopen the document after you press OK."
26465 msgstr ""
26466 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
26467 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
26468 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
26469
26470 #: src/VCBackend.cpp:1449
26471 msgid ""
26472 "Error while acquiring write lock.\n"
26473 "Another user is most probably editing\n"
26474 "the current document now!\n"
26475 "Also check the access to the repository."
26476 msgstr ""
26477 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
26478 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
26479 "Verificare anche l'accesso al repository."
26480
26481 #: src/VCBackend.cpp:1455
26482 msgid ""
26483 "Error while releasing write lock.\n"
26484 "Check the access to the repository."
26485 msgstr ""
26486 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
26487 "Verificare l'accesso al repository."
26488
26489 #: src/VCBackend.cpp:1514
26490 #, c-format
26491 msgid ""
26492 "There were detected changes in the working directory:\n"
26493 "%1$s\n"
26494 "\n"
26495 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26496 "preferred.\n"
26497 "\n"
26498 "Continue?"
26499 msgstr ""
26500 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
26501 "%1$s\n"
26502 "\n"
26503 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
26504 "locale.\n"
26505 "\n"
26506 "Continuo?"
26507
26508 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26509 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26510 msgid "&Yes"
26511 msgstr "&Sì"
26512
26513 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26514 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26515 msgid "&No"
26516 msgstr "&No"
26517
26518 #: src/VCBackend.cpp:1583
26519 msgid "SVN File Locking"
26520 msgstr "Blocco file di SVN"
26521
26522 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26523 msgid "Locking property unset."
26524 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
26525
26526 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26527 msgid "Locking property set."
26528 msgstr "Opzione di blocco impostata."
26529
26530 #: src/VCBackend.cpp:1585
26531 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26532 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
26533
26534 #: src/VSpace.cpp:162
26535 msgid "Default skip"
26536 msgstr "Salto predefinito"
26537
26538 #: src/VSpace.cpp:165
26539 msgid "Small skip"
26540 msgstr "Salto piccolo"
26541
26542 #: src/VSpace.cpp:168
26543 msgid "Medium skip"
26544 msgstr "Salto medio"
26545
26546 #: src/VSpace.cpp:171
26547 msgid "Big skip"
26548 msgstr "Salto grande"
26549
26550 #: src/VSpace.cpp:174
26551 msgid "Vertical fill"
26552 msgstr "Riempimento verticale"
26553
26554 #: src/VSpace.cpp:181
26555 msgid "protected"
26556 msgstr "protetto"
26557
26558 #: src/buffer_funcs.cpp:75
26559 #, c-format
26560 msgid ""
26561 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26562 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26563 msgstr ""
26564 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
26565 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
26566
26567 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26568 msgid "Reload saved document?"
26569 msgstr "Riapro il documento salvato?"
26570
26571 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26572 msgid "Yes, &Reload"
26573 msgstr "&Riapri"
26574
26575 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26576 msgid "No, &Keep Changes"
26577 msgstr "&Mantieni modifiche"
26578
26579 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26580 #, c-format
26581 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26582 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
26583
26584 #: src/buffer_funcs.cpp:102
26585 msgid "File not readable!"
26586 msgstr "File non leggibile!"
26587
26588 #: src/buffer_funcs.cpp:119
26589 #, c-format
26590 msgid ""
26591 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26592 "\n"
26593 "Do you want to create a new document?"
26594 msgstr ""
26595 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
26596 "\n"
26597 "Volete creare un nuovo documento?"
26598
26599 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26600 msgid "Create new document?"
26601 msgstr "Creo un nuovo documento?"
26602
26603 #: src/buffer_funcs.cpp:123
26604 msgid "&Create"
26605 msgstr "&Crea"
26606
26607 #: src/buffer_funcs.cpp:151
26608 #, c-format
26609 msgid ""
26610 "The specified document template\n"
26611 "%1$s\n"
26612 "could not be read."
26613 msgstr ""
26614 "Il modello specificato di documento\n"
26615 "%1$s\n"
26616 "non ha potuto essere letto."
26617
26618 #: src/buffer_funcs.cpp:153
26619 msgid "Could not read template"
26620 msgstr "Non posso leggere il modello"
26621
26622 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26623 msgid "Standard[[Bullets]]"
26624 msgstr "Standard"
26625
26626 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26627 msgid "Maths"
26628 msgstr "Maths"
26629
26630 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26631 msgid "Dings 1"
26632 msgstr "Dings 1"
26633
26634 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26635 msgid "Dings 2"
26636 msgstr "Dings 2"
26637
26638 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26639 msgid "Dings 3"
26640 msgstr "Dings 3"
26641
26642 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26643 msgid "Dings 4"
26644 msgstr "Dings 4"
26645
26646 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26647 msgid "Unavailable:"
26648 msgstr "Non disponibile:"
26649
26650 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
26651 #, c-format
26652 msgid "Unavailable: %1$s"
26653 msgstr "Non disponibile: %1$s"
26654
26655 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
26656 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26657 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
26658 msgid "Uncategorized"
26659 msgstr "Non catalogati"
26660
26661 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
26662 msgid "Directories"
26663 msgstr "Cartelle"
26664
26665 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
26666 msgid "File"
26667 msgstr "File"
26668
26669 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
26670 msgid "Master document"
26671 msgstr "Documento padre"
26672
26673 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
26674 msgid "Open files"
26675 msgstr "File aperti"
26676
26677 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
26678 msgid "Manuals"
26679 msgstr "Manuali"
26680
26681 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
26682 #, c-format
26683 msgid ""
26684 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
26685 "Continue searching from the beginning?"
26686 msgstr ""
26687 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
26688 "Continuo a cercare dall'inizio?"
26689
26690 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
26691 #, c-format
26692 msgid ""
26693 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
26694 "Continue searching from the end?"
26695 msgstr ""
26696 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
26697 "Continuo a cercare dalla fine?"
26698
26699 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
26700 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
26701 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
26702
26703 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361
26704 msgid "Advanced search cancelled by user"
26705 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
26706
26707 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379 src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
26708 msgid "Wrap search?"
26709 msgstr "Continuo la ricerca?"
26710
26711 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
26712 msgid "Nothing to search"
26713 msgstr "Niente da cercare"
26714
26715 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
26716 msgid "No open document(s) in which to search"
26717 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
26718
26719 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584
26720 msgid "Advanced Find and Replace"
26721 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
26722
26723 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
26724 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
26725 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
26726
26727 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
26728 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
26729 msgstr ""
26730 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
26731
26732 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
26733 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
26734 msgstr ""
26735 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto "
26736 "LyX!"
26737
26738 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
26739 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
26740 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
26741
26742 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
26743 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
26744 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
26745
26746 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
26747 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
26748 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa è cambiato\n"
26749
26750 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
26751 msgid "for this version of LyX."
26752 msgstr "in questa versione di LyX."
26753
26754 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
26755 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
26756 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
26757
26758 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
26759 #, c-format
26760 msgid ""
26761 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26762 "1995--%1$s LyX Team"
26763 msgstr ""
26764 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
26765 "1995-%1$s LyX Team"
26766
26767 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
26768 msgid ""
26769 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
26770 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
26771 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
26772 "version."
26773 msgstr ""
26774 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
26775 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla "
26776 "Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a "
26777 "vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
26778
26779 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
26780 msgid ""
26781 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
26782 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
26783 "A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26784 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26785 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
26786 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
26787 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26788 msgstr ""
26789 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
26790 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
26791 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
26792 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
26793 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
26794 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
26795 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26796
26797 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
26798 msgid "not released yet"
26799 msgstr "non ancora rilasciato"
26800
26801 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
26802 #, c-format
26803 msgid ""
26804 "LyX Version %1$s\n"
26805 "(%2$s)"
26806 msgstr ""
26807 "LyX Versione %1$s\n"
26808 "(%2$s)"
26809
26810 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
26811 msgid "Built from git commit hash "
26812 msgstr "Compilazione da git commit hash "
26813
26814 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
26815 msgid "Library directory: "
26816 msgstr "Cartella di sistema: "
26817
26818 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
26819 msgid "User directory: "
26820 msgstr "Cartella utente: "
26821
26822 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
26823 #, c-format
26824 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
26825 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
26826
26827 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
26828 #, c-format
26829 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
26830 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
26831
26832 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261
26833 msgid "About LyX"
26834 msgstr "Informazioni su LyX"
26835
26836 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
26837 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
26838 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
26839 #, c-format
26840 msgid "LyX: %1$s"
26841 msgstr "LyX: %1$s"
26842
26843 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:671
26844 msgid "About %1"
26845 msgstr "Informazioni su %1"
26846
26847 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:671 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3244
26848 msgid "Preferences"
26849 msgstr "Preferenze"
26850
26851 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:672
26852 msgid "Reconfigure"
26853 msgstr "Riconfigura"
26854
26855 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:672
26856 msgid "Quit %1"
26857 msgstr "Chiudi %1"
26858
26859 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1117
26860 msgid "Nothing to do"
26861 msgstr "Niente da fare"
26862
26863 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1123
26864 msgid "Unknown action"
26865 msgstr "Azione sconosciuta"
26866
26867 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1167
26868 msgid "Command not handled"
26869 msgstr "Comando non trattato"
26870
26871 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1173
26872 msgid "Command disabled"
26873 msgstr "Comando disabilitato"
26874
26875 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1287
26876 msgid "Command not allowed without a buffer open"
26877 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
26878
26879 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1294
26880 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
26881 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
26882
26883 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1493
26884 msgid "Running configure..."
26885 msgstr "Sto configurando il sistema..."
26886
26887 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1501
26888 msgid "Reloading configuration..."
26889 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
26890
26891 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1508
26892 msgid "System reconfiguration failed"
26893 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
26894
26895 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1509
26896 msgid ""
26897 "The system reconfiguration has failed.\n"
26898 "Default textclass is used but LyX may\n"
26899 "not be able to work properly.\n"
26900 "Please reconfigure again if needed."
26901 msgstr ""
26902 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
26903 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
26904 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
26905 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
26906
26907 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1514
26908 msgid "System reconfigured"
26909 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
26910
26911 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1515
26912 msgid ""
26913 "The system has been reconfigured.\n"
26914 "You need to restart LyX to make use of any\n"
26915 "updated document class specifications."
26916 msgstr ""
26917 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
26918 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
26919 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
26920
26921 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1595
26922 msgid "Exiting."
26923 msgstr "Esco."
26924
26925 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1681
26926 #, c-format
26927 msgid "Opening help file %1$s..."
26928 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
26929
26930 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1700
26931 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
26932 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
26933
26934 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1716
26935 #, c-format
26936 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
26937 msgstr ""
26938 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
26939 "può essere ridefinito."
26940
26941 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1913
26942 #, c-format
26943 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
26944 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
26945
26946 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1988
26947 #, c-format
26948 msgid "Document defaults saved in %1$s"
26949 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
26950
26951 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1992
26952 msgid "Unable to save document defaults"
26953 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
26954
26955 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2171
26956 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2186
26957 msgid "Unknown function."
26958 msgstr "Funzione sconosciuta."
26959
26960 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2652
26961 msgid "The current document was closed."
26962 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
26963
26964 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2662
26965 msgid ""
26966 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
26967 "documents and exit.\n"
26968 "\n"
26969 "Exception: "
26970 msgstr ""
26971 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
26972 "modificati prima di terminare.\n"
26973 "\n"
26974 "Eccezione: "
26975
26976 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2666
26977 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2672
26978 msgid "Software exception Detected"
26979 msgstr "Rilevato problema software"
26980
26981 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2670
26982 msgid ""
26983 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
26984 "unsaved documents and exit."
26985 msgstr ""
26986 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
26987 "documenti modificati prima di terminare."
26988
26989 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2962
26990 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2974
26991 msgid "Could not find UI definition file"
26992 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
26993
26994 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2963
26995 #, c-format
26996 msgid ""
26997 "Error while reading the included file\n"
26998 "%1$s\n"
26999 "Please check your installation."
27000 msgstr ""
27001 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
27002 "%1$s.\n"
27003 "Per favore, controllate l'installazione."
27004
27005 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2969
27006 msgid "Could not find default UI file"
27007 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
27008
27009 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2970
27010 msgid ""
27011 "LyX could not find the default UI file!\n"
27012 "Please check your installation."
27013 msgstr ""
27014 "Non trovo il file UI di default!\n"
27015 "Per favore, controllate l'installazione."
27016
27017 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2975
27018 #, c-format
27019 msgid ""
27020 "Error while reading the configuration file\n"
27021 "%1$s\n"
27022 "Falling back to default.\n"
27023 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
27024 "check which User Interface file you are using."
27025 msgstr ""
27026 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
27027 "%1$s\n"
27028 "Uso la configurazione predefinita.\n"
27029 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
27030 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
27031
27032 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
27033 msgid "BibTeX Bibliography"
27034 msgstr "Bibliografia BibTeX"
27035
27036 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
27037 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
27038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2197 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680
27039 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334
27040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2079 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136
27041 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2275 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409
27042 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578
27043 msgid "Documents|#o#O"
27044 msgstr "Documenti|#o#O"
27045
27046 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
27047 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
27048 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
27049
27050 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
27051 msgid "Select a BibTeX database to add"
27052 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
27053
27054 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
27055 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
27056 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
27057
27058 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
27059 msgid "Select a BibTeX style"
27060 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
27061
27062 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27063 msgid "No frame"
27064 msgstr "Nessuna cornice"
27065
27066 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27067 msgid "Simple rectangular frame"
27068 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
27069
27070 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27071 msgid "Oval frame, thin"
27072 msgstr "Cornice ovale, sottile"
27073
27074 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27075 msgid "Oval frame, thick"
27076 msgstr "Cornice ovale, spessa"
27077
27078 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27079 msgid "Drop shadow"
27080 msgstr "Cornice ombreggiata"
27081
27082 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27083 msgid "Shaded background"
27084 msgstr "Sfondo colorato"
27085
27086 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62
27087 msgid "Double rectangular frame"
27088 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
27089
27090 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
27091 msgid "Depth"
27092 msgstr "Profondità"
27093
27094 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
27095 msgid "Total Height"
27096 msgstr "Altezza totale"
27097
27098 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:429 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637
27099 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
27100 msgid "Makebox"
27101 msgstr "Makebox"
27102
27103 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
27104 msgid "Branch"
27105 msgstr "Ramo"
27106
27107 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27108 msgid "Activated"
27109 msgstr "Attivato"
27110
27111 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27112 msgid "Filename Suffix"
27113 msgstr "Suffisso del nome del file"
27114
27115 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2507 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3549
27117 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:140
27118 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:154
27119 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175
27120 msgid "Yes"
27121 msgstr "Sì"
27122
27123 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2506 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3548
27125 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:106
27126 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:139
27127 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175
27128 msgid "No"
27129 msgstr "No"
27130
27131 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
27132 msgid "Enter new branch name"
27133 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
27134
27135 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27136 #, c-format
27137 msgid ""
27138 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27139 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27140 msgstr ""
27141 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
27142 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
27143
27144 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27145 msgid "&Merge"
27146 msgstr "&Incorpora"
27147
27148 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
27149 msgid "Renaming failed"
27150 msgstr "Rinomina non riuscita"
27151
27152 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27153 msgid "The branch could not be renamed."
27154 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
27155
27156 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
27157 msgid "Merge Changes"
27158 msgstr "Incorpora modifiche"
27159
27160 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
27161 #, c-format
27162 msgid ""
27163 "Change by %1$s\n"
27164 "\n"
27165 msgstr ""
27166 "Autore della modifica: %1$s\n"
27167 "\n"
27168
27169 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
27170 #, c-format
27171 msgid "Change made at %1$s\n"
27172 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
27173
27174 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
27175 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27176 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
27177 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
27178 msgid "No change"
27179 msgstr "Nessuna modifica"
27180
27181 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27182 msgid "Small Caps"
27183 msgstr "Maiuscoletto"
27184
27185 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27186 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
27187 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
27188 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
27189 msgid "Reset"
27190 msgstr "Reimposta"
27191
27192 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
27193 msgid "Underbar"
27194 msgstr "Sottolineatura"
27195
27196 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27197 msgid "Double underbar"
27198 msgstr "Sottolineatura doppia"
27199
27200 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
27201 msgid "Wavy underbar"
27202 msgstr "Sottolineatura ondulata"
27203
27204 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
27205 msgid "Strikeout"
27206 msgstr "Depennazione"
27207
27208 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27209 msgid "No color"
27210 msgstr "Nessun colore"
27211
27212 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
27213 msgid "Text Style"
27214 msgstr "Stile testo"
27215
27216 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297
27217 msgid "Keys"
27218 msgstr "Chiavi"
27219
27220 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
27221 msgid "LinkBack PDF"
27222 msgstr "LinkBack PDF"
27223
27224 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
27225 msgid "JPEG"
27226 msgstr "JPEG"
27227
27228 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
27229 msgid "pasted"
27230 msgstr "incollato"
27231
27232 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
27233 #, c-format
27234 msgid "%1$s Files"
27235 msgstr "%1$s file"
27236
27237 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
27238 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27239 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
27240
27241 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
27242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
27243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2323 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
27244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3681
27245 msgid "Canceled."
27246 msgstr "Annullato."
27247
27248 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
27249 msgid "Overwrite external file?"
27250 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
27251
27252 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27253 #, c-format
27254 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27255 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
27256
27257 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
27258 msgid "List of previous commands"
27259 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
27260
27261 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
27262 msgid "Next command"
27263 msgstr "Comando successivo"
27264
27265 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27266 msgid "Compare LyX files"
27267 msgstr "Confronta file LyX"
27268
27269 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27270 msgid "Select document"
27271 msgstr "Selezione documento"
27272
27273 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
27274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
27275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
27276 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27277 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
27278
27279 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27280 msgid "Error while comparing documents."
27281 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
27282
27283 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27284 msgid "Aborted"
27285 msgstr "Abbandonato"
27286
27287 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27288 msgid "Finished"
27289 msgstr "Finito"
27290
27291 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27292 msgid "Aborting process..."
27293 msgstr "Abbandono l'operazione..."
27294
27295 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27296 msgid "differences"
27297 msgstr "differenze"
27298
27299 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27300 msgid "Compare different revisions"
27301 msgstr "Confronta revisioni diverse"
27302
27303 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
27304 msgid "big[[delimiter size]]"
27305 msgstr "Fissa (big)"
27306
27307 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
27308 msgid "Big[[delimiter size]]"
27309 msgstr "Fissa (Big)"
27310
27311 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27312 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27313 msgstr "Fissa (bigg)"
27314
27315 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27316 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27317 msgstr "Fissa (Bigg)"
27318
27319 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
27320 msgid "Math Delimiter"
27321 msgstr "Delimitatori matematici"
27322
27323 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:217
27324 msgid "(None)"
27325 msgstr "(Nessuno)"
27326
27327 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:221
27328 msgid "Variable"
27329 msgstr "Variabile"
27330
27331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:214
27332 msgid "Module not found!"
27333 msgstr "Modulo non trovato!"
27334
27335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:549
27336 msgid "Press button to check validity..."
27337 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
27338
27339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
27340 msgid "Conversion Failed!"
27341 msgstr "Conversione non riuscita!"
27342
27343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
27344 msgid "Failed to convert local layout to current format."
27345 msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
27346
27347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
27348 msgid "Layout is valid!"
27349 msgstr "Layout valido!"
27350
27351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:597
27352 msgid "Layout is invalid!"
27353 msgstr "Layout non valido!"
27354
27355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
27356 msgid "Convert to current format"
27357 msgstr "Converti al formato corrente"
27358
27359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
27360 msgid "Document Settings"
27361 msgstr "Impostazioni documento"
27362
27363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27364 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447
27365 msgid "Child Document"
27366 msgstr "Documento figlio"
27367
27368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
27369 msgid "Include to Output"
27370 msgstr "Includi nell'output"
27371
27372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
27373 msgid "10"
27374 msgstr "10"
27375
27376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
27377 msgid "11"
27378 msgstr "11"
27379
27380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
27381 msgid "12"
27382 msgstr "12"
27383
27384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
27385 msgid "None (no fontenc)"
27386 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
27387
27388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
27389 msgid ""
27390 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27391 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27392 msgstr ""
27393 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
27394 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
27395
27396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
27397 msgid "empty"
27398 msgstr "Vuoto"
27399
27400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
27401 msgid "plain"
27402 msgstr "Semplice"
27403
27404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
27405 msgid "headings"
27406 msgstr "Intestazioni"
27407
27408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
27409 msgid "fancy"
27410 msgstr "Fantasioso"
27411
27412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
27413 msgid "US letter"
27414 msgstr "Lettera US"
27415
27416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
27417 msgid "US legal"
27418 msgstr "Legale US"
27419
27420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
27421 msgid "US executive"
27422 msgstr "Esecutivo US"
27423
27424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
27425 msgid "A0"
27426 msgstr "A0"
27427
27428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
27429 msgid "A1"
27430 msgstr "A1"
27431
27432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
27433 msgid "A2"
27434 msgstr "A2"
27435
27436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
27437 msgid "A3"
27438 msgstr "A3"
27439
27440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
27441 msgid "A4"
27442 msgstr "A4"
27443
27444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27445 msgid "A5"
27446 msgstr "A5"
27447
27448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27449 msgid "A6"
27450 msgstr "A6"
27451
27452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27453 msgid "B0"
27454 msgstr "B0"
27455
27456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27457 msgid "B1"
27458 msgstr "B1"
27459
27460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27461 msgid "B2"
27462 msgstr "B2"
27463
27464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27465 msgid "B3"
27466 msgstr "B3"
27467
27468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27469 msgid "B4"
27470 msgstr "B4"
27471
27472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27473 msgid "B5"
27474 msgstr "B5"
27475
27476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27477 msgid "B6"
27478 msgstr "B6"
27479
27480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27481 msgid "C0"
27482 msgstr "C0"
27483
27484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27485 msgid "C1"
27486 msgstr "C1"
27487
27488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27489 msgid "C2"
27490 msgstr "C2"
27491
27492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27493 msgid "C3"
27494 msgstr "C3"
27495
27496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27497 msgid "C4"
27498 msgstr "C4"
27499
27500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27501 msgid "C5"
27502 msgstr "C5"
27503
27504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27505 msgid "C6"
27506 msgstr "C6"
27507
27508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27509 msgid "JIS B0"
27510 msgstr "JIS B0"
27511
27512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27513 msgid "JIS B1"
27514 msgstr "JIS B1"
27515
27516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27517 msgid "JIS B2"
27518 msgstr "JIS B2"
27519
27520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
27521 msgid "JIS B3"
27522 msgstr "JIS B3"
27523
27524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
27525 msgid "JIS B4"
27526 msgstr "JIS B4"
27527
27528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
27529 msgid "JIS B5"
27530 msgstr "JIS B5"
27531
27532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
27533 msgid "JIS B6"
27534 msgstr "JIS B6"
27535
27536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
27537 msgid "Language Default (no inputenc)"
27538 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
27539
27540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
27541 msgid "``text''"
27542 msgstr "“testo”"
27543
27544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
27545 msgid "''text''"
27546 msgstr "”testo”"
27547
27548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
27549 msgid ",,text``"
27550 msgstr "„testo“"
27551
27552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
27553 msgid ",,text''"
27554 msgstr "„testo”"
27555
27556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
27557 msgid "<<text>>"
27558 msgstr "«testo»"
27559
27560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
27561 msgid ">>text<<"
27562 msgstr "»testo«"
27563
27564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
27565 msgid "Numbered"
27566 msgstr "Numerato"
27567
27568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
27569 msgid "Appears in TOC"
27570 msgstr "Appare nell'indice"
27571
27572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
27573 msgid "Author-year"
27574 msgstr "Autore-anno"
27575
27576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
27577 msgid "Numerical"
27578 msgstr "Numerico"
27579
27580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
27581 msgid "Package"
27582 msgstr "Pacchetto"
27583
27584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
27585 msgid "Load automatically"
27586 msgstr "Usato in automatico"
27587
27588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
27589 msgid "Load always"
27590 msgstr "Usato sempre"
27591
27592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
27593 msgid "Do not load"
27594 msgstr "Non usato"
27595
27596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1175
27597 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27598 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
27599
27600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
27601 #, c-format
27602 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27603 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
27604
27605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1183
27606 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27607 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
27608
27609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1186
27610 #, c-format
27611 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27612 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
27613
27614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2176
27615 #, c-format
27616 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27617 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
27618
27619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
27620 #, c-format
27621 msgid ""
27622 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
27623 "all required packages (%2$s) installed."
27624 msgstr ""
27625 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
27626 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
27627
27628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
27629 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27630 msgstr ""
27631 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
27632 "parametri."
27633
27634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
27635 msgid "Document Class"
27636 msgstr "Classe documento"
27637
27638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
27639 msgid "Child Documents"
27640 msgstr "Documenti figlio"
27641
27642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
27643 msgid "Modules"
27644 msgstr "Moduli"
27645
27646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
27647 msgid "Local Layout"
27648 msgstr "Layout locale"
27649
27650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
27651 msgid "Text Layout"
27652 msgstr "Struttura testo"
27653
27654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
27655 msgid "Page Margins"
27656 msgstr "Margini"
27657
27658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1119
27659 msgid "Colors"
27660 msgstr "Colori"
27661
27662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
27663 msgid "Numbering & TOC"
27664 msgstr "Numerazione & Indice"
27665
27666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
27667 msgid "Indexes"
27668 msgstr "Indici"
27669
27670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
27671 msgid "PDF Properties"
27672 msgstr "Proprietà PDF"
27673
27674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
27675 msgid "Math Options"
27676 msgstr "Opzioni matematiche"
27677
27678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
27679 msgid "Float Placement"
27680 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
27681
27682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
27683 msgid "Bullets"
27684 msgstr "Elenchi puntati"
27685
27686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:637
27687 msgid "Branches"
27688 msgstr "Rami"
27689
27690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
27691 msgid "LaTeX Preamble"
27692 msgstr "Preambolo di LaTeX"
27693
27694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1688
27695 msgid "&Default..."
27696 msgstr "&Predefinito..."
27697
27698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1958 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3321
27699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3330 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
27700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3348
27701 msgid " (not installed)"
27702 msgstr " (non installato)"
27703
27704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
27705 msgid "Non-TeX Fonts Default"
27706 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
27707
27708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
27709 msgid " (not available)"
27710 msgstr "(non disponibile)"
27711
27712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
27713 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
27714 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
27715
27716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2024 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
27717 msgid "Class Default"
27718 msgstr "Predefinito"
27719
27720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2128
27721 msgid "Layouts|#o#O"
27722 msgstr "Layout|#o#O"
27723
27724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
27725 msgid "LyX Layout (*.layout)"
27726 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
27727
27728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2141
27729 msgid "Local layout file"
27730 msgstr "File di layout locale"
27731
27732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
27733 msgid ""
27734 "The layout file you have selected is a local layout\n"
27735 "file, not one in the system or user directory.\n"
27736 "Your document will not work with this layout if you\n"
27737 "move the layout file to a different directory."
27738 msgstr ""
27739 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
27740 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
27741 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
27742 "layout viene spostato in un'altra cartella."
27743
27744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2146
27745 msgid "&Set Layout"
27746 msgstr "Impo&sta layout"
27747
27748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
27749 msgid "Unable to read local layout file."
27750 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
27751
27752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2177
27753 msgid "This is a local layout file."
27754 msgstr "Questo è un file di layout locale."
27755
27756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
27757 msgid "Select master document"
27758 msgstr "Selezionare documento padre"
27759
27760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2195
27761 msgid "LyX Files (*.lyx)"
27762 msgstr "File LyX (*.lyx)"
27763
27764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2412
27765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3602
27766 msgid "Unapplied changes"
27767 msgstr "Modifiche non salvate"
27768
27769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
27770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3603
27771 msgid ""
27772 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
27773 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
27774 msgstr ""
27775 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
27776 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
27777
27778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
27779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3605
27780 msgid "&Dismiss"
27781 msgstr "&Abbandona"
27782
27783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3613
27784 msgid "Unable to set document class."
27785 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
27786
27787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2346
27788 #, c-format
27789 msgid "%1$s, %2$s"
27790 msgstr "%1$s, %2$s"
27791
27792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2351
27793 #, c-format
27794 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
27795 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
27796
27797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2365
27798 #, c-format
27799 msgid "%1$s (unavailable)"
27800 msgstr "%1$s (non disponibile)"
27801
27802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2451
27803 msgid "Module provided by document class."
27804 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
27805
27806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
27807 #, c-format
27808 msgid "Category: %1$s."
27809 msgstr "Categoria: %1$s."
27810
27811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
27812 #, c-format
27813 msgid "Package(s) required: %1$s."
27814 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
27815
27816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
27817 msgid "or"
27818 msgstr "oppure"
27819
27820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2475
27821 #, c-format
27822 msgid "Modules required: %1$s."
27823 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
27824
27825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2484
27826 #, c-format
27827 msgid "Modules excluded: %1$s."
27828 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
27829
27830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2490
27831 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
27832 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
27833
27834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3257
27835 msgid "[No options predefined]"
27836 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
27837
27838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3472
27839 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
27840 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
27841
27842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3474
27843 msgid "&Use Hyperref Support"
27844 msgstr "&Usa supporto hyperref"
27845
27846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3624
27847 msgid "Can't set layout!"
27848 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
27849
27850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3625
27851 #, c-format
27852 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
27853 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
27854
27855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3716
27856 msgid "Not Found"
27857 msgstr "non trovato"
27858
27859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3775
27860 msgid "Assigned master does not include this file"
27861 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
27862
27863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3776
27864 #, c-format
27865 msgid ""
27866 "You must include this file in the document\n"
27867 "'%1$s' in order to use the master document\n"
27868 "feature."
27869 msgstr ""
27870 "Occorre includere questo file nel documento\n"
27871 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
27872 "come genitore."
27873
27874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3780
27875 msgid "Could not load master"
27876 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
27877
27878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3781
27879 #, c-format
27880 msgid ""
27881 "The master document '%1$s'\n"
27882 "could not be loaded."
27883 msgstr ""
27884 "Il documento padre '%1$s'\n"
27885 "non può essere caricato."
27886
27887 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:255
27888 msgid "Literate"
27889 msgstr "Programmazione esperta"
27890
27891 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
27892 msgid "pLaTeX"
27893 msgstr "pLaTeX"
27894
27895 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:60
27896 msgid "Error List"
27897 msgstr "Lista errori"
27898
27899 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:154
27900 #, c-format
27901 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
27902 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
27903
27904 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27905 msgid "Top left"
27906 msgstr "In alto a sinistra"
27907
27908 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27909 msgid "Bottom left"
27910 msgstr "In basso a sinistra"
27911
27912 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27913 msgid "Baseline left"
27914 msgstr "Linea di base a sinistra"
27915
27916 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27917 msgid "Top center"
27918 msgstr "In alto al centro"
27919
27920 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27921 msgid "Bottom center"
27922 msgstr "In basso al centro"
27923
27924 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27925 msgid "Baseline center"
27926 msgstr "Linea di base al centro"
27927
27928 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27929 msgid "Top right"
27930 msgstr "In alto a destra"
27931
27932 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27933 msgid "Bottom right"
27934 msgstr "In basso a destra"
27935
27936 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27937 msgid "Baseline right"
27938 msgstr "Linea di base a destra"
27939
27940 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
27941 msgid "External Material"
27942 msgstr "Materiale esterno"
27943
27944 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
27945 msgid "Scale%"
27946 msgstr "Scala %"
27947
27948 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
27949 msgid "Select external file"
27950 msgstr "Selezione file esterno"
27951
27952 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
27953 msgid "automatically"
27954 msgstr "automatica"
27955
27956 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
27957 msgid "Graphics"
27958 msgstr "Grafica"
27959
27960 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
27961 msgid "Dissolve previous group?"
27962 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
27963
27964 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
27965 #, c-format
27966 msgid ""
27967 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
27968 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
27969 "because this graphic was its only member.\n"
27970 "How do you want to proceed?"
27971 msgstr ""
27972 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
27973 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
27974 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
27975 "Come si vuole procedere?"
27976
27977 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
27978 #, c-format
27979 msgid "Stick with group '%1$s'"
27980 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
27981
27982 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
27983 #, c-format
27984 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
27985 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
27986
27987 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
27988 #, c-format
27989 msgid ""
27990 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
27991 "the group will be dissolved,\n"
27992 "because this graphic was its only member.\n"
27993 "How do you want to proceed?"
27994 msgstr ""
27995 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
27996 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
27997 "immagine ne era il solo membro.\n"
27998 "Come si vuole procedere?"
27999
28000 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
28001 #, c-format
28002 msgid "Sign off from group '%1$s'"
28003 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
28004
28005 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
28006 msgid "Enter unique group name:"
28007 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
28008
28009 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
28010 msgid "Group already defined!"
28011 msgstr "Gruppo già definito!"
28012
28013 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
28014 #, c-format
28015 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
28016 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
28017
28018 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
28019 msgid "Set max. &width:"
28020 msgstr "&Larghezza max:"
28021
28022 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28023 msgid "Set max. &height:"
28024 msgstr "Al&tezza max:"
28025
28026 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
28027 msgid "Maximal width of image in output"
28028 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
28029
28030 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
28031 msgid "Maximal height of image in output"
28032 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
28033
28034 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28035 msgid "bp"
28036 msgstr "bp"
28037
28038 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28039 msgid "cm"
28040 msgstr "cm"
28041
28042 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28043 msgid "mm"
28044 msgstr "mm"
28045
28046 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28047 msgid "in[[unit of measure]]"
28048 msgstr "in"
28049
28050 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
28051 msgid "Select graphics file"
28052 msgstr "Selezione file grafico"
28053
28054 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
28055 msgid "Clipart|#C#c"
28056 msgstr "Galleria|#G#g"
28057
28058 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28059 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
28060 msgid "Interword Space"
28061 msgstr "Spazio tra parole"
28062
28063 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28064 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
28065 msgid "Thin Space"
28066 msgstr "Spazio sottile"
28067
28068 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
28069 msgid "Medium Space"
28070 msgstr "Spazio medio"
28071
28072 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
28073 msgid "Thick Space"
28074 msgstr "Spazio spesso"
28075
28076 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28077 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
28078 msgid "Negative Thin Space"
28079 msgstr "Spazio negativo sottile"
28080
28081 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28082 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
28083 msgid "Negative Medium Space"
28084 msgstr "Spazio medio negativo"
28085
28086 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28087 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
28088 msgid "Negative Thick Space"
28089 msgstr "Spazio spesso negativo"
28090
28091 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
28092 msgid "Half Quad (0.5 em)"
28093 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
28094
28095 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
28096 msgid "Quad (1 em)"
28097 msgstr "Un quadratone (1 em)"
28098
28099 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
28100 msgid "Double Quad (2 em)"
28101 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
28102
28103 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28104 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
28105 msgid "Horizontal Fill"
28106 msgstr "Riempimento orizzontale"
28107
28108 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
28109 msgid "Visible Space"
28110 msgstr "Spazio visibile"
28111
28112 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
28113 msgid ""
28114 "Insert the spacing even after a line break.\n"
28115 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
28116 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
28117 msgstr ""
28118 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
28119 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
28120 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
28121
28122 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
28123 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
28124 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
28125 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28126 msgstr ""
28127 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
28128 "parametri."
28129
28130 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
28131 msgid "Select document to include"
28132 msgstr "Scelta documento da inserire"
28133
28134 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
28135 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28136 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
28137
28138 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28139 msgid "Index Entry Settings"
28140 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
28141
28142 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
28143 msgid "Label Color"
28144 msgstr "Colore etichetta"
28145
28146 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
28147 msgid "Cannot remove standard index"
28148 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
28149
28150 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
28151 msgid "The default index cannot be removed."
28152 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
28153
28154 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
28155 msgid "Enter new index name"
28156 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
28157
28158 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
28159 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28160 msgstr ""
28161 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
28162 "già."
28163
28164 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28165 msgid "unknown"
28166 msgstr "sconosciuto"
28167
28168 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28169 msgid "shortcut"
28170 msgstr "scorciatoia"
28171
28172 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28173 msgid "shortcuts"
28174 msgstr "scorciatoie"
28175
28176 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28177 msgid "lyxrc"
28178 msgstr "lyxrc"
28179
28180 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28181 msgid "package"
28182 msgstr "pacchetto"
28183
28184 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28185 msgid "textclass"
28186 msgstr "classe di testo"
28187
28188 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28189 msgid "menu"
28190 msgstr "menu"
28191
28192 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28193 msgid "icon"
28194 msgstr "icona"
28195
28196 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28197 msgid "buffer"
28198 msgstr "buffer"
28199
28200 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28201 msgid "lyxinfo"
28202 msgstr "lyxinfo"
28203
28204 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28205 msgid "Shift-"
28206 msgstr "Shift-"
28207
28208 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28209 msgid "Control-"
28210 msgstr "Control-"
28211
28212 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28213 msgid "Option-"
28214 msgstr "Option-"
28215
28216 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
28217 msgid "Command-"
28218 msgstr "Command-"
28219
28220 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28221 msgid "No language"
28222 msgstr "Nessun linguaggio"
28223
28224 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28225 msgid "Program Listing Settings"
28226 msgstr "Impostazioni listato di programma"
28227
28228 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
28229 msgid "No dialect"
28230 msgstr "Nessun dialetto"
28231
28232 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:283
28233 msgid "LaTeX Log"
28234 msgstr "Registro di LaTeX"
28235
28236 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
28237 msgid "LyX2LyX"
28238 msgstr "LyX2LyX"
28239
28240 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:285
28241 msgid "Literate Programming Build Log"
28242 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
28243
28244 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:287
28245 msgid "lyx2lyx Error Log"
28246 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
28247
28248 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
28249 msgid "Version Control Log"
28250 msgstr "Registro di controllo versione"
28251
28252 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:315
28253 msgid "Log file not found."
28254 msgstr "File registro non trovato."
28255
28256 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
28257 msgid "No literate programming build log file found."
28258 msgstr ""
28259 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
28260
28261 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
28262 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28263 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
28264
28265 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
28266 msgid "No version control log file found."
28267 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
28268
28269 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28270 msgid "[x]"
28271 msgstr "[x]"
28272
28273 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28274 msgid "(x)"
28275 msgstr "(x)"
28276
28277 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28278 msgid "{x}"
28279 msgstr "{x}"
28280
28281 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28282 msgid "|x|"
28283 msgstr "|x|"
28284
28285 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28286 msgid "||x||"
28287 msgstr "||x||"
28288
28289 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28290 msgid "bmatrix"
28291 msgstr "bmatrix"
28292
28293 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28294 msgid "pmatrix"
28295 msgstr "pmatrix"
28296
28297 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28298 msgid "Bmatrix"
28299 msgstr "Bmatrix"
28300
28301 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28302 msgid "vmatrix"
28303 msgstr "vmatrix"
28304
28305 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28306 msgid "Vmatrix"
28307 msgstr "Vmatrix"
28308
28309 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28310 msgid "Math Matrix"
28311 msgstr "Matrice matematica"
28312
28313 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28314 msgid "Note Settings"
28315 msgstr "Impostazioni nota"
28316
28317 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28318 msgid "Paragraph Settings"
28319 msgstr "Impostazioni paragrafo"
28320
28321 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
28322 msgid ""
28323 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
28324 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28325 "\n"
28326 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
28327 "the items is used."
28328 msgstr ""
28329 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
28330 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
28331 "Descrizione.\n"
28332 "\n"
28333 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
28334 "la dimensione dell'etichetta più larga."
28335
28336 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28337 msgid "Phantom Settings"
28338 msgstr "Impostazioni segnaposto"
28339
28340 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
28341 msgid "System files|#S#s"
28342 msgstr "File di sistema|#S#s"
28343
28344 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
28345 msgid "User files|#U#u"
28346 msgstr "File utente|#U#u"
28347
28348 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
28349 msgid "Look & Feel"
28350 msgstr "Aspetto grafico"
28351
28352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
28353 msgid "Language Settings"
28354 msgstr "Impostazioni di lingua"
28355
28356 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
28357 msgid "File Handling"
28358 msgstr "Gestione file"
28359
28360 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
28361 msgid "Keyboard/Mouse"
28362 msgstr "Tastiera/Mouse"
28363
28364 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
28365 msgid "Input Completion"
28366 msgstr "Suggerimenti"
28367
28368 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808
28369 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923
28370 msgid "Co&mmand:"
28371 msgstr "&Comando:"
28372
28373 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
28374 msgid "Screen Fonts"
28375 msgstr "Caratteri schermo"
28376
28377 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1332
28378 msgid "Paths"
28379 msgstr "Percorsi"
28380
28381 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1419
28382 msgid "Select directory for example files"
28383 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
28384
28385 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1428
28386 msgid "Select a document templates directory"
28387 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
28388
28389 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1437
28390 msgid "Select a temporary directory"
28391 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
28392
28393 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
28394 msgid "Select a backups directory"
28395 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
28396
28397 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1455
28398 msgid "Select a document directory"
28399 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
28400
28401 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1464
28402 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28403 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
28404
28405 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
28406 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28407 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
28408
28409 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
28410 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28411 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
28412
28413 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495 src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
28414 msgid "Spellchecker"
28415 msgstr "Correttore ortografico"
28416
28417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501
28418 msgid "Native"
28419 msgstr "Nativo"
28420
28421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1507
28422 msgid "Aspell"
28423 msgstr "Aspell"
28424
28425 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1510
28426 msgid "Enchant"
28427 msgstr "Enchant"
28428
28429 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1513
28430 msgid "Hunspell"
28431 msgstr "Hunspell"
28432
28433 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1586
28434 msgid "Converters"
28435 msgstr "Convertitori"
28436
28437 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1900
28438 msgid "File Formats"
28439 msgstr "Formati file"
28440
28441 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2116 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268
28442 msgid "Format in use"
28443 msgstr "Formato in uso"
28444
28445 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
28446 msgid ""
28447 "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. "
28448 "Please remove the converter first."
28449 msgstr ""
28450 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
28451 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
28452
28453 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269
28454 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28455 msgstr ""
28456 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
28457 "rimuovere il convertitore."
28458
28459 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2358
28460 msgid "LyX needs to be restarted!"
28461 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
28462
28463 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2359
28464 msgid ""
28465 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28466 "restart."
28467 msgstr ""
28468 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
28469 "dopo un riavvio."
28470
28471 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2429
28472 msgid "User Interface"
28473 msgstr "Interfaccia utente"
28474
28475 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
28476 msgid "Classic"
28477 msgstr "Classico"
28478
28479 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2449
28480 msgid "Oxygen"
28481 msgstr "Oxygen"
28482
28483 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2497
28484 msgid "Document Handling"
28485 msgstr "Gestione documento"
28486
28487 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604
28488 msgid "Control"
28489 msgstr "Controllo"
28490
28491 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
28492 msgid "Shortcuts"
28493 msgstr "Scorciatoie"
28494
28495 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
28496 msgid "Function"
28497 msgstr "Funzione"
28498
28499 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
28500 msgid "Shortcut"
28501 msgstr "Scorciatoia"
28502
28503 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2781
28504 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28505 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
28506
28507 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
28508 msgid "Mathematical Symbols"
28509 msgstr "Simboli matematici"
28510
28511 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
28512 msgid "Document and Window"
28513 msgstr "Documento e finestra"
28514
28515 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2793
28516 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28517 msgstr "Caratteri, layout e classi"
28518
28519 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797
28520 msgid "System and Miscellaneous"
28521 msgstr "Sistema e varie"
28522
28523 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2923 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2969
28524 msgid "Res&tore"
28525 msgstr "&Ripristina"
28526
28527 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3114 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3121
28528 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3176
28529 msgid "Failed to create shortcut"
28530 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
28531
28532 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3115
28533 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28534 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
28535
28536 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3122
28537 msgid "Invalid or empty key sequence"
28538 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
28539
28540 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3143
28541 #, c-format
28542 msgid ""
28543 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
28544 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
28545 msgstr ""
28546 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
28547 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
28548
28549 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3149
28550 msgid "Redefine shortcut?"
28551 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
28552
28553 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
28554 msgid "&Redefine"
28555 msgstr "&Ridefinisci"
28556
28557 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3177
28558 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28559 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
28560
28561 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3208
28562 msgid "Identity"
28563 msgstr "Identità"
28564
28565 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3432
28566 msgid "Choose bind file"
28567 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
28568
28569 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3433
28570 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28571 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
28572
28573 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3439
28574 msgid "Choose UI file"
28575 msgstr "Scelta del file UI"
28576
28577 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3440
28578 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28579 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
28580
28581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3446
28582 msgid "Choose keyboard map"
28583 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
28584
28585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3447
28586 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28587 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
28588
28589 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28590 msgid "Longest label width"
28591 msgstr "Etichetta più lunga"
28592
28593 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28594 msgid "Index Settings"
28595 msgstr "Impostazioni indice"
28596
28597 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28598 msgid "<All indexes>"
28599 msgstr "<Tutti gli indici>"
28600
28601 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
28602 msgid "Progress/Debug Messages"
28603 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
28604
28605 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:97
28606 msgid "Debug Level"
28607 msgstr "Livello di verifica"
28608
28609 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:98
28610 msgid "Set"
28611 msgstr "Attivo"
28612
28613 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28614 msgid "Cross-reference"
28615 msgstr "Riferimento"
28616
28617 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
28618 msgid "&Go Back"
28619 msgstr "&Torna indietro"
28620
28621 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
28622 msgid "Jump back"
28623 msgstr "Salta indietro"
28624
28625 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
28626 msgid "Jump to label"
28627 msgstr "Salta all'etichetta"
28628
28629 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
28630 msgid "<No prefix>"
28631 msgstr "<Senza prefisso>"
28632
28633 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
28634 msgid "Find and Replace"
28635 msgstr "Trova e sostituisci"
28636
28637 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
28638 msgid ""
28639 "End of file reached while searching forward.\n"
28640 "Continue searching from the beginning?"
28641 msgstr ""
28642 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
28643 "Continuo a cercare dall'inizio?"
28644
28645 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
28646 msgid ""
28647 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
28648 "Continue searching from the end?"
28649 msgstr ""
28650 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
28651 "Continuo a cercare dalla fine?"
28652
28653 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
28654 msgid "String not found."
28655 msgstr "Stringa non trovata."
28656
28657 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
28658 msgid "Export or Send Document"
28659 msgstr "Esporta o Invia Documento"
28660
28661 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
28662 msgid "Show File"
28663 msgstr "Mostra file"
28664
28665 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
28666 msgid "Error -> Cannot load file!"
28667 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
28668
28669 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
28670 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
28671 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
28672
28673 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
28674 msgid ""
28675 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
28676 "beginning?"
28677 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
28678
28679 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
28680 msgid "Spell checker has no dictionaries."
28681 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
28682
28683 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
28684 msgid "Basic Latin"
28685 msgstr "Latino di base"
28686
28687 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
28688 msgid "Latin-1 Supplement"
28689 msgstr "Latino-1 supplemento"
28690
28691 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
28692 msgid "Latin Extended-A"
28693 msgstr "Latino esteso A"
28694
28695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
28696 msgid "Latin Extended-B"
28697 msgstr "Latino esteso B"
28698
28699 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
28700 msgid "IPA Extensions"
28701 msgstr "Estensioni IPA"
28702
28703 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
28704 msgid "Spacing Modifier Letters"
28705 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
28706
28707 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
28708 msgid "Combining Diacritical Marks"
28709 msgstr "Segni diacritici combinabili"
28710
28711 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
28712 msgid "Cyrillic"
28713 msgstr "Cirillico"
28714
28715 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
28716 msgid "Arabic"
28717 msgstr "Arabo"
28718
28719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
28720 msgid "Devanagari"
28721 msgstr "Devanagari"
28722
28723 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
28724 msgid "Bengali"
28725 msgstr "Bengali"
28726
28727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
28728 msgid "Gurmukhi"
28729 msgstr "Gurmukhi"
28730
28731 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
28732 msgid "Gujarati"
28733 msgstr "Gujarati"
28734
28735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
28736 msgid "Oriya"
28737 msgstr "Oriya"
28738
28739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
28740 msgid "Kannada"
28741 msgstr "Kannada"
28742
28743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
28744 msgid "Malayalam"
28745 msgstr "Malayalam"
28746
28747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
28748 msgid "Hangul Jamo"
28749 msgstr "Hangul Jamo"
28750
28751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
28752 msgid "Phonetic Extensions"
28753 msgstr "Estensioni fonetiche"
28754
28755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
28756 msgid "Latin Extended Additional"
28757 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
28758
28759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
28760 msgid "Greek Extended"
28761 msgstr "Greco esteso"
28762
28763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
28764 msgid "General Punctuation"
28765 msgstr "Punteggiatura generale"
28766
28767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
28768 msgid "Superscripts and Subscripts"
28769 msgstr "Apici e pedici"
28770
28771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
28772 msgid "Currency Symbols"
28773 msgstr "Simboli di valuta"
28774
28775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
28776 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
28777 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
28778
28779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
28780 msgid "Letterlike Symbols"
28781 msgstr "Simboli alfabetici"
28782
28783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
28784 msgid "Number Forms"
28785 msgstr "Formati numerici"
28786
28787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
28788 msgid "Mathematical Operators"
28789 msgstr "Operatori matematici"
28790
28791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
28792 msgid "Miscellaneous Technical"
28793 msgstr "Tecnico misto"
28794
28795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
28796 msgid "Control Pictures"
28797 msgstr "Immagini di controllo"
28798
28799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
28800 msgid "Optical Character Recognition"
28801 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
28802
28803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
28804 msgid "Enclosed Alphanumerics"
28805 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
28806
28807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
28808 msgid "Box Drawing"
28809 msgstr "Disegno caselle"
28810
28811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
28812 msgid "Block Elements"
28813 msgstr "Blocchi"
28814
28815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
28816 msgid "Geometric Shapes"
28817 msgstr "Forme geometriche"
28818
28819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
28820 msgid "Miscellaneous Symbols"
28821 msgstr "Dingbat misto"
28822
28823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
28824 msgid "Dingbats"
28825 msgstr "Dingbat"
28826
28827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
28828 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
28829 msgstr "Simboli matematici vari - A"
28830
28831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
28832 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
28833 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
28834
28835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
28836 msgid "Hiragana"
28837 msgstr "Hiragana"
28838
28839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
28840 msgid "Katakana"
28841 msgstr "Katakana"
28842
28843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
28844 msgid "Bopomofo"
28845 msgstr "Bopomofo"
28846
28847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
28848 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
28849 msgstr "Hangul compatibile jamo"
28850
28851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
28852 msgid "Kanbun"
28853 msgstr "Kanbun"
28854
28855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
28856 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
28857 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
28858
28859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
28860 msgid "CJK Compatibility"
28861 msgstr "Compatibilità CJK"
28862
28863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
28864 msgid "CJK Unified Ideographs"
28865 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
28866
28867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
28868 msgid "Hangul Syllables"
28869 msgstr "Sillabe Hangul"
28870
28871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
28872 msgid "High Surrogates"
28873 msgstr "Surrogati alti"
28874
28875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
28876 msgid "Private Use High Surrogates"
28877 msgstr "Uso privato surrogati alti"
28878
28879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
28880 msgid "Low Surrogates"
28881 msgstr "Surrogati bassi"
28882
28883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
28884 msgid "Private Use Area"
28885 msgstr "Area uso privato"
28886
28887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
28888 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
28889 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
28890
28891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
28892 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
28893 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
28894
28895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
28896 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
28897 msgstr "Forme arabe A"
28898
28899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
28900 msgid "Combining Half Marks"
28901 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
28902
28903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
28904 msgid "CJK Compatibility Forms"
28905 msgstr "Forme compatibilità CJK"
28906
28907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
28908 msgid "Small Form Variants"
28909 msgstr "Varianti forme piccole"
28910
28911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
28912 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
28913 msgstr "Forme arabe B"
28914
28915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
28916 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
28917 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
28918
28919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
28920 msgid "Linear B Syllabary"
28921 msgstr "Sillabario lineare B"
28922
28923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
28924 msgid "Linear B Ideograms"
28925 msgstr "Ideogrammi lineari B"
28926
28927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
28928 msgid "Aegean Numbers"
28929 msgstr "Numeri egei"
28930
28931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
28932 msgid "Ancient Greek Numbers"
28933 msgstr "Numeri greci antichi"
28934
28935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
28936 msgid "Old Italic"
28937 msgstr "Corsivo antico"
28938
28939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
28940 msgid "Gothic"
28941 msgstr "Gotico"
28942
28943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
28944 msgid "Ugaritic"
28945 msgstr "Ugaritico"
28946
28947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
28948 msgid "Old Persian"
28949 msgstr "Persiano antico"
28950
28951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
28952 msgid "Deseret"
28953 msgstr "Deseret"
28954
28955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
28956 msgid "Shavian"
28957 msgstr "Shavian"
28958
28959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
28960 msgid "Osmanya"
28961 msgstr "Osmanya"
28962
28963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
28964 msgid "Cypriot Syllabary"
28965 msgstr "Sillabario cipriota"
28966
28967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
28968 msgid "Kharoshthi"
28969 msgstr "Kharoshthi"
28970
28971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
28972 msgid "Byzantine Musical Symbols"
28973 msgstr "Simboli musicali bizantini"
28974
28975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
28976 msgid "Musical Symbols"
28977 msgstr "Simboli musicali"
28978
28979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
28980 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
28981 msgstr "Notazione musicale greca antica"
28982
28983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
28984 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
28985 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
28986
28987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
28988 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
28989 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
28990
28991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
28992 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
28993 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
28994
28995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
28996 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
28997 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
28998
28999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
29000 msgid "Tags"
29001 msgstr "Cartellini"
29002
29003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
29004 msgid "Variation Selectors Supplement"
29005 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
29006
29007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
29008 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
29009 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
29010
29011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
29012 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
29013 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
29014
29015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:221
29016 msgid "Character: "
29017 msgstr "Carattere: "
29018
29019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:222
29020 msgid "Code Point: "
29021 msgstr "Codice: "
29022
29023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:269
29024 msgid "Symbols"
29025 msgstr "Simboli"
29026
29027 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
29028 msgid "Insert Table"
29029 msgstr "Inserzione tabella"
29030
29031 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
29032 msgid "TeX Information"
29033 msgstr "Informazioni TeX"
29034
29035 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
29036 msgid "No thesaurus available for this language!"
29037 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
29038
29039 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
29040 msgid "Outline"
29041 msgstr "Navigatore"
29042
29043 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:380
29044 msgid "auto"
29045 msgstr "auto"
29046
29047 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
29048 msgid "off"
29049 msgstr "Non attivo"
29050
29051 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408
29052 #, c-format
29053 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
29054 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
29055
29056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29057 msgid "version "
29058 msgstr "Versione "
29059
29060 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29061 msgid "unknown version"
29062 msgstr "versione sconosciuta"
29063
29064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340
29065 msgid "Small-sized icons"
29066 msgstr "Icone piccole"
29067
29068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347
29069 msgid "Normal-sized icons"
29070 msgstr "Icone normali"
29071
29072 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354
29073 msgid "Big-sized icons"
29074 msgstr "Icone grandi"
29075
29076 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361
29077 msgid "Huge-sized icons"
29078 msgstr "Icone enormi"
29079
29080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368
29081 msgid "Giant-sized icons"
29082 msgstr "Icone giganti"
29083
29084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
29085 #, c-format
29086 msgid "Successful export to format: %1$s"
29087 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
29088
29089 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648
29090 #, c-format
29091 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29092 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
29093
29094 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
29095 #, c-format
29096 msgid "Successful preview of format: %1$s"
29097 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
29098
29099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654
29100 #, c-format
29101 msgid "Error while previewing format: %1$s"
29102 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
29103
29104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969
29105 msgid "Exit LyX"
29106 msgstr "Uscita da LyX"
29107
29108 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970
29109 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
29110 msgstr ""
29111 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
29112
29113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
29114 msgid "Welcome to LyX!"
29115 msgstr "Benvenuto in LyX!"
29116
29117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
29118 msgid "Automatic save done."
29119 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
29120
29121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
29122 msgid "Automatic save failed!"
29123 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
29124
29125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1778
29126 msgid "Command not allowed without any document open"
29127 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
29128
29129 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
29130 #, c-format
29131 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29132 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
29133
29134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
29135 msgid "Select template file"
29136 msgstr "Selezionare file modello"
29137
29138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2080 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
29139 msgid "Templates|#T#t"
29140 msgstr "Modelli|#M#m"
29141
29142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2107
29143 msgid "Document not loaded."
29144 msgstr "Il documento non è stato caricato."
29145
29146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2135
29147 msgid "Select document to open"
29148 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
29149
29150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2137 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
29151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
29152 msgid "Examples|#E#e"
29153 msgstr "Esempi|#E#e"
29154
29155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
29156 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:385 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
29157 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:546
29158 msgid "Invalid filename"
29159 msgstr "Nome file non valido"
29160
29161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2166
29162 #, c-format
29163 msgid ""
29164 "The directory in the given path\n"
29165 "%1$s\n"
29166 "does not exist."
29167 msgstr ""
29168 "La cartella nel percorso specificato\n"
29169 "%1$s\n"
29170 "non esiste."
29171
29172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
29173 #, c-format
29174 msgid "Opening document %1$s..."
29175 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
29176
29177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
29178 #, c-format
29179 msgid "Document %1$s opened."
29180 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
29181
29182 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
29183 msgid "Version control detected."
29184 msgstr "Controllo versione rilevato."
29185
29186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
29187 #, c-format
29188 msgid "Could not open document %1$s"
29189 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
29190
29191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2223
29192 msgid "Couldn't import file"
29193 msgstr "Non riesco ad importare il file"
29194
29195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
29196 #, c-format
29197 msgid "No information for importing the format %1$s."
29198 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
29199
29200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
29201 #, c-format
29202 msgid "Select %1$s file to import"
29203 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
29204
29205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
29206 #, c-format
29207 msgid ""
29208 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29209 "Aborting import."
29210 msgstr ""
29211 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
29212 "Abbandono l'importazione."
29213
29214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
29215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2633
29216 #, c-format
29217 msgid ""
29218 "The document %1$s already exists.\n"
29219 "\n"
29220 "Do you want to overwrite that document?"
29221 msgstr ""
29222 "Il documento %1$s esiste già.\n"
29223 "\n"
29224 "Volete davvero sovrascriverlo?"
29225
29226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
29227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
29228 msgid "Overwrite document?"
29229 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
29230
29231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
29232 #, c-format
29233 msgid "Importing %1$s..."
29234 msgstr "Sto importando %1$s..."
29235
29236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
29237 msgid "imported."
29238 msgstr "importato."
29239
29240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
29241 msgid "file not imported!"
29242 msgstr "File non importato!"
29243
29244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2375
29245 msgid "newfile"
29246 msgstr "newfile"
29247
29248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
29249 msgid "Select LyX document to insert"
29250 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
29251
29252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450
29253 msgid "Choose a filename to save document as"
29254 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
29255
29256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2482
29257 #, c-format
29258 msgid ""
29259 "The file\n"
29260 "%1$s\n"
29261 "is already open in your current session.\n"
29262 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29263 "Do you want to choose a new filename?"
29264 msgstr ""
29265 "Il file\n"
29266 "%1$s\n"
29267 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
29268 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
29269 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
29270
29271 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
29272 msgid "Chosen File Already Open"
29273 msgstr "Il file scelto è già aperto"
29274
29275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
29276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
29277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29278 msgid "&Rename"
29279 msgstr "&Rinomina"
29280
29281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2502
29282 #, c-format
29283 msgid ""
29284 "The document %1$s is already registered.\n"
29285 "\n"
29286 "Do you want to choose a new name?"
29287 msgstr ""
29288 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
29289 "\n"
29290 "Volete scegliere un nuovo nome?"
29291
29292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29293 msgid "Rename document?"
29294 msgstr "Rinomino il documento?"
29295
29296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29297 msgid "Copy document?"
29298 msgstr "Copio il documento?"
29299
29300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
29301 msgid "&Copy"
29302 msgstr "&Copia"
29303
29304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
29305 msgid "Choose a filename to export the document as"
29306 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
29307
29308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
29309 msgid "Guess from extension (*.*)"
29310 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
29311
29312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2678
29313 #, c-format
29314 msgid ""
29315 "The document %1$s could not be saved.\n"
29316 "\n"
29317 "Do you want to rename the document and try again?"
29318 msgstr ""
29319 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
29320 "\n"
29321 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
29322
29323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
29324 msgid "Rename and save?"
29325 msgstr "Rinomino e salvo?"
29326
29327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29328 msgid "&Retry"
29329 msgstr "&Riprova"
29330
29331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
29332 #, c-format
29333 msgid ""
29334 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29335 "Would you like to close or hide the document?\n"
29336 "\n"
29337 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29338 "the menu: View->Hidden->...\n"
29339 "\n"
29340 "To remove this question, set your preference in:\n"
29341 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29342 msgstr ""
29343 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
29344 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
29345 "\n"
29346 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
29347 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
29348 "\n"
29349 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
29350 "  Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
29351
29352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
29353 msgid "Close or hide document?"
29354 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
29355
29356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
29357 msgid "&Hide"
29358 msgstr "&Nascondi"
29359
29360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
29361 msgid "Close document"
29362 msgstr "Chiusura del documento"
29363
29364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2824
29365 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29366 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
29367
29368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2936 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3044
29369 #, c-format
29370 msgid ""
29371 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29372 "\n"
29373 "Do you want to save the document?"
29374 msgstr ""
29375 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
29376 "\n"
29377 "Volete salvare il documento?"
29378
29379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
29380 msgid "Save new document?"
29381 msgstr "Salvo nuovo documento?"
29382
29383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2944
29384 #, c-format
29385 msgid ""
29386 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29387 "\n"
29388 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29389 msgstr ""
29390 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
29391 "\n"
29392 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
29393
29394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2946 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041
29395 msgid "Save changed document?"
29396 msgstr "Salvo il documento modificato?"
29397
29398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
29399 msgid "&Discard"
29400 msgstr "&Abbandona"
29401
29402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3038
29403 #, c-format
29404 msgid ""
29405 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29406 "\n"
29407 "Do you want to save the document?"
29408 msgstr ""
29409 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
29410 "\n"
29411 "Volete salvare il documento?"
29412
29413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3073
29414 #, c-format
29415 msgid ""
29416 "Document \n"
29417 "%1$s\n"
29418 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29419 msgstr ""
29420 "Il documento\n"
29421 "%1$s\n"
29422 "è stato modificato dall'esterno.\n"
29423 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
29424
29425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3076
29426 msgid "Reload externally changed document?"
29427 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
29428
29429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3077
29430 msgid "&Reload"
29431 msgstr "&Riapri"
29432
29433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3121
29434 msgid "Document could not be checked in."
29435 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
29436
29437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
29438 msgid "Error when setting the locking property."
29439 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
29440
29441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3211
29442 msgid "Directory is not accessible."
29443 msgstr "La cartella non è accessibile."
29444
29445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287
29446 #, c-format
29447 msgid "Opening child document %1$s..."
29448 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
29449
29450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3351
29451 #, c-format
29452 msgid "No buffer for file: %1$s."
29453 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
29454
29455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3420
29456 msgid "Export Error"
29457 msgstr "Errore di esportazione"
29458
29459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3421
29460 msgid "Error cloning the Buffer."
29461 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
29462
29463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3538 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3558
29464 msgid "Exporting ..."
29465 msgstr "Esportazione ..."
29466
29467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3567
29468 msgid "Previewing ..."
29469 msgstr "Anteprima ..."
29470
29471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3601
29472 msgid "Document not loaded"
29473 msgstr "Il documento non è stato caricato."
29474
29475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3675
29476 msgid "Select file to insert"
29477 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
29478
29479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3678
29480 msgid "All Files (*)"
29481 msgstr "Tutti i file (*)"
29482
29483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3702
29484 #, c-format
29485 msgid ""
29486 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
29487 "version of the document %1$s?"
29488 msgstr ""
29489 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
29490 "salvata del documento %1$s?"
29491
29492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3705
29493 msgid "Revert to saved document?"
29494 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
29495
29496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3731
29497 msgid "Saving all documents..."
29498 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
29499
29500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3741
29501 msgid "All documents saved."
29502 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
29503
29504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3841
29505 #, c-format
29506 msgid "%1$s unknown command!"
29507 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
29508
29509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3976
29510 msgid "Please, preview the document first."
29511 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
29512
29513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
29514 msgid "Couldn't proceed."
29515 msgstr "Non posso procedere."
29516
29517 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:398
29518 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:443
29519 msgid "LaTeX Source"
29520 msgstr "Sorgente LaTeX"
29521
29522 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:445
29523 msgid "DocBook Source"
29524 msgstr "Sorgente DocBook"
29525
29526 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:447
29527 msgid "Literate Source"
29528 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
29529
29530 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1387
29531 msgid " (version control, locking)"
29532 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
29533
29534 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
29535 msgid " (version control)"
29536 msgstr " (controllo versione)"
29537
29538 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1392
29539 msgid " (changed)"
29540 msgstr " (modificato)"
29541
29542 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1396
29543 msgid " (read only)"
29544 msgstr " (sola lettura)"
29545
29546 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1570
29547 msgid "Close File"
29548 msgstr "Chiudi file"
29549
29550 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2025
29551 msgid "%1 (read only)"
29552 msgstr "%1 (sola lettura)"
29553
29554 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2044
29555 msgid "Hide tab"
29556 msgstr "Nascondi linguetta"
29557
29558 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
29559 msgid "Close tab"
29560 msgstr "Chiudi linguetta"
29561
29562 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29563 msgid "Wrap Float Settings"
29564 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
29565
29566 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29567 msgid "Click to detach"
29568 msgstr "Cliccare qui per staccare"
29569
29570 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
29571 #, c-format
29572 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29573 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
29574
29575 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
29576 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29577 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
29578
29579 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
29580 #, c-format
29581 msgid "%1$s (unknown)"
29582 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
29583
29584 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
29585 msgid "More...|M"
29586 msgstr "Altro...|A"
29587
29588 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
29589 msgid "No Group"
29590 msgstr "Nessun gruppo"
29591
29592 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:820
29593 msgid "More Spelling Suggestions"
29594 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
29595
29596 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842
29597 msgid "Add to personal dictionary|n"
29598 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
29599
29600 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
29601 msgid "Ignore all|I"
29602 msgstr "Ignora tutto|I"
29603
29604 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
29605 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29606 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
29607
29608 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
29609 msgid "Language|L"
29610 msgstr "Lingua|g"
29611
29612 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
29613 msgid "More Languages ...|M"
29614 msgstr "Altre lingue ...|l"
29615
29616 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:965 src/frontends/qt4/Menus.cpp:966
29617 msgid "Hidden|H"
29618 msgstr "Nascosti|N"
29619
29620 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:970
29621 msgid "<No Documents Open>"
29622 msgstr "<Nessun documento aperto>"
29623
29624 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032
29625 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
29626 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
29627
29628 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
29629 msgid "View (Other Formats)|F"
29630 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
29631
29632 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
29633 msgid "Update (Other Formats)|p"
29634 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
29635
29636 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
29637 #, c-format
29638 msgid "View [%1$s]|V"
29639 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
29640
29641 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1106
29642 #, c-format
29643 msgid "Update [%1$s]|U"
29644 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
29645
29646 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
29647 msgid "No Custom Insets Defined!"
29648 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
29649
29650 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
29651 msgid "(No Document Open)"
29652 msgstr "(Nessun documento aperto)"
29653
29654 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1315
29655 msgid "Master Document"
29656 msgstr "Documento padre"
29657
29658 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
29659 msgid "Open Outliner..."
29660 msgstr "Apri navigatore..."
29661
29662 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
29663 msgid "Other Lists"
29664 msgstr "Altri elenchi"
29665
29666 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1357
29667 msgid "(Empty Table of Contents)"
29668 msgstr "(Indice generale vuoto)"
29669
29670 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1392
29671 msgid "Other Toolbars"
29672 msgstr "Altre barre strumenti"
29673
29674 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1407
29675 msgid "No Branches Set for Document!"
29676 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
29677
29678 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
29679 msgid "Index List|I"
29680 msgstr "Indice analitico|I"
29681
29682 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
29683 msgid "Index Entry|d"
29684 msgstr "Voce d'indice|V"
29685
29686 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
29687 #, c-format
29688 msgid "Index: %1$s"
29689 msgstr "Indice: %1$s"
29690
29691 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1488 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1517
29692 #, c-format
29693 msgid "Index Entry (%1$s)"
29694 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
29695
29696 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1534
29697 msgid "No Citation in Scope!"
29698 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
29699
29700 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1547 src/insets/InsetCitation.cpp:165
29701 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
29702 msgid "No citations selected!"
29703 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
29704
29705 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1648
29706 #, c-format
29707 msgid "Caption (%1$s)"
29708 msgstr "Didascalia (%1$s)"
29709
29710 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1699
29711 #, c-format
29712 msgid "Start New Environment (%1$s)"
29713 msgstr "Nuovo ambiente  (%1$s)"
29714
29715 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1706
29716 #, c-format
29717 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
29718 msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
29719
29720 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2341
29721 msgid "No Action Defined!"
29722 msgstr "Nessuna azione definita!"
29723
29724 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
29725 msgid "Search"
29726 msgstr "Cerca"
29727
29728 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
29729 msgid "Clear text"
29730 msgstr "Cancella testo"
29731
29732 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
29733 #, c-format
29734 msgid "Export %1$s"
29735 msgstr "Esporta %1$s"
29736
29737 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
29738 #, c-format
29739 msgid "Import %1$s"
29740 msgstr "Importa %1$s"
29741
29742 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
29743 #, c-format
29744 msgid "Update %1$s"
29745 msgstr "Aggiorna %1$s"
29746
29747 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
29748 #, c-format
29749 msgid "View %1$s"
29750 msgstr "Mostra %1$s"
29751
29752 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
29753 msgid "space"
29754 msgstr "spazio"
29755
29756 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
29757 msgid ""
29758 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
29759 "characters:\n"
29760 msgstr ""
29761 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
29762 "di questi caratteri:\n"
29763
29764 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283
29765 msgid "Could not update TeX information"
29766 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
29767
29768 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
29769 #, c-format
29770 msgid "The script `%1$s' failed."
29771 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
29772
29773 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:536
29774 msgid "All Files "
29775 msgstr "Tutti i file "
29776
29777 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29778 msgid "Table of Contents"
29779 msgstr "Indice generale"
29780
29781 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
29782 msgid "Equations"
29783 msgstr "Equazioni"
29784
29785 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
29786 msgid "External material"
29787 msgstr "Materiale esterno"
29788
29789 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
29790 msgid "Footnotes"
29791 msgstr "Nota a piè pagina"
29792
29793 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
29794 msgid "Listings"
29795 msgstr "Listati"
29796
29797 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:623
29798 msgid "Index Entries"
29799 msgstr "Voci d'indice"
29800
29801 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:625
29802 msgid "Marginal notes"
29803 msgstr "Note a margine"
29804
29805 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627 src/support/debug.cpp:69
29806 msgid "Math macros"
29807 msgstr "Macro matematiche"
29808
29809 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629
29810 msgid "Nomenclature Entries"
29811 msgstr "Voci di nomenclatura"
29812
29813 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:631
29814 msgid "Notes"
29815 msgstr "Note"
29816
29817 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:633
29818 msgid "Citations"
29819 msgstr "Citazioni"
29820
29821 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635
29822 msgid "Labels and References"
29823 msgstr "Etichette e riferimenti"
29824
29825 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639
29826 msgid "Changes"
29827 msgstr "Modifiche"
29828
29829 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:641
29830 msgid "Senseless"
29831 msgstr "Insensato"
29832
29833 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:646 src/insets/InsetIndex.cpp:279
29834 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
29835 msgid "unknown type!"
29836 msgstr "tipo sconosciuto!"
29837
29838 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:649
29839 #, c-format
29840 msgid "Index Entries (%1$s)"
29841 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
29842
29843 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:386 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
29844 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:547
29845 msgid ""
29846 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
29847 "through LaTeX: "
29848 msgstr ""
29849 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
29850 "esportato: "
29851
29852 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:391 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
29853 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:551
29854 msgid "Problematic filename for DVI"
29855 msgstr "Nome file problematico per DVI"
29856
29857 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:392 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
29858 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:552
29859 msgid ""
29860 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
29861 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
29862 msgstr ""
29863 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
29864 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
29865
29866 #: src/insets/Inset.cpp:88
29867 msgid "Bibliography Entry"
29868 msgstr "Voce bibliografica"
29869
29870 #: src/insets/Inset.cpp:94
29871 msgid "Float"
29872 msgstr "Flottante"
29873
29874 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132
29875 msgid "Box"
29876 msgstr "Casella"
29877
29878 #: src/insets/Inset.cpp:114
29879 msgid "Horizontal Space"
29880 msgstr "Spazio orizzontale"
29881
29882 #: src/insets/Inset.cpp:163
29883 msgid "Horizontal Math Space"
29884 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
29885
29886 #: src/insets/InsetArgument.cpp:117
29887 msgid "Unknown Argument"
29888 msgstr "Argomento sconosciuto"
29889
29890 #: src/insets/InsetArgument.cpp:118
29891 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
29892 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
29893
29894 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
29895 msgid "Keys must be unique!"
29896 msgstr "La chiave deve essere unica!"
29897
29898 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
29899 #, c-format
29900 msgid ""
29901 "The key %1$s already exists,\n"
29902 "it will be changed to %2$s."
29903 msgstr ""
29904 "La chiave %1$s esiste già,\n"
29905 "verrà cambiata in %2$s."
29906
29907 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
29908 #, c-format
29909 msgid ""
29910 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
29911 "If you proceed, all of them will be opened."
29912 msgstr ""
29913 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
29914 "Se si procede, saranno aperti tutti."
29915
29916 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
29917 msgid "Open Databases?"
29918 msgstr "Aprire cataloghi?"
29919
29920 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
29921 msgid "&Proceed"
29922 msgstr "&Procedi"
29923
29924 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
29925 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
29926 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
29927
29928 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
29929 msgid "Databases:"
29930 msgstr "Cataloghi:"
29931
29932 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
29933 msgid "Style File:"
29934 msgstr "File di stile:"
29935
29936 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
29937 msgid "Lists:"
29938 msgstr "Elenchi:"
29939
29940 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
29941 msgid "included in TOC"
29942 msgstr "incluso nell'indice"
29943
29944 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
29945 msgid "Export Warning!"
29946 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
29947
29948 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
29949 msgid ""
29950 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
29951 "BibTeX will be unable to find them."
29952 msgstr ""
29953 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
29954 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
29955
29956 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
29957 msgid ""
29958 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
29959 "BibTeX will be unable to find it."
29960 msgstr ""
29961 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
29962 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
29963
29964 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
29965 msgid "simple frame"
29966 msgstr "cornice semplice"
29967
29968 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
29969 msgid "frameless"
29970 msgstr "senza cornice"
29971
29972 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
29973 msgid "simple frame, page breaks"
29974 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
29975
29976 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
29977 msgid "oval, thin"
29978 msgstr "ovale, sottile"
29979
29980 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
29981 msgid "oval, thick"
29982 msgstr "ovale, spessa"
29983
29984 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
29985 msgid "drop shadow"
29986 msgstr "cornice ombreggiata"
29987
29988 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
29989 msgid "shaded background"
29990 msgstr "sfondo colorato"
29991
29992 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
29993 msgid "double frame"
29994 msgstr "cornice doppia"
29995
29996 #: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155
29997 #, c-format
29998 msgid "%1$s (%2$s)"
29999 msgstr "%1$s (%2$s)"
30000
30001 #: src/insets/InsetBox.cpp:158
30002 #, c-format
30003 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
30004 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
30005
30006 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30007 msgid "active"
30008 msgstr "attivo"
30009
30010 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30011 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
30012 msgid "non-active"
30013 msgstr "non attivo"
30014
30015 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
30016 #, c-format
30017 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
30018 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
30019
30020 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
30021 #, c-format
30022 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
30023 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
30024
30025 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
30026 msgid "Branch: "
30027 msgstr "Ramo: "
30028
30029 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
30030 msgid "Branch (child only): "
30031 msgstr "Ramo (solo figlio): "
30032
30033 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
30034 msgid "Branch (master only): "
30035 msgstr "Ramo (solo padre): "
30036
30037 #: src/insets/InsetBranch.cpp:99
30038 msgid "Branch (undefined): "
30039 msgstr "Ramo (non definito): "
30040
30041 #: src/insets/InsetBranch.cpp:104
30042 msgid "Undef: "
30043 msgstr "Non definito: "
30044
30045 #: src/insets/InsetBranch.cpp:170
30046 msgid "Branch state changes in master document"
30047 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
30048
30049 #: src/insets/InsetBranch.cpp:171
30050 #, c-format
30051 msgid ""
30052 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
30053 "sure to save the master."
30054 msgstr ""
30055 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
30056 "salvare il documento padre."
30057
30058 #: src/insets/InsetCaption.cpp:391
30059 #, c-format
30060 msgid "Sub-%1$s"
30061 msgstr "Sub-%1$s"
30062
30063 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
30064 msgid "No bibliography defined!"
30065 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
30066
30067 #: src/insets/InsetCommand.cpp:146
30068 msgid "LaTeX Command: "
30069 msgstr "Comando LaTeX: "
30070
30071 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271
30072 msgid "InsetCommand Error: "
30073 msgstr "Errore Inserto Comando: "
30074
30075 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295
30076 msgid "Incompatible command name."
30077 msgstr "Nome comando incompatibile."
30078
30079 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
30080 msgid "InsetCommandParams Error: "
30081 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
30082
30083 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335
30084 msgid "InsetCommandParams: "
30085 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
30086
30087 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
30088 msgid "Unknown parameter name: "
30089 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
30090
30091 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
30092 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30093 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
30094
30095 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:435
30096 #, c-format
30097 msgid ""
30098 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
30099 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30100 "%2$s."
30101 msgstr ""
30102 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
30103 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
30104 "%2$s."
30105
30106 #: src/insets/InsetExternal.cpp:394
30107 #, c-format
30108 msgid "External template %1$s is not installed"
30109 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
30110
30111 #: src/insets/InsetFloat.cpp:130 src/insets/InsetFloat.cpp:469
30112 msgid "float: "
30113 msgstr "flottante: "
30114
30115 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132
30116 #, c-format
30117 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
30118 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
30119
30120 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
30121 msgid "float"
30122 msgstr "flottante"
30123
30124 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
30125 msgid "subfloat: "
30126 msgstr "sottoflottante: "
30127
30128 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
30129 msgid " (sideways)"
30130 msgstr " (obliquamente)"
30131
30132 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
30133 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30134 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
30135
30136 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
30137 #, c-format
30138 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30139 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
30140
30141 #: src/insets/InsetFoot.cpp:109
30142 msgid "footnote"
30143 msgstr "Nota a piè pagina"
30144
30145 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:752
30146 #, c-format
30147 msgid ""
30148 "Could not copy the file\n"
30149 "%1$s\n"
30150 "into the temporary directory."
30151 msgstr ""
30152 "Non ho potuto copiare il file\n"
30153 "%1$s\n"
30154 "nella cartella temporanea."
30155
30156 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:926
30157 #, c-format
30158 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30159 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
30160
30161 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
30162 #, c-format
30163 msgid "Graphics file: %1$s"
30164 msgstr "File grafici: %1$s"
30165
30166 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:59
30167 msgid "Hyperlink: "
30168 msgstr "Ipercollegamento: "
30169
30170 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
30171 #, c-format
30172 msgid ""
30173 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
30174 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30175 "%1$s."
30176 msgstr ""
30177 "I seguenti caratteri usati nell'inserto href  non sono\n"
30178 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
30179 "%1$s."
30180
30181 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
30182 msgid "www"
30183 msgstr "www"
30184
30185 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:278
30186 msgid "email"
30187 msgstr "email"
30188
30189 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
30190 msgid "file"
30191 msgstr "file"
30192
30193 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
30194 #, c-format
30195 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30196 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
30197
30198 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
30199 msgid "Verbatim Input"
30200 msgstr "Input testuale"
30201
30202 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
30203 msgid "Verbatim Input*"
30204 msgstr "Input* testuale"
30205
30206 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
30207 msgid "Include (excluded)"
30208 msgstr "Includi (esclusi)"
30209
30210 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
30211 msgid "Unknown"
30212 msgstr "Sconosciuto"
30213
30214 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:798
30215 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
30216 msgid "Recursive input"
30217 msgstr "Input ricorsivo"
30218
30219 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
30220 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874
30221 #, c-format
30222 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30223 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
30224
30225 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637
30226 #, c-format
30227 msgid ""
30228 "Could not load included file\n"
30229 "`%1$s'\n"
30230 "Please, check whether it actually exists."
30231 msgstr ""
30232 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
30233 "`%1$s'\n"
30234 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
30235
30236 #: src/insets/InsetInclude.cpp:641
30237 msgid "Missing included file"
30238 msgstr "File incluso mancante"
30239
30240 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
30241 #, c-format
30242 msgid ""
30243 "Included file `%1$s'\n"
30244 "has textclass `%2$s'\n"
30245 "while parent file has textclass `%3$s'."
30246 msgstr ""
30247 "Il file incluso `%1$s'\n"
30248 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
30249 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
30250
30251 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
30252 msgid "Different textclasses"
30253 msgstr "Classi di documento differenti"
30254
30255 #: src/insets/InsetInclude.cpp:670
30256 #, c-format
30257 msgid ""
30258 "Included file `%1$s'\n"
30259 "uses module `%2$s'\n"
30260 "which is not used in parent file."
30261 msgstr ""
30262 "Il file incluso `%1$s'\n"
30263 "usa il modulo `%2$s'\n"
30264 "che non è usato nel file genitore."
30265
30266 #: src/insets/InsetInclude.cpp:674
30267 msgid "Module not found"
30268 msgstr "Modulo non trovato"
30269
30270 #: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728
30271 #, c-format
30272 msgid ""
30273 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30274 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
30275 msgstr ""
30276 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
30277 "Attenzione: l'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
30278
30279 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736
30280 msgid "Export failure"
30281 msgstr "Esportazione non riuscita"
30282
30283 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
30284 msgid "Unsupported Inclusion"
30285 msgstr "Inclusione non supportata"
30286
30287 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
30288 #, c-format
30289 msgid ""
30290 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
30291 "Offending file:\n"
30292 "%1$s"
30293 msgstr ""
30294 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File "
30295 "incriminato:\n"
30296 "%1$s"
30297
30298 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
30299 msgid "Index sorting failed"
30300 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
30301
30302 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
30303 #, c-format
30304 msgid ""
30305 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30306 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30307 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30308 "explained in the User Guide."
30309 msgstr ""
30310 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
30311 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
30312 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
30313 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
30314
30315 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
30316 msgid "Index Entry"
30317 msgstr "Voce d'indice"
30318
30319 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
30320 msgid "Unknown index type!"
30321 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
30322
30323 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
30324 msgid "All indexes"
30325 msgstr "Tutti gli indici"
30326
30327 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
30328 msgid "subindex"
30329 msgstr "sottoindice"
30330
30331 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
30332 #, c-format
30333 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30334 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
30335
30336 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
30337 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30338 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
30339
30340 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
30341 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
30342 msgid "undefined"
30343 msgstr "indefinito"
30344
30345 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30346 msgid "yes"
30347 msgstr "sì"
30348
30349 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30350 msgid "no"
30351 msgstr "no"
30352
30353 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
30354 msgid "No version control"
30355 msgstr "Nessun controllo versione"
30356
30357 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30358 msgid "Label names must be unique!"
30359 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
30360
30361 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30362 #, c-format
30363 msgid ""
30364 "The label %1$s already exists,\n"
30365 "it will be changed to %2$s."
30366 msgstr ""
30367 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
30368 "verrà cambiata in %2$s."
30369
30370 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30371 msgid "DUPLICATE: "
30372 msgstr "DUPLICATA: "
30373
30374 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
30375 msgid "Horizontal line"
30376 msgstr "Linea orizzontale"
30377
30378 #: src/insets/InsetListings.cpp:200
30379 msgid "no more lstline delimiters available"
30380 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
30381
30382 #: src/insets/InsetListings.cpp:205
30383 msgid "Running out of delimiters"
30384 msgstr "Delimitatori esauriti"
30385
30386 #: src/insets/InsetListings.cpp:206
30387 msgid ""
30388 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30389 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30390 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30391 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30392 "must investigate!"
30393 msgstr ""
30394 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
30395 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
30396 "rimane\n"
30397 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
30398 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
30399
30400 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:258
30401 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30402 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
30403
30404 #: src/insets/InsetListings.cpp:250
30405 #, c-format
30406 msgid ""
30407 "The following characters in one of the program listings are\n"
30408 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30409 "%1$s.\n"
30410 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
30411 "not support your encoding '%2$s'.\n"
30412 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
30413 "might help."
30414 msgstr ""
30415 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
30416 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
30417 "%1$s.\n"
30418 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
30419 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
30420 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
30421 "potrebbe essere d'aiuto."
30422
30423 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
30424 #, c-format
30425 msgid ""
30426 "The following characters in one of the program listings are\n"
30427 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30428 "%1$s."
30429 msgstr ""
30430 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
30431 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
30432 "%1$s."
30433
30434 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30435 msgid "A value is expected."
30436 msgstr "È richiesto un valore."
30437
30438 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30439 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30440 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181 src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30441 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
30442 msgid "Unbalanced braces!"
30443 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
30444
30445 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30446 msgid "Please specify true or false."
30447 msgstr "Specificare true o false."
30448
30449 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30450 msgid "Only true or false is allowed."
30451 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
30452
30453 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30454 msgid "Please specify an integer value."
30455 msgstr "Specificare un valore intero."
30456
30457 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30458 msgid "An integer is expected."
30459 msgstr "È richiesto un intero."
30460
30461 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30462 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30463 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
30464
30465 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30466 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30467 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
30468
30469 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30470 #, c-format
30471 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30472 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
30473
30474 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30475 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30476 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
30477
30478 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30479 #, c-format
30480 msgid "Please specify one of %1$s."
30481 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
30482
30483 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30484 #, c-format
30485 msgid "Try one of %1$s."
30486 msgstr "Provare uno di %1$s."
30487
30488 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30489 #, c-format
30490 msgid "I guess you mean %1$s."
30491 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
30492
30493 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
30494 #, c-format
30495 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30496 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
30497
30498 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
30499 #, c-format
30500 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30501 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
30502
30503 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
30504 msgid ""
30505 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30506 msgstr ""
30507 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
30508
30509 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
30510 msgid ""
30511 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
30512 "trblTRBL"
30513 msgstr ""
30514 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
30515 "sottoinsieme di trblTRBL"
30516
30517 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
30518 msgid ""
30519 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
30520 "right, bottom left and top left corner."
30521 msgstr ""
30522 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a "
30523 "destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
30524
30525 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
30526 msgid "Enter something like \\color{white}"
30527 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
30528
30529 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
30530 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30531 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
30532
30533 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
30534 msgid "auto, last or a number"
30535 msgstr "auto, last oppure un numero"
30536
30537 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
30538 msgid ""
30539 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
30540 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining "
30541 "a listing inset)"
30542 msgstr ""
30543 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
30544 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
30545 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
30546 "programma)"
30547
30548 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
30549 msgid ""
30550 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
30551 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a "
30552 "listing inset)"
30553 msgstr ""
30554 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
30555 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
30556 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
30557 "programma)"
30558
30559 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
30560 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
30561 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
30562
30563 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
30564 #, c-format
30565 msgid "Available listing parameters are %1$s"
30566 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
30567
30568 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
30569 #, c-format
30570 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
30571 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
30572
30573 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
30574 #, c-format
30575 msgid "Parameter %1$s: "
30576 msgstr "Parametro %1$s: "
30577
30578 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
30579 #, c-format
30580 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30581 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
30582
30583 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
30584 #, c-format
30585 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30586 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
30587
30588 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
30589 msgid "New Page"
30590 msgstr "Nuova pagina"
30591
30592 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:183
30593 msgid "Page Break"
30594 msgstr "Interruzione di pagina"
30595
30596 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
30597 msgid "Clear Page"
30598 msgstr "Azzera pagina"
30599
30600 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
30601 msgid "Clear Double Page"
30602 msgstr "Azzera pagina doppia"
30603
30604 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:78
30605 msgid "Nom: "
30606 msgstr "Nom: "
30607
30608 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
30609 msgid "Nomenclature Symbol: "
30610 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
30611
30612 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
30613 msgid "Description: "
30614 msgstr "Descrizione: "
30615
30616 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
30617 msgid "Sorting: "
30618 msgstr "Ordinamento: "
30619
30620 #: src/insets/InsetNote.cpp:287
30621 msgid "note"
30622 msgstr "Nota di LyX"
30623
30624 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
30625 msgid "Phantom"
30626 msgstr "Segnaposto"
30627
30628 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
30629 msgid "HPhantom"
30630 msgstr "HPhantom"
30631
30632 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
30633 msgid "VPhantom"
30634 msgstr "VPhantom"
30635
30636 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350
30637 msgid "phantom"
30638 msgstr "phantom"
30639
30640 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
30641 msgid "hphantom"
30642 msgstr "hphantom"
30643
30644 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
30645 msgid "vphantom"
30646 msgstr "vphantom"
30647
30648 #: src/insets/InsetRef.cpp:310
30649 msgid "BROKEN: "
30650 msgstr "SCORRETTA: "
30651
30652 #: src/insets/InsetRef.cpp:351 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30653 msgid "Ref: "
30654 msgstr "Ref: "
30655
30656 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30657 msgid "Equation"
30658 msgstr "Equazione"
30659
30660 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30661 msgid "EqRef: "
30662 msgstr "EqRef: "
30663
30664 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30665 msgid "Page Number"
30666 msgstr "Numero pagina"
30667
30668 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30669 msgid "Page: "
30670 msgstr "Pagina: "
30671
30672 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30673 msgid "Textual Page Number"
30674 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
30675
30676 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30677 msgid "TextPage: "
30678 msgstr "Pagina di testo: "
30679
30680 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30681 msgid "Standard+Textual Page"
30682 msgstr "Pagina usuale e testuale"
30683
30684 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30685 msgid "Ref+Text: "
30686 msgstr "Riferimento e testo: "
30687
30688 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30689 msgid "Formatted"
30690 msgstr "Formattato"
30691
30692 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30693 msgid "Format: "
30694 msgstr "Formato: "
30695
30696 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30697 msgid "Reference to Name"
30698 msgstr "Riferimento a nome"
30699
30700 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30701 msgid "NameRef:"
30702 msgstr "NameRef:"
30703
30704 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
30705 msgid "subscript"
30706 msgstr "sottoscritto"
30707
30708 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
30709 msgid "superscript"
30710 msgstr "soprascritto"
30711
30712 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
30713 msgid "Protected Space"
30714 msgstr "Spazio protetto"
30715
30716 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
30717 msgid "Quad Space"
30718 msgstr "Spazio quad"
30719
30720 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
30721 msgid "Double Quad Space"
30722 msgstr "Due quadratoni"
30723
30724 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
30725 msgid "Enspace"
30726 msgstr "Enspace"
30727
30728 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
30729 msgid "Enskip"
30730 msgstr "Enskip"
30731
30732 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
30733 msgid "Protected Horizontal Fill"
30734 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
30735
30736 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
30737 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
30738 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
30739
30740 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
30741 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
30742 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
30743
30744 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
30745 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
30746 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
30747
30748 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
30749 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
30750 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
30751
30752 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
30753 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
30754 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
30755
30756 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
30757 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
30758 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
30759
30760 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
30761 #, c-format
30762 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
30763 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
30764
30765 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
30766 #, c-format
30767 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
30768 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
30769
30770 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
30771 msgid "List of Listings"
30772 msgstr "Elenco dei listati"
30773
30774 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
30775 msgid "Unknown TOC type"
30776 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
30777
30778 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4538
30779 msgid "Selections not supported."
30780 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
30781
30782 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4560
30783 msgid "Multi-column in current or destination column."
30784 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
30785
30786 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4572
30787 msgid "Multi-row in current or destination row."
30788 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
30789
30790 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5006
30791 msgid "Selection size should match clipboard content."
30792 msgstr ""
30793 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
30794
30795 #: src/insets/InsetWrap.cpp:67
30796 msgid "wrap: "
30797 msgstr "cinto: "
30798
30799 #: src/insets/InsetWrap.cpp:200
30800 msgid "wrap"
30801 msgstr "cinto"
30802
30803 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
30804 msgid "Not shown."
30805 msgstr "Non mostrato."
30806
30807 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
30808 msgid "Loading..."
30809 msgstr "Sto caricando..."
30810
30811 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
30812 msgid "Converting to loadable format..."
30813 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
30814
30815 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
30816 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
30817 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
30818
30819 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
30820 msgid "Scaling etc..."
30821 msgstr "Sto ridimensionando e..."
30822
30823 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
30824 msgid "Ready to display"
30825 msgstr "Pronto a mostrare"
30826
30827 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
30828 msgid "No file found!"
30829 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
30830
30831 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
30832 msgid "Error converting to loadable format"
30833 msgstr ""
30834 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
30835
30836 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
30837 msgid "Error loading file into memory"
30838 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
30839
30840 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
30841 msgid "Error generating the pixmap"
30842 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
30843
30844 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
30845 msgid "No image"
30846 msgstr "Nessuna immagine"
30847
30848 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
30849 msgid "Preview loading"
30850 msgstr "Caricamento anteprima"
30851
30852 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
30853 msgid "Preview ready"
30854 msgstr "L'anteprima è pronta"
30855
30856 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
30857 msgid "Preview failed"
30858 msgstr "Anteprima non riuscita"
30859
30860 #: src/lengthcommon.cpp:41
30861 msgid "cc[[unit of measure]]"
30862 msgstr "cc"
30863
30864 #: src/lengthcommon.cpp:41
30865 msgid "dd"
30866 msgstr "dd"
30867
30868 #: src/lengthcommon.cpp:41
30869 msgid "em"
30870 msgstr "em"
30871
30872 #: src/lengthcommon.cpp:42
30873 msgid "ex"
30874 msgstr "ex"
30875
30876 #: src/lengthcommon.cpp:42
30877 msgid "mu[[unit of measure]]"
30878 msgstr "mu"
30879
30880 #: src/lengthcommon.cpp:42
30881 msgid "pc"
30882 msgstr "pc"
30883
30884 #: src/lengthcommon.cpp:43
30885 msgid "pt"
30886 msgstr "pt"
30887
30888 #: src/lengthcommon.cpp:43
30889 msgid "sp"
30890 msgstr "sp"
30891
30892 #: src/lengthcommon.cpp:43
30893 msgid "Text Width %"
30894 msgstr "Larghezza Testo %"
30895
30896 #: src/lengthcommon.cpp:44
30897 msgid "Column Width %"
30898 msgstr "Larghezza Colonna %"
30899
30900 #: src/lengthcommon.cpp:44
30901 msgid "Page Width %"
30902 msgstr "Larghezza Pagina %"
30903
30904 #: src/lengthcommon.cpp:44
30905 msgid "Line Width %"
30906 msgstr "Larghezza Riga %"
30907
30908 #: src/lengthcommon.cpp:45
30909 msgid "Text Height %"
30910 msgstr "Altezza Testo %"
30911
30912 #: src/lengthcommon.cpp:45
30913 msgid "Page Height %"
30914 msgstr "Altezza Pagina %"
30915
30916 #: src/lyxfind.cpp:127
30917 msgid "Search error"
30918 msgstr "Cerca errore"
30919
30920 #: src/lyxfind.cpp:127
30921 msgid "Search string is empty"
30922 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
30923
30924 #: src/lyxfind.cpp:371
30925 msgid "String found."
30926 msgstr "Stringa trovata."
30927
30928 #: src/lyxfind.cpp:373
30929 msgid "String has been replaced."
30930 msgstr "La stringa è stata sostituita."
30931
30932 #: src/lyxfind.cpp:376
30933 #, c-format
30934 msgid "%1$d strings have been replaced."
30935 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
30936
30937 #: src/lyxfind.cpp:1450
30938 msgid "Invalid regular expression!"
30939 msgstr "Espressione regolare non valida!"
30940
30941 #: src/lyxfind.cpp:1455
30942 msgid "Match not found!"
30943 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
30944
30945 #: src/lyxfind.cpp:1459
30946 msgid "Match found!"
30947 msgstr "Corrispondenza trovata!"
30948
30949 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:114 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1873
30950 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:80 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
30951 #, c-format
30952 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
30953 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
30954
30955 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:100
30956 #, c-format
30957 msgid "Box: %1$s"
30958 msgstr "Casella: %1$s"
30959
30960 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:102
30961 #, c-format
30962 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
30963 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
30964
30965 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:109
30966 #, c-format
30967 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
30968 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
30969
30970 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
30971 #, c-format
30972 msgid "Color: %1$s"
30973 msgstr "Colore: %1$s"
30974
30975 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
30976 #, c-format
30977 msgid "Decoration: %1$s"
30978 msgstr "Decorazione: %1$s"
30979
30980 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
30981 #, c-format
30982 msgid "Environment: %1$s"
30983 msgstr "Ambiente: %1$s"
30984
30985 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
30986 msgid "Cursor not in table"
30987 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
30988
30989 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1736
30990 msgid "Only one row"
30991 msgstr "Una sola riga"
30992
30993 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1742
30994 msgid "Only one column"
30995 msgstr "Una sola colonna"
30996
30997 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1750
30998 msgid "No hline to delete"
30999 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
31000
31001 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
31002 msgid "No vline to delete"
31003 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
31004
31005 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1788
31006 #, c-format
31007 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
31008 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
31009
31010 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1435
31011 #, c-format
31012 msgid "Type: %1$s"
31013 msgstr "Tipo: %1$s"
31014
31015 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1468
31016 msgid "Bad math environment"
31017 msgstr "Contesto matematico errato"
31018
31019 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1469
31020 msgid ""
31021 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
31022 "Change the math formula type and try again."
31023 msgstr ""
31024 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
31025 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
31026
31027 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1572 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1581
31028 msgid "No number"
31029 msgstr "Nessun numero"
31030
31031 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1856
31032 #, c-format
31033 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
31034 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
31035
31036 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866
31037 #, c-format
31038 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
31039 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
31040
31041 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:719 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1752
31042 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1895
31043 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
31044 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
31045
31046 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1037
31047 msgid "create new math text environment ($...$)"
31048 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
31049
31050 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
31051 msgid "entered math text mode (textrm)"
31052 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
31053
31054 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1062
31055 msgid "Regular expression editor mode"
31056 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
31057
31058 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1757 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1897
31059 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
31060 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
31061
31062 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31063 msgid "Standard[[mathref]]"
31064 msgstr "Standard"
31065
31066 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31067 msgid "PrettyRef"
31068 msgstr "Riferimento abbellito"
31069
31070 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31071 msgid "FormatRef: "
31072 msgstr "FormatRef: "
31073
31074 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
31075 #, c-format
31076 msgid "Size: %1$s"
31077 msgstr "Dimensione: %1$s"
31078
31079 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
31080 #, c-format
31081 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
31082 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
31083
31084 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1051 src/mathed/MathMacro.cpp:1057
31085 #, c-format
31086 msgid "Macro: %1$s"
31087 msgstr "Macro: %1$s"
31088
31089 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
31090 msgid "optional"
31091 msgstr "opzionale"
31092
31093 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273
31094 msgid "math macro"
31095 msgstr "macro matematica"
31096
31097 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380
31098 #, c-format
31099 msgid "Math Macro: \\%1$s"
31100 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
31101
31102 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395
31103 #, c-format
31104 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
31105 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
31106
31107 #: src/output.cpp:37
31108 #, c-format
31109 msgid ""
31110 "Could not open the specified document\n"
31111 "%1$s."
31112 msgstr ""
31113 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
31114 "%1$s."
31115
31116 #: src/output_plaintext.cpp:144
31117 msgid "Abstract: "
31118 msgstr "Sommario: "
31119
31120 #: src/output_plaintext.cpp:156
31121 msgid "References: "
31122 msgstr "Referimenti: "
31123
31124 #: src/support/Package.cpp:169
31125 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
31126 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
31127
31128 #: src/support/Package.cpp:173
31129 msgid "Done!"
31130 msgstr "Fatto!"
31131
31132 #: src/support/Package.cpp:526
31133 msgid "LyX binary not found"
31134 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
31135
31136 #: src/support/Package.cpp:527
31137 #, c-format
31138 msgid ""
31139 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
31140 msgstr ""
31141 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
31142 "comando %1$s"
31143
31144 #: src/support/Package.cpp:646
31145 #, c-format
31146 msgid ""
31147 "Unable to determine the system directory having searched\n"
31148 "\t%1$s\n"
31149 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
31150 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
31151 msgstr ""
31152 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
31153 "\t%1$s\n"
31154 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
31155 "d'ambiente\n"
31156 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
31157
31158 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
31159 msgid "File not found"
31160 msgstr "File non trovato"
31161
31162 #: src/support/Package.cpp:719
31163 #, c-format
31164 msgid ""
31165 "Invalid %1$s switch.\n"
31166 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31167 msgstr ""
31168 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
31169 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
31170
31171 #: src/support/Package.cpp:746
31172 #, c-format
31173 msgid ""
31174 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31175 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31176 msgstr ""
31177 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
31178 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
31179
31180 #: src/support/Package.cpp:770
31181 #, c-format
31182 msgid ""
31183 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31184 "%2$s is not a directory."
31185 msgstr ""
31186 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
31187 "%2$s non è una cartella."
31188
31189 #: src/support/Package.cpp:772
31190 msgid "Directory not found"
31191 msgstr "Cartella non trovata"
31192
31193 #: src/support/Systemcall.cpp:409
31194 #, c-format
31195 msgid ""
31196 "The command\n"
31197 "%1$s\n"
31198 "has not yet completed.\n"
31199 "\n"
31200 "Do you want to stop it?"
31201 msgstr ""
31202 "Il comando\n"
31203 "%1$s\n"
31204 "è ancora in esecuzione.\n"
31205 "\n"
31206 "Devo fermarlo?"
31207
31208 #: src/support/Systemcall.cpp:411
31209 msgid "Stop command?"
31210 msgstr "Fermo il comando?"
31211
31212 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31213 msgid "&Stop it"
31214 msgstr "&Fermalo"
31215
31216 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31217 msgid "Let it &run"
31218 msgstr "Lascialo &andare"
31219
31220 #: src/support/debug.cpp:42
31221 msgid "No debugging messages"
31222 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
31223
31224 #: src/support/debug.cpp:43
31225 msgid "General information"
31226 msgstr "Informazioni generali"
31227
31228 #: src/support/debug.cpp:44
31229 msgid "Program initialisation"
31230 msgstr "Inizializzazione programma"
31231
31232 #: src/support/debug.cpp:45
31233 msgid "Keyboard events handling"
31234 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
31235
31236 #: src/support/debug.cpp:46
31237 msgid "GUI handling"
31238 msgstr "Gestione GUI"
31239
31240 #: src/support/debug.cpp:47
31241 msgid "Lyxlex grammar parser"
31242 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
31243
31244 #: src/support/debug.cpp:48
31245 msgid "Configuration files reading"
31246 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
31247
31248 #: src/support/debug.cpp:49
31249 msgid "Custom keyboard definition"
31250 msgstr "Definizione personale della tastiera"
31251
31252 #: src/support/debug.cpp:50
31253 msgid "LaTeX generation/execution"
31254 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
31255
31256 #: src/support/debug.cpp:51
31257 msgid "Math editor"
31258 msgstr "Editor matematico"
31259
31260 #: src/support/debug.cpp:52
31261 msgid "Font handling"
31262 msgstr "Gestione caratteri"
31263
31264 #: src/support/debug.cpp:53
31265 msgid "Textclass files reading"
31266 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
31267
31268 #: src/support/debug.cpp:54
31269 msgid "Version control"
31270 msgstr "Controllo versione"
31271
31272 #: src/support/debug.cpp:55
31273 msgid "External control interface"
31274 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
31275
31276 #: src/support/debug.cpp:56
31277 msgid "Undo/Redo mechanism"
31278 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
31279
31280 #: src/support/debug.cpp:57
31281 msgid "User commands"
31282 msgstr "Comandi utente"
31283
31284 #: src/support/debug.cpp:58
31285 msgid "The LyX Lexer"
31286 msgstr "Il Lexxer di LyX"
31287
31288 #: src/support/debug.cpp:59
31289 msgid "Dependency information"
31290 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
31291
31292 #: src/support/debug.cpp:60
31293 msgid "LyX Insets"
31294 msgstr "Inserti di LyX"
31295
31296 #: src/support/debug.cpp:61
31297 msgid "Files used by LyX"
31298 msgstr "File usati da LyX"
31299
31300 #: src/support/debug.cpp:62
31301 msgid "Workarea events"
31302 msgstr "Eventi area di lavoro"
31303
31304 #: src/support/debug.cpp:63
31305 msgid "Clipboard handling"
31306 msgstr "Gestione appunti"
31307
31308 #: src/support/debug.cpp:64
31309 msgid "Graphics conversion and loading"
31310 msgstr "Conversione e apertura grafici"
31311
31312 #: src/support/debug.cpp:65
31313 msgid "Change tracking"
31314 msgstr "Tracciamento modifiche"
31315
31316 #: src/support/debug.cpp:66
31317 msgid "External template/inset messages"
31318 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
31319
31320 #: src/support/debug.cpp:67
31321 msgid "RowPainter profiling"
31322 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
31323
31324 #: src/support/debug.cpp:68
31325 msgid "Scrolling debugging"
31326 msgstr "Verifica scorrimento"
31327
31328 #: src/support/debug.cpp:70
31329 msgid "RTL/Bidi"
31330 msgstr "RTL/Bidi"
31331
31332 #: src/support/debug.cpp:71
31333 msgid "Locale/Internationalisation"
31334 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
31335
31336 #: src/support/debug.cpp:72
31337 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31338 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
31339
31340 #: src/support/debug.cpp:73
31341 msgid "Find and replace mechanism"
31342 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
31343
31344 #: src/support/debug.cpp:74
31345 msgid "Developers' general debug messages"
31346 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
31347
31348 #: src/support/debug.cpp:75
31349 msgid "All debugging messages"
31350 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
31351
31352 #: src/support/debug.cpp:154
31353 #, c-format
31354 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31355 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
31356
31357 #: src/support/lassert.cpp:60
31358 #, c-format
31359 msgid ""
31360 "Assertion %1$s violated in\n"
31361 "file: %2$s, line: %3$s"
31362 msgstr ""
31363 "Asserzione %1$s violata in\n"
31364 "file: %2$s, linea: %3$s"
31365
31366 #: src/support/lassert.cpp:70
31367 msgid ""
31368 "It should be safe to continue, but you\n"
31369 "may wish to save your work and restart LyX."
31370 msgstr ""
31371 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
31372 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
31373
31374 #: src/support/lassert.cpp:73
31375 msgid "Warning!"
31376 msgstr "Attenzione!"
31377
31378 #: src/support/lassert.cpp:80
31379 msgid ""
31380 "There has been an error with this document.\n"
31381 "LyX will attempt to close it safely."
31382 msgstr ""
31383 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
31384 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
31385
31386 #: src/support/lassert.cpp:83
31387 msgid "Buffer Error!"
31388 msgstr "Errore di buffer!"
31389
31390 #: src/support/lassert.cpp:90
31391 msgid ""
31392 "LyX has encountered an application error\n"
31393 "and will now shut down."
31394 msgstr ""
31395 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
31396 "ed adesso LyX si chiuderà."
31397
31398 #: src/support/lassert.cpp:93
31399 msgid "Fatal Exception!"
31400 msgstr "Eccezione fatale!"
31401
31402 #: src/support/os_win32.cpp:488
31403 msgid "System file not found"
31404 msgstr "File di sistema non trovato"
31405
31406 #: src/support/os_win32.cpp:489
31407 msgid ""
31408 "Unable to load shfolder.dll\n"
31409 "Please install."
31410 msgstr ""
31411 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
31412 "Occorre installarlo."
31413
31414 #: src/support/os_win32.cpp:494
31415 msgid "System function not found"
31416 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
31417
31418 #: src/support/os_win32.cpp:495
31419 msgid ""
31420 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31421 "Don't know how to proceed. Sorry."
31422 msgstr ""
31423 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31424 "Non so come procedere. Spiacente."
31425
31426 #: src/support/userinfo.cpp:45
31427 msgid "Unknown user"
31428 msgstr "Utente sconosciuto"
31429
31430 #~ msgid "LongTableNoNumber"
31431 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
31432
31433 #~ msgid "DVI-PS Options"
31434 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
31435
31436 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
31437 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
31438
31439 #~ msgid "Copy to Clip&board"
31440 #~ msgstr "Copia negli appunti"
31441
31442 #~ msgid "&Longtable"
31443 #~ msgstr "Tabella &lunga"
31444
31445 #~ msgid "Top Line|n"
31446 #~ msgstr "Linea superiore|i"
31447
31448 #~ msgid "Bottom Line|i"
31449 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
31450
31451 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
31452 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
31453
31454 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
31455 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
31456
31457 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
31458 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
31459
31460 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
31461 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
31462
31463 #~ msgid "Don't un&zip on export"
31464 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
31465
31466 #~ msgid "A bitmap file.\n"
31467 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
31468
31469 #~ msgid "Open Navigator..."
31470 #~ msgstr "Apri navigatore..."
31471
31472 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
31473 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
31474
31475 #~ msgid "Printer Command Options"
31476 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
31477
31478 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
31479 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
31480
31481 #~ msgid "File ex&tension:"
31482 #~ msgstr "Es&tensione file:"
31483
31484 #~ msgid "Option used to print to a file."
31485 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
31486
31487 #~ msgid "Print to &file:"
31488 #~ msgstr "Stampa su &file:"
31489
31490 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
31491 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
31492
31493 #~ msgid "Set &printer:"
31494 #~ msgstr "Alla st&ampante:"
31495
31496 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
31497 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
31498
31499 #~ msgid "Spool &printer:"
31500 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
31501
31502 #~ msgid ""
31503 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
31504 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
31505
31506 #~ msgid "Spool co&mmand:"
31507 #~ msgstr "&Comando spool:"
31508
31509 #~ msgid "Option used to reverse page order."
31510 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
31511
31512 #~ msgid "Re&verse pages:"
31513 #~ msgstr "In&verti pagine:"
31514
31515 #~ msgid "&Number of copies:"
31516 #~ msgstr "&Numero di copie:"
31517
31518 #~ msgid "Option used to set number of copies."
31519 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
31520
31521 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
31522 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
31523
31524 #~ msgid "Co&llated:"
31525 #~ msgstr "Co&llazione:"
31526
31527 #~ msgid "Pa&ge range:"
31528 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
31529
31530 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
31531 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
31532
31533 #~ msgid "&Odd pages:"
31534 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
31535
31536 #~ msgid "&Even pages:"
31537 #~ msgstr "Pagine &pari:"
31538
31539 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
31540 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
31541
31542 #~ msgid "E&xtra options:"
31543 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
31544
31545 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
31546 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
31547
31548 #~ msgid ""
31549 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
31550 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
31551 #~ "printers."
31552 #~ msgstr ""
31553 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
31554 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
31555 #~ "per tutte le stampanti che si intendono usare."
31556
31557 #~ msgid "Adapt &output to printer"
31558 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
31559
31560 #~ msgid "Name of the default printer"
31561 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
31562
31563 #~ msgid "Default &printer:"
31564 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
31565
31566 #~ msgid "Printer co&mmand:"
31567 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
31568
31569 #~ msgid "Pages"
31570 #~ msgstr "Pagine"
31571
31572 #~ msgid "Page number to print from"
31573 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
31574
31575 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
31576 #~ msgstr "&A:"
31577
31578 #~ msgid "Page number to print to"
31579 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
31580
31581 #~ msgid "Print all pages"
31582 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
31583
31584 #~ msgid "Fro&m"
31585 #~ msgstr "&Da"
31586
31587 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
31588 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
31589
31590 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
31591 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
31592
31593 #~ msgid "Print in reverse order"
31594 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
31595
31596 #~ msgid "Re&verse order"
31597 #~ msgstr "Ordine in&verso"
31598
31599 #~ msgid "Copie&s"
31600 #~ msgstr "&Copie"
31601
31602 #~ msgid "Number of copies"
31603 #~ msgstr "Numero di copie"
31604
31605 #~ msgid "Collate copies"
31606 #~ msgstr "Ordina copie"
31607
31608 #~ msgid "&Collate"
31609 #~ msgstr "&Ordina"
31610
31611 #~ msgid "&Print"
31612 #~ msgstr "Sta&mpa"
31613
31614 #~ msgid "Print Destination"
31615 #~ msgstr "Destinazione della stampa"
31616
31617 #~ msgid "Send output to the printer"
31618 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
31619
31620 #~ msgid "P&rinter:"
31621 #~ msgstr "Stampa&nte:"
31622
31623 #~ msgid "Send output to the given printer"
31624 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
31625
31626 #~ msgid "Send output to a file"
31627 #~ msgstr "Manda l'output su file"
31628
31629 #~ msgid "Print...|P"
31630 #~ msgstr "Stampa...|p"
31631
31632 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
31633 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
31634
31635 #~ msgid ""
31636 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
31637 #~ "Check that your printer is set up correctly."
31638 #~ msgstr ""
31639 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
31640 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
31641
31642 #~ msgid "Print document failed"
31643 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
31644
31645 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
31646 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
31647
31648 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
31649 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
31650
31651 #~ msgid "Error exporting to DVI."
31652 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
31653
31654 #~ msgid "Error running external commands."
31655 #~ msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
31656
31657 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
31658 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
31659
31660 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
31661 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
31662
31663 #~ msgid ""
31664 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
31665 #~ "environment variable PRINTER."
31666 #~ msgstr ""
31667 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
31668 #~ "specificata alcuna stampante."
31669
31670 #~ msgid "The option to print only even pages."
31671 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
31672
31673 #~ msgid ""
31674 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
31675 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
31676 #~ msgstr ""
31677 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
31678 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
31679
31680 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
31681 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
31682
31683 #~ msgid "The option to print only odd pages."
31684 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
31685
31686 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
31687 #~ msgstr ""
31688 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
31689 #~ "virgole."
31690
31691 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
31692 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
31693
31694 #~ msgid ""
31695 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
31696 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
31697 #~ "and arguments."
31698 #~ msgstr ""
31699 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
31700 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
31701 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
31702
31703 #~ msgid ""
31704 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
31705 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
31706 #~ msgstr ""
31707 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
31708 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
31709 #~ "di stampa."
31710
31711 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
31712 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
31713
31714 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
31715 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
31716
31717 #~ msgid ""
31718 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
31719 #~ "command."
31720 #~ msgstr ""
31721 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
31722 #~ "destinazione al comando di stampa."
31723
31724 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
31725 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
31726
31727 #~ msgid "Black"
31728 #~ msgstr "Nero"
31729
31730 #~ msgid "Blue"
31731 #~ msgstr "Blu"
31732
31733 #~ msgid "Brown"
31734 #~ msgstr "Marrone"
31735
31736 #~ msgid "Cyan"
31737 #~ msgstr "Ciano"
31738
31739 #~ msgid "Darkgray"
31740 #~ msgstr "Grigio scuro"
31741
31742 #~ msgid "Gray"
31743 #~ msgstr "Grigio"
31744
31745 #~ msgid "Green"
31746 #~ msgstr "Verde"
31747
31748 #~ msgid "Lightgray"
31749 #~ msgstr "Grigio chiaro"
31750
31751 #~ msgid "Lime"
31752 #~ msgstr "Lime"
31753
31754 #~ msgid "Magenta"
31755 #~ msgstr "Magenta"
31756
31757 #~ msgid "Olive"
31758 #~ msgstr "Verde oliva"
31759
31760 #~ msgid "Orange"
31761 #~ msgstr "Arancione"
31762
31763 #~ msgid "Pink"
31764 #~ msgstr "Rosa"
31765
31766 #~ msgid "Purple"
31767 #~ msgstr "Porpora"
31768
31769 #~ msgid "Red"
31770 #~ msgstr "Rosso"
31771
31772 #~ msgid "Teal"
31773 #~ msgstr "Ciano scuro"
31774
31775 #~ msgid "Violet"
31776 #~ msgstr "Violetto"
31777
31778 #~ msgid "White"
31779 #~ msgstr "Bianco"
31780
31781 #~ msgid "Yellow"
31782 #~ msgstr "Giallo"
31783
31784 #~ msgid "Printer"
31785 #~ msgstr "Stampante"
31786
31787 #~ msgid "Print Document"
31788 #~ msgstr "Stampa documento"
31789
31790 #~ msgid "Print to file"
31791 #~ msgstr "Stampa su file"
31792
31793 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
31794 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
31795
31796 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
31797 #~ msgstr ""
31798 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
31799
31800 #~ msgid "Unknown document class"
31801 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
31802
31803 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
31804 #~ msgstr ""
31805 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
31806 #~ "sconosciuta."
31807
31808 #~ msgid "Included File Invalid"
31809 #~ msgstr "File incluso non valido"
31810
31811 #~ msgid ""
31812 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
31813 #~ "  %1$s\n"
31814 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
31815 #~ msgstr ""
31816 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
31817 #~ "  %1$s\n"
31818 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
31819
31820 #~ msgid "SVG"
31821 #~ msgstr "SVG"
31822
31823 #~ msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
31824 #~ msgstr "Built on %1$s, %2$s"
31825
31826 #~ msgid "Separate paragraphs with"
31827 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
31828
31829 #~ msgid "Document &class"
31830 #~ msgstr "&Classe documento"
31831
31832 #~ msgid "Forward search"
31833 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
31834
31835 #~ msgid "Lists"
31836 #~ msgstr "Elenchi"
31837
31838 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
31839 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
31840
31841 #, fuzzy
31842 #~ msgid "Scaling"
31843 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
31844
31845 #, fuzzy
31846 #~ msgid "&Vertical factor:"
31847 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
31848
31849 #, fuzzy
31850 #~ msgid "&Horizintal factor:"
31851 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
31852
31853 #, fuzzy
31854 #~ msgid "Rotation"
31855 #~ msgstr "Notazione"
31856
31857 #, fuzzy
31858 #~ msgid "&Rotation:"
31859 #~ msgstr "Notazione"
31860
31861 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
31862 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
31863
31864 #~ msgid ""
31865 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
31866 #~ msgstr ""
31867 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
31868 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
31869
31870 #~ msgid "Enable &RTL support"
31871 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
31872
31873 #~ msgid "TeX Code|X"
31874 #~ msgstr "Codice TeX|X"
31875
31876 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
31877 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
31878
31879 #~ msgid "___"
31880 #~ msgstr "___"
31881
31882 #~ msgid "EndOfSlide"
31883 #~ msgstr "Fine lucido"
31884
31885 #~ msgid "--Separator--"
31886 #~ msgstr "--Separatore--"
31887
31888 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
31889 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
31890
31891 #~ msgid "."
31892 #~ msgstr "."
31893
31894 #~ msgid "Minimum word length for completion"
31895 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
31896
31897 #~ msgid "Syriac"
31898 #~ msgstr "Siriaco"
31899
31900 #~ msgid "Urdu"
31901 #~ msgstr "Urdu"
31902
31903 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
31904 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
31905
31906 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
31907 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
31908
31909 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
31910 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
31911
31912 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
31913 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
31914
31915 #~ msgid "Sco&pe"
31916 #~ msgstr "Cam&po"
31917
31918 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
31919 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
31920
31921 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
31922 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
31923
31924 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
31925 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
31926
31927 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
31928 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
31929
31930 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
31931 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
31932
31933 #~ msgid "Split Environment|l"
31934 #~ msgstr "Contesto split|s"
31935
31936 #~ msgid "&Down"
31937 #~ msgstr "&Giù"
31938
31939 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
31940 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
31941
31942 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
31943 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
31944
31945 #~ msgid "report (R Journal)"
31946 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
31947
31948 #~ msgid "Alternative Theorem String"
31949 #~ msgstr "Nome opzionale"
31950
31951 #~ msgid "Alternative theorem string"
31952 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
31953
31954 #~ msgid "Default Format"
31955 #~ msgstr "Formato di default"
31956
31957 #~ msgid "Key Words."
31958 #~ msgstr "Parole chiave."
31959
31960 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
31961 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
31962
31963 #~ msgid "Multilingual captions"
31964 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
31965
31966 #~ msgid "Scrap"
31967 #~ msgstr "Ritaglio"
31968
31969 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
31970 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
31971
31972 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
31973 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
31974
31975 #~ msgid "End Multiple Columns"
31976 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
31977
31978 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
31979 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
31980
31981 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
31982 #~ msgstr "it"
31983
31984 #~ msgid "&First:"
31985 #~ msgstr "&Primaria:"
31986
31987 #~ msgid "Memory problem"
31988 #~ msgstr "Problema di memoria"
31989
31990 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
31991 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
31992
31993 #~ msgid "Deprecated Styles"
31994 #~ msgstr "Stili deprecati"
31995
31996 #~ msgid "BeginPlainFrame"
31997 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
31998
31999 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
32000 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
32001
32002 #~ msgid "EndFrame"
32003 #~ msgstr "Fine diapositiva"
32004
32005 #~ msgid "________________________________"
32006 #~ msgstr "________________________________"
32007
32008 #~ msgid "List of Graphics"
32009 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
32010
32011 #~ msgid "List of Equations"
32012 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
32013
32014 #~ msgid "List of Index Entries"
32015 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
32016
32017 #~ msgid "List of Marginal notes"
32018 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
32019
32020 #~ msgid "List of Notes"
32021 #~ msgstr "Elenco delle note"
32022
32023 #~ msgid "List of Citations"
32024 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
32025
32026 #~ msgid "List of Branches"
32027 #~ msgstr "Elenco dei rami"
32028
32029 #~ msgid "List of Changes"
32030 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
32031
32032 #~ msgid "elsewhere"
32033 #~ msgstr "altrove"
32034
32035 #~ msgid "Automatic help"
32036 #~ msgstr "Aiuto automatico"
32037
32038 #~ msgid "Session"
32039 #~ msgstr "Sessione"
32040
32041 #~ msgid "Documents"
32042 #~ msgstr "Documenti"
32043
32044 #~ msgid "Close Section"
32045 #~ msgstr "Chiusura sezione"
32046
32047 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
32048 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
32049
32050 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
32051 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
32052
32053 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
32054 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
32055
32056 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
32057 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
32058
32059 #~ msgid "Use ams&math package"
32060 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
32061
32062 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
32063 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
32064
32065 #~ msgid "Use amssymb package"
32066 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
32067
32068 #~ msgid "Use esint package &automatically"
32069 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
32070
32071 #~ msgid "Use &esint package"
32072 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
32073
32074 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
32075 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
32076
32077 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
32078 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
32079
32080 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
32081 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
32082
32083 #~ msgid "Use mathtools package"
32084 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
32085
32086 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
32087 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
32088
32089 #~ msgid "Use mh&chem package"
32090 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
32091
32092 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
32093 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
32094
32095 #~ msgid "Use stackrel package"
32096 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
32097
32098 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
32099 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
32100
32101 #~ msgid "Use stmaryrd package"
32102 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
32103
32104 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
32105 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
32106
32107 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
32108 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
32109
32110 #~ msgid ""
32111 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
32112 #~ "to print."
32113 #~ msgstr ""
32114 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
32115 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
32116
32117 #~ msgid "institute mark"
32118 #~ msgstr "Nota istituto"
32119
32120 #~ msgid "Make letter title"
32121 #~ msgstr "Titolo lettera"
32122
32123 #~ msgid "Maintext"
32124 #~ msgstr "Testo principale"
32125
32126 #~ msgid "Initial Option"
32127 #~ msgstr "Opzione capolettera"
32128
32129 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
32130 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
32131
32132 #~ msgid "Settings...|g"
32133 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
32134
32135 #~ msgid "Fig. ---"
32136 #~ msgstr "Fig. ---"
32137
32138 #~ msgid "CenteredCaption"
32139 #~ msgstr "Didascalia centrata"
32140
32141 #~ msgid "Captionabove"
32142 #~ msgstr "Didascalia superiore"
32143
32144 #~ msgid "Captionbelow"
32145 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
32146
32147 #~ msgid "Table Caption"
32148 #~ msgstr "Didascalia tabella"
32149
32150 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
32151 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
32152
32153 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
32154 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
32155
32156 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
32157 #~ msgstr ""
32158 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
32159
32160 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
32161 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
32162
32163 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
32164 #~ msgstr ""
32165 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
32166
32167 #~ msgid "Multilingual caption:"
32168 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
32169
32170 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
32171 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
32172
32173 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
32174 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
32175
32176 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
32177 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
32178
32179 #~ msgid "AMS arrows"
32180 #~ msgstr "Frecce AMS"
32181
32182 #~ msgid "AMS relations"
32183 #~ msgstr "Relazioni AMS"
32184
32185 #~ msgid "AMS operators"
32186 #~ msgstr "Operatori AMS"
32187
32188 #~ msgid "AMS miscellaneous"
32189 #~ msgstr "Varie AMS"
32190
32191 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
32192 #~ msgstr "Varie AMS"
32193
32194 #~ msgid "AMS Arrows"
32195 #~ msgstr "Frecce AMS"
32196
32197 #~ msgid "AMS Relations"
32198 #~ msgstr "Relazioni AMS"
32199
32200 #~ msgid "AMS Operators"
32201 #~ msgstr "Operatori AMS"
32202
32203 #~ msgid "Noweb Book"
32204 #~ msgstr "Libro noweb"
32205
32206 #~ msgid "Space"
32207 #~ msgstr "Spazio"
32208
32209 #~ msgid "Space:"
32210 #~ msgstr "spazio:"
32211
32212 #~ msgid "Computer:"
32213 #~ msgstr "Computer:"
32214
32215 #~ msgid "Noweb Article"
32216 #~ msgstr "Articolo noweb"
32217
32218 #~ msgid "Computing Review Categories"
32219 #~ msgstr "Computing Review Categories"
32220
32221 #~ msgid "Institute mark"
32222 #~ msgstr "Nota istituto"
32223
32224 #~ msgid "Noweb Report"
32225 #~ msgstr "Rapporto noweb"
32226
32227 #~ msgid "opt"
32228 #~ msgstr "opz"
32229
32230 #~ msgid "Insert Short Title|T"
32231 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
32232
32233 #~ msgid "Braille Manual|B"
32234 #~ msgstr "Braille|B"
32235
32236 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
32237 #~ msgstr "LilyPond|P"
32238
32239 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
32240 #~ msgstr "Linguistica|L"
32241
32242 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
32243 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
32244
32245 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
32246 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
32247
32248 #~ msgid "Sweave Manual|S"
32249 #~ msgstr "Sweave|S"
32250
32251 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
32252 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
32253
32254 #~ msgid "Command not allowed without any visible document in the active window"
32255 #~ msgstr ""
32256 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
32257 #~ "attiva"
32258
32259 #~ msgid ""
32260 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active window: "
32261 #~ msgstr ""
32262 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
32263 #~ "finestra attiva: "
32264
32265 #~ msgid ""
32266 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
32267 #~ "active window: "
32268 #~ msgstr ""
32269 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e nascosti "
32270 #~ "nella finestra attiva: "
32271
32272 #~ msgid ""
32273 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
32274 #~ msgstr ""
32275 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
32276 #~ "finestra attiva: "
32277
32278 #~ msgid "%1$s%2$s"
32279 #~ msgstr "%1$s%2$s"
32280
32281 #~ msgid " (unknown)"
32282 #~ msgstr "(sconosciuto)"
32283
32284 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
32285 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
32286
32287 #~ msgid "LatinOn"
32288 #~ msgstr "LatinOn"
32289
32290 #~ msgid "Latin on"
32291 #~ msgstr "Latin on"
32292
32293 #~ msgid "LatinOff"
32294 #~ msgstr "LatinOff"
32295
32296 #~ msgid "Latin off"
32297 #~ msgstr "Latin off"
32298
32299 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
32300 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
32301
32302 #~ msgid "Utopia"
32303 #~ msgstr "Utopia"
32304
32305 #~ msgid "Table w&idth:"
32306 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
32307
32308 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
32309 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
32310
32311 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
32312 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
32313
32314 #~ msgid "Rotate cell"
32315 #~ msgstr "Ruota cella"
32316
32317 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
32318 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
32319
32320 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
32321 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
32322
32323 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
32324 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
32325
32326 #~ msgid "&Output Format:"
32327 #~ msgstr "&Formato:"
32328
32329 #~ msgid "MM"
32330 #~ msgstr "MM"
32331
32332 #~ msgid "MMMMM"
32333 #~ msgstr "MMMMM"
32334
32335 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
32336 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
32337
32338 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
32339 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
32340
32341 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
32342 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
32343
32344 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
32345 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
32346
32347 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
32348 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
32349
32350 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
32351 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
32352
32353 #~ msgid "Example \\theexample"
32354 #~ msgstr "Esempio \\theexample"
32355
32356 #~ msgid "Problem \\theproblem"
32357 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
32358
32359 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
32360 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
32361
32362 #~ msgid "Remark \\theremark"
32363 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
32364
32365 #~ msgid "Case \\thecase"
32366 #~ msgstr "Caso \\thecase"
32367
32368 #~ msgid "Question \\thequestion"
32369 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
32370
32371 #~ msgid "Note \\thenote"
32372 #~ msgstr "Nota \\thenote"
32373
32374 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
32375 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
32376
32377 #~ msgid "Default paper si&ze:"
32378 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
32379
32380 #~ msgid "Specify the default paper size."
32381 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
32382
32383 #~ msgid "&New:"
32384 #~ msgstr "&Nuovo:"
32385
32386 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
32387 #~ msgstr ""
32388 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
32389
32390 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32391 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32392
32393 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32394 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32395
32396 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32397 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32398
32399 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32400 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32401
32402 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32403 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32404
32405 #~ msgid "HTML|H"
32406 #~ msgstr "HTML|H"
32407
32408 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
32409 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
32410
32411 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
32412 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
32413
32414 #~ msgid "HTML (MS Word)"
32415 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
32416
32417 #~ msgid "branch"
32418 #~ msgstr "ramo"
32419
32420 #~ msgid "Step"
32421 #~ msgstr "Passo"
32422
32423 #~ msgid "Step \\thestep."
32424 #~ msgstr "Passo \\thestep."
32425
32426 #~ msgid "Appendices Section"
32427 #~ msgstr "Sezione Appendici"
32428
32429 #~ msgid "--- Appendices ---"
32430 #~ msgstr "-- Appendici --"
32431
32432 #~ msgid "Preface:"
32433 #~ msgstr "Prefazione:"
32434
32435 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
32436 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
32437
32438 #~ msgid "Institute and e-mail: "
32439 #~ msgstr "Istituto ed email: "
32440
32441 #~ msgid "MiniTOC"
32442 #~ msgstr "Mini indice"
32443
32444 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
32445 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
32446
32447 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
32448 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
32449
32450 #~ msgid ""
32451 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
32452 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
32453 #~ msgstr ""
32454 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
32455 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
32456
32457 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
32458 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
32459
32460 #~ msgid ""
32461 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
32462 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
32463 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
32464 #~ msgstr ""
32465 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
32466 #~ "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
32467 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il "
32468 #~ "teTeX di Cygwin."
32469
32470 #~ msgid "Layout|L"
32471 #~ msgstr "Struttura|S"
32472
32473 #~ msgid "Documents|D"
32474 #~ msgstr "Documenti|D"
32475
32476 #~ msgid "New from Template...|T"
32477 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
32478
32479 #~ msgid "Revert|R"
32480 #~ msgstr "Ripristina|R"
32481
32482 #~ msgid "Custom...|C"
32483 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
32484
32485 #~ msgid "Redo|d"
32486 #~ msgstr "Rifai|f"
32487
32488 #~ msgid "Cut|C"
32489 #~ msgstr "Taglia|g"
32490
32491 #~ msgid "Paste|a"
32492 #~ msgstr "Incolla|I"
32493
32494 #~ msgid "Paste External Selection|x"
32495 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
32496
32497 #~ msgid "Find & Replace...|F"
32498 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
32499
32500 #~ msgid "Tabular|T"
32501 #~ msgstr "Tabulare|b"
32502
32503 #~ msgid "Thesaurus..."
32504 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
32505
32506 #~ msgid "Statistics...|i"
32507 #~ msgstr "Statistiche...|S"
32508
32509 #~ msgid "Change Tracking|g"
32510 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
32511
32512 #~ msgid "Selection as Lines|L"
32513 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
32514
32515 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
32516 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
32517
32518 #~ msgid "Line Bottom|B"
32519 #~ msgstr "Linea in basso|b"
32520
32521 #~ msgid "Line Left|L"
32522 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
32523
32524 #~ msgid "Line Right|R"
32525 #~ msgstr "Linea destra|d"
32526
32527 #~ msgid "Delete Row|w"
32528 #~ msgstr "Elimina riga|g"
32529
32530 #~ msgid "Copy Row"
32531 #~ msgstr "Copia riga"
32532
32533 #~ msgid "Swap Rows"
32534 #~ msgstr "Scambia righe"
32535
32536 #~ msgid "Delete Column|D"
32537 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
32538
32539 #~ msgid "Copy Column"
32540 #~ msgstr "Copia colonna"
32541
32542 #~ msgid "Swap Columns"
32543 #~ msgstr "Scambia colonne"
32544
32545 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
32546 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
32547
32548 #~ msgid "Alignment|A"
32549 #~ msgstr "Allineamento|A"
32550
32551 #~ msgid "Add Row|R"
32552 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
32553
32554 #~ msgid "Add Column|C"
32555 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
32556
32557 #~ msgid "Octave"
32558 #~ msgstr "Octave"
32559
32560 #~ msgid "Maxima"
32561 #~ msgstr "Maxima"
32562
32563 #~ msgid "Mathematica"
32564 #~ msgstr "Mathematica"
32565
32566 #~ msgid "Maple, simplify"
32567 #~ msgstr "Maple, simplify"
32568
32569 #~ msgid "Maple, factor"
32570 #~ msgstr "Maple, factor"
32571
32572 #~ msgid "Maple, evalm"
32573 #~ msgstr "Maple, evalm"
32574
32575 #~ msgid "Maple, evalf"
32576 #~ msgstr "Maple, evalf"
32577
32578 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
32579 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
32580
32581 #~ msgid "Align Environment|A"
32582 #~ msgstr "Contesto align|a"
32583
32584 #~ msgid "AlignAt Environment"
32585 #~ msgstr "Contesto alignat"
32586
32587 #~ msgid "Flalign Environment|F"
32588 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
32589
32590 #~ msgid "Multline Environment"
32591 #~ msgstr "Contesto multline"
32592
32593 #~ msgid "Special Character|S"
32594 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
32595
32596 #~ msgid "Cross-reference...|r"
32597 #~ msgstr "Riferimento...|R"
32598
32599 #~ msgid "Index Entry|I"
32600 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
32601
32602 #~ msgid "URL...|U"
32603 #~ msgstr "URL...|U"
32604
32605 #~ msgid "Lists & TOC|O"
32606 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
32607
32608 #~ msgid "TeX Code|T"
32609 #~ msgstr "Codice TeX|T"
32610
32611 #~ msgid "Minipage|p"
32612 #~ msgstr "Minipagina"
32613
32614 #~ msgid "Tabular Material...|b"
32615 #~ msgstr "Tabelle...|b"
32616
32617 #~ msgid "Floats|a"
32618 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
32619
32620 #~ msgid "Include File...|d"
32621 #~ msgstr "Includi file...|d"
32622
32623 #~ msgid "Insert File|e"
32624 #~ msgstr "Inserisci file|f"
32625
32626 #~ msgid "External Material...|x"
32627 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
32628
32629 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
32630 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
32631
32632 #~ msgid "Protected Space|r"
32633 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
32634
32635 #~ msgid "Vertical Space..."
32636 #~ msgstr "Spazio verticale..."
32637
32638 #~ msgid "Line Break|L"
32639 #~ msgstr "Interruzione di linea|l"
32640
32641 #~ msgid "Protected Dash|D"
32642 #~ msgstr "Trattino protetto"
32643
32644 #~ msgid "Single Quote|Q"
32645 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
32646
32647 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
32648 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
32649
32650 #~ msgid "Horizontal Line"
32651 #~ msgstr "Linea orizzontale"
32652
32653 #~ msgid "Font Change|o"
32654 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
32655
32656 #~ msgid "Math Normal Font"
32657 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
32658
32659 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
32660 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
32661
32662 #~ msgid "Math Fraktur Family"
32663 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
32664
32665 #~ msgid "Math Roman Family"
32666 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
32667
32668 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
32669 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
32670
32671 #~ msgid "Math Bold Series"
32672 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
32673
32674 #~ msgid "Text Normal Font"
32675 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
32676
32677 #~ msgid "Floatflt Figure"
32678 #~ msgstr "Figura floatflt"
32679
32680 #~ msgid "Accept All Changes|A"
32681 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
32682
32683 #~ msgid "Reject All Changes|R"
32684 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
32685
32686 #~ msgid "Character...|C"
32687 #~ msgstr "Carattere...|C"
32688
32689 #~ msgid "Paragraph...|P"
32690 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
32691
32692 #~ msgid "Document...|D"
32693 #~ msgstr "Documento...|D"
32694
32695 #~ msgid "Tabular...|T"
32696 #~ msgstr "Tabella...|b"
32697
32698 #~ msgid "Emphasize Style|E"
32699 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
32700
32701 #~ msgid "Noun Style|N"
32702 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
32703
32704 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
32705 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
32706
32707 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
32708 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
32709
32710 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
32711 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
32712
32713 #~ msgid "Update|U"
32714 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
32715
32716 #~ msgid "TeX Information|X"
32717 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
32718
32719 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
32720 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
32721
32722 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
32723 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
32724
32725 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
32726 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
32727
32728 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
32729 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
32730
32731 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
32732 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
32733
32734 #~ msgid "Extended Features|E"
32735 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
32736
32737 #~ msgid "Embedded Objects|m"
32738 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
32739
32740 #~ msgid "Preferences..."
32741 #~ msgstr "Preferenze..."
32742
32743 #~ msgid "Quit LyX"
32744 #~ msgstr "Chiudi LyX"
32745
32746 #~ msgid "%1$d words checked."
32747 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
32748
32749 #~ msgid "One word checked."
32750 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
32751
32752 #~ msgid "Spelling check completed"
32753 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
32754
32755 #~ msgid "&Command:"
32756 #~ msgstr "&Comando:"
32757
32758 #~ msgid "Search text is empty!"
32759 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
32760
32761 #~ msgid ""
32762 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
32763 #~ "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" "
32764 #~ "is specified, an internal routine is used."
32765 #~ msgstr ""
32766 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
32767 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
32768 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
32769 #~ "specificato \"\"."
32770
32771 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
32772 #~ msgstr ""
32773 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
32774
32775 #~ msgid "Affilation:"
32776 #~ msgstr "Affiliazione:"
32777
32778 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
32779 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
32780
32781 #~ msgid "DockWidget"
32782 #~ msgstr "DockWidget"
32783
32784 #~ msgid "X; "
32785 #~ msgstr "X; "
32786
32787 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
32788 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
32789
32790 #~ msgid "greyedout"
32791 #~ msgstr "Sbiadita"
32792
32793 #~ msgid "Open Target...|O"
32794 #~ msgstr "Apri link|A"
32795
32796 #~ msgid "&Use Defaults"
32797 #~ msgstr "Classi &predefinite"
32798
32799 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
32800 #~ msgstr "Nota"
32801
32802 #~ msgid ""
32803 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
32804 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
32805 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
32806 #~ "%pages%]]}."
32807 #~ msgstr ""
32808 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
32809 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
32810 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
32811 #~ "%pages%]]}."
32812
32813 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
32814 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
32815
32816 #~ msgid "Use &XeTeX"
32817 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
32818
32819 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
32820 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
32821
32822 #~ msgid "&Use babel"
32823 #~ msgstr "Usa &babel"
32824
32825 #~ msgid "Flex:Institute"
32826 #~ msgstr "Istituto"
32827
32828 #~ msgid "Flex:E-Mail"
32829 #~ msgstr "Email"
32830
32831 #~ msgid "scheme"
32832 #~ msgstr "schema"
32833
32834 #~ msgid "chart"
32835 #~ msgstr "diagramma"
32836
32837 #~ msgid "graph"
32838 #~ msgstr "grafico"
32839
32840 #~ msgid "Flex:Alert"
32841 #~ msgstr "Avviso"
32842
32843 #~ msgid "Flex:Structure"
32844 #~ msgstr "Struttura"
32845
32846 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
32847 #~ msgstr "Modo articolo"
32848
32849 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
32850 #~ msgstr "Modo presentazione"
32851
32852 #~ msgid "Flex:Firstname"
32853 #~ msgstr "Nome"
32854
32855 #~ msgid "Flex:Fname"
32856 #~ msgstr "Nome"
32857
32858 #~ msgid "Flex:Surname"
32859 #~ msgstr "Cognome"
32860
32861 #~ msgid "Flex:Filename"
32862 #~ msgstr "Nome file"
32863
32864 #~ msgid "Flex:Literal"
32865 #~ msgstr "Letterale"
32866
32867 #~ msgid "Flex:Emph"
32868 #~ msgstr "Enfatizzato"
32869
32870 #~ msgid "Flex:Abbrev"
32871 #~ msgstr "Abbrev"
32872
32873 #~ msgid "Flex:Citation-number"
32874 #~ msgstr "Numero citazione"
32875
32876 #~ msgid "Flex:Volume"
32877 #~ msgstr "Volume"
32878
32879 #~ msgid "Flex:Day"
32880 #~ msgstr "Giorno"
32881
32882 #~ msgid "Flex:Month"
32883 #~ msgstr "Mese"
32884
32885 #~ msgid "Flex:Year"
32886 #~ msgstr "Anno"
32887
32888 #~ msgid "Flex:Issue-number"
32889 #~ msgstr "Numero-edizione"
32890
32891 #~ msgid "Flex:Issue-day"
32892 #~ msgstr "Giorno-edizione"
32893
32894 #~ msgid "Flex:Issue-months"
32895 #~ msgstr "Mesi-edizione"
32896
32897 #~ msgid "Flex:ISSN"
32898 #~ msgstr "ISSN"
32899
32900 #~ msgid "Flex:CODEN"
32901 #~ msgstr "CODEN"
32902
32903 #~ msgid "Flex:SS-Code"
32904 #~ msgstr "Codice-SS"
32905
32906 #~ msgid "Flex:SS-Title"
32907 #~ msgstr "Titolo-SS"
32908
32909 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
32910 #~ msgstr "Codice-CCC"
32911
32912 #~ msgid "Flex:Code"
32913 #~ msgstr "Codice"
32914
32915 #~ msgid "Flex:Dscr"
32916 #~ msgstr "Dscr"
32917
32918 #~ msgid "Flex:Keyword"
32919 #~ msgstr "Parola chiave"
32920
32921 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
32922 #~ msgstr "Orgdiv"
32923
32924 #~ msgid "Flex:Orgname"
32925 #~ msgstr "Orgname"
32926
32927 #~ msgid "Flex:Street"
32928 #~ msgstr "Via"
32929
32930 #~ msgid "Flex:City"
32931 #~ msgstr "Città"
32932
32933 #~ msgid "Flex:State"
32934 #~ msgstr "Stato"
32935
32936 #~ msgid "Flex:Postcode"
32937 #~ msgstr "Codice postale"
32938
32939 #~ msgid "Flex:Country"
32940 #~ msgstr "Paese"
32941
32942 #~ msgid "Flex:Directory"
32943 #~ msgstr "Cartella"
32944
32945 #~ msgid "Flex:Email"
32946 #~ msgstr "Email"
32947
32948 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
32949 #~ msgstr "KeyCombo"
32950
32951 #~ msgid "Flex:KeyCap"
32952 #~ msgstr "KeyCap"
32953
32954 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
32955 #~ msgstr "GuiMenu"
32956
32957 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
32958 #~ msgstr "GuiMenuItem"
32959
32960 #~ msgid "Flex:GuiButton"
32961 #~ msgstr "GuiButton"
32962
32963 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
32964 #~ msgstr "MenuChoice"
32965
32966 #~ msgid "Flex"
32967 #~ msgstr "Flex"
32968
32969 #~ msgid "Foot"
32970 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
32971
32972 #~ msgid "Note:Note"
32973 #~ msgstr "Nota"
32974
32975 #~ msgid "Note:Greyedout"
32976 #~ msgstr "Sbiadita"
32977
32978 #~ msgid "Box:Shaded"
32979 #~ msgstr "Sfondo colorato"
32980
32981 #~ msgid "Wrap"
32982 #~ msgstr "Cinto"
32983
32984 #~ msgid "Info:menu"
32985 #~ msgstr "Info:menu"
32986
32987 #~ msgid "Info:shortcut"
32988 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
32989
32990 #~ msgid "Info:shortcuts"
32991 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
32992
32993 #~ msgid "Flex:Endnote"
32994 #~ msgstr "Note finali"
32995
32996 #~ msgid "Flex:Initial"
32997 #~ msgstr "Capolettera"
32998
32999 #~ msgid "Flex:Glosse"
33000 #~ msgstr "Glosse"
33001
33002 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
33003 #~ msgstr "Tri-Glosse"
33004
33005 #~ msgid "Flex:Expression"
33006 #~ msgstr "Espressione"
33007
33008 #~ msgid "Flex:Concepts"
33009 #~ msgstr "Concetti"
33010
33011 #~ msgid "Flex:Meaning"
33012 #~ msgstr "Significato"
33013
33014 #~ msgid "Flex:Noun"
33015 #~ msgstr "Sostantivazione"
33016
33017 #~ msgid "Flex:Strong"
33018 #~ msgstr "Forte"
33019
33020 #~ msgid "Norsk"
33021 #~ msgstr "Norvegese"
33022
33023 #~ msgid "Nynorsk"
33024 #~ msgstr "Neonorvegese"
33025
33026 #~ msgid "file[[scope]]"
33027 #~ msgstr "del file"
33028
33029 #~ msgid "master document[[scope]]"
33030 #~ msgstr "del documento padre"
33031
33032 #~ msgid "open files[[scope]]"
33033 #~ msgstr "dei file aperti"
33034
33035 #~ msgid "manuals[[scope]]"
33036 #~ msgstr "dei manuali"
33037
33038 #, fuzzy
33039 #~ msgid "Keywordsr"
33040 #~ msgstr "Parole chiave"
33041
33042 #~ msgid "Current &paragraph"
33043 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
33044
33045 #~ msgid "A&vailable indices:"
33046 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
33047
33048 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
33049 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
33050
33051 #~ msgid "&Vert. Phantom"
33052 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
33053
33054 #~ msgid "Horiz. Phantom"
33055 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
33056
33057 #~ msgid "Vert. Phantom"
33058 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
33059
33060 #~ msgid "Successful "
33061 #~ msgstr "Riuscito/a"
33062
33063 #~ msgid "Error "
33064 #~ msgstr "Errore "
33065
33066 #~ msgid "All indices"
33067 #~ msgstr "Tutti gli indici"
33068
33069 #~ msgid "&Ok"
33070 #~ msgstr "&OK"
33071
33072 #~ msgid "Cust&om:"
33073 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
33074
33075 #~ msgid ""
33076 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
33077 #~ "script."
33078 #~ msgstr ""
33079 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
33080 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
33081
33082 #~ msgid ""
33083 #~ "The specified document\n"
33084 #~ "%1$s\n"
33085 #~ "could not be read."
33086 #~ msgstr ""
33087 #~ "Il documento specificato\n"
33088 #~ "%1$s\n"
33089 #~ "non ha potuto essere letto."
33090
33091 #~ msgid "Could not read document"
33092 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
33093
33094 #~ msgid "Cannot view URL"
33095 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
33096
33097 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
33098 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
33099
33100 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
33101 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
33102
33103 #~ msgid "Height:"
33104 #~ msgstr "Altezza:"
33105
33106 #~ msgid "Value of the line height."
33107 #~ msgstr "Spessore della linea"
33108
33109 #~ msgid "CharStyle:Institute"
33110 #~ msgstr "Istituto"
33111
33112 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
33113 #~ msgstr "E-Mail"
33114
33115 #~ msgid "CharStyle:Alert"
33116 #~ msgstr "Avviso"
33117
33118 #~ msgid "CharStyle:Structure"
33119 #~ msgstr "Struttura"
33120
33121 #~ msgid "Element:Firstname"
33122 #~ msgstr "Nome"
33123
33124 #~ msgid "Element:Fname"
33125 #~ msgstr "Nome"
33126
33127 #~ msgid "Element:Filename"
33128 #~ msgstr "Nome file"
33129
33130 #~ msgid "Element:Citation-number"
33131 #~ msgstr "Numero citazione"
33132
33133 #~ msgid "Element:Issue-number"
33134 #~ msgstr "Numero-edizione"
33135
33136 #~ msgid "Element:Issue-day"
33137 #~ msgstr "Giorno-edizione"
33138
33139 #~ msgid "Element:Issue-months"
33140 #~ msgstr "Mesi-edizione"
33141
33142 #~ msgid "Element:SS-Title"
33143 #~ msgstr "Titolo-SS"
33144
33145 #~ msgid "Element:CCC-Code"
33146 #~ msgstr "Codice-CCC"
33147
33148 #~ msgid "Element:Postcode"
33149 #~ msgstr "Codice postale"
33150
33151 #~ msgid "Element:Directory"
33152 #~ msgstr "Cartella"
33153
33154 #~ msgid "Element:KeyCombo"
33155 #~ msgstr "KeyCombo"
33156
33157 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
33158 #~ msgstr "GuiMenuItem"
33159
33160 #~ msgid "Element:MenuChoice"
33161 #~ msgstr "MenuChoice"
33162
33163 #~ msgid "CharStyle"
33164 #~ msgstr "Stile"
33165
33166 #~ msgid "Custom:Endnote"
33167 #~ msgstr "Note finali"
33168
33169 #~ msgid "CharStyle:Initial"
33170 #~ msgstr "Capolettera"
33171
33172 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
33173 #~ msgstr "Tri-Glossa"
33174
33175 #~ msgid "CharStyle:Noun"
33176 #~ msgstr "Sostantivo"
33177
33178 #~ msgid "CharStyle:Emph"
33179 #~ msgstr "Enfatizzato"
33180
33181 #~ msgid "CharStyle:Code"
33182 #~ msgstr "Codice"
33183
33184 #~ msgid "FrmtRef: "
33185 #~ msgstr "FrmtRef: "
33186
33187 #~ msgid "Glossary term"
33188 #~ msgstr "Voce di glossario"
33189
33190 #~ msgid "Middle|d"
33191 #~ msgstr "Centrale|a"
33192
33193 #~ msgid "top/bottom line"
33194 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
33195
33196 #~ msgid "Decimal point:"
33197 #~ msgstr "Separatore decimale:"
33198
33199 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
33200 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
33201
33202 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
33203 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
33204
33205 #~ msgid "Screen &DPI:"
33206 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
33207
33208 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
33209 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
33210
33211 #~ msgid "ColorUi"
33212 #~ msgstr "ColorUi"
33213
33214 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
33215 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
33216
33217 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
33218 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
33219
33220 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
33221 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
33222
33223 #~ msgid "Publisher ID"
33224 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
33225
33226 #~ msgid "OptArg"
33227 #~ msgstr "ArgOpz"
33228
33229 #~ msgid "TheoremTemplate"
33230 #~ msgstr "Modello di teorema"
33231
33232 #~ msgid "Theorem #:"
33233 #~ msgstr "Teorema #:"
33234
33235 #~ msgid "Lemma #:"
33236 #~ msgstr "Lemma #:"
33237
33238 #~ msgid "Corollary #:"
33239 #~ msgstr "Corollario #:"
33240
33241 #~ msgid "Proposition #:"
33242 #~ msgstr "Proposizione #:"
33243
33244 #~ msgid "Conjecture #:"
33245 #~ msgstr "Congettura #:"
33246
33247 #~ msgid "Criterion #:"
33248 #~ msgstr "Criterio #:"
33249
33250 #~ msgid "Fact #:"
33251 #~ msgstr "Fatto #:"
33252
33253 #~ msgid "Axiom #:"
33254 #~ msgstr "Assioma #:"
33255
33256 #~ msgid "Definition #:"
33257 #~ msgstr "Definizione #:"
33258
33259 #~ msgid "Example #:"
33260 #~ msgstr "Esempio #:"
33261
33262 #~ msgid "Condition #:"
33263 #~ msgstr "Condizione #:"
33264
33265 #~ msgid "Problem #:"
33266 #~ msgstr "Problema #:"
33267
33268 #~ msgid "Exercise #:"
33269 #~ msgstr "Esercizio #:"
33270
33271 #~ msgid "Remark #:"
33272 #~ msgstr "Osservazione #:"
33273
33274 #~ msgid "Claim #:"
33275 #~ msgstr "Asserzione #:"
33276
33277 #~ msgid "Note #:"
33278 #~ msgstr "Nota #:"
33279
33280 #~ msgid "Notation #:"
33281 #~ msgstr "Notazione #:"
33282
33283 #~ msgid "Case #:"
33284 #~ msgstr "Caso #:"
33285
33286 #~ msgid "Inter-word Space|w"
33287 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
33288
33289 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
33290 #~ msgstr ""
33291 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
33292
33293 #~ msgid "Overwrite all files?"
33294 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
33295
33296 #~ msgid "Continue &asking"
33297 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
33298
33299 #~ msgid "Some layouts may not be available."
33300 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
33301
33302 #~ msgid "Thin space"
33303 #~ msgstr "Spazio sottile"
33304
33305 #~ msgid "Medium space"
33306 #~ msgstr "Spazio medio"
33307
33308 #~ msgid "Thick space"
33309 #~ msgstr "Spazio spesso"
33310
33311 #~ msgid "Negative thin space"
33312 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
33313
33314 #~ msgid "Negative medium space"
33315 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
33316
33317 #~ msgid "Negative thick space"
33318 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
33319
33320 #~ msgid "Inter-word space"
33321 #~ msgstr "Spazio tra parole"
33322
33323 #~ msgid "Date format"
33324 #~ msgstr "Formato data"
33325
33326 #~ msgid "Unknown buffer info"
33327 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
33328
33329 #~ msgid "QQuad Space"
33330 #~ msgstr "Spazio qquad"
33331
33332 #~ msgid "Preview\t"
33333 #~ msgstr "Anteprima\t"
33334
33335 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
33336 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
33337
33338 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
33339 #~ msgstr ""
33340 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
33341
33342 #~ msgid "&Replace with..."
33343 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
33344
33345 #~ msgid "Ne&xt"
33346 #~ msgstr "S&uccessivo"
33347
33348 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
33349 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
33350
33351 #~ msgid "Pre&vious"
33352 #~ msgstr "P&recedente"
33353
33354 #~ msgid "&Keep case"
33355 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
33356
33357 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
33358 #~ msgstr ""
33359 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
33360
33361 #~ msgid "&Find..."
33362 #~ msgstr "T&rova..."
33363
33364 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
33365 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
33366
33367 #~ msgid "&Next"
33368 #~ msgstr "&Successivo"
33369
33370 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
33371 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
33372
33373 #~ msgid "&Previous"
33374 #~ msgstr "&Precedente"
33375
33376 #~ msgid "Ch. "
33377 #~ msgstr "Cap. "
33378
33379 #~ msgid ""
33380 #~ "The layout file requested by this document,\n"
33381 #~ "%1$s.layout,\n"
33382 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
33383 #~ "class or style file required by it is not\n"
33384 #~ "available. See the Customization documentation\n"
33385 #~ "for more information.\n"
33386 #~ msgstr ""
33387 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
33388 #~ "%1$s.layout,\n"
33389 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
33390 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
33391 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
33392
33393 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
33394 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
33395
33396 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
33397 #~ msgstr ""
33398 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
33399 #~ "etichetta."
33400
33401 #~ msgid "Any &word"
33402 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
33403
33404 #~ msgid ""
33405 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
33406 #~ "%2$s"
33407 #~ msgstr ""
33408 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
33409 #~ "%2$s"
33410
33411 #~ msgid "Merge cells"
33412 #~ msgstr "Unisci celle"
33413
33414 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
33415 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
33416
33417 #~ msgid "Branch Settings"
33418 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
33419
33420 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
33421 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
33422
33423 #~ msgid "Table Settings"
33424 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
33425
33426 #~ msgid "Vertical Space Settings"
33427 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
33428
33429 #~ msgid "Language ...|L"
33430 #~ msgstr "Lingua ...|L"
33431
33432 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
33433 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
33434
33435 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
33436 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
33437
33438 #~ msgid "&Debug messages"
33439 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
33440
33441 #~ msgid "Clear &automatically"
33442 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
33443
33444 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
33445 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
33446
33447 #~ msgid "Box Settings"
33448 #~ msgstr "Impostazioni casella"
33449
33450 #~ msgid "TeX Code Settings"
33451 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
33452
33453 #~ msgid "Match found and replaced !"
33454 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
33455
33456 #~ msgid "Close this panel"
33457 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
33458
33459 #~ msgid "Prev"
33460 #~ msgstr "Precedente"
33461
33462 #~ msgid "Match..."
33463 #~ msgstr "Corrispondenza..."
33464
33465 #~ msgid "Find LyX Dialog"
33466 #~ msgstr "Trova testo LyX"
33467
33468 #~ msgid "The Enter key works, too"
33469 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
33470
33471 #~ msgid "The delete key works, too"
33472 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
33473
33474 #~ msgid "D&elete"
33475 #~ msgstr "&Elimina"
33476
33477 #~ msgid "F&ind:"
33478 #~ msgstr "&Trova:"
33479
33480 #~ msgid "Document in current file"
33481 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
33482
33483 #~ msgid "begin"
33484 #~ msgstr "dall'inizio"
33485
33486 #~ msgid "end"
33487 #~ msgstr "dalla fine"
33488
33489 #~ msgid "forward"
33490 #~ msgstr "in avanti"
33491
33492 #~ msgid "backwards"
33493 #~ msgstr "all'indietro"
33494
33495 #~ msgid " of "
33496 #~ msgstr " di "
33497
33498 #~ msgid " reached while searching "
33499 #~ msgstr " raggiunto cercando "
33500
33501 #~ msgid "Continue searching from "
33502 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
33503
33504 #~ msgid "&Dummy"
33505 #~ msgstr "&Fittizio"
33506
33507 #~ msgid "&Automatic clear"
33508 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
33509
33510 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
33511 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
33512
33513 #~ msgid "Show progress messages"
33514 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
33515
33516 #~ msgid "(cancelling)"
33517 #~ msgstr "(annullamento)"
33518
33519 #~ msgid "Anschrift:"
33520 #~ msgstr "Anschrift:"
33521
33522 #~ msgid "Briefkopf:"
33523 #~ msgstr "Briefkopf:"
33524
33525 #~ msgid "Zusatz:"
33526 #~ msgstr "Zusatz:"
33527
33528 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
33529 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
33530
33531 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
33532 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
33533
33534 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
33535 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
33536
33537 #~ msgid "Unterschrift:"
33538 #~ msgstr "Unterschrift:"
33539
33540 #~ msgid "Fusszeile(n):"
33541 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
33542
33543 #~ msgid "Vorwahl:"
33544 #~ msgstr "Vorwahl:"
33545
33546 #~ msgid "Telefon:"
33547 #~ msgstr "Telefon:"
33548
33549 #~ msgid "Ort:"
33550 #~ msgstr "Ort:"
33551
33552 #~ msgid "Datum:"
33553 #~ msgstr "Datum:"
33554
33555 #~ msgid "Betreff:"
33556 #~ msgstr "Betreff:"
33557
33558 #~ msgid "Anrede:"
33559 #~ msgstr "Anrede:"
33560
33561 #~ msgid "Gruss:"
33562 #~ msgstr "Gruss:"
33563
33564 #~ msgid "Anlage(n):"
33565 #~ msgstr "Anlage(n):"
33566
33567 #~ msgid "Verteiler:"
33568 #~ msgstr "Verteiler:"
33569
33570 #~ msgid "Strasse"
33571 #~ msgstr "Strasse"
33572
33573 #~ msgid "Strasse:"
33574 #~ msgstr "Strasse:"
33575
33576 #~ msgid "Land"
33577 #~ msgstr "Land"
33578
33579 #~ msgid "Land:"
33580 #~ msgstr "Land:"
33581
33582 #~ msgid "RetourAdresse:"
33583 #~ msgstr "RetourAdresse:"
33584
33585 #~ msgid "MeinZeichen:"
33586 #~ msgstr "MeinZeichen:"
33587
33588 #~ msgid "IhrZeichen:"
33589 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33590
33591 #~ msgid "IhrSchreiben:"
33592 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
33593
33594 #~ msgid "BLZ"
33595 #~ msgstr "BLZ"
33596
33597 #~ msgid "BLZ:"
33598 #~ msgstr "BLZ:"
33599
33600 #~ msgid "Konto"
33601 #~ msgstr "Konto"
33602
33603 #~ msgid "Konto:"
33604 #~ msgstr "Konto:"
33605
33606 #~ msgid "Adresse:"
33607 #~ msgstr "Adresse:"
33608
33609 #~ msgid "Anlagen:"
33610 #~ msgstr "Anlagen:"
33611
33612 #~ msgid "No LaTeX log file found."
33613 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
33614
33615 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
33616 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
33617
33618 #~ msgid "Latex"
33619 #~ msgstr "Latex"
33620
33621 #~ msgid "View Output|V"
33622 #~ msgstr "Mostra output|M"
33623
33624 #~ msgid "Update Output|U"
33625 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
33626
33627 #~ msgid "Replace Ne&xt"
33628 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
33629
33630 #~ msgid "Find &Prev"
33631 #~ msgstr "Trova &precedente"
33632
33633 #~ msgid "Replace P&rev"
33634 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
33635
33636 #~ msgid "Current buffer only"
33637 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
33638
33639 #~ msgid "Current file and all included files"
33640 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
33641
33642 #~ msgid "Document"
33643 #~ msgstr "Documento"
33644
33645 #~ msgid "All open buffers"
33646 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
33647
33648 #~ msgid "Dropped Capitals"
33649 #~ msgstr "Capolettere"
33650
33651 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
33652 #~ msgstr "Capolettera"
33653
33654 #~ msgid "Dropped Capital"
33655 #~ msgstr "Capolettera"
33656
33657 #~ msgid "Find LyX...|X"
33658 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
33659
33660 #~ msgid "Close Tab Group|G"
33661 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
33662
33663 #~ msgid "Regexp"
33664 #~ msgstr "Regexp"
33665
33666 #~ msgid "No file open!"
33667 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
33668
33669 #~ msgid "Jump to the label"
33670 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
33671
33672 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
33673 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
33674
33675 #, fuzzy
33676 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
33677 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
33678
33679 #, fuzzy
33680 #~ msgid "Master Settings"
33681 #~ msgstr "Impostazioni nota"
33682
33683 #, fuzzy
33684 #~ msgid "\\alph{enumii}."
33685 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
33686
33687 #~ msgid "Insert|n"
33688 #~ msgstr "Inserisci|s"
33689
33690 #~ msgid ""
33691 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33692 #~ msgstr ""
33693 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
33694 #~ "parametri."
33695
33696 #~ msgid "Length"
33697 #~ msgstr "Lunghezza"
33698
33699 #~ msgid "Opened inset"
33700 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
33701
33702 #~ msgid "Opened Box Inset"
33703 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
33704
33705 #~ msgid "Opened Branch Inset"
33706 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
33707
33708 #~ msgid "Opened Caption Inset"
33709 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
33710
33711 #~ msgid "Opened ERT Inset"
33712 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
33713
33714 #~ msgid "Opened Flex Inset"
33715 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
33716
33717 #~ msgid "Opened Float Inset"
33718 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
33719
33720 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
33721 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
33722
33723 #~ msgid "Opened Listing Inset"
33724 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
33725
33726 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
33727 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
33728
33729 #~ msgid "Opened Note Inset"
33730 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
33731
33732 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
33733 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
33734
33735 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
33736 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
33737
33738 #~ msgid "Opened table"
33739 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
33740
33741 #~ msgid "Opened Text Inset"
33742 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
33743
33744 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
33745 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
33746
33747 #~ msgid "Select the default language of your documents"
33748 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
33749
33750 #~ msgid "Personal &dictionary:"
33751 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
33752
33753 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
33754 #~ msgstr ""
33755 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
33756 #~ "diverso da quello prestabilito"
33757
33758 #~ msgid "Use input encod&ing"
33759 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
33760
33761 #~ msgid "Toggle Label|L"
33762 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
33763
33764 #~ msgid ""
33765 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
33766 #~ msgstr ""
33767 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
33768 #~ "aspell_english\"."
33769
33770 #~ msgid ""
33771 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
33772 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
33773 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
33774 #~ msgstr ""
33775 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
33776 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
33777 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
33778
33779 #~ msgid "*.pws"
33780 #~ msgstr "*.pws"
33781
33782 #, fuzzy
33783 #~ msgid "Accept Change|C"
33784 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
33785
33786 #, fuzzy
33787 #~ msgid "C&ommand:"
33788 #~ msgstr "&Comando:"
33789
33790 #~ msgid "&BibTeX command:"
33791 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
33792
33793 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
33794 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
33795
33796 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
33797 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
33798
33799 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
33800 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
33801
33802 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
33803 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
33804
33805 #~ msgid "View|V[[show]]"
33806 #~ msgstr "Mostra output|M"
33807
33808 #~ msgid "View DVI"
33809 #~ msgstr "Mostra DVI"
33810
33811 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
33812 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
33813
33814 #~ msgid "View PostScript"
33815 #~ msgstr "Mostra Postscript"
33816
33817 #~ msgid "Update DVI"
33818 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
33819
33820 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
33821 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
33822
33823 #~ msgid "Update PostScript"
33824 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
33825
33826 #~ msgid "Thesaurus failure"
33827 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
33828
33829 #~ msgid ""
33830 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
33831 #~ "\n"
33832 #~ "%1$s."
33833 #~ msgstr ""
33834 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
33835 #~ "\n"
33836 #~ "%1$s."
33837
33838 #~ msgid "Indices"
33839 #~ msgstr "Indici"
33840
33841 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
33842 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
33843
33844 #~ msgid "B&rowse..."
33845 #~ msgstr "S&foglia..."
33846
33847 #~ msgid "Number of Co&pies:"
33848 #~ msgstr "Numero di copie"
33849
33850 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
33851 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
33852
33853 #~ msgid "Ne&w"
33854 #~ msgstr "&Nuovo"
33855
33856 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
33857 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
33858
33859 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
33860 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
33861
33862 #~ msgid "Spellchecker error"
33863 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
33864
33865 #~ msgid ""
33866 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
33867 #~ "Maybe it has been killed."
33868 #~ msgstr ""
33869 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
33870 #~ "Forse è stato terminato."
33871
33872 #~ msgid "The spellchecker has failed"
33873 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
33874
33875 #~ msgid "Go back to Reference|G"
33876 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
33877
33878 #, fuzzy
33879 #~ msgid "Phantom Text"
33880 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
33881
33882 #~ msgid "RegExp"
33883 #~ msgstr "RegExp"
33884
33885 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
33886 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
33887
33888 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
33889 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
33890
33891 #~ msgid "&Postscript driver:"
33892 #~ msgstr "&Driver postscript:"
33893
33894 #~ msgid "Append Parameter"
33895 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
33896
33897 #~ msgid "Remove Last Parameter"
33898 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
33899
33900 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
33901 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
33902
33903 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
33904 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
33905
33906 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
33907 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
33908
33909 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
33910 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
33911
33912 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
33913 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
33914
33915 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
33916 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
33917
33918 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
33919 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
33920
33921 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
33922 #~ msgstr ""
33923 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
33924 #~ "tabelle in formato testo semplice"
33925
33926 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
33927 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
33928
33929 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
33930 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
33931
33932 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
33933 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
33934
33935 #~ msgid ""
33936 #~ "Could not create an ispell process.\n"
33937 #~ "You may not have the right languages installed."
33938 #~ msgstr ""
33939 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
33940 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
33941
33942 #~ msgid ""
33943 #~ "The ispell process returned an error.\n"
33944 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
33945 #~ msgstr ""
33946 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
33947 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
33948
33949 #~ msgid ""
33950 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `"
33951 #~ "%2$s'."
33952 #~ msgstr ""
33953 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
33954 #~ "nella codifica `%2$s'."
33955
33956 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
33957 #~ msgstr ""
33958 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
33959
33960 #~ msgid ""
33961 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
33962 #~ "`%2$s'."
33963 #~ msgstr ""
33964 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
33965 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
33966
33967 #~ msgid ""
33968 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
33969 #~ "`%2$s'."
33970 #~ msgstr ""
33971 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
33972 #~ "nella codifica `%2$s'."
33973
33974 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
33975 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
33976
33977 #~ msgid "ispell"
33978 #~ msgstr "ispell"
33979
33980 #~ msgid "pspell (library)"
33981 #~ msgstr "pspell (libreria)"
33982
33983 #~ msgid "aspell (library)"
33984 #~ msgstr "aspell (libreria)"
33985
33986 #~ msgid "*.ispell"
33987 #~ msgstr "*.ispell"
33988
33989 #~ msgid "figure"
33990 #~ msgstr "Figura"
33991
33992 #~ msgid "algorithm"
33993 #~ msgstr "Algoritmo"
33994
33995 #~ msgid "tableau"
33996 #~ msgstr "tableau"
33997
33998 #~ msgid "Filtering layouts with \""
33999 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
34000
34001 #~ msgid "keywords"
34002 #~ msgstr "parole chiave"
34003
34004 #~ msgid "Table of Contents|a"
34005 #~ msgstr "Indice generale|g"
34006
34007 #~ msgid "FAQ|F"
34008 #~ msgstr "FAQ|F"
34009
34010 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
34011 #~ msgstr "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
34012
34013 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
34014 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
34015
34016 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
34017 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
34018
34019 #~ msgid "Austrian"
34020 #~ msgstr "Austriaco"
34021
34022 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
34023 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
34024
34025 #~ msgid "British"
34026 #~ msgstr "Britannico"
34027
34028 #~ msgid "Canadian"
34029 #~ msgstr "Canadese"
34030
34031 #~ msgid "LinuxDoc"
34032 #~ msgstr "LinuxDoc"
34033
34034 #~ msgid "LinuxDoc|x"
34035 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
34036
34037 #, fuzzy
34038 #~ msgid "Gruß:"
34039 #~ msgstr "Gruss:"
34040
34041 #, fuzzy
34042 #~ msgid "Reference\t"
34043 #~ msgstr "Riferimento"
34044
34045 #, fuzzy
34046 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
34047 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
34048
34049 #, fuzzy
34050 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
34051 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
34052
34053 #, fuzzy
34054 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
34055 #~ msgstr "RetourAdresse"
34056
34057 #, fuzzy
34058 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
34059 #~ msgstr "Postvermerk"
34060
34061 #, fuzzy
34062 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
34063 #~ msgstr "IhrZeichen"
34064
34065 #, fuzzy
34066 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
34067 #~ msgstr "IhrSchreiben"
34068
34069 #, fuzzy
34070 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
34071 #~ msgstr "MeinZeichen"
34072
34073 #, fuzzy
34074 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
34075 #~ msgstr "Unterschrift"
34076
34077 #~ msgid "Stadt:"
34078 #~ msgstr "Stadt:"
34079
34080 #~ msgid "Braille mirror off"
34081 #~ msgstr "Braille mirror off"
34082
34083 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
34084 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
34085
34086 #~ msgid "LaTeX default"
34087 #~ msgstr "LaTeX default"
34088
34089 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
34090 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
34091
34092 #~ msgid "Left-click to open the inset"
34093 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
34094
34095 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
34096 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
34097
34098 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
34099 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
34100
34101 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
34102 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
34103
34104 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
34105 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
34106
34107 #~ msgid "Split View Vertically|V"
34108 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
34109
34110 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
34111 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
34112
34113 #~ msgid ""
34114 #~ "Layout had to be changed from\n"
34115 #~ "%1$s to %2$s\n"
34116 #~ "because of class conversion from\n"
34117 #~ "%3$s to %4$s"
34118 #~ msgstr ""
34119 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
34120 #~ "%1$s a %2$s\n"
34121 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
34122 #~ "%3$s a %4$s"
34123
34124 #~ msgid "Changed Layout"
34125 #~ msgstr "Layout modificato"
34126
34127 #~ msgid "Unknown layout"
34128 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
34129
34130 #~ msgid ""
34131 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
34132 #~ "Trying to use the default instead.\n"
34133 #~ msgstr ""
34134 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
34135 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
34136
34137 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
34138 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
34139
34140 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
34141 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
34142
34143 #~ msgid "Display image in LyX"
34144 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
34145
34146 #~ msgid "Screen display"
34147 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
34148
34149 #~ msgid "Monochrome"
34150 #~ msgstr "Bianco e nero"
34151
34152 #~ msgid "%"
34153 #~ msgstr "%"
34154
34155 #~ msgid "&Display:"
34156 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
34157
34158 #~ msgid "Sca&le:"
34159 #~ msgstr "Sca&la:"
34160
34161 #~ msgid "Scr&een Display:"
34162 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
34163
34164 #~ msgid "Do not display"
34165 #~ msgstr "Non mostrare"
34166
34167 #~ msgid "Unknown Info: "
34168 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
34169
34170 #~ msgid "Unknown action %1$s"
34171 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
34172
34173 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
34174 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"