1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-04-24 10:40+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2016-04-25 17:25+0200\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
26 msgid "Version goes here"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
31 msgstr "Ringraziamenti"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/apa.layout:205
34 #: lib/layouts/apa6.layout:315 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
44 msgstr "Note di rilascio"
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
47 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
48 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
49 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
50 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
51 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
52 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
53 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
54 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
56 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
61 msgid "The bibliography key"
62 msgstr "È la chiave bibliografica"
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
65 msgid "The label as it appears in the document"
66 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
69 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
77 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
78 msgid "Citation Style"
79 msgstr "Stile citazione"
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
82 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
83 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
86 msgid "&Default (numerical)"
87 msgstr "&Predefinito (numerico)"
89 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
91 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
92 "parameters in document class options."
94 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
95 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
102 msgid "Natbib &style:"
103 msgstr "&Stile Natbib:"
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
106 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
107 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
114 msgid "Bibliography Style"
115 msgstr "Stile bibliografico"
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
118 msgid "Default st&yle:"
119 msgstr "&Stile predefinito:"
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
122 msgid "Define the default BibTeX style"
123 msgstr "Stile BibTeX predefinito"
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
126 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
127 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
130 msgid "S&ectioned bibliography"
131 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
135 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
137 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
140 msgid "Bibliography Generation"
141 msgstr "Generazione bibliografia"
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
146 msgstr "&Processore:"
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
149 msgid "Select a processor"
150 msgstr "Selezionare un processore"
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
154 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
159 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
161 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
164 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
165 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
168 msgid "Scan for new databases and styles"
169 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
172 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
177 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
179 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
184 msgid "Enter BibTeX database name"
185 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
188 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:84
189 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:369
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
194 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
195 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:123
196 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
197 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1773
198 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
203 msgid "The BibTeX style"
204 msgstr "È lo stile BibTeX"
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
211 msgid "Choose a style file"
212 msgstr "Scegliere un file di stile"
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
215 msgid "This bibliography section contains..."
216 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
223 msgid "all cited references"
224 msgstr "tutti i riferimenti citati"
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
227 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
228 msgid "all uncited references"
229 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
232 msgid "all references"
233 msgstr "tutti i riferimenti"
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
236 msgid "Add bibliography to the table of contents"
237 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
240 msgid "Add bibliography to &TOC"
241 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
244 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:527
245 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
246 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
248 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
249 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
251 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
252 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
253 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
254 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
255 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
256 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
257 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
266 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
271 msgid "Move the selected database upwards in the list"
272 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:129
275 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
280 msgid "BibTeX database to use"
281 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
288 msgid "Add a BibTeX database file"
289 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
293 msgstr "&Aggiungi..."
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
296 msgid "Remove the selected database"
297 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:97
303 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
304 msgid "Type and Size"
305 msgstr "Tipo e dimensione"
307 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
309 msgstr "Valore della larghezza"
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
312 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
317 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
324 msgstr "Casella &interna:"
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
327 msgid "Inner box type"
328 msgstr "Tipo di casella"
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
331 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
333 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:635
334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
335 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2186
336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2209
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:427
341 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638 src/insets/InsetBox.cpp:137
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:639
346 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
351 msgid "Check this if the box should break across pages"
352 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
355 msgid "Allow &page breaks"
356 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
360 msgstr "Valore dell'altezza"
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
363 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
365 msgstr "Allineamento"
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
368 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
369 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
376 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
377 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
388 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
389 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
397 #: lib/ui/stdcontext.inc:421 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
403 #: lib/ui/stdcontext.inc:422 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
404 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:423
426 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
432 msgstr "Ad estensione"
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
436 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
437 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:843
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
443 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
444 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844
448 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
450 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112
451 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
460 msgid "Decoration box types"
461 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
463 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
464 msgid "Thickness value"
465 msgstr "Valore dello spessore"
467 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
468 msgid "&Line thickness:"
469 msgstr "Spessore &linea:"
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
472 msgid "Separation value"
473 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
476 msgid "Box s&eparation:"
477 msgstr "S&eparazione bordi:"
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
481 msgstr "&Decorazione:"
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
484 msgid "&Shadow size:"
485 msgstr "Ampiezza &ombra:"
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
489 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
503 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
504 msgid "&Available branches:"
505 msgstr "&Rami diponibili:"
507 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
508 msgid "Select your branch"
509 msgstr "Selezionare un ramo"
511 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
512 msgid "&New:[[branch]]"
515 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
517 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
520 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
524 msgid "Filename &Suffix"
525 msgstr "&Suffisso del nome file"
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
528 msgid "Show undefined branches used in this document."
529 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
532 msgid "&Undefined Branches"
533 msgstr "Rami &indefiniti"
535 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
536 msgid "A&vailable Branches:"
537 msgstr "&Rami disponibili:"
539 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
540 msgid "Toggle the selected branch"
541 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
543 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
544 msgid "(&De)activate"
545 msgstr "(&Dis)attiva"
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
548 msgid "Add a new branch to the list"
549 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
552 msgid "Define or change background color"
553 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
556 msgid "Alter Co&lor..."
557 msgstr "Modifica colore..."
559 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
560 msgid "Remove the selected branch"
561 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
563 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
564 #: src/Buffer.cpp:4379 src/Buffer.cpp:4392
568 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
569 msgid "Change the name of the selected branch"
570 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
572 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
574 msgstr "&Rinomina..."
576 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
577 msgid "Add the selected branches to the list."
578 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
580 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
581 msgid "&Add Selected"
582 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
584 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
585 msgid "Add all unknown branches to the list."
586 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
588 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
590 msgstr "Aggiungi &tutti"
592 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
593 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
594 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
595 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
596 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
597 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1374
598 #: src/Buffer.cpp:4353 src/Buffer.cpp:4417 src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298
599 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
600 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2146
601 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
602 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2940
606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049
607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3077 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
608 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
612 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
613 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
614 msgid "Undefined branches used in this document."
615 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
617 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
618 msgid "&Undefined Branches:"
619 msgstr "&Rami non definiti:"
621 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
627 msgstr "Dimen&sione:"
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
632 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116
633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1144 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1902
637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1980 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1981
638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1982 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2002
639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2009 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
642 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
643 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
644 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
645 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
646 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:327
650 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
651 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
655 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
656 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
658 msgstr "Piccolissimo"
660 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
661 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
663 msgstr "Molto piccolo"
665 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
666 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
670 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
671 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
675 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
676 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
680 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
681 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
683 msgstr "Molto grande"
685 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
686 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
690 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
691 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
695 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
696 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
700 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
701 msgid "&Custom bullet:"
702 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
704 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
705 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
709 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
713 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
714 msgid "Go to previous change"
715 msgstr "Vai alla modifica precedente"
717 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
718 msgid "&Previous change"
719 msgstr "&Modifica precedente"
721 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
722 msgid "Go to next change"
723 msgstr "Vai alla modifica successiva"
725 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
727 msgstr "&Modifica successiva"
729 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
730 msgid "Accept this change"
731 msgstr "Accetta questa modifica"
733 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
737 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
738 msgid "Reject this change"
739 msgstr "Rifiuta questa modifica"
741 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
748 msgstr "Famiglia caratteri"
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
756 msgstr "Forma carattere"
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
765 msgstr "Serie carattere"
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
769 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europasscv.layout:339
770 #: lib/layouts/europasscv.layout:372 lib/layouts/europasscv.layout:379
771 #: lib/layouts/europecv.layout:242 lib/layouts/europecv.layout:248
772 #: lib/layouts/moderncv.layout:464 lib/layouts/bicaption.module:15
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2289
774 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
778 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
779 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
781 msgstr "Colore carattere"
783 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
784 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
785 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
789 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
793 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
797 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
798 msgid "Never Toggled"
799 msgstr "Mai commutati"
801 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
802 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
804 msgstr "Dimensione carattere"
806 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
807 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
808 msgid "Other font settings"
809 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
811 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
812 msgid "Always Toggled"
813 msgstr "Sempre commutati"
815 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
819 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
820 msgid "toggle font on all of the above"
821 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
823 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
825 msgstr "&Commuta tutto"
827 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
828 msgid "Apply each change automatically"
829 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
831 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
832 msgid "Apply changes &immediately"
833 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
835 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
836 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
837 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
838 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
839 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
840 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
841 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3605
847 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
848 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
849 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
850 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
852 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
853 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:33
858 msgid "A&vailable Citations:"
859 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:56
862 msgid "S&elected Citations:"
863 msgstr "Citazioni &selezionate:"
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
866 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
867 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:94
870 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
871 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
874 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
875 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:150
878 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
879 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
882 msgid "&Search Citation"
883 msgstr "C&erca citazione"
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
887 msgstr "Testo da tro&vare:"
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
891 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
893 "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:255
896 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
897 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:258
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
904 msgid "Search &field:"
905 msgstr "Campo di &ricerca:"
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
909 msgstr "Tutti i campi"
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:315
912 msgid "Regular e&xpression"
913 msgstr "Espress&ione regolare"
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:322
916 msgid "Case se&nsitive"
917 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
920 msgid "Entry t&ypes:"
921 msgstr "&Tipi di voce:"
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
924 msgid "All entry types"
925 msgstr "Tutti i tipi di voce"
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
928 msgid "Search as you &type"
929 msgstr "Cerca &mentre si digita"
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
933 msgstr "&Formattazione"
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
936 msgid "Citation st&yle:"
937 msgstr "S&tile citazione:"
939 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
940 msgid "Natbib citation style to use"
941 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
943 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
944 msgid "Text &before:"
945 msgstr "Testo &prima:"
947 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425
948 msgid "Text to place before citation"
949 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
951 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:432
953 msgstr "Testo &dopo:"
955 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:442
956 msgid "Text to place after citation"
957 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
959 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
960 msgid "List all authors"
961 msgstr "Elenca tutti gli autori"
963 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
964 msgid "&Full author list"
965 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
967 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
968 msgid "Force upper case in citation"
969 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
971 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
972 msgid "Force u&pper case"
973 msgstr "For&za maiuscolo"
975 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:504 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
976 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
977 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
978 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
979 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
983 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
987 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
989 msgstr "Colori carattere"
991 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
993 msgstr "Testo principale:"
995 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
996 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
997 msgid "Click to change the color"
998 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1002 msgstr "Predefinito..."
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1005 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1006 msgid "Revert the color to the default"
1007 msgstr "Ripristina il colore di default"
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1010 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1015 msgid "Greyed-out notes:"
1016 msgstr "Note sbiadite:"
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1645 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1675
1021 msgstr "&Modifica..."
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1024 msgid "Background Colors"
1025 msgstr "Colori di sfondo"
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
1031 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1032 msgid "Shaded boxes:"
1033 msgstr "Caselle evidenziate:"
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1036 msgid "Compare Revisions"
1037 msgstr "Confronta revisioni"
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1040 msgid "&Revisions back"
1041 msgstr "&Revisioni precedenti"
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1044 msgid "&Between revisions"
1045 msgstr "&Tra le revisioni:"
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1056 msgid "&New Document:"
1057 msgstr "Documento &nuovo:"
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1060 msgid "&Old Document:"
1061 msgstr "Documento &vecchio:"
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1065 msgstr "Sfogl&ia..."
1067 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1068 msgid "Copy Document Settings from:"
1069 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1072 msgid "N&ew Document"
1073 msgstr "Documento n&uovo"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1076 msgid "Ol&d Document"
1077 msgstr "Documento v&ecchio"
1079 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1081 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1082 "resulting document"
1084 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del "
1085 "documento risultante"
1087 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1088 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1089 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1091 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1092 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:292
1094 msgstr "Codice TeX: "
1096 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1097 msgid "Match delimiter types"
1098 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1100 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1101 msgid "&Keep matched"
1102 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1104 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1106 msgstr "&Dimensione:"
1108 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1109 msgid "Insert the delimiters"
1110 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1112 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1116 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1117 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1118 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1120 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1121 msgid "Use Class Defaults"
1122 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1124 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1125 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1126 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1128 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1129 msgid "Save as Document Defaults"
1130 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
1134 msgstr "Visualizzazione"
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1137 msgid "Show ERT button only"
1138 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1142 msgstr "&Collassato"
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1145 msgid "Show ERT contents"
1146 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1153 msgid "For more information, refer to the complete log."
1154 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1161 msgid "Description:"
1162 msgstr "Descrizione:"
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1165 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1166 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1169 msgid "View Complete &Log..."
1170 msgstr "Mostra il ®istro..."
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1173 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1175 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1178 msgid "Show Output &Anyway"
1179 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1183 "Selecting an error will show the error message in the panel below, and jump "
1184 "the cursor to the location in the document where the error occurred."
1186 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1187 "pannello inferiore\n"
1188 "ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del punto dove l'errore si "
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1196 #: lib/layouts/aastex.layout:541 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1197 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1198 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1203 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1208 msgid "Select a file"
1209 msgstr "Selezionare un file"
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1220 msgid "Available templates"
1221 msgstr "Modelli disponibili"
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1224 msgid "LaTe&X and LyX options"
1225 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1228 msgid "LaTeX Options"
1229 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1241 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1242 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1244 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1245 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1248 msgid "&Show in LyX"
1249 msgstr "&Mostra in LyX"
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1253 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1254 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1257 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1258 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1261 msgid "Si&ze and Rotation"
1262 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1269 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1270 msgid "Angle to rotate image by"
1271 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1273 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1275 msgid "The origin of the rotation"
1276 msgstr "È l'origine della rotazione"
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1291 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1292 msgid "Height of image in output"
1293 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1296 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1297 msgid "Width of image in output"
1298 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1301 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1302 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1305 msgid "&Maintain aspect ratio"
1306 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1313 msgid "Clip to bounding box values"
1314 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1317 msgid "Clip to &bounding box"
1318 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1321 msgid "&Left bottom:"
1322 msgstr "In basso a &sinistra:"
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1330 msgstr "In alto a &destra:"
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1333 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1334 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1337 msgid "&Get from File"
1338 msgstr "Come da &file"
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1348 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1352 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1353 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1357 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1358 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1359 msgid "Replace &with:"
1360 msgstr "Sostit&uisci con:"
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1363 msgid "Perform a case-sensitive search"
1364 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1366 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1367 msgid "Case &sensitive"
1368 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1370 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1371 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1372 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1374 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1375 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1377 msgstr "Tro&va successivo"
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1380 msgid "Restrict search to whole words only"
1381 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1384 msgid "W&hole words"
1385 msgstr "Solo &parole intere"
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1388 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1389 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1392 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1393 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1396 msgstr "&Sostituisci"
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1399 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1400 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1403 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1404 msgid "Search &backwards"
1405 msgstr "&Cerca all'indietro"
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1408 msgid "Replace all occurences at once"
1409 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1412 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1413 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1414 msgid "Replace &All"
1415 msgstr "Sostituisci &tutto"
1417 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1419 msgstr "Imposta&zioni"
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1422 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1423 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1430 msgid "C&urrent document"
1431 msgstr "Do&cumento attuale"
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1435 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1438 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1442 msgid "&Master document"
1443 msgstr "Doc&umento padre"
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1446 msgid "All open documents"
1447 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1450 msgid "&Open documents"
1451 msgstr "Documenti ape&rti"
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1454 msgid "&All manuals"
1455 msgstr "Tutti i &manuali"
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1459 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1460 "and paragraph style"
1462 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1463 "selezionato e stile paragrafo"
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1466 msgid "I&gnore format"
1467 msgstr "I&gnora formato"
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1471 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1474 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1475 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1478 msgid "&Preserve first case on replace"
1479 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1482 msgid "&Expand macros"
1483 msgstr "E&spandi macro"
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1486 msgid "Restrict search to math environments only"
1487 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1490 msgid "Search on&ly in maths"
1491 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1494 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1500 msgstr "Tipo flottante:"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1503 msgid "Use &default placement"
1504 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1507 msgid "Advanced Placement Options"
1508 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1511 msgid "&Top of page"
1512 msgstr "&Inizio pagina"
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1515 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1516 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1519 msgid "Here de&finitely"
1520 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1523 msgid "&Here if possible"
1524 msgstr "&Qui se possibile"
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1527 msgid "&Page of floats"
1528 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1531 msgid "&Bottom of page"
1532 msgstr "&Piè pagina"
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1535 msgid "&Span columns"
1536 msgstr "&Attraversa colonne"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1539 msgid "&Rotate sideways"
1540 msgstr "&Ruota lateralmente"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1548 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1551 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1555 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1556 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1559 msgid "&Default family:"
1560 msgstr "&Famiglia base:"
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1563 msgid "Select the default family for the document"
1564 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1568 msgstr "&Dimensione base:"
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1571 msgid "LaTe&X font encoding:"
1572 msgstr "Codifica Te&X:"
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1575 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1576 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1583 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1584 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1587 msgid "&Sans Serif:"
1588 msgstr "&Senza grazie:"
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1591 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1592 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1596 msgstr " S&cala (%):"
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1599 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1601 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1605 msgid "&Typewriter:"
1606 msgstr "&Monospazio:"
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1609 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1610 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1614 msgstr " Sc&ala (%):"
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1617 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1619 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1624 msgstr "Mat&ematica:"
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1627 msgid "Select the math typeface"
1628 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1635 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1637 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1638 "Giapponese o Coreano"
1640 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1641 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1642 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1644 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1645 msgid "Use true s&mall caps"
1646 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1648 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1649 msgid "Use old style instead of lining figures"
1650 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1652 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1653 msgid "Use &old style figures"
1654 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1661 msgid "Select an image file"
1662 msgstr "Selezionare un file immagine"
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1666 msgstr "Dimensionamento"
1668 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1669 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1670 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1673 msgid "Set &height:"
1676 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1677 msgid "&Scale graphics (%):"
1678 msgstr "S&cala (%):"
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1681 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1682 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1684 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1686 msgstr "&Larghezza:"
1688 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1689 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1691 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1694 msgid "Rotate Graphics"
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1698 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1699 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1702 msgid "Ro&tate after scaling"
1703 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1710 msgid "A&ngle (degrees):"
1711 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1714 msgid "File name of image"
1715 msgstr "Nome del file immagine"
1717 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1721 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1725 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1729 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1730 msgid "Additional LaTeX options"
1731 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1733 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1734 msgid "LaTeX &options:"
1735 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1737 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1739 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1740 "at application level (see Preferences dialog)."
1742 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1743 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1745 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1746 msgid "Sho&w in LyX"
1747 msgstr "&Mostra in LyX"
1749 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1750 msgid "Sca&le on screen (%):"
1751 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1753 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1754 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1756 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1759 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1760 msgid "Graphics Group"
1761 msgstr "Gruppo di immagini"
1763 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1764 msgid "A&ssigned to group:"
1765 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1767 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1768 msgid "Click to define a new graphics group."
1769 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1771 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1772 msgid "O&pen new group..."
1773 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1775 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1776 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1777 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1779 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1781 msgstr "Modalità bozza"
1783 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1785 msgstr "Modalità &bozza"
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1788 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1789 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1791 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1792 msgid "..............."
1793 msgstr ".............."
1795 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1799 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1800 msgid "<-----------"
1801 msgstr "<-----------"
1803 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1804 msgid "----------->"
1805 msgstr "----------->"
1807 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1808 msgid "\\-----v-----/"
1809 msgstr "\\-----v-----/"
1811 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1812 msgid "/-----^-----\\"
1813 msgstr "/-----^-----\\"
1815 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1817 msgstr "&Spaziatura:"
1819 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1820 msgid "Supported spacing types"
1821 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1823 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1827 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1828 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1829 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1831 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1832 msgid "&Fill Pattern:"
1833 msgstr "&Modello di riempimento:"
1835 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1837 msgstr "&Protezione:"
1839 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1840 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1841 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1843 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1844 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211 lib/layouts/amsdefs.inc:157
1845 #: lib/layouts/stdinsets.inc:459 lib/layouts/stdinsets.inc:462
1846 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1850 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1852 msgstr "Des&tinazione:"
1854 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1855 msgid "Name associated with the URL"
1856 msgstr "Nome associato con l'URL"
1858 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1863 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1864 msgid "Specify the link target"
1865 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1867 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1869 msgstr "Tipo collegamento"
1871 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1872 msgid "Link to the web or to every other target"
1873 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1875 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1879 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1880 msgid "Link to an email address"
1881 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1883 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1887 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1888 msgid "Link to a file"
1889 msgstr "Collegamento ad un file"
1891 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1896 msgid "Listing Parameters"
1897 msgstr "Parametri per listati"
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1900 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1901 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1902 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1903 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1905 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1906 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1907 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1908 msgid "&Bypass validation"
1909 msgstr "&Evita validazione"
1911 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1913 msgstr "Di&dascalia:"
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1917 msgstr "&Etichetta:"
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1920 msgid "Mo&re parameters"
1921 msgstr "Alt&ri parametri"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1924 msgid "Underline spaces in generated output"
1925 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1927 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1928 msgid "&Mark spaces in output"
1929 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1931 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1932 msgid "Show LaTeX preview"
1933 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1936 msgid "&Show preview"
1937 msgstr "&Mostra anteprima"
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1940 msgid "File name to include"
1941 msgstr "Nome del file da includere"
1943 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1944 msgid "&Include Type:"
1945 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
1959 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1206
1960 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1212
1961 msgid "Program Listing"
1962 msgstr "Listato di programma"
1964 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1965 msgid "Edit the file"
1966 msgstr "Edita il file"
1968 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1972 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1973 msgid "A&vailable Indexes:"
1974 msgstr "&Indici disponibili:"
1976 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1977 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1978 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1980 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1982 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1984 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1986 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
1987 msgid "Index Generation"
1988 msgstr "Generazione indice"
1990 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1991 msgid "Define program options of the selected processor."
1992 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
1994 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1995 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1996 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1998 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1999 msgid "&Use multiple indexes"
2000 msgstr "&Usa indici multipli"
2002 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2003 msgid "&New:[[index]]"
2006 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2008 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2010 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2011 "premere \"Aggiungi\""
2013 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2014 msgid "Add a new index to the list"
2015 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2017 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2018 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2022 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2023 msgid "Remove the selected index"
2024 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2026 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2027 msgid "Rename the selected index"
2028 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2030 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2032 msgstr "&Rinomina..."
2034 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2035 msgid "Define or change button color"
2036 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2038 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2039 msgid "Information Type:"
2040 msgstr "Tipo informazione:"
2042 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2043 msgid "Information Name:"
2044 msgstr "Nome informazione:"
2046 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2047 msgid "Inset Parameter Configuration"
2048 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2050 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2051 msgid "Update dialog when moving context"
2052 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2054 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2055 msgid "S&ynchronize Dialog"
2056 msgstr "&Sincronizza"
2058 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2059 msgid "Apply settings immediately"
2060 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2062 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2063 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2064 msgid "I&mmediate Apply"
2065 msgstr "A&pplica immediatamente"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2068 msgid "Restore initial values in dialog"
2069 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2071 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2072 msgid "Push new inset into the document"
2073 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2077 msgstr "Nuovo inserto"
2079 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2080 msgid "Document &Class"
2081 msgstr "Classe documento"
2083 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2084 msgid "Click to select a local document class definition file"
2085 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2087 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2088 msgid "&Local Layout..."
2089 msgstr "&Layout locale..."
2091 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2092 msgid "Class Options"
2093 msgstr "Opzioni di classe"
2095 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2096 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2097 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2099 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2100 msgid "&Predefined:"
2101 msgstr "P&redefinite:"
2103 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2105 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2108 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2111 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2113 msgstr "Personalizza&te:"
2115 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2116 msgid "&Graphics driver:"
2117 msgstr "Driver per &grafica:"
2119 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2120 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2121 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2123 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2124 msgid "Select de&fault master document"
2125 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2127 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2131 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2132 msgid "Enter the name of the default master document"
2133 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2135 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2136 msgid "&Suppress default date on front page"
2137 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2139 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2140 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2141 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2143 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2144 msgid "&Quote style:"
2145 msgstr "&Stile virgolette:"
2147 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2151 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2152 msgid "Language &default"
2153 msgstr "Lingua pre&definita"
2155 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2159 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2160 msgid "Language pac&kage:"
2161 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2163 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2165 msgid "Select which language package LyX should use"
2166 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2171 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2173 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2174 "\\usepackage{babel})"
2176 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2178 msgstr "S&falsamento:"
2180 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2181 msgid "Value of the vertical line offset."
2182 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2184 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2185 msgid "Value of the line width."
2186 msgstr "Larghezza della linea"
2188 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2192 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2193 msgid "Value of the line thickness."
2194 msgstr "Spessore della linea"
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2197 msgid "Input here the listings parameters"
2198 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2202 msgid "Feedback window"
2203 msgstr "Finestra di riscontro"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:283
2206 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 src/insets/InsetCaption.cpp:383
2207 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2212 msgid "&Main Settings"
2213 msgstr "Impostazioni principali"
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2217 msgstr "Posizionamento"
2219 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2220 msgid "Check for inline listings"
2221 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2223 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2224 msgid "&Inline listing"
2225 msgstr "&Listato in linea"
2227 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2228 msgid "Check for floating listings"
2229 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2233 msgstr "Listato flottante"
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2237 msgstr "&Posizionamento:"
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2240 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2241 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2244 msgid "Line numbering"
2245 msgstr "&Numerazione linee"
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2252 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2253 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2260 msgid "Difference between two numbered lines"
2261 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2265 msgstr "Dimensione carattere:"
2267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2268 msgid "Choose the font size for line numbers"
2269 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2271 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2275 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2277 msgstr "Dimensione carattere:"
2279 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2280 msgid "The content's base font size"
2281 msgstr "Dimensione base del carattere"
2283 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2284 msgid "Font Famil&y:"
2285 msgstr "Famiglia carattere"
2287 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2288 msgid "The content's base font style"
2289 msgstr "Stile base del carattere"
2291 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2292 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2293 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2295 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2296 msgid "&Break long lines"
2297 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2299 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2300 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2301 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2303 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2304 msgid "S&pace as symbol"
2305 msgstr "S&pazio come simbolo"
2307 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2308 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2309 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2311 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2312 msgid "Space i&n string as symbol"
2313 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2315 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2316 msgid "Tab&ulator size:"
2317 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2319 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2320 msgid "Use extended character table"
2321 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2323 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2324 msgid "&Extended character table"
2325 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2327 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2329 msgstr "Lin&guaggio:"
2331 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2332 msgid "Select the programming language"
2333 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2335 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2339 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2340 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2342 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2344 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2348 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2349 msgid "Fi&rst line:"
2350 msgstr "P&rima linea:"
2352 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2353 msgid "The first line to be printed"
2354 msgstr "Prima linea da stampare"
2356 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2358 msgstr "Ultima linea:"
2360 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2361 msgid "The last line to be printed"
2362 msgstr "Ultima linea da stampare"
2364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2368 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2369 msgid "More Parameters"
2370 msgstr "Altri parametri"
2372 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2373 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2375 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2378 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2379 msgid "Document-specific layout information"
2380 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2382 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2384 msgstr "&Convalidazione"
2386 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2387 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2388 msgid "Errors reported in terminal."
2389 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2396 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2397 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2399 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2401 msgstr "&Tipo registro:"
2403 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2404 msgid "Update the display"
2405 msgstr "Aggiorna schermo"
2407 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2408 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2412 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2413 msgid "&Open Containing Directory"
2414 msgstr "A&pri cartella"
2416 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2421 msgid "Jump to the next warning message."
2422 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2425 msgid "Next &Warning"
2426 msgstr "&Avvertimento successivo"
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2429 msgid "Jump to the next error message."
2430 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2432 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2434 msgstr "&Errore successivo."
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2437 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2438 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2441 msgid "&Default margins"
2442 msgstr "&Margini predefiniti"
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2446 msgstr "&Superiore:"
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2450 msgstr "&Inferiore:"
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2456 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2462 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2465 msgid "Head &height:"
2466 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2468 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2470 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2472 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2473 msgid "&Column sep:"
2474 msgstr "Separazione &colonne:"
2476 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2477 msgid "Master Document Output"
2478 msgstr "Output documento padre"
2480 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2481 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2482 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2484 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2485 msgid "Include only &selected children"
2486 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2488 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2490 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2493 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2494 "(prolunga la compilazione)"
2496 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2497 msgid "&Maintain counters and references"
2498 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2500 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2501 msgid "Include all subdocuments in the output"
2502 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2504 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2505 msgid "&Include all children"
2506 msgstr "&Includi tutti i figli"
2508 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2512 msgid "Number of rows"
2513 msgstr "Numero di righe"
2515 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2520 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2524 msgid "Number of columns"
2525 msgstr "Numero di colonne"
2527 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2532 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2534 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2535 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2537 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2538 msgid "Vertical alignment"
2539 msgstr "Allineamento verticale"
2541 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2543 msgstr "&Verticale:"
2545 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2546 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2547 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2549 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2550 msgid "&Horizontal:"
2551 msgstr "&Orizzontale:"
2553 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2557 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2558 msgid "decoration type / matrix border"
2559 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2562 msgid "All packages:"
2563 msgstr "Tutti i pacchetti:"
2565 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2566 msgid "Load A&utomatically"
2567 msgstr "Usa a&utomaticamente"
2569 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2570 msgid "Load Alwa&ys"
2571 msgstr "Usa &sempre"
2573 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2574 msgid "Do &Not Load"
2577 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2579 msgstr "&Disponibili:"
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2583 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2593 msgstr "S&elezionati:"
2595 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
2596 msgid "Nomenclature"
2597 msgstr "Nomenclatura"
2599 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2601 msgstr "Ordina &come:"
2603 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2604 msgid "&Description:"
2605 msgstr "&Descrizione:"
2607 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2611 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2615 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2616 msgid "LyX internal only"
2617 msgstr "Solo interna a LyX"
2619 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2621 msgstr "&Nota di LyX"
2623 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2624 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2625 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2627 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2631 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2632 msgid "Print as grey text"
2633 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2635 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2639 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2640 msgid "&List in Table of Contents"
2641 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2643 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2645 msgstr "&Numerazione"
2647 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2648 msgid "Output Format"
2649 msgstr "Formato di output"
2651 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2652 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2653 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2655 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2656 msgid "De&fault output format:"
2657 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2659 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2660 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2662 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2663 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2665 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2666 msgid "S&ynchronize with output"
2667 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2669 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2670 msgid "C&ustom macro:"
2671 msgstr "Macro &personalizzata:"
2673 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2674 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2675 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2677 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2678 msgid "XHTML Output Options"
2679 msgstr "Opzioni per XHTML"
2681 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2682 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2683 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2685 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2686 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2689 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2690 msgid "&Math output:"
2691 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2693 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2694 msgid "Format to use for math output."
2695 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2697 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2701 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2705 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2709 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
2710 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:95
2711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:50
2712 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2716 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2717 msgid "Math &image scaling:"
2718 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2720 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2721 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2722 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2724 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2725 msgid "Write CSS to File"
2726 msgstr "Scrivi CSS su file"
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2729 msgid "&Use hyperref support"
2730 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2737 msgid "Header Information"
2738 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2754 msgstr "&Parole chiave:"
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2758 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2760 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2764 msgid "Automatically fi&ll header"
2765 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2768 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2769 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2772 msgid "Load in &fullscreen mode"
2773 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2777 msgstr "&Ipercollegamenti"
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2780 msgid "Allows link text to break across lines."
2781 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2784 msgid "B&reak links over lines"
2785 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2788 msgid "No &frames around links"
2789 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2792 msgid "C&olor links"
2793 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2796 msgid "Bibliographical backreferences"
2797 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2800 msgid "B&ackreferences:"
2801 msgstr "Riferimenti inversi:"
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2805 msgstr "Segnali&bri"
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2808 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
2809 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2812 msgid "&Numbered bookmarks"
2813 msgstr "Segnalibri &numerati"
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2816 msgid "&Open bookmark tree"
2817 msgstr "Apri albero &segnalibri"
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2820 msgid "Number of levels"
2821 msgstr "Numero di livelli"
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2824 msgid "Additional O&ptions"
2825 msgstr "Op&zioni addizionali"
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2828 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2829 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2832 msgid "Paper Format"
2833 msgstr "Formato carta"
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2837 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2842 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2844 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2845 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2848 msgid "&Orientation:"
2849 msgstr "&Orientamento"
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2857 msgstr "&Orizzontale"
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
2862 msgstr "Layout pagina"
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2865 msgid "Page &style:"
2866 msgstr "&Stile pagina:"
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2869 msgid "Style used for the page header and footer"
2870 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2873 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2874 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2877 msgid "&Two-sided document"
2878 msgstr "Documento su &due facce"
2880 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
2882 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2884 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
2885 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2886 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2888 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
2889 msgid "Lo&ngest label"
2890 msgstr "Etichetta più &lunga"
2892 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
2893 msgid "Line &spacing"
2894 msgstr "I&nterlinea"
2896 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1922
2897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
2901 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2905 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1928
2906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
2910 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
2912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
2913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2914 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
2915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:724
2916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
2917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2918 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
2919 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2188
2920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2922 msgstr "Personalizzato"
2924 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
2925 msgid "&Indent Paragraph"
2926 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2928 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
2930 msgstr "&Giustificato"
2932 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
2934 msgstr "A &sinistra"
2936 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
2940 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
2944 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
2945 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2947 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2949 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
2950 msgid "Paragraph's &Default"
2951 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2954 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2955 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2959 msgstr "&Segnaposto"
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2962 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2963 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2966 msgid "&Horizontal Phantom"
2967 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2970 msgid "Vertical space of the phantom content"
2971 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2974 msgid "&Vertical Phantom"
2975 msgstr "Segnaposto &verticale"
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
2979 msgstr "&Modifica..."
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
2982 msgid "&Use system colors"
2983 msgstr "&Usa colori di sistema"
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
2987 msgstr "Modo matematico"
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
2991 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2994 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2995 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
2998 msgid "Automatic in&line completion"
2999 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3002 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3004 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3005 "dopo il ritardo specificato."
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3008 msgid "Automatic p&opup"
3009 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3012 msgid "Autoco&rrection"
3013 msgstr "Autocorre&zione"
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3021 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3024 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3025 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3028 msgid "Automatic &inline completion"
3029 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3032 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3034 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3035 "dopo il ritardo specificato."
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3038 msgid "Automatic &popup"
3039 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3043 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3045 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3046 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3049 msgid "Cursor i&ndicator"
3050 msgstr "I&ndicatore cursore"
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3053 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3059 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3060 "if it is available."
3062 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3063 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3066 msgid "s inline completion dela&y"
3067 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3071 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3072 "if it is available."
3074 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3075 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3078 msgid "s popup d&elay"
3079 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3083 "Words with less than the specified number of characters will not be completed."
3085 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3088 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3089 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3093 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3094 "It will be shown right away."
3096 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3097 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3100 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3102 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3105 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3106 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3109 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3110 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3114 msgstr "C&onvertitore:"
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3117 msgid "E&xtra flag:"
3118 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3121 msgid "&From format:"
3122 msgstr "Dal &formato:"
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3126 msgstr "&Al formato:"
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3135 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2989
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3140 msgid "Converter Defi&nitions"
3141 msgstr "Convertitori defi&niti"
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3144 msgid "Converter File Cache"
3145 msgstr "Cache per i convertitori"
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3152 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3153 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3156 msgid "Display &graphics"
3157 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3160 msgid "Instant &preview:"
3161 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3170 msgstr "Escluso matematica"
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3177 msgid "Preview si&ze:"
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3181 msgid "Factor for the preview size"
3182 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3185 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3186 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3189 msgid "&Mark end of paragraphs"
3190 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3193 msgid "Session Handling"
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3197 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3198 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3201 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3203 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3204 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3207 msgid "Restore cursor &positions"
3208 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3211 msgid "&Load opened files from last session"
3212 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3215 msgid "&Clear all session information"
3216 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3219 msgid "Backup && Saving"
3220 msgstr "Backup && salvataggio"
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3223 msgid "Backup &original documents when saving"
3224 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3227 msgid "&Backup documents, every"
3228 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3236 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-format "
3238 "Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
3241 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3242 "compresso binario per default.\n"
3243 "Tuttavia, i documenti esistenti vengono ancora salvati secondo il loro stato "
3244 "(compressi o non compressi)."
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3247 msgid "&Save new documents compressed by default"
3248 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3252 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3254 "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
3257 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3258 "salvato nel documento.\n"
3259 "Questo consente di spostare il documento altrove e di trovare comunque i file "
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3263 msgid "Save the &document directory path"
3264 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3267 msgid "Windows && Work Area"
3268 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3271 msgid "Open documents in &tabs"
3272 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3276 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3277 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3279 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
3280 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3283 msgid "Use s&ingle instance"
3284 msgstr "Singo&la istanza"
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3287 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3289 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3293 msgid "Displa&y single close-tab button"
3294 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3297 msgid "Closing last &view:"
3298 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3301 msgid "Closes document"
3302 msgstr "Chiudi il documento"
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3305 msgid "Hides document"
3306 msgstr "Nascondi il documento"
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3309 msgid "Ask the user"
3310 msgstr "Chiedi cosa fare"
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3317 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3318 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2947
3322 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3323 "width used when set to 0."
3325 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3326 "impostata in base allo zoom."
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3329 msgid "Cursor width (&pixels):"
3330 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3333 msgid "Scroll &below end of document"
3334 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3337 msgid "Skip trailing non-word characters"
3339 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3342 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3343 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3346 msgid "Sort &environments alphabetically"
3347 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3350 msgid "&Group environments by their category"
3351 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3354 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3355 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3358 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3359 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3362 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3363 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3367 msgstr "Schermo intero"
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3370 msgid "&Hide toolbars"
3371 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3374 msgid "Hide scr&ollbar"
3375 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3378 msgid "Hide &tabbar"
3379 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3382 msgid "Hide &menubar"
3383 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3386 msgid "Hide sta&tusbar"
3387 msgstr "Nascondi barra di &stato"
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3390 msgid "&Limit text width"
3391 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3394 msgid "Screen used (&pixels):"
3395 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3406 msgid "&Document format"
3407 msgstr "Formato &documento"
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3410 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3412 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3415 msgid "Sho&w in export menu"
3416 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3419 msgid "Vector &graphics format"
3420 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3423 msgid "S&hort name:"
3424 msgstr "Nome corto:"
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3427 msgid "E&xtensions:"
3428 msgstr "E&stensioni:"
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3436 msgstr "Sc&orciatoia:"
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3444 msgstr "&Visualizzatore:"
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3448 msgstr "&Trascrittore:"
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3451 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3452 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3455 msgid "Default Output Formats"
3456 msgstr "Formati di output predefiniti"
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3459 msgid "With &TeX fonts:"
3460 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3463 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3464 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX"
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3467 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3468 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3471 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3472 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3480 msgstr "Nome utente"
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3483 msgid "Your E-mail address"
3484 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3491 msgid "Use &keyboard map"
3492 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3501 msgstr "Sf&oglia..."
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3505 msgstr "S&econdaria:"
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3509 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time "
3512 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3514 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3517 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3518 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3525 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3526 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3530 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3531 "speed it up, low values slow it down."
3533 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3534 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3538 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3540 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
3541 "del mouse incolla la selezione recente"
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3544 msgid "&Middle mouse button pasting"
3545 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3548 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3549 msgstr "Zoom con rotella"
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3568 msgid "User &interface language:"
3569 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3572 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3573 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3576 msgid "Language &package:"
3577 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2023
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
3586 msgid "Always Babel"
3587 msgstr "Sempre babel"
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
3591 msgid "None[[language package]]"
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3595 msgid "Command s&tart:"
3596 msgstr "Comando avv&io:"
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3599 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3600 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3603 msgid "Command e&nd:"
3604 msgstr "Comando &fine:"
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3607 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3608 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3611 msgid "Default decimal &separator:"
3612 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3615 msgid "Default length &unit:"
3616 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3620 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3621 "the language package)"
3623 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3624 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3627 msgid "Set languages &globally"
3628 msgstr "Impostazione &globale"
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3632 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3635 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3636 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3644 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3647 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3648 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3652 msgstr "Auto&termine"
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3655 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3656 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3659 msgid "Mark &foreign languages"
3660 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3663 msgid "Right-to-Left Language Support"
3664 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3667 msgid "Cursor movement:"
3668 msgstr "Movimento cursore:"
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3680 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3682 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad "
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3686 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3687 msgstr "Codifica Te&X:"
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3690 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3691 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3694 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3696 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3697 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3700 msgid "BibTeX command and options"
3701 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3705 msgid "Processor for &Japanese:"
3706 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3709 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3710 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3714 msgstr "Pr&ocessore:"
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
3717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3722 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3723 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3726 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3727 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3730 msgid "&Nomenclature command:"
3731 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3734 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3735 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3738 msgid "Chec&kTeX command:"
3739 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3742 msgid "CheckTeX start options and flags"
3743 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3747 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3749 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3751 "Warning: Your changes here will not be saved."
3753 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in\n"
3754 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo "
3756 "è stato rilevato correttamente durante la configurazione.\n"
3757 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3760 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3761 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3764 msgid "Set class options to default on class change"
3766 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3767 "quando la classe viene cambiata"
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3770 msgid "R&eset class options when document class changes"
3771 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3774 msgid "Forward Search"
3775 msgstr "Ricerca diretta"
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
3778 msgid "DV&I command:"
3779 msgstr "Comando &DVI:"
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
3782 msgid "&PDF command:"
3783 msgstr "Comando &PDF:"
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
3786 msgid "Dvips Options"
3787 msgstr "Opzioni dvips"
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
3790 msgid "Paper t&ype:"
3791 msgstr "T&ipo carta:"
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
3794 msgid "Paper si&ze:"
3795 msgstr "Fo&rmato carta:"
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
3799 msgstr "Oriz&zontale:"
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
3802 msgid "Other Options"
3803 msgstr "Altre opzioni"
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
3806 msgid "Output &line length:"
3807 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2894
3811 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, "
3812 "paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs "
3813 "are separated by a blank line."
3815 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3816 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
3817 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
3820 msgid "&Date format:"
3821 msgstr "&Formato data:"
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
3824 msgid "Date format for strftime output"
3825 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
3828 msgid "&Overwrite on export:"
3829 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
3832 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3834 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3835 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
3838 msgid "Ask permission"
3839 msgstr "Chiedi permesso"
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
3842 msgid "Main file only"
3843 msgstr "Solo file principale"
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
3847 msgstr "Tutti i file"
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3850 msgid "&PATH prefix:"
3851 msgstr "&Prefisso per PATH:"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3130
3855 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3857 "Use the OS native format."
3859 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
3861 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3864 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3865 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3229
3869 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3870 "environment variable.\n"
3871 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3873 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
3875 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3888 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3889 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3892 msgid "&Temporary directory:"
3893 msgstr "Cartella &temporanea:"
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3896 msgid "Ly&XServer pipe:"
3897 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3900 msgid "&Backup directory:"
3901 msgstr "Cartella di &backup:"
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3904 msgid "&Example files:"
3905 msgstr "File di &esempio:"
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3908 msgid "&Document templates:"
3909 msgstr "Modelli di &documento:"
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3912 msgid "&Working directory:"
3913 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3916 msgid "H&unspell dictionaries:"
3917 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3920 msgid "Sans Seri&f:"
3921 msgstr "&Senza grazie:"
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3924 msgid "T&ypewriter:"
3925 msgstr "Monospazio:"
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3937 msgstr "Dimensioni carattere"
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3945 msgstr "&Molto grande:"
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3949 msgstr "Grand&issimo:"
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3957 msgstr "Gigan&tesco:"
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3961 msgstr "Picco&lissimo:"
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3965 msgstr "M&olto piccolo:"
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3977 msgstr "Min&uscolo:"
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3981 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3984 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3985 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3988 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3989 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3997 msgstr "&File scorciatoie:"
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4000 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4001 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4004 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4005 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4008 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4009 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4012 msgid "&Spellchecker engine:"
4013 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4016 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4017 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4020 msgid "Accept compound &words"
4021 msgstr "Accetta &parole composte"
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4024 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4025 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4028 msgid "S&pellcheck continuously"
4029 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4032 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4033 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4036 msgid "&Escape characters:"
4037 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4040 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4041 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4044 msgid "Al&ternative language:"
4045 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4048 msgid "General Look && Feel"
4049 msgstr "Aspetto generale"
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4052 msgid "&User interface file:"
4053 msgstr "File interfaccia &utente:"
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4057 msgstr "&Set di icone:"
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4061 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4062 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4064 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può\n"
4065 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4068 msgid "Use icons from system's &theme"
4069 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4072 msgid "Context Help"
4073 msgstr "Aiuto contestuale"
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4077 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4078 "the main work area of an edited document"
4080 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4081 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4084 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4085 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4092 msgid "&Maximum last files:"
4093 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2940
4096 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4101 msgid "Nomenclature settings"
4102 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4106 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4107 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4110 msgid "&List Indentation:"
4111 msgstr "&Indentazione lista:"
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4114 msgid "Custom &Width:"
4115 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4118 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4120 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4123 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4125 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4129 msgstr "&Sottoindice"
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4132 msgid "A&vailable indexes:"
4133 msgstr "&Indici disponibili:"
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4136 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4137 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4139 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4144 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4146 msgstr "Impostazioni"
4148 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4149 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4150 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4152 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4153 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4154 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4156 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4157 msgid "&Clear automatically"
4158 msgstr "&Pulizia automatica"
4160 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4161 msgid "Debug messages"
4162 msgstr "Messaggi di verifica"
4164 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4165 msgid "Display no debug messages"
4166 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4168 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4172 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4173 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4174 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4176 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4178 msgstr "S&elezionati"
4180 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4181 msgid "Display all debug messages"
4182 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4184 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4188 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4189 msgid "Display statusbar messages?"
4190 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4192 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4193 msgid "&Statusbar messages"
4194 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4196 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4198 msgstr "Eti&chette in:"
4200 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4202 msgstr "&Riferimenti"
4204 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4208 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4209 msgid "Enter string to filter the label list"
4210 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4212 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4213 msgid "Filter case-sensitively"
4214 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4216 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4217 msgid "Case-sensiti&ve"
4218 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4220 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4222 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4223 "sensitive option is checked)"
4225 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
4227 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4229 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4233 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4234 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4235 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4237 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4238 msgid "Cas&e-sensitive"
4239 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4241 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4242 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4243 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4245 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4249 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4250 msgid "&Go to Label"
4251 msgstr "&Vai all'etichetta"
4253 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4254 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4255 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4257 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4259 msgstr "<riferimento>"
4261 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4262 msgid "(<reference>)"
4263 msgstr "(<riferimento>)"
4265 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4269 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4270 msgid "on page <page>"
4271 msgstr "a pagina <pagina>"
4273 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4274 msgid "<reference> on page <page>"
4275 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4277 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4278 msgid "Formatted reference"
4279 msgstr "Riferimento formattato"
4281 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4282 msgid "Textual reference"
4283 msgstr "Riferimento testuale"
4285 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4286 msgid "Update the label list"
4287 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4289 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4290 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4291 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4293 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4294 msgid "Match w&hole words only"
4295 msgstr "Solo &parole intere"
4297 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4298 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4299 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4301 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4302 msgid "&Export formats:"
4303 msgstr "Formati di &esportazione:"
4305 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4306 msgid "&Send exported file to command:"
4307 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4309 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4310 msgid "Edit shortcut"
4311 msgstr "Edita scorciatoia"
4313 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4314 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4315 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4317 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4318 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4319 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4321 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4323 msgstr "&Elimina tasto"
4325 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4326 msgid "Clear current shortcut"
4327 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4329 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4333 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4335 msgstr "&Scorciatoia:"
4337 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4341 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4343 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4344 "the 'Clear' button"
4346 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4347 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4349 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4350 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4351 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4352 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4353 msgid "Spell Checker"
4354 msgstr "Correttore ortografico"
4356 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4358 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4360 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
4361 "parola selezionata."
4363 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4364 msgid "Unknown word:"
4365 msgstr "Termine sconosciuto:"
4367 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4368 msgid "Current word"
4369 msgstr "Termine attuale"
4371 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4373 msgstr "Trova succ&essivo"
4375 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4376 msgid "Re&placement:"
4377 msgstr "S&ostituzione:"
4379 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4380 msgid "Replace with selected word"
4381 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4383 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4384 msgid "Replace word with current choice"
4385 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4387 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4388 msgid "S&uggestions:"
4389 msgstr "S&uggerimenti:"
4391 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4392 msgid "Ignore this word"
4393 msgstr "Ignora questo termine"
4395 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4399 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4400 msgid "Ignore this word throughout this session"
4401 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4403 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4405 msgstr "Igno&ra tutto"
4407 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4408 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4409 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4411 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4413 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4416 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4417 "UTF-8 per l'intera gamma."
4419 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4421 msgstr "Ca&tegoria:"
4423 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4424 msgid "Select this to display all available characters at once"
4426 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4428 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4429 msgid "&Display all"
4430 msgstr "&Visualizza tutto"
4432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4433 msgid "Current cell:"
4434 msgstr "Cella corrente:"
4436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4437 msgid "Current row position"
4438 msgstr "Posizione riga corrente"
4440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4441 msgid "Current column position"
4442 msgstr "Posizione colonna corrente"
4444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4445 msgid "&Table Settings"
4446 msgstr "&Impostazioni tabella"
4448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4450 msgstr "Impostazioni riga"
4452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4453 msgid "Merge cells of different rows"
4454 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4458 msgstr "M&ulti riga"
4460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4461 msgid "&Vertical Offset:"
4462 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4465 msgid "Optional vertical offset"
4466 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4469 msgid "Cell setting"
4470 msgstr "Impostazioni casella"
4472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4473 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4474 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
4476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4477 msgid "rotation angle"
4478 msgstr "Angolo di rotazione"
4480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4485 msgid "Table-wide settings"
4486 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4490 msgstr "Lar&ghezza:"
4492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4493 msgid "Verti&cal alignment:"
4494 msgstr "Allineamento verti&cale"
4496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4497 msgid "Vertical alignment of the table"
4498 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4501 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4502 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
4504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4509 msgid "Column settings"
4510 msgstr "Impostazioni colonna"
4512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4513 msgid "&Horizontal alignment:"
4514 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4517 msgid "Horizontal alignment in column"
4518 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4521 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
4523 msgstr "Giustificato"
4525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4526 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4527 msgid "At Decimal Separator"
4528 msgstr "Ai decimali"
4530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4531 msgid "&Decimal separator:"
4532 msgstr "Separatore &decimale:"
4534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4535 msgid "Fixed width of the column"
4536 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4539 msgid "&Vertical alignment in row:"
4540 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4544 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4547 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4551 msgid "Merge cells of different columns"
4552 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4555 msgid "Mu<icolumn"
4556 msgstr "Mu<i colonna"
4558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4559 msgid "LaTe&X argument:"
4560 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4563 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4564 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4572 msgstr "Imposta bordi"
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4575 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4576 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4580 msgstr "Tutti i bordi"
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4583 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4584 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4591 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4592 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4595 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4596 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4603 msgid "Use default (grid-like) border style"
4604 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4608 msgstr "Prede&finito"
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4611 msgid "Additional Space"
4612 msgstr "Spazio addizionale"
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4615 msgid "T&op of row:"
4616 msgstr "In cima alla riga:"
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4619 msgid "Botto&m of row:"
4620 msgstr "In fondo alla riga:"
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4623 msgid "Bet&ween rows:"
4624 msgstr "Tra le righe:"
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4627 msgid "&Multi-page table"
4628 msgstr "Tabella &multi pagina"
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4631 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4632 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4635 msgid "&Use multi-page table"
4636 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4639 msgid "Row settings"
4640 msgstr "Impostazioni riga"
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4647 msgid "Border above"
4648 msgstr "Bordo superiore"
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4651 msgid "Border below"
4652 msgstr "Bordo inferiore"
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4660 msgstr "Intestazione:"
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4663 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4664 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
4669 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4681 msgid "First header:"
4682 msgstr "Prima intestazione:"
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4685 msgid "This row is the header of the first page"
4686 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4689 msgid "Don't output the first header"
4690 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4701 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4702 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4705 msgid "Last footer:"
4706 msgstr "Ultima coda:"
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4709 msgid "This row is the footer of the last page"
4710 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4713 msgid "Don't output the last footer"
4714 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4718 msgstr "Didascalia:"
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4721 msgid "Set a page break on the current row"
4722 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4725 msgid "Page &break on current row"
4726 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4729 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4730 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4733 msgid "Multi-page table alignment"
4734 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4737 msgid "Close this dialog"
4738 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4741 msgid "Rebuild the file lists"
4742 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4746 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4748 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4749 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4756 msgid "Selected classes or styles"
4757 msgstr "Classi o stili disponibili"
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4760 msgid "LaTeX classes"
4761 msgstr "Classi LaTeX"
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4764 msgid "LaTeX styles"
4765 msgstr "Stili LaTeX"
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4768 msgid "BibTeX styles"
4769 msgstr "Stili BibTeX"
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4772 msgid "BibTeX databases"
4773 msgstr "Cataloghi BibTeX"
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4776 msgid "Toggles view of the file list"
4777 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4781 msgstr "Mostra &percorso"
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4784 msgid "Paragraph Separation"
4785 msgstr "Separazione paragrafi"
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4788 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4789 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4792 msgid "&Indentation:"
4793 msgstr "&Indentazione:"
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4796 msgid "Size of the indentation"
4797 msgstr "Dimensione del rientro"
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4800 msgid "&Vertical space:"
4801 msgstr "Spazio &verticale:"
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4804 msgid "Size of the vertical space"
4805 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4812 msgid "&Line spacing:"
4813 msgstr "&Interlinea:"
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4816 msgid "Spacing type"
4817 msgstr "Tipo di spaziatura"
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4820 msgid "Number of lines"
4821 msgstr "Numero di linee"
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4824 msgid "Format text into two columns"
4825 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4828 msgid "Two-&column document"
4829 msgstr "Documento su due &colonne"
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4833 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4834 "justified in the output)"
4836 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4839 msgid "Use &justification in LyX work area"
4840 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
4842 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4843 msgid "Language of the thesaurus"
4844 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4846 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4848 msgstr "Voce d'indice"
4850 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4852 msgstr "&Parola chiave:"
4854 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4855 msgid "Word to look up"
4856 msgstr "Parola da cercare"
4858 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4862 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4863 msgid "The selected entry"
4864 msgstr "È la voce selezionata"
4866 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4868 msgstr "&Selezione:"
4870 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4871 msgid "Replace the entry with the selection"
4872 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4874 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4875 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4876 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4883 msgid "Enter string to filter contents"
4884 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4888 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4889 "tables, and others)"
4891 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
4892 "elenco delle tabelle, ed altri)"
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4895 msgid "Update navigation tree"
4896 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4905 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4906 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4909 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4910 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4913 msgid "Move selected item down by one"
4914 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4917 msgid "Move selected item up by one"
4918 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4925 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4926 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4933 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4934 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
4936 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4937 msgid "LyX: Enter text"
4938 msgstr "LyX: Inserimento testo"
4940 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4941 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4942 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
4944 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4945 msgid "&Do not show this warning again!"
4946 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
4948 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4949 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4950 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4952 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4954 msgstr "Salto predefinito"
4956 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
4958 msgstr "Salto piccolo"
4960 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
4962 msgstr "Salto medio"
4964 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
4966 msgstr "Salto grande"
4968 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4970 msgstr "Riempimento verticale"
4972 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
4976 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
4977 msgid "Select the output format"
4978 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
4980 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
4981 msgid "Show the source as the master document gets it"
4982 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
4984 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
4985 msgid "Master's perspective"
4986 msgstr "Prospettiva del padre"
4988 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
4989 msgid "Automatic update"
4990 msgstr "Aggiornamento automatico"
4992 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
4993 msgid "Current Paragraph"
4994 msgstr "Paragrafo attuale"
4996 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
4997 msgid "Complete Source"
4998 msgstr "Sorgente intero"
5000 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5001 msgid "Preamble Only"
5002 msgstr "Solo preambolo"
5004 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5006 msgstr "Solo corpo del testo"
5008 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5009 msgid "Unit of width value"
5010 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5012 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5013 msgid "number of needed lines"
5014 msgstr "Numero necessario di linee"
5016 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5017 msgid "use number of lines"
5018 msgstr "Usa questo numero di linee"
5020 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5022 msgstr "&Linee a cingere:"
5024 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5025 msgid "Outer (default)"
5026 msgstr "Esterno (default)"
5028 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5032 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5033 msgid "use overhang"
5034 msgstr "Usa sporgenza"
5036 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5038 msgstr "&Sporgenza:"
5040 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5041 msgid "Overhang value"
5042 msgstr "Valore della sporgenza"
5044 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5045 msgid "Unit of overhang value"
5046 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5048 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5049 msgid "Check this to allow flexible placement"
5050 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5052 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5053 msgid "Allow &floating"
5054 msgstr "Consenti di &flottare"
5056 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5057 msgid "American Economic Association (AEA)"
5058 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
5060 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5061 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5062 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5063 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/aastex6.layout:4
5064 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5065 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
5066 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5067 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5068 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5069 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5070 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5071 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5072 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5073 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5074 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5075 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5076 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5077 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5078 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5079 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5080 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5081 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5082 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5083 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5084 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5085 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5086 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5087 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5088 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5089 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5090 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5091 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5095 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5096 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5098 msgstr "Titolo breve"
5100 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5101 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5102 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5103 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5104 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5105 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5106 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5107 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5108 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5109 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5110 #: lib/layouts/aastex.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:221
5111 #: lib/layouts/aastex.layout:295 lib/layouts/achemso.layout:56
5112 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:73
5113 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:213
5114 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:233 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5115 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5116 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:77
5117 #: lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:141
5118 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
5119 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5120 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
5121 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
5122 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
5123 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
5124 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
5125 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
5126 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
5127 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
5128 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
5129 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
5130 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
5131 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
5132 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/broadway.layout:190
5133 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5134 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5135 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5136 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5137 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5138 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5139 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5140 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5141 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5142 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5143 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5144 #: lib/layouts/europecv.layout:189 lib/layouts/foils.layout:166
5145 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5146 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5147 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5148 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5149 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5150 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5151 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:62
5152 #: lib/layouts/iopart.layout:136 lib/layouts/iopart.layout:155
5153 #: lib/layouts/iopart.layout:180 lib/layouts/iopart.layout:209
5154 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5155 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5156 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5157 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5158 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5159 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5160 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5161 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5162 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5163 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/moderncv.layout:41
5164 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5165 #: lib/layouts/moderncv.layout:476 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5166 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5167 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5168 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5169 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5170 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:148
5171 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/simplecv.layout:134
5172 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5173 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:54 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5174 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129
5175 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25 lib/layouts/amsdefs.inc:52
5176 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/amsdefs.inc:96
5177 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5178 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5179 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5180 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:353
5181 #: lib/layouts/svcommon.inc:377 lib/layouts/svcommon.inc:428
5182 #: lib/layouts/svcommon.inc:465 lib/layouts/svcommon.inc:483
5183 #: lib/layouts/svcommon.inc:504 lib/layouts/svcommon.inc:531
5184 #: lib/layouts/bicaption.module:13
5186 msgstr "Frontespizio"
5188 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5189 msgid "Publication Month"
5190 msgstr "Mese di pubblicazione"
5192 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5193 msgid "Publication Month:"
5194 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5196 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5197 msgid "Publication Year"
5198 msgstr "Anno di pubblicazione"
5200 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5201 msgid "Publication Year:"
5202 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5204 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5205 msgid "Publication Volume"
5206 msgstr "Volume di pubblicazione"
5208 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5209 msgid "Publication Volume:"
5210 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5212 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5213 msgid "Publication Issue"
5214 msgstr "Numero di pubblicazione"
5216 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5217 msgid "Publication Issue:"
5218 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5220 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5224 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5228 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5229 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5230 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:289
5231 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178
5232 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/apa6.layout:250
5233 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5234 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5235 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:205
5236 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5237 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5238 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5239 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5240 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/spie.layout:42
5241 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5242 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5243 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5244 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5245 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5246 #: lib/layouts/amsdefs.inc:165 lib/layouts/svcommon.inc:461
5247 #: lib/layouts/svcommon.inc:476
5249 msgstr "Parole chiave"
5251 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5252 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
5253 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5254 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5255 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/jasatex.layout:209
5256 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5257 #: lib/layouts/paper.layout:180 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5258 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5259 #: lib/layouts/spie.layout:49 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5260 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5262 msgstr "Parole chiave:"
5264 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5265 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5266 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5267 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5268 #: lib/layouts/aastex.layout:247 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229
5269 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5270 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:137
5271 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5272 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5273 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5274 #: lib/layouts/egs.layout:504 lib/layouts/elsart.layout:218
5275 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:257
5276 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/entcs.layout:86
5277 #: lib/layouts/foils.layout:152 lib/layouts/ijmpc.layout:209
5278 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:176
5279 #: lib/layouts/iopart.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:26
5280 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
5281 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
5282 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
5283 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
5284 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/paper.layout:135
5285 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:58
5286 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/siamltex.layout:260
5287 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5288 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/svglobal.layout:147
5289 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5290 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5291 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5292 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5293 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5294 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5295 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5296 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 src/output_plaintext.cpp:141
5300 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5301 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/achemso.layout:233
5302 #: lib/layouts/achemso.layout:240 lib/layouts/egs.layout:552
5303 #: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/svmult.layout:147
5304 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
5305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5315 msgid "Acknowledgement"
5316 msgstr "Riconoscimento"
5318 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5321 msgid "Acknowledgement."
5322 msgstr "Riconoscimento."
5324 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5325 msgid "Figure Notes"
5326 msgstr "Nota in figura"
5328 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5329 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5330 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5331 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:39
5332 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agutex.layout:33
5333 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5334 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5335 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1092
5336 #: lib/layouts/beamer.layout:1118 lib/layouts/beamer.layout:1144
5337 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/beamer.layout:1298
5338 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
5339 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
5340 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5341 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:215
5342 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:157
5343 #: lib/layouts/europecv.layout:216 lib/layouts/foils.layout:32
5344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:282
5345 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5346 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5347 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5348 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5349 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:182
5350 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/moderncv.layout:22
5351 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
5352 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402
5353 #: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444
5354 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
5355 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5356 #: lib/layouts/seminar.layout:87 lib/layouts/seminar.layout:122
5357 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:39
5358 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5359 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5360 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5361 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
5362 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5363 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5364 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5365 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
5366 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/initials.module:27
5367 #: lib/layouts/rsphrase.module:43
5369 msgstr "Testo principale"
5371 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5373 msgstr "Opzione nota in figura"
5375 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5376 msgid "Text of a note in a figure"
5377 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
5379 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5380 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/powerdot.layout:219
5384 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5386 msgstr "Nota in tabella"
5388 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5390 msgstr "Opzione nota in tabella"
5392 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5393 msgid "Text of a note in a table"
5394 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
5396 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252
5397 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:224
5398 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:351
5399 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:426
5400 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5401 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5402 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:27 lib/layouts/theorems-ams.inc:66
5403 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5404 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5405 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
5406 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5407 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5410 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5411 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5412 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5413 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5414 #: lib/layouts/theorems-named.module:49
5415 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
5419 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/elsart.layout:358
5420 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/revtex4-1.layout:257
5421 #: lib/layouts/sciposter.layout:87 lib/layouts/siamltex.layout:117
5422 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41 lib/layouts/algorithm2e.module:15
5423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5436 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5450 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5451 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5452 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5453 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5455 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
5456 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
5460 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
5461 msgid "Case \\thecase."
5462 msgstr "Caso \\thecase."
5464 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5465 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:393
5466 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/llncs.layout:316
5467 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
5468 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
5469 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
5470 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
5471 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
5472 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5473 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5474 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
5475 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
5476 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
5477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
5479 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
5480 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5481 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5485 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5497 msgstr "Conclusione"
5499 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5513 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5514 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5515 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
5516 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5517 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5518 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5519 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
5520 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
5521 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5522 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5523 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
5524 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
5525 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
5526 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
5527 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
5528 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5529 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5533 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172
5534 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:257
5535 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:370
5536 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:330
5537 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
5538 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5539 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5540 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
5541 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
5542 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5543 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5544 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
5545 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
5546 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
5547 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
5548 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
5549 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5550 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5554 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
5555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
5556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
5558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
5560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5568 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1206
5569 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:271
5570 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
5571 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
5572 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
5573 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
5574 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
5575 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
5576 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5577 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5578 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
5579 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
5580 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
5581 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
5582 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
5583 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5584 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5586 msgstr "Definizione"
5588 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218
5589 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
5590 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
5591 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
5592 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
5593 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
5594 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
5595 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5596 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5597 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
5598 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5599 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
5600 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
5601 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
5602 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5603 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
5608 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
5609 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
5610 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5611 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
5612 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
5613 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
5614 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5615 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5616 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
5617 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
5618 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
5619 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5620 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
5621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
5622 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
5623 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5624 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5628 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240
5629 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:250
5630 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:374
5631 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:365
5632 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5633 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
5634 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5635 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
5636 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
5637 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5638 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5639 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
5640 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
5641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
5642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
5643 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
5644 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5645 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5649 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
5650 #: lib/layouts/agutex.layout:176
5651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
5652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
5654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
5656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5664 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
5665 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5666 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
5667 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
5668 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
5669 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
5670 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5671 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5672 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
5673 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
5674 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
5675 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
5676 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
5677 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5678 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5682 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
5683 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:378
5684 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:399
5685 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
5686 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
5687 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5688 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
5689 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
5690 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5691 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5692 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
5693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
5694 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
5695 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
5696 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
5697 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5698 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5700 msgstr "Proposizione"
5702 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
5703 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:371
5704 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
5705 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
5706 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
5707 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
5708 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
5709 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5710 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5711 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
5712 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5713 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
5714 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
5715 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
5716 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5717 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5719 msgstr "Osservazione"
5721 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363
5722 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
5723 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
5724 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5725 msgid "Remark \\theremark."
5726 msgstr "Osservazione \\theremark."
5728 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
5729 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
5730 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
5731 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
5732 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
5733 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
5734 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5735 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5736 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
5737 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
5738 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
5739 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
5740 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
5744 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
5745 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
5746 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
5747 msgid "Solution \\thesolution."
5748 msgstr "Soluzione \\thesolution."
5750 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
5751 #: lib/layouts/europasscv.layout:223 lib/layouts/europasscv.layout:259
5752 #: lib/layouts/europecv.layout:165 lib/layouts/moderncv.layout:378
5753 #: lib/layouts/moderncv.layout:379 lib/layouts/moderncv.layout:400
5754 #: lib/layouts/moderncv.layout:401 lib/layouts/fixme.module:150
5755 #: lib/layouts/fixme.module:192
5756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
5757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
5759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
5761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5769 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1634
5770 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1663
5772 msgstr "Didascalia|D"
5774 #: lib/layouts/AEA.layout:306
5776 msgstr "Didascalia: "
5778 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
5779 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/elsart.layout:302
5780 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
5781 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:334
5782 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
5783 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/svcommon.inc:637
5784 #: lib/layouts/svcommon.inc:652 lib/layouts/svcommon.inc:655
5785 #: lib/layouts/theorems-order.inc:82 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5786 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:48
5788 msgstr "Dimostrazione"
5790 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5791 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5792 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5794 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5795 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5796 msgid "Standard in Title"
5797 msgstr "Standard in titolo"
5799 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
5800 #: lib/layouts/iucr.layout:106
5801 msgid "Author Footnote"
5802 msgstr "Nota autore"
5804 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
5806 msgstr "Nota autore"
5808 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
5809 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
5810 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5811 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
5813 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
5814 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
5815 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5816 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
5818 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
5819 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
5820 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
5822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
5823 msgid "IEEE Transactions"
5824 msgstr "IEEE Transactions"
5826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
5827 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
5828 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:38
5829 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agutex.layout:32
5830 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
5831 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
5832 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
5833 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
5834 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
5835 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/elsarticle.layout:33
5836 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17
5837 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
5838 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5839 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
5840 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
5841 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:31
5842 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
5843 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
5844 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
5845 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:45
5846 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrlettr.layout:8
5847 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
5848 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:38 lib/layouts/simplecv.layout:18
5849 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/tufte-book.layout:20
5850 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5851 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5852 #: lib/layouts/stdinsets.inc:555 lib/layouts/stdletter.inc:12
5853 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5854 #: src/insets/InsetRef.cpp:351
5858 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
5859 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
5860 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
5861 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5862 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/apa.layout:41
5863 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/beamer.layout:890
5864 #: lib/layouts/beamerposter.layout:21 lib/layouts/broadway.layout:189
5865 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/docbook-book.layout:12
5866 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
5867 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
5868 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
5869 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
5870 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
5871 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:58
5872 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
5873 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
5874 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
5875 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
5876 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/powerdot.layout:44
5877 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
5878 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:193
5879 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:192
5880 #: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/svmult.layout:47
5881 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
5882 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5883 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:186
5884 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
5885 #: lib/layouts/svcommon.inc:323
5889 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
5890 msgid "IEEE membership"
5891 msgstr "IEEE membership"
5893 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
5897 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
5901 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
5902 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
5903 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
5904 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:166 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
5905 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
5906 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/beamerposter.layout:31
5907 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
5908 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
5909 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
5910 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
5911 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
5912 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
5913 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:132
5914 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
5915 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
5916 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
5917 #: lib/layouts/paper.layout:125 lib/layouts/powerdot.layout:68
5918 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/siamltex.layout:218
5919 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:79
5920 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:39
5921 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:51
5922 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:202
5923 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
5927 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961
5928 msgid "Short Author|S"
5929 msgstr "Autore breve|A"
5931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
5932 msgid "A short version of the author name"
5933 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
5935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
5937 msgstr "Nome autore"
5939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
5941 msgstr "Nome autore"
5943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
5944 msgid "Author Affiliation"
5945 msgstr "Affiliazione autore"
5947 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
5948 msgid "Author affiliation"
5949 msgstr "Affiliazione autore"
5951 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
5953 msgstr "Etichetta autore"
5955 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
5957 msgstr "Nota autore"
5959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
5960 msgid "Special Paper Notice"
5961 msgstr "Nota articolo speciale"
5963 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
5964 msgid "After Title Text"
5965 msgstr "Testo dopo titolo"
5967 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
5968 msgid "Page headings"
5971 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
5973 msgstr "Lato sinistro"
5975 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
5976 msgid "Left side of the header line"
5977 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
5979 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
5980 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
5982 msgstr "Intestazioni"
5984 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
5985 msgid "Publication ID"
5986 msgstr "ID pubblicazione"
5988 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
5990 msgstr "Sommario---"
5992 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5993 msgid "Index Terms---"
5994 msgstr "Voci d'indice---"
5996 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
5997 msgid "Paragraph Start"
5998 msgstr "Inizio paragrafo"
6000 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6002 msgstr "Capolettera"
6004 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6005 msgid "First character of first word"
6006 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
6008 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6012 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6013 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6014 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/aastex.layout:381
6015 #: lib/layouts/aastex.layout:413 lib/layouts/achemso.layout:236
6016 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:334 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
6017 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
6018 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
6019 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1064
6020 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6021 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:424
6022 #: lib/layouts/europecv.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:427
6023 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:440
6024 #: lib/layouts/ijmpd.layout:464 lib/layouts/iopart.layout:249
6025 #: lib/layouts/iopart.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:295
6026 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6027 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6028 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6029 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:497
6030 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6031 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6032 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:157
6033 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6034 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
6036 msgstr "Note conclusive"
6038 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6039 msgid "Peer Review Title"
6040 msgstr "Titolo revisione"
6042 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6043 msgid "PeerReviewTitle"
6044 msgstr "Titolo revisione"
6046 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6047 #: lib/layouts/aastex.layout:377 lib/layouts/aastex6.layout:95
6048 #: lib/layouts/ijmpc.layout:424 lib/layouts/ijmpd.layout:437
6049 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6050 #: src/RowPainter.cpp:368
6054 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6055 #: lib/layouts/jss.layout:119
6057 msgstr "Titolo breve"
6059 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6060 msgid "Short title for the appendix"
6061 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
6063 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6064 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/agutex.layout:207
6065 #: lib/layouts/beamer.layout:1063 lib/layouts/book.layout:22
6066 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6067 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6068 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:447
6069 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/jasatex.layout:269
6070 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6071 #: lib/layouts/memoir.layout:250 lib/layouts/memoir.layout:252
6072 #: lib/layouts/moderncv.layout:496 lib/layouts/mwbk.layout:23
6073 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6074 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6075 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6076 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6077 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6078 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6079 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6080 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6081 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
6082 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/scrclass.inc:270
6083 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
6085 msgid "Bibliography"
6086 msgstr "Bibliografia"
6088 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:409
6089 #: lib/layouts/aastex.layout:423 lib/layouts/agutex.layout:223
6090 #: lib/layouts/beamer.layout:1078 lib/layouts/cl2emult.layout:122
6091 #: lib/layouts/egs.layout:593 lib/layouts/elsarticle.layout:322
6092 #: lib/layouts/ijmpc.layout:463 lib/layouts/ijmpd.layout:476
6093 #: lib/layouts/iopart.layout:283 lib/layouts/iopart.layout:298
6094 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
6095 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
6096 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
6097 #: lib/layouts/moderncv.layout:512 lib/layouts/siamltex.layout:342
6098 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6099 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6100 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
6102 msgstr "Riferimenti"
6104 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6108 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6110 msgstr "Opzione foto"
6112 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6113 msgid "Optional photo for biography"
6114 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
6116 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6117 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:122 lib/layouts/europasscv.layout:74
6118 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:36
6119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6120 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6121 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6122 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
6123 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:158 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6124 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6125 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6126 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6130 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6131 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6132 msgid "Name of the author"
6133 msgstr "Nome dell'autore"
6135 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6136 msgid "Biography without photo"
6137 msgstr "Biografia senza foto"
6139 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6140 msgid "BiographyNoPhoto"
6141 msgstr "Biografia senza foto"
6143 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1173
6144 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6145 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:30
6146 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334
6147 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/llncs.layout:295
6148 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6150 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6151 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6152 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6153 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6155 msgstr "Argomentazione"
6157 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6158 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6159 msgid "Alternative Proof String"
6160 msgstr "Nome opzionale"
6162 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6163 msgid "An alternative proof string"
6164 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
6166 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1249
6167 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6168 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:88
6169 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96
6170 #: lib/layouts/svcommon.inc:647 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6172 msgstr "Dimostrazione."
6174 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6178 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6179 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6180 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6181 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6185 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149
6186 #: lib/layouts/egs.layout:519 lib/layouts/kluwer.layout:275
6187 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
6188 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
6189 #: lib/layouts/svprobth.layout:196 lib/layouts/amsdefs.inc:109
6193 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6194 #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6195 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6196 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6197 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6198 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6200 #: lib/layouts/iopart.layout:151 lib/layouts/isprs.layout:112
6201 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6202 #: lib/layouts/moderncv.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:122
6203 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:180
6204 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
6205 #: lib/layouts/siamltex.layout:287 lib/layouts/aapaper.inc:29
6206 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6210 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6211 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6212 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aastex.layout:197
6213 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/ectaart.layout:73
6214 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6215 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:166
6216 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6217 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6218 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
6219 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6220 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:149
6221 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6222 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6226 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6230 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6231 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6235 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6236 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6237 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6238 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
6239 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6243 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6244 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6245 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6246 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
6247 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6249 msgstr "Più colossale"
6251 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6252 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6253 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6254 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
6255 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6257 msgstr "Mastodontico"
6259 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6260 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
6261 msgid "Giant Snippet"
6262 msgstr "Testo colossale"
6264 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6265 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
6266 msgid "More Giant Snippet"
6267 msgstr "Testo più colossale"
6269 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6270 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
6271 msgid "Most Giant Snippet"
6272 msgstr "Testo mastodontico"
6274 #: lib/layouts/aa.layout:3
6275 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6276 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6278 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:81
6279 #: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6280 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6281 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:134 lib/layouts/svprobth.layout:85
6282 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6283 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/svcommon.inc:332
6284 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
6286 msgstr "Sottotitolo"
6288 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93
6289 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6293 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6294 msgid "Offprint Requests to:"
6295 msgstr "Richieste estratti a:"
6297 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6298 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6302 #: lib/layouts/aa.layout:140
6303 msgid "Correspondence to:"
6304 msgstr "Corrispondenza a:"
6306 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6307 msgid "Acknowledgements."
6308 msgstr "Riconoscimenti."
6310 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6311 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6312 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6313 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6314 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/egs.layout:32
6315 #: lib/layouts/europasscv.layout:186 lib/layouts/europecv.layout:127
6316 #: lib/layouts/isprs.layout:148 lib/layouts/iucr.layout:46
6317 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:62
6318 #: lib/layouts/latex8.layout:47 lib/layouts/llncs.layout:48
6319 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47 lib/layouts/memoir.layout:87
6320 #: lib/layouts/moderncv.layout:232 lib/layouts/paper.layout:55
6321 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6322 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6323 #: lib/layouts/siamltex.layout:367 lib/layouts/simplecv.layout:31
6324 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/tufte-book.layout:90
6325 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6326 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
6327 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/stdsections.inc:75
6328 #: lib/layouts/svcommon.inc:195 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
6332 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6333 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
6334 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6335 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6336 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/egs.layout:55
6337 #: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/iucr.layout:52
6338 #: lib/layouts/jss.layout:29 lib/layouts/kluwer.layout:71
6339 #: lib/layouts/latex8.layout:56 lib/layouts/llncs.layout:57
6340 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:102
6341 #: lib/layouts/moderncv.layout:265 lib/layouts/paper.layout:64
6342 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:378
6343 #: lib/layouts/simplecv.layout:58 lib/layouts/tufte-book.layout:118
6344 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6345 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
6346 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/stdsections.inc:105
6347 #: lib/layouts/svcommon.inc:204
6349 msgstr "Sottosezione"
6351 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6352 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
6353 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/amsbook.layout:74
6354 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/apa6.layout:426
6355 #: lib/layouts/beamer.layout:354 lib/layouts/isprs.layout:170
6356 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6357 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6358 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6359 #: lib/layouts/paper.layout:73 lib/layouts/recipebook.layout:98
6360 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-1.layout:38
6361 #: lib/layouts/revtex4.layout:74 lib/layouts/siamltex.layout:387
6362 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
6363 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:96
6364 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
6365 msgid "Subsubsection"
6366 msgstr "Sotto sottosezione"
6368 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6369 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:236
6370 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
6372 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
6373 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:54
6374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
6375 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:52
6376 #: lib/layouts/lettre.layout:214 lib/layouts/moderncv.layout:548
6377 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
6378 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
6379 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6380 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6381 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
6382 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:209
6383 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
6384 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/external_templates:412 lib/external_templates:413
6385 #: lib/external_templates:417
6389 #: lib/layouts/aa.layout:239
6390 msgid "institutemark"
6391 msgstr "Nota istituto"
6393 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
6394 msgid "Institute Mark"
6395 msgstr "Nota istituto"
6397 #: lib/layouts/aa.layout:262
6398 msgid "Abstract (unstructured)"
6399 msgstr "Sommario (non strutturato)"
6401 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6405 #: lib/layouts/aa.layout:296
6406 msgid "Abstract (structured)"
6407 msgstr "Sommario (strutturato)"
6409 #: lib/layouts/aa.layout:300
6413 #: lib/layouts/aa.layout:301
6414 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6415 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
6417 #: lib/layouts/aa.layout:305
6421 #: lib/layouts/aa.layout:306
6422 msgid "Aims of your work"
6423 msgstr "Scopi del lavoro"
6425 #: lib/layouts/aa.layout:310
6429 #: lib/layouts/aa.layout:311
6430 msgid "Methods used in your work"
6431 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
6433 #: lib/layouts/aa.layout:315
6437 #: lib/layouts/aa.layout:316
6438 msgid "Results of your work"
6439 msgstr "Risultati del lavoro"
6441 #: lib/layouts/aa.layout:337
6443 msgstr "Parole chiave."
6445 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:971
6446 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
6447 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
6448 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6452 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
6453 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6457 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6458 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6459 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
6461 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
6462 #: lib/layouts/apa6.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:80
6463 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
6464 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6465 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:13
6467 msgstr "Elenco puntato"
6469 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:380
6470 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/beamer.layout:114
6471 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
6472 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6473 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6475 msgstr "Elenco numerato"
6477 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:154
6478 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
6479 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrlettr.layout:19
6480 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6481 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:45
6482 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
6483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6485 msgstr "Descrizione"
6487 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
6488 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
6489 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
6490 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
6491 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
6492 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6493 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/europasscv.layout:312
6494 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
6495 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
6496 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
6497 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
6498 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6499 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:52
6500 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
6501 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
6502 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/layouts/enumitem.module:87
6503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6507 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
6508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6510 msgstr "Dizionario lessicale"
6512 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6513 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
6514 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
6516 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
6517 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
6518 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
6519 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:344
6520 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
6521 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
6522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6524 msgstr "Affiliazione"
6526 #: lib/layouts/aastex.layout:176
6527 msgid "Altaffilation"
6528 msgstr "Affiliazione alt."
6530 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
6531 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1572 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1581
6535 #: lib/layouts/aastex.layout:186
6536 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6537 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
6539 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6540 msgid "Alternative affiliation:"
6541 msgstr "Affiliazione alt.:"
6543 #: lib/layouts/aastex.layout:216
6545 msgstr "Congiunzione"
6547 #: lib/layouts/aastex.layout:227 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2340
6548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2352 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
6549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2481
6553 #: lib/layouts/aastex.layout:267
6554 msgid "altaffilmark"
6555 msgstr "Nota affiliazione alt."
6557 #: lib/layouts/aastex.layout:271
6558 msgid "altaffiliation mark"
6559 msgstr "Nota affiliazione alt."
6561 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6562 msgid "Subject headings:"
6563 msgstr "Parole chiave:"
6565 #: lib/layouts/aastex.layout:316 lib/layouts/apa.layout:212
6566 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
6567 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
6568 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
6569 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svcommon.inc:558
6570 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6571 msgid "Acknowledgements"
6572 msgstr "Riconoscimenti"
6574 #: lib/layouts/aastex.layout:327
6575 msgid "[Acknowledgements]"
6576 msgstr "[Riconoscimenti]"
6578 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6580 msgstr "Posiziona figura"
6582 #: lib/layouts/aastex.layout:348
6583 msgid "Place Figure here:"
6584 msgstr "Posiziona figura qui:"
6586 #: lib/layouts/aastex.layout:357
6588 msgstr "Posiziona tabella"
6590 #: lib/layouts/aastex.layout:368
6591 msgid "Place Table here:"
6592 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6594 #: lib/layouts/aastex.layout:387
6596 msgstr "[Appendice]"
6598 #: lib/layouts/aastex.layout:397
6600 msgstr "Lettere matematiche"
6602 #: lib/layouts/aastex.layout:437
6603 msgid "NoteToEditor"
6604 msgstr "Nota per il curatore"
6606 #: lib/layouts/aastex.layout:449
6607 msgid "Note to Editor:"
6608 msgstr "Nota per il curatore:"
6610 #: lib/layouts/aastex.layout:458 lib/layouts/aastex6.layout:102
6612 msgstr "Tabella riferimenti"
6614 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6615 msgid "References. ---"
6616 msgstr "Referimenti.---"
6618 #: lib/layouts/aastex.layout:478 lib/layouts/aastex6.layout:109
6619 msgid "TableComments"
6620 msgstr "Tabella commenti"
6622 #: lib/layouts/aastex.layout:490
6626 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6628 msgstr "Nota tabella"
6630 #: lib/layouts/aastex.layout:506
6632 msgstr "Nota tabella:"
6634 #: lib/layouts/aastex.layout:513
6635 msgid "tablenotemark"
6636 msgstr "Nota tabella"
6638 #: lib/layouts/aastex.layout:517
6639 msgid "tablenote mark"
6640 msgstr "Nota tabella"
6642 #: lib/layouts/aastex.layout:535
6644 msgstr "Didascalia figura"
6646 #: lib/layouts/aastex.layout:536
6650 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6651 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6652 msgstr "Nome del file corrispondente"
6654 #: lib/layouts/aastex.layout:557
6658 #: lib/layouts/aastex.layout:569
6662 #: lib/layouts/aastex.layout:583
6664 msgstr "Nome oggetto"
6666 #: lib/layouts/aastex.layout:595
6670 #: lib/layouts/aastex.layout:597 lib/layouts/aastex.layout:627
6671 msgid "Recognized Name"
6672 msgstr "Nome riconosciuto"
6674 #: lib/layouts/aastex.layout:598
6675 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6676 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
6678 #: lib/layouts/aastex.layout:613
6680 msgstr "Gruppo di dati"
6682 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6684 msgstr "Gruppo di dati:"
6686 #: lib/layouts/aastex.layout:628
6687 msgid "Separate the dataset ID from text"
6688 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
6690 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
6691 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
6692 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
6694 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
6698 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
6702 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
6706 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
6708 msgstr "Riferimenti-"
6710 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
6714 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6715 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6716 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
6718 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/apa.layout:257
6719 #: lib/layouts/apa6.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:209
6720 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:321
6721 #: lib/layouts/beamer.layout:380 lib/layouts/beamer.layout:904
6722 #: lib/layouts/europecv.layout:135 lib/layouts/iopart.layout:65
6723 #: lib/layouts/jasatex.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:56
6724 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:199 lib/layouts/siamltex.layout:205
6725 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/tufte-book.layout:80
6726 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6727 #: lib/layouts/amsdefs.inc:38 lib/layouts/scrclass.inc:126
6728 #: lib/layouts/scrclass.inc:137 lib/layouts/scrclass.inc:148
6729 #: lib/layouts/scrclass.inc:286 lib/layouts/scrclass.inc:309
6730 #: lib/layouts/stdinsets.inc:562 lib/layouts/stdsections.inc:32
6731 #: lib/layouts/stdsections.inc:63 lib/layouts/stdsections.inc:93
6732 msgid "Short Title|S"
6733 msgstr "Titolo breve|l"
6735 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6736 msgid "Short title which will appear in the running header"
6737 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
6739 #: lib/layouts/achemso.layout:109
6743 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6744 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6745 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
6747 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6748 msgid "Alt Affiliation"
6749 msgstr "Affiliazione alternativa"
6751 #: lib/layouts/achemso.layout:121
6752 msgid "Also Affiliation"
6753 msgstr "Altra affiliazione"
6755 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
6756 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:42
6757 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/moderncv.layout:170
6758 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:718
6762 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
6763 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:356
6764 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
6768 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6769 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:153
6773 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:122
6774 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
6778 #: lib/layouts/achemso.layout:143
6779 msgid "Abbreviations"
6780 msgstr "Abbreviazioni"
6782 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6783 msgid "Abbreviations:"
6784 msgstr "Abbreviazioni:"
6786 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
6790 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6791 msgid "List of Schemes"
6792 msgstr "Elenco degli schemi"
6794 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
6798 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6799 msgid "List of Charts"
6800 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6802 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
6803 msgid "Graph[[mathematical]]"
6806 #: lib/layouts/achemso.layout:216
6807 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
6808 msgstr "Elenco dei grafi"
6810 #: lib/layouts/achemso.layout:250
6811 msgid "SupplementalInfo"
6812 msgstr "Info Supplementari"
6814 #: lib/layouts/achemso.layout:253
6815 msgid "Supporting Information Available"
6816 msgstr "Informazioni Supplementari"
6818 #: lib/layouts/achemso.layout:256
6820 msgstr "Nota per indice"
6822 #: lib/layouts/achemso.layout:260
6823 msgid "Graphical TOC Entry"
6824 msgstr "Nota per Indice Grafico"
6826 #: lib/layouts/achemso.layout:263
6830 #: lib/layouts/achemso.layout:267
6834 #: lib/layouts/achemso.layout:286
6838 #: lib/layouts/achemso.layout:289
6842 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
6843 #: lib/languages:719
6847 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
6848 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6849 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo)"
6851 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
6852 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
6853 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
6855 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
6856 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
6857 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92"
6859 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:69 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6860 msgid "TOG online ID"
6861 msgstr "TOG online ID"
6863 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:80 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6867 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:88 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6871 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:91 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6872 msgid "Volume number:"
6873 msgstr "Numero volume:"
6875 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:95 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6879 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:98 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
6880 msgid "Article number:"
6881 msgstr "Numero articolo:"
6883 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:102
6884 msgid "Set copyright"
6887 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:105
6888 msgid "Copyright type:"
6889 msgstr "Tipo di copyright:"
6891 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:109
6892 msgid "Copyright year"
6893 msgstr "Anno copyright"
6895 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:112
6896 msgid "Year of copyright:"
6897 msgstr "Anno del copyright:"
6899 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:116
6900 msgid "Conference info"
6901 msgstr "Info conferenza"
6903 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:119
6904 msgid "Conference info:"
6905 msgstr "Info conferenza:"
6907 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:123
6908 msgid "Conference name"
6909 msgstr "Nome conferenza"
6911 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
6915 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6919 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:135 lib/layouts/sigplanconf.layout:123
6923 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:138
6924 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
6925 msgid "Article DOI:"
6926 msgstr "DOI articolo:"
6928 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:142 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
6929 msgid "TOG article DOI"
6930 msgstr "DOI articolo TOG"
6932 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:172 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
6936 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
6938 msgstr "Autore PDF:"
6940 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:186
6941 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
6942 msgid "Keyword list"
6943 msgstr "Parole chiave"
6945 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
6946 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
6947 msgid "Concept list"
6950 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:202
6951 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:205
6952 msgid "Print copyright"
6953 msgstr "Stampa copyright"
6955 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:209 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
6959 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:220 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
6960 msgid "Teaser image:"
6961 msgstr "Immagine Teaser:"
6963 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
6964 msgid "CR categories"
6965 msgstr "Categorie CR"
6967 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
6968 msgid "CR Categories:"
6969 msgstr "Categorie CR:"
6971 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:273 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
6975 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:278 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
6977 msgstr "Categoria CR"
6979 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:295 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
6983 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
6984 msgid "Number of the category"
6985 msgstr "Numero della categoria"
6987 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:300
6988 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:301 lib/layouts/acmsiggraph.layout:265
6989 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
6991 msgstr "Sottocategoria"
6993 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
6995 msgstr "Terzo livello"
6997 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:306 lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
6998 msgid "Third-level of the category"
6999 msgstr "Terzo livello della categoria"
7001 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
7003 msgstr "Citazione breve"
7005 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
7007 msgstr "Citazione breve"
7009 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:285
7010 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7011 #: lib/layouts/revtex4.layout:194 lib/layouts/amsdefs.inc:172
7013 msgstr "Ringraziamenti"
7015 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:324 lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
7016 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
7020 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331
7021 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:338 lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
7022 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303 lib/layouts/agutex.layout:184
7023 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7024 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/iopart.layout:259
7025 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7026 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
7027 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
7028 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/spie.layout:91
7029 msgid "Acknowledgments"
7030 msgstr "Riconoscimenti"
7032 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
7033 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
7034 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
7036 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7037 msgid "TOG project URL"
7038 msgstr "URL progetto TOG"
7040 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7041 msgid "Project URL:"
7042 msgstr "URL progetto:"
7044 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7045 msgid "TOG video URL"
7046 msgstr "URL video TOG"
7048 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7052 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7053 msgid "TOG data URL"
7054 msgstr "URL dati TOG"
7056 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7060 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7061 msgid "TOG code URL"
7062 msgstr "URL codice TOG"
7064 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7066 msgstr "URL codice:"
7068 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7069 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7070 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
7072 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7073 msgid "Articles (DocBook)"
7074 msgstr "Articoli (docbook)"
7076 #: lib/layouts/agums.layout:3
7077 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7078 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
7080 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7081 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7082 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
7084 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7088 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
7089 msgid "Affiliation Mark"
7090 msgstr "Nota affiliazione"
7092 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7093 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7094 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
7096 #: lib/layouts/agutex.layout:129
7097 msgid "Author affiliation:"
7098 msgstr "Affiliazione autore:"
7100 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
7101 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7102 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:91
7103 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/ltugboat.layout:109
7104 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/paper.layout:82
7105 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7106 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
7107 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
7108 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:104
7109 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7113 #: lib/layouts/agutex.layout:196
7114 msgid "Acknowledgments."
7115 msgstr "Riconoscimenti."
7117 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7118 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7119 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
7121 #: lib/layouts/amsart.layout:75 lib/layouts/amsbook.layout:84
7122 #: lib/layouts/beamer.layout:278 lib/layouts/egs.layout:603
7123 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
7124 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
7125 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
7129 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7130 msgid "SpecialSection"
7131 msgstr "Sezione speciale"
7133 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7134 msgid "SpecialSection*"
7135 msgstr "Sezione speciale*"
7137 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
7138 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
7139 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:578
7140 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
7141 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
7142 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
7143 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
7145 msgstr "Senza numero"
7147 #: lib/layouts/amsart.layout:117 lib/layouts/amsbook.layout:93
7148 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/egs.layout:623
7149 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:52
7150 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7151 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7153 msgstr "Sottosezione*"
7155 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
7156 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/isprs.layout:200
7157 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7158 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7159 msgid "Subsubsection*"
7160 msgstr "Sotto sottosezione*"
7162 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7163 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7164 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
7166 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
7167 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
7168 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
7169 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
7170 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
7171 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
7172 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
7176 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7177 msgid "Chapter Exercises"
7178 msgstr "Capitolo esercizi"
7180 #: lib/layouts/apa.layout:3
7181 msgid "American Psychological Association (APA)"
7182 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
7184 #: lib/layouts/apa.layout:54
7186 msgstr "Intestazione destra"
7188 #: lib/layouts/apa.layout:63
7189 msgid "Right header:"
7190 msgstr "Intestazione destra:"
7192 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
7196 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
7197 msgid "Short title:"
7198 msgstr "Titolo breve:"
7200 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
7204 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
7205 msgid "ThreeAuthors"
7208 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
7210 msgstr "Quattro autori"
7212 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7213 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7214 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-1.layout:77
7215 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7216 msgid "Affiliation:"
7217 msgstr "Affiliazione:"
7219 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
7220 msgid "TwoAffiliations"
7221 msgstr "Due affiliazioni"
7223 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
7224 msgid "ThreeAffiliations"
7225 msgstr "Tre affiliazioni"
7227 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
7228 msgid "FourAffiliations"
7229 msgstr "Quattro affiliazioni"
7231 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
7232 msgid "Acknowledgements:"
7233 msgstr "Riconoscimenti:"
7235 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
7237 msgstr "Linea grossa"
7239 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
7243 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
7244 #: lib/layouts/stdinsets.inc:556 src/insets/InsetCaption.cpp:404
7248 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
7249 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
7250 #: lib/layouts/stdinsets.inc:563
7251 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7252 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
7254 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
7256 msgstr "Adatta figura"
7258 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
7260 msgstr "Adatta bitmap"
7262 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apa6.layout:446
7263 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7264 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7265 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
7266 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:112
7267 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7268 msgid "Subparagraph"
7269 msgstr "Sottoparagrafo"
7271 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
7272 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
7273 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
7274 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
7275 #: lib/layouts/europasscv.layout:330 lib/layouts/powerdot.layout:280
7276 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
7277 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
7278 msgid "Custom Item|s"
7279 msgstr "Voce personalizzata"
7281 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
7282 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
7283 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
7284 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
7285 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:281
7286 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
7287 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
7288 msgid "A customized item string"
7289 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
7291 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
7293 msgstr "In successione"
7295 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
7296 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
7297 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7298 msgid "(\\alph{enumii})"
7299 msgstr "(\\alph{enumii})"
7301 #: lib/layouts/apa6.layout:3
7302 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7303 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
7305 #: lib/layouts/apa6.layout:113
7307 msgstr "Cinque autori"
7309 #: lib/layouts/apa6.layout:120
7313 #: lib/layouts/apa6.layout:127
7315 msgstr "Testatina sinistra"
7317 #: lib/layouts/apa6.layout:136
7318 msgid "Left header:"
7319 msgstr "Testatina sinistra:"
7321 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7322 msgid "FiveAffiliations"
7323 msgstr "Cinque affiliazioni"
7325 #: lib/layouts/apa6.layout:198
7326 msgid "SixAffiliations"
7327 msgstr "Sei affiliazioni"
7329 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504
7330 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/iopart.layout:101
7331 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/powerdot.layout:206
7332 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/stdinsets.inc:136
7333 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7334 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7335 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412 lib/layouts/fixme.module:107
7336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
7337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
7339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
7341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7349 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7351 msgstr "Nota autore"
7353 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7354 msgid "Author Note:"
7355 msgstr "Nota all'autore:"
7357 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
7361 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
7362 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
7366 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7368 msgstr "Numero copie"
7370 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
7371 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7375 #: lib/layouts/apa6.layout:473
7379 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
7380 msgid "Arabic Article"
7381 msgstr "Articolo arabo"
7383 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
7384 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
7385 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
7387 #: lib/layouts/article.layout:3
7388 msgid "Article (Standard Class)"
7389 msgstr "Articolo (classe standard)"
7391 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/beamer.layout:196
7392 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/memoir.layout:54
7393 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
7394 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/svmult.layout:103
7395 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7396 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/scrclass.inc:61
7397 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7401 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
7402 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7403 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
7407 #: lib/layouts/beamer.layout:3
7411 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
7412 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
7413 #: lib/layouts/slides.layout:4
7414 msgid "Presentations"
7415 msgstr "Presentazioni"
7417 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
7418 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442
7419 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556
7420 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788
7421 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110
7422 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
7423 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
7424 msgid "Overlay Specifications|v"
7425 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
7427 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
7428 #: lib/layouts/beamer.layout:161
7429 msgid "Overlay specifications for this list"
7430 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
7432 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
7433 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712
7434 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
7435 msgid "Item Overlay Specifications"
7436 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
7438 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
7439 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555
7440 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713
7441 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815
7442 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
7443 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317
7444 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
7448 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
7449 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714
7450 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
7451 msgid "Overlay specifications for this item"
7452 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
7454 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7455 msgid "Mini Template"
7456 msgstr "Mini modello"
7458 #: lib/layouts/beamer.layout:127
7459 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
7460 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
7462 #: lib/layouts/beamer.layout:166
7463 msgid "Longest label|s"
7464 msgstr "Etichetta più lunga|l"
7466 #: lib/layouts/beamer.layout:167
7467 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
7469 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
7472 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237
7473 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
7474 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7475 #: lib/layouts/europasscv.layout:187 lib/layouts/europecv.layout:128
7476 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7477 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
7478 #: lib/layouts/moderncv.layout:233 lib/layouts/powerdot.layout:235
7479 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/tufte-book.layout:65
7480 #: lib/layouts/tufte-book.layout:91 lib/layouts/tufte-handout.layout:24
7481 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/stdsections.inc:13
7482 #: lib/layouts/stdsections.inc:46 lib/layouts/stdsections.inc:76
7483 #: lib/layouts/svcommon.inc:117 lib/layouts/svcommon.inc:158
7484 #: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:183
7485 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
7487 msgstr "Sezionamento"
7489 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
7490 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
7491 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
7492 #: lib/layouts/beamer.layout:404
7496 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
7497 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
7498 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
7499 #: lib/layouts/beamer.layout:405
7500 msgid "Mode Specification|S"
7501 msgstr "Specifiche di modo|h"
7503 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
7504 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
7505 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
7506 #: lib/layouts/beamer.layout:406
7507 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
7509 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
7512 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
7513 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:127
7514 #: lib/layouts/stdsections.inc:33
7515 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
7516 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
7518 #: lib/layouts/beamer.layout:252
7519 msgid "Section \\arabic{section}"
7520 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
7522 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/simplecv.layout:52
7523 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109 lib/layouts/scrclass.inc:149
7524 #: lib/layouts/stdsections.inc:94
7525 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7526 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
7528 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/powerdot.layout:245
7529 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7530 msgid "\\Alph{section}"
7531 msgstr "\\Alph{section}"
7533 #: lib/layouts/beamer.layout:311
7534 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7535 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7537 #: lib/layouts/beamer.layout:322
7538 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
7539 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
7541 #: lib/layouts/beamer.layout:333
7542 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7543 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7545 #: lib/layouts/beamer.layout:370
7547 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7549 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7551 #: lib/layouts/beamer.layout:381
7552 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
7553 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
7555 #: lib/layouts/beamer.layout:392
7556 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7557 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7559 #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424
7561 msgstr "Diapositiva"
7563 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495
7564 #: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569
7566 msgstr "Diapositive"
7568 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848
7569 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
7570 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
7571 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
7572 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
7573 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
7574 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123
7578 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
7579 msgid "Overlay specifications for this frame"
7580 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
7582 #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
7583 msgid "Default Overlay Specifications"
7584 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
7586 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508
7587 msgid "Default overlay specifications within this frame"
7588 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
7590 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
7591 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
7592 msgid "Frame Options"
7593 msgstr "Opzioni diapositiva"
7595 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
7596 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
7597 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/litinsets.inc:45
7598 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/fixme.module:67
7599 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
7600 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
7601 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/todonotes.module:75
7602 #: lib/layouts/todonotes.module:87 lib/layouts/todonotes.module:104
7606 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478
7607 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515
7608 msgid "Frame options (see beamer manual)"
7609 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
7611 #: lib/layouts/beamer.layout:459
7613 msgstr "Titolo diapositiva"
7615 #: lib/layouts/beamer.layout:460
7616 msgid "Enter the frame title here"
7617 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
7619 #: lib/layouts/beamer.layout:472
7621 msgstr "Diapositiva semplice"
7623 #: lib/layouts/beamer.layout:474
7624 msgid "Frame (plain)"
7625 msgstr "Diapositiva (semplice)"
7627 #: lib/layouts/beamer.layout:483
7628 msgid "FragileFrame"
7629 msgstr "Diapositiva fragile"
7631 #: lib/layouts/beamer.layout:485
7632 msgid "Frame (fragile)"
7633 msgstr "Diapositiva (fragile)"
7635 #: lib/layouts/beamer.layout:494
7637 msgstr "Ripeti diapositiva"
7639 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:126
7640 #: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91
7641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
7645 #: lib/layouts/beamer.layout:527
7646 msgid "Repeat frame with label"
7647 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
7649 #: lib/layouts/beamer.layout:538
7651 msgstr "Titolo diapositiva"
7653 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586
7654 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817
7655 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111
7656 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161
7657 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319
7658 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360
7659 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396
7660 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
7661 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
7662 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514
7663 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
7664 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
7666 #: lib/layouts/beamer.layout:562
7667 msgid "Short Frame Title|S"
7668 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
7670 #: lib/layouts/beamer.layout:563
7671 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
7672 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
7674 #: lib/layouts/beamer.layout:568
7675 msgid "FrameSubtitle"
7676 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
7678 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:303
7679 #: lib/layouts/moderncv.layout:317
7683 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624
7684 #: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635
7685 #: lib/layouts/moderncv.layout:282 lib/layouts/multicol.module:14
7689 #: lib/layouts/beamer.layout:610
7690 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7691 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
7693 #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457
7694 msgid "Column Options"
7695 msgstr "Opzioni colonna"
7697 #: lib/layouts/beamer.layout:615
7698 msgid "Column options (see beamer manual)"
7699 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
7701 #: lib/layouts/beamer.layout:638
7702 msgid "Column Placement Options"
7703 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
7705 #: lib/layouts/beamer.layout:639
7706 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
7707 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
7709 #: lib/layouts/beamer.layout:651
7710 msgid "ColumnsCenterAligned"
7711 msgstr "Colonne centrate"
7713 #: lib/layouts/beamer.layout:654
7714 msgid "Columns (center aligned)"
7715 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
7717 #: lib/layouts/beamer.layout:659
7718 msgid "ColumnsTopAligned"
7719 msgstr "Colonne allineate"
7721 #: lib/layouts/beamer.layout:662
7722 msgid "Columns (top aligned)"
7723 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
7725 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471
7729 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:701
7730 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:768
7731 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/powerdot.layout:472
7733 msgstr "Sovrapposizioni"
7735 #: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:478
7736 msgid "Pause number"
7737 msgstr "Numero pausa"
7739 #: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479
7740 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7741 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
7743 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490
7744 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7745 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7747 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728
7749 msgstr "Sovrastampa"
7751 #: lib/layouts/beamer.layout:707
7752 msgid "Overprint Area Width"
7753 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
7755 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:175
7756 #: lib/layouts/moderncv.layout:308 lib/layouts/graphicboxes.module:48
7757 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
7761 #: lib/layouts/beamer.layout:709
7762 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
7763 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
7765 #: lib/layouts/beamer.layout:735
7767 msgstr "Sovrapposizione"
7769 #: lib/layouts/beamer.layout:745
7771 msgstr "Sovrapposizione"
7773 #: lib/layouts/beamer.layout:755
7774 msgid "Overlay Area Width"
7775 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
7777 #: lib/layouts/beamer.layout:756
7778 msgid "The width of the overlay area"
7779 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
7781 #: lib/layouts/beamer.layout:760
7782 msgid "Overlay Area Height"
7783 msgstr "Altezza sovrapposizione"
7785 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/moderncv.layout:210
7786 #: lib/layouts/graphicboxes.module:55 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
7790 #: lib/layouts/beamer.layout:762
7791 msgid "The height of the overlay area"
7792 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
7794 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422
7795 #: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603
7799 #: lib/layouts/beamer.layout:777
7800 msgid "Uncovered on slides"
7801 msgstr "Rivelato su lucidi"
7803 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403
7804 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609
7808 #: lib/layouts/beamer.layout:805
7809 msgid "Only on slides"
7810 msgstr "Solo su lucidi"
7812 #: lib/layouts/beamer.layout:828
7816 #: lib/layouts/beamer.layout:829
7820 #: lib/layouts/beamer.layout:838
7824 #: lib/layouts/beamer.layout:849
7825 msgid "Action Specification|S"
7826 msgstr "Specifica di azione|S"
7828 #: lib/layouts/beamer.layout:855
7830 msgstr "Titolo blocco"
7832 #: lib/layouts/beamer.layout:856
7833 msgid "Enter the block title here"
7834 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
7836 #: lib/layouts/beamer.layout:867
7837 msgid "ExampleBlock"
7838 msgstr "Blocco Esempio"
7840 #: lib/layouts/beamer.layout:870
7841 msgid "Example Block:"
7842 msgstr "Blocco Esempio:"
7844 #: lib/layouts/beamer.layout:876
7846 msgstr "Blocco Avviso"
7848 #: lib/layouts/beamer.layout:879
7849 msgid "Alert Block:"
7850 msgstr "Blocco Avviso:"
7852 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924
7853 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972
7854 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039
7858 #: lib/layouts/beamer.layout:905
7859 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
7860 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
7862 #: lib/layouts/beamer.layout:915
7863 msgid "Title (Plain Frame)"
7864 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
7866 #: lib/layouts/beamer.layout:937
7867 msgid "Short Subtitle|S"
7868 msgstr "Sottotitolo breve|S"
7870 #: lib/layouts/beamer.layout:938
7871 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
7873 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
7875 #: lib/layouts/beamer.layout:962
7876 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
7877 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
7879 #: lib/layouts/beamer.layout:984
7880 msgid "Short Institute|S"
7881 msgstr "Istituto breve|I"
7883 #: lib/layouts/beamer.layout:985
7884 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
7885 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
7887 #: lib/layouts/beamer.layout:994
7888 msgid "InstituteMark"
7889 msgstr "Nota istituto"
7891 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
7892 msgid "Short Date|S"
7893 msgstr "Data breve|D"
7895 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
7896 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
7897 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
7899 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46
7900 msgid "TitleGraphic"
7901 msgstr "Titolo grafico"
7903 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:102
7904 #: lib/layouts/powerdot.layout:379 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7905 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7909 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/egs.layout:121
7910 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 lib/layouts/powerdot.layout:401
7911 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
7915 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:224
7916 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
7920 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:316
7921 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
7923 msgstr "Corollario."
7925 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341
7926 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377
7927 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413
7928 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
7929 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489
7930 #: lib/layouts/beamer.layout:1513
7931 msgid "Action Specifications|S"
7932 msgstr "Specifiche di azione|h"
7934 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7935 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:37 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
7936 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7937 #: lib/layouts/theorems-named.module:21
7938 msgid "Additional Theorem Text"
7939 msgstr "Testo opzionale"
7941 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7942 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:38 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
7943 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7944 #: lib/layouts/theorems-named.module:22
7945 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7946 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
7948 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:330
7949 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
7951 msgstr "Definizione."
7953 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
7955 msgstr "Definizioni"
7957 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
7958 msgid "Definitions."
7959 msgstr "Definizioni."
7961 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
7965 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
7969 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
7973 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
7974 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
7975 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7976 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
7977 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
7978 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:150
7979 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:153
7980 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
7981 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
7982 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
7983 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
7984 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7985 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7989 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
7993 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:309
7994 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7998 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:302
7999 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:32 lib/layouts/theorems-named.module:17
8003 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/egs.layout:657
8004 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8008 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
8010 msgstr "Nota puntata"
8012 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333 src/Font.cpp:64
8013 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
8017 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146
8019 msgstr "Enfatizzato"
8021 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
8025 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369
8029 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
8030 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
8031 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8035 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
8036 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
8040 #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462
8044 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
8046 msgstr "Alternativo"
8048 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
8049 msgid "Default Text"
8050 msgstr "Testo predefinito"
8052 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
8053 msgid "Enter the default text here"
8054 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
8056 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
8058 msgstr "Nota beamer"
8060 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
8061 msgid "Note Options"
8062 msgstr "Opzioni nota"
8064 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
8065 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8066 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
8068 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
8070 msgstr "Modo articolo"
8072 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
8076 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
8077 msgid "PresentationMode"
8078 msgstr "Modo presentazione"
8080 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
8081 msgid "Presentation"
8082 msgstr "Presentazione"
8084 #: lib/layouts/beamer.layout:1554 lib/layouts/powerdot.layout:504
8085 #: lib/layouts/sciposter.layout:116 lib/layouts/aguplus.inc:206
8086 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
8087 #: src/insets/Inset.cpp:100
8091 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:511
8092 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:236
8093 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
8094 msgid "List of Tables"
8095 msgstr "Elenco delle tabelle"
8097 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:521
8098 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:26
8102 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/powerdot.layout:528
8103 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/tufte-book.layout:252
8104 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
8105 msgid "List of Figures"
8106 msgstr "Elenco delle figure"
8108 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
8109 msgid "Beamerposter"
8110 msgstr "Beamerposter"
8112 #: lib/layouts/book.layout:3
8113 msgid "Book (Standard Class)"
8114 msgstr "Libro (classe standard)"
8116 #: lib/layouts/broadway.layout:3
8120 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
8122 msgstr "Sceneggiature"
8124 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
8128 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
8132 #: lib/layouts/broadway.layout:61
8136 #: lib/layouts/broadway.layout:73
8137 msgid "ACT \\arabic{act}"
8138 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
8140 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
8144 #: lib/layouts/broadway.layout:89
8145 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
8146 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
8148 #: lib/layouts/broadway.layout:93
8152 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
8154 msgstr "ALL'INIZIO:"
8156 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
8160 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
8161 msgid "Parenthetical"
8162 msgstr "Parentetico"
8164 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
8168 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
8172 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
8176 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
8177 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:307
8178 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
8179 msgid "Right Address"
8180 msgstr "Indirizzo destro"
8182 #: lib/layouts/chess.layout:3
8186 #: lib/layouts/chess.layout:36
8190 #: lib/layouts/chess.layout:43
8192 msgstr "Principale:"
8194 #: lib/layouts/chess.layout:62
8198 #: lib/layouts/chess.layout:66
8200 msgstr "Variazione:"
8202 #: lib/layouts/chess.layout:72
8203 msgid "SubVariation"
8204 msgstr "Sottovariazione"
8206 #: lib/layouts/chess.layout:75
8207 msgid "Subvariation:"
8208 msgstr "Sottovariazione:"
8210 #: lib/layouts/chess.layout:81
8211 msgid "SubVariation2"
8212 msgstr "Sottovariazione 2"
8214 #: lib/layouts/chess.layout:84
8215 msgid "Subvariation(2):"
8216 msgstr "Sottovariazione(2):"
8218 #: lib/layouts/chess.layout:90
8219 msgid "SubVariation3"
8220 msgstr "Sottovariazione 3"
8222 #: lib/layouts/chess.layout:93
8223 msgid "Subvariation(3):"
8224 msgstr "Sottovariazione(3):"
8226 #: lib/layouts/chess.layout:99
8227 msgid "SubVariation4"
8228 msgstr "Sottovariazione 4"
8230 #: lib/layouts/chess.layout:102
8231 msgid "Subvariation(4):"
8232 msgstr "Sottovariazione(4):"
8234 #: lib/layouts/chess.layout:108
8235 msgid "SubVariation5"
8236 msgstr "Sottovariazione 5"
8238 #: lib/layouts/chess.layout:111
8239 msgid "Subvariation(5):"
8240 msgstr "Sottovariazione(5):"
8242 #: lib/layouts/chess.layout:118
8244 msgstr "Mosse nascoste"
8246 #: lib/layouts/chess.layout:123
8248 msgstr "Mosse nascoste:"
8250 #: lib/layouts/chess.layout:128
8254 #: lib/layouts/chess.layout:132
8255 msgid "[chessboard]"
8256 msgstr "[scacchiera]"
8258 #: lib/layouts/chess.layout:141
8259 msgid "BoardCentered"
8260 msgstr "Tavola centrata"
8262 #: lib/layouts/chess.layout:146
8263 msgid "[centered board]"
8264 msgstr "[tavola centrata]"
8266 #: lib/layouts/chess.layout:156
8270 #: lib/layouts/chess.layout:161
8272 msgstr "Evidenziate:"
8274 #: lib/layouts/chess.layout:176
8278 #: lib/layouts/chess.layout:181
8282 #: lib/layouts/chess.layout:187
8284 msgstr "Mossa cavallo"
8286 #: lib/layouts/chess.layout:192
8288 msgstr "Mossa cavallo:"
8290 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
8291 msgid "Springer cl2emult"
8292 msgstr "Springer cl2emult"
8294 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
8295 msgid "Chinese Article (CTeX)"
8296 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
8298 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
8299 msgid "Chinese Book (CTeX)"
8300 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
8302 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
8303 msgid "Chinese Report (CTeX)"
8304 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
8306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
8308 msgstr "Lettera dinbrief"
8310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
8311 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
8313 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
8314 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
8318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
8322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
8323 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
8324 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
8325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:125
8326 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:493
8327 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/scrlettr.layout:42
8328 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
8329 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
8330 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
8334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
8338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
8339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
8340 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
8341 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
8343 msgstr "Dati postali"
8345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
8346 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
8347 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
8348 msgid "Send To Address"
8349 msgstr "Destinatario"
8351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:70
8352 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:103
8353 #: lib/layouts/europecv.layout:68 lib/layouts/g-brief.layout:187
8354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/moderncv.layout:138
8355 #: lib/layouts/revtex.layout:134 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
8356 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:147
8357 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:299
8358 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134
8362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
8363 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
8364 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
8368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
8369 msgid "Sender Address:"
8370 msgstr "Indirizzo mittente:"
8372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
8373 msgid "Return address"
8374 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
8377 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8378 msgid "Backaddress:"
8379 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
8381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
8382 msgid "Postal comment"
8383 msgstr "Classificazione"
8385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
8386 msgid "Postal Remark:"
8387 msgstr "Classificazione:"
8389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
8391 msgstr "Trattamento"
8393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
8395 msgstr "Trattamento:"
8397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
8398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
8399 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
8401 msgstr "Vostro riferimento"
8403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
8404 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
8406 msgstr "Vostro rif.:"
8408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
8409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
8410 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
8412 msgstr "Nostro riferimento"
8414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
8415 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8417 msgstr "Nostro rif.:"
8419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
8423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
8427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
8428 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
8429 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
8430 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
8431 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
8435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
8436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
8437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
8438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
8439 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
8440 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
8444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
8445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
8446 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
8447 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
8451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
8453 msgstr "Testo a piè pagina"
8455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
8456 msgid "Bottom text:"
8457 msgstr "Testo a piè pagina:"
8459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
8461 msgstr "Codice postale"
8463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
8465 msgstr "Codice postale:"
8467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
8468 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:38
8469 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/scrlettr.layout:151
8470 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:131
8474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
8475 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
8476 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
8480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
8481 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
8482 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
8486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
8487 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
8491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:194
8492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:872 lib/layouts/lettre.layout:227
8493 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/revtex4-1.layout:150
8494 #: lib/layouts/revtex4.layout:126 lib/layouts/scrlettr.layout:168
8495 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/siamltex.layout:249
8496 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84
8500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
8501 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrlettr.layout:201
8502 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/scrclass.inc:216
8506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
8507 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
8512 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
8513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:64
8514 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:560
8515 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
8516 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
8520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
8521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:546
8522 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
8526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
8527 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
8528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:66
8529 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:568
8530 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
8531 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
8535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
8536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:560
8537 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
8541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
8545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
8546 msgid "Here you can insert a signature scan"
8547 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
8549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
8550 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
8554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
8555 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
8556 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
8560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
8561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
8562 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
8564 msgstr "Copia carbone"
8566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
8567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
8568 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
8569 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
8573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
8574 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
8578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
8579 msgid "Post Scriptum:"
8580 msgstr "Post Scriptum:"
8582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
8583 msgid "SenderAddress"
8584 msgstr "Indirizzo mittente"
8586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
8587 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
8589 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
8592 msgid "RetourAdresse"
8593 msgstr "Indirizzo del mittente"
8595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
8599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
8601 msgstr "Classificazione"
8603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
8605 msgstr "Supplemento"
8607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
8609 msgstr "Vostro riferimento"
8611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
8612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
8614 msgstr "Vostra lettera"
8616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
8617 msgid "IhrSchreiben"
8618 msgstr "Vostra lettera"
8620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
8624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
8625 msgid "Unterschrift"
8628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
8632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
8633 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
8634 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
8642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
8646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
8650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
8654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
8655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
8656 #: lib/layouts/iucr.layout:256
8658 msgstr "Riferimento"
8660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
8664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
8668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8670 msgstr "Testo riassuntivo"
8672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
8680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
8681 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
8685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
8689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
8690 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
8694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
8696 msgstr "Distribuzione"
8698 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8699 msgid "DocBook Book (SGML)"
8700 msgstr "Libro docbook (SGML)"
8702 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8703 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8704 msgid "Books (DocBook)"
8705 msgstr "Libri (docbook)"
8707 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8708 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8709 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
8711 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
8712 msgid "DocBook Section (SGML)"
8713 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
8715 #: lib/layouts/docbook.layout:3
8716 msgid "DocBook Article (SGML)"
8717 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
8719 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
8720 msgid "Inderscience A4 Journals"
8721 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
8723 #: lib/layouts/dtk.layout:3
8724 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8725 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
8727 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
8728 msgid "Econometrica"
8729 msgstr "Econometrica"
8731 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
8733 msgstr "Titolo corrente"
8735 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
8736 msgid "Running Title:"
8737 msgstr "Titolo corrente:"
8739 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
8741 msgstr "Autore corrente"
8743 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
8744 msgid "Running Author:"
8745 msgstr "Autore corrente:"
8747 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
8748 msgid "Address Option"
8749 msgstr "Opzione Indirizzo"
8751 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
8752 msgid "Optional argument for the address"
8753 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
8755 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
8756 msgid "E-Mail Option"
8757 msgstr "Opzione E-Mail"
8759 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
8760 msgid "Optional argument for the e-mail"
8761 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
8763 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
8764 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
8768 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
8770 msgstr "Indirizzo Web"
8772 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
8773 msgid "Web address:"
8774 msgstr "Indirizzo Web:"
8776 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8777 msgid "Authors Block"
8778 msgstr "Blocco autori"
8780 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8781 msgid "Authors Block:"
8782 msgstr "Blocco autori:"
8784 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8785 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8786 #: lib/layouts/iucr.layout:194 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411
8787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8789 msgstr "Parola chiave"
8791 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8793 msgstr "Testo ringraziamenti"
8795 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
8796 msgid "Thanks \\theThanks:"
8797 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
8799 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8800 msgid "Thanks Reference"
8801 msgstr "Rif. ringraziamenti"
8803 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
8805 msgstr "Rif. ringraziamenti"
8807 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
8808 msgid "Internet Address Reference"
8809 msgstr "Rif. posta elettronica"
8811 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
8812 msgid "Internet Addess Ref"
8813 msgstr "Rif. posta elettronica"
8815 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
8816 msgid "Corresponding Author"
8817 msgstr "Autore corrispondente"
8819 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
8820 msgid "Name (First Name)"
8823 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
8827 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
8828 msgid "Name (Surname)"
8831 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:127
8832 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/revtex4-1.layout:332
8833 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
8834 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
8835 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8839 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
8840 msgid "By Same Author (bib)"
8841 msgstr "Stesso autore (bib)"
8843 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
8847 #: lib/layouts/egs.layout:3
8848 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8849 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8851 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8855 #: lib/layouts/egs.layout:289
8857 msgstr "Titolo LaTeX"
8859 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
8863 #: lib/layouts/egs.layout:333
8867 #: lib/layouts/egs.layout:368
8871 #: lib/layouts/egs.layout:377
8875 #: lib/layouts/egs.layout:391
8879 #: lib/layouts/egs.layout:401
8881 msgstr "Primo autore"
8883 #: lib/layouts/egs.layout:414
8884 msgid "1st_author_surname:"
8885 msgstr "cognome_primo_autore:"
8887 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8888 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8889 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8890 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
8894 #: lib/layouts/egs.layout:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
8895 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
8899 #: lib/layouts/egs.layout:445 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
8900 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
8904 #: lib/layouts/egs.layout:458 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
8905 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
8909 #: lib/layouts/egs.layout:467
8913 #: lib/layouts/egs.layout:480
8914 msgid "reprint_reqs_to:"
8915 msgstr "richieste_ristampa_a:"
8917 #: lib/layouts/elsart.layout:3
8918 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
8919 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
8921 #: lib/layouts/elsart.layout:129
8922 msgid "Author Option"
8923 msgstr "Opzione autore"
8925 #: lib/layouts/elsart.layout:130
8926 msgid "Optional argument for the author"
8927 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
8929 #: lib/layouts/elsart.layout:138
8930 msgid "Author Address"
8931 msgstr "Indirizzo autore"
8933 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
8934 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8935 msgid "Author Email"
8936 msgstr "Email autore"
8938 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
8939 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
8943 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
8944 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
8948 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
8949 #: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/amsdefs.inc:161
8953 #: lib/layouts/elsart.layout:207
8954 msgid "Thanks Option"
8955 msgstr "Opzione thanks"
8957 #: lib/layouts/elsart.layout:208
8958 msgid "Optional argument for the thanks statement"
8959 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
8961 #: lib/layouts/elsart.layout:289
8962 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8963 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
8965 #: lib/layouts/elsart.layout:319
8969 #: lib/layouts/elsart.layout:333
8970 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8971 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
8973 #: lib/layouts/elsart.layout:340
8974 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8975 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
8977 #: lib/layouts/elsart.layout:347
8978 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8979 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
8981 #: lib/layouts/elsart.layout:354
8982 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8983 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
8985 #: lib/layouts/elsart.layout:361
8986 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8987 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
8989 #: lib/layouts/elsart.layout:368
8990 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8991 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
8993 #: lib/layouts/elsart.layout:382
8994 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8995 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
8997 #: lib/layouts/elsart.layout:389
8998 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8999 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
9001 #: lib/layouts/elsart.layout:396
9002 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9003 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
9005 #: lib/layouts/elsart.layout:403
9006 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9007 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
9009 #: lib/layouts/elsart.layout:410
9010 msgid "Note \\arabic{theorem}"
9011 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
9013 #: lib/layouts/elsart.layout:417
9014 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
9015 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
9017 #: lib/layouts/elsart.layout:425
9018 msgid "Summary \\arabic{summ}"
9019 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
9021 #: lib/layouts/elsart.layout:433
9022 msgid "Case \\arabic{case}"
9023 msgstr "Caso \\arabic{case}"
9025 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
9029 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
9030 msgid "BeginFrontmatter"
9031 msgstr "Inizio frontespizio"
9033 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
9034 msgid "Begin frontmatter"
9035 msgstr "Inizio frontespizio"
9037 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
9038 msgid "EndFrontmatter"
9039 msgstr "Fine frontespizio"
9041 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
9042 msgid "End frontmatter"
9043 msgstr "Fine frontespizio"
9045 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
9046 msgid "Titlenotemark"
9047 msgstr "Nota titolo"
9049 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
9050 msgid "Titlenote mark"
9051 msgstr "Nota titolo"
9053 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
9054 msgid "Title footnote"
9055 msgstr "Nota al titolo"
9057 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
9058 msgid "Footnote Label"
9059 msgstr "Nota a piè pagina"
9061 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
9062 msgid "Label you refer to in the title"
9063 msgstr "Nota riferita nel titolo"
9065 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
9066 msgid "Title footnote:"
9067 msgstr "Nota al titolo:"
9069 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
9070 msgid "Author Label"
9071 msgstr "Nota all'autore"
9073 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
9074 msgid "Label you will reference in the address"
9075 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
9077 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
9079 msgstr "Nota autore"
9081 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
9082 msgid "Author footnote"
9083 msgstr "Nota all'autore"
9085 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
9086 msgid "Author footnote:"
9087 msgstr "Nota all'autore:"
9089 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
9090 msgid "Author Footnote Label"
9091 msgstr "Nota all'autore"
9093 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
9094 msgid "Label you refer to for an author"
9095 msgstr "Nota riferita ad un autore"
9097 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
9098 msgid "CorAuthormark"
9099 msgstr "Nota autore corr."
9101 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
9102 msgid "CorAuthor mark"
9103 msgstr "Nota autore corr."
9105 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
9106 msgid "Corresponding author"
9107 msgstr "Autore corrispondente"
9109 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
9110 msgid "Corresponding author text:"
9111 msgstr "Testo autore corrispondente:"
9113 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
9114 msgid "Address Label"
9115 msgstr "Nota indirizzo"
9117 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
9118 msgid "Label of the author you refer to"
9119 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
9121 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
9125 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
9126 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9127 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
9129 #: lib/layouts/entcs.layout:3
9130 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9131 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9133 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
9135 msgstr "Parole chiave:"
9137 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
9138 msgid "Europass CV (2013)"
9139 msgstr "Europass CV (2013)"
9141 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
9142 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
9143 msgid "Curricula Vitae"
9144 msgstr "Curricula Vitae"
9146 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:40
9147 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/g-brief2.layout:93
9148 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
9152 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
9154 msgstr "Nome a piede:"
9156 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
9157 msgid "Name (footer):"
9158 msgstr "Nome (a piede):"
9160 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
9164 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
9165 msgid "Mobile phone number"
9166 msgstr "Numero cellulare"
9168 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
9169 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
9173 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
9177 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
9178 msgid "InstantMessaging"
9179 msgstr "Messagistica istantanea"
9181 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
9182 msgid "Instant Messaging:"
9183 msgstr "Messagistica istantanea:"
9185 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
9189 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
9190 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
9191 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
9193 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
9195 msgstr "Data di nascita"
9197 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
9198 msgid "Date of birth:"
9199 msgstr "Data di nascita:"
9201 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
9203 msgstr "Nazionalità"
9205 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
9206 msgid "Nationality:"
9207 msgstr "Nazionalità:"
9209 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
9213 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
9217 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
9218 msgid "BeforePicture"
9219 msgstr "Ante immagine"
9221 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
9222 msgid "Space before picture:"
9223 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
9225 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
9229 #: lib/layouts/europasscv.layout:173 lib/layouts/europecv.layout:108
9233 #: lib/layouts/europasscv.layout:176
9234 msgid "Resize photo to this width"
9235 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
9237 #: lib/layouts/europasscv.layout:180 lib/layouts/europecv.layout:115
9238 msgid "AfterPicture"
9239 msgstr "Post immagine"
9241 #: lib/layouts/europasscv.layout:183 lib/layouts/europecv.layout:118
9242 msgid "Space after picture:"
9243 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
9245 #: lib/layouts/europasscv.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:217
9246 #: lib/layouts/europasscv.layout:253 lib/layouts/europecv.layout:159
9247 #: lib/layouts/europecv.layout:218 src/insets/Inset.cpp:115
9248 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
9249 msgid "Vertical Space"
9250 msgstr "Spazio verticale"
9252 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
9253 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:160
9254 #: lib/layouts/europecv.layout:219
9255 msgid "Additional vertical space"
9256 msgstr "Spazio verticale addizionale"
9258 #: lib/layouts/europasscv.layout:211 lib/layouts/europecv.layout:153
9259 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
9263 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
9264 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
9265 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
9267 #: lib/layouts/europasscv.layout:230 lib/layouts/europecv.layout:172
9268 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
9272 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
9274 msgstr "Inserto per dato"
9276 #: lib/layouts/europasscv.layout:262
9280 #: lib/layouts/europasscv.layout:269
9282 msgstr "Titolo del dato"
9284 #: lib/layouts/europasscv.layout:273
9286 msgstr "Titolo dato:"
9288 #: lib/layouts/europasscv.layout:276
9290 msgstr "Livello del titolo"
9292 #: lib/layouts/europasscv.layout:280
9293 msgid "Title level:"
9294 msgstr "Livello titolo:"
9296 #: lib/layouts/europasscv.layout:284 lib/layouts/europasscv.layout:285
9297 msgid "Text (right side)"
9298 msgstr "Testo (lato destro)"
9300 #: lib/layouts/europasscv.layout:289
9304 #: lib/layouts/europasscv.layout:292
9308 #: lib/layouts/europasscv.layout:295
9309 msgid "BlueItemInset"
9310 msgstr "Inserto per dato blu"
9312 #: lib/layouts/europasscv.layout:298
9313 msgid "Blue subitems"
9314 msgstr "Sottodati blu"
9316 #: lib/layouts/europasscv.layout:305
9318 msgstr "Dato grande"
9320 #: lib/layouts/europasscv.layout:308
9322 msgstr "Dato grande:"
9324 #: lib/layouts/europasscv.layout:311
9328 #: lib/layouts/europasscv.layout:335 lib/layouts/europecv.layout:212
9329 msgid "MotherTongue"
9330 msgstr "Madrelingua"
9332 #: lib/layouts/europasscv.layout:344 lib/layouts/europecv.layout:225
9333 msgid "Mother Tongue:"
9334 msgstr "Madrelingua:"
9336 #: lib/layouts/europasscv.layout:354 lib/layouts/europecv.layout:235
9338 msgstr "Etichetta Lingua"
9340 #: lib/layouts/europasscv.layout:358 lib/layouts/europecv.layout:239
9341 msgid "Language Header:"
9342 msgstr "Etichetta Lingua:"
9344 #: lib/layouts/europasscv.layout:375 lib/layouts/europecv.layout:245
9348 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:249
9349 msgid "Name of the language"
9350 msgstr "Nome della lingua"
9352 #: lib/layouts/europasscv.layout:385 lib/layouts/europecv.layout:253
9356 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:254
9357 msgid "Level how good you think you can listen"
9358 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
9360 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:258
9364 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:259
9365 msgid "Level how good you think you can read"
9366 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
9368 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:263
9370 msgstr "Interazione"
9372 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:264
9373 msgid "Level how good you think you can conversate"
9374 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
9376 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:268
9380 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:269
9381 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9382 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
9384 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:273
9385 msgid "LastLanguage"
9386 msgstr "Ultima Lingua"
9388 #: lib/layouts/europasscv.layout:411 lib/layouts/europecv.layout:276
9389 msgid "Last Language:"
9390 msgstr "Ultima Lingua:"
9392 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:279
9394 msgstr "Riferimento Lingua"
9396 #: lib/layouts/europasscv.layout:417 lib/layouts/europecv.layout:282
9397 msgid "Language Footer:"
9398 msgstr "Riferimento Lingua:"
9400 #: lib/layouts/europasscv.layout:420 lib/layouts/europecv.layout:285
9404 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:296
9406 msgstr "Fine del CV"
9408 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:446
9410 msgstr "Evidenziato"
9412 #: lib/layouts/europecv.layout:3
9416 #: lib/layouts/europecv.layout:50
9417 msgid "Footer name:"
9418 msgstr "Nome a piede:"
9420 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
9424 #: lib/layouts/europecv.layout:110
9428 #: lib/layouts/europecv.layout:111
9429 msgid "Size the photo is resized to"
9430 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
9432 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
9436 #: lib/layouts/europecv.layout:136
9437 msgid "The title as it appears in the header"
9438 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
9440 #: lib/layouts/europecv.layout:166
9441 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9442 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
9444 #: lib/layouts/europecv.layout:179
9445 msgid "BulletedItem"
9446 msgstr "Dato puntato"
9448 #: lib/layouts/europecv.layout:182
9449 msgid "Bulleted Item:"
9450 msgstr "Dato puntato:"
9452 #: lib/layouts/europecv.layout:185
9456 #: lib/layouts/europecv.layout:197
9458 msgstr "Inizio del CV"
9460 #: lib/layouts/europecv.layout:204
9461 msgid "PersonalInfo"
9462 msgstr "Dati Personali"
9464 #: lib/layouts/europecv.layout:209
9465 msgid "Personal Info"
9466 msgstr "Dati Personali"
9468 #: lib/layouts/europecv.layout:303
9469 msgid "VerticalSpace"
9470 msgstr "Spazio verticale"
9472 #: lib/layouts/europecv.layout:308
9473 msgid "Vertical space"
9474 msgstr "Spazio verticale"
9476 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
9477 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9478 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
9480 #: lib/layouts/extbook.layout:3
9481 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9482 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
9484 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9485 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9486 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
9488 #: lib/layouts/extreport.layout:3
9489 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9490 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
9492 #: lib/layouts/foils.layout:3
9496 #: lib/layouts/foils.layout:44
9500 #: lib/layouts/foils.layout:64
9501 msgid "ShortFoilhead"
9502 msgstr "Foilhead breve"
9504 #: lib/layouts/foils.layout:70
9505 msgid "Rotatefoilhead"
9506 msgstr "Foilhead ruotato"
9508 #: lib/layouts/foils.layout:76
9509 msgid "ShortRotatefoilhead"
9510 msgstr "Foilhead breve ruotato"
9512 #: lib/layouts/foils.layout:85
9514 msgstr "Elenco segnato"
9516 #: lib/layouts/foils.layout:101
9520 #: lib/layouts/foils.layout:105
9522 msgstr "Elenco crociato"
9524 #: lib/layouts/foils.layout:121
9528 #: lib/layouts/foils.layout:165
9530 msgstr "Il mio logo"
9532 #: lib/layouts/foils.layout:174
9534 msgstr "Il mio logo:"
9536 #: lib/layouts/foils.layout:183
9538 msgstr "Restrizione"
9540 #: lib/layouts/foils.layout:187
9541 msgid "Restriction:"
9542 msgstr "Restrizione:"
9544 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
9545 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9547 msgstr "Intestazione sinistra"
9549 #: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/aguplus.inc:93
9550 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9551 msgid "Left Header:"
9552 msgstr "Intestazione sinistra:"
9554 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
9555 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9556 msgid "Right Header"
9557 msgstr "Intestazione destra"
9559 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/aguplus.inc:107
9560 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9561 msgid "Right Header:"
9562 msgstr "Intestazione destra:"
9564 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
9565 msgid "Right Footer"
9566 msgstr "Piè pagina destro"
9568 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
9569 msgid "Right Footer:"
9570 msgstr "Piè pagina destro:"
9572 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
9573 #: lib/layouts/llncs.layout:429
9577 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
9578 #: lib/layouts/llncs.layout:368
9582 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
9583 #: lib/layouts/llncs.layout:333
9584 msgid "Corollary #."
9585 msgstr "Corollario #."
9587 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
9588 msgid "Proposition #."
9589 msgstr "Proposizione #."
9591 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
9592 #: lib/layouts/llncs.layout:347
9593 msgid "Definition #."
9594 msgstr "Definizione #."
9596 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
9597 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
9601 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
9602 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
9606 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
9607 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
9609 msgstr "Corollario*"
9611 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
9612 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
9613 msgid "Proposition*"
9614 msgstr "Proposizione*"
9616 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
9617 msgid "Proposition."
9618 msgstr "Proposizione."
9620 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
9621 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
9623 msgstr "Definizione*"
9625 #: lib/layouts/frletter.layout:3
9626 msgid "French Letter (frletter)"
9627 msgstr "Lettera francese (frletter)"
9629 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9630 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9631 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
9633 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
9637 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9642 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9646 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9648 msgstr "Supplemento"
9650 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9652 msgstr "Supplemento:"
9654 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9658 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
9663 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9667 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
9668 msgid "ReturnAddress"
9669 msgstr "Indirizzo di ritorno"
9671 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
9672 msgid "ReturnAddress:"
9673 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
9675 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
9676 #: lib/layouts/lettre.layout:473
9678 msgstr "Nostro riferimento:"
9680 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
9681 #: lib/layouts/lettre.layout:457
9683 msgstr "Vostro riferimento:"
9685 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
9687 msgstr "Vostra lettera:"
9689 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9693 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9697 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9701 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9705 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9709 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9713 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9717 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9721 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
9725 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9729 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9731 msgstr "Codice bancario"
9733 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9735 msgstr "Codice bancario:"
9737 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9739 msgstr "Accredito bancario"
9741 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9742 msgid "BankAccount:"
9743 msgstr "Accredito bancario:"
9745 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
9746 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
9747 msgid "PostalComment"
9748 msgstr "Classificazione"
9750 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
9751 msgid "PostalComment:"
9752 msgstr "Classificazione:"
9754 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
9756 msgstr "Riferimento:"
9758 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
9762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
9763 msgid "G-Brief (V. 2)"
9764 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
9766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
9768 msgstr "Nome riga A"
9770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
9772 msgstr "Nome riga A:"
9774 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
9776 msgstr "Nome riga B"
9778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9780 msgstr "Nome riga B:"
9782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
9784 msgstr "Nome riga C"
9786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
9788 msgstr "Nome riga C:"
9790 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9792 msgstr "Nome riga D"
9794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
9796 msgstr "Nome riga D:"
9798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
9800 msgstr "Nome riga E"
9802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
9804 msgstr "Nome riga E:"
9806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
9808 msgstr "Nome riga F"
9810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
9812 msgstr "Nome riga F:"
9814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
9816 msgstr "Nome riga G"
9818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
9820 msgstr "Nome riga G:"
9822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
9824 msgstr "Indirizzo riga A"
9826 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
9827 msgid "AddressRowA:"
9828 msgstr "Indirizzo riga A:"
9830 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
9832 msgstr "Indirizzo riga B"
9834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
9835 msgid "AddressRowB:"
9836 msgstr "Indirizzo riga B:"
9838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
9840 msgstr "Indirizzo riga C"
9842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
9843 msgid "AddressRowC:"
9844 msgstr "Indirizzo riga C:"
9846 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
9848 msgstr "Indirizzo riga D"
9850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
9851 msgid "AddressRowD:"
9852 msgstr "Indirizzo riga D:"
9854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
9856 msgstr "Indirizzo riga E"
9858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
9859 msgid "AddressRowE:"
9860 msgstr "Indirizzo riga E:"
9862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
9864 msgstr "Indirizzo riga F"
9866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9867 msgid "AddressRowF:"
9868 msgstr "Indirizzo riga F:"
9870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9871 msgid "TelephoneRowA"
9872 msgstr "Telefono riga A"
9874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
9875 msgid "TelephoneRowA:"
9876 msgstr "Telefono riga A:"
9878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
9879 msgid "TelephoneRowB"
9880 msgstr "Telefono riga B"
9882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
9883 msgid "TelephoneRowB:"
9884 msgstr "Telefono riga B:"
9886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
9887 msgid "TelephoneRowC"
9888 msgstr "Telefono riga C"
9890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
9891 msgid "TelephoneRowC:"
9892 msgstr "Telefono riga C:"
9894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
9895 msgid "TelephoneRowD"
9896 msgstr "Telefono riga D"
9898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
9899 msgid "TelephoneRowD:"
9900 msgstr "Telefono riga D:"
9902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
9903 msgid "TelephoneRowE"
9904 msgstr "Telefono riga E"
9906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
9907 msgid "TelephoneRowE:"
9908 msgstr "Telefono riga E:"
9910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
9911 msgid "TelephoneRowF"
9912 msgstr "Telefono riga F"
9914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
9915 msgid "TelephoneRowF:"
9916 msgstr "Telefono riga F:"
9918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
9919 msgid "InternetRowA"
9920 msgstr "Internet riga A"
9922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
9923 msgid "InternetRowA:"
9924 msgstr "Internet riga A:"
9926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
9927 msgid "InternetRowB"
9928 msgstr "Internet riga B"
9930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
9931 msgid "InternetRowB:"
9932 msgstr "Internet riga B:"
9934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
9935 msgid "InternetRowC"
9936 msgstr "Internet riga C"
9938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
9939 msgid "InternetRowC:"
9940 msgstr "Internet riga C:"
9942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
9943 msgid "InternetRowD"
9944 msgstr "Internet riga D"
9946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
9947 msgid "InternetRowD:"
9948 msgstr "Internet riga D:"
9950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
9951 msgid "InternetRowE"
9952 msgstr "Internet riga E"
9954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
9955 msgid "InternetRowE:"
9956 msgstr "Internet riga E:"
9958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
9959 msgid "InternetRowF"
9960 msgstr "Internet riga F"
9962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
9963 msgid "InternetRowF:"
9964 msgstr "Internet riga F:"
9966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
9968 msgstr "Banca riga A"
9970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
9972 msgstr "Banca riga A:"
9974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
9976 msgstr "Banca riga B"
9978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
9980 msgstr "Banca riga B:"
9982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
9984 msgstr "Banca riga C"
9986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
9988 msgstr "Banca riga C:"
9990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
9992 msgstr "Banca riga D"
9994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
9996 msgstr "Banca riga D:"
9998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
10000 msgstr "Banca riga E"
10002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
10004 msgstr "Banca riga E:"
10006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
10008 msgstr "Banca riga F"
10010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
10012 msgstr "Banca riga F:"
10014 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
10015 msgid "Hebrew Article"
10016 msgstr "Articolo ebreo"
10018 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
10020 msgstr "Asserzione #."
10022 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
10024 msgstr "Osservazioni"
10026 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
10028 msgstr "Osservazioni #."
10030 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340
10031 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
10033 msgstr "Dimostrazione:"
10035 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
10036 msgid "Hebrew Letter"
10037 msgstr "Lettera ebreo"
10039 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
10043 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
10047 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
10051 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
10053 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
10055 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
10059 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
10063 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
10065 msgstr "Continuando"
10067 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
10068 msgid "(continuing)"
10069 msgstr "(continuando)"
10071 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
10073 msgstr "Transizione"
10075 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
10076 msgid "TITLE OVER:"
10077 msgstr "TITOLO SOPRA:"
10079 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
10083 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
10084 msgid "INTERCUT WITH:"
10085 msgstr "INTERCUT CON:"
10087 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
10089 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
10091 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
10095 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
10096 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
10097 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
10099 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
10100 msgid "Author Names"
10101 msgstr "Nomi autori"
10103 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
10104 msgid "Author names that will appear in the header line"
10105 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
10107 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
10108 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
10109 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
10113 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
10117 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
10118 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
10119 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
10121 msgstr "Revisionato"
10123 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
10124 msgid "Classification Codes"
10125 msgstr "Codici Classificazione"
10127 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
10128 msgid "TableCaption"
10129 msgstr "Didascalia tabella:"
10131 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
10132 msgid "Table caption"
10133 msgstr "Didascalia tabella"
10135 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
10139 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
10140 msgid "Cite reference"
10141 msgstr "Riferimento citato"
10143 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
10147 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
10151 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
10152 msgid "Numbering Scheme"
10153 msgstr "Schema numerazione"
10155 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
10157 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
10160 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
10163 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
10164 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
10165 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
10166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
10167 msgid "Theorem \\thetheorem."
10168 msgstr "Teorema \\thetheorem."
10170 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
10171 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
10172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
10173 msgid "Corollary \\thecorollary."
10174 msgstr "Corollario \\thecorollary."
10176 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
10177 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
10178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
10179 msgid "Lemma \\thelemma."
10180 msgstr "Lemma \\thelemma."
10182 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
10183 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
10184 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
10185 msgid "Proposition \\theproposition."
10186 msgstr "Proposizione \\theproposition."
10188 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
10189 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
10190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
10191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
10192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
10193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
10194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
10195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
10196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
10197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
10198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
10199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
10200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
10201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
10205 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
10206 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
10207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
10208 msgid "Question \\thequestion."
10209 msgstr "Quesito \\thequestion."
10211 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
10212 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
10213 msgid "Claim \\theclaim."
10214 msgstr "Asserzione \\theclaim."
10216 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
10217 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
10218 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
10219 msgid "Conjecture \\theconjecture."
10220 msgstr "Congettura \\theconjecture."
10222 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
10224 msgstr "Proposizione"
10226 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
10227 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
10228 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
10230 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10231 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10232 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10234 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
10238 #: lib/layouts/iopart.layout:3
10239 msgid "Institute of Physics (IOP)"
10240 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
10242 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
10243 msgid "Short title that will appear in header line"
10244 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
10246 #: lib/layouts/iopart.layout:83
10250 #: lib/layouts/iopart.layout:89
10254 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/stdinsets.inc:115
10255 #: lib/layouts/pdfcomment.module:127 lib/layouts/pdfcomment.module:164
10259 #: lib/layouts/iopart.layout:107
10263 #: lib/layouts/iopart.layout:113
10267 #: lib/layouts/iopart.layout:119
10271 #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/jasatex.layout:217
10272 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
10273 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
10277 #: lib/layouts/iopart.layout:227
10278 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
10279 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
10281 #: lib/layouts/iopart.layout:231
10285 #: lib/layouts/iopart.layout:234
10286 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
10287 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
10289 #: lib/layouts/iopart.layout:238
10291 msgstr "sottoposto"
10293 #: lib/layouts/iopart.layout:241
10294 msgid "submit to paper:"
10295 msgstr "sottoposto a:"
10297 #: lib/layouts/iopart.layout:267
10298 msgid "Bibliography (plain)"
10299 msgstr "Bibliografia (semplice)"
10301 #: lib/layouts/iopart.layout:292
10302 msgid "Bibliography heading"
10303 msgstr "Intestazione bibliografica"
10305 #: lib/layouts/isprs.layout:3
10306 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10307 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10309 #: lib/layouts/isprs.layout:39
10313 #: lib/layouts/isprs.layout:67
10315 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
10317 #: lib/layouts/isprs.layout:129
10319 msgstr "Commissione"
10321 #: lib/layouts/isprs.layout:220
10322 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
10323 msgstr "RICONOSCIMENTI"
10325 #: lib/layouts/iucr.layout:3
10326 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
10327 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
10329 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
10330 msgid "\\thesection."
10331 msgstr "\\thesection."
10333 #: lib/layouts/iucr.layout:48
10334 msgid "\\thesection"
10335 msgstr "\\thesection"
10337 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
10338 msgid "\\thesubsection."
10339 msgstr "\\thesubsection."
10341 #: lib/layouts/iucr.layout:61
10342 msgid "\\thesubsubsection."
10343 msgstr "\\thesubsubsection."
10345 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
10346 #: lib/layouts/moderncv.layout:352 lib/layouts/moderncv.layout:353
10347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
10351 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
10352 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
10353 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
10357 #: lib/layouts/iucr.layout:109
10358 msgid "Main Author"
10359 msgstr "Autore principale"
10361 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
10362 #: lib/layouts/iucr.layout:181
10363 msgid "Affiliation Key"
10364 msgstr "Chiave di affiliazione"
10366 #: lib/layouts/iucr.layout:118
10367 msgid "Affiliation key of the author"
10368 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
10370 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
10371 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
10375 #: lib/layouts/iucr.layout:144
10379 #: lib/layouts/iucr.layout:147
10383 #: lib/layouts/iucr.layout:151
10384 msgid "Affiliation key of the co-author"
10385 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
10387 #: lib/layouts/iucr.layout:160
10388 msgid "Short Author"
10389 msgstr "Autore breve"
10391 #: lib/layouts/iucr.layout:163
10392 msgid "Short author:"
10393 msgstr "Autore breve:"
10395 #: lib/layouts/iucr.layout:182
10396 msgid "Affiliation key"
10397 msgstr "Chiave di affiliazione"
10399 #: lib/layouts/iucr.layout:197
10401 msgstr "Parola chiave:"
10403 #: lib/layouts/iucr.layout:200
10407 #: lib/layouts/iucr.layout:203
10411 #: lib/layouts/iucr.layout:206
10412 msgid "PDB reference"
10413 msgstr "Riferimento PDB"
10415 #: lib/layouts/iucr.layout:209
10416 msgid "PDB reference:"
10417 msgstr "Riferimento PDB:"
10419 #: lib/layouts/iucr.layout:212
10420 msgid "Optional name"
10421 msgstr "Nome opzionale"
10423 #: lib/layouts/iucr.layout:216
10424 msgid "NDB reference"
10425 msgstr "Riferimento NDB"
10427 #: lib/layouts/iucr.layout:219
10428 msgid "NDB reference:"
10429 msgstr "Riferimento NDB:"
10431 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
10435 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10436 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10437 msgstr "Articolo giapponese (jarticle)"
10439 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10440 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10441 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10443 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
10444 msgid "Alternative Affiliation"
10445 msgstr "Affiliazione alt."
10447 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10448 msgid "Affiliation Prefix"
10449 msgstr "Prefisso affiliazione"
10451 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
10452 msgid "A prefix like 'Also at '"
10453 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
10455 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
10456 msgid "PACS numbers:"
10457 msgstr "Numeri PACS:"
10459 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10460 msgid "Preprint number"
10461 msgstr "Numero prestampa"
10463 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10464 msgid "Preprint number:"
10465 msgstr "Numero prestampa:"
10467 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
10468 msgid "Online citation"
10469 msgstr "Citazione in linea"
10471 #: lib/layouts/jbook.layout:3
10472 msgid "Japanese Book (jbook)"
10473 msgstr "Libro giapponese (jbook)"
10475 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10476 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10477 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
10479 #: lib/layouts/jreport.layout:3
10480 msgid "Japanese Report (jreport)"
10481 msgstr "Rapporto giapponese (jreport)"
10483 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
10484 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
10485 msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
10487 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
10488 msgid "Japanese Book (jsbook)"
10489 msgstr "Libro giapponese (jsbook)"
10491 #: lib/layouts/jss.layout:3
10492 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
10493 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
10495 #: lib/layouts/jss.layout:107
10496 msgid "Plain Keywords"
10497 msgstr "Parole chiave semplici"
10499 #: lib/layouts/jss.layout:110
10500 msgid "Plain Keywords:"
10501 msgstr "Parole chiave semplici:"
10503 #: lib/layouts/jss.layout:113
10504 msgid "Plain Title"
10505 msgstr "Titolo semplice"
10507 #: lib/layouts/jss.layout:116
10508 msgid "Plain Title:"
10509 msgstr "Titolo semplice:"
10511 #: lib/layouts/jss.layout:122
10512 msgid "Short Title:"
10513 msgstr "Titolo breve:"
10515 #: lib/layouts/jss.layout:125
10516 msgid "Plain Author"
10517 msgstr "Autore semplice"
10519 #: lib/layouts/jss.layout:128
10520 msgid "Plain Author:"
10521 msgstr "Autore semplice:"
10523 #: lib/layouts/jss.layout:131
10527 #: lib/layouts/jss.layout:133
10531 #: lib/layouts/jss.layout:156
10535 #: lib/layouts/jss.layout:158
10539 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
10540 #: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386
10541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
10542 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
10546 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
10550 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
10552 msgstr "Spezzone di odice"
10554 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
10556 msgstr "Codice di ingresso"
10558 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
10559 msgid "Code Output"
10560 msgstr "Codice di uscita"
10562 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10566 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10567 msgid "AddressForOffprints"
10568 msgstr "Indirizzo per estratti"
10570 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10571 msgid "Address for Offprints:"
10572 msgstr "Indirizzo per estratti:"
10574 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10575 msgid "RunningTitle"
10576 msgstr "Titolo corrente"
10578 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10579 msgid "Running title:"
10580 msgstr "Titolo corrente:"
10582 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10583 msgid "RunningAuthor"
10584 msgstr "Autore corrente"
10586 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10587 msgid "Running author:"
10588 msgstr "Autore corrente:"
10590 #: lib/layouts/latex8.layout:3
10591 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
10592 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
10594 #: lib/layouts/letter.layout:3
10595 msgid "Letter (Standard Class)"
10596 msgstr "Lettera (classe standard)"
10598 #: lib/layouts/lettre.layout:3
10599 msgid "French Letter (lettre)"
10600 msgstr "Lettera francese (lettre)"
10602 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
10603 msgid "NoTelephone"
10604 msgstr "NoTelefono"
10606 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
10607 #: lib/layouts/lettre.layout:381
10611 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
10612 #: lib/layouts/lettre.layout:195
10616 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
10617 #: lib/layouts/lettre.layout:245
10621 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
10622 msgid "Post Scriptum"
10623 msgstr "Post Scriptum"
10625 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
10626 msgid "EndOfMessage"
10627 msgstr "Fine messaggio"
10629 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
10633 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
10634 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
10635 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
10636 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
10637 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
10639 msgstr "Intestazioni"
10641 #: lib/layouts/lettre.layout:170
10645 #: lib/layouts/lettre.layout:263
10649 #: lib/layouts/lettre.layout:293
10653 #: lib/layouts/lettre.layout:325
10657 #: lib/layouts/lettre.layout:526
10658 msgid "EndOfMessage."
10659 msgstr "Fine messaggio."
10661 #: lib/layouts/lettre.layout:538
10663 msgstr "Fine file."
10665 #: lib/layouts/lettre.layout:658
10669 #: lib/layouts/llncs.layout:3
10670 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10671 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10673 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
10674 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
10675 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/tufte-book.layout:63
10676 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
10677 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
10678 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
10682 #: lib/layouts/llncs.layout:152
10683 msgid "Running LaTeX Title"
10684 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
10686 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
10688 msgstr "Titolo indice"
10690 #: lib/layouts/llncs.layout:179
10692 msgstr "Titolo indice"
10694 #: lib/layouts/llncs.layout:204
10695 msgid "Author Running"
10696 msgstr "Autore corrente"
10698 #: lib/layouts/llncs.layout:208
10699 msgid "Author Running:"
10700 msgstr "Autore corrente:"
10702 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
10704 msgstr "Autore indice"
10706 #: lib/layouts/llncs.layout:216
10707 msgid "TOC Author:"
10708 msgstr "Autore indice:"
10710 #: lib/layouts/llncs.layout:309
10714 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
10715 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
10717 msgstr "Asserzione."
10719 #: lib/layouts/llncs.layout:326
10720 msgid "Conjecture #."
10721 msgstr "Congettura #."
10723 #: lib/layouts/llncs.layout:354
10725 msgstr "Esempio #."
10727 #: lib/layouts/llncs.layout:361
10728 msgid "Exercise #."
10729 msgstr "Esercizio #."
10731 #: lib/layouts/llncs.layout:374
10735 #: lib/layouts/llncs.layout:381
10737 msgstr "Problema #."
10739 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
10740 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
10741 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
10745 #: lib/layouts/llncs.layout:395
10746 msgid "Property #."
10747 msgstr "Proprietà #."
10749 #: lib/layouts/llncs.layout:408
10750 msgid "Question #."
10751 msgstr "Quesito #."
10753 #: lib/layouts/llncs.layout:415
10755 msgstr "Osservazione #."
10757 #: lib/layouts/llncs.layout:422
10758 msgid "Solution #."
10759 msgstr "Soluzione #."
10761 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10765 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10769 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
10770 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
10771 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
10772 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
10773 #: lib/layouts/memoir.layout:239
10774 msgid "Short Title (TOC)|S"
10775 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
10777 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
10778 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10779 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
10781 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
10782 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
10783 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
10784 #: lib/layouts/memoir.layout:223
10785 msgid "Short Title (Header)"
10786 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
10788 #: lib/layouts/memoir.layout:71
10789 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10790 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
10792 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
10793 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10797 #: lib/layouts/memoir.layout:90
10798 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10799 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
10801 #: lib/layouts/memoir.layout:95
10802 msgid "The section as it appears in the running headers"
10803 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
10805 #: lib/layouts/memoir.layout:105
10806 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10807 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
10809 #: lib/layouts/memoir.layout:110
10810 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10811 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
10813 #: lib/layouts/memoir.layout:120
10814 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10815 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
10817 #: lib/layouts/memoir.layout:125
10818 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10819 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
10821 #: lib/layouts/memoir.layout:135
10822 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10823 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
10825 #: lib/layouts/memoir.layout:140
10826 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10827 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
10829 #: lib/layouts/memoir.layout:150
10830 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10831 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
10833 #: lib/layouts/memoir.layout:155
10834 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10835 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
10837 #: lib/layouts/memoir.layout:162
10838 msgid "Chapterprecis"
10839 msgstr "Sommario del capitolo"
10841 #: lib/layouts/memoir.layout:181
10845 #: lib/layouts/memoir.layout:191
10846 msgid "Epigraph Source|S"
10847 msgstr "Fonte epigrafe|F"
10849 #: lib/layouts/memoir.layout:192
10853 #: lib/layouts/memoir.layout:193
10854 msgid "The source/author of this epigraph"
10855 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
10857 #: lib/layouts/memoir.layout:206
10859 msgstr "Titolo poesia"
10861 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
10862 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
10863 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
10865 #: lib/layouts/memoir.layout:224
10866 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
10867 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
10869 #: lib/layouts/memoir.layout:234
10871 msgstr "Titolo poesia*"
10873 #: lib/layouts/memoir.layout:263
10877 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
10879 msgstr "CV moderno"
10881 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
10885 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
10889 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
10890 msgid "Style Options"
10893 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
10894 msgid "Options for the CV style"
10895 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
10897 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
10901 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
10902 msgid "CV Color Scheme:"
10903 msgstr "Schema colore CV:"
10905 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
10909 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
10910 msgid "CV Icon Set:"
10911 msgstr "Set di icone CV:"
10913 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
10914 msgid "CVColumnWidth"
10915 msgstr "Larghezza colonna CV"
10917 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
10918 msgid "Column Width:"
10919 msgstr "Larghezza colonna:"
10921 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
10922 msgid "PDF Page Mode"
10923 msgstr "Modo pagina PDF"
10925 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
10926 msgid "PDF Page Mode:"
10927 msgstr "Modo pagina PDF:"
10929 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
10933 #: lib/layouts/moderncv.layout:99 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10937 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
10941 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
10942 msgid "Family Name:"
10945 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
10947 msgstr "Opzione riga 1"
10949 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
10950 msgid "Optional address line"
10951 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
10953 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
10955 msgstr "Opzione riga 2"
10957 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
10961 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
10962 msgid "can be fixed, mobile or fax"
10963 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
10965 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
10969 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
10973 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
10974 msgid "Name of the social network"
10975 msgstr "Nome del social network"
10977 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
10979 msgstr "Info extra"
10981 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
10982 msgid "Extra Info:"
10983 msgstr "Informazioni extra:"
10985 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
10989 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
10990 msgid "Height the photo is resized to"
10991 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
10993 #: lib/layouts/moderncv.layout:214
10997 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
10998 msgid "Thickness of the surrounding frame"
10999 msgstr "Spessore della cornice"
11001 #: lib/layouts/moderncv.layout:253
11002 msgid "EmptySection"
11003 msgstr "Sezione vuota"
11005 #: lib/layouts/moderncv.layout:259
11006 msgid "Empty Section"
11007 msgstr "Sezione vuota"
11009 #: lib/layouts/moderncv.layout:278
11010 msgid "CloseSection"
11011 msgstr "Chiusura sezione"
11013 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
11017 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
11018 msgid "Optional width"
11019 msgstr "Larghezza opzionale"
11021 #: lib/layouts/moderncv.layout:314 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
11023 msgstr "Intestazione"
11025 #: lib/layouts/moderncv.layout:315
11026 msgid "Header content"
11027 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
11029 #: lib/layouts/moderncv.layout:325
11033 #: lib/layouts/moderncv.layout:331 lib/layouts/moderncv.layout:332
11037 #: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/moderncv.layout:337
11041 #: lib/layouts/moderncv.layout:364
11045 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
11046 msgid "ItemWithComment"
11047 msgstr "Dato con commento"
11049 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
11050 msgid "Item with Comment:"
11051 msgstr "Dato con commento:"
11053 #: lib/layouts/moderncv.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:406
11057 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
11059 msgstr "Dato puntato"
11061 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
11063 msgstr "Dato puntato:"
11065 #: lib/layouts/moderncv.layout:429
11067 msgstr "Dato doppio"
11069 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
11070 msgid "Double Item:"
11071 msgstr "Dato doppio:"
11073 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
11074 msgid "Left Summary"
11075 msgstr "Riepilogo sinistro"
11077 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
11078 msgid "Left summary"
11079 msgstr "Riepilogo sinistro"
11081 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
11083 msgstr "Testo sinistro"
11085 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
11087 msgstr "Testo sinistro"
11089 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
11090 msgid "Right Summary"
11091 msgstr "Riepilogo destro"
11093 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
11094 msgid "Right summary"
11095 msgstr "Riepilogo destro"
11097 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
11098 msgid "DoubleListItem"
11099 msgstr "Dato puntato doppio"
11101 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
11102 msgid "Double List Item:"
11103 msgstr "Dato puntato doppio:"
11105 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
11107 msgstr "Primo dato"
11109 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
11111 msgstr "Primo dato"
11113 #: lib/layouts/moderncv.layout:468
11117 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
11118 msgid "MakeCVtitle"
11121 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
11122 msgid "Make CV Title"
11125 #: lib/layouts/moderncv.layout:482
11126 msgid "MakeLetterTitle"
11127 msgstr "Titolo lettera"
11129 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
11130 msgid "Make Letter Title"
11131 msgstr "Titolo lettera"
11133 #: lib/layouts/moderncv.layout:489
11134 msgid "MakeLetterClosing"
11135 msgstr "Chiusura lettera"
11137 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
11138 msgid "Close Letter"
11139 msgstr "Chiusura lettera"
11141 #: lib/layouts/moderncv.layout:521
11143 msgstr "Destinatario"
11145 #: lib/layouts/moderncv.layout:529
11146 msgid "Company Name"
11147 msgstr "Nome società"
11149 #: lib/layouts/moderncv.layout:530
11150 msgid "Company name"
11151 msgstr "Nome società"
11153 #: lib/layouts/moderncv.layout:573
11157 #: lib/layouts/moderncv.layout:578 lib/layouts/svcommon.inc:519
11158 msgid "Alternative Name"
11159 msgstr "Nome alternativo"
11161 #: lib/layouts/moderncv.layout:579
11162 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
11163 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
11165 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
11169 #: lib/layouts/mwart.layout:3
11170 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
11171 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
11173 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
11174 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
11175 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
11177 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
11178 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
11179 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
11181 #: lib/layouts/paper.layout:3
11182 msgid "Paper (Standard Class)"
11183 msgstr "Paper (classe standard)"
11185 #: lib/layouts/paper.layout:152
11187 msgstr "Sottotitolo"
11189 #: lib/layouts/paper.layout:164
11190 msgid "Institution"
11191 msgstr "Istituzione"
11193 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
11197 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
11198 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
11200 msgstr "TitoloLucido"
11202 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
11203 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/slides.layout:3
11207 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
11211 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
11212 msgid "Slide Option"
11213 msgstr "Opzione lucido"
11215 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
11216 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
11217 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
11219 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
11221 msgstr "Fine lucido"
11223 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
11227 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
11229 msgstr "Lucido esteso"
11231 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
11233 msgstr "Lucido vuoto"
11235 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
11236 msgid "Empty slide:"
11237 msgstr "Lucido vuoto:"
11239 #: lib/layouts/powerdot.layout:240 lib/layouts/numarticle.inc:9
11240 msgid "\\arabic{section}"
11241 msgstr "\\arabic{section}"
11243 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
11244 msgid "Section Option"
11245 msgstr "Opzioni sezione"
11247 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
11248 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
11249 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
11251 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
11252 msgid "Itemize Type"
11253 msgstr "Tipo elenco"
11255 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
11256 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
11257 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
11259 #: lib/layouts/powerdot.layout:276 lib/layouts/enumitem.module:58
11260 #: lib/layouts/paralist.module:29
11261 msgid "Itemize Options"
11262 msgstr "Opzioni elenco"
11264 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11265 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11266 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11267 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11268 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
11270 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
11271 msgid "ItemizeType1"
11272 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
11274 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
11275 msgid "Enumerate Type"
11276 msgstr "Tipo enumerazione"
11278 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
11279 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
11280 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
11282 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/enumitem.module:66
11283 #: lib/layouts/enumitem.module:111 lib/layouts/paralist.module:36
11284 msgid "Enumerate Options"
11285 msgstr "Opzioni enumerazione"
11287 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
11288 msgid "EnumerateType1"
11289 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
11291 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
11293 msgstr "Due colonne"
11295 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
11296 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
11297 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
11299 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
11300 msgid "Left Column"
11301 msgstr "Colonna sinistra"
11303 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
11304 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
11306 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
11309 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/revtex4-1.layout:265
11310 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46 lib/layouts/algorithm2e.module:22
11311 msgid "List of Algorithms"
11312 msgstr "Elenco degli algoritmi"
11314 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
11318 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
11322 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
11323 msgid "Overlay Specification|S"
11324 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
11326 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
11327 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
11328 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
11330 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
11334 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
11338 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
11339 msgid "Recipe Book"
11340 msgstr "Libro ricette"
11342 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
11343 msgid "\\thechapter"
11344 msgstr "\\thechapter"
11346 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
11350 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
11354 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
11355 msgid "Ingredients"
11356 msgstr "Ingredienti"
11358 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
11359 msgid "Ingredients Header"
11360 msgstr "Opzione ingredienti"
11362 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
11363 msgid "Specify an optional ingredients header"
11364 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
11366 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
11367 msgid "Ingredients:"
11368 msgstr "Ingredienti:"
11370 #: lib/layouts/report.layout:3
11371 msgid "Report (Standard Class)"
11372 msgstr "Rapporto (classe standard)"
11374 #: lib/layouts/revtex.layout:3
11375 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
11376 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
11378 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11379 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11380 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11382 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
11383 msgid "Affiliation (alternate)"
11384 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
11386 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
11387 msgid "Affiliation (alternate):"
11388 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
11390 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
11391 msgid "Alternate Affiliation Option"
11392 msgstr "Opzione affiliazione alt."
11394 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
11395 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
11396 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
11398 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
11399 msgid "Affiliation (none)"
11400 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
11402 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
11403 msgid "No affiliation"
11404 msgstr "Nessuna affiliazione"
11406 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
11407 msgid "Electronic Address:"
11408 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
11410 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
11411 msgid "Electronic Address Option|s"
11412 msgstr "Opzione email"
11414 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
11415 msgid "Optional argument to the email command"
11416 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
11418 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
11419 msgid "Author URL Option"
11420 msgstr "Opzione URL autore"
11422 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
11423 msgid "Optional argument to the homepage command"
11424 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
11426 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
11427 msgid "Collaboration"
11428 msgstr "Collaborazione"
11430 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
11431 msgid "Collaboration:"
11432 msgstr "Collaborazione:"
11434 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
11438 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
11439 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11440 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
11442 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
11443 msgid "acknowledgments"
11444 msgstr "riconoscimenti"
11446 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
11447 msgid "Ruled Table"
11448 msgstr "Tabella rigata"
11450 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
11451 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
11455 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
11457 msgstr "Volta pagina"
11459 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
11461 msgstr "Testo ampio"
11463 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11467 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
11468 msgid "List of Videos"
11469 msgstr "Elenco dei video"
11471 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
11473 msgstr "Collegamento flottante"
11475 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
11477 msgstr "Collegamento flottante"
11479 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
11480 msgid "lowercase text"
11481 msgstr "testo minuscolo"
11483 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
11484 msgid "Online cite"
11485 msgstr "Citazione in linea"
11487 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
11488 msgid "online cite"
11489 msgstr "Citazione in linea"
11491 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
11492 msgid "Text behind"
11493 msgstr "Testo dopo"
11495 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
11496 msgid "text behind the cite"
11497 msgstr "Testo dopo la citazione"
11499 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
11500 msgid "REVTeX (V. 4)"
11501 msgstr "REVTeX (V. 4)"
11503 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
11504 msgid "AltAffiliation"
11505 msgstr "Affiliazione Alternativa"
11507 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/amsdefs.inc:175
11509 msgstr "Ringraziamenti:"
11511 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
11512 msgid "PACS number:"
11513 msgstr "Numero PACS:"
11515 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
11519 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
11521 msgstr "Conferenza"
11523 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
11525 msgstr "Logo sinistro"
11527 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
11529 msgstr "Logo sinistro:"
11531 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
11533 msgstr "Dimensioni logo"
11535 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
11536 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
11537 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
11539 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
11541 msgstr "Logo destro"
11543 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
11544 msgid "Right logo:"
11545 msgstr "Logo destro:"
11547 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
11548 msgid "Caption Width"
11549 msgstr "Larghezza didascalia"
11551 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
11552 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
11553 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
11555 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
11556 msgid "KOMA-Script Article"
11557 msgstr "Articolo KOMA-Script"
11559 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
11560 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
11561 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
11563 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
11564 msgid "KOMA-Script Book"
11565 msgstr "Libro KOMA-Script"
11567 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
11568 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11569 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11571 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
11572 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11573 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
11575 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
11576 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11577 #: lib/layouts/enumitem.module:86
11581 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
11585 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
11589 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
11593 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
11597 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
11598 msgid "Specialmail"
11599 msgstr "Indirizzo speciale"
11601 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
11602 msgid "Specialmail:"
11603 msgstr "Indirizzo speciale:"
11605 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
11609 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
11611 msgstr "Vostro riferimento"
11613 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11615 msgstr "Vostra lettera"
11617 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
11618 msgid "Your letter of:"
11619 msgstr "Vostra lettera del:"
11621 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
11623 msgstr "Nostro riferimento"
11625 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
11629 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
11630 msgid "Customer no.:"
11631 msgstr "Numero cliente:"
11633 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
11637 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
11638 msgid "Invoice no.:"
11639 msgstr "Numero fattura:"
11641 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
11642 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11643 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
11645 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
11646 msgid "NextAddress"
11647 msgstr "Indirizzo successivo"
11649 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
11650 msgid "Next Address:"
11651 msgstr "Indirizzo successivo:"
11653 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
11654 msgid "Sender Name:"
11657 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
11658 msgid "Sender Phone:"
11659 msgstr "Telefono mittente:"
11661 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
11662 msgid "Sender Fax:"
11663 msgstr "Fax mittente:"
11665 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
11666 msgid "Sender E-Mail:"
11667 msgstr "E-Mail mittente:"
11669 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
11670 msgid "Sender URL:"
11671 msgstr "URL mittente:"
11673 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
11677 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
11681 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
11683 msgstr "Fine lettera"
11685 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
11686 msgid "End of letter"
11687 msgstr "Fine della lettera"
11689 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
11690 msgid "KOMA-Script Report"
11691 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
11693 #: lib/layouts/seminar.layout:3
11697 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
11698 msgid "LandscapeSlide"
11699 msgstr "Lucido orizzontale"
11701 #: lib/layouts/seminar.layout:27
11702 msgid "Landscape Slide"
11703 msgstr "Lucido orizzontale"
11705 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
11706 msgid "PortraitSlide"
11707 msgstr "Lucido verticale"
11709 #: lib/layouts/seminar.layout:42
11710 msgid "Portrait Slide"
11711 msgstr "Lucido verticale"
11713 #: lib/layouts/seminar.layout:47
11714 msgid "SlideHeading"
11715 msgstr "Intestazione lucido"
11717 #: lib/layouts/seminar.layout:54
11718 msgid "SlideSubHeading"
11719 msgstr "Sottointestazione lucido"
11721 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
11722 msgid "ListOfSlides"
11723 msgstr "Elenco lucidi"
11725 #: lib/layouts/seminar.layout:62
11726 msgid "List of Slides"
11727 msgstr "Elenco dei lucidi"
11729 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
11730 msgid "SlideContents"
11731 msgstr "Contenuto lucidi"
11733 #: lib/layouts/seminar.layout:71
11734 msgid "Slide Contents"
11735 msgstr "Contenuto lucidi"
11737 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
11738 msgid "ProgressContents"
11739 msgstr "Contenuto (progresso)"
11741 #: lib/layouts/seminar.layout:77
11742 msgid "Progress Contents"
11743 msgstr "Contenuto (progresso)"
11745 #: lib/layouts/seminar.layout:98
11746 msgid "Landscape Slide:"
11747 msgstr "Lucido orizzontale:"
11749 #: lib/layouts/seminar.layout:115
11750 msgid "Portrait Slide:"
11751 msgstr "Lucido verticale:"
11753 #: lib/layouts/seminar.layout:117
11757 #: lib/layouts/seminar.layout:132
11758 msgid "[List Of Slides]"
11759 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
11761 #: lib/layouts/seminar.layout:145
11762 msgid "[Slide Contents]"
11763 msgstr "[Contenuto lucidi]"
11765 #: lib/layouts/seminar.layout:151
11766 msgid "[Progress Contents]"
11767 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
11769 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
11770 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11771 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11773 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
11774 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
11775 msgid "Conjecture*"
11776 msgstr "Congettura*"
11778 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
11779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
11780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
11782 msgstr "Algoritmo*"
11784 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
11788 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
11789 msgid "The title as it appears in the running headers"
11790 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
11792 #: lib/layouts/siamltex.layout:319 lib/layouts/amsdefs.inc:193
11793 msgid "Subjectclass"
11794 msgstr "Classificazione"
11796 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
11797 msgid "AMS subject classifications:"
11798 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
11800 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
11801 msgid "ACM SIGPLAN"
11802 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN"
11804 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
11805 msgid "Name of the conference"
11806 msgstr "Nome della conferenza"
11808 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
11809 msgid "Conference:"
11810 msgstr "Conferenza:"
11812 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
11813 msgid "CopyrightYear"
11814 msgstr "Anno del copyright"
11816 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
11817 msgid "Copyright year:"
11818 msgstr "Anno del copyright:"
11820 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
11821 msgid "Copyrightdata"
11822 msgstr "Dati copyright"
11824 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
11825 msgid "Copyright data:"
11826 msgstr "Dati copyright:"
11828 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
11829 msgid "TitleBanner"
11830 msgstr "Titolo striscione"
11832 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
11833 msgid "Title banner:"
11834 msgstr "Titolo striscione:"
11836 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
11837 msgid "PreprintFooter"
11838 msgstr "Nota prestampa"
11840 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
11841 msgid "Preprint footer:"
11842 msgstr "Nota prestampa:"
11844 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
11845 msgid "Digital Object Identifier:"
11846 msgstr "Digital Object Identifier:"
11848 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
11849 msgid "Affiliation and/or address of the author"
11850 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
11852 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:177 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
11856 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
11860 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
11862 msgstr "CV semplice"
11864 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
11868 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
11869 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
11870 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
11872 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
11873 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
11874 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
11876 #: lib/layouts/slides.layout:107
11878 msgstr "Nuovo lucido:"
11880 #: lib/layouts/slides.layout:129
11882 msgstr "Sovrapposizione"
11884 #: lib/layouts/slides.layout:144
11885 msgid "New Overlay:"
11886 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
11888 #: lib/layouts/slides.layout:184
11890 msgstr "Nuova nota:"
11892 #: lib/layouts/slides.layout:209
11893 msgid "InvisibleText"
11894 msgstr "Testo invisibile"
11896 #: lib/layouts/slides.layout:216
11897 msgid "<Invisible Text Follows>"
11898 msgstr "<Segue testo invisibile>"
11900 #: lib/layouts/slides.layout:233
11901 msgid "VisibleText"
11902 msgstr "Testo visibile"
11904 #: lib/layouts/slides.layout:240
11905 msgid "<Visible Text Follows>"
11906 msgstr "<Segue testo visibile>"
11908 #: lib/layouts/spie.layout:3
11909 msgid "SPIE Proceedings"
11910 msgstr "SPIE Proceedings"
11912 #: lib/layouts/spie.layout:56
11914 msgstr "Informazioni autore"
11916 #: lib/layouts/spie.layout:68
11917 msgid "Authorinfo:"
11918 msgstr "Informazioni autore:"
11920 #: lib/layouts/spie.layout:96
11921 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
11922 msgstr "RICONOSCIMENTI"
11924 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
11925 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
11926 msgstr "Springer SV Global (versione obsoleta)"
11928 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
11929 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
11931 msgstr "Intestazione"
11933 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
11934 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
11935 msgid "Headnote (optional):"
11936 msgstr "Intestazione (opzionale):"
11938 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
11939 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
11940 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
11942 msgstr "Ringraziamenti"
11944 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
11945 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
11949 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
11950 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
11951 msgid "Institute #"
11952 msgstr "Istituto #"
11954 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
11955 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
11956 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
11960 #: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/svjog.layout:131
11961 #: lib/layouts/svprobth.layout:161 lib/layouts/amsdefs.inc:182
11962 msgid "Dedication:"
11965 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
11966 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
11967 msgid "Corr Author:"
11968 msgstr "Autore corr.:"
11970 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
11971 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
11975 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
11976 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
11980 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
11981 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
11982 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
11984 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
11986 msgstr "Sottoclasse"
11988 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
11989 msgid "Mathematics Subject Classification"
11990 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
11992 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
11996 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
11997 msgid "CR Subject Classification"
11998 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
12000 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
12001 msgid "Solution \\thesolution"
12002 msgstr "Soluzione \\thesolution"
12004 #: lib/layouts/svjog.layout:3
12005 msgid "Springer SV Jour/Jog"
12006 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
12008 #: lib/layouts/svmono.layout:3
12009 msgid "Springer SV Mono"
12010 msgstr "Springer SV Mono"
12012 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:659
12014 msgstr "Prova(QED)"
12016 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:668
12017 msgid "Proof(smartQED)"
12018 msgstr "Prova(smartQED)"
12020 #: lib/layouts/svmult.layout:3
12021 msgid "Springer SV Mult"
12022 msgstr "Springer SV Mult"
12024 #: lib/layouts/svmult.layout:34
12028 #: lib/layouts/svmult.layout:37
12032 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
12033 msgid "Contributors"
12034 msgstr "Contributori"
12036 #: lib/layouts/svmult.layout:68
12037 msgid "List of Contributors"
12038 msgstr "Elenco dei contributori"
12040 #: lib/layouts/svmult.layout:72
12041 msgid "Contributor List"
12042 msgstr "Elenco contributori"
12044 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
12045 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
12046 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
12047 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
12048 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
12049 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
12050 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
12051 msgid "For editors"
12052 msgstr "Per curatori"
12054 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
12055 msgid "PartBacktext"
12056 msgstr "PartBacktext"
12058 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
12059 msgid "Running Chapter"
12060 msgstr "Capitolo corrente"
12062 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
12064 msgstr "Autore capitolo"
12066 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
12067 msgid "ChapSubtitle"
12068 msgstr "Sottotitolo capitolo"
12070 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
12074 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
12076 msgstr "Capitolo extra"
12078 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
12079 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
12081 msgstr "Prefazione"
12083 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
12084 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
12086 msgstr "Prefazione"
12088 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
12090 msgstr "Capitolo motto"
12092 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
12093 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
12094 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
12096 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
12097 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
12098 msgstr "Articolo giapponese (scrittura verticale)"
12100 #: lib/layouts/tbook.layout:3
12101 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
12102 msgstr "Libro giapponese (scrittura verticale)"
12104 #: lib/layouts/treport.layout:3
12105 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
12106 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
12108 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
12110 msgstr "Libro tufte"
12112 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:138
12113 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
12114 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
12115 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
12117 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
12119 msgstr "Nota a lato"
12121 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
12123 msgstr "nota a lato"
12125 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
12127 msgstr "Nota a margine"
12129 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
12131 msgstr "nota a margine"
12133 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
12135 msgstr "NuovoPensiero"
12137 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
12138 msgid "new thought"
12139 msgstr "nuovo pensiero"
12141 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
12145 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
12149 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
12151 msgstr "Maiuscoletto"
12153 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
12155 msgstr "maiuscoletto"
12157 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
12159 msgstr "Larghezza piena"
12161 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
12162 msgid "MarginTable"
12163 msgstr "Tabella a margine"
12165 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
12166 msgid "MarginFigure"
12167 msgstr "Figura a margine"
12169 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
12170 msgid "Tufte Handout"
12171 msgstr "Opuscolo tufte"
12173 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
12177 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
12181 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
12182 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
12183 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
12185 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
12186 msgid "General terms:"
12187 msgstr "Termini generali:"
12189 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
12190 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
12194 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
12198 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
12199 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
12200 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
12204 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
12205 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
12207 msgstr "Enfatizzazione"
12209 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
12213 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
12214 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
12215 msgid "Citation-number"
12216 msgstr "Numero citazione"
12218 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
12222 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
12226 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
12230 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
12231 msgid "Issue-number"
12232 msgstr "Numero-edizione"
12234 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
12236 msgstr "Giorno-edizione"
12238 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
12239 msgid "Issue-months"
12240 msgstr "Mesi-edizione"
12242 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
12243 msgid "Subsubparagraph"
12244 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
12246 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
12247 msgid "-- Header --"
12248 msgstr "--Intestazione--"
12250 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
12251 msgid "Special-section"
12252 msgstr "Sezione speciale"
12254 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
12255 msgid "Special-section:"
12256 msgstr "Sezione speciale:"
12258 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
12259 msgid "AGU-journal"
12260 msgstr "Rivista AGU"
12262 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
12263 msgid "AGU-journal:"
12264 msgstr "Rivista AGU:"
12266 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
12267 msgid "Citation-number:"
12268 msgstr "Numero citazione:"
12270 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
12272 msgstr "Volume AGU"
12274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
12275 msgid "AGU-volume:"
12276 msgstr "Volume AGU:"
12278 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
12280 msgstr "Edizione AGU"
12282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
12284 msgstr "Edizione AGU:"
12286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
12288 msgstr "Copyright:"
12290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
12291 msgid "Index-terms"
12292 msgstr "Voci d'indice"
12294 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
12295 msgid "Index-terms..."
12296 msgstr "Voci d'indice..."
12298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
12300 msgstr "Voce d'indice"
12302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12303 msgid "Index-term:"
12304 msgstr "Voce d'indice:"
12306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12308 msgstr "Termine incrociato"
12310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12311 msgid "Cross-term:"
12312 msgstr "Termine incrociato:"
12314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12315 msgid "Supplementary"
12316 msgstr "Supplementare"
12318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12319 msgid "Supplementary..."
12320 msgstr "Supplementare..."
12322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12324 msgstr "Nota supplementare"
12326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12327 msgid "Sup-mat-note:"
12328 msgstr "Nota supplementare matematica:"
12330 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12332 msgstr "Cita (altro)"
12334 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12335 msgid "Cite-other:"
12336 msgstr "Cita (altro):"
12338 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
12340 msgstr "Revisionato:"
12342 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12344 msgstr "Riga identificativa"
12346 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12347 msgid "Ident-line:"
12348 msgstr "Riga identificativa:"
12350 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12354 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12358 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12359 msgid "Published-online:"
12360 msgstr "Pubblicato in linea:"
12362 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
12366 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12368 msgstr "Citazione:"
12370 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12371 msgid "Posting-order"
12372 msgstr "Ordine registrazione"
12374 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12375 msgid "Posting-order:"
12376 msgstr "Ordine registrazione:"
12378 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12380 msgstr "Pagine AGU"
12382 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12384 msgstr "Pagine AGU:"
12386 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12390 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12394 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12398 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12402 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12410 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12412 msgstr "Gruppo di dati"
12414 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12416 msgstr "Gruppo di dati:"
12418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
12426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
12430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
12434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
12436 msgstr "Codice-CCC"
12438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
12442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
12446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
12450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
12452 msgstr "Codice postale"
12454 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
12455 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
12457 msgstr "Paragrafo*"
12459 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
12463 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
12465 msgstr "Codice CCC:"
12467 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
12469 msgstr "Id. articolo"
12471 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
12473 msgstr "Id. articolo:"
12475 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
12477 msgstr "Indirizzo autore"
12479 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
12480 msgid "Author Address:"
12481 msgstr "Indirizzo autore:"
12483 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
12484 msgid "SlugComment"
12485 msgstr "Commento interlinea"
12487 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
12488 msgid "Slug Comment:"
12489 msgstr "Commento interlinea:"
12491 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
12495 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
12497 msgstr "Planotable"
12499 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
12503 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12504 msgid "Short title which appears in the running headers"
12505 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
12507 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
12508 msgid "Current Address"
12509 msgstr "Indirizzo attuale"
12511 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
12512 msgid "Current address:"
12513 msgstr "Indirizzo attuale:"
12515 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
12516 msgid "E-mail address:"
12517 msgstr "Indirizzo e-mail:"
12519 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
12520 msgid "Key words and phrases:"
12521 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
12523 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
12527 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
12529 msgstr "Traduttore"
12531 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
12532 msgid "Translator:"
12533 msgstr "Traduttore:"
12535 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
12536 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12537 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
12539 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
12543 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
12547 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
12551 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
12555 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
12556 msgid "GuiMenuItem"
12557 msgstr "GuiMenuItem"
12559 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
12563 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
12565 msgstr "MenuChoice"
12567 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12571 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
12572 msgid "Subparagraph*"
12573 msgstr "Sottoparagrafo*"
12575 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12576 msgid "Authorgroup"
12577 msgstr "Gruppo autore"
12579 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12580 msgid "RevisionHistory"
12581 msgstr "Cronologia revisione"
12583 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12584 msgid "Revision History"
12585 msgstr "Cronologia revisione"
12587 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12591 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12592 msgid "RevisionRemark"
12593 msgstr "Commento revisione"
12595 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12599 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
12600 msgid "Literate programming"
12601 msgstr "Programmazione esperta"
12603 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
12607 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12608 msgid "\\arabic{chapter}"
12609 msgstr "\\arabic{chapter}"
12611 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12612 msgid "\\Alph{chapter}"
12613 msgstr "\\Alph{chapter}"
12615 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12616 msgid "\\arabic{footnote}"
12617 msgstr "\\arabic{footnote}"
12619 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12620 msgid "\\Roman{section}."
12621 msgstr "\\Roman{section}."
12623 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12624 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12625 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
12627 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12628 msgid "\\Alph{subsection}."
12629 msgstr "\\Alph{subsection}."
12631 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12632 msgid "\\arabic{subsection}."
12633 msgstr "\\arabic{subsection}."
12635 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12636 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12637 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12639 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12640 msgid "\\alph{subsubsection}."
12641 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12643 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12644 msgid "\\alph{paragraph}."
12645 msgstr "\\alph{paragraph}."
12647 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
12648 msgid "\\alph{enumii})"
12649 msgstr "\\alph{enumii})"
12651 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
12653 msgstr "Aggiungi parte"
12655 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
12657 msgstr "Aggiungi capitolo"
12659 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
12661 msgstr "Aggiungi sezione"
12663 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
12665 msgstr "Aggiungi capitolo*"
12667 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
12669 msgstr "Aggiungi sezione*"
12671 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
12673 msgstr "Minisezione"
12675 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
12679 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
12681 msgstr "Titolo di testa"
12683 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
12684 msgid "Uppertitleback"
12685 msgstr "Retro titolo superiore"
12687 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
12688 msgid "Lowertitleback"
12689 msgstr "Retro titolo inferiore"
12691 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
12693 msgstr "Titolo aggiuntivo"
12695 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
12699 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
12703 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
12707 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
12711 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
12715 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
12716 msgid "Dictum Author"
12717 msgstr "Autore detto"
12719 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
12720 msgid "The author of this dictum"
12721 msgstr "L'autore di questo detto"
12723 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
12725 msgstr "INDEFINITO"
12727 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12731 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12735 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12739 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12743 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12747 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12748 msgid "\\Roman{part}"
12749 msgstr "\\Roman{part}"
12751 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12752 msgid "Part \\Roman{part}"
12753 msgstr "Parte \\Roman{part}"
12755 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12757 msgstr "Capitolo ##"
12759 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12760 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12762 msgstr "Sezione ##"
12764 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12765 msgid "Paragraph ##"
12766 msgstr "Paragrafo ##"
12768 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12769 msgid "\\arabic{enumi}."
12770 msgstr "\\arabic{enumi}."
12772 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12773 msgid "\\roman{enumiii}."
12774 msgstr "\\roman{enumiii}."
12776 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12777 msgid "\\Alph{enumiv}."
12778 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12780 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12781 msgid "Equation ##"
12782 msgstr "Equazione ##"
12784 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
12785 msgid "Footnote ##"
12786 msgstr "Nota a piè pagina ##"
12788 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
12789 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
12790 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
12792 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
12796 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12800 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
12804 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:147
12805 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12809 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:268
12810 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12811 msgstr "Elenco dei listati"
12813 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
12814 msgid "Listings[[inset]]"
12817 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
12821 #: lib/layouts/stdinsets.inc:486
12825 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
12827 msgstr "non numerata"
12829 #: lib/layouts/stdinsets.inc:587
12833 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
12837 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12838 msgid "Part \\thepart"
12839 msgstr "Parte \\thepart"
12841 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
12842 msgid "Chapter \\thechapter"
12843 msgstr "Capitolo \\thechapter"
12845 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
12846 msgid "Appendix \\thechapter"
12847 msgstr "Appendice \\thechapter"
12849 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12850 msgid "Front Matter"
12851 msgstr "Frontespizio"
12853 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12854 msgid "--- Front Matter ---"
12855 msgstr "--- Frontespizio ---"
12857 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12858 msgid "Main Matter"
12859 msgstr "Testo principale"
12861 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12862 msgid "--- Main Matter ---"
12863 msgstr "--- Testo principale ---"
12865 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12866 msgid "Back Matter"
12867 msgstr "Note conclusive"
12869 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12870 msgid "--- Back Matter ---"
12871 msgstr "--- Note conclusive ---"
12873 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12875 msgstr "Titolo parte"
12877 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12878 msgid "Title of this part"
12879 msgstr "Titolo di questa parte"
12881 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12882 msgid "Run-in headings"
12883 msgstr "Testatine iniziali"
12885 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12886 msgid "Sub-run-in headings"
12887 msgstr "Sottotestatine iniziali"
12889 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12890 msgid "Author data:"
12891 msgstr "Dati autore:"
12893 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12895 msgstr "Titolo indice:"
12897 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12898 msgid "TOC author:"
12899 msgstr "Autore indice:"
12901 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12902 msgid "Running Title"
12903 msgstr "Titolo corrente"
12905 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12906 msgid "Running Author"
12907 msgstr "Autore corrente"
12909 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12910 msgid "Running chapter:"
12911 msgstr "Capitolo corrente:"
12913 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12914 msgid "Running Section"
12915 msgstr "Sezione corrente"
12917 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12918 msgid "Running section:"
12919 msgstr "Sezione corrente:"
12921 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12925 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12926 msgid "Abstract* (not printed)"
12927 msgstr "Sommario* (non stampato)"
12929 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12930 msgid "Alternative name"
12931 msgstr "Nome alternativo"
12933 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12934 msgid "Longest Description Label"
12935 msgstr "Etichetta più lunga"
12937 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
12938 msgid "Longest description label"
12939 msgstr "Etichetta più lunga"
12941 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
12945 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
12949 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
12950 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
12951 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
12952 msgid "Definitions & Theorems"
12953 msgstr "Definizioni & Teoremi"
12955 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
12956 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
12957 msgid "Fact \\thefact."
12958 msgstr "Fatto \\thefact."
12960 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
12961 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
12962 msgid "Definition \\thedefinition."
12963 msgstr "Definizione \\thedefinition."
12965 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
12966 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
12967 msgid "Example \\theexample."
12968 msgstr "Esempio \\theexample."
12970 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
12971 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
12972 msgid "Problem \\theproblem."
12973 msgstr "Problema \\theproblem."
12975 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
12976 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
12977 msgid "Exercise \\theexercise."
12978 msgstr "Esercizio \\theexercise."
12980 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79
12981 msgid "Corollary \\thetheorem."
12982 msgstr "Corollario \\thetheorem."
12984 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97
12985 msgid "Lemma \\thetheorem."
12986 msgstr "Lemma \\thetheorem."
12988 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115
12989 msgid "Proposition \\thetheorem."
12990 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
12992 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133
12993 msgid "Conjecture \\thetheorem."
12994 msgstr "Congettura \\thetheorem."
12996 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
12997 msgid "Fact \\thetheorem."
12998 msgstr "Fatto \\thetheorem."
13000 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169
13001 msgid "Definition \\thetheorem."
13002 msgstr "Definizione \\thetheorem."
13004 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193
13005 msgid "Example \\thetheorem."
13006 msgstr "Esempio \\thetheorem."
13008 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
13009 msgid "Problem \\thetheorem."
13010 msgstr "Problema \\thetheorem."
13012 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
13013 msgid "Exercise \\thetheorem."
13014 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
13016 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
13017 msgid "Solution \\thetheorem."
13018 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
13020 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
13021 msgid "Remark \\thetheorem."
13022 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
13024 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
13025 msgid "Claim \\thetheorem."
13026 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
13028 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
13029 msgid "Case \\arabic{casei}."
13030 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
13032 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
13033 msgid "Case \\roman{caseii}."
13034 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
13036 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
13037 msgid "Case \\alph{caseiii}."
13038 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
13040 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
13041 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
13042 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
13044 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
13048 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
13052 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
13054 msgstr "Esercizio*"
13056 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
13058 msgstr "Soluzione*"
13060 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13062 msgstr "Osservazione*"
13064 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
13066 msgstr "Asserzione*"
13068 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
13069 msgid "Alternative proof string"
13070 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
13072 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
13073 msgid "Conjecture."
13074 msgstr "Congettura."
13076 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
13080 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
13084 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
13086 msgstr "Esercizio."
13088 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
13090 msgstr "Soluzione."
13092 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
13094 msgstr "Osservazione."
13096 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
13098 msgstr "Opzione nome/titolo"
13100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
13101 msgid "Alternative optional name or title"
13102 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
13104 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
13105 msgid "Prop \\theprop."
13106 msgstr "Prop \\theprop."
13108 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
13112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
13114 msgstr "\\theprob."
13116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
13120 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
13121 msgid "# [number of Prob]"
13122 msgstr "# [numbero di Prob]"
13124 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
13125 msgid "Label of Problem"
13126 msgstr "Etichetta del problema"
13128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
13129 msgid "Label of the corresponding problem"
13130 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
13132 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
13133 msgid "Property \\theproperty."
13134 msgstr "Proprietà \\theproperty."
13136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
13137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
13138 msgid "Note \\thenote."
13139 msgstr "Nota \\thenote."
13141 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
13142 msgid "Algorithm2e"
13143 msgstr "Algorithm2e"
13145 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
13147 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
13148 "brewed algorithm floats."
13150 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
13151 "algoritmi flottanti."
13153 #: lib/layouts/basic.module:2
13154 msgid "Default (basic)"
13155 msgstr "Predefinito (basic)"
13157 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
13158 #: lib/layouts/natbib.module:9
13159 msgid "Citation engine"
13160 msgstr "Stile bibliografico"
13162 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
13163 #: lib/layouts/natbib.module:44
13165 msgstr "non citato"
13167 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
13168 #: lib/layouts/natbib.module:45
13169 msgid "Add to bibliography only."
13170 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
13172 #: lib/layouts/bicaption.module:2
13173 msgid "Multilingual Captions"
13174 msgstr "Didascalie multilingua"
13176 #: lib/layouts/bicaption.module:6
13178 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
13179 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
13181 "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione "
13182 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
13184 #: lib/layouts/bicaption.module:10
13185 msgid "Caption setup"
13186 msgstr "Impostazione didascalia"
13188 #: lib/layouts/bicaption.module:16
13190 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
13192 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
13194 #: lib/layouts/bicaption.module:29
13195 msgid "Caption setup:"
13196 msgstr "Impostazione didascalia:"
13198 #: lib/layouts/bicaption.module:37
13200 msgstr "Bididascalia"
13202 #: lib/layouts/bicaption.module:38
13206 #: lib/layouts/bicaption.module:44
13207 msgid "Main Language Short Title"
13208 msgstr "Titolo breve lingua principale"
13210 #: lib/layouts/bicaption.module:45
13211 msgid "Short title for the main(document) language"
13212 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
13214 #: lib/layouts/bicaption.module:49
13215 msgid "Main Language Text"
13216 msgstr "Testo lingua principale"
13218 #: lib/layouts/bicaption.module:50
13219 msgid "Text in the main(document) language"
13220 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
13222 #: lib/layouts/bicaption.module:53
13223 msgid "Second Language Short Title"
13224 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
13226 #: lib/layouts/bicaption.module:54
13227 msgid "Short title for the second language"
13228 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
13230 #: lib/layouts/braille.module:2
13234 #: lib/layouts/braille.module:6
13236 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
13239 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
13242 #: lib/layouts/braille.module:22
13243 msgid "Braille (default)"
13244 msgstr "Braille (default)"
13246 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
13250 #: lib/layouts/braille.module:45
13251 msgid "Braille (textsize)"
13252 msgstr "Braille (textsize)"
13254 #: lib/layouts/braille.module:68
13255 msgid "Braille (dots on)"
13256 msgstr "Braille (dots on)"
13258 #: lib/layouts/braille.module:83
13259 msgid "Braille_dots_on"
13260 msgstr "Braille_dots_on"
13262 #: lib/layouts/braille.module:92
13263 msgid "Braille (dots off)"
13264 msgstr "Braille (dots off)"
13266 #: lib/layouts/braille.module:107
13267 msgid "Braille_dots_off"
13268 msgstr "Braille_dots_off"
13270 #: lib/layouts/braille.module:116
13271 msgid "Braille (mirror on)"
13272 msgstr "Braille (mirror on)"
13274 #: lib/layouts/braille.module:131
13275 msgid "Braille_mirror_on"
13276 msgstr "Braille_mirror_on"
13278 #: lib/layouts/braille.module:140
13279 msgid "Braille (mirror off)"
13280 msgstr "Braille (mirror off)"
13282 #: lib/layouts/braille.module:155
13283 msgid "Braille_mirror_off"
13284 msgstr "Braille_mirror_off"
13286 #: lib/layouts/braille.module:163
13288 msgstr "Casella braille"
13290 #: lib/layouts/braille.module:167
13291 msgid "Braille box"
13292 msgstr "Casella braille"
13294 #: lib/layouts/changebars.module:2
13295 msgid "Change bars"
13296 msgstr "Barre di modifica"
13298 #: lib/layouts/changebars.module:7
13300 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
13301 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
13303 "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
13304 "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
13307 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
13308 msgid "Custom Header/Footerlines"
13309 msgstr "Intestazioni personalizzate"
13311 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
13313 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module "
13314 "you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page "
13315 "Layout to 'fancy'!"
13317 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
13318 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
13320 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
13322 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
13323 msgid "Header/Footer"
13324 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
13326 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
13327 msgid "Even Header"
13328 msgstr "Intestazione pari"
13330 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
13331 msgid "Alternative text for the even header"
13332 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
13334 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
13335 msgid "Center Header"
13336 msgstr "Intestazione centrale"
13338 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
13339 msgid "Center Header:"
13340 msgstr "Intestazione centrale:"
13342 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
13343 msgid "Left Footer"
13344 msgstr "Piè pagina sinistro"
13346 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
13347 msgid "Left Footer:"
13348 msgstr "Piè pagina sinistro:"
13350 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
13351 msgid "Center Footer"
13352 msgstr "Piè pagina centrale"
13354 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
13355 msgid "Center Footer:"
13356 msgstr "Piè pagina centrale:"
13358 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
13360 msgstr "Note finali"
13362 #: lib/layouts/endnotes.module:6
13364 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
13365 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
13367 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
13368 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
13371 #: lib/layouts/endnotes.module:10
13373 msgstr "Endnote ##"
13375 #: lib/layouts/endnotes.module:23
13379 #: lib/layouts/enumitem.module:2
13380 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
13381 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
13383 #: lib/layouts/enumitem.module:6
13385 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
13386 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
13388 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed "
13389 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
13391 #: lib/layouts/enumitem.module:74
13392 msgid "Description Options"
13393 msgstr "Opzioni descrizione"
13395 #: lib/layouts/enumitem.module:108
13396 msgid "Enumerate-Resume"
13397 msgstr "Elenco numerato (cont)"
13399 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13400 msgid "Number Equations by Section"
13401 msgstr "Numera equazioni per sezione"
13403 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13405 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13406 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13408 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
13409 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
13411 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13412 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13413 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13415 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13416 msgid "Number Figures by Section"
13417 msgstr "Numera figure per sezione"
13419 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
13421 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13422 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13424 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
13425 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
13427 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13429 msgstr "Correzione caratteri"
13431 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13433 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13434 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13435 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13437 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
13438 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
13439 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
13442 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13444 msgstr "Correzioni LaTeX"
13446 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13448 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13449 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13450 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13451 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13452 "may provide more bugfixes in future versions."
13454 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
13455 "correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità "
13456 "all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare aspetto "
13457 "se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto che "
13458 "ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
13460 #: lib/layouts/fixme.module:2
13464 #: lib/layouts/fixme.module:11
13466 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
13467 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
13468 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the FiXme "
13469 "documentation for details. NOTE: By default, the notes are only displayed in "
13470 "'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to Document > Settings "
13471 "> Document Class > Class Options > Custom). To display them always, insert \\"
13472 "\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE also that you need "
13473 "version 4 or later of the FiXme package for some features."
13475 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
13476 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
13477 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
13478 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
13479 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
13480 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
13481 "mostrarle sempre, inserire \\\\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
13482 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
13483 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
13485 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
13489 #: lib/layouts/fixme.module:23
13490 msgid "List of FIXMEs"
13491 msgstr "Elenco di FIXME"
13493 #: lib/layouts/fixme.module:37
13494 msgid "[List of FIXMEs]"
13495 msgstr "[Elenco di FIXME]"
13497 #: lib/layouts/fixme.module:53
13499 msgstr "Fixme nota"
13501 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
13502 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
13503 msgid "Fixme Note Options|s"
13504 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
13506 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
13507 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
13508 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
13509 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
13511 #: lib/layouts/fixme.module:74
13512 msgid "Fixme Warning"
13513 msgstr "Fixme avvertenza"
13515 #: lib/layouts/fixme.module:76
13517 msgstr "Avvertenza"
13519 #: lib/layouts/fixme.module:80
13520 msgid "Fixme Error"
13521 msgstr "Fixme errore"
13523 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
13524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2159 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
13525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3613
13529 #: lib/layouts/fixme.module:86
13530 msgid "Fixme Fatal"
13531 msgstr "Fixme fatale"
13533 #: lib/layouts/fixme.module:88
13537 #: lib/layouts/fixme.module:97
13538 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13539 msgstr "Nota fixme (mirata)"
13541 #: lib/layouts/fixme.module:99
13542 msgid "Fixme (Targeted)"
13543 msgstr "Fixme (mirata)"
13545 #: lib/layouts/fixme.module:109
13546 msgid "Fixme Note|x"
13547 msgstr "Nota fixme|x"
13549 #: lib/layouts/fixme.module:111
13550 msgid "Insert the FIXME note here"
13551 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
13553 #: lib/layouts/fixme.module:116
13554 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13555 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
13557 #: lib/layouts/fixme.module:118
13558 msgid "Warning (Targeted)"
13559 msgstr "Avvertenza (mirata)"
13561 #: lib/layouts/fixme.module:122
13562 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13563 msgstr "Fixme errore (mirata)"
13565 #: lib/layouts/fixme.module:124
13566 msgid "Error (Targeted)"
13567 msgstr "Errore (mirata)"
13569 #: lib/layouts/fixme.module:128
13570 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13571 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
13573 #: lib/layouts/fixme.module:130
13574 msgid "Fatal (Targeted)"
13575 msgstr "Fatale (mirata)"
13577 #: lib/layouts/fixme.module:139
13578 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13579 msgstr "Fixme nota (multipar)"
13581 #: lib/layouts/fixme.module:141
13582 msgid "Fixme (Multipar)"
13583 msgstr "Fixme (multipar)"
13585 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
13586 msgid "Fixme Summary"
13587 msgstr "Fixme riepilogo"
13589 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
13590 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13591 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
13593 #: lib/layouts/fixme.module:159
13594 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13595 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
13597 #: lib/layouts/fixme.module:161
13598 msgid "Warning (Multipar)"
13599 msgstr "Avvertenza (multipar)"
13601 #: lib/layouts/fixme.module:165
13602 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13603 msgstr "Fixme errore (multipar)"
13605 #: lib/layouts/fixme.module:167
13606 msgid "Error (Multipar)"
13607 msgstr "Errore (multipar)"
13609 #: lib/layouts/fixme.module:171
13610 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13611 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
13613 #: lib/layouts/fixme.module:173
13614 msgid "Fatal (Multipar)"
13615 msgstr "Fatale (multipar)"
13617 #: lib/layouts/fixme.module:182
13618 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13619 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
13621 #: lib/layouts/fixme.module:184
13622 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13623 msgstr "Fixme (MP mir.)"
13625 #: lib/layouts/fixme.module:200
13626 msgid "Annotated Text"
13627 msgstr "Testo annotato"
13629 #: lib/layouts/fixme.module:202
13630 msgid "Annotated Text|x"
13631 msgstr "Testo annotato|s"
13633 #: lib/layouts/fixme.module:203
13634 msgid "Insert the text to annotate here"
13635 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
13637 #: lib/layouts/fixme.module:208
13638 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13639 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
13641 #: lib/layouts/fixme.module:210
13642 msgid "Warning (MP Targ.)"
13643 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
13645 #: lib/layouts/fixme.module:214
13646 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13647 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
13649 #: lib/layouts/fixme.module:216
13650 msgid "Error (MP Targ.)"
13651 msgstr "Errore (MP mir.)"
13653 #: lib/layouts/fixme.module:220
13654 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13655 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
13657 #: lib/layouts/fixme.module:222
13658 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13659 msgstr "Fatale (MP mir.)"
13661 #: lib/layouts/fixme.module:232
13665 #: lib/layouts/fixme.module:236
13669 #: lib/layouts/fixme.module:240
13673 #: lib/layouts/fixme.module:244
13675 msgstr "FxWarning*"
13677 #: lib/layouts/fixme.module:248
13681 #: lib/layouts/fixme.module:252
13685 #: lib/layouts/fixme.module:256
13689 #: lib/layouts/fixme.module:260
13693 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13694 msgid "Foot to End"
13695 msgstr "Note a piede alla fine"
13697 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13699 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13700 "code where you want the endnotes to appear."
13702 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
13703 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
13705 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13706 msgid "GraphicBoxes"
13707 msgstr "Caselle Grafiche"
13709 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
13710 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13711 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
13713 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
13715 msgstr "Casella riflessione"
13717 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
13719 msgstr "Casella scalatura"
13721 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
13725 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13726 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13727 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
13729 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
13733 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13734 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13735 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
13737 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
13739 msgstr "Casella ridimensionamento"
13741 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
13742 msgid "Width of the box"
13743 msgstr "Larghezza della casella"
13745 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
13746 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13747 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
13749 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
13751 msgstr "Casella rotazione"
13753 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
13757 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13758 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13760 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
13763 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
13767 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13768 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13769 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
13771 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
13775 #: lib/layouts/hanging.module:6
13777 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13778 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13781 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un "
13782 "paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe "
13783 "successive sono indentate."
13785 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13786 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
13787 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
13789 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
13791 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13792 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13793 "in LyX's examples folder."
13795 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di pericolo "
13796 "e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-statements.lyx "
13797 "nella cartella esempi di LyX."
13799 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
13801 msgstr "Numero H-P"
13803 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
13804 msgid "H-P statement"
13805 msgstr "Dichiarazione H-P"
13807 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
13808 msgid "Statement Text"
13809 msgstr "Testo della dichiarazione"
13811 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13812 msgid "Text for statements that require some information"
13813 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
13815 #: lib/layouts/initials.module:2
13817 msgstr "Capolettere"
13819 #: lib/layouts/initials.module:6
13821 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects manual "
13822 "for a detailed description."
13824 "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti "
13825 "incorporati per una descrizione dettagliata."
13827 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13828 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
13829 #: lib/layouts/initials.module:39
13831 msgstr "Capolettera"
13833 #: lib/layouts/initials.module:35
13834 msgid "Option(s) for the initial"
13835 msgstr "Opzioni per la capolettera"
13837 #: lib/layouts/initials.module:40
13838 msgid "Initial letter(s)"
13839 msgstr "Una o più lettere iniziali"
13841 #: lib/layouts/initials.module:44
13842 msgid "Rest of Initial"
13845 #: lib/layouts/initials.module:45
13846 msgid "Rest of initial word or text"
13847 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
13849 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13853 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13854 msgid "bibliography entry"
13855 msgstr "voce bibliografica"
13857 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13858 msgid "Bibliography entry."
13859 msgstr "Voce bibliografica."
13861 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13865 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13866 msgid "short title"
13867 msgstr "titolo breve"
13869 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:640
13870 msgid "Rnw (knitr)"
13871 msgstr "Rnw (knitr)"
13873 #: lib/layouts/knitr.module:6
13875 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has "
13876 "to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it "
13877 "depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13879 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
13880 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install."
13881 "packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore "
13882 "di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
13884 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13885 #: lib/layouts/sweave.module:6
13887 msgstr "programmazione esperta"
13889 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13890 msgid "Sweave Options"
13891 msgstr "Opzioni sweave"
13893 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13894 msgid "Sweave opts"
13895 msgstr "Opz. sweave"
13897 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
13898 msgid "S/R expression"
13899 msgstr "Espressione S/R"
13901 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
13905 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13906 msgid "LilyPond Book"
13907 msgstr "LilyPond Book"
13909 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13911 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13912 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13914 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
13916 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
13919 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13920 #: lib/external_templates:320
13924 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13925 msgid "LilyPond Options"
13926 msgstr "Opzioni LilyPond"
13928 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13930 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13933 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
13934 "LilyPond per le possibili opzioni)"
13936 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
13937 msgid "Linguistics"
13938 msgstr "Linguistica"
13940 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13942 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13943 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13946 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, "
13947 "glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio "
13950 #: lib/layouts/linguistics.module:13
13951 msgid "Numbered Example (multiline)"
13952 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
13954 #: lib/layouts/linguistics.module:27
13958 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13959 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13960 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
13962 #: lib/layouts/linguistics.module:42
13966 #: lib/layouts/linguistics.module:44
13967 msgid "Custom Numbering|s"
13968 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
13970 #: lib/layouts/linguistics.module:45
13971 msgid "Customize the numeration"
13972 msgstr "Personalizza la numerazione"
13974 #: lib/layouts/linguistics.module:51
13976 msgstr "Sottoesempio"
13978 #: lib/layouts/linguistics.module:54
13979 msgid "Subexample:"
13980 msgstr "Sottoesempio:"
13982 #: lib/layouts/linguistics.module:68 lib/layouts/linguistics.module:70
13986 #: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:130
13987 msgid "Translation"
13988 msgstr "Traduzione"
13990 #: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:131
13991 msgid "Glosse Translation|s"
13992 msgstr "Traduzione glossa|s"
13994 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/linguistics.module:132
13995 msgid "Add a translation for the glosse"
13996 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
13998 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/linguistics.module:105
14000 msgstr "Tri-Glosse"
14002 #: lib/layouts/linguistics.module:138
14003 msgid "Structure Tree"
14004 msgstr "Struttura albero"
14006 #: lib/layouts/linguistics.module:140
14010 #: lib/layouts/linguistics.module:164
14012 msgstr "Espressione"
14014 #: lib/layouts/linguistics.module:166
14018 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14022 #: lib/layouts/linguistics.module:182
14026 #: lib/layouts/linguistics.module:196
14028 msgstr "Significato"
14030 #: lib/layouts/linguistics.module:198
14032 msgstr "significato"
14034 #: lib/layouts/linguistics.module:211
14035 msgid "GroupGlossedWords"
14036 msgstr "Raggruppa parole glossate"
14038 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14042 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14046 #: lib/layouts/linguistics.module:228
14047 msgid "List of Tableaux"
14048 msgstr "Elenco dei tableau"
14050 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14051 msgid "Logical Markup"
14052 msgstr "Marcatura logica"
14054 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14056 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14059 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
14062 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14064 msgstr "Stili di testo"
14066 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
14068 msgstr "Sostantivazione"
14070 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14072 msgstr "sostantivo"
14074 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
14076 msgstr "enfatizzato"
14078 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
14082 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14086 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14087 msgid "Minimalistic"
14088 msgstr "Minimalistico"
14090 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
14091 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14092 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
14094 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14095 msgid "Multiple Columns"
14096 msgstr "Colonne multiple"
14098 #: lib/layouts/multicol.module:7
14100 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14101 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14102 "detailed description of multiple columns."
14104 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
14105 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
14106 "riguardo alle colonne multiple."
14108 #: lib/layouts/multicol.module:19
14109 msgid "Number of Columns"
14110 msgstr "Numero di colonne"
14112 #: lib/layouts/multicol.module:20
14113 msgid "Insert the number of columns here"
14114 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
14116 #: lib/layouts/multicol.module:26
14117 msgid "An optional preface"
14118 msgstr "Un preambolo opzionale"
14120 #: lib/layouts/multicol.module:29
14121 msgid "Space Before Page Break"
14122 msgstr "Spazio prima delle colonne"
14124 #: lib/layouts/multicol.module:30
14126 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on this "
14129 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa pagina"
14131 #: lib/layouts/natbib.module:2
14135 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14139 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14141 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14142 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or any "
14143 "bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14145 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
14146 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
14147 "pacchetti natbib ed apacite."
14149 #: lib/layouts/noweb.module:2
14153 #: lib/layouts/noweb.module:5
14154 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14155 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
14157 #: lib/layouts/paralist.module:2
14158 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14159 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
14161 #: lib/layouts/paralist.module:9
14163 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14164 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14165 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14166 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14167 "extended to use a similar optional argument."
14169 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
14170 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
14171 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
14172 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
14173 "itemize e enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali."
14175 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14176 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14177 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14178 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14179 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14180 #: lib/layouts/paralist.module:133
14181 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14182 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
14184 #: lib/layouts/paralist.module:47
14185 msgid "AsParagraphItem"
14186 msgstr "Elenco come paragrafo"
14188 #: lib/layouts/paralist.module:51
14189 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14190 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
14192 #: lib/layouts/paralist.module:56
14193 msgid "InParagraphItem"
14194 msgstr "Elenco in paragrafo"
14196 #: lib/layouts/paralist.module:60
14197 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14198 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
14200 #: lib/layouts/paralist.module:65
14201 msgid "CompactItem"
14202 msgstr "Elenco compatto"
14204 #: lib/layouts/paralist.module:72
14205 msgid "Compact Itemize Options"
14206 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
14208 #: lib/layouts/paralist.module:77
14209 msgid "AsParagraphEnum"
14210 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
14212 #: lib/layouts/paralist.module:81
14213 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14214 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
14216 #: lib/layouts/paralist.module:86
14217 msgid "InParagraphEnum"
14218 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
14220 #: lib/layouts/paralist.module:90
14221 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14222 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
14224 #: lib/layouts/paralist.module:95
14225 msgid "CompactEnum"
14226 msgstr "Enumerazione compatta"
14228 #: lib/layouts/paralist.module:102
14229 msgid "Compact Enumerate Options"
14230 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
14232 #: lib/layouts/paralist.module:107
14233 msgid "AsParagraphDescr"
14234 msgstr "Descrizione come paragrafo"
14236 #: lib/layouts/paralist.module:111
14237 msgid "As Paragraph Description Options"
14238 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
14240 #: lib/layouts/paralist.module:116
14241 msgid "InParagraphDescr"
14242 msgstr "Descrizione in paragrafo"
14244 #: lib/layouts/paralist.module:120
14245 msgid "In Paragraph Description Options"
14246 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
14248 #: lib/layouts/paralist.module:125
14249 msgid "CompactDescr"
14250 msgstr "Descriz. compatta"
14252 #: lib/layouts/paralist.module:132
14253 msgid "Compact Description Options"
14254 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
14256 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14257 msgid "PDF Comments"
14258 msgstr "Commenti PDF"
14260 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14262 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses the "
14263 "pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx and "
14264 "the package documentation for details."
14266 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
14267 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
14268 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
14270 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14271 msgid "Define Avatar"
14272 msgstr "Avatar commento PDF"
14274 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14275 msgid "PDF-comment"
14276 msgstr "Commenti PDF"
14278 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14279 msgid "PDF-comment avatar:"
14280 msgstr "Avatar commento PDF:"
14282 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14283 msgid "Name of the Avatar"
14284 msgstr "Nome avatar"
14286 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14287 msgid "Define PDF-Comment Style"
14288 msgstr "Stile commento PDF"
14290 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14291 msgid "PDF-comment style:"
14292 msgstr "Stile commento PDF:"
14294 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14295 msgid "Name of the style"
14296 msgstr "Nome stile"
14298 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14299 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14300 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
14302 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14303 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14304 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
14306 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14307 msgid "Name of the list style"
14308 msgstr "Nome stile elenco"
14310 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14311 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14312 msgstr "Stile elenco commento PDF"
14314 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14315 msgid "PDF-comment list style:"
14316 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
14318 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14319 msgid "PDF-Comment-Setup"
14320 msgstr "Impostazioni commento PDF"
14322 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14323 msgid "PDF (Setup)"
14324 msgstr "PDF (Impostazioni)"
14326 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14327 msgid "PDF-Comment setup options"
14328 msgstr "Opzioni commento PDF"
14330 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14331 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14335 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14336 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14337 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14339 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14340 msgid "PDF-Annotation"
14341 msgstr "Annotazione PDF"
14343 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
14347 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14348 msgid "PDFComment Options"
14349 msgstr "Opzioni commento PDF"
14351 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14352 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14353 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14355 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14357 msgstr "Margine PDF"
14359 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14360 msgid "PDF (Margin)"
14361 msgstr "PDF (Margine)"
14363 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14365 msgstr "Marcatura PDF"
14367 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14368 msgid "PDF (Markup)"
14369 msgstr "PDF (Marcatura)"
14371 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14372 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14373 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
14375 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14376 msgid "PDF-Freetext"
14377 msgstr "Testo libero PDF"
14379 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14380 msgid "PDF (Freetext)"
14381 msgstr "PDF (Testo Libero)"
14383 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14385 msgstr "Quadrato PDF"
14387 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14388 msgid "PDF (Square)"
14389 msgstr "PDF (quadrato)"
14391 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14393 msgstr "Cerchio PDF"
14395 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14396 msgid "PDF (Circle)"
14397 msgstr "PDF (cerchio)"
14399 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14403 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14405 msgstr "PDF (linea)"
14407 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14408 msgid "PDF-Sideline"
14409 msgstr "Linea laterale PDF"
14411 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14412 msgid "PDF (Sideline)"
14413 msgstr "PDF (linea laterale)"
14415 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14416 msgid "Insert the comment here"
14417 msgstr "Inserire qui il commento"
14419 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14421 msgstr "Replica PDF"
14423 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14424 msgid "PDF (Reply)"
14425 msgstr "PDF (Replica)"
14427 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14428 msgid "PDF-Tooltip"
14429 msgstr "Suggerimento PDF"
14431 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14432 msgid "PDF (Tooltip)"
14433 msgstr "PDF (Suggerimento)"
14435 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14436 msgid "Tooltip Text"
14437 msgstr "Testo suggerimento"
14439 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14441 msgstr "Suggerimento"
14443 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14444 msgid "Insert the tooltip text here"
14445 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
14447 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14448 msgid "List of PDF Comments"
14449 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
14451 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14452 msgid "[List of PDF Comments]"
14453 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
14455 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14456 msgid "List Options|s"
14457 msgstr "Elenco opzioni|z"
14459 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14460 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14461 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
14463 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14465 msgstr "Modello PDF"
14467 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14469 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14470 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14471 "documentation of hyperref for details."
14473 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
14474 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
14475 "hyperref per i dettagli."
14477 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14478 msgid "Begin PDF Form"
14479 msgstr "Inizio modello PDF"
14481 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14483 msgstr "Modello PDF"
14485 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14486 msgid "PDF Form Parameters"
14487 msgstr "Parametri modello PDF"
14489 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14493 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14494 msgid "Insert PDF form parameters here"
14495 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
14497 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14498 msgid "End PDF Form"
14499 msgstr "Fine modello PDF"
14501 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14502 msgid "PDF Link Setup"
14503 msgstr "Impostazioni link PDF"
14505 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14506 msgid "PDF link setup"
14507 msgstr "Impostazioni link PDF"
14509 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14511 msgstr "Campo testo"
14513 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14515 msgstr "Casella di spunta"
14517 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14519 msgstr "Menu scelta"
14521 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14525 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14526 msgid "Insert the label here"
14527 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
14529 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14533 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14534 msgid "SubmitButton"
14535 msgstr "Pulsante di invio"
14537 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14538 msgid "ResetButton"
14539 msgstr "Pulsante di ripristino"
14541 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14543 msgstr "Azione PDF"
14545 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14546 msgid "The name of the PDF action"
14547 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
14549 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14550 msgid "Text Field Style"
14551 msgstr "Stile campo testo"
14553 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14554 msgid "Default text field style"
14555 msgstr "Stile campo testo predefinito"
14557 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14558 msgid "Submit Button Style"
14559 msgstr "Stile pulsante di invio"
14561 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14562 msgid "Default submit button style"
14563 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
14565 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14566 msgid "Push Button Style"
14567 msgstr "Stile pulsante"
14569 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14570 msgid "Default push button style"
14571 msgstr "Stile pulsante predefinito"
14573 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14574 msgid "Check Box Style"
14575 msgstr "Stile casella di spunta"
14577 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14578 msgid "Default check box style"
14579 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
14581 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14582 msgid "Reset Button Style"
14583 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
14585 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14586 msgid "Default reset button style"
14587 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
14589 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14590 msgid "List Box Style"
14591 msgstr "Stile casella lista"
14593 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14594 msgid "Default list box style"
14595 msgstr "Stile casella lista predefinito"
14597 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14598 msgid "Combo Box Style"
14599 msgstr "Stile casella combo"
14601 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14602 msgid "Default combo box style"
14603 msgstr "Stile casella combo predefinito"
14605 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14606 msgid "Popdown Box Style"
14607 msgstr "Stile casella popdown"
14609 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14610 msgid "Default popdown box style"
14611 msgstr "Stile casella popdown predefinito"
14613 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14614 msgid "Radio Box Style"
14615 msgstr "Stile casella radio"
14617 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14618 msgid "Default radio box style"
14619 msgstr "Stile casella radio predefinito"
14621 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14622 msgid "Risk and Safety Statements"
14623 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
14625 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14627 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14628 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14629 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14631 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
14632 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
14633 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
14635 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14637 msgstr "Numero R-S"
14639 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14643 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14644 msgid "Safety phrase"
14645 msgstr "Frase di sicurezza"
14647 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14648 msgid "Phrase Text"
14649 msgstr "Testo frase"
14651 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14652 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14653 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
14655 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14659 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14660 msgid "Section Boxes"
14661 msgstr "Sezioni a blocchi"
14663 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14665 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14667 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
14668 "classe SciPoster."
14670 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14672 msgstr "Blocco sezione"
14674 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14675 msgid "Section Box"
14676 msgstr "Blocco sezione"
14678 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14679 msgid "Section Box Width|S"
14680 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
14682 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14683 msgid "Width of the section Box"
14684 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
14686 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:43
14688 msgstr "Intestazione"
14690 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14691 msgid "Section Box Heading"
14692 msgstr "Intestazione blocco sezione"
14694 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14695 msgid "Insert the section box header here"
14696 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
14698 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14699 msgid "SubsectionBox"
14700 msgstr "Blocco sottosezione"
14702 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14703 msgid "Subsection Box"
14704 msgstr "Blocco sottosezione"
14706 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14707 msgid "SubsubsectionBox"
14708 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14710 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14711 msgid "Subsubsection Box"
14712 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14714 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14715 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14716 msgstr "Sagomatura paragrafi"
14718 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14720 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14721 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14722 "standard Paragraph Shapes'."
14724 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
14725 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese del "
14726 "manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard Paragraph "
14729 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14731 msgstr "Etichetta CD"
14733 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14734 msgid "ShapedParagraphs"
14735 msgstr "Paragrafi sagomati"
14737 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14741 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14745 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14749 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14753 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14757 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14761 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14765 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14769 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14773 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14777 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
14781 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14782 msgid "Triangle up"
14783 msgstr "Triangolo su"
14785 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14786 msgid "Triangle down"
14787 msgstr "Triangolo giù"
14789 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14790 msgid "Triangle left"
14791 msgstr "Triangolo sinistra"
14793 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14794 msgid "Triangle right"
14795 msgstr "Triangolo destra"
14797 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14799 msgstr "Sagomatura"
14801 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14802 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14803 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
14805 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14806 msgid "Shape specification"
14807 msgstr "Specifica sagoma"
14809 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14810 msgid "Specification of the shape"
14811 msgstr "Specificazione della sagoma"
14813 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14815 msgstr "Sagomatura"
14817 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:638
14821 #: lib/layouts/sweave.module:6
14823 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via "
14824 "the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14826 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
14827 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
14828 "esempio sweave.lyx."
14830 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
14831 msgid "Sweave Input File"
14832 msgstr "Sweave Input File"
14834 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14835 msgid "Number Tables by Section"
14836 msgstr "Numera tabelle per sezione"
14838 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14840 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14841 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14843 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
14844 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
14846 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14847 msgid "Fancy Colored Boxes"
14848 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
14850 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
14852 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14853 "the tcolorbox documentation for details."
14855 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
14856 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
14858 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
14860 msgstr "Blocco colorato"
14862 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
14863 msgid "Color Box Options"
14864 msgstr "Opzioni blocco colorato"
14866 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
14867 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14869 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
14871 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
14872 msgid "Dynamic Color Box"
14873 msgstr "Blocco colorato dinamico"
14875 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
14876 msgid "Color Box (Dynamic)"
14877 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
14879 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
14880 msgid "Fit Color Box"
14881 msgstr "Blocco colorato adattativo"
14883 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
14884 msgid "Color Box (Fit Contents)"
14885 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
14887 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
14888 msgid "Raster Color Box"
14889 msgstr "Blocco colorato raster"
14891 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
14892 msgid "Subtitle Options"
14893 msgstr "Opzioni sottotitolo"
14895 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
14896 msgid "Insert the options here"
14897 msgstr "Inserire qui le opzioni"
14899 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
14900 msgid "Color Box Separator"
14901 msgstr "Separatore blocco colorato"
14903 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
14904 msgid "Color Boxes"
14905 msgstr "Blocchi colorati"
14907 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
14911 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
14912 msgid "Color Box Line"
14913 msgstr "Linea blocco colorato"
14915 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
14916 msgid "Color Box Setup"
14917 msgstr "Impostazione blocco colorato"
14919 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
14920 msgid "New Color Box Type"
14921 msgstr "Nuovo blocco colorato"
14923 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
14924 msgid "New Box Options"
14925 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
14927 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
14928 msgid "Options for the new box type (optional)"
14929 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
14931 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
14932 msgid "Name of the new box type"
14933 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
14935 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
14939 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
14940 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
14941 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
14943 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
14944 msgid "Default Value"
14945 msgstr "Valore predefinito"
14947 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
14948 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
14949 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
14951 #: lib/layouts/tcolorbox.module:153 lib/layouts/tcolorbox.module:155
14952 msgid "Custom Color Box 1"
14953 msgstr "Blocco colorato 1"
14955 #: lib/layouts/tcolorbox.module:158
14956 msgid "More Color Box Options"
14957 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
14959 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
14960 msgid "Insert more color box options here"
14961 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
14963 #: lib/layouts/tcolorbox.module:164 lib/layouts/tcolorbox.module:166
14964 msgid "Custom Color Box 2"
14965 msgstr "Blocco colorato 2"
14967 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170 lib/layouts/tcolorbox.module:172
14968 msgid "Custom Color Box 3"
14969 msgstr "Blocco colorato 3"
14971 #: lib/layouts/tcolorbox.module:176 lib/layouts/tcolorbox.module:178
14972 msgid "Custom Color Box 4"
14973 msgstr "Blocco colorato 4"
14975 #: lib/layouts/tcolorbox.module:182 lib/layouts/tcolorbox.module:184
14976 msgid "Custom Color Box 5"
14977 msgstr "Blocco colorato 5"
14979 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
14980 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
14981 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
14983 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
14985 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
14986 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
14987 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
14988 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14989 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14990 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
14991 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
14992 "Chapters' modules, respectively."
14994 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
14995 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
14996 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
14997 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
14998 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
14999 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
15000 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
15001 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
15003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15004 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15005 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
15007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15009 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15010 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15011 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15012 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15013 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15014 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed "
15015 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15017 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
15018 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
15019 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
15020 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
15021 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
15022 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
15023 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
15025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15026 msgid "Criterion \\thecriterion."
15027 msgstr "Criterio \\thecriterion."
15029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15040 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15041 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
15043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15046 msgstr "Algoritmo."
15048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15049 msgid "Axiom \\theaxiom."
15050 msgstr "Assioma \\theaxiom."
15052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
15058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
15062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
15063 msgid "Condition \\thecondition."
15064 msgstr "Condizione \\thecondition."
15066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15069 msgstr "Condizione*"
15071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
15072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
15074 msgstr "Condizione."
15076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
15077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
15081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15087 msgid "Notation \\thenotation."
15088 msgstr "Notazione \\thenotation."
15090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15093 msgstr "Notazione*"
15095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15098 msgstr "Notazione."
15100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15101 msgid "Summary \\thesummary."
15102 msgstr "Sommario \\thesummary."
15104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15115 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15116 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
15118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15120 msgid "Acknowledgement*"
15121 msgstr "Riconoscimento*"
15123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15124 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15125 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
15127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15129 msgid "Conclusion*"
15130 msgstr "Conclusione*"
15132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15134 msgid "Conclusion."
15135 msgstr "Conclusione."
15137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15148 msgstr "Assunzione"
15150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15151 msgid "Assumption \\theassumption."
15152 msgstr "Assunzione \\theassumption."
15154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15156 msgid "Assumption*"
15157 msgstr "Assunzione*"
15159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15161 msgid "Assumption."
15162 msgstr "Assunzione."
15164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15175 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15176 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
15178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15180 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15181 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15182 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15183 "in both numbered and non-numbered forms."
15185 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
15186 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
15187 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
15188 "nella forma numerata che non numerata."
15190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10 lib/layouts/theorems-ams.module:9
15191 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9 lib/layouts/theorems-sec.module:8
15192 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7 lib/layouts/theorems-std.module:8
15196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15197 msgid "Criterion \\thetheorem."
15198 msgstr "Criterio \\thetheorem."
15200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15201 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15202 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
15204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15205 msgid "Axiom \\thetheorem."
15206 msgstr "Assioma \\thetheorem."
15208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15209 msgid "Condition \\thetheorem."
15210 msgstr "Condizione \\thetheorem."
15212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15213 msgid "Note \\thetheorem."
15214 msgstr "Nota \\thetheorem."
15216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15217 msgid "Notation \\thetheorem."
15218 msgstr "Notazione \\thetheorem."
15220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15221 msgid "Summary \\thetheorem."
15222 msgstr "Sommario \\thetheorem."
15224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15225 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15226 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
15228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15229 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15230 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
15232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15233 msgid "Assumption \\thetheorem."
15234 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
15236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15237 msgid "Question \\thetheorem."
15238 msgstr "Quesito \\thetheorem."
15240 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15241 msgid "Theorems (AMS)"
15242 msgstr "Teoremi (AMS)"
15244 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15246 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
15247 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the "
15248 "theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15249 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15251 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
15252 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
15253 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
15254 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
15257 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15258 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15259 msgstr "Teoremi (per tipo)"
15261 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15263 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15264 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
15265 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15266 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15267 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15268 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
15269 "Chapters' modules, respectively."
15271 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
15272 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15273 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15274 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
15275 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
15276 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
15277 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
15279 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15280 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15281 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
15283 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15285 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15286 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
15287 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15288 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15289 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15291 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
15292 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15293 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15294 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
15295 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
15297 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15298 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15299 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
15301 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15303 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15304 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15305 "chapter environment."
15307 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
15308 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
15309 "forniscono un ambiente capitolo."
15311 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15312 msgid "Named Theorems"
15313 msgstr "Teoremi con nome"
15315 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15317 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15318 "'Additional Theorem Text' argument."
15320 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
15321 "l'argomento 'Testo opzionale'."
15323 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
15324 msgid "Named Theorem"
15325 msgstr "Teorema con nome"
15327 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
15328 msgid "Named Theorem."
15329 msgstr "Teorema con nome."
15331 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15332 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15333 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
15335 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15337 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15338 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
15339 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15340 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15341 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15343 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
15344 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15345 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15346 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
15347 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
15349 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15350 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15351 msgstr "Teoremi (per sezione)"
15353 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15355 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
15358 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
15359 "di ogni sezione)."
15361 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15362 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15363 msgstr "Teoremi (non numerati)"
15365 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15367 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
15368 "using the extended AMS machinery."
15370 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
15371 "l'apparato AMS esteso."
15373 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15377 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15379 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
15380 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15381 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15383 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
15384 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
15385 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
15388 #: lib/layouts/todonotes.module:2
15392 #: lib/layouts/todonotes.module:7
15394 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
15395 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
15396 "provides a paragraph style."
15398 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
15399 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
15400 "modulo fornisce uno stile paragrafo."
15402 #: lib/layouts/todonotes.module:13 lib/layouts/todonotes.module:116
15406 #: lib/layouts/todonotes.module:19
15407 msgid "List of TODOs"
15408 msgstr "Elenco di TODO"
15410 #: lib/layouts/todonotes.module:33
15411 msgid "[List of TODOs]"
15412 msgstr "[Elenco di TODO]"
15414 #: lib/layouts/todonotes.module:44
15415 msgid "List of TODOs Heading|s"
15416 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
15418 #: lib/layouts/todonotes.module:45
15419 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15420 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
15422 #: lib/layouts/todonotes.module:55
15423 msgid "TODO Note (Margin)"
15424 msgstr "Nota TODO (margine)"
15426 #: lib/layouts/todonotes.module:57
15427 msgid "TODO (Margin)"
15428 msgstr "TODO (margine)"
15430 #: lib/layouts/todonotes.module:76 lib/layouts/todonotes.module:88
15431 msgid "TODO Note Options|s"
15432 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
15434 #: lib/layouts/todonotes.module:77 lib/layouts/todonotes.module:106
15435 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15436 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
15438 #: lib/layouts/todonotes.module:83
15439 msgid "TODO Note (inline)"
15440 msgstr "Nota TODO (in linea)"
15442 #: lib/layouts/todonotes.module:85
15443 msgid "TODO (Inline)"
15444 msgstr "TODO (in linea)"
15446 #: lib/layouts/todonotes.module:98 lib/layouts/todonotes.module:100
15447 msgid "Missing Figure"
15448 msgstr "File mancante"
15450 #: lib/layouts/todonotes.module:105
15451 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15452 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
15454 #: lib/layouts/todonotes.module:120
15455 msgid "Todo[Inline]"
15456 msgstr "Todo[incorporato]"
15458 #: lib/layouts/todonotes.module:124
15459 msgid "Todo[margin]"
15460 msgstr "Todo[margine]"
15462 #: lib/layouts/todonotes.module:128
15463 msgid "MissingFigure"
15464 msgstr "Immagine mancante"
15466 #: lib/layouts/varwidth.module:2
15467 msgid "Variable-width Minipages"
15468 msgstr "Minipagine a larghezza var."
15470 #: lib/layouts/varwidth.module:11
15472 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
15473 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width is "
15474 "the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
15475 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
15476 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
15478 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
15479 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
15480 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
15481 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale (c|"
15482 "t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth)."
15484 #: lib/layouts/varwidth.module:17
15485 msgid "Minipage (Var. Width)"
15486 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
15488 #: lib/layouts/varwidth.module:19
15489 msgid "Minipage (var.)"
15490 msgstr "Minipagina (var.)"
15492 #: lib/layouts/varwidth.module:31
15493 msgid "Vert. Adjustment"
15494 msgstr "Allineamento vert."
15496 #: lib/layouts/varwidth.module:32
15497 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
15498 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
15500 #: lib/layouts/varwidth.module:35
15502 msgstr "Larghezza max"
15504 #: lib/layouts/varwidth.module:36
15505 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
15506 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
15508 #: lib/languages:87 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
15509 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
15513 #: lib/languages:106
15517 #: lib/languages:114
15521 #: lib/languages:123
15522 msgid "English (USA)"
15523 msgstr "Inglese (USA)"
15525 #: lib/languages:135
15526 msgid "Greek (ancient)"
15527 msgstr "Greco (antico)"
15529 #: lib/languages:152
15530 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15531 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
15533 #: lib/languages:163
15534 msgid "Arabic (Arabi)"
15535 msgstr "Arabo (Arabi)"
15537 #: lib/languages:176 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
15541 #: lib/languages:184
15542 msgid "English (Australia)"
15543 msgstr "Inglese (Australia)"
15545 #: lib/languages:196
15546 msgid "German (Austria, old spelling)"
15547 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
15549 #: lib/languages:208
15550 msgid "German (Austria)"
15551 msgstr "Tedesco (Austria)"
15553 #: lib/languages:218
15555 msgstr "Indonesiano"
15557 #: lib/languages:228
15561 #: lib/languages:237
15565 #: lib/languages:251
15567 msgstr "Bielorusso"
15569 #: lib/languages:260
15570 msgid "Portuguese (Brazil)"
15571 msgstr "Portoghese (Brasile)"
15573 #: lib/languages:270
15577 #: lib/languages:279
15578 msgid "English (UK)"
15579 msgstr "Inglese (UK)"
15581 #: lib/languages:289
15585 #: lib/languages:300
15586 msgid "English (Canada)"
15587 msgstr "Inglese (Canada)"
15589 #: lib/languages:311
15590 msgid "French (Canada)"
15591 msgstr "Francese (Canada)"
15593 #: lib/languages:321
15597 #: lib/languages:333
15598 msgid "Chinese (simplified)"
15599 msgstr "Cinese (semplificato)"
15601 #: lib/languages:343
15602 msgid "Chinese (traditional)"
15603 msgstr "Cinese (tradizionale)"
15605 #: lib/languages:353
15609 #: lib/languages:360
15613 #: lib/languages:369
15617 #: lib/languages:379
15621 #: lib/languages:390
15622 msgid "Divehi (Maldivian)"
15623 msgstr "Divehi (Maldivo)"
15625 #: lib/languages:397
15629 #: lib/languages:408
15633 #: lib/languages:420
15637 #: lib/languages:429
15641 #: lib/languages:443
15645 #: lib/languages:457
15649 #: lib/languages:468
15653 #: lib/languages:484
15657 #: lib/languages:497 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
15661 #: lib/languages:507
15662 msgid "German (old spelling)"
15663 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
15665 #: lib/languages:518
15669 #: lib/languages:533
15670 msgid "German (Switzerland)"
15671 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
15673 #: lib/languages:547
15674 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15675 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
15677 #: lib/languages:558 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
15682 #: lib/languages:570
15683 msgid "Greek (polytonic)"
15684 msgstr "Greco (politonico)"
15686 #: lib/languages:582 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15690 #: lib/languages:598
15694 #: lib/languages:616
15698 #: lib/languages:627
15699 msgid "Interlingua"
15700 msgstr "Interlingua"
15702 #: lib/languages:636
15706 #: lib/languages:645
15710 #: lib/languages:660
15712 msgstr "Giapponese"
15714 #: lib/languages:673
15715 msgid "Japanese (CJK)"
15716 msgstr "Giapponese (CJK)"
15718 #: lib/languages:682
15722 #: lib/languages:692
15726 #: lib/languages:701
15730 #: lib/languages:710 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
15734 #: lib/languages:729
15738 #: lib/languages:742
15742 #: lib/languages:753
15743 msgid "Lower Sorbian"
15744 msgstr "Serbo meridionale"
15746 #: lib/languages:762
15750 #: lib/languages:773
15754 #: lib/languages:783
15758 #: lib/languages:792
15759 msgid "English (New Zealand)"
15760 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
15762 #: lib/languages:802
15763 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15766 #: lib/languages:812
15767 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15768 msgstr "Neonorvegese"
15770 #: lib/languages:823
15774 #: lib/languages:841
15778 #: lib/languages:852
15780 msgstr "Portoghese"
15782 #: lib/languages:862
15786 #: lib/languages:872
15790 #: lib/languages:883
15792 msgstr "Lappone del nord"
15794 #: lib/languages:892
15798 #: lib/languages:899
15802 #: lib/languages:908
15806 #: lib/languages:920
15807 msgid "Serbian (Latin)"
15808 msgstr "Serbo (latino)"
15810 #: lib/languages:930
15814 #: lib/languages:940
15818 #: lib/languages:949
15822 #: lib/languages:963
15823 msgid "Spanish (Mexico)"
15824 msgstr "Spagnolo (Messico)"
15826 #: lib/languages:975
15830 #: lib/languages:995 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
15834 #: lib/languages:1003 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
15838 #: lib/languages:1010 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
15840 msgstr "Thailandese"
15842 #: lib/languages:1024 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
15846 #: lib/languages:1031
15850 #: lib/languages:1046
15852 msgstr "Turcomanno"
15854 #: lib/languages:1056
15858 #: lib/languages:1067
15859 msgid "Upper Sorbian"
15862 #: lib/languages:1088
15864 msgstr "Vietnamita"
15866 #: lib/languages:1099
15870 #: lib/latexfonts:82
15871 msgid "AE (Almost European)"
15872 msgstr "AE (Almost European)"
15874 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
15876 msgstr "Bera Serif"
15878 #: lib/latexfonts:104
15882 #: lib/latexfonts:110
15883 msgid "Concrete Roman"
15884 msgstr "Concrete Roman"
15886 #: lib/latexfonts:116
15887 msgid "Zapf Chancery"
15888 msgstr "Zapf Chancery"
15890 #: lib/latexfonts:122
15891 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15892 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15894 #: lib/latexfonts:128
15895 msgid "Computer Modern Roman"
15896 msgstr "Computer Modern Roman"
15898 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
15899 msgid "URW Garamond"
15900 msgstr "URW Garamond"
15902 #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
15906 #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
15907 msgid "Latin Modern Roman"
15908 msgstr "Latin Modern Roman"
15910 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
15911 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15912 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15914 #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
15915 msgid "Utopia (Mathdesign)"
15916 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
15918 #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
15919 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
15920 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
15922 #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
15924 msgstr "Minion Pro"
15926 #: lib/latexfonts:273
15927 msgid "New Century Schoolbook"
15928 msgstr "New Century Schoolbook"
15930 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:304
15931 #: lib/latexfonts:311
15935 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333 lib/latexfonts:339
15936 msgid "Times Roman"
15937 msgstr "Times Roman"
15939 #: lib/latexfonts:345
15940 msgid "TeX Gyre Bonum"
15941 msgstr "TeX Gyre Bonum"
15943 #: lib/latexfonts:351
15944 msgid "TeX Gyre Chorus"
15945 msgstr "TeX Gyre Chorus"
15947 #: lib/latexfonts:357
15948 msgid "TeX Gyre Pagella"
15949 msgstr "TeX Gyre Pagella"
15951 #: lib/latexfonts:363
15952 msgid "TeX Gyre Schola"
15953 msgstr "TeX Gyre Schola"
15955 #: lib/latexfonts:369
15956 msgid "TeX Gyre Termes"
15957 msgstr "TeX Gyre Termes"
15959 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394 lib/latexfonts:401
15960 msgid "Utopia (Fourier)"
15961 msgstr "Utopia (Fourier)"
15963 #: lib/latexfonts:412
15964 msgid "Avant Garde"
15965 msgstr "Avant Garde"
15967 #: lib/latexfonts:418
15971 #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
15975 #: lib/latexfonts:444
15979 #: lib/latexfonts:451
15980 msgid "Computer Modern Sans"
15981 msgstr "Computer Modern Sans"
15983 #: lib/latexfonts:457
15987 #: lib/latexfonts:465
15991 #: lib/latexfonts:472
15992 msgid "Iwona (Light)"
15993 msgstr "Iwona (Light)"
15995 #: lib/latexfonts:479
15996 msgid "Iwona (Condensed)"
15997 msgstr "Iwona (Condensed)"
15999 #: lib/latexfonts:486
16000 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16001 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
16003 #: lib/latexfonts:493
16007 #: lib/latexfonts:500
16008 msgid "Kurier (Light)"
16009 msgstr "Kurier (Light)"
16011 #: lib/latexfonts:507
16012 msgid "Kurier (Condensed)"
16013 msgstr "Kurier (Condensed)"
16015 #: lib/latexfonts:514
16016 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16017 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
16019 #: lib/latexfonts:521
16020 msgid "Latin Modern Sans"
16021 msgstr "Latin Modern Sans"
16023 #: lib/latexfonts:528
16024 msgid "TeX Gyre Adventor"
16025 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16027 #: lib/latexfonts:534
16028 msgid "TeX Gyre Heros"
16029 msgstr "TeX Gyre Heros"
16031 #: lib/latexfonts:540
16032 msgid "URW Classico (Optima)"
16033 msgstr "URW Classico (Optima)"
16035 #: lib/latexfonts:552
16039 #: lib/latexfonts:560
16040 msgid "CM Typewriter Light"
16041 msgstr "CM Typewriter Light"
16043 #: lib/latexfonts:567
16044 msgid "Computer Modern Typewriter"
16045 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16047 #: lib/latexfonts:573
16051 #: lib/latexfonts:580
16052 msgid "Libertine Mono"
16053 msgstr "Libertine Mono"
16055 #: lib/latexfonts:587
16056 msgid "Latin Modern Typewriter"
16057 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16059 #: lib/latexfonts:594
16063 #: lib/latexfonts:601
16064 msgid "TeX Gyre Cursor"
16065 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16067 #: lib/latexfonts:607
16068 msgid "TX Typewriter"
16069 msgstr "TX Typewriter"
16071 #: lib/latexfonts:619
16075 #: lib/latexfonts:625
16076 msgid "URW Garamond (New TX)"
16077 msgstr "URW Garamond (New TX)"
16079 #: lib/latexfonts:633
16080 msgid "Iwona (Math)"
16081 msgstr "Iwona (Math)"
16083 #: lib/latexfonts:646
16084 msgid "Kurier (Math)"
16085 msgstr "Kurier (Math)"
16087 #: lib/latexfonts:659
16088 msgid "Libertine (New TX)"
16089 msgstr "Libertine (New TX)"
16091 #: lib/latexfonts:667
16092 msgid "Minion Pro (New TX)"
16093 msgstr "Minion Pro (New TX)"
16095 #: lib/latexfonts:676
16096 msgid "Times Roman (New TX)"
16097 msgstr "Times Roman (New TX)"
16099 #: lib/encodings:31
16100 msgid "Unicode (utf8)"
16101 msgstr "Unicode (utf8)"
16103 #: lib/encodings:36
16104 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16105 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
16107 #: lib/encodings:40
16108 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16109 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
16111 #: lib/encodings:43
16112 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16113 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
16115 #: lib/encodings:46
16116 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16117 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
16119 #: lib/encodings:49
16120 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16121 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
16123 #: lib/encodings:52
16124 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16125 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
16127 #: lib/encodings:55
16128 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16129 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
16131 #: lib/encodings:59
16132 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16133 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
16135 #: lib/encodings:63
16136 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16137 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
16139 #: lib/encodings:66
16140 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16141 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
16143 #: lib/encodings:69
16144 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16145 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
16147 #: lib/encodings:73
16148 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16149 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
16151 #: lib/encodings:76
16152 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16153 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
16155 #: lib/encodings:79
16156 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16157 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
16159 #: lib/encodings:82
16160 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16161 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
16163 #: lib/encodings:85
16164 msgid "DOS (CP 437)"
16165 msgstr "DOS (CP 437)"
16167 #: lib/encodings:89
16168 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16169 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16171 #: lib/encodings:92
16172 msgid "Western European (CP 850)"
16173 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
16175 #: lib/encodings:95
16176 msgid "Central European (CP 852)"
16177 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
16179 #: lib/encodings:98
16180 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16181 msgstr "Cirillico (CP 855)"
16183 #: lib/encodings:101
16184 msgid "Western European (CP 858)"
16185 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
16187 #: lib/encodings:104
16188 msgid "Hebrew (CP 862)"
16189 msgstr "Ebreo (CP 862)"
16191 #: lib/encodings:107
16192 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16193 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
16195 #: lib/encodings:110
16196 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16197 msgstr "Cirillico (CP 866)"
16199 #: lib/encodings:113
16200 msgid "Central European (CP 1250)"
16201 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
16203 #: lib/encodings:116
16204 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16205 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
16207 #: lib/encodings:120
16208 msgid "Western European (CP 1252)"
16209 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
16211 #: lib/encodings:123
16212 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16213 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
16215 #: lib/encodings:127
16216 msgid "Arabic (CP 1256)"
16217 msgstr "Arabo (CP 1256)"
16219 #: lib/encodings:130
16220 msgid "Baltic (CP 1257)"
16221 msgstr "Baltico (CP 1257)"
16223 #: lib/encodings:133
16224 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16225 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
16227 #: lib/encodings:136
16228 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16229 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
16231 #: lib/encodings:139
16232 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16233 msgstr "Cirillico (pt 154)"
16235 #: lib/encodings:142
16236 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16237 msgstr "Cirillico (pt 254)"
16239 #: lib/encodings:153
16240 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16241 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
16243 #: lib/encodings:163
16244 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16245 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
16247 #: lib/encodings:170
16248 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16249 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
16251 #: lib/encodings:174
16252 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16253 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
16255 #: lib/encodings:178
16256 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16257 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
16259 #: lib/encodings:182
16260 msgid "Korean (EUC-KR)"
16261 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
16263 #: lib/encodings:186
16264 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16265 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16267 #: lib/encodings:190
16268 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16269 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
16271 #: lib/encodings:194
16272 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16273 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
16275 #: lib/encodings:201
16276 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16277 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16279 #: lib/encodings:203
16280 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16281 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
16283 #: lib/encodings:205
16284 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16285 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
16287 #: lib/encodings:207
16288 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16289 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16291 #: lib/encodings:214
16292 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16293 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
16295 #: lib/encodings:219
16296 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16297 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16299 #: lib/encodings:223
16303 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:450
16304 msgid "Array Environment|y"
16305 msgstr "Contesto vettore|v"
16307 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:451
16308 msgid "Cases Environment|C"
16309 msgstr "Contesto casi|c"
16311 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:452
16312 msgid "Aligned Environment|l"
16313 msgstr "Contesto aligned|l"
16315 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:453
16316 msgid "AlignedAt Environment|v"
16317 msgstr "Contesto alignedat|e"
16319 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:454
16320 msgid "Gathered Environment|h"
16321 msgstr "Contesto gathered|h"
16323 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:455
16324 msgid "Split Environment|S"
16325 msgstr "Contesto split|s"
16327 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:457
16328 msgid "Delimiters...|r"
16329 msgstr "Delimitatori...|r"
16331 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:458
16332 msgid "Matrix...|x"
16333 msgstr "Matrice..."
16335 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:459
16339 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:443
16340 msgid "AMS align Environment|a"
16341 msgstr "Contesto align AMS|a"
16343 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:444
16344 msgid "AMS alignat Environment|t"
16345 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
16347 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
16348 msgid "AMS flalign Environment|f"
16349 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
16351 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
16352 msgid "AMS gather Environment|g"
16353 msgstr "Contesto gather AMS|g"
16355 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
16356 msgid "AMS multline Environment|m"
16357 msgstr "Contesto multline AMS|m"
16359 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
16360 msgid "Inline Formula|I"
16361 msgstr "Formula in linea|u"
16363 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318
16364 msgid "Displayed Formula|D"
16365 msgstr "Formula centrata|o"
16367 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:442
16368 msgid "Eqnarray Environment|E"
16369 msgstr "Contesto eqnarray|y"
16371 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16372 msgid "AMS Environment|A"
16373 msgstr "Contesto AMS|A"
16375 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235
16376 msgid "Number Whole Formula|N"
16377 msgstr "Formula numerata|n"
16379 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236
16380 msgid "Number This Line|u"
16381 msgstr "Numera questa riga|q"
16383 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16384 msgid "Equation Label|L"
16385 msgstr "Etichetta equazione|h"
16387 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16388 msgid "Copy as Reference|R"
16389 msgstr "Copia come riferimento|r"
16391 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246
16392 msgid "Split Cell|C"
16393 msgstr "Dividi cella|c"
16395 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16397 msgstr "Inserisci|I"
16399 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16400 msgid "Add Line Above|o"
16401 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
16403 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249
16404 msgid "Add Line Below|B"
16405 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
16407 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16408 msgid "Delete Line Above|v"
16409 msgstr "Elimina linea in alto|e"
16411 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16412 msgid "Delete Line Below|w"
16413 msgstr "Elimina linea in basso|b"
16415 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253
16416 msgid "Add Line to Left"
16417 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
16419 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254
16420 msgid "Add Line to Right"
16421 msgstr "Aggiungi linea a destra"
16423 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255
16424 msgid "Delete Line to Left"
16425 msgstr "Elimina linea a sinistra"
16427 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256
16428 msgid "Delete Line to Right"
16429 msgstr "Elimina linea a destra"
16431 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16432 msgid "Show Math Toolbar"
16433 msgstr "Barra strumenti per matematica"
16435 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16436 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16437 msgstr "Barra pannelli matematici"
16439 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16440 msgid "Show Table Toolbar"
16441 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
16443 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16444 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16445 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
16447 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16448 msgid "Next Cross-Reference|N"
16449 msgstr "Riferimento successivo|s"
16451 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16452 msgid "Go to Label|G"
16453 msgstr "Vai all'etichetta|V"
16455 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16456 msgid "<Reference>|R"
16457 msgstr "<riferimento>|f"
16459 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16460 msgid "(<Reference>)|e"
16461 msgstr "(<riferimento>)|e"
16463 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16465 msgstr "<pagina>|p"
16467 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16468 msgid "On Page <Page>|O"
16469 msgstr "a pagina <pagina>|a"
16471 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16472 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16473 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
16475 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16476 msgid "Formatted Reference|t"
16477 msgstr "Riferimento formattato|t"
16479 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16480 msgid "Textual Reference|x"
16481 msgstr "Riferimento testuale|s"
16483 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110 lib/ui/stdcontext.inc:120
16484 #: lib/ui/stdcontext.inc:128 lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
16485 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdcontext.inc:254
16486 #: lib/ui/stdcontext.inc:281 lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdcontext.inc:399
16487 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:499
16488 #: lib/ui/stdcontext.inc:510 lib/ui/stdcontext.inc:518 lib/ui/stdcontext.inc:528
16489 #: lib/ui/stdcontext.inc:536 lib/ui/stdcontext.inc:544 lib/ui/stdcontext.inc:552
16490 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:596
16491 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:650 lib/ui/stdmenus.inc:536
16492 msgid "Settings...|S"
16493 msgstr "Impostazioni...|z"
16495 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16497 msgstr "Torna indietro|i"
16499 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:496
16500 msgid "Copy as Reference|C"
16501 msgstr "Copia come riferimento|C"
16503 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16504 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16505 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
16507 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16508 msgid "Open Inset|O"
16509 msgstr "Apri inserto|o"
16511 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16512 msgid "Close Inset|C"
16513 msgstr "Chiudi inserto|C"
16515 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:612
16516 msgid "Dissolve Inset|D"
16517 msgstr "Dissolvi inserto|s"
16519 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
16520 msgid "Show Label|L"
16521 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
16523 #: lib/ui/stdcontext.inc:171 lib/ui/stdmenus.inc:488
16524 msgid "Frameless|l"
16525 msgstr "Senza cornice|e"
16527 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:489
16528 msgid "Simple Frame|F"
16529 msgstr "Cornice semplice|s"
16531 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
16532 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16533 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
16535 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:490
16536 msgid "Oval, Thin|a"
16537 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
16539 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:491
16540 msgid "Oval, Thick|v"
16541 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
16543 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:492
16544 msgid "Drop Shadow|w"
16545 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
16547 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:493
16548 msgid "Shaded Background|B"
16549 msgstr "Sfondo colorato|f"
16551 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:494
16552 msgid "Double Frame|u"
16553 msgstr "Cornice doppia|i"
16555 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:498
16557 msgstr "Nota di LyX|N"
16559 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
16561 msgstr "Commento|m"
16563 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:500
16564 msgid "Greyed Out|G"
16565 msgstr "Sbiadita|S"
16567 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
16568 msgid "Open All Notes|A"
16569 msgstr "Apri tutte le note|A"
16571 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
16572 msgid "Close All Notes|l"
16573 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
16575 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:510
16577 msgstr "Segnaposto|p"
16579 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdmenus.inc:511
16580 msgid "Horizontal Phantom|H"
16581 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
16583 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:512
16584 msgid "Vertical Phantom|V"
16585 msgstr "Segnaposto verticale|v"
16587 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:419
16588 msgid "Interword Space|w"
16589 msgstr "Spazio tra parole|l"
16591 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
16592 msgid "Protected Space|o"
16593 msgstr "Spazio protetto|S"
16595 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
16596 msgid "Visible Space|a"
16597 msgstr "Spazio visibile|b"
16599 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:420
16600 msgid "Thin Space|T"
16601 msgstr "Spazio sottile|t"
16603 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
16604 msgid "Negative Thin Space|N"
16605 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
16607 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
16608 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16609 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
16611 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
16612 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16613 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
16615 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
16616 msgid "Quad Space|Q"
16617 msgstr "Un quadratone|q"
16619 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
16620 msgid "Double Quad Space|u"
16621 msgstr "Due quadratoni|u"
16623 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
16624 msgid "Horizontal Fill|F"
16625 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
16627 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16628 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16629 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
16631 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16632 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16633 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
16635 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
16636 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16637 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
16639 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
16640 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16641 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
16643 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
16644 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16645 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
16647 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16648 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16649 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
16651 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
16652 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16653 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
16655 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
16656 msgid "Custom Length|C"
16657 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
16659 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
16660 msgid "Medium Space|M"
16661 msgstr "Spazio medio|m"
16663 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
16664 msgid "Thick Space|h"
16665 msgstr "Spazio spesso|s"
16667 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
16668 msgid "Negative Medium Space|u"
16669 msgstr "Spazio medio negativo|n"
16671 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
16672 msgid "Negative Thick Space|i"
16673 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
16675 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
16677 msgstr "Salto predefinito|d"
16679 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
16680 msgid "SmallSkip|S"
16681 msgstr "Salto piccolo|c"
16683 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
16685 msgstr "Salto medio|e"
16687 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
16689 msgstr "Salto grande|g"
16691 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
16693 msgstr "Riempimento verticale|v"
16695 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
16697 msgstr "Personalizzato|P"
16699 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
16700 msgid "Settings...|e"
16701 msgstr "Impostazioni...|I"
16703 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:559
16707 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:560
16711 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:561
16713 msgstr "Testuale|T"
16715 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:562
16716 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16717 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
16719 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:563
16723 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:567
16724 msgid "Edit Included File...|E"
16725 msgstr "Modifica file incluso...|d"
16727 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:431
16729 msgstr "Nuova pagina|g"
16731 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:432
16732 msgid "Page Break|a"
16733 msgstr "Interruzione di pagina|I"
16735 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:433
16736 msgid "Clear Page|C"
16737 msgstr "Azzera pagina|e"
16739 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:434
16740 msgid "Clear Double Page|D"
16741 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
16743 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:428
16744 msgid "Ragged Line Break|R"
16745 msgstr "A capo semplice|m"
16747 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:429
16748 msgid "Justified Line Break|J"
16749 msgstr "A capo giustificato|f"
16751 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
16752 msgid "Plain Separator|P"
16753 msgstr "Separatore semplice|p"
16755 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
16756 msgid "Paragraph Break|B"
16757 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
16759 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
16760 #: src/Text3.cpp:1362 src/mathed/InsetMathNest.cpp:602
16764 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
16765 #: src/Text3.cpp:1367 src/mathed/InsetMathNest.cpp:611
16769 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
16770 #: src/Text3.cpp:1308 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1575
16771 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:581
16775 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:107
16776 msgid "Paste Recent|e"
16777 msgstr "Incolla recenti"
16779 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
16780 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16781 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
16783 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:558
16784 msgid "Forward Search|F"
16785 msgstr "Ricerca diretta|d"
16787 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:116
16788 msgid "Move Paragraph Up|o"
16789 msgstr "Sposta paragrafo su"
16791 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:117
16792 msgid "Move Paragraph Down|v"
16793 msgstr "Sposta paragrafo giù"
16795 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
16796 msgid "Promote Section|r"
16797 msgstr "Promuovi sezione|m"
16799 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
16800 msgid "Demote Section|m"
16801 msgstr "Retrocedi sezione|R"
16803 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
16804 msgid "Move Section Down|D"
16805 msgstr "Sposta sezione giù|g"
16807 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:632
16808 msgid "Move Section Up|U"
16809 msgstr "Sposta sezione su|s"
16811 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:371
16812 msgid "Insert Regular Expression"
16813 msgstr "Inserisci espressione regolare"
16815 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdcontext.inc:621
16816 msgid "Accept Change|c"
16817 msgstr "Accetta modifica|c"
16819 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
16820 msgid "Reject Change|j"
16821 msgstr "Rifiuta modifica|R"
16823 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
16824 msgid "Apply Last Text Style|A"
16825 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
16827 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
16828 msgid "Text Style|x"
16829 msgstr "Stile testo|t"
16831 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:121
16832 msgid "Paragraph Settings...|P"
16833 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
16835 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
16836 msgid "Fullscreen Mode"
16837 msgstr "Modo schermo intero"
16839 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
16840 msgid "Close Current View"
16841 msgstr "Chiudi vista corrente"
16843 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
16845 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
16847 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
16848 msgid "Anything Non-Empty|o"
16849 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
16851 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
16853 msgstr "Qualsiasi parola|p"
16855 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
16856 msgid "Any Number|N"
16857 msgstr "Qualsiasi numero|n"
16859 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
16860 msgid "User Defined|U"
16861 msgstr "Definita dall'utente|u"
16863 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:260
16864 msgid "Append Argument"
16865 msgstr "Aggiungi argomento"
16867 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:261
16868 msgid "Remove Last Argument"
16869 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
16871 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
16872 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
16873 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
16875 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
16876 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
16877 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
16879 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdmenus.inc:265
16880 msgid "Insert Optional Argument"
16881 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
16883 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdmenus.inc:266
16884 msgid "Remove Optional Argument"
16885 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
16887 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:268
16888 msgid "Append Argument Eating From the Right"
16889 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
16891 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:269
16892 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
16893 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
16895 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:270
16896 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
16897 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
16899 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
16901 msgstr "Ricarica|R"
16903 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdcontext.inc:520
16904 msgid "Edit Externally...|x"
16905 msgstr "Modifica esternamente...|e"
16907 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:215
16911 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:217
16913 msgstr "In basso|b"
16915 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:211
16917 msgstr "A sinistra|s"
16919 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:213
16921 msgstr "A destra|d"
16923 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
16925 msgstr "A sinistra|s"
16927 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:212
16929 msgstr "Al centro|c"
16931 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
16933 msgstr "A destra|d"
16935 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
16937 msgstr "Ai decimali"
16939 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
16940 msgid "Multicolumn|u"
16941 msgstr "Multicolonna"
16943 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
16947 #: lib/ui/stdcontext.inc:430
16948 msgid "Append Row|A"
16949 msgstr "Aggiungi riga|r"
16951 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:220
16952 msgid "Delete Row|D"
16953 msgstr "Elimina riga|g"
16955 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:221
16957 msgstr "Copia riga"
16959 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:222
16960 msgid "Move Row Up"
16961 msgstr "Sposta riga su"
16963 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:223
16964 msgid "Move Row Down"
16965 msgstr "Sposta riga giù"
16967 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
16968 msgid "Append Column|p"
16969 msgstr "Aggiungi colonna|o"
16971 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:227
16972 msgid "Delete Column|e"
16973 msgstr "Elimina colonna|m"
16975 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
16976 msgid "Copy Column|y"
16977 msgstr "Copia colonna"
16979 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:229
16980 msgid "Move Column Right|v"
16981 msgstr "Sposta riga a destra"
16983 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:230
16984 msgid "Move Column Left"
16985 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
16987 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:194
16988 msgid "Multi-page Table|g"
16989 msgstr "Tabella multi pagina|g"
16991 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
16992 msgid "Formal Style|m"
16993 msgstr "Stile formale|m"
16995 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
16999 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
17000 msgid "Alignment|i"
17001 msgstr "Allineamento|n"
17003 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
17004 msgid "Columns/Rows|C"
17005 msgstr "Colonne/Righe|C"
17007 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:30
17011 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
17013 msgstr "Percorso|P"
17015 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
17019 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
17020 msgid "File Revision|R"
17021 msgstr "Revisione file|R"
17023 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
17024 msgid "Tree Revision|T"
17025 msgstr "Revisione albero|b"
17027 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
17028 msgid "Revision Author|A"
17029 msgstr "Autore revisione|A"
17031 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
17032 msgid "Revision Date|D"
17033 msgstr "Data revisione|D"
17035 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
17036 msgid "Revision Time|i"
17037 msgstr "Ora revisione|O"
17039 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
17040 msgid "LyX Version|X"
17041 msgstr "Versione LyX|X"
17043 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
17044 msgid "Document Info|D"
17045 msgstr "Informazioni documento|d"
17047 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
17048 msgid "Copy Text|o"
17049 msgstr "Copia testo|o"
17051 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:507
17052 msgid "Activate Branch|A"
17053 msgstr "Attiva ramo|A"
17055 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdcontext.inc:508
17056 msgid "Deactivate Branch|e"
17057 msgstr "Disattiva ramo|r"
17059 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
17060 msgid "Activate Branch in Master|M"
17061 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
17063 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
17064 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17065 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
17067 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
17068 msgid "Add Unknown Branch|w"
17069 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
17071 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
17072 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17073 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
17075 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
17076 msgid "All Indexes|A"
17077 msgstr "Tutti gli indici|T"
17079 #: lib/ui/stdcontext.inc:594
17081 msgstr "Sottoindice|c"
17083 #: lib/ui/stdcontext.inc:622 lib/ui/stdmenus.inc:543
17084 msgid "Reject Change|R"
17085 msgstr "Rifiuta modifica|R"
17087 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
17088 msgid "Promote Section|P"
17089 msgstr "Promuovi sezione|m"
17091 #: lib/ui/stdcontext.inc:631
17092 msgid "Demote Section|D"
17093 msgstr "Retrocedi sezione|R"
17095 #: lib/ui/stdcontext.inc:633
17096 msgid "Move Section Down|w"
17097 msgstr "Sposta sezione giù|g"
17099 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
17100 msgid "Select Section|S"
17101 msgstr "Seleziona sezione|S"
17103 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
17104 msgid "Wrap by Preview|y"
17105 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
17107 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
17109 msgstr "Modifica|o"
17111 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
17115 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
17117 msgstr "Inserisci|I"
17119 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
17123 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
17125 msgstr "Documento|D"
17127 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
17129 msgstr "Strumenti|t"
17131 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
17135 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
17139 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
17140 msgid "New from Template...|m"
17141 msgstr "Nuovo da modello...|u"
17143 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
17147 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17148 msgid "Open Recent|t"
17149 msgstr "Apri recenti|t"
17151 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17155 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17157 msgstr "Chiudi tutto"
17159 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17163 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17164 msgid "Save As...|A"
17165 msgstr "Salva come...|m"
17167 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17169 msgstr "Salva tutto|l"
17171 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17172 msgid "Revert to Saved|R"
17173 msgstr "Ripristina il salvato"
17175 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17176 msgid "Version Control|V"
17177 msgstr "Controllo versione|v"
17179 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17183 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17187 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17191 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
17192 msgid "New Window|W"
17193 msgstr "Nuova finestra|f"
17195 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17196 msgid "Close Window|d"
17197 msgstr "Chiudi finestra|d"
17199 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
17203 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
17204 msgid "Register...|R"
17205 msgstr "Registrazione...|g"
17207 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17208 msgid "Check In Changes...|I"
17209 msgstr "Registra modifiche...|i"
17211 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17212 msgid "Check Out for Edit|O"
17213 msgstr "Estrai per modifica|m"
17215 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17219 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17221 msgstr "Rinomina|n"
17223 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17224 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17225 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
17227 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17228 msgid "Revert to Repository Version|v"
17229 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
17231 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17232 msgid "Undo Last Check In|U"
17233 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
17235 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17236 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17237 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
17239 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17240 msgid "Show History...|H"
17241 msgstr "Mostra cronologia...|g"
17243 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
17244 msgid "Use Locking Property|L"
17245 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
17247 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
17248 msgid "Export As...|s"
17249 msgstr "Esporta come...|E"
17251 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
17252 msgid "More Formats & Options...|r"
17253 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
17255 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
17259 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
17263 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
17264 msgid "Paste Special"
17265 msgstr "Incolla speciale|s"
17267 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
17268 msgid "Select Whole Inset"
17269 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
17271 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
17273 msgstr "Seleziona tutto"
17275 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
17276 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17277 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
17279 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
17280 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17281 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
17283 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
17284 msgid "Text Style|S"
17285 msgstr "Stile testo|l"
17287 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
17291 #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:603
17293 msgstr "Matematica|M"
17295 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
17296 msgid "Rows & Columns|C"
17297 msgstr "Righe e colonne|c"
17299 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
17300 msgid "Increase List Depth|I"
17301 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
17303 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
17304 msgid "Decrease List Depth|D"
17305 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
17307 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
17308 msgid "Dissolve Inset"
17309 msgstr "Dissolvi inserto"
17311 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
17312 msgid "TeX Code Settings...|C"
17313 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
17315 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
17316 msgid "Float Settings...|a"
17317 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
17319 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
17320 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17321 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
17323 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17324 msgid "Note Settings...|N"
17325 msgstr "Impostazioni nota...|n"
17327 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17328 msgid "Phantom Settings...|h"
17329 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
17331 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17332 msgid "Branch Settings...|B"
17333 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
17335 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17336 msgid "Box Settings...|x"
17337 msgstr "Impostazioni casella...|I"
17339 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
17340 msgid "Index Entry Settings...|y"
17341 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
17343 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
17344 msgid "Index Settings...|x"
17345 msgstr "Impostazioni indice...|z"
17347 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
17348 msgid "Info Settings...|n"
17349 msgstr "Impostazioni info...|n"
17351 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
17352 msgid "Listings Settings...|g"
17353 msgstr "Impostazioni listati...|l"
17355 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
17356 msgid "Table Settings...|a"
17357 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
17359 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
17360 msgid "Paste from HTML|H"
17361 msgstr "Incolla da HTML|H"
17363 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
17364 msgid "Paste from LaTeX|L"
17365 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
17367 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
17368 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17369 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
17371 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
17372 msgid "Paste as PDF"
17373 msgstr "Incolla come PDF"
17375 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
17376 msgid "Paste as PNG"
17377 msgstr "Incolla come PNG"
17379 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
17380 msgid "Paste as JPEG"
17381 msgstr "Incolla come JPEG"
17383 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
17384 msgid "Paste as EMF"
17385 msgstr "Incolla come EMF"
17387 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
17388 msgid "Plain Text|T"
17389 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
17391 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
17392 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17393 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
17395 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
17396 msgid "Selection|S"
17397 msgstr "Selezione, per linee|S"
17399 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
17400 msgid "Selection, Join Lines|i"
17401 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
17403 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
17404 msgid "Dissolve Text Style"
17405 msgstr "Rimuovi stile"
17407 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
17408 msgid "Customized...|C"
17409 msgstr "Personalizzato...|z"
17411 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
17412 msgid "Capitalize|a"
17413 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
17415 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
17416 msgid "Uppercase|U"
17417 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
17419 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
17420 msgid "Lowercase|L"
17421 msgstr "Tutto minuscolo|l"
17423 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
17424 msgid "Formal Style|F"
17425 msgstr "Stile formale|l"
17427 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
17428 msgid "Multicolumn|M"
17429 msgstr "Multicolonna|M"
17431 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
17433 msgstr "Multiriga|i"
17435 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
17437 msgstr "Linea superiore|p"
17439 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
17440 msgid "Bottom Line|B"
17441 msgstr "Linea inferiore|f"
17443 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
17444 msgid "Left Line|L"
17445 msgstr "Linea sinistra|t"
17447 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
17448 msgid "Right Line|R"
17449 msgstr "Linea destra|n"
17451 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
17453 msgstr "Allinea in alto|a"
17455 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
17457 msgstr "Allinea in mezzo|e"
17459 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
17461 msgstr "Allinea in basso|b"
17463 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
17465 msgstr "In mezzo|e"
17467 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
17469 msgstr "Aggiungi riga|r"
17471 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
17472 msgid "Add Column|u"
17473 msgstr "Aggiungi colonna|o"
17475 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
17476 msgid "Copy Column|p"
17477 msgstr "Copia colonna"
17479 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
17480 msgid "Change Limits Type|L"
17481 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
17483 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
17484 msgid "Macro Definition"
17485 msgstr "Definizioni macro|m"
17487 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
17488 msgid "Change Formula Type|F"
17489 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
17491 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
17492 msgid "Text Style|T"
17493 msgstr "Stile testo|t"
17495 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
17496 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17497 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
17499 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
17500 msgid "Add Line Above|A"
17501 msgstr "Aggiungi linea in alto"
17503 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
17504 msgid "Delete Line Above|D"
17505 msgstr "Elimina linea in alto|e"
17507 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
17508 msgid "Delete Line Below|e"
17509 msgstr "Elimina linea in basso|b"
17511 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
17512 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17513 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
17515 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
17516 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17517 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
17519 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
17521 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
17523 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
17525 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
17527 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
17529 msgstr "Limiti a lato|l"
17531 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
17532 msgid "Math Normal Font|N"
17533 msgstr "Carattere matematico normale|n"
17535 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
17536 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17537 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
17539 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
17540 msgid "Math Formal Script Family|o"
17541 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
17543 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
17544 msgid "Math Fraktur Family|F"
17545 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
17547 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
17548 msgid "Math Roman Family|R"
17549 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
17551 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
17552 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17553 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
17555 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
17556 msgid "Math Bold Series|B"
17557 msgstr "Serie grassetta di matematica"
17559 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
17560 msgid "Text Normal Font|T"
17561 msgstr "Carattere normale di testo|t"
17563 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
17564 msgid "Text Roman Family"
17565 msgstr "Famiglia romana di testo"
17567 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
17568 msgid "Text Sans Serif Family"
17569 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
17571 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
17572 msgid "Text Typewriter Family"
17573 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
17575 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
17576 msgid "Text Bold Series"
17577 msgstr "Serie grassetta di testo"
17579 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
17580 msgid "Text Medium Series"
17581 msgstr "Serie media di testo"
17583 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
17584 msgid "Text Italic Shape"
17585 msgstr "Forma corsiva di testo"
17587 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
17588 msgid "Text Small Caps Shape"
17589 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
17591 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
17592 msgid "Text Slanted Shape"
17593 msgstr "Forma obliqua di testo"
17595 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
17596 msgid "Text Upright Shape"
17597 msgstr "Forma dritta di testo"
17599 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
17603 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
17607 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
17608 msgid "Mathematica|a"
17609 msgstr "Mathematica|a"
17611 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
17612 msgid "Maple, Simplify|S"
17613 msgstr "Maple, simplify|s"
17615 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
17616 msgid "Maple, Factor|F"
17617 msgstr "Maple, factor|f"
17619 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
17620 msgid "Maple, Evalm|E"
17621 msgstr "Maple, evalm|e"
17623 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
17624 msgid "Maple, Evalf|v"
17625 msgstr "Maple, evalf|v"
17627 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
17628 msgid "Open All Insets|O"
17629 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
17631 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
17632 msgid "Close All Insets|C"
17633 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
17635 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
17636 msgid "Unfold Math Macro|n"
17637 msgstr "Apri macro matematica|p"
17639 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
17640 msgid "Fold Math Macro|d"
17641 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
17643 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
17644 msgid "Outline Pane|u"
17645 msgstr "Pannello del navigatore|v"
17647 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
17648 msgid "Source Pane|S"
17649 msgstr "Pannello del sorgente|s"
17651 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
17652 msgid "Messages Pane|g"
17653 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
17655 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
17657 msgstr "Barre degli strumenti|B"
17659 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
17660 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
17661 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
17663 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
17664 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
17665 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
17667 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
17668 msgid "Close Current View|w"
17669 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
17671 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
17672 msgid "Fullscreen|l"
17673 msgstr "Modalità schermo intero|l"
17675 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
17677 msgstr "Matematica|M"
17679 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
17680 msgid "Special Character|p"
17681 msgstr "Caratteri speciali|s"
17683 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
17684 msgid "Formatting|o"
17685 msgstr "Formattazione|z"
17687 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
17688 msgid "List / TOC|i"
17689 msgstr "Elenco / Indice|I"
17691 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
17693 msgstr "Oggetti flottanti|O"
17695 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
17699 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
17703 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
17704 msgid "Custom Insets"
17705 msgstr "Inserti personalizzati"
17707 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
17711 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
17712 msgid "Box[[Menu]]|x"
17715 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
17716 msgid "Citation...|C"
17717 msgstr "Citazione...|C"
17719 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
17720 msgid "Cross-Reference...|R"
17721 msgstr "Riferimento...|R"
17723 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
17725 msgstr "Etichetta...|E"
17727 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
17728 msgid "Nomenclature Entry...|y"
17729 msgstr "Voce di nomenclatura..."
17731 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
17733 msgstr "Tabella...|b"
17735 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
17736 msgid "Graphics...|G"
17737 msgstr "Immagine...|g"
17739 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
17743 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
17744 msgid "Hyperlink...|k"
17745 msgstr "Ipercollegamento..."
17747 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
17749 msgstr "Nota a piè pagina|p"
17751 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
17752 msgid "Marginal Note|M"
17753 msgstr "Nota a margine|a"
17755 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 src/insets/Inset.cpp:91
17757 msgstr "Codice TeX"
17759 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
17760 msgid "Program Listing[[Menu]]"
17761 msgstr "Listato di programma"
17763 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
17765 msgstr "Anteprima|t"
17767 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
17768 msgid "Symbols...|b"
17769 msgstr "Simboli...|l"
17771 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
17775 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
17776 msgid "End of Sentence|E"
17777 msgstr "Punto di fine frase|f"
17779 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
17780 msgid "Ordinary Quote|Q"
17781 msgstr "Virgolette normali|V"
17783 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
17784 msgid "Single Quote|S"
17785 msgstr "Virgolette semplici|s"
17787 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
17788 msgid "Protected Hyphen|y"
17789 msgstr "Trattino protetto|T"
17791 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
17792 msgid "Breakable Slash|a"
17793 msgstr "Barra spezzabile|z"
17795 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
17796 msgid "Visible Space|V"
17797 msgstr "Spazio visibile|p"
17799 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
17800 msgid "Menu Separator|M"
17801 msgstr "Separatore menù|m"
17803 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
17804 msgid "Phonetic Symbols|P"
17805 msgstr "Simboli fonetici|b"
17807 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
17811 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
17815 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
17819 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
17820 msgid "LaTeX Logo|a"
17823 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
17824 msgid "LaTeX2e Logo|e"
17827 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
17828 msgid "Superscript|S"
17829 msgstr "Soprascritto|S"
17831 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
17832 msgid "Subscript|u"
17833 msgstr "Sottoscritto|c"
17835 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
17836 msgid "Protected Space|P"
17837 msgstr "Spazio protetto|a"
17839 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
17840 msgid "Horizontal Space...|o"
17841 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
17843 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
17844 msgid "Horizontal Line...|L"
17845 msgstr "Linea orizzontale...|n"
17847 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
17848 msgid "Vertical Space...|V"
17849 msgstr "Spazio verticale...|v"
17851 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
17853 msgstr "Segnaposto|p"
17855 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
17856 msgid "Hyphenation Point|H"
17857 msgstr "Punto di sillabazione|u"
17859 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
17860 msgid "Ligature Break|k"
17861 msgstr "Interruzione di legatura|r"
17863 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
17864 msgid "Display Formula|D"
17865 msgstr "Formula centrata|o"
17867 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
17868 msgid "Numbered Formula|N"
17869 msgstr "Formula numerata|n"
17871 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
17872 msgid "Figure Wrap Float|F"
17873 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
17875 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
17876 msgid "Table Wrap Float|T"
17877 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
17879 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
17880 msgid "Table of Contents|C"
17881 msgstr "Indice generale|g"
17883 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
17884 msgid "List of Listings|L"
17885 msgstr "Elenco dei listati|l"
17887 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
17888 msgid "Nomenclature|N"
17889 msgstr "Nomenclatura|N"
17891 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
17892 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
17893 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
17895 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
17896 msgid "LyX Document...|X"
17897 msgstr "Documento LyX...|X"
17899 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
17900 msgid "Plain Text...|T"
17901 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
17903 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
17904 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
17905 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
17907 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
17908 msgid "External Material...|M"
17909 msgstr "Materiale esterno...|s"
17911 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
17912 msgid "Child Document...|d"
17913 msgstr "Documento figlio...|D"
17915 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
17917 msgstr "Commento|C"
17919 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
17920 msgid "Insert New Branch...|I"
17921 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
17923 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
17924 msgid "Change Tracking|C"
17925 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
17927 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
17928 msgid "Build Program|B"
17929 msgstr "Compila il programma|C"
17931 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
17932 msgid "LaTeX Log|L"
17933 msgstr "Registro di LaTeX|R"
17935 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
17936 msgid "Start Appendix Here|x"
17937 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
17939 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
17940 msgid "View Master Document|M"
17941 msgstr "Mostra documento padre|o"
17943 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
17944 msgid "Update Master Document|a"
17945 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
17947 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
17948 msgid "Compressed|o"
17949 msgstr "Compresso|C"
17951 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
17952 msgid "Disable Editing|E"
17953 msgstr "Disabilita modifiche|D"
17955 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
17956 msgid "Track Changes|T"
17957 msgstr "Attivato|t"
17959 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
17960 msgid "Merge Changes...|M"
17961 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
17963 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
17964 msgid "Accept Change|A"
17965 msgstr "Accetta modifica|A"
17967 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
17968 msgid "Accept All Changes|c"
17969 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
17971 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
17972 msgid "Reject All Changes|e"
17973 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
17975 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
17976 msgid "Show Changes in Output|S"
17977 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
17979 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
17980 msgid "Bookmarks|B"
17981 msgstr "Segnalibri|S"
17983 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
17984 msgid "Next Note|N"
17985 msgstr "Nota successiva|N"
17987 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
17988 msgid "Next Change|C"
17989 msgstr "Modifica successiva|M"
17991 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
17992 msgid "Next Cross-Reference|R"
17993 msgstr "Riferimento successivo|R"
17995 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
17996 msgid "Go to Label|L"
17997 msgstr "Vai all'etichetta|V"
17999 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
18000 msgid "Save Bookmark 1|S"
18001 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
18003 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
18004 msgid "Save Bookmark 2"
18005 msgstr "Salva segnalibro 2"
18007 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
18008 msgid "Save Bookmark 3"
18009 msgstr "Salva segnalibro 3"
18011 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
18012 msgid "Save Bookmark 4"
18013 msgstr "Salva segnalibro 4"
18015 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
18016 msgid "Save Bookmark 5"
18017 msgstr "Salva segnalibro 5"
18019 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
18020 msgid "Clear Bookmarks|C"
18021 msgstr "Cancella segnalibri|C"
18023 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
18024 msgid "Navigate Back|B"
18025 msgstr "Torna indietro|i"
18027 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
18028 msgid "Spellchecker...|S"
18029 msgstr "Correttore ortografico...|C"
18031 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
18032 msgid "Thesaurus...|T"
18033 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
18035 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
18036 msgid "Statistics...|a"
18037 msgstr "Statistiche...|a"
18039 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
18040 msgid "Check TeX|h"
18041 msgstr "Controlla TeX|n"
18043 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
18044 msgid "TeX Information|I"
18045 msgstr "Informazioni TeX|X"
18047 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
18048 msgid "Compare...|C"
18049 msgstr "Confronta...|o"
18051 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
18052 msgid "Reconfigure|R"
18053 msgstr "Riconfigura|R"
18055 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
18056 msgid "Preferences...|P"
18057 msgstr "Preferenze...|P"
18059 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
18060 msgid "Introduction|I"
18061 msgstr "Introduzione|I"
18063 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
18065 msgstr "Tutorial|T"
18067 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
18068 msgid "User's Guide|U"
18069 msgstr "Guida utente|G"
18071 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
18072 msgid "Additional Features|F"
18073 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
18075 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
18076 msgid "Embedded Objects|O"
18077 msgstr "Oggetti incorporati|O"
18079 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
18080 msgid "Customization|C"
18081 msgstr "Personalizzazione|P"
18083 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
18084 msgid "Shortcuts|S"
18085 msgstr "Scorciatoie|S"
18087 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
18088 msgid "LyX Functions|y"
18089 msgstr "Funzioni LyX|F"
18091 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
18092 msgid "LaTeX Configuration|L"
18093 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
18095 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
18096 msgid "Specific Manuals|p"
18097 msgstr "Manuali specifici|a"
18099 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
18100 msgid "About LyX|X"
18101 msgstr "Informazioni su LyX|X"
18103 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
18104 msgid "Beamer Presentations|B"
18105 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
18107 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
18111 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
18112 msgid "Colored boxes|r"
18113 msgstr "Blocchi colorati|h"
18115 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
18116 msgid "Feynman-diagram|F"
18117 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
18119 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
18123 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
18125 msgstr "LilyPond|P"
18127 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
18128 msgid "Linguistics|L"
18129 msgstr "Linguistica|L"
18131 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
18132 msgid "Multilingual Captions|C"
18133 msgstr "Didascalie multilingua|D"
18135 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
18137 msgstr "Paralist|t"
18139 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
18140 msgid "PDF comments|D"
18141 msgstr "Commenti PDF|C"
18143 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
18144 msgid "PDF forms|o"
18145 msgstr "Modelli PDF|o"
18147 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
18148 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
18149 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
18151 #: lib/ui/stdmenus.inc:626 lib/configure.py:638
18155 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
18159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
18160 msgid "New document"
18161 msgstr "Nuovo documento"
18163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
18164 msgid "Open document"
18165 msgstr "Apri documento"
18167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
18168 msgid "Save document"
18169 msgstr "Salva documento"
18171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
18172 msgid "Check spelling"
18173 msgstr "Controlla dizione"
18175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
18176 msgid "Spellcheck continuously"
18177 msgstr "Verifica ortografica continua"
18179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1350
18183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1360
18187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
18188 msgid "Find and replace"
18189 msgstr "Trova e sostituisci"
18191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18192 msgid "Find and replace (advanced)"
18193 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
18195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18196 msgid "Navigate back"
18197 msgstr "Torna indietro"
18199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
18200 msgid "Toggle emphasis"
18201 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
18203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18204 msgid "Toggle noun"
18205 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
18207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18209 msgstr "Applica ultimo stile testo"
18211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
18212 msgid "Insert math"
18213 msgstr "Inserisci matematica"
18215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18216 msgid "Insert graphics"
18217 msgstr "Inserisci immagine"
18219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18220 msgid "Insert table"
18221 msgstr "Inserisci tabella"
18223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
18224 msgid "Toggle outline"
18225 msgstr "Navigatore"
18227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18228 msgid "Toggle math toolbar"
18229 msgstr "Barra strumenti per matematica"
18231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18232 msgid "Toggle table toolbar"
18233 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
18235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
18236 msgid "View/Update"
18237 msgstr "Vista/Aggiorna"
18239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18248 msgid "View master document"
18249 msgstr "Mostra documento padre"
18251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18252 msgid "Update master document"
18253 msgstr "Aggiorna documento padre"
18255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18256 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18257 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
18259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
18260 msgid "View other formats"
18261 msgstr "Mostra altri formati"
18263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18264 msgid "Update other formats"
18265 msgstr "Aggiorna altri formati"
18267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
18271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
18272 msgid "Numbered list"
18273 msgstr "Elenco numerato"
18275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18276 msgid "Itemized list"
18277 msgstr "Elenco puntato"
18279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
18280 msgid "Increase depth"
18281 msgstr "Aumenta rientro"
18283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18284 msgid "Decrease depth"
18285 msgstr "Riduci rientro"
18287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
18288 msgid "Insert figure float"
18289 msgstr "Inserisci figura flottante"
18291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18292 msgid "Insert table float"
18293 msgstr "Inserisci tabella flottante"
18295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18296 msgid "Insert label"
18297 msgstr "Inserisci etichetta"
18299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18300 msgid "Insert cross-reference"
18301 msgstr "Inserisci riferimento"
18303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18304 msgid "Insert citation"
18305 msgstr "Inserisci citazione"
18307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18308 msgid "Insert index entry"
18309 msgstr "Inserisci voce d'indice"
18311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18312 msgid "Insert nomenclature entry"
18313 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
18315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
18316 msgid "Insert footnote"
18317 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
18319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18320 msgid "Insert margin note"
18321 msgstr "Inserisci nota a margine"
18323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18324 msgid "Insert LyX note"
18325 msgstr "Inserisci nota di LyX"
18327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18329 msgstr "Inserisci casella"
18331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18332 msgid "Insert hyperlink"
18333 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
18335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18336 msgid "Insert TeX code"
18337 msgstr "Inserisci codice TeX"
18339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18340 msgid "Insert math macro"
18341 msgstr "Inserisci macro matematica"
18343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18344 msgid "Include file"
18345 msgstr "Includi file"
18347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
18349 msgstr "Stile testo"
18351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18352 msgid "Paragraph settings"
18353 msgstr "Impostazioni paragrafo"
18355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18357 msgstr "Aggiungi riga"
18359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18361 msgstr "Aggiungi colonna"
18363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
18365 msgstr "Elimina riga"
18367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18368 msgid "Delete column"
18369 msgstr "Elimina colonna"
18371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18372 msgid "Move row up"
18373 msgstr "Sposta riga su"
18375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18376 msgid "Move column left"
18377 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
18379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18380 msgid "Move row down"
18381 msgstr "Sposta riga giù"
18383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18384 msgid "Move column right"
18385 msgstr "Sposta colonna a destra"
18387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
18388 msgid "Set top line"
18389 msgstr "Imposta linea superiore"
18391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18392 msgid "Set bottom line"
18393 msgstr "Imposta linea inferiore"
18395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18396 msgid "Set left line"
18397 msgstr "Imposta linea sinistra"
18399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18400 msgid "Set right line"
18401 msgstr "Imposta linea destra"
18403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18404 msgid "Set border lines"
18405 msgstr "Imposta bordi"
18407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18408 msgid "Set all lines"
18409 msgstr "Imposta tutte le linee"
18411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18412 msgid "Unset all lines"
18413 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
18415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
18417 msgstr "Allinea a sinistra"
18419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18420 msgid "Align center"
18421 msgstr "Allinea al centro"
18423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18424 msgid "Align right"
18425 msgstr "Allinea a destra"
18427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18428 msgid "Align on decimal"
18429 msgstr "Allinea sui decimali"
18431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
18433 msgstr "Allineamento superiore"
18435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18436 msgid "Align middle"
18437 msgstr "Allineamento centrale"
18439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18440 msgid "Align bottom"
18441 msgstr "Allineamento inferiore"
18443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
18444 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18445 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
18447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18448 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18449 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
18451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18452 msgid "Set multi-column"
18453 msgstr "Imposta multicolonna"
18455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18456 msgid "Set multi-row"
18457 msgstr "Imposta multiriga"
18459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
18461 msgstr "Matematica"
18463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18464 msgid "Set display mode"
18465 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
18467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
18469 msgstr "Sottoscritto"
18471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
18472 msgid "Superscript"
18473 msgstr "Soprascritto"
18475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18476 msgid "Insert square root"
18477 msgstr "Inserisci radice quadrata"
18479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18480 msgid "Insert root"
18481 msgstr "Inserisci radice"
18483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18484 msgid "Insert standard fraction"
18485 msgstr "Inserisci frazione standard"
18487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18489 msgstr "Inserisci somma"
18491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18492 msgid "Insert integral"
18493 msgstr "Inserisci integrale"
18495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18496 msgid "Insert product"
18497 msgstr "Inserisci prodotto"
18499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
18501 msgstr "Inserisci ( )"
18503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18505 msgstr "Inserisci [ ]"
18507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18509 msgstr "Inserisci { }"
18511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18512 msgid "Insert delimiters"
18513 msgstr "Inserisci delimitatori"
18515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
18516 msgid "Insert matrix"
18517 msgstr "Inserisci matrice"
18519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18520 msgid "Insert cases environment"
18521 msgstr "Inserisci contesto casi"
18523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
18524 msgid "Toggle math panels"
18525 msgstr "Barra pannelli matematici"
18527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
18528 msgid "Math Macros"
18529 msgstr "Macro matematica"
18531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18532 msgid "Remove last argument"
18533 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
18535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18536 msgid "Append argument"
18537 msgstr "Aggiungi argomento"
18539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
18540 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18541 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18544 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18545 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
18548 msgid "Remove optional argument"
18549 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
18551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18552 msgid "Insert optional argument"
18553 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
18555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
18556 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18557 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
18559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18560 msgid "Append argument eating from the right"
18561 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
18563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18564 msgid "Append optional argument eating from the right"
18565 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
18567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
18568 msgid "Phonetic Symbols"
18569 msgstr "Simboli fonetici"
18571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
18572 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18573 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
18575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
18576 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18577 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
18579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
18581 msgstr "IPA - Vocali"
18583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
18584 msgid "IPA Other Symbols"
18585 msgstr "IPA - Altri simboli"
18587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
18588 msgid "IPA Suprasegmentals"
18589 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
18591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
18592 msgid "IPA Diacritics"
18593 msgstr "IPA - Diacritici"
18595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
18596 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18597 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
18599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
18600 msgid "Command Buffer"
18601 msgstr "Linea di comando"
18603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
18604 msgid "Review[[Toolbar]]"
18607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18608 msgid "Track changes"
18609 msgstr "Tracciamento modifiche"
18611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
18612 msgid "Show changes in output"
18613 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
18615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
18616 msgid "Next change"
18617 msgstr "Modifica successiva"
18619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18620 msgid "Accept change inside selection"
18621 msgstr "Accetta modifica selezionata"
18623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
18624 msgid "Reject change inside selection"
18625 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
18627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
18628 msgid "Merge changes"
18629 msgstr "Incorpora modifiche"
18631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18632 msgid "Accept all changes"
18633 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
18635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18636 msgid "Reject all changes"
18637 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
18639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
18640 msgid "Insert note"
18641 msgstr "Inserisci nota"
18643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18645 msgstr "Nota successiva"
18647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
18648 msgid "LyX Documentation Tools"
18649 msgstr "Documentazione"
18651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118
18655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
18656 msgid "Menu Separator"
18657 msgstr "Separatore menù"
18659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
18663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
18667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
18669 msgstr "Logo LaTeX"
18671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
18672 msgid "LaTeX2e Logo"
18673 msgstr "Logo LaTeX2e"
18675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
18676 msgid "View Other Formats"
18677 msgstr "Mostra altri formati"
18679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
18680 msgid "Update Other Formats"
18681 msgstr "Aggiorna altri formati"
18683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
18684 msgid "Version Control"
18685 msgstr "Controllo versione"
18687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
18689 msgstr "Registrazione"
18691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
18692 msgid "Check-out for edit"
18693 msgstr "Estrai per modifica"
18695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
18696 msgid "Check-in changes"
18697 msgstr "Registra modifiche"
18699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
18700 msgid "View revision log"
18701 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
18703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
18704 msgid "Revert changes"
18705 msgstr "Rigetta modifiche"
18707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
18708 msgid "Compare with older revision"
18709 msgstr "Confronta con precedente revisione"
18711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
18712 msgid "Compare with last revision"
18713 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
18715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
18716 msgid "Insert Version Info"
18717 msgstr "Inserisci informazioni versione"
18719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
18720 msgid "Use SVN file locking property"
18721 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
18723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
18724 msgid "Update local directory from repository"
18725 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
18727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
18728 msgid "Math Panels"
18729 msgstr "Pannelli matematici"
18731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
18732 msgid "Math spacings"
18733 msgstr "Spaziature matematiche"
18735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
18739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
18743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
18744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
18748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
18752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
18753 msgid "Frame decorations"
18754 msgstr "Decorazioni"
18756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
18757 msgid "Big operators"
18758 msgstr "Operatori grandi"
18760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18761 msgid "Miscellaneous"
18764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473
18765 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900
18770 msgid "Arrows (extended)"
18771 msgstr "Frecce (extra)"
18773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511
18777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
18778 msgid "Operators (extended)"
18779 msgstr "Operatori (extra)"
18781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547
18785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978
18786 msgid "Relations (extended)"
18787 msgstr "Relazioni (extra)"
18789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
18790 msgid "Negative relations (extended)"
18791 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
18793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415
18797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
18798 msgid "Delimiters (fixed size)"
18799 msgstr "Delimitatori (fissi)"
18801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18802 msgid "Miscellaneous (extended)"
18803 msgstr "Varie (extra)"
18805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
18809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
18813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
18817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
18821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
18825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
18829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
18833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
18837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
18841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
18845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
18849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
18853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
18857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
18861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
18865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
18869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
18873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
18877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
18881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
18885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
18889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
18893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
18897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
18901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
18905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
18909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
18913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
18917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
18921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
18925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
18929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
18933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
18937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
18939 msgstr "Spaziature"
18941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
18942 msgid "Thin space\t\\,"
18943 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
18945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
18946 msgid "Medium space\t\\:"
18947 msgstr "Spazio medio\t\\:"
18949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
18950 msgid "Thick space\t\\;"
18951 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
18953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
18954 msgid "Quadratin space\t\\quad"
18955 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
18957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
18958 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
18959 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
18961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
18962 msgid "Negative space\t\\!"
18963 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
18965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
18966 msgid "Phantom\t\\phantom"
18967 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
18969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
18970 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
18971 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
18973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
18974 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
18975 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
18977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
18978 msgid "Smash \\smash"
18979 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
18981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
18982 msgid "Top smash \\smasht"
18983 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
18985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
18986 msgid "Bottom smash \\smashb"
18987 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
18989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
18990 msgid "Left overlap \\mathllap"
18991 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
18993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
18994 msgid "Center overlap \\mathclap"
18995 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
18997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
18998 msgid "Right overlap \\mathrlap"
18999 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
19001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
19005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
19006 msgid "Square root\t\\sqrt"
19007 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
19009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
19010 msgid "Other root\t\\root"
19011 msgstr "Altra radice\t\\root"
19013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
19014 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19015 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
19017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
19018 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19019 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
19021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
19022 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19023 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
19025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
19026 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19027 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
19029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
19030 msgid "Standard\t\\frac"
19031 msgstr "Standard\t\\frac"
19033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
19034 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19035 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
19037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
19038 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19039 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
19041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
19042 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19043 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
19045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19046 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19047 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
19049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
19050 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19051 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
19054 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19055 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
19057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
19058 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19059 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
19061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
19062 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19063 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
19065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
19066 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19067 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
19069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
19070 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19071 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
19073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
19074 msgid "Binomial\t\\binom"
19075 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
19077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
19078 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19079 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
19081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
19082 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19083 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
19085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
19086 msgid "Roman\t\\mathrm"
19087 msgstr "Romano\t\\mathrm"
19089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
19090 msgid "Bold\t\\mathbf"
19091 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
19093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
19094 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19095 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
19097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
19098 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19099 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
19101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19102 msgid "Italic\t\\mathit"
19103 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
19105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
19106 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19107 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
19109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
19110 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19111 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
19113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
19114 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19115 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
19117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
19118 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19119 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
19121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
19122 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19123 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
19125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
19126 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19127 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
19129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
19133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
19137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
19141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
19145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
19150 msgid "Frame Decorations"
19151 msgstr "Decorazioni"
19153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
19157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
19161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
19165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
19169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19226 msgid "overleftarrow"
19227 msgstr "overleftarrow"
19229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19230 msgid "overrightarrow"
19231 msgstr "overrightarrow"
19233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19234 msgid "overleftrightarrow"
19235 msgstr "overleftrightarrow"
19237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19243 msgstr "underbrace"
19245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19246 msgid "underleftarrow"
19247 msgstr "underleftarrow"
19249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19250 msgid "underrightarrow"
19251 msgstr "underrightarrow"
19253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19254 msgid "underleftrightarrow"
19255 msgstr "underleftrightarrow"
19257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
19265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
19269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
19273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19274 msgid "Insert left/right side scripts"
19275 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra"
19277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
19278 msgid "Insert right side scripts"
19279 msgstr "Marcatore laterale sinistro"
19281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19282 msgid "Insert left side scripts"
19283 msgstr "Marcatore laterale destro"
19285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
19286 msgid "Insert side scripts"
19287 msgstr "Marcatori laterali"
19289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19302 msgid "stackrelthree"
19303 msgstr "stackrelthree"
19305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19311 msgstr "rightarrow"
19313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19322 msgid "updownarrow"
19323 msgstr "updownarrow"
19325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19326 msgid "leftrightarrow"
19327 msgstr "leftrightarrow"
19329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19335 msgstr "Rightarrow"
19337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19346 msgid "Updownarrow"
19347 msgstr "Updownarrow"
19349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19350 msgid "Leftrightarrow"
19351 msgstr "Leftrightarrow"
19353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19354 msgid "Longleftrightarrow"
19355 msgstr "Longleftrightarrow"
19357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19358 msgid "Longleftarrow"
19359 msgstr "Longleftarrow"
19361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19362 msgid "Longrightarrow"
19363 msgstr "Longrightarrow"
19365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19366 msgid "longleftrightarrow"
19367 msgstr "longleftrightarrow"
19369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19370 msgid "longleftarrow"
19371 msgstr "longleftarrow"
19373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19374 msgid "longrightarrow"
19375 msgstr "longrightarrow"
19377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19378 msgid "leftharpoondown"
19379 msgstr "leftharpoondown"
19381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19382 msgid "rightharpoondown"
19383 msgstr "rightharpoondown"
19385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
19389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
19391 msgstr "longmapsto"
19393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
19397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
19401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
19402 msgid "leftharpoonup"
19403 msgstr "leftharpoonup"
19405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
19406 msgid "rightharpoonup"
19407 msgstr "rightharpoonup"
19409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19410 msgid "hookleftarrow"
19411 msgstr "hookleftarrow"
19413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19414 msgid "hookrightarrow"
19415 msgstr "hookrightarrow"
19417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19426 msgid "rightleftharpoons"
19427 msgstr "rightleftharpoons"
19429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19454 msgid "bigtriangleup"
19455 msgstr "bigtriangleup"
19457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19470 msgid "bigtriangledown"
19471 msgstr "bigtriangledown"
19473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19486 msgid "triangleright"
19487 msgstr "triangleright"
19489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19502 msgid "triangleleft"
19503 msgstr "triangleleft"
19505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
19525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
19529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
19533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
19537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
19545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
19581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
19589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
19613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
19617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
19621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
19625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
19633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
19641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
19645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
19653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19659 msgstr "sqsubseteq"
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19663 msgstr "sqsupseteq"
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
19674 msgid "in[[math relation]]"
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
19729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
19743 msgstr "varepsilon"
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
19911 msgstr "varUpsilon"
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
20034 msgid "diamondsuit"
20035 msgstr "diamondsuit"
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
20050 msgid "textrm \\AA"
20051 msgstr "textrm \\AA"
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
20055 msgstr "textrm \\O"
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
20058 msgid "mathcircumflex"
20059 msgstr "mathcircumflex"
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
20067 msgstr "textdegree"
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
20071 msgstr "mathdollar"
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
20074 msgid "mathparagraph"
20075 msgstr "mathparagraph"
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
20078 msgid "mathsection"
20079 msgstr "mathsection"
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
20126 msgid "Big Operators"
20127 msgstr "Operatori grandi"
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20190 msgid "ointctrclockwiseop"
20191 msgstr "ointctrclockwiseop"
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20194 msgid "ointctrclockwise"
20195 msgstr "ointctrclockwise"
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20198 msgid "ointclockwiseop"
20199 msgstr "ointclockwiseop"
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20202 msgid "ointclockwise"
20203 msgstr "ointclockwise"
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20234 msgid "landupintop"
20235 msgstr "landupintop"
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20238 msgid "landdownint"
20239 msgstr "landdownint"
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20242 msgid "landdownintop"
20243 msgstr "landdownintop"
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20259 msgstr "varoiintop"
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20262 msgid "varointclockwise"
20263 msgstr "varointclockwise"
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20266 msgid "varointclockwiseop"
20267 msgstr "varointclockwiseop"
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20270 msgid "varointctrclockwise"
20271 msgstr "varointctrclockwise"
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20274 msgid "varointctrclockwiseop"
20275 msgstr "varointctrclockwiseop"
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20366 msgid "vartriangle"
20367 msgstr "vartriangle"
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20370 msgid "triangledown"
20371 msgstr "triangledown"
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20379 msgstr "CheckedBox"
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
20390 msgid "wasylozenge"
20391 msgstr "wasylozenge"
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
20402 msgid "measuredangle"
20403 msgstr "measuredangle"
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20435 msgstr "varnothing"
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20438 msgid "blacktriangle"
20439 msgstr "blacktriangle"
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20442 msgid "blacktriangledown"
20443 msgstr "blacktriangledown"
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20446 msgid "blacksquare"
20447 msgstr "blacksquare"
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20450 msgid "blacklozenge"
20451 msgstr "blacklozenge"
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20458 msgid "sphericalangle"
20459 msgstr "sphericalangle"
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20463 msgstr "complement"
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
20482 msgid "varcopyright"
20483 msgstr "varcopyright"
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
20494 msgid "invdiameter"
20495 msgstr "invdiameter"
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20507 msgstr "varhexagon"
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20522 msgid "blacksmiley"
20523 msgstr "blacksmiley"
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20539 msgstr "Leftcircle"
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20542 msgid "Rightcircle"
20543 msgstr "Rightcircle"
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20551 msgstr "LEFTCIRCLE"
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
20554 msgid "RIGHTCIRCLE"
20555 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20559 msgstr "LEFTcircle"
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20562 msgid "RIGHTcircle"
20563 msgstr "RIGHTcircle"
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20611 msgstr "varhexstar"
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
20615 msgstr "davidsstar"
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20639 msgstr "eighthnote"
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20642 msgid "quarternote"
20643 msgstr "quarternote"
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
20766 msgid "sagittarius"
20767 msgstr "sagittarius"
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
20770 msgid "capricornus"
20771 msgstr "capricornus"
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
20787 msgstr "APLcomment"
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
20794 msgid "APLdownarrowbox"
20795 msgstr "APLdownarrowbox"
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
20806 msgid "APLleftarrowbox"
20807 msgstr "APLleftarrowbox"
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
20814 msgid "APLrightarrowbox"
20815 msgstr "APLrightarrowbox"
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
20826 msgid "APLuparrowbox"
20827 msgstr "APLuparrowbox"
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
20830 msgid "dashleftarrow"
20831 msgstr "dashleftarrow"
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
20834 msgid "dashrightarrow"
20835 msgstr "dashrightarrow"
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
20838 msgid "leftleftarrows"
20839 msgstr "leftleftarrows"
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20842 msgid "leftrightarrows"
20843 msgstr "leftrightarrows"
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20846 msgid "rightrightarrows"
20847 msgstr "rightrightarrows"
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20850 msgid "rightleftarrows"
20851 msgstr "rightleftarrows"
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20855 msgstr "Lleftarrow"
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
20858 msgid "Rrightarrow"
20859 msgstr "Rrightarrow"
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
20862 msgid "twoheadleftarrow"
20863 msgstr "twoheadleftarrow"
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
20866 msgid "twoheadrightarrow"
20867 msgstr "twoheadrightarrow"
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
20870 msgid "leftarrowtail"
20871 msgstr "leftarrowtail"
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
20874 msgid "rightarrowtail"
20875 msgstr "rightarrowtail"
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
20878 msgid "looparrowleft"
20879 msgstr "looparrowleft"
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
20882 msgid "looparrowright"
20883 msgstr "looparrowright"
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
20886 msgid "curvearrowleft"
20887 msgstr "curvearrowleft"
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
20890 msgid "curvearrowright"
20891 msgstr "curvearrowright"
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
20894 msgid "circlearrowleft"
20895 msgstr "circlearrowleft"
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
20898 msgid "circlearrowright"
20899 msgstr "circlearrowright"
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
20911 msgstr "upuparrows"
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
20914 msgid "downdownarrows"
20915 msgstr "downdownarrows"
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
20918 msgid "upharpoonleft"
20919 msgstr "upharpoonleft"
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
20922 msgid "upharpoonright"
20923 msgstr "upharpoonright"
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
20926 msgid "downharpoonleft"
20927 msgstr "downharpoonleft"
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
20930 msgid "downharpoonright"
20931 msgstr "downharpoonright"
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
20934 msgid "leftrightharpoons"
20935 msgstr "leftrightharpoons"
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
20938 msgid "rightsquigarrow"
20939 msgstr "rightsquigarrow"
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
20942 msgid "leftrightsquigarrow"
20943 msgstr "leftrightsquigarrow"
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
20947 msgstr "nleftarrow"
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
20950 msgid "nrightarrow"
20951 msgstr "nrightarrow"
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20954 msgid "nleftrightarrow"
20955 msgstr "nleftrightarrow"
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
20959 msgstr "nLeftarrow"
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
20962 msgid "nRightarrow"
20963 msgstr "nRightarrow"
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
20966 msgid "nLeftrightarrow"
20967 msgstr "nLeftrightarrow"
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
20974 msgid "shortleftarrow"
20975 msgstr "shortleftarrow"
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
20978 msgid "shortrightarrow"
20979 msgstr "shortrightarrow"
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
20982 msgid "shortuparrow"
20983 msgstr "shortuparrow"
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
20986 msgid "shortdownarrow"
20987 msgstr "shortdownarrow"
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
20990 msgid "leftrightarroweq"
20991 msgstr "leftrightarroweq"
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
20994 msgid "curlyveedownarrow"
20995 msgstr "curlyveedownarrow"
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
20998 msgid "curlyveeuparrow"
20999 msgstr "curlyveeuparrow"
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
21018 msgid "curlywedgeuparrow"
21019 msgstr "curlywedgeuparrow"
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
21022 msgid "curlywedgedownarrow"
21023 msgstr "curlywedgedownarrow"
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
21026 msgid "leftrightarrowtriangle"
21027 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
21030 msgid "leftarrowtriangle"
21031 msgstr "leftarrowtriangle"
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
21034 msgid "rightarrowtriangle"
21035 msgstr "rightarrowtriangle"
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
21051 msgstr "Longmapsto"
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
21054 msgid "longmapsfrom"
21055 msgstr "longmapsfrom"
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
21058 msgid "Longmapsfrom"
21059 msgstr "Longmapsfrom"
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
21063 msgstr "xleftarrow"
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
21066 msgid "xrightarrow"
21067 msgstr "xrightarrow"
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
21086 msgid "eqslantless"
21087 msgstr "eqslantless"
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
21091 msgstr "eqslantgtr"
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
21115 msgstr "lessapprox"
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
21163 msgstr "lesseqqgtr"
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21167 msgstr "Senza cornice"
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21182 msgid "thickapprox"
21183 msgstr "thickapprox"
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
21218 msgid "preccurlyeq"
21219 msgstr "preccurlyeq"
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21222 msgid "succcurlyeq"
21223 msgstr "succcurlyeq"
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21226 msgid "curlyeqprec"
21227 msgstr "curlyeqprec"
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21230 msgid "curlyeqsucc"
21231 msgstr "curlyeqsucc"
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
21243 msgstr "precapprox"
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21247 msgstr "succapprox"
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21250 msgid "vartriangleleft"
21251 msgstr "vartriangleleft"
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21254 msgid "vartriangleright"
21255 msgstr "vartriangleright"
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21258 msgid "trianglelefteq"
21259 msgstr "trianglelefteq"
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21262 msgid "trianglerighteq"
21263 msgstr "trianglerighteq"
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21278 msgid "risingdotseq"
21279 msgstr "risingdotseq"
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
21282 msgid "fallingdotseq"
21283 msgstr "fallingdotseq"
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21302 msgid "shortparallel"
21303 msgstr "shortparallel"
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21307 msgstr "smallsmile"
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21311 msgstr "smallfrown"
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21314 msgid "blacktriangleleft"
21315 msgstr "blacktriangleleft"
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21318 msgid "blacktriangleright"
21319 msgstr "blacktriangleright"
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21330 msgid "wasytherefore"
21331 msgstr "wasytherefore"
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21334 msgid "backepsilon"
21335 msgstr "backepsilon"
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21350 msgid "trianglelefteqslant"
21351 msgstr "trianglelefteqslant"
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21354 msgid "trianglerighteqslant"
21355 msgstr "trianglerighteqslant"
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21367 msgstr "subsetplus"
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21371 msgstr "supsetplus"
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21374 msgid "subsetpluseq"
21375 msgstr "subsetpluseq"
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21378 msgid "supsetpluseq"
21379 msgstr "supsetpluseq"
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21419 msgstr "interleave"
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21427 msgstr "rightslice"
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21435 msgstr "talloblong"
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21467 msgstr "vcentcolon"
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21470 msgid "colonapprox"
21471 msgstr "colonapprox"
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21474 msgid "Colonapprox"
21475 msgstr "Colonapprox"
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21519 msgstr "wasypropto"
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21530 msgid "Negative Relations (extended)"
21531 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21638 msgid "precnapprox"
21639 msgstr "precnapprox"
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21642 msgid "succnapprox"
21643 msgstr "succnapprox"
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21655 msgstr "subsetneqq"
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21659 msgstr "supsetneqq"
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21667 msgstr "nsubseteqq"
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
21675 msgstr "nsupseteqq"
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
21694 msgid "varsubsetneq"
21695 msgstr "varsubsetneq"
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
21698 msgid "varsupsetneq"
21699 msgstr "varsupsetneq"
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
21702 msgid "varsubsetneqq"
21703 msgstr "varsubsetneqq"
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
21706 msgid "varsupsetneqq"
21707 msgstr "varsupsetneqq"
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
21710 msgid "ntriangleleft"
21711 msgstr "ntriangleleft"
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
21714 msgid "ntriangleright"
21715 msgstr "ntriangleright"
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
21718 msgid "ntrianglelefteq"
21719 msgstr "ntrianglelefteq"
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
21722 msgid "ntrianglerighteq"
21723 msgstr "ntrianglerighteq"
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
21746 msgid "nshortparallel"
21747 msgstr "nshortparallel"
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
21750 msgid "ntrianglelefteqslant"
21751 msgstr "ntrianglelefteqslant"
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
21754 msgid "ntrianglerighteqslant"
21755 msgstr "ntrianglerighteqslant"
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
21762 msgid "smallsetminus"
21763 msgstr "smallsetminus"
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
21782 msgid "doublebarwedge"
21783 msgstr "doublebarwedge"
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
21830 msgid "divideontimes"
21831 msgstr "divideontimes"
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
21842 msgid "leftthreetimes"
21843 msgstr "leftthreetimes"
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
21846 msgid "rightthreetimes"
21847 msgstr "rightthreetimes"
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
21851 msgstr "curlywedge"
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
21858 msgid "circleddash"
21859 msgstr "circleddash"
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
21863 msgstr "circledast"
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
21866 msgid "circledcirc"
21867 msgstr "circledcirc"
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
21886 msgid "bigcurlyvee"
21887 msgstr "bigcurlyvee"
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
21890 msgid "bigcurlywedge"
21891 msgstr "bigcurlywedge"
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
21902 msgid "bigparallel"
21903 msgstr "bigparallel"
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
21906 msgid "biginterleave"
21907 msgstr "biginterleave"
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
21950 msgid "ogreaterthan"
21951 msgstr "ogreaterthan"
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
21962 msgid "varcurlyvee"
21963 msgstr "varcurlyvee"
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
21966 msgid "varcurlywedge"
21967 msgstr "varcurlywedge"
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
21995 msgstr "varobslash"
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
21999 msgstr "varocircle"
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
22018 msgid "varolessthan"
22019 msgstr "varolessthan"
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
22022 msgid "varogreaterthan"
22023 msgstr "varogreaterthan"
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
22027 msgstr "varbigcirc"
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
22031 msgstr "brokenvert"
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
22082 msgid "llparenthesis"
22083 msgstr "llparenthesis"
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
22086 msgid "rrparenthesis"
22087 msgstr "rrparenthesis"
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
22090 msgid "binampersand"
22091 msgstr "binampersand"
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
22094 msgid "bindnasrepma"
22095 msgstr "bindnasrepma"
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
22098 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22099 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
22102 msgid "Voiced bilabial plosive"
22103 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
22106 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22107 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
22110 msgid "Voiced alveolar plosive"
22111 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
22114 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22115 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
22118 msgid "Voiced retroflex plosive"
22119 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
22122 msgid "Voiceless palatal plosive"
22123 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
22126 msgid "Voiced palatal plosive"
22127 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
22130 msgid "Voiceless velar plosive"
22131 msgstr "Occlusiva velare sorda"
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
22134 msgid "Voiced velar plosive"
22135 msgstr "Occlusiva velare sonora"
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
22138 msgid "Voiceless uvular plosive"
22139 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
22142 msgid "Voiced uvular plosive"
22143 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
22146 msgid "Glottal plosive"
22147 msgstr "Occlusiva glottidale"
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22150 msgid "Voiced bilabial nasal"
22151 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22154 msgid "Voiced labiodental nasal"
22155 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22158 msgid "Voiced alveolar nasal"
22159 msgstr "Nasale alveolare sonora"
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22162 msgid "Voiced retroflex nasal"
22163 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22166 msgid "Voiced palatal nasal"
22167 msgstr "Nasale palatale sonora"
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22170 msgid "Voiced velar nasal"
22171 msgstr "Nasale velare sonora"
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22174 msgid "Voiced uvular nasal"
22175 msgstr "Nasale uvulare sonora"
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22178 msgid "Voiced bilabial trill"
22179 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22182 msgid "Voiced alveolar trill"
22183 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22186 msgid "Voiced uvular trill"
22187 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22190 msgid "Voiced alveolar tap"
22191 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22194 msgid "Voiced retroflex flap"
22195 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22198 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22199 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22202 msgid "Voiced bilabial fricative"
22203 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22206 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22207 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22210 msgid "Voiced labiodental fricative"
22211 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22214 msgid "Voiceless dental fricative"
22215 msgstr "Fricativa dentale sorda"
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22218 msgid "Voiced dental fricative"
22219 msgstr "Fricativa dentale sonora"
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22222 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22223 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22226 msgid "Voiced alveolar fricative"
22227 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22230 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22231 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22234 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22235 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22238 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22239 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22242 msgid "Voiced retroflex fricative"
22243 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22246 msgid "Voiceless palatal fricative"
22247 msgstr "Fricativa palatale sorda"
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22250 msgid "Voiced palatal fricative"
22251 msgstr "Fricativa palatale sonora"
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22254 msgid "Voiceless velar fricative"
22255 msgstr "Fricativa velare sorda"
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22258 msgid "Voiced velar fricative"
22259 msgstr "Fricativa velare sonora"
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22262 msgid "Voiceless uvular fricative"
22263 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22266 msgid "Voiced uvular fricative"
22267 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22270 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22271 msgstr "Fricativa faringale sorda"
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22274 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22275 msgstr "Fricativa faringale sonora"
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22278 msgid "Voiceless glottal fricative"
22279 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22282 msgid "Voiced glottal fricative"
22283 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
22286 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22287 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22290 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22291 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
22294 msgid "Voiced labiodental approximant"
22295 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22298 msgid "Voiced alveolar approximant"
22299 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22302 msgid "Voiced retroflex approximant"
22303 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22306 msgid "Voiced palatal approximant"
22307 msgstr "Approssimante palatale sonora"
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22310 msgid "Voiced velar approximant"
22311 msgstr "Approssimante velare sonora"
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22314 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22315 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22318 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22319 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22322 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22323 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22326 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22327 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
22330 msgid "Bilabial click"
22331 msgstr "Click bilabiale"
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22334 msgid "Dental click"
22335 msgstr "Click dentale"
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
22338 msgid "(Post)alveolar click"
22339 msgstr "Click (post)alveolare"
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
22342 msgid "Palatoalveolar click"
22343 msgstr "Click palatoalveolare"
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
22346 msgid "Alveolar lateral click"
22347 msgstr "Click laterale alveolare"
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22350 msgid "Voiced bilabial implosive"
22351 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22354 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22355 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22358 msgid "Voiced palatal implosive"
22359 msgstr "Implosiva palatale sonora"
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22362 msgid "Voiced velar implosive"
22363 msgstr "Implosiva velare sonora"
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22366 msgid "Voiced uvular implosive"
22367 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22370 msgid "Ejective mark"
22371 msgstr "Apostrofo eiettivo"
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22374 msgid "Close front unrounded vowel"
22375 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22378 msgid "Close front rounded vowel"
22379 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22382 msgid "Close central unrounded vowel"
22383 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22386 msgid "Close central rounded vowel"
22387 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22390 msgid "Close back unrounded vowel"
22391 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22394 msgid "Close back rounded vowel"
22395 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22398 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22399 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22402 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22403 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22406 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22407 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22410 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22411 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22414 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22415 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22418 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22419 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22422 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22423 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22426 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22427 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22430 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22431 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
22434 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22435 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22438 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22439 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22442 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22443 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22446 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22447 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
22450 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22451 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22454 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22455 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22458 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22459 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22462 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22463 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22466 msgid "Near-open vowel"
22467 msgstr "Vocale quasi aperta"
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22470 msgid "Open front unrounded vowel"
22471 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22474 msgid "Open front rounded vowel"
22475 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22478 msgid "Open back unrounded vowel"
22479 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22482 msgid "Open back rounded vowel"
22483 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22486 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22487 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
22490 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22491 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
22494 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22495 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
22498 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22499 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22502 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22503 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22506 msgid "Epiglottal plosive"
22507 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22510 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22511 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22514 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22515 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22518 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22519 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22522 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22523 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
22526 msgid "Top tie bar"
22527 msgstr "Legatura superiore"
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22530 msgid "Bottom tie bar"
22531 msgstr "Legatura inferiore"
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22542 msgid "Extra short"
22543 msgstr "Molto corto"
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22546 msgid "Primary stress"
22547 msgstr "Accento primario"
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22550 msgid "Secondary stress"
22551 msgstr "Accento secondario"
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22554 msgid "Minor (foot) group"
22555 msgstr "Pausa minore"
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22558 msgid "Major (intonation) group"
22559 msgstr "Pausa maggiore"
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22562 msgid "Syllable break"
22563 msgstr "Pausa sillabica"
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22566 msgid "Linking (absence of a break)"
22567 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22571 msgstr "Desonorizzato"
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22574 msgid "Voiceless (above)"
22575 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
22579 msgstr "Sonorizzato"
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
22582 msgid "Breathy voiced"
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22586 msgid "Creaky voiced"
22587 msgstr "Laringalizzato"
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22590 msgid "Linguolabial"
22591 msgstr "Linguolabiale"
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22610 msgid "More rounded"
22611 msgstr "Più arrotondato"
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
22614 msgid "Less rounded"
22615 msgstr "Meno arrotondato"
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22626 msgid "Centralized"
22627 msgstr "Centralizzato"
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22630 msgid "Mid-centralized"
22631 msgstr "Semi-centralizzato"
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22638 msgid "Non-syllabic"
22639 msgstr "Non sillabico"
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22643 msgstr "Rotacizzato"
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
22647 msgstr "Labializzato"
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
22651 msgstr "Palatalizzato"
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
22655 msgstr "Velarizzato"
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
22658 msgid "Pharyngialized"
22659 msgstr "Faringalizzato"
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
22662 msgid "Velarized or pharyngialized"
22663 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
22674 msgid "Advanced tongue root"
22675 msgstr "Radice della lingua avanzata"
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
22678 msgid "Retracted tongue root"
22679 msgstr "Radice della lingua arretrata"
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
22683 msgstr "Nasalizzato"
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22686 msgid "Nasal release"
22687 msgstr "Rilascio nasale"
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
22690 msgid "Lateral release"
22691 msgstr "Rilascio laterale"
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
22694 msgid "No audible release"
22695 msgstr "Rilascio non udibile"
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
22698 msgid "Extra high (accent)"
22699 msgstr "Molto alto (accento)"
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
22702 msgid "Extra high (tone letter)"
22703 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
22706 msgid "High (accent)"
22707 msgstr "Alto (accento)"
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
22710 msgid "High (tone letter)"
22711 msgstr "Alto (lettera tonale)"
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
22714 msgid "Mid (accent)"
22715 msgstr "Medio (accento)"
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
22718 msgid "Mid (tone letter)"
22719 msgstr "Medio (lettera tonale)"
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22722 msgid "Low (accent)"
22723 msgstr "Basso (accento)"
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
22726 msgid "Low (tone letter)"
22727 msgstr "Basso (lettera tonale)"
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
22730 msgid "Extra low (accent)"
22731 msgstr "Molto basso (accento)"
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22734 msgid "Extra low (tone letter)"
22735 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
22739 msgstr "Discendente"
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
22743 msgstr "Ascendente"
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
22746 msgid "Rising (accent)"
22747 msgstr "Crescente (accento)"
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
22750 msgid "Rising (tone letter)"
22751 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
22754 msgid "Falling (accent)"
22755 msgstr "Calante (accento)"
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
22758 msgid "Falling (tone letter)"
22759 msgstr "Calante (lettera tonale)"
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
22762 msgid "High rising (accent)"
22763 msgstr "Molto crescente (accento)"
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22766 msgid "High rising (tone letter)"
22767 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
22770 msgid "Low rising (accent)"
22771 msgstr "Poco crescente (accento)"
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
22774 msgid "Low rising (tone letter)"
22775 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
22778 msgid "Rising-falling (accent)"
22779 msgstr "Crescente-calante (accento)"
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
22782 msgid "Rising-falling (tone letter)"
22783 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
22786 msgid "Global rise"
22787 msgstr "Crescita globale"
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
22790 msgid "Global fall"
22791 msgstr "Calata globale"
22793 #: lib/external_templates:40
22794 msgid "GnumericSpreadsheet"
22795 msgstr "Foglio elettronico"
22797 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
22798 msgid "Spreadsheet"
22799 msgstr "Foglio elettronico"
22801 #: lib/external_templates:43
22803 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
22804 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
22805 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
22806 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
22807 "both for gnumeric and excel files.\n"
22809 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
22810 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
22811 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
22812 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
22813 "sia per file gnumeric che excel.\n"
22815 #: lib/external_templates:80
22816 msgid "RasterImage"
22817 msgstr "Immagine Raster"
22819 #: lib/external_templates:83 lib/external_templates:90
22820 msgid "Raster image"
22821 msgstr "Immagine raster"
22823 #: lib/external_templates:88
22826 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
22828 "Un file bitmap.\n"
22829 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
22831 #: lib/external_templates:152
22832 msgid "VectorGraphics"
22833 msgstr "Grafica vettoriale"
22835 #: lib/external_templates:153 lib/external_templates:162
22836 msgid "Vector graphics"
22837 msgstr "Grafica vettoriale"
22839 #: lib/external_templates:155
22841 "A vector graphics file.\n"
22842 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
22843 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
22844 "the final output.\n"
22845 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
22846 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
22847 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
22849 "Un file di grafica vettoriale.\n"
22850 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
22851 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
22852 "l'output finale.\n"
22853 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
22855 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
22856 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
22858 #: lib/external_templates:217
22862 #: lib/external_templates:218 lib/external_templates:221
22863 msgid "Xfig figure"
22864 msgstr "Figura Xfig"
22866 #: lib/external_templates:220
22867 msgid "An Xfig figure.\n"
22868 msgstr "Una figura Xfig.\n"
22870 #: lib/external_templates:270
22871 msgid "ChessDiagram"
22872 msgstr "Scacchiera"
22874 #: lib/external_templates:271 lib/external_templates:290
22875 msgid "Chess diagram"
22876 msgstr "Scacchiera"
22878 #: lib/external_templates:273
22880 "A chess position diagram.\n"
22881 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
22882 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
22883 "the position that you want to display.\n"
22884 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
22885 "and remember to type in a relative path\n"
22886 "to the LyX document location.\n"
22887 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
22888 "to enable general editing of the board.\n"
22889 "You might also check out the\n"
22890 "'Options->Test legality' option, and\n"
22891 "remember to middle and right click to\n"
22892 "insert new material in the board.\n"
22893 "In order for this to work, you have to\n"
22894 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
22895 "that TeX will find it, and you will need\n"
22896 "to install the skak package from CTAN.\n"
22898 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
22899 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
22900 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
22901 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
22902 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
22903 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
22904 "alla posizione del documento LyX.\n"
22905 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
22906 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
22907 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
22908 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
22909 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
22910 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
22911 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
22912 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
22913 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
22914 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
22916 #: lib/external_templates:321 lib/external_templates:327
22917 msgid "Lilypond typeset music"
22918 msgstr "Spartito Lilypond"
22920 #: lib/external_templates:323
22922 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
22923 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
22924 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
22925 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
22927 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
22928 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
22929 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
22930 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
22932 #: lib/external_templates:369
22934 msgstr "Pagine PDF"
22936 #: lib/external_templates:370 lib/external_templates:384
22938 msgstr "Pagine PDF"
22940 #: lib/external_templates:372
22942 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
22943 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
22944 "which must be inserted to 'Options'.\n"
22946 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
22947 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
22948 "* pages=- (to include all pages)\n"
22949 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
22950 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
22951 "inserted in their original size.\n"
22952 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
22953 "for further options and details.\n"
22955 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
22956 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
22957 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
22959 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
22960 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
22961 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
22962 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
22963 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
22964 "con la loro dimensione originale.\n"
22965 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
22966 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
22968 #: lib/external_templates:415
22971 "Read 'info date' for more information.\n"
22974 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
22976 #: lib/external_templates:444
22980 #: lib/external_templates:445 lib/external_templates:448
22981 msgid "Dia diagram"
22982 msgstr "Diagramma Dia"
22984 #: lib/external_templates:447
22985 msgid "Dia diagram.\n"
22986 msgstr "Diagramma Dia.\n"
22988 #: lib/configure.py:590
22992 #: lib/configure.py:590
22996 #: lib/configure.py:593
23000 #: lib/configure.py:596
23004 #: lib/configure.py:599
23008 #: lib/configure.py:599
23009 msgid "sxd|OpenDocument"
23010 msgstr "sxd|OpenDocument"
23012 #: lib/configure.py:602
23016 #: lib/configure.py:605
23020 #: lib/configure.py:608
23024 #: lib/configure.py:608
23028 #: lib/configure.py:611
23032 #: lib/configure.py:612
23036 #: lib/configure.py:613
23040 #: lib/configure.py:613
23044 #: lib/configure.py:614
23048 #: lib/configure.py:615
23052 #: lib/configure.py:616 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
23056 #: lib/configure.py:617
23060 #: lib/configure.py:618
23064 #: lib/configure.py:619
23068 #: lib/configure.py:620
23072 #: lib/configure.py:628
23073 msgid "Plain text (chess output)"
23074 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
23076 #: lib/configure.py:629
23077 msgid "Plain text (image)"
23078 msgstr "Testo semplice (immagine)"
23080 #: lib/configure.py:630
23081 msgid "Plain text (Xfig output)"
23082 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
23084 #: lib/configure.py:631
23085 msgid "date (output)"
23086 msgstr "date (uscita)"
23088 #: lib/configure.py:632 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
23089 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
23093 #: lib/configure.py:632
23097 #: lib/configure.py:633
23098 msgid "DocBook (XML)"
23099 msgstr "DocBook (XML)"
23101 #: lib/configure.py:634
23102 msgid "Graphviz Dot"
23103 msgstr "Graphviz Dot"
23105 #: lib/configure.py:635
23106 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23107 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23109 #: lib/configure.py:636
23110 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23111 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23113 #: lib/configure.py:637
23117 #: lib/configure.py:637
23121 #: lib/configure.py:639
23123 msgstr "Codice R/S"
23125 #: lib/configure.py:641
23126 msgid "LilyPond music"
23127 msgstr "Spartito LilyPond"
23129 #: lib/configure.py:642
23130 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23131 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
23133 #: lib/configure.py:643
23134 msgid "LaTeX (plain)"
23135 msgstr "LaTeX (normale)"
23137 #: lib/configure.py:643
23138 msgid "LaTeX (plain)|L"
23139 msgstr "LaTeX (normale)|L"
23141 #: lib/configure.py:644
23142 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23143 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23145 #: lib/configure.py:645
23146 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23147 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23149 #: lib/configure.py:646
23150 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23151 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23153 #: lib/configure.py:647
23154 msgid "LaTeX (clipboard)"
23155 msgstr "LaTeX (appunti)"
23157 #: lib/configure.py:648
23159 msgstr "Testo semplice"
23161 #: lib/configure.py:648
23162 msgid "Plain text|a"
23163 msgstr "Testo semplice|s"
23165 #: lib/configure.py:649
23166 msgid "Plain text (pstotext)"
23167 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
23169 #: lib/configure.py:650
23170 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23171 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
23173 #: lib/configure.py:651
23174 msgid "Plain text (catdvi)"
23175 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
23177 #: lib/configure.py:652
23178 msgid "Plain Text, Join Lines"
23179 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
23181 #: lib/configure.py:653
23182 msgid "Info (Beamer)"
23183 msgstr "Info (Beamer)"
23185 #: lib/configure.py:656
23186 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23187 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
23189 #: lib/configure.py:657
23190 msgid "Excel spreadsheet"
23191 msgstr "Foglio elettronico Excel"
23193 #: lib/configure.py:658
23194 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23195 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
23197 #: lib/configure.py:661
23201 #: lib/configure.py:661
23205 #: lib/configure.py:669 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:248
23209 #: lib/configure.py:674
23213 #: lib/configure.py:675
23214 msgid "EPS (uncropped)"
23215 msgstr "EPS (uncropped)"
23217 #: lib/configure.py:676
23218 msgid "EPS (cropped)"
23219 msgstr "EPS (cropped)"
23221 #: lib/configure.py:677
23223 msgstr "Postscript"
23225 #: lib/configure.py:677
23226 msgid "Postscript|t"
23227 msgstr "Postscript|t"
23229 #: lib/configure.py:682
23230 msgid "PDF (ps2pdf)"
23231 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23233 #: lib/configure.py:682
23234 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23235 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23237 #: lib/configure.py:683
23238 msgid "PDF (pdflatex)"
23239 msgstr "PDF (pdflatex)"
23241 #: lib/configure.py:683
23242 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23243 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23245 #: lib/configure.py:684
23246 msgid "PDF (dvipdfm)"
23247 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23249 #: lib/configure.py:684
23250 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23251 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23253 #: lib/configure.py:685
23254 msgid "PDF (XeTeX)"
23255 msgstr "PDF (XeTeX)"
23257 #: lib/configure.py:685
23258 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23259 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23261 #: lib/configure.py:686
23262 msgid "PDF (LuaTeX)"
23263 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23265 #: lib/configure.py:686
23266 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23267 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23269 #: lib/configure.py:687
23270 msgid "PDF (graphics)"
23271 msgstr "PDF (grafica)"
23273 #: lib/configure.py:688
23274 msgid "PDF (cropped)"
23275 msgstr "PDF (cropped)"
23277 #: lib/configure.py:689
23278 msgid "PDF (lower resolution)"
23279 msgstr "PDF (bassa risol.)"
23281 #: lib/configure.py:692
23285 #: lib/configure.py:692
23289 #: lib/configure.py:693
23290 msgid "DVI (LuaTeX)"
23291 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23293 #: lib/configure.py:693
23294 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23295 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23297 #: lib/configure.py:696
23301 #: lib/configure.py:699 lib/configure.py:735
23305 #: lib/configure.py:699 lib/configure.py:735
23309 #: lib/configure.py:702
23313 #: lib/configure.py:705
23314 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23315 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
23317 #: lib/configure.py:706
23318 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23319 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
23321 #: lib/configure.py:707
23322 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23323 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
23325 #: lib/configure.py:708
23326 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23327 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
23329 #: lib/configure.py:711
23330 msgid "Rich Text Format"
23333 #: lib/configure.py:712
23337 #: lib/configure.py:712
23341 #: lib/configure.py:713
23342 msgid "MS Word Office Open XML"
23343 msgstr "MS Word Office Open XML"
23345 #: lib/configure.py:713
23346 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23347 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
23349 #: lib/configure.py:716
23350 msgid "date command"
23351 msgstr "Comando date"
23353 #: lib/configure.py:717
23354 msgid "Table (CSV)"
23355 msgstr "Tabella (CSV)"
23357 #: lib/configure.py:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317
23358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23362 #: lib/configure.py:720
23366 #: lib/configure.py:721
23370 #: lib/configure.py:722
23374 #: lib/configure.py:723
23378 #: lib/configure.py:724
23382 #: lib/configure.py:725
23386 #: lib/configure.py:726
23387 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23388 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23390 #: lib/configure.py:727
23391 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23392 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23394 #: lib/configure.py:728
23395 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23396 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23398 #: lib/configure.py:729
23399 msgid "LyX Preview"
23400 msgstr "Anteprima LyX"
23402 #: lib/configure.py:730
23406 #: lib/configure.py:731
23410 #: lib/configure.py:732
23414 #: lib/configure.py:733 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23415 msgid "Windows Metafile"
23416 msgstr "Metafile di Windows"
23418 #: lib/configure.py:734 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
23419 msgid "Enhanced Metafile"
23420 msgstr "Metafile di Windows"
23422 #: lib/configure.py:847
23424 msgstr "LyXBlogger"
23426 #: lib/configure.py:1082
23427 msgid "LyX Archive (zip)"
23428 msgstr "Archivio LyX (zip)"
23430 #: lib/configure.py:1085
23431 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23432 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
23434 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2339
23436 msgid "%1$s and %2$s"
23437 msgstr "%1$s e %2$s"
23439 #: src/BiblioInfo.cpp:321
23441 msgid "%1$s et al."
23442 msgstr "%1$s et al."
23444 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
23445 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
23449 #: src/BiblioInfo.cpp:869
23451 msgstr "Nessun anno"
23453 #: src/BiblioInfo.cpp:879
23454 msgid "Bibliography entry not found!"
23455 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
23457 #: src/Buffer.cpp:403
23458 msgid "Disk Error: "
23459 msgstr "Errore disco: "
23461 #: src/Buffer.cpp:404
23464 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23465 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
23467 #: src/Buffer.cpp:529
23468 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23469 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
23471 #: src/Buffer.cpp:531
23472 msgid "Attempting to close changed document!"
23473 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
23475 #: src/Buffer.cpp:540
23477 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23478 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
23480 #: src/Buffer.cpp:942 src/Text.cpp:559
23482 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23483 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
23485 #: src/Buffer.cpp:946 src/Buffer.cpp:953 src/Buffer.cpp:976
23486 msgid "Document header error"
23487 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
23489 #: src/Buffer.cpp:952
23490 msgid "\\begin_header is missing"
23491 msgstr "manca \\begin_header"
23493 #: src/Buffer.cpp:975
23494 msgid "\\begin_document is missing"
23495 msgstr "manca \\begin_document"
23497 #: src/Buffer.cpp:988 src/Buffer.cpp:994 src/Buffer.cpp:2783 src/Buffer.cpp:2789
23498 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23499 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
23501 #: src/Buffer.cpp:989 src/Buffer.cpp:2784
23503 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23504 "xcolor/ulem are installed.\n"
23505 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23508 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
23509 "xcolor/ulem sono installati.\n"
23510 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
23511 "nel preambolo LaTeX."
23513 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:2790
23515 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23516 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23517 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23520 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
23521 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
23522 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
23523 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
23525 #: src/Buffer.cpp:1033 src/BufferParams.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251
23526 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
23530 #: src/Buffer.cpp:1136
23531 msgid "File Not Found"
23532 msgstr "File non trovato"
23534 #: src/Buffer.cpp:1137
23536 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23537 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
23539 #: src/Buffer.cpp:1165 src/Buffer.cpp:1234
23540 msgid "Document format failure"
23541 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
23543 #: src/Buffer.cpp:1166
23545 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23547 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
23550 #: src/Buffer.cpp:1235
23552 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23553 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
23555 #: src/Buffer.cpp:1262
23556 msgid "Conversion failed"
23557 msgstr "Conversione non riuscita"
23559 #: src/Buffer.cpp:1263
23562 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23563 "it could not be created."
23565 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
23566 "creare un file temporaneo per convertirlo."
23568 #: src/Buffer.cpp:1273
23569 msgid "Conversion script not found"
23570 msgstr "Script di conversione non trovato."
23572 #: src/Buffer.cpp:1274
23575 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23576 "could not be found."
23578 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
23579 "script di conversione lyx2lyx."
23581 #: src/Buffer.cpp:1297 src/Buffer.cpp:1304
23582 msgid "Conversion script failed"
23583 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
23585 #: src/Buffer.cpp:1298
23588 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23591 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
23592 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
23594 #: src/Buffer.cpp:1305
23597 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23600 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
23601 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
23603 #: src/Buffer.cpp:1361 src/Buffer.cpp:4363 src/Buffer.cpp:4426
23604 msgid "File is read-only"
23605 msgstr "Il file è in sola lettura"
23607 #: src/Buffer.cpp:1362
23609 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23610 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
23612 #: src/Buffer.cpp:1371
23615 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23616 "overwrite this file?"
23618 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
23621 #: src/Buffer.cpp:1373
23622 msgid "Overwrite modified file?"
23623 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
23625 #: src/Buffer.cpp:1374 src/Exporter.cpp:50
23626 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
23627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
23629 msgstr "&Sovrascrivi"
23631 #: src/Buffer.cpp:1437
23632 msgid "Backup failure"
23633 msgstr "Backup non riuscito"
23635 #: src/Buffer.cpp:1438
23638 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23639 "Please check whether the directory exists and is writable."
23641 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
23642 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
23644 #: src/Buffer.cpp:1474 src/Buffer.cpp:1485
23645 msgid "Write failure"
23646 msgstr "Errore di scrittura"
23648 #: src/Buffer.cpp:1475
23651 "The file has successfully been saved as:\n"
23653 "But LyX could not move it to:\n"
23655 "Your original file has been backed up to:\n"
23658 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
23660 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
23662 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
23665 #: src/Buffer.cpp:1486
23668 "Cannot move saved file to:\n"
23670 "But the file has successfully been saved as:\n"
23673 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
23675 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
23678 #: src/Buffer.cpp:1502
23680 msgid "Saving document %1$s..."
23681 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
23683 #: src/Buffer.cpp:1517
23684 msgid " could not write file!"
23685 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
23687 #: src/Buffer.cpp:1525
23691 #: src/Buffer.cpp:1540
23693 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23694 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
23696 #: src/Buffer.cpp:1550 src/Buffer.cpp:1563 src/Buffer.cpp:1577
23698 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23699 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
23701 #: src/Buffer.cpp:1553
23702 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23703 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
23705 #: src/Buffer.cpp:1567
23706 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23707 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
23709 #: src/Buffer.cpp:1581
23710 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
23711 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
23713 #: src/Buffer.cpp:1670
23714 msgid "Iconv software exception Detected"
23715 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
23717 #: src/Buffer.cpp:1670
23720 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
23723 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
23724 "correttamente installato"
23726 #: src/Buffer.cpp:1698
23728 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
23729 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
23731 #: src/Buffer.cpp:1701
23733 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen "
23735 "Changing the document encoding to utf8 could help."
23737 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
23738 "codifica scelta.\n"
23739 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
23741 #: src/Buffer.cpp:1708
23742 msgid "iconv conversion failed"
23743 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
23745 #: src/Buffer.cpp:1713
23746 msgid "conversion failed"
23747 msgstr "conversione non riuscita"
23749 #: src/Buffer.cpp:1824
23750 msgid "Uncodable character in file path"
23751 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
23753 #: src/Buffer.cpp:1826
23756 "The path of your document\n"
23758 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
23759 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
23760 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
23761 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
23763 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
23764 "(such as utf8) or change the file path name."
23766 "Nel percorso del documento\n"
23768 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
23769 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
23770 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
23771 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
23773 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
23774 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
23776 #: src/Buffer.cpp:2172
23777 msgid "Running chktex..."
23778 msgstr "Esecuzione di chktex..."
23780 #: src/Buffer.cpp:2186
23781 msgid "chktex failure"
23782 msgstr "chktex ha fallito"
23784 #: src/Buffer.cpp:2187
23785 msgid "Could not run chktex successfully."
23786 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
23788 #: src/Buffer.cpp:2479
23790 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
23791 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
23793 #: src/Buffer.cpp:2583
23795 msgid "Error exporting to format: %1$s."
23796 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
23798 #: src/Buffer.cpp:2592
23799 msgid "Error generating literate programming code."
23800 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
23802 #: src/Buffer.cpp:2672
23804 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
23805 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
23807 #: src/Buffer.cpp:2707
23809 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
23810 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
23812 #: src/Buffer.cpp:2764
23813 msgid "Error viewing the output file."
23814 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
23816 #: src/Buffer.cpp:3667
23818 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
23819 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
23821 #: src/Buffer.cpp:3671
23823 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
23824 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
23826 #: src/Buffer.cpp:3725
23827 msgid "Preview source code"
23828 msgstr "Anteprima del sorgente"
23830 #: src/Buffer.cpp:3727
23831 msgid "Preview preamble"
23832 msgstr "Anteprima del preambolo"
23834 #: src/Buffer.cpp:3729
23835 msgid "Preview body"
23836 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
23838 #: src/Buffer.cpp:3744
23839 msgid "Plain text does not have a preamble."
23840 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
23842 #: src/Buffer.cpp:3849
23844 msgid "Auto-saving %1$s"
23845 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
23847 #: src/Buffer.cpp:3905
23848 msgid "Autosave failed!"
23849 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
23851 #: src/Buffer.cpp:3966
23852 msgid "Autosaving current document..."
23853 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
23855 #: src/Buffer.cpp:4089
23856 msgid "Couldn't export file"
23857 msgstr "Non posso esportare il file"
23859 #: src/Buffer.cpp:4090
23861 msgid "No information for exporting the format %1$s."
23862 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
23864 #: src/Buffer.cpp:4151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
23865 msgid "File name error"
23866 msgstr "Errore sul nome del file"
23868 #: src/Buffer.cpp:4152
23869 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
23870 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
23872 #: src/Buffer.cpp:4252 src/Buffer.cpp:4266 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642
23873 msgid "Document export cancelled."
23874 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
23876 #: src/Buffer.cpp:4269
23878 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
23879 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
23881 #: src/Buffer.cpp:4276
23883 msgid "Document exported as %1$s"
23884 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
23886 #: src/Buffer.cpp:4349
23889 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
23891 "Recover emergency save?"
23893 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
23895 "Recupero la copia di emergenza?"
23897 #: src/Buffer.cpp:4352
23898 msgid "Load emergency save?"
23899 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
23901 #: src/Buffer.cpp:4353
23905 #: src/Buffer.cpp:4353
23906 msgid "&Load Original"
23907 msgstr "&Apri originale"
23909 #: src/Buffer.cpp:4364
23912 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
23913 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23915 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
23917 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
23919 #: src/Buffer.cpp:4371
23920 msgid "Document was successfully recovered."
23921 msgstr "Il documento è stato recuperato."
23923 #: src/Buffer.cpp:4373
23924 msgid "Document was NOT successfully recovered."
23925 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
23927 #: src/Buffer.cpp:4374
23930 "Remove emergency file now?\n"
23933 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
23936 #: src/Buffer.cpp:4378 src/Buffer.cpp:4390
23937 msgid "Delete emergency file?"
23938 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
23940 #: src/Buffer.cpp:4379 src/Buffer.cpp:4392
23944 #: src/Buffer.cpp:4383
23945 msgid "Emergency file deleted"
23946 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
23948 #: src/Buffer.cpp:4384
23949 msgid "Do not forget to save your file now!"
23950 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
23952 #: src/Buffer.cpp:4391
23953 msgid "Remove emergency file now?"
23954 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
23956 #: src/Buffer.cpp:4414
23959 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
23961 "Load the backup instead?"
23963 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
23965 "Apro la copia di backup?"
23967 #: src/Buffer.cpp:4416
23968 msgid "Load backup?"
23969 msgstr "Apro backup?"
23971 #: src/Buffer.cpp:4417
23972 msgid "&Load backup"
23973 msgstr "&Apri backup"
23975 #: src/Buffer.cpp:4417
23976 msgid "Load &original"
23977 msgstr "Apri &originale"
23979 #: src/Buffer.cpp:4427
23982 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
23983 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23985 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
23987 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
23989 #: src/Buffer.cpp:4768 src/insets/InsetCaption.cpp:377
23990 msgid "Senseless!!! "
23991 msgstr "Non ha senso!!! "
23993 #: src/Buffer.cpp:4987
23995 msgid "Document %1$s reloaded."
23996 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
23998 #: src/Buffer.cpp:4990
24000 msgid "Could not reload document %1$s."
24001 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
24003 #: src/BufferParams.cpp:475
24005 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
24006 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24008 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
24009 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
24011 #: src/BufferParams.cpp:477
24013 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
24014 "are inserted into formulas"
24016 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
24017 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
24019 #: src/BufferParams.cpp:479
24021 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
24024 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
24025 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
24027 #: src/BufferParams.cpp:481
24029 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted "
24032 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
24033 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
24035 #: src/BufferParams.cpp:483
24037 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24040 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
24041 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
24043 #: src/BufferParams.cpp:485
24045 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
24046 "inserted into formulas"
24048 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
24049 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
24051 #: src/BufferParams.cpp:487
24053 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
24054 "inserted into formulas"
24056 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
24057 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
24059 #: src/BufferParams.cpp:489
24061 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
24062 "subscript is inserted into formulas"
24064 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
24065 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
24067 #: src/BufferParams.cpp:491
24069 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24070 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24072 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
24073 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
24075 #: src/BufferParams.cpp:493
24077 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24078 "decoration 'utilde'"
24080 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
24081 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
24083 #: src/BufferParams.cpp:665
24086 "The selected document class\n"
24088 "requires external files that are not available.\n"
24089 "The document class can still be used, but the\n"
24090 "document cannot be compiled until the following\n"
24091 "prerequisites are installed:\n"
24093 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24094 "User's Guide for more information."
24096 "La classe di documento selezionata\n"
24098 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
24099 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
24100 "documento non può essere compilato finché i\n"
24101 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
24103 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
24104 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
24106 #: src/BufferParams.cpp:674
24107 msgid "Document class not available"
24108 msgstr "Classe del documento non disponibile"
24110 #: src/BufferParams.cpp:1910 src/insets/InsetCommandParams.cpp:434
24111 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
24112 msgid "Uncodable characters"
24113 msgstr "Carattere intraducibili"
24115 #: src/BufferParams.cpp:1911
24118 "The following characters that are used in an index name are not\n"
24119 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24122 "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
24123 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
24126 #: src/BufferParams.cpp:2003 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2518
24127 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:168
24128 #: src/insets/InsetListings.cpp:176 src/insets/InsetListings.cpp:199
24129 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1472
24130 msgid "LyX Warning: "
24131 msgstr "Avviso di LyX: "
24133 #: src/BufferParams.cpp:2004 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2519
24134 #: src/insets/InsetListings.cpp:169 src/insets/InsetListings.cpp:177
24135 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1473
24136 msgid "uncodable character"
24137 msgstr "carattere intraducibile"
24139 #: src/BufferParams.cpp:2017
24140 msgid "Uncodable character in user preamble"
24141 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
24143 #: src/BufferParams.cpp:2019
24146 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24147 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24148 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
24151 "Please select an appropriate document encoding\n"
24152 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24154 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
24155 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
24156 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
24158 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
24159 "(per esempio utf8) o modificate opportunamente il preambolo."
24161 #: src/BufferParams.cpp:2224
24164 "The layout file:\n"
24166 "could not be found. A default textclass with default\n"
24167 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24170 "Il file di layout:\n"
24172 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
24173 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
24174 "un output corretto."
24176 #: src/BufferParams.cpp:2230
24177 msgid "Document class not found"
24178 msgstr "Classe di documento non trovata"
24180 #: src/BufferParams.cpp:2237
24183 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24185 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24186 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24189 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
24191 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
24192 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
24193 "un output corretto."
24195 #: src/BufferParams.cpp:2243 src/BufferView.cpp:1302 src/BufferView.cpp:1334
24196 msgid "Could not load class"
24197 msgstr "Impossibile caricare classe"
24199 #: src/BufferParams.cpp:2293
24200 msgid "Error reading internal layout information"
24201 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
24203 #: src/BufferParams.cpp:2294 src/TextClass.cpp:1612
24205 msgstr "Errore di lettura"
24207 #: src/BufferView.cpp:192
24208 msgid "No more insets"
24209 msgstr "Nessun altro inserto"
24211 #: src/BufferView.cpp:757
24212 msgid "Save bookmark"
24213 msgstr "Salva segnalibro"
24215 #: src/BufferView.cpp:982
24216 msgid "Converting document to new document class..."
24217 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
24219 #: src/BufferView.cpp:1026
24220 msgid "Document is read-only"
24221 msgstr "Il documento è in sola lettura"
24223 #: src/BufferView.cpp:1035
24224 msgid "This portion of the document is deleted."
24225 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
24227 #: src/BufferView.cpp:1078 src/BufferView.cpp:2006
24228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3594 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3669
24229 msgid "Absolute filename expected."
24230 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
24232 #: src/BufferView.cpp:1300 src/BufferView.cpp:1332
24234 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24235 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
24237 #: src/BufferView.cpp:1353
24238 msgid "No further undo information"
24239 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
24241 #: src/BufferView.cpp:1363
24242 msgid "No further redo information"
24243 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
24245 #: src/BufferView.cpp:1586
24247 msgstr "Evidenziazione disattivata"
24249 #: src/BufferView.cpp:1592
24251 msgstr "Evidenziazione attivata"
24253 #: src/BufferView.cpp:1599
24254 msgid "Mark removed"
24255 msgstr "Evidenziazione rimossa"
24257 #: src/BufferView.cpp:1602
24259 msgstr "Evidenziazione impostata"
24261 #: src/BufferView.cpp:1658
24262 msgid "Statistics for the selection:"
24263 msgstr "Statistiche per la selezione:"
24265 #: src/BufferView.cpp:1660
24266 msgid "Statistics for the document:"
24267 msgstr "Statistiche per il documento:"
24269 #: src/BufferView.cpp:1663
24272 msgstr "%1$d parole"
24274 #: src/BufferView.cpp:1665
24276 msgstr "Una parola"
24278 #: src/BufferView.cpp:1668
24280 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24281 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
24283 #: src/BufferView.cpp:1671
24284 msgid "One character (including blanks)"
24285 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
24287 #: src/BufferView.cpp:1674
24289 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24290 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
24292 #: src/BufferView.cpp:1677
24293 msgid "One character (excluding blanks)"
24294 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
24296 #: src/BufferView.cpp:1679
24298 msgstr "Statistiche"
24300 #: src/BufferView.cpp:1861
24302 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24304 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
24307 #: src/BufferView.cpp:1863
24309 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24310 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
24312 #: src/BufferView.cpp:1871
24313 msgid "Branch name"
24316 #: src/BufferView.cpp:1878 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24317 msgid "Branch already exists"
24318 msgstr "Il ramo esiste già"
24320 #: src/BufferView.cpp:2358
24321 msgid "Inverse Search Failed"
24322 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
24324 #: src/BufferView.cpp:2359
24326 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24327 "You need to update the viewed document."
24329 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
24330 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
24332 #: src/BufferView.cpp:2744
24334 msgid "Inserting document %1$s..."
24335 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
24337 #: src/BufferView.cpp:2755
24339 msgid "Document %1$s inserted."
24340 msgstr "Documento %1$s inserito."
24342 #: src/BufferView.cpp:2757
24344 msgid "Could not insert document %1$s"
24345 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
24347 #: src/BufferView.cpp:3163
24350 "Could not read the specified document\n"
24352 "due to the error: %2$s"
24354 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
24356 "a causa dell'errore: %2$s"
24358 #: src/BufferView.cpp:3165
24359 msgid "Could not read file"
24360 msgstr "Non riesco a leggere il file"
24362 #: src/BufferView.cpp:3172
24366 " is not readable."
24369 "non può essere letto."
24371 #: src/BufferView.cpp:3173 src/output.cpp:39
24372 msgid "Could not open file"
24373 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
24375 #: src/BufferView.cpp:3180
24376 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24377 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
24379 #: src/BufferView.cpp:3181
24381 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24382 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24383 "If this does not give the correct result\n"
24384 "then please change the encoding of the file\n"
24385 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24387 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
24388 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
24389 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
24390 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
24391 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
24393 #: src/Changes.cpp:374
24394 msgid "Uncodable character in author name"
24395 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
24397 #: src/Changes.cpp:375
24400 "The author name '%1$s',\n"
24401 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24402 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24403 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24405 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24406 "or change the spelling of the author name."
24408 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
24409 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
24410 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
24411 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
24413 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
24414 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
24416 #: src/Chktex.cpp:62
24418 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
24419 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
24421 #: src/Chktex.cpp:64
24422 msgid "ChkTeX warning id # "
24423 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
24425 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24426 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
24430 #: src/Color.cpp:204
24434 #: src/Color.cpp:205
24438 #: src/Color.cpp:206
24442 #: src/Color.cpp:207
24446 #: src/Color.cpp:208
24450 #: src/Color.cpp:209
24452 msgstr "grigio scuro"
24454 #: src/Color.cpp:210
24458 #: src/Color.cpp:211
24462 #: src/Color.cpp:212
24464 msgstr "grigio chiaro"
24466 #: src/Color.cpp:213
24470 #: src/Color.cpp:214
24474 #: src/Color.cpp:215
24476 msgstr "verde oliva"
24478 #: src/Color.cpp:216
24482 #: src/Color.cpp:217
24486 #: src/Color.cpp:218
24490 #: src/Color.cpp:219
24494 #: src/Color.cpp:220
24496 msgstr "ciano scuro"
24498 #: src/Color.cpp:221
24502 #: src/Color.cpp:222
24506 #: src/Color.cpp:223
24510 #: src/Color.cpp:224
24514 #: src/Color.cpp:225
24518 #: src/Color.cpp:226
24522 #: src/Color.cpp:227
24523 msgid "selected text"
24524 msgstr "Testo selezionato"
24526 #: src/Color.cpp:229
24528 msgstr "Testo LaTeX"
24530 #: src/Color.cpp:230
24531 msgid "inline completion"
24532 msgstr "Suggerimento in linea"
24534 #: src/Color.cpp:232
24535 msgid "non-unique inline completion"
24536 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
24538 #: src/Color.cpp:234
24539 msgid "previewed snippet"
24542 #: src/Color.cpp:235
24544 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
24546 #: src/Color.cpp:236
24547 msgid "note background"
24548 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
24550 #: src/Color.cpp:237
24551 msgid "comment label"
24552 msgstr "Commento (etichetta)"
24554 #: src/Color.cpp:238
24555 msgid "comment background"
24556 msgstr "Commento (sfondo)"
24558 #: src/Color.cpp:239
24559 msgid "greyedout inset label"
24560 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
24562 #: src/Color.cpp:240
24563 msgid "greyedout inset text"
24564 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
24566 #: src/Color.cpp:241
24567 msgid "greyedout inset background"
24568 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
24570 #: src/Color.cpp:242
24571 msgid "phantom inset text"
24572 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
24574 #: src/Color.cpp:243
24576 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
24578 #: src/Color.cpp:244
24579 msgid "listings background"
24580 msgstr "Listati (sfondo)"
24582 #: src/Color.cpp:245
24583 msgid "branch label"
24584 msgstr "Ramo (etichetta)"
24586 #: src/Color.cpp:246
24587 msgid "footnote label"
24588 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
24590 #: src/Color.cpp:247
24591 msgid "index label"
24592 msgstr "Indice (etichetta)"
24594 #: src/Color.cpp:248
24595 msgid "margin note label"
24596 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
24598 #: src/Color.cpp:249
24600 msgstr "URL (etichetta)"
24602 #: src/Color.cpp:250
24604 msgstr "URL (testo)"
24606 #: src/Color.cpp:251
24608 msgstr "Barra di profondità"
24610 #: src/Color.cpp:252
24611 msgid "scroll indicator"
24612 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
24614 #: src/Color.cpp:253
24618 #: src/Color.cpp:254
24619 msgid "command inset"
24620 msgstr "Inserto comando"
24622 #: src/Color.cpp:255
24623 msgid "command inset background"
24624 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
24626 #: src/Color.cpp:256
24627 msgid "command inset frame"
24628 msgstr "Inserto comando (cornice)"
24630 #: src/Color.cpp:257
24631 msgid "special character"
24632 msgstr "Carattere speciale"
24634 #: src/Color.cpp:258
24636 msgstr "Matematica"
24638 #: src/Color.cpp:259
24639 msgid "math background"
24640 msgstr "Matematica (sfondo)"
24642 #: src/Color.cpp:260
24643 msgid "graphics background"
24644 msgstr "Immagine (sfondo)"
24646 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
24647 msgid "math macro background"
24648 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
24650 #: src/Color.cpp:262
24652 msgstr "Matematica (cornice)"
24654 #: src/Color.cpp:263
24655 msgid "math corners"
24656 msgstr "Matematica (angoli)"
24658 #: src/Color.cpp:264
24660 msgstr "Matematica (linea)"
24662 #: src/Color.cpp:266
24663 msgid "math macro hovered background"
24664 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
24666 #: src/Color.cpp:267
24667 msgid "math macro label"
24668 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
24670 #: src/Color.cpp:268
24671 msgid "math macro frame"
24672 msgstr "Macro matematica (cornice)"
24674 #: src/Color.cpp:269
24675 msgid "math macro blended out"
24676 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
24678 #: src/Color.cpp:270
24679 msgid "math macro old parameter"
24680 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
24682 #: src/Color.cpp:271
24683 msgid "math macro new parameter"
24684 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
24686 #: src/Color.cpp:272
24687 msgid "collapsable inset text"
24688 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
24690 #: src/Color.cpp:273
24691 msgid "collapsable inset frame"
24692 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
24694 #: src/Color.cpp:274
24695 msgid "inset background"
24696 msgstr "Inserto (sfondo)"
24698 #: src/Color.cpp:275
24699 msgid "inset frame"
24700 msgstr "Inserto (cornice)"
24702 #: src/Color.cpp:276
24703 msgid "LaTeX error"
24704 msgstr "Errore di LaTeX"
24706 #: src/Color.cpp:277
24707 msgid "end-of-line marker"
24708 msgstr "Marcatore di fine linea"
24710 #: src/Color.cpp:278
24711 msgid "appendix marker"
24712 msgstr "Evidenziatore di appendice"
24714 #: src/Color.cpp:279
24716 msgstr "Barra delle modifiche"
24718 #: src/Color.cpp:280
24719 msgid "deleted text"
24720 msgstr "Testo cancellato"
24722 #: src/Color.cpp:281
24724 msgstr "Testo aggiunto"
24726 #: src/Color.cpp:282
24727 msgid "changed text 1st author"
24728 msgstr "Modifiche autore 1"
24730 #: src/Color.cpp:283
24731 msgid "changed text 2nd author"
24732 msgstr "Modifiche autore 2"
24734 #: src/Color.cpp:284
24735 msgid "changed text 3rd author"
24736 msgstr "Modifiche autore 3"
24738 #: src/Color.cpp:285
24739 msgid "changed text 4th author"
24740 msgstr "Modifiche autore 4"
24742 #: src/Color.cpp:286
24743 msgid "changed text 5th author"
24744 msgstr "Modifiche autore 5"
24746 #: src/Color.cpp:287
24747 msgid "deleted text modifier"
24748 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
24750 #: src/Color.cpp:288
24751 msgid "added space markers"
24752 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
24754 #: src/Color.cpp:289
24756 msgstr "Tabella (linee)"
24758 #: src/Color.cpp:290
24759 msgid "table on/off line"
24760 msgstr "Tabella (linea on/off)"
24762 #: src/Color.cpp:292
24763 msgid "bottom area"
24764 msgstr "Area inferiore"
24766 #: src/Color.cpp:293
24768 msgstr "Nuova pagina"
24770 #: src/Color.cpp:294
24771 msgid "page break / line break"
24772 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
24774 #: src/Color.cpp:295
24775 msgid "frame of button"
24776 msgstr "Pulsanti (cornice)"
24778 #: src/Color.cpp:296
24779 msgid "button background"
24780 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
24782 #: src/Color.cpp:297
24783 msgid "button background under focus"
24784 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
24786 #: src/Color.cpp:298
24787 msgid "paragraph marker"
24788 msgstr "Segna paragrafo"
24790 #: src/Color.cpp:299
24791 msgid "preview frame"
24792 msgstr "Anteprima (cornice)"
24794 #: src/Color.cpp:300
24798 #: src/Color.cpp:301
24799 msgid "regexp frame"
24800 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
24802 #: src/Color.cpp:302
24806 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546
24807 #: src/Converter.cpp:589
24808 msgid "Cannot convert file"
24809 msgstr "Non riesco a convertire il file"
24811 #: src/Converter.cpp:329
24814 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
24815 "Define a converter in the preferences."
24817 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
24818 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
24820 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786
24821 msgid "Executing command: "
24822 msgstr "Comando in esecuzione: "
24824 #: src/Converter.cpp:518
24825 msgid "Build errors"
24826 msgstr "Errori di compilazione"
24828 #: src/Converter.cpp:519
24829 msgid "There were errors during the build process."
24830 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
24832 #: src/Converter.cpp:524
24835 "An error occurred while running:\n"
24838 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
24841 #: src/Converter.cpp:547
24843 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
24844 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
24846 #: src/Converter.cpp:591
24848 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
24849 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
24851 #: src/Converter.cpp:592
24853 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
24854 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
24856 #: src/Converter.cpp:648
24857 msgid "Running LaTeX..."
24858 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
24860 #: src/Converter.cpp:670
24863 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
24866 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
24867 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
24869 #: src/Converter.cpp:673 src/Converter.cpp:680
24870 msgid "LaTeX failed"
24871 msgstr "LaTeX ha fallito"
24873 #: src/Converter.cpp:676
24876 "The external program\n"
24878 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
24879 "program's error (check the logs). "
24881 "Il programma esterno\n"
24883 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
24886 #: src/Converter.cpp:682
24887 msgid "Output is empty"
24888 msgstr "Output vuoto"
24890 #: src/Converter.cpp:683
24891 msgid "No output file was generated."
24892 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
24894 #: src/Cursor.cpp:2125 src/Text.cpp:1940
24896 msgstr ", Inserto: "
24898 #: src/Cursor.cpp:2126
24902 #: src/Cursor.cpp:2127 src/Text.cpp:1943
24903 msgid ", Position: "
24904 msgstr ", Posizione: "
24906 #: src/CutAndPaste.cpp:365
24909 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
24910 "Do you want to add it to the document's branch list?"
24912 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
24913 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
24915 #: src/CutAndPaste.cpp:368
24916 msgid "Unknown branch"
24917 msgstr "Ramo sconosciuto"
24919 #: src/CutAndPaste.cpp:369
24921 msgstr "&Non aggiungerlo"
24923 #: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:401
24925 msgid "Layout `%1$s' was not found."
24926 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
24928 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:403
24929 msgid "Layout Not Found"
24930 msgstr "Layout non trovato"
24932 #: src/CutAndPaste.cpp:780
24934 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
24936 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
24939 #: src/CutAndPaste.cpp:783
24942 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
24945 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout "
24946 "da `%2$s' a `%3$s'."
24948 #: src/CutAndPaste.cpp:788
24949 msgid "Undefined flex inset"
24950 msgstr "Inserto flessibile non definito"
24952 #: src/Exporter.cpp:45
24955 "The file %1$s already exists.\n"
24957 "Do you want to overwrite that file?"
24959 "Il file %1$s esiste già.\n"
24961 "Volete davvero sovrascriverlo?"
24963 #: src/Exporter.cpp:48
24964 msgid "Overwrite file?"
24965 msgstr "Sovrascrivo il file?"
24967 #: src/Exporter.cpp:50
24971 #: src/Exporter.cpp:51
24972 msgid "Overwrite &all"
24973 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
24975 #: src/Exporter.cpp:51
24976 msgid "&Cancel export"
24977 msgstr "&Cancella esportazione"
24979 #: src/Exporter.cpp:97
24980 msgid "Couldn't copy file"
24981 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
24983 #: src/Exporter.cpp:98
24985 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
24986 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
24988 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
24989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24993 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
24994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24996 msgstr "Senza Grazie"
24998 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
24999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25001 msgstr "Monospazio"
25007 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
25012 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
25016 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
25020 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
25024 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
25030 msgstr "Maiuscoletto"
25032 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
25036 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
25044 #: src/Font.cpp:162
25046 msgid "Emphasis %1$s, "
25047 msgstr "Enfasi %1$s, "
25049 #: src/Font.cpp:165
25051 msgid "Underline %1$s, "
25052 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
25054 #: src/Font.cpp:168
25056 msgid "Strikeout %1$s, "
25057 msgstr "Depennazione %1$s, "
25059 #: src/Font.cpp:171
25061 msgid "Double underline %1$s, "
25062 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
25064 #: src/Font.cpp:174
25066 msgid "Wavy underline %1$s, "
25067 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
25069 #: src/Font.cpp:177
25071 msgid "Noun %1$s, "
25072 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
25074 #: src/Font.cpp:191
25076 msgid "Language: %1$s, "
25077 msgstr "Lingua: %1$s, "
25079 #: src/Font.cpp:194
25081 msgid "Number %1$s"
25082 msgstr "Numero %1$s"
25084 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
25085 msgid "Cannot view file"
25086 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
25088 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3344
25090 msgid "File does not exist: %1$s"
25091 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
25093 #: src/Format.cpp:675
25095 msgid "No information for viewing %1$s"
25096 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
25098 #: src/Format.cpp:685
25100 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25101 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
25103 #: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767
25104 msgid "Cannot edit file"
25105 msgstr "Non posso modificare il file"
25107 #: src/Format.cpp:744
25108 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25109 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
25111 #: src/Format.cpp:757
25113 msgid "No information for editing %1$s"
25114 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
25116 #: src/Format.cpp:768
25118 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25119 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
25121 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
25122 msgid "Could not find bind file"
25123 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
25125 #: src/KeyMap.cpp:228
25128 "Unable to find the bind file\n"
25130 "Please check your installation."
25132 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
25134 "Per favore, controllate l'installazione."
25136 #: src/KeyMap.cpp:235
25137 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25138 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
25140 #: src/KeyMap.cpp:236
25142 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25143 "Please check your installation."
25145 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
25146 "Per favore, controllate l'installazione."
25148 #: src/KeyMap.cpp:243
25151 "Unable to find the bind file\n"
25153 "Falling back to default."
25155 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
25157 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
25159 #: src/KeySequence.cpp:181
25161 msgstr " opzioni: "
25163 #: src/LaTeX.cpp:57
25165 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25166 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
25168 #: src/LaTeX.cpp:273 src/LaTeX.cpp:375
25169 msgid "Running Index Processor."
25170 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
25172 #: src/LaTeX.cpp:304 src/LaTeX.cpp:355
25173 msgid "Running BibTeX."
25174 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
25176 #: src/LaTeX.cpp:474
25177 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25178 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
25180 #: src/LaTeX.cpp:1299 src/LaTeX.cpp:1305 src/LaTeX.cpp:1314
25181 msgid "BibTeX error: "
25182 msgstr "Errore di BibTeX: "
25184 #: src/LaTeX.cpp:1321
25185 msgid "Biber error: "
25186 msgstr "Errore di Biber: "
25188 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
25189 msgid "Font not available"
25190 msgstr "Carattere non disponibile"
25192 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25195 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25196 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25198 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
25199 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
25203 msgid "Could not read configuration file"
25204 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
25209 "Error while reading the configuration file\n"
25211 "Please check your installation."
25213 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
25215 "Per favore, controllare la configurazione."
25218 msgid "The following files could not be loaded:"
25219 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
25223 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25224 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
25227 msgid "Cannot remove temporary directory"
25228 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
25232 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25233 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
25237 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25238 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
25241 msgid "Missing filename for this operation."
25242 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
25246 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25247 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
25250 msgid "No textclass is found"
25251 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
25255 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25256 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25257 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25259 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
25260 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure "
25261 "una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi "
25262 "predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
25265 msgid "&Reconfigure"
25266 msgstr "&Riconfigura"
25269 msgid "&Without LaTeX"
25270 msgstr "Classi &predefinite"
25272 #: src/LyX.cpp:557 src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
25278 "SIGHUP signal caught!\n"
25281 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
25286 "SIGFPE signal caught!\n"
25289 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
25294 "SIGSEGV signal caught!\n"
25295 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25296 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25297 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25300 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
25301 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
25303 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
25304 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
25308 msgid "LyX crashed!"
25309 msgstr "LyX: Errore fatale!"
25311 #: src/LyX.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147
25316 msgid "Could not create temporary directory"
25317 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
25322 "Could not create a temporary directory in\n"
25324 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25326 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
25328 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
25331 #: src/LyX.cpp:1027
25332 msgid "Missing user LyX directory"
25333 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
25335 #: src/LyX.cpp:1028
25338 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25339 "It is needed to keep your own configuration."
25341 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
25342 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
25344 #: src/LyX.cpp:1033
25345 msgid "&Create directory"
25346 msgstr "&Crea cartella"
25348 #: src/LyX.cpp:1034
25350 msgstr "&Esci da LyX"
25352 #: src/LyX.cpp:1035
25353 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25354 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
25356 #: src/LyX.cpp:1039
25358 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25359 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
25361 #: src/LyX.cpp:1044
25362 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25363 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
25365 #: src/LyX.cpp:1117
25366 msgid "List of supported debug flags:"
25367 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
25369 #: src/LyX.cpp:1121
25371 msgid "Setting debug level to %1$s"
25372 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
25374 #: src/LyX.cpp:1132
25376 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25377 "Command line switches (case sensitive):\n"
25378 "\t-help summarize LyX usage\n"
25379 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
25380 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
25381 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
25382 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25383 " select the features to debug.\n"
25384 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25385 "\t-x [--execute] command\n"
25386 " where command is a lyx command.\n"
25387 "\t-e [--export] fmt\n"
25388 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25389 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25391 " to see which parameter (which differs from the format name\n"
25392 " in the File->Export menu) should be passed.\n"
25393 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25394 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25395 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25396 " and filename is the destination filename.\n"
25397 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25398 " where fmt is the import format of choice\n"
25399 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
25400 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25401 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
25402 " specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
25403 " respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
25404 " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
25405 "\t-n [--no-remote]\n"
25406 " open documents in a new instance\n"
25407 "\t-r [--remote]\n"
25408 " open documents in an already running instance\n"
25409 " (a working lyxpipe is needed)\n"
25410 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
25411 "\t-version summarize version and build info\n"
25412 "Check the LyX man page for more details."
25414 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
25415 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
25416 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
25417 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
25418 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
25419 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
25420 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
25421 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
25422 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
25423 "caratteristiche.\n"
25424 "\t-x [--execute] comando\n"
25425 " dove comando è un comando di LyX.\n"
25426 "\t-e [--export] formato\n"
25427 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
25428 " Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' "
25429 "in Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
25430 " ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
25431 " Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
25432 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
25433 " dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
25434 " --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
25435 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
25436 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
25437 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
25438 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
25439 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
25440 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
25441 " (tutti, solo il file principale o nessuno, "
25442 "rispettivamente).\n"
25443 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
25445 "\t-n [--no-remote]\n"
25446 " apre i documenti in una nuova istanza\n"
25447 "\t-r [--remote]\n"
25448 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
25449 " (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
25450 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
25451 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
25452 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
25454 #: src/LyX.cpp:1178 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246
25455 msgid " Git commit hash "
25456 msgstr " Git commit hash "
25458 #: src/LyX.cpp:1189 src/support/Package.cpp:645
25459 msgid "No system directory"
25460 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
25462 #: src/LyX.cpp:1190
25463 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25464 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
25466 #: src/LyX.cpp:1201
25467 msgid "No user directory"
25468 msgstr "Nessuna cartella utente"
25470 #: src/LyX.cpp:1202
25471 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25472 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
25474 #: src/LyX.cpp:1213
25475 msgid "Incomplete command"
25476 msgstr "Comando non completo"
25478 #: src/LyX.cpp:1214
25479 msgid "Missing command string after --execute switch"
25480 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
25482 #: src/LyX.cpp:1225
25483 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25484 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
25486 #: src/LyX.cpp:1230
25487 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25488 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
25490 #: src/LyX.cpp:1243
25491 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25492 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
25494 #: src/LyX.cpp:1256
25495 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25496 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
25498 #: src/LyX.cpp:1261
25499 msgid "Missing filename for --import"
25500 msgstr "Manca il nome file per --import"
25502 #: src/LyXRC.cpp:2886
25504 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25507 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
25510 #: src/LyXRC.cpp:2890
25512 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25515 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
25516 "lingua del documento."
25518 #: src/LyXRC.cpp:2898
25520 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25521 "automatically by what you type."
25523 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
25524 "automaticamente da quello che si scrive."
25526 #: src/LyXRC.cpp:2902
25528 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25531 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
25532 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
25534 #: src/LyXRC.cpp:2906
25535 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25537 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
25540 #: src/LyXRC.cpp:2913
25542 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25543 "the backup file in the same directory as the original file."
25545 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
25546 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
25548 #: src/LyXRC.cpp:2917
25550 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25551 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25553 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
25554 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
25556 #: src/LyXRC.cpp:2921
25557 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25559 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
25561 #: src/LyXRC.cpp:2925
25563 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25564 "its global and local bind/ directories."
25566 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
25567 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
25569 #: src/LyXRC.cpp:2929
25570 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25572 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
25574 #: src/LyXRC.cpp:2933
25576 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25577 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25579 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
25580 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
25582 #: src/LyXRC.cpp:2943
25584 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
25585 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25587 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra "
25588 "di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
25589 "cursore sullo schermo."
25591 #: src/LyXRC.cpp:2951
25593 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
25594 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
25595 "the top of the screen"
25597 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
25599 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima "
25602 #: src/LyXRC.cpp:2955
25603 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25604 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
25606 #: src/LyXRC.cpp:2959
25607 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25608 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
25610 #: src/LyXRC.cpp:2963
25612 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
25615 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro "
25616 "quando il cursore è all'interno."
25618 #: src/LyXRC.cpp:2968
25621 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
25622 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25624 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
25626 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
25628 #: src/LyXRC.cpp:2972
25630 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
25631 "look in its global and local commands/ directories."
25633 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
25634 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
25636 #: src/LyXRC.cpp:2976
25638 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25640 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
25643 #: src/LyXRC.cpp:2980
25644 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25645 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25647 #: src/LyXRC.cpp:2984
25649 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
25650 "shown after the change has been made.)"
25652 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
25653 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
25655 #: src/LyXRC.cpp:2988
25656 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25657 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
25659 #: src/LyXRC.cpp:2992
25661 "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX "
25662 "was started from."
25664 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
25665 "da cui LyX è stato avviato."
25667 #: src/LyXRC.cpp:2996
25668 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
25670 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
25672 #: src/LyXRC.cpp:3000
25674 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value "
25675 "selects the directory LyX was started from."
25677 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore "
25678 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
25680 #: src/LyXRC.cpp:3004
25682 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
25683 "recommended for non-English languages."
25685 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 "
25686 "è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
25688 #: src/LyXRC.cpp:3011
25690 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
25691 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
25692 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
25694 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un "
25695 "compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di "
25696 "comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
25698 #: src/LyXRC.cpp:3015
25699 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25701 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
25703 #: src/LyXRC.cpp:3019
25705 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
25706 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
25708 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
25709 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
25712 #: src/LyXRC.cpp:3028
25714 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
25715 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
25717 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
25718 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
25720 #: src/LyXRC.cpp:3032
25722 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
25725 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
25728 #: src/LyXRC.cpp:3036
25730 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
25732 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
25735 #: src/LyXRC.cpp:3040
25737 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
25738 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
25739 "name of the second language."
25741 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
25742 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della "
25745 #: src/LyXRC.cpp:3044
25746 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
25747 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
25749 #: src/LyXRC.cpp:3048
25750 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
25751 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
25753 #: src/LyXRC.cpp:3052
25755 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
25758 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
25761 #: src/LyXRC.cpp:3056
25763 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
25764 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25766 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
25767 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25769 #: src/LyXRC.cpp:3060
25771 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
25772 "document is the default language."
25774 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la "
25775 "lingua predefinita."
25777 #: src/LyXRC.cpp:3064
25778 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
25779 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
25781 #: src/LyXRC.cpp:3068
25782 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
25784 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
25787 #: src/LyXRC.cpp:3072
25788 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
25789 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
25791 #: src/LyXRC.cpp:3076
25793 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
25796 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
25797 "diversa da quella del documento."
25799 #: src/LyXRC.cpp:3080
25800 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
25801 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
25803 #: src/LyXRC.cpp:3085
25804 msgid "The completion popup delay."
25805 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
25807 #: src/LyXRC.cpp:3089
25808 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
25810 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
25813 #: src/LyXRC.cpp:3093
25814 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
25816 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
25819 #: src/LyXRC.cpp:3097
25821 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
25823 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
25824 "tentativo non univoco di completamento."
25826 #: src/LyXRC.cpp:3101
25828 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
25831 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un "
25834 #: src/LyXRC.cpp:3105
25835 msgid "The inline completion delay."
25836 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
25838 #: src/LyXRC.cpp:3109
25839 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
25841 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
25843 #: src/LyXRC.cpp:3113
25844 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
25845 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
25847 #: src/LyXRC.cpp:3117
25848 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
25849 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
25851 #: src/LyXRC.cpp:3121
25852 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
25853 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
25855 #: src/LyXRC.cpp:3125
25857 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
25859 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo "
25862 #: src/LyXRC.cpp:3136
25863 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
25864 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
25866 #: src/LyXRC.cpp:3140
25867 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
25869 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
25872 #: src/LyXRC.cpp:3144
25873 msgid "Scale the preview size to suit."
25874 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
25876 #: src/LyXRC.cpp:3148
25877 msgid "The option to print out in landscape."
25878 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
25880 #: src/LyXRC.cpp:3152
25881 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
25882 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
25884 #: src/LyXRC.cpp:3156
25885 msgid "The option to specify paper type."
25886 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
25888 #: src/LyXRC.cpp:3160
25890 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
25892 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
25893 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
25895 #: src/LyXRC.cpp:3164
25897 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
25898 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
25900 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
25901 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
25903 #: src/LyXRC.cpp:3168
25905 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
25906 "wrong, override the setting here."
25908 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
25909 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
25911 #: src/LyXRC.cpp:3174
25912 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
25913 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
25915 #: src/LyXRC.cpp:3183
25917 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
25918 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
25919 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
25921 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
25922 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
25923 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
25924 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
25926 #: src/LyXRC.cpp:3187
25927 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
25929 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
25931 #: src/LyXRC.cpp:3192
25934 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
25935 "roughly the same size as on paper."
25937 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i "
25938 "caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
25940 #: src/LyXRC.cpp:3196
25941 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
25943 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
25946 #: src/LyXRC.cpp:3200
25948 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
25949 "\".out\". Only for advanced users."
25951 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
25952 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
25954 #: src/LyXRC.cpp:3207
25955 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
25956 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
25958 #: src/LyXRC.cpp:3211
25960 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
25961 "when you quit LyX."
25963 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
25964 "eliminate alla chiusura di LyX."
25966 #: src/LyXRC.cpp:3215
25967 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
25968 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
25970 #: src/LyXRC.cpp:3219
25972 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value "
25973 "selects the directory LyX was started from."
25975 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore "
25976 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
25978 #: src/LyXRC.cpp:3236
25980 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
25981 "will look in its global and local ui/ directories."
25983 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
25984 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
25986 #: src/LyXRC.cpp:3246
25988 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
25991 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
25992 "principale e della selezione."
25994 #: src/LyXRC.cpp:3250
25995 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
25997 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
26000 #: src/LyXRC.cpp:3254
26002 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
26003 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
26005 #: src/LyXRC.cpp:3258
26006 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
26008 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare "
26011 #: src/LyXVC.cpp:105
26013 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
26014 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
26016 #: src/LyXVC.cpp:107
26017 msgid "Retrieve from version control?"
26018 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
26020 #: src/LyXVC.cpp:108
26024 #: src/LyXVC.cpp:142
26025 msgid "Document not saved"
26026 msgstr "Il documento non è stato salvato"
26028 #: src/LyXVC.cpp:143
26029 msgid "You must save the document before it can be registered."
26030 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
26032 #: src/LyXVC.cpp:179
26033 msgid "LyX VC: Initial description"
26034 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
26036 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
26037 msgid "(no initial description)"
26038 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
26040 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
26041 msgid "LyX VC: Log message"
26042 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
26044 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
26045 #: src/LyXVC.cpp:236
26046 msgid "(no log message)"
26047 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
26049 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3202
26050 msgid "LyX VC: Log Message"
26051 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
26053 #: src/LyXVC.cpp:292
26056 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
26059 "Do you want to revert to the older version?"
26061 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
26062 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
26064 "Volete ripristinare la versione salvata?"
26066 #: src/LyXVC.cpp:297
26067 msgid "Revert to stored version of document?"
26068 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
26070 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
26072 msgstr "&Ripristina"
26074 #: src/Paragraph.cpp:1961
26075 msgid "Senseless with this layout!"
26076 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
26078 #: src/Paragraph.cpp:2022
26079 msgid "Alignment not permitted"
26080 msgstr "Allineamento non consentito"
26082 #: src/Paragraph.cpp:2023
26084 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26085 "Setting to default."
26087 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
26088 "Uso quello predefinito."
26090 #: src/Text.cpp:428
26091 msgid "Unknown Inset"
26092 msgstr "Inserto sconosciuto"
26094 #: src/Text.cpp:540
26095 msgid "Change tracking author index missing"
26096 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
26098 #: src/Text.cpp:541
26101 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
26102 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
26103 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
26104 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
26106 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
26107 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
26108 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
26109 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
26110 "nuovamente il file.\n"
26112 #: src/Text.cpp:558
26113 msgid "Unknown token"
26114 msgstr "Simbolo sconosciuto"
26116 #: src/Text.cpp:1023
26118 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
26121 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
26122 "leggete il Tutorial!"
26124 #: src/Text.cpp:1032
26125 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26127 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
26130 #: src/Text.cpp:1046
26131 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26132 msgstr "Carattere intraducibile in paragrafi testuali."
26134 #: src/Text.cpp:1888
26135 msgid "[Change Tracking] "
26136 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
26138 #: src/Text.cpp:1894
26140 msgstr "Modifica: "
26142 #: src/Text.cpp:1898
26146 #: src/Text.cpp:1908 src/mathed/InsetMathFont.cpp:207
26147 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
26150 msgstr "Carattere: %1$s"
26152 #: src/Text.cpp:1913
26154 msgid ", Depth: %1$d"
26155 msgstr ", Rientro: %1$d"
26157 #: src/Text.cpp:1919
26158 msgid ", Spacing: "
26159 msgstr ", Spaziatura: "
26161 #: src/Text.cpp:1925 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
26163 msgstr "Uno e mezzo"
26165 #: src/Text.cpp:1931
26169 #: src/Text.cpp:1941
26170 msgid ", Paragraph: "
26171 msgstr ", Paragrafo: "
26173 #: src/Text.cpp:1942
26177 #: src/Text.cpp:1949
26181 #: src/Text.cpp:1951
26182 msgid ", Boundary: "
26183 msgstr ", Confine: "
26185 #: src/Text2.cpp:407
26186 msgid "No font change defined."
26187 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
26189 #: src/Text2.cpp:447
26190 msgid "Nothing to index!"
26191 msgstr "Niente da indicizzare!"
26193 #: src/Text2.cpp:449
26194 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26195 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
26197 #: src/Text3.cpp:191
26198 msgid "Math editor mode"
26199 msgstr "Modalità editore matematico"
26201 #: src/Text3.cpp:193
26202 msgid "No valid math formula"
26203 msgstr "Formula matematica non valida"
26205 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1051
26206 msgid "Already in regular expression mode"
26207 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
26209 #: src/Text3.cpp:214
26210 msgid "Regexp editor mode"
26211 msgstr "Modalità editore regexp"
26213 #: src/Text3.cpp:1427
26217 #: src/Text3.cpp:1428
26219 msgstr " sconosciuto"
26221 #: src/Text3.cpp:2041 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1669
26222 msgid "Missing argument"
26223 msgstr "Argomento mancante"
26225 #: src/Text3.cpp:2186 src/Text3.cpp:2198
26226 msgid "Character set"
26227 msgstr "Insieme di caratteri"
26229 #: src/Text3.cpp:2351
26230 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26231 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
26233 #: src/Text3.cpp:2352
26235 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26236 "The thesaurus is not functional.\n"
26237 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26240 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
26241 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
26242 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
26243 "istruzioni su come impostarlo."
26245 #: src/Text3.cpp:2419 src/Text3.cpp:2430
26246 msgid "Paragraph layout set"
26247 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
26249 #: src/TextClass.cpp:129
26250 msgid "Plain Layout"
26253 #: src/TextClass.cpp:844
26254 msgid "Missing File"
26255 msgstr "File mancante"
26257 #: src/TextClass.cpp:845
26258 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26259 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
26261 #: src/TextClass.cpp:848
26262 msgid "Corrupt File"
26263 msgstr "File corrotto"
26265 #: src/TextClass.cpp:849
26266 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26267 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
26269 #: src/TextClass.cpp:1588
26272 "The module %1$s has been requested by\n"
26273 "this document but has not been found in the list of\n"
26274 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26275 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26277 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
26278 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
26279 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
26280 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
26282 #: src/TextClass.cpp:1593
26283 msgid "Module not available"
26284 msgstr "Modulo non disponibile"
26286 #: src/TextClass.cpp:1599
26289 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26290 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26291 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26292 "Missing prerequisites:\n"
26294 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26296 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
26297 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
26298 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
26299 "Prerequisiti mancanti:\n"
26301 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
26302 "ulteriori informazioni."
26304 #: src/TextClass.cpp:1606
26305 msgid "Package not available"
26306 msgstr "Pacchetto non disponibile"
26308 #: src/TextClass.cpp:1611
26310 msgid "Error reading module %1$s\n"
26311 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
26313 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:866 src/VCBackend.cpp:871
26314 #: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:979 src/VCBackend.cpp:1038
26315 #: src/VCBackend.cpp:1046 src/VCBackend.cpp:1346 src/VCBackend.cpp:1448
26316 #: src/VCBackend.cpp:1454 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1963
26317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3164
26318 msgid "Revision control error."
26319 msgstr "Errore di controllo revisione."
26321 #: src/VCBackend.cpp:62
26324 "Some problem occurred while running the command:\n"
26327 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
26330 #: src/VCBackend.cpp:629
26332 msgstr "Aggiornato"
26334 #: src/VCBackend.cpp:631
26335 msgid "Locally Modified"
26336 msgstr "Modificato localmente"
26338 #: src/VCBackend.cpp:633
26339 msgid "Locally Added"
26340 msgstr "Aggiunto localmente"
26342 #: src/VCBackend.cpp:635
26343 msgid "Needs Merge"
26344 msgstr "Occorre fusione"
26346 #: src/VCBackend.cpp:637
26347 msgid "Needs Checkout"
26348 msgstr "Occorre estrazione"
26350 #: src/VCBackend.cpp:639
26351 msgid "No CVS file"
26352 msgstr "Nessun file CVS"
26354 #: src/VCBackend.cpp:641
26355 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26356 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
26358 #: src/VCBackend.cpp:867
26360 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26361 "You have to update from repository first or revert your changes."
26363 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
26364 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
26366 #: src/VCBackend.cpp:872
26369 "Bad status when checking in changes.\n"
26374 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
26379 #: src/VCBackend.cpp:921 src/VCBackend.cpp:1478
26382 "Error when updating from repository.\n"
26383 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26386 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26388 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
26389 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
26392 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
26394 #: src/VCBackend.cpp:955
26397 "There were detected changes in the working directory:\n"
26400 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26401 "revert back to the repository version."
26403 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
26406 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
26407 "alla versione del repository successivamente."
26409 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1519
26410 #: src/VCBackend.cpp:1523
26411 msgid "Changes detected"
26412 msgstr "Rilevate modifiche"
26414 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
26416 msgstr "&Abbandona"
26418 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:1520
26419 msgid "View &Log ..."
26420 msgstr "Mostra il ®istro ..."
26422 #: src/VCBackend.cpp:980
26425 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26426 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26429 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26431 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
26432 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
26435 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
26437 #: src/VCBackend.cpp:1039
26440 "The document %1$s is not in repository.\n"
26441 "You have to check in the first revision before you can revert."
26443 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
26444 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
26446 #: src/VCBackend.cpp:1047
26449 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26450 "The status '%2$s' is unexpected."
26452 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
26453 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
26455 #: src/VCBackend.cpp:1331 src/VCBackend.cpp:1467 src/VCBackend.cpp:1504
26456 #: src/VCBackend.cpp:1558 src/VCBackend.cpp:1948
26457 msgid "Error: Could not generate logfile."
26458 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
26460 #: src/VCBackend.cpp:1347 src/VCBackend.cpp:1964
26462 "Error when committing to repository.\n"
26463 "You have to manually resolve the problem.\n"
26464 "LyX will reopen the document after you press OK."
26466 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
26467 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
26468 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
26470 #: src/VCBackend.cpp:1449
26472 "Error while acquiring write lock.\n"
26473 "Another user is most probably editing\n"
26474 "the current document now!\n"
26475 "Also check the access to the repository."
26477 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
26478 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
26479 "Verificare anche l'accesso al repository."
26481 #: src/VCBackend.cpp:1455
26483 "Error while releasing write lock.\n"
26484 "Check the access to the repository."
26486 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
26487 "Verificare l'accesso al repository."
26489 #: src/VCBackend.cpp:1514
26492 "There were detected changes in the working directory:\n"
26495 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26500 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
26503 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
26508 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26509 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26513 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26514 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26518 #: src/VCBackend.cpp:1583
26519 msgid "SVN File Locking"
26520 msgstr "Blocco file di SVN"
26522 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26523 msgid "Locking property unset."
26524 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
26526 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26527 msgid "Locking property set."
26528 msgstr "Opzione di blocco impostata."
26530 #: src/VCBackend.cpp:1585
26531 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26532 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
26534 #: src/VSpace.cpp:162
26535 msgid "Default skip"
26536 msgstr "Salto predefinito"
26538 #: src/VSpace.cpp:165
26540 msgstr "Salto piccolo"
26542 #: src/VSpace.cpp:168
26543 msgid "Medium skip"
26544 msgstr "Salto medio"
26546 #: src/VSpace.cpp:171
26548 msgstr "Salto grande"
26550 #: src/VSpace.cpp:174
26551 msgid "Vertical fill"
26552 msgstr "Riempimento verticale"
26554 #: src/VSpace.cpp:181
26558 #: src/buffer_funcs.cpp:75
26561 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26562 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26564 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
26565 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
26567 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26568 msgid "Reload saved document?"
26569 msgstr "Riapro il documento salvato?"
26571 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26572 msgid "Yes, &Reload"
26575 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26576 msgid "No, &Keep Changes"
26577 msgstr "&Mantieni modifiche"
26579 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26581 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26582 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
26584 #: src/buffer_funcs.cpp:102
26585 msgid "File not readable!"
26586 msgstr "File non leggibile!"
26588 #: src/buffer_funcs.cpp:119
26591 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26593 "Do you want to create a new document?"
26595 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
26597 "Volete creare un nuovo documento?"
26599 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26600 msgid "Create new document?"
26601 msgstr "Creo un nuovo documento?"
26603 #: src/buffer_funcs.cpp:123
26607 #: src/buffer_funcs.cpp:151
26610 "The specified document template\n"
26612 "could not be read."
26614 "Il modello specificato di documento\n"
26616 "non ha potuto essere letto."
26618 #: src/buffer_funcs.cpp:153
26619 msgid "Could not read template"
26620 msgstr "Non posso leggere il modello"
26622 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26623 msgid "Standard[[Bullets]]"
26626 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26630 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26634 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26638 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26642 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26646 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26647 msgid "Unavailable:"
26648 msgstr "Non disponibile:"
26650 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
26652 msgid "Unavailable: %1$s"
26653 msgstr "Non disponibile: %1$s"
26655 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
26656 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26657 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
26658 msgid "Uncategorized"
26659 msgstr "Non catalogati"
26661 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
26662 msgid "Directories"
26665 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
26669 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
26670 msgid "Master document"
26671 msgstr "Documento padre"
26673 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
26675 msgstr "File aperti"
26677 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
26681 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
26684 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
26685 "Continue searching from the beginning?"
26687 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
26688 "Continuo a cercare dall'inizio?"
26690 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
26693 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
26694 "Continue searching from the end?"
26696 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
26697 "Continuo a cercare dalla fine?"
26699 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
26700 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
26701 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
26703 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361
26704 msgid "Advanced search cancelled by user"
26705 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
26707 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379 src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
26708 msgid "Wrap search?"
26709 msgstr "Continuo la ricerca?"
26711 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
26712 msgid "Nothing to search"
26713 msgstr "Niente da cercare"
26715 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
26716 msgid "No open document(s) in which to search"
26717 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
26719 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584
26720 msgid "Advanced Find and Replace"
26721 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
26723 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
26724 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
26725 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
26727 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
26728 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
26730 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
26732 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
26733 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
26735 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto "
26738 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
26739 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
26740 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
26742 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
26743 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
26744 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
26746 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
26747 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
26748 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa è cambiato\n"
26750 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
26751 msgid "for this version of LyX."
26752 msgstr "in questa versione di LyX."
26754 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
26755 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
26756 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
26758 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
26761 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26762 "1995--%1$s LyX Team"
26764 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
26765 "1995-%1$s LyX Team"
26767 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
26769 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
26770 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
26771 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
26774 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
26775 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla "
26776 "Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a "
26777 "vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
26779 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
26781 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
26782 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
26783 "A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26784 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26785 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
26786 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
26787 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26789 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
26790 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
26791 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
26792 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
26793 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
26794 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
26795 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26797 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
26798 msgid "not released yet"
26799 msgstr "non ancora rilasciato"
26801 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
26804 "LyX Version %1$s\n"
26807 "LyX Versione %1$s\n"
26810 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
26811 msgid "Built from git commit hash "
26812 msgstr "Compilazione da git commit hash "
26814 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
26815 msgid "Library directory: "
26816 msgstr "Cartella di sistema: "
26818 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
26819 msgid "User directory: "
26820 msgstr "Cartella utente: "
26822 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
26824 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
26825 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
26827 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
26829 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
26830 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
26832 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261
26834 msgstr "Informazioni su LyX"
26836 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
26837 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
26838 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
26843 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:671
26845 msgstr "Informazioni su %1"
26847 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:671 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3244
26848 msgid "Preferences"
26849 msgstr "Preferenze"
26851 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:672
26852 msgid "Reconfigure"
26853 msgstr "Riconfigura"
26855 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:672
26859 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1117
26860 msgid "Nothing to do"
26861 msgstr "Niente da fare"
26863 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1123
26864 msgid "Unknown action"
26865 msgstr "Azione sconosciuta"
26867 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1167
26868 msgid "Command not handled"
26869 msgstr "Comando non trattato"
26871 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1173
26872 msgid "Command disabled"
26873 msgstr "Comando disabilitato"
26875 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1287
26876 msgid "Command not allowed without a buffer open"
26877 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
26879 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1294
26880 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
26881 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
26883 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1493
26884 msgid "Running configure..."
26885 msgstr "Sto configurando il sistema..."
26887 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1501
26888 msgid "Reloading configuration..."
26889 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
26891 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1508
26892 msgid "System reconfiguration failed"
26893 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
26895 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1509
26897 "The system reconfiguration has failed.\n"
26898 "Default textclass is used but LyX may\n"
26899 "not be able to work properly.\n"
26900 "Please reconfigure again if needed."
26902 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
26903 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
26904 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
26905 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
26907 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1514
26908 msgid "System reconfigured"
26909 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
26911 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1515
26913 "The system has been reconfigured.\n"
26914 "You need to restart LyX to make use of any\n"
26915 "updated document class specifications."
26917 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
26918 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
26919 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
26921 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1595
26925 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1681
26927 msgid "Opening help file %1$s..."
26928 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
26930 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1700
26931 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
26932 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
26934 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1716
26936 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
26938 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
26939 "può essere ridefinito."
26941 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1913
26943 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
26944 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
26946 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1988
26948 msgid "Document defaults saved in %1$s"
26949 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
26951 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1992
26952 msgid "Unable to save document defaults"
26953 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
26955 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2171
26956 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2186
26957 msgid "Unknown function."
26958 msgstr "Funzione sconosciuta."
26960 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2652
26961 msgid "The current document was closed."
26962 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
26964 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2662
26966 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
26967 "documents and exit.\n"
26971 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
26972 "modificati prima di terminare.\n"
26976 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2666
26977 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2672
26978 msgid "Software exception Detected"
26979 msgstr "Rilevato problema software"
26981 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2670
26983 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
26984 "unsaved documents and exit."
26986 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
26987 "documenti modificati prima di terminare."
26989 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2962
26990 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2974
26991 msgid "Could not find UI definition file"
26992 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
26994 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2963
26997 "Error while reading the included file\n"
26999 "Please check your installation."
27001 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
27003 "Per favore, controllate l'installazione."
27005 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2969
27006 msgid "Could not find default UI file"
27007 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
27009 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2970
27011 "LyX could not find the default UI file!\n"
27012 "Please check your installation."
27014 "Non trovo il file UI di default!\n"
27015 "Per favore, controllate l'installazione."
27017 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2975
27020 "Error while reading the configuration file\n"
27022 "Falling back to default.\n"
27023 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
27024 "check which User Interface file you are using."
27026 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
27028 "Uso la configurazione predefinita.\n"
27029 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
27030 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
27032 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
27033 msgid "BibTeX Bibliography"
27034 msgstr "Bibliografia BibTeX"
27036 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
27037 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
27038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2197 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680
27039 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334
27040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2079 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136
27041 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2275 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409
27042 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578
27043 msgid "Documents|#o#O"
27044 msgstr "Documenti|#o#O"
27046 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
27047 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
27048 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
27050 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
27051 msgid "Select a BibTeX database to add"
27052 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
27054 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
27055 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
27056 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
27058 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
27059 msgid "Select a BibTeX style"
27060 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
27062 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27064 msgstr "Nessuna cornice"
27066 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27067 msgid "Simple rectangular frame"
27068 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
27070 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27071 msgid "Oval frame, thin"
27072 msgstr "Cornice ovale, sottile"
27074 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27075 msgid "Oval frame, thick"
27076 msgstr "Cornice ovale, spessa"
27078 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27079 msgid "Drop shadow"
27080 msgstr "Cornice ombreggiata"
27082 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27083 msgid "Shaded background"
27084 msgstr "Sfondo colorato"
27086 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62
27087 msgid "Double rectangular frame"
27088 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
27090 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
27092 msgstr "Profondità"
27094 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
27095 msgid "Total Height"
27096 msgstr "Altezza totale"
27098 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:429 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637
27099 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
27103 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
27107 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27111 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27112 msgid "Filename Suffix"
27113 msgstr "Suffisso del nome del file"
27115 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2507 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3549
27117 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:140
27118 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:154
27119 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175
27123 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2506 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3548
27125 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:106
27126 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:139
27127 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175
27131 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
27132 msgid "Enter new branch name"
27133 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
27135 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27138 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27139 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27141 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
27142 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
27144 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27146 msgstr "&Incorpora"
27148 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
27149 msgid "Renaming failed"
27150 msgstr "Rinomina non riuscita"
27152 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27153 msgid "The branch could not be renamed."
27154 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
27156 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
27157 msgid "Merge Changes"
27158 msgstr "Incorpora modifiche"
27160 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
27166 "Autore della modifica: %1$s\n"
27169 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
27171 msgid "Change made at %1$s\n"
27172 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
27174 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
27175 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27176 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
27177 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
27179 msgstr "Nessuna modifica"
27181 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27183 msgstr "Maiuscoletto"
27185 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27186 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
27187 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
27188 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
27192 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
27194 msgstr "Sottolineatura"
27196 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27197 msgid "Double underbar"
27198 msgstr "Sottolineatura doppia"
27200 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
27201 msgid "Wavy underbar"
27202 msgstr "Sottolineatura ondulata"
27204 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
27206 msgstr "Depennazione"
27208 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27210 msgstr "Nessun colore"
27212 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
27214 msgstr "Stile testo"
27216 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297
27220 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
27221 msgid "LinkBack PDF"
27222 msgstr "LinkBack PDF"
27224 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
27228 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
27232 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
27237 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
27238 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27239 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
27241 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
27242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
27243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2323 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
27244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3681
27246 msgstr "Annullato."
27248 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
27249 msgid "Overwrite external file?"
27250 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
27252 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27254 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27255 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
27257 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
27258 msgid "List of previous commands"
27259 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
27261 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
27262 msgid "Next command"
27263 msgstr "Comando successivo"
27265 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27266 msgid "Compare LyX files"
27267 msgstr "Confronta file LyX"
27269 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27270 msgid "Select document"
27271 msgstr "Selezione documento"
27273 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
27274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
27275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
27276 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27277 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
27279 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27280 msgid "Error while comparing documents."
27281 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
27283 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27285 msgstr "Abbandonato"
27287 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27291 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27292 msgid "Aborting process..."
27293 msgstr "Abbandono l'operazione..."
27295 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27296 msgid "differences"
27297 msgstr "differenze"
27299 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27300 msgid "Compare different revisions"
27301 msgstr "Confronta revisioni diverse"
27303 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
27304 msgid "big[[delimiter size]]"
27305 msgstr "Fissa (big)"
27307 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
27308 msgid "Big[[delimiter size]]"
27309 msgstr "Fissa (Big)"
27311 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27312 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27313 msgstr "Fissa (bigg)"
27315 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27316 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27317 msgstr "Fissa (Bigg)"
27319 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
27320 msgid "Math Delimiter"
27321 msgstr "Delimitatori matematici"
27323 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:217
27327 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:221
27331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:214
27332 msgid "Module not found!"
27333 msgstr "Modulo non trovato!"
27335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:549
27336 msgid "Press button to check validity..."
27337 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
27339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
27340 msgid "Conversion Failed!"
27341 msgstr "Conversione non riuscita!"
27343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
27344 msgid "Failed to convert local layout to current format."
27345 msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
27347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
27348 msgid "Layout is valid!"
27349 msgstr "Layout valido!"
27351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:597
27352 msgid "Layout is invalid!"
27353 msgstr "Layout non valido!"
27355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
27356 msgid "Convert to current format"
27357 msgstr "Converti al formato corrente"
27359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
27360 msgid "Document Settings"
27361 msgstr "Impostazioni documento"
27363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27364 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447
27365 msgid "Child Document"
27366 msgstr "Documento figlio"
27368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
27369 msgid "Include to Output"
27370 msgstr "Includi nell'output"
27372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
27376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
27380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
27384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
27385 msgid "None (no fontenc)"
27386 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
27388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
27390 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27391 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27393 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
27394 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
27396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
27400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
27404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
27406 msgstr "Intestazioni"
27408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
27410 msgstr "Fantasioso"
27412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
27414 msgstr "Lettera US"
27416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
27420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
27421 msgid "US executive"
27422 msgstr "Esecutivo US"
27424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
27428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
27432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
27436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
27440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
27444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
27524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
27528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
27532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
27536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
27537 msgid "Language Default (no inputenc)"
27538 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
27540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
27544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
27548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
27552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
27556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
27560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
27564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
27568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
27569 msgid "Appears in TOC"
27570 msgstr "Appare nell'indice"
27572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
27573 msgid "Author-year"
27574 msgstr "Autore-anno"
27576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
27580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
27584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
27585 msgid "Load automatically"
27586 msgstr "Usato in automatico"
27588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
27589 msgid "Load always"
27590 msgstr "Usato sempre"
27592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
27593 msgid "Do not load"
27596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1175
27597 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27598 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
27600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
27602 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27603 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
27605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1183
27606 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27607 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
27609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1186
27611 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27612 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
27614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2176
27616 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27617 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
27619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
27622 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
27623 "all required packages (%2$s) installed."
27625 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
27626 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
27628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
27629 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27631 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
27634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
27635 msgid "Document Class"
27636 msgstr "Classe documento"
27638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
27639 msgid "Child Documents"
27640 msgstr "Documenti figlio"
27642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
27646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
27647 msgid "Local Layout"
27648 msgstr "Layout locale"
27650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
27651 msgid "Text Layout"
27652 msgstr "Struttura testo"
27654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
27655 msgid "Page Margins"
27658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1119
27662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
27663 msgid "Numbering & TOC"
27664 msgstr "Numerazione & Indice"
27666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
27670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
27671 msgid "PDF Properties"
27672 msgstr "Proprietà PDF"
27674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
27675 msgid "Math Options"
27676 msgstr "Opzioni matematiche"
27678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
27679 msgid "Float Placement"
27680 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
27682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
27684 msgstr "Elenchi puntati"
27686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:637
27690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
27691 msgid "LaTeX Preamble"
27692 msgstr "Preambolo di LaTeX"
27694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1688
27695 msgid "&Default..."
27696 msgstr "&Predefinito..."
27698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1958 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3321
27699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3330 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
27700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3348
27701 msgid " (not installed)"
27702 msgstr " (non installato)"
27704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
27705 msgid "Non-TeX Fonts Default"
27706 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
27708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
27709 msgid " (not available)"
27710 msgstr "(non disponibile)"
27712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
27713 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
27714 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
27716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2024 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
27717 msgid "Class Default"
27718 msgstr "Predefinito"
27720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2128
27721 msgid "Layouts|#o#O"
27722 msgstr "Layout|#o#O"
27724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
27725 msgid "LyX Layout (*.layout)"
27726 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
27728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2141
27729 msgid "Local layout file"
27730 msgstr "File di layout locale"
27732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
27734 "The layout file you have selected is a local layout\n"
27735 "file, not one in the system or user directory.\n"
27736 "Your document will not work with this layout if you\n"
27737 "move the layout file to a different directory."
27739 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
27740 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
27741 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
27742 "layout viene spostato in un'altra cartella."
27744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2146
27745 msgid "&Set Layout"
27746 msgstr "Impo&sta layout"
27748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
27749 msgid "Unable to read local layout file."
27750 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
27752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2177
27753 msgid "This is a local layout file."
27754 msgstr "Questo è un file di layout locale."
27756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
27757 msgid "Select master document"
27758 msgstr "Selezionare documento padre"
27760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2195
27761 msgid "LyX Files (*.lyx)"
27762 msgstr "File LyX (*.lyx)"
27764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2412
27765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3602
27766 msgid "Unapplied changes"
27767 msgstr "Modifiche non salvate"
27769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
27770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3603
27772 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
27773 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
27775 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
27776 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
27778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
27779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3605
27781 msgstr "&Abbandona"
27783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3613
27784 msgid "Unable to set document class."
27785 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
27787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2346
27790 msgstr "%1$s, %2$s"
27792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2351
27794 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
27795 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
27797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2365
27799 msgid "%1$s (unavailable)"
27800 msgstr "%1$s (non disponibile)"
27802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2451
27803 msgid "Module provided by document class."
27804 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
27806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
27808 msgid "Category: %1$s."
27809 msgstr "Categoria: %1$s."
27811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
27813 msgid "Package(s) required: %1$s."
27814 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
27816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
27820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2475
27822 msgid "Modules required: %1$s."
27823 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
27825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2484
27827 msgid "Modules excluded: %1$s."
27828 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
27830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2490
27831 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
27832 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
27834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3257
27835 msgid "[No options predefined]"
27836 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
27838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3472
27839 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
27840 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
27842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3474
27843 msgid "&Use Hyperref Support"
27844 msgstr "&Usa supporto hyperref"
27846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3624
27847 msgid "Can't set layout!"
27848 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
27850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3625
27852 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
27853 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
27855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3716
27857 msgstr "non trovato"
27859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3775
27860 msgid "Assigned master does not include this file"
27861 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
27863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3776
27866 "You must include this file in the document\n"
27867 "'%1$s' in order to use the master document\n"
27870 "Occorre includere questo file nel documento\n"
27871 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
27874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3780
27875 msgid "Could not load master"
27876 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
27878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3781
27881 "The master document '%1$s'\n"
27882 "could not be loaded."
27884 "Il documento padre '%1$s'\n"
27885 "non può essere caricato."
27887 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:255
27889 msgstr "Programmazione esperta"
27891 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
27895 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:60
27897 msgstr "Lista errori"
27899 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:154
27901 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
27902 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
27904 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27906 msgstr "In alto a sinistra"
27908 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27909 msgid "Bottom left"
27910 msgstr "In basso a sinistra"
27912 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27913 msgid "Baseline left"
27914 msgstr "Linea di base a sinistra"
27916 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27918 msgstr "In alto al centro"
27920 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27921 msgid "Bottom center"
27922 msgstr "In basso al centro"
27924 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27925 msgid "Baseline center"
27926 msgstr "Linea di base al centro"
27928 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27930 msgstr "In alto a destra"
27932 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27933 msgid "Bottom right"
27934 msgstr "In basso a destra"
27936 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27937 msgid "Baseline right"
27938 msgstr "Linea di base a destra"
27940 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
27941 msgid "External Material"
27942 msgstr "Materiale esterno"
27944 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
27948 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
27949 msgid "Select external file"
27950 msgstr "Selezione file esterno"
27952 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
27953 msgid "automatically"
27954 msgstr "automatica"
27956 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
27960 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
27961 msgid "Dissolve previous group?"
27962 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
27964 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
27967 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
27968 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
27969 "because this graphic was its only member.\n"
27970 "How do you want to proceed?"
27972 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
27973 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
27974 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
27975 "Come si vuole procedere?"
27977 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
27979 msgid "Stick with group '%1$s'"
27980 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
27982 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
27984 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
27985 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
27987 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
27990 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
27991 "the group will be dissolved,\n"
27992 "because this graphic was its only member.\n"
27993 "How do you want to proceed?"
27995 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
27996 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
27997 "immagine ne era il solo membro.\n"
27998 "Come si vuole procedere?"
28000 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
28002 msgid "Sign off from group '%1$s'"
28003 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
28005 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
28006 msgid "Enter unique group name:"
28007 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
28009 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
28010 msgid "Group already defined!"
28011 msgstr "Gruppo già definito!"
28013 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
28015 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
28016 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
28018 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
28019 msgid "Set max. &width:"
28020 msgstr "&Larghezza max:"
28022 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28023 msgid "Set max. &height:"
28024 msgstr "Al&tezza max:"
28026 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
28027 msgid "Maximal width of image in output"
28028 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
28030 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
28031 msgid "Maximal height of image in output"
28032 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
28034 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28038 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28042 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28046 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28047 msgid "in[[unit of measure]]"
28050 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
28051 msgid "Select graphics file"
28052 msgstr "Selezione file grafico"
28054 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
28055 msgid "Clipart|#C#c"
28056 msgstr "Galleria|#G#g"
28058 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28059 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
28060 msgid "Interword Space"
28061 msgstr "Spazio tra parole"
28063 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28064 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
28066 msgstr "Spazio sottile"
28068 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
28069 msgid "Medium Space"
28070 msgstr "Spazio medio"
28072 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
28073 msgid "Thick Space"
28074 msgstr "Spazio spesso"
28076 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28077 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
28078 msgid "Negative Thin Space"
28079 msgstr "Spazio negativo sottile"
28081 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28082 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
28083 msgid "Negative Medium Space"
28084 msgstr "Spazio medio negativo"
28086 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28087 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
28088 msgid "Negative Thick Space"
28089 msgstr "Spazio spesso negativo"
28091 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
28092 msgid "Half Quad (0.5 em)"
28093 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
28095 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
28096 msgid "Quad (1 em)"
28097 msgstr "Un quadratone (1 em)"
28099 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
28100 msgid "Double Quad (2 em)"
28101 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
28103 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28104 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
28105 msgid "Horizontal Fill"
28106 msgstr "Riempimento orizzontale"
28108 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
28109 msgid "Visible Space"
28110 msgstr "Spazio visibile"
28112 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
28114 "Insert the spacing even after a line break.\n"
28115 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
28116 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
28118 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
28119 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
28120 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
28122 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
28123 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
28124 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
28125 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28127 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
28130 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
28131 msgid "Select document to include"
28132 msgstr "Scelta documento da inserire"
28134 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
28135 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28136 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
28138 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28139 msgid "Index Entry Settings"
28140 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
28142 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
28143 msgid "Label Color"
28144 msgstr "Colore etichetta"
28146 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
28147 msgid "Cannot remove standard index"
28148 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
28150 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
28151 msgid "The default index cannot be removed."
28152 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
28154 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
28155 msgid "Enter new index name"
28156 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
28158 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
28159 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28161 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
28164 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28166 msgstr "sconosciuto"
28168 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28170 msgstr "scorciatoia"
28172 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28174 msgstr "scorciatoie"
28176 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28180 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28184 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28186 msgstr "classe di testo"
28188 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28192 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28196 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28200 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28204 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28208 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28212 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28216 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
28220 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28221 msgid "No language"
28222 msgstr "Nessun linguaggio"
28224 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28225 msgid "Program Listing Settings"
28226 msgstr "Impostazioni listato di programma"
28228 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
28230 msgstr "Nessun dialetto"
28232 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:283
28234 msgstr "Registro di LaTeX"
28236 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
28240 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:285
28241 msgid "Literate Programming Build Log"
28242 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
28244 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:287
28245 msgid "lyx2lyx Error Log"
28246 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
28248 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
28249 msgid "Version Control Log"
28250 msgstr "Registro di controllo versione"
28252 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:315
28253 msgid "Log file not found."
28254 msgstr "File registro non trovato."
28256 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
28257 msgid "No literate programming build log file found."
28259 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
28261 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
28262 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28263 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
28265 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
28266 msgid "No version control log file found."
28267 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
28269 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28273 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28277 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28281 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28285 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28289 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28293 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28297 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28301 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28305 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28309 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28310 msgid "Math Matrix"
28311 msgstr "Matrice matematica"
28313 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28314 msgid "Note Settings"
28315 msgstr "Impostazioni nota"
28317 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28318 msgid "Paragraph Settings"
28319 msgstr "Impostazioni paragrafo"
28321 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
28323 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
28324 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28326 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
28327 "the items is used."
28329 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
28330 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
28333 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
28334 "la dimensione dell'etichetta più larga."
28336 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28337 msgid "Phantom Settings"
28338 msgstr "Impostazioni segnaposto"
28340 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
28341 msgid "System files|#S#s"
28342 msgstr "File di sistema|#S#s"
28344 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
28345 msgid "User files|#U#u"
28346 msgstr "File utente|#U#u"
28348 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
28349 msgid "Look & Feel"
28350 msgstr "Aspetto grafico"
28352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
28353 msgid "Language Settings"
28354 msgstr "Impostazioni di lingua"
28356 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
28357 msgid "File Handling"
28358 msgstr "Gestione file"
28360 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
28361 msgid "Keyboard/Mouse"
28362 msgstr "Tastiera/Mouse"
28364 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
28365 msgid "Input Completion"
28366 msgstr "Suggerimenti"
28368 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808
28369 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923
28373 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
28374 msgid "Screen Fonts"
28375 msgstr "Caratteri schermo"
28377 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1332
28381 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1419
28382 msgid "Select directory for example files"
28383 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
28385 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1428
28386 msgid "Select a document templates directory"
28387 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
28389 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1437
28390 msgid "Select a temporary directory"
28391 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
28393 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
28394 msgid "Select a backups directory"
28395 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
28397 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1455
28398 msgid "Select a document directory"
28399 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
28401 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1464
28402 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28403 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
28405 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
28406 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28407 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
28409 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
28410 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28411 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
28413 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495 src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
28414 msgid "Spellchecker"
28415 msgstr "Correttore ortografico"
28417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501
28421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1507
28425 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1510
28429 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1513
28433 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1586
28435 msgstr "Convertitori"
28437 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1900
28438 msgid "File Formats"
28439 msgstr "Formati file"
28441 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2116 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268
28442 msgid "Format in use"
28443 msgstr "Formato in uso"
28445 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
28447 "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. "
28448 "Please remove the converter first."
28450 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
28451 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
28453 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269
28454 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28456 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
28457 "rimuovere il convertitore."
28459 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2358
28460 msgid "LyX needs to be restarted!"
28461 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
28463 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2359
28465 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28468 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
28471 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2429
28472 msgid "User Interface"
28473 msgstr "Interfaccia utente"
28475 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
28479 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2449
28483 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2497
28484 msgid "Document Handling"
28485 msgstr "Gestione documento"
28487 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604
28491 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
28493 msgstr "Scorciatoie"
28495 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
28499 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
28501 msgstr "Scorciatoia"
28503 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2781
28504 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28505 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
28507 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
28508 msgid "Mathematical Symbols"
28509 msgstr "Simboli matematici"
28511 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
28512 msgid "Document and Window"
28513 msgstr "Documento e finestra"
28515 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2793
28516 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28517 msgstr "Caratteri, layout e classi"
28519 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797
28520 msgid "System and Miscellaneous"
28521 msgstr "Sistema e varie"
28523 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2923 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2969
28525 msgstr "&Ripristina"
28527 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3114 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3121
28528 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3176
28529 msgid "Failed to create shortcut"
28530 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
28532 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3115
28533 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28534 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
28536 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3122
28537 msgid "Invalid or empty key sequence"
28538 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
28540 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3143
28543 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
28544 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
28546 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
28547 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
28549 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3149
28550 msgid "Redefine shortcut?"
28551 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
28553 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
28555 msgstr "&Ridefinisci"
28557 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3177
28558 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28559 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
28561 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3208
28565 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3432
28566 msgid "Choose bind file"
28567 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
28569 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3433
28570 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28571 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
28573 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3439
28574 msgid "Choose UI file"
28575 msgstr "Scelta del file UI"
28577 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3440
28578 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28579 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
28581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3446
28582 msgid "Choose keyboard map"
28583 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
28585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3447
28586 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28587 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
28589 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28590 msgid "Longest label width"
28591 msgstr "Etichetta più lunga"
28593 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28594 msgid "Index Settings"
28595 msgstr "Impostazioni indice"
28597 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28598 msgid "<All indexes>"
28599 msgstr "<Tutti gli indici>"
28601 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
28602 msgid "Progress/Debug Messages"
28603 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
28605 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:97
28606 msgid "Debug Level"
28607 msgstr "Livello di verifica"
28609 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:98
28613 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28614 msgid "Cross-reference"
28615 msgstr "Riferimento"
28617 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
28619 msgstr "&Torna indietro"
28621 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
28623 msgstr "Salta indietro"
28625 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
28626 msgid "Jump to label"
28627 msgstr "Salta all'etichetta"
28629 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
28630 msgid "<No prefix>"
28631 msgstr "<Senza prefisso>"
28633 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
28634 msgid "Find and Replace"
28635 msgstr "Trova e sostituisci"
28637 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
28639 "End of file reached while searching forward.\n"
28640 "Continue searching from the beginning?"
28642 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
28643 "Continuo a cercare dall'inizio?"
28645 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
28647 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
28648 "Continue searching from the end?"
28650 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
28651 "Continuo a cercare dalla fine?"
28653 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
28654 msgid "String not found."
28655 msgstr "Stringa non trovata."
28657 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
28658 msgid "Export or Send Document"
28659 msgstr "Esporta o Invia Documento"
28661 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
28663 msgstr "Mostra file"
28665 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
28666 msgid "Error -> Cannot load file!"
28667 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
28669 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
28670 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
28671 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
28673 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
28675 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
28677 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
28679 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
28680 msgid "Spell checker has no dictionaries."
28681 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
28683 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
28684 msgid "Basic Latin"
28685 msgstr "Latino di base"
28687 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
28688 msgid "Latin-1 Supplement"
28689 msgstr "Latino-1 supplemento"
28691 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
28692 msgid "Latin Extended-A"
28693 msgstr "Latino esteso A"
28695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
28696 msgid "Latin Extended-B"
28697 msgstr "Latino esteso B"
28699 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
28700 msgid "IPA Extensions"
28701 msgstr "Estensioni IPA"
28703 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
28704 msgid "Spacing Modifier Letters"
28705 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
28707 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
28708 msgid "Combining Diacritical Marks"
28709 msgstr "Segni diacritici combinabili"
28711 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
28715 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
28719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
28721 msgstr "Devanagari"
28723 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
28727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
28731 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
28735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
28739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
28743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
28747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
28748 msgid "Hangul Jamo"
28749 msgstr "Hangul Jamo"
28751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
28752 msgid "Phonetic Extensions"
28753 msgstr "Estensioni fonetiche"
28755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
28756 msgid "Latin Extended Additional"
28757 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
28759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
28760 msgid "Greek Extended"
28761 msgstr "Greco esteso"
28763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
28764 msgid "General Punctuation"
28765 msgstr "Punteggiatura generale"
28767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
28768 msgid "Superscripts and Subscripts"
28769 msgstr "Apici e pedici"
28771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
28772 msgid "Currency Symbols"
28773 msgstr "Simboli di valuta"
28775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
28776 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
28777 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
28779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
28780 msgid "Letterlike Symbols"
28781 msgstr "Simboli alfabetici"
28783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
28784 msgid "Number Forms"
28785 msgstr "Formati numerici"
28787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
28788 msgid "Mathematical Operators"
28789 msgstr "Operatori matematici"
28791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
28792 msgid "Miscellaneous Technical"
28793 msgstr "Tecnico misto"
28795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
28796 msgid "Control Pictures"
28797 msgstr "Immagini di controllo"
28799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
28800 msgid "Optical Character Recognition"
28801 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
28803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
28804 msgid "Enclosed Alphanumerics"
28805 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
28807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
28808 msgid "Box Drawing"
28809 msgstr "Disegno caselle"
28811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
28812 msgid "Block Elements"
28815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
28816 msgid "Geometric Shapes"
28817 msgstr "Forme geometriche"
28819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
28820 msgid "Miscellaneous Symbols"
28821 msgstr "Dingbat misto"
28823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
28827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
28828 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
28829 msgstr "Simboli matematici vari - A"
28831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
28832 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
28833 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
28835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
28839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
28843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
28847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
28848 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
28849 msgstr "Hangul compatibile jamo"
28851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
28855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
28856 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
28857 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
28859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
28860 msgid "CJK Compatibility"
28861 msgstr "Compatibilità CJK"
28863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
28864 msgid "CJK Unified Ideographs"
28865 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
28867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
28868 msgid "Hangul Syllables"
28869 msgstr "Sillabe Hangul"
28871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
28872 msgid "High Surrogates"
28873 msgstr "Surrogati alti"
28875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
28876 msgid "Private Use High Surrogates"
28877 msgstr "Uso privato surrogati alti"
28879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
28880 msgid "Low Surrogates"
28881 msgstr "Surrogati bassi"
28883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
28884 msgid "Private Use Area"
28885 msgstr "Area uso privato"
28887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
28888 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
28889 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
28891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
28892 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
28893 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
28895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
28896 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
28897 msgstr "Forme arabe A"
28899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
28900 msgid "Combining Half Marks"
28901 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
28903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
28904 msgid "CJK Compatibility Forms"
28905 msgstr "Forme compatibilità CJK"
28907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
28908 msgid "Small Form Variants"
28909 msgstr "Varianti forme piccole"
28911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
28912 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
28913 msgstr "Forme arabe B"
28915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
28916 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
28917 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
28919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
28920 msgid "Linear B Syllabary"
28921 msgstr "Sillabario lineare B"
28923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
28924 msgid "Linear B Ideograms"
28925 msgstr "Ideogrammi lineari B"
28927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
28928 msgid "Aegean Numbers"
28929 msgstr "Numeri egei"
28931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
28932 msgid "Ancient Greek Numbers"
28933 msgstr "Numeri greci antichi"
28935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
28937 msgstr "Corsivo antico"
28939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
28943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
28947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
28948 msgid "Old Persian"
28949 msgstr "Persiano antico"
28951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
28955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
28959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
28963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
28964 msgid "Cypriot Syllabary"
28965 msgstr "Sillabario cipriota"
28967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
28969 msgstr "Kharoshthi"
28971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
28972 msgid "Byzantine Musical Symbols"
28973 msgstr "Simboli musicali bizantini"
28975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
28976 msgid "Musical Symbols"
28977 msgstr "Simboli musicali"
28979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
28980 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
28981 msgstr "Notazione musicale greca antica"
28983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
28984 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
28985 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
28987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
28988 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
28989 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
28991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
28992 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
28993 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
28995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
28996 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
28997 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
28999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
29001 msgstr "Cartellini"
29003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
29004 msgid "Variation Selectors Supplement"
29005 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
29007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
29008 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
29009 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
29011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
29012 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
29013 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
29015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:221
29016 msgid "Character: "
29017 msgstr "Carattere: "
29019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:222
29020 msgid "Code Point: "
29023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:269
29027 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
29028 msgid "Insert Table"
29029 msgstr "Inserzione tabella"
29031 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
29032 msgid "TeX Information"
29033 msgstr "Informazioni TeX"
29035 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
29036 msgid "No thesaurus available for this language!"
29037 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
29039 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
29041 msgstr "Navigatore"
29043 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:380
29047 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
29049 msgstr "Non attivo"
29051 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408
29053 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
29054 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
29056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29060 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29061 msgid "unknown version"
29062 msgstr "versione sconosciuta"
29064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340
29065 msgid "Small-sized icons"
29066 msgstr "Icone piccole"
29068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347
29069 msgid "Normal-sized icons"
29070 msgstr "Icone normali"
29072 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354
29073 msgid "Big-sized icons"
29074 msgstr "Icone grandi"
29076 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361
29077 msgid "Huge-sized icons"
29078 msgstr "Icone enormi"
29080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368
29081 msgid "Giant-sized icons"
29082 msgstr "Icone giganti"
29084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
29086 msgid "Successful export to format: %1$s"
29087 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
29089 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648
29091 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29092 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
29094 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
29096 msgid "Successful preview of format: %1$s"
29097 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
29099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654
29101 msgid "Error while previewing format: %1$s"
29102 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
29104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969
29106 msgstr "Uscita da LyX"
29108 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970
29109 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
29111 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
29113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
29114 msgid "Welcome to LyX!"
29115 msgstr "Benvenuto in LyX!"
29117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
29118 msgid "Automatic save done."
29119 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
29121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
29122 msgid "Automatic save failed!"
29123 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
29125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1778
29126 msgid "Command not allowed without any document open"
29127 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
29129 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
29131 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29132 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
29134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
29135 msgid "Select template file"
29136 msgstr "Selezionare file modello"
29138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2080 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
29139 msgid "Templates|#T#t"
29140 msgstr "Modelli|#M#m"
29142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2107
29143 msgid "Document not loaded."
29144 msgstr "Il documento non è stato caricato."
29146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2135
29147 msgid "Select document to open"
29148 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
29150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2137 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
29151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
29152 msgid "Examples|#E#e"
29153 msgstr "Esempi|#E#e"
29155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
29156 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:385 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
29157 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:546
29158 msgid "Invalid filename"
29159 msgstr "Nome file non valido"
29161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2166
29164 "The directory in the given path\n"
29168 "La cartella nel percorso specificato\n"
29172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
29174 msgid "Opening document %1$s..."
29175 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
29177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
29179 msgid "Document %1$s opened."
29180 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
29182 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
29183 msgid "Version control detected."
29184 msgstr "Controllo versione rilevato."
29186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
29188 msgid "Could not open document %1$s"
29189 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
29191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2223
29192 msgid "Couldn't import file"
29193 msgstr "Non riesco ad importare il file"
29195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
29197 msgid "No information for importing the format %1$s."
29198 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
29200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
29202 msgid "Select %1$s file to import"
29203 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
29205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
29208 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29211 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
29212 "Abbandono l'importazione."
29214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
29215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2633
29218 "The document %1$s already exists.\n"
29220 "Do you want to overwrite that document?"
29222 "Il documento %1$s esiste già.\n"
29224 "Volete davvero sovrascriverlo?"
29226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
29227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
29228 msgid "Overwrite document?"
29229 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
29231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
29233 msgid "Importing %1$s..."
29234 msgstr "Sto importando %1$s..."
29236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
29238 msgstr "importato."
29240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
29241 msgid "file not imported!"
29242 msgstr "File non importato!"
29244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2375
29248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
29249 msgid "Select LyX document to insert"
29250 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
29252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450
29253 msgid "Choose a filename to save document as"
29254 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
29256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2482
29261 "is already open in your current session.\n"
29262 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29263 "Do you want to choose a new filename?"
29267 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
29268 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
29269 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
29271 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
29272 msgid "Chosen File Already Open"
29273 msgstr "Il file scelto è già aperto"
29275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
29276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
29277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2502
29284 "The document %1$s is already registered.\n"
29286 "Do you want to choose a new name?"
29288 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
29290 "Volete scegliere un nuovo nome?"
29292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29293 msgid "Rename document?"
29294 msgstr "Rinomino il documento?"
29296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29297 msgid "Copy document?"
29298 msgstr "Copio il documento?"
29300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
29304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
29305 msgid "Choose a filename to export the document as"
29306 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
29308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
29309 msgid "Guess from extension (*.*)"
29310 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
29312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2678
29315 "The document %1$s could not be saved.\n"
29317 "Do you want to rename the document and try again?"
29319 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
29321 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
29323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
29324 msgid "Rename and save?"
29325 msgstr "Rinomino e salvo?"
29327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
29334 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29335 "Would you like to close or hide the document?\n"
29337 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29338 "the menu: View->Hidden->...\n"
29340 "To remove this question, set your preference in:\n"
29341 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29343 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
29344 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
29346 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
29347 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
29349 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
29350 " Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
29352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
29353 msgid "Close or hide document?"
29354 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
29356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
29360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
29361 msgid "Close document"
29362 msgstr "Chiusura del documento"
29364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2824
29365 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29366 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
29368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2936 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3044
29371 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29373 "Do you want to save the document?"
29375 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
29377 "Volete salvare il documento?"
29379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
29380 msgid "Save new document?"
29381 msgstr "Salvo nuovo documento?"
29383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2944
29386 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29388 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29390 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
29392 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
29394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2946 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041
29395 msgid "Save changed document?"
29396 msgstr "Salvo il documento modificato?"
29398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
29400 msgstr "&Abbandona"
29402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3038
29405 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29407 "Do you want to save the document?"
29409 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
29411 "Volete salvare il documento?"
29413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3073
29418 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29422 "è stato modificato dall'esterno.\n"
29423 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
29425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3076
29426 msgid "Reload externally changed document?"
29427 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
29429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3077
29433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3121
29434 msgid "Document could not be checked in."
29435 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
29437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
29438 msgid "Error when setting the locking property."
29439 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
29441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3211
29442 msgid "Directory is not accessible."
29443 msgstr "La cartella non è accessibile."
29445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287
29447 msgid "Opening child document %1$s..."
29448 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
29450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3351
29452 msgid "No buffer for file: %1$s."
29453 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
29455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3420
29456 msgid "Export Error"
29457 msgstr "Errore di esportazione"
29459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3421
29460 msgid "Error cloning the Buffer."
29461 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
29463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3538 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3558
29464 msgid "Exporting ..."
29465 msgstr "Esportazione ..."
29467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3567
29468 msgid "Previewing ..."
29469 msgstr "Anteprima ..."
29471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3601
29472 msgid "Document not loaded"
29473 msgstr "Il documento non è stato caricato."
29475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3675
29476 msgid "Select file to insert"
29477 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
29479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3678
29480 msgid "All Files (*)"
29481 msgstr "Tutti i file (*)"
29483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3702
29486 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
29487 "version of the document %1$s?"
29489 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
29490 "salvata del documento %1$s?"
29492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3705
29493 msgid "Revert to saved document?"
29494 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
29496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3731
29497 msgid "Saving all documents..."
29498 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
29500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3741
29501 msgid "All documents saved."
29502 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
29504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3841
29506 msgid "%1$s unknown command!"
29507 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
29509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3976
29510 msgid "Please, preview the document first."
29511 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
29513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
29514 msgid "Couldn't proceed."
29515 msgstr "Non posso procedere."
29517 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:398
29518 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:443
29519 msgid "LaTeX Source"
29520 msgstr "Sorgente LaTeX"
29522 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:445
29523 msgid "DocBook Source"
29524 msgstr "Sorgente DocBook"
29526 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:447
29527 msgid "Literate Source"
29528 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
29530 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1387
29531 msgid " (version control, locking)"
29532 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
29534 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
29535 msgid " (version control)"
29536 msgstr " (controllo versione)"
29538 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1392
29540 msgstr " (modificato)"
29542 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1396
29543 msgid " (read only)"
29544 msgstr " (sola lettura)"
29546 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1570
29548 msgstr "Chiudi file"
29550 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2025
29551 msgid "%1 (read only)"
29552 msgstr "%1 (sola lettura)"
29554 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2044
29556 msgstr "Nascondi linguetta"
29558 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
29560 msgstr "Chiudi linguetta"
29562 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29563 msgid "Wrap Float Settings"
29564 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
29566 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29567 msgid "Click to detach"
29568 msgstr "Cliccare qui per staccare"
29570 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
29572 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29573 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
29575 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
29576 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29577 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
29579 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
29581 msgid "%1$s (unknown)"
29582 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
29584 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
29586 msgstr "Altro...|A"
29588 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
29590 msgstr "Nessun gruppo"
29592 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:820
29593 msgid "More Spelling Suggestions"
29594 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
29596 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842
29597 msgid "Add to personal dictionary|n"
29598 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
29600 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
29601 msgid "Ignore all|I"
29602 msgstr "Ignora tutto|I"
29604 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
29605 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29606 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
29608 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
29612 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
29613 msgid "More Languages ...|M"
29614 msgstr "Altre lingue ...|l"
29616 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:965 src/frontends/qt4/Menus.cpp:966
29618 msgstr "Nascosti|N"
29620 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:970
29621 msgid "<No Documents Open>"
29622 msgstr "<Nessun documento aperto>"
29624 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032
29625 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
29626 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
29628 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
29629 msgid "View (Other Formats)|F"
29630 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
29632 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
29633 msgid "Update (Other Formats)|p"
29634 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
29636 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
29638 msgid "View [%1$s]|V"
29639 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
29641 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1106
29643 msgid "Update [%1$s]|U"
29644 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
29646 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
29647 msgid "No Custom Insets Defined!"
29648 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
29650 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
29651 msgid "(No Document Open)"
29652 msgstr "(Nessun documento aperto)"
29654 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1315
29655 msgid "Master Document"
29656 msgstr "Documento padre"
29658 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
29659 msgid "Open Outliner..."
29660 msgstr "Apri navigatore..."
29662 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
29663 msgid "Other Lists"
29664 msgstr "Altri elenchi"
29666 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1357
29667 msgid "(Empty Table of Contents)"
29668 msgstr "(Indice generale vuoto)"
29670 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1392
29671 msgid "Other Toolbars"
29672 msgstr "Altre barre strumenti"
29674 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1407
29675 msgid "No Branches Set for Document!"
29676 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
29678 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
29679 msgid "Index List|I"
29680 msgstr "Indice analitico|I"
29682 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
29683 msgid "Index Entry|d"
29684 msgstr "Voce d'indice|V"
29686 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
29688 msgid "Index: %1$s"
29689 msgstr "Indice: %1$s"
29691 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1488 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1517
29693 msgid "Index Entry (%1$s)"
29694 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
29696 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1534
29697 msgid "No Citation in Scope!"
29698 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
29700 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1547 src/insets/InsetCitation.cpp:165
29701 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
29702 msgid "No citations selected!"
29703 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
29705 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1648
29707 msgid "Caption (%1$s)"
29708 msgstr "Didascalia (%1$s)"
29710 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1699
29712 msgid "Start New Environment (%1$s)"
29713 msgstr "Nuovo ambiente (%1$s)"
29715 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1706
29717 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
29718 msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
29720 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2341
29721 msgid "No Action Defined!"
29722 msgstr "Nessuna azione definita!"
29724 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
29728 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
29730 msgstr "Cancella testo"
29732 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
29734 msgid "Export %1$s"
29735 msgstr "Esporta %1$s"
29737 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
29739 msgid "Import %1$s"
29740 msgstr "Importa %1$s"
29742 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
29744 msgid "Update %1$s"
29745 msgstr "Aggiorna %1$s"
29747 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
29750 msgstr "Mostra %1$s"
29752 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
29756 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
29758 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
29761 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
29762 "di questi caratteri:\n"
29764 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283
29765 msgid "Could not update TeX information"
29766 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
29768 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
29770 msgid "The script `%1$s' failed."
29771 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
29773 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:536
29775 msgstr "Tutti i file "
29777 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29778 msgid "Table of Contents"
29779 msgstr "Indice generale"
29781 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
29785 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
29786 msgid "External material"
29787 msgstr "Materiale esterno"
29789 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
29791 msgstr "Nota a piè pagina"
29793 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
29797 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:623
29798 msgid "Index Entries"
29799 msgstr "Voci d'indice"
29801 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:625
29802 msgid "Marginal notes"
29803 msgstr "Note a margine"
29805 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627 src/support/debug.cpp:69
29806 msgid "Math macros"
29807 msgstr "Macro matematiche"
29809 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629
29810 msgid "Nomenclature Entries"
29811 msgstr "Voci di nomenclatura"
29813 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:631
29817 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:633
29821 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635
29822 msgid "Labels and References"
29823 msgstr "Etichette e riferimenti"
29825 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639
29829 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:641
29833 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:646 src/insets/InsetIndex.cpp:279
29834 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
29835 msgid "unknown type!"
29836 msgstr "tipo sconosciuto!"
29838 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:649
29840 msgid "Index Entries (%1$s)"
29841 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
29843 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:386 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
29844 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:547
29846 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
29849 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
29852 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:391 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
29853 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:551
29854 msgid "Problematic filename for DVI"
29855 msgstr "Nome file problematico per DVI"
29857 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:392 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
29858 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:552
29860 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
29861 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
29863 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
29864 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
29866 #: src/insets/Inset.cpp:88
29867 msgid "Bibliography Entry"
29868 msgstr "Voce bibliografica"
29870 #: src/insets/Inset.cpp:94
29874 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132
29878 #: src/insets/Inset.cpp:114
29879 msgid "Horizontal Space"
29880 msgstr "Spazio orizzontale"
29882 #: src/insets/Inset.cpp:163
29883 msgid "Horizontal Math Space"
29884 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
29886 #: src/insets/InsetArgument.cpp:117
29887 msgid "Unknown Argument"
29888 msgstr "Argomento sconosciuto"
29890 #: src/insets/InsetArgument.cpp:118
29891 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
29892 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
29894 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
29895 msgid "Keys must be unique!"
29896 msgstr "La chiave deve essere unica!"
29898 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
29901 "The key %1$s already exists,\n"
29902 "it will be changed to %2$s."
29904 "La chiave %1$s esiste già,\n"
29905 "verrà cambiata in %2$s."
29907 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
29910 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
29911 "If you proceed, all of them will be opened."
29913 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
29914 "Se si procede, saranno aperti tutti."
29916 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
29917 msgid "Open Databases?"
29918 msgstr "Aprire cataloghi?"
29920 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
29924 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
29925 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
29926 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
29928 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
29930 msgstr "Cataloghi:"
29932 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
29933 msgid "Style File:"
29934 msgstr "File di stile:"
29936 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
29940 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
29941 msgid "included in TOC"
29942 msgstr "incluso nell'indice"
29944 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
29945 msgid "Export Warning!"
29946 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
29948 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
29950 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
29951 "BibTeX will be unable to find them."
29953 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
29954 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
29956 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
29958 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
29959 "BibTeX will be unable to find it."
29961 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
29962 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
29964 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
29965 msgid "simple frame"
29966 msgstr "cornice semplice"
29968 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
29970 msgstr "senza cornice"
29972 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
29973 msgid "simple frame, page breaks"
29974 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
29976 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
29978 msgstr "ovale, sottile"
29980 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
29981 msgid "oval, thick"
29982 msgstr "ovale, spessa"
29984 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
29985 msgid "drop shadow"
29986 msgstr "cornice ombreggiata"
29988 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
29989 msgid "shaded background"
29990 msgstr "sfondo colorato"
29992 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
29993 msgid "double frame"
29994 msgstr "cornice doppia"
29996 #: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155
29998 msgid "%1$s (%2$s)"
29999 msgstr "%1$s (%2$s)"
30001 #: src/insets/InsetBox.cpp:158
30003 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
30004 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
30006 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30010 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30011 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
30013 msgstr "non attivo"
30015 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
30017 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
30018 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
30020 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
30022 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
30023 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
30025 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
30029 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
30030 msgid "Branch (child only): "
30031 msgstr "Ramo (solo figlio): "
30033 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
30034 msgid "Branch (master only): "
30035 msgstr "Ramo (solo padre): "
30037 #: src/insets/InsetBranch.cpp:99
30038 msgid "Branch (undefined): "
30039 msgstr "Ramo (non definito): "
30041 #: src/insets/InsetBranch.cpp:104
30043 msgstr "Non definito: "
30045 #: src/insets/InsetBranch.cpp:170
30046 msgid "Branch state changes in master document"
30047 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
30049 #: src/insets/InsetBranch.cpp:171
30052 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
30053 "sure to save the master."
30055 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
30056 "salvare il documento padre."
30058 #: src/insets/InsetCaption.cpp:391
30063 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
30064 msgid "No bibliography defined!"
30065 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
30067 #: src/insets/InsetCommand.cpp:146
30068 msgid "LaTeX Command: "
30069 msgstr "Comando LaTeX: "
30071 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271
30072 msgid "InsetCommand Error: "
30073 msgstr "Errore Inserto Comando: "
30075 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295
30076 msgid "Incompatible command name."
30077 msgstr "Nome comando incompatibile."
30079 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
30080 msgid "InsetCommandParams Error: "
30081 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
30083 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335
30084 msgid "InsetCommandParams: "
30085 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
30087 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
30088 msgid "Unknown parameter name: "
30089 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
30091 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
30092 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30093 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
30095 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:435
30098 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
30099 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30102 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
30103 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
30106 #: src/insets/InsetExternal.cpp:394
30108 msgid "External template %1$s is not installed"
30109 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
30111 #: src/insets/InsetFloat.cpp:130 src/insets/InsetFloat.cpp:469
30113 msgstr "flottante: "
30115 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132
30117 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
30118 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
30120 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
30124 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
30126 msgstr "sottoflottante: "
30128 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
30129 msgid " (sideways)"
30130 msgstr " (obliquamente)"
30132 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
30133 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30134 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
30136 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
30138 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30139 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
30141 #: src/insets/InsetFoot.cpp:109
30143 msgstr "Nota a piè pagina"
30145 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:752
30148 "Could not copy the file\n"
30150 "into the temporary directory."
30152 "Non ho potuto copiare il file\n"
30154 "nella cartella temporanea."
30156 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:926
30158 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30159 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
30161 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
30163 msgid "Graphics file: %1$s"
30164 msgstr "File grafici: %1$s"
30166 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:59
30167 msgid "Hyperlink: "
30168 msgstr "Ipercollegamento: "
30170 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
30173 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
30174 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30177 "I seguenti caratteri usati nell'inserto href non sono\n"
30178 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
30181 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
30185 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:278
30189 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
30193 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
30195 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30196 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
30198 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
30199 msgid "Verbatim Input"
30200 msgstr "Input testuale"
30202 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
30203 msgid "Verbatim Input*"
30204 msgstr "Input* testuale"
30206 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
30207 msgid "Include (excluded)"
30208 msgstr "Includi (esclusi)"
30210 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
30212 msgstr "Sconosciuto"
30214 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:798
30215 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
30216 msgid "Recursive input"
30217 msgstr "Input ricorsivo"
30219 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
30220 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874
30222 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30223 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
30225 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637
30228 "Could not load included file\n"
30230 "Please, check whether it actually exists."
30232 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
30234 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
30236 #: src/insets/InsetInclude.cpp:641
30237 msgid "Missing included file"
30238 msgstr "File incluso mancante"
30240 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
30243 "Included file `%1$s'\n"
30244 "has textclass `%2$s'\n"
30245 "while parent file has textclass `%3$s'."
30247 "Il file incluso `%1$s'\n"
30248 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
30249 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
30251 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
30252 msgid "Different textclasses"
30253 msgstr "Classi di documento differenti"
30255 #: src/insets/InsetInclude.cpp:670
30258 "Included file `%1$s'\n"
30259 "uses module `%2$s'\n"
30260 "which is not used in parent file."
30262 "Il file incluso `%1$s'\n"
30263 "usa il modulo `%2$s'\n"
30264 "che non è usato nel file genitore."
30266 #: src/insets/InsetInclude.cpp:674
30267 msgid "Module not found"
30268 msgstr "Modulo non trovato"
30270 #: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728
30273 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30274 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
30276 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
30277 "Attenzione: l'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
30279 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736
30280 msgid "Export failure"
30281 msgstr "Esportazione non riuscita"
30283 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
30284 msgid "Unsupported Inclusion"
30285 msgstr "Inclusione non supportata"
30287 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
30290 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
30291 "Offending file:\n"
30294 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File "
30298 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
30299 msgid "Index sorting failed"
30300 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
30302 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
30305 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30306 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30307 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30308 "explained in the User Guide."
30310 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
30311 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
30312 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
30313 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
30315 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
30316 msgid "Index Entry"
30317 msgstr "Voce d'indice"
30319 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
30320 msgid "Unknown index type!"
30321 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
30323 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
30324 msgid "All indexes"
30325 msgstr "Tutti gli indici"
30327 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
30329 msgstr "sottoindice"
30331 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
30333 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30334 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
30336 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
30337 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30338 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
30340 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
30341 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
30343 msgstr "indefinito"
30345 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30349 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30353 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
30354 msgid "No version control"
30355 msgstr "Nessun controllo versione"
30357 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30358 msgid "Label names must be unique!"
30359 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
30361 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30364 "The label %1$s already exists,\n"
30365 "it will be changed to %2$s."
30367 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
30368 "verrà cambiata in %2$s."
30370 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30371 msgid "DUPLICATE: "
30372 msgstr "DUPLICATA: "
30374 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
30375 msgid "Horizontal line"
30376 msgstr "Linea orizzontale"
30378 #: src/insets/InsetListings.cpp:200
30379 msgid "no more lstline delimiters available"
30380 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
30382 #: src/insets/InsetListings.cpp:205
30383 msgid "Running out of delimiters"
30384 msgstr "Delimitatori esauriti"
30386 #: src/insets/InsetListings.cpp:206
30388 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30389 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30390 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30391 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30392 "must investigate!"
30394 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
30395 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
30397 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
30398 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
30400 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:258
30401 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30402 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
30404 #: src/insets/InsetListings.cpp:250
30407 "The following characters in one of the program listings are\n"
30408 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30410 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
30411 "not support your encoding '%2$s'.\n"
30412 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
30415 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
30416 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
30418 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
30419 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
30420 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
30421 "potrebbe essere d'aiuto."
30423 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
30426 "The following characters in one of the program listings are\n"
30427 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30430 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
30431 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
30434 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30435 msgid "A value is expected."
30436 msgstr "È richiesto un valore."
30438 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30439 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30440 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181 src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30441 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
30442 msgid "Unbalanced braces!"
30443 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
30445 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30446 msgid "Please specify true or false."
30447 msgstr "Specificare true o false."
30449 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30450 msgid "Only true or false is allowed."
30451 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
30453 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30454 msgid "Please specify an integer value."
30455 msgstr "Specificare un valore intero."
30457 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30458 msgid "An integer is expected."
30459 msgstr "È richiesto un intero."
30461 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30462 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30463 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
30465 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30466 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30467 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
30469 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30471 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30472 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
30474 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30475 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30476 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
30478 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30480 msgid "Please specify one of %1$s."
30481 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
30483 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30485 msgid "Try one of %1$s."
30486 msgstr "Provare uno di %1$s."
30488 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30490 msgid "I guess you mean %1$s."
30491 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
30493 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
30495 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30496 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
30498 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
30500 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30501 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
30503 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
30505 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30507 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
30509 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
30511 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
30514 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
30515 "sottoinsieme di trblTRBL"
30517 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
30519 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
30520 "right, bottom left and top left corner."
30522 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a "
30523 "destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
30525 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
30526 msgid "Enter something like \\color{white}"
30527 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
30529 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
30530 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30531 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
30533 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
30534 msgid "auto, last or a number"
30535 msgstr "auto, last oppure un numero"
30537 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
30539 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
30540 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining "
30543 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
30544 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
30545 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
30548 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
30550 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
30551 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a "
30554 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
30555 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
30556 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
30559 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
30560 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
30561 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
30563 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
30565 msgid "Available listing parameters are %1$s"
30566 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
30568 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
30570 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
30571 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
30573 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
30575 msgid "Parameter %1$s: "
30576 msgstr "Parametro %1$s: "
30578 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
30580 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30581 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
30583 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
30585 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30586 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
30588 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
30590 msgstr "Nuova pagina"
30592 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:183
30594 msgstr "Interruzione di pagina"
30596 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
30598 msgstr "Azzera pagina"
30600 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
30601 msgid "Clear Double Page"
30602 msgstr "Azzera pagina doppia"
30604 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:78
30608 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
30609 msgid "Nomenclature Symbol: "
30610 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
30612 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
30613 msgid "Description: "
30614 msgstr "Descrizione: "
30616 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
30618 msgstr "Ordinamento: "
30620 #: src/insets/InsetNote.cpp:287
30622 msgstr "Nota di LyX"
30624 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
30626 msgstr "Segnaposto"
30628 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
30632 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
30636 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350
30640 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
30644 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
30648 #: src/insets/InsetRef.cpp:310
30650 msgstr "SCORRETTA: "
30652 #: src/insets/InsetRef.cpp:351 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30656 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30660 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30664 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30665 msgid "Page Number"
30666 msgstr "Numero pagina"
30668 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30672 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30673 msgid "Textual Page Number"
30674 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
30676 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30678 msgstr "Pagina di testo: "
30680 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30681 msgid "Standard+Textual Page"
30682 msgstr "Pagina usuale e testuale"
30684 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30686 msgstr "Riferimento e testo: "
30688 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30690 msgstr "Formattato"
30692 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30696 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30697 msgid "Reference to Name"
30698 msgstr "Riferimento a nome"
30700 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30704 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
30706 msgstr "sottoscritto"
30708 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
30709 msgid "superscript"
30710 msgstr "soprascritto"
30712 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
30713 msgid "Protected Space"
30714 msgstr "Spazio protetto"
30716 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
30718 msgstr "Spazio quad"
30720 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
30721 msgid "Double Quad Space"
30722 msgstr "Due quadratoni"
30724 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
30728 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
30732 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
30733 msgid "Protected Horizontal Fill"
30734 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
30736 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
30737 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
30738 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
30740 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
30741 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
30742 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
30744 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
30745 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
30746 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
30748 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
30749 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
30750 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
30752 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
30753 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
30754 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
30756 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
30757 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
30758 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
30760 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
30762 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
30763 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
30765 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
30767 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
30768 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
30770 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
30771 msgid "List of Listings"
30772 msgstr "Elenco dei listati"
30774 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
30775 msgid "Unknown TOC type"
30776 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
30778 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4538
30779 msgid "Selections not supported."
30780 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
30782 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4560
30783 msgid "Multi-column in current or destination column."
30784 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
30786 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4572
30787 msgid "Multi-row in current or destination row."
30788 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
30790 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5006
30791 msgid "Selection size should match clipboard content."
30793 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
30795 #: src/insets/InsetWrap.cpp:67
30799 #: src/insets/InsetWrap.cpp:200
30803 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
30805 msgstr "Non mostrato."
30807 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
30809 msgstr "Sto caricando..."
30811 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
30812 msgid "Converting to loadable format..."
30813 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
30815 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
30816 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
30817 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
30819 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
30820 msgid "Scaling etc..."
30821 msgstr "Sto ridimensionando e..."
30823 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
30824 msgid "Ready to display"
30825 msgstr "Pronto a mostrare"
30827 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
30828 msgid "No file found!"
30829 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
30831 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
30832 msgid "Error converting to loadable format"
30834 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
30836 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
30837 msgid "Error loading file into memory"
30838 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
30840 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
30841 msgid "Error generating the pixmap"
30842 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
30844 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
30846 msgstr "Nessuna immagine"
30848 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
30849 msgid "Preview loading"
30850 msgstr "Caricamento anteprima"
30852 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
30853 msgid "Preview ready"
30854 msgstr "L'anteprima è pronta"
30856 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
30857 msgid "Preview failed"
30858 msgstr "Anteprima non riuscita"
30860 #: src/lengthcommon.cpp:41
30861 msgid "cc[[unit of measure]]"
30864 #: src/lengthcommon.cpp:41
30868 #: src/lengthcommon.cpp:41
30872 #: src/lengthcommon.cpp:42
30876 #: src/lengthcommon.cpp:42
30877 msgid "mu[[unit of measure]]"
30880 #: src/lengthcommon.cpp:42
30884 #: src/lengthcommon.cpp:43
30888 #: src/lengthcommon.cpp:43
30892 #: src/lengthcommon.cpp:43
30893 msgid "Text Width %"
30894 msgstr "Larghezza Testo %"
30896 #: src/lengthcommon.cpp:44
30897 msgid "Column Width %"
30898 msgstr "Larghezza Colonna %"
30900 #: src/lengthcommon.cpp:44
30901 msgid "Page Width %"
30902 msgstr "Larghezza Pagina %"
30904 #: src/lengthcommon.cpp:44
30905 msgid "Line Width %"
30906 msgstr "Larghezza Riga %"
30908 #: src/lengthcommon.cpp:45
30909 msgid "Text Height %"
30910 msgstr "Altezza Testo %"
30912 #: src/lengthcommon.cpp:45
30913 msgid "Page Height %"
30914 msgstr "Altezza Pagina %"
30916 #: src/lyxfind.cpp:127
30917 msgid "Search error"
30918 msgstr "Cerca errore"
30920 #: src/lyxfind.cpp:127
30921 msgid "Search string is empty"
30922 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
30924 #: src/lyxfind.cpp:371
30925 msgid "String found."
30926 msgstr "Stringa trovata."
30928 #: src/lyxfind.cpp:373
30929 msgid "String has been replaced."
30930 msgstr "La stringa è stata sostituita."
30932 #: src/lyxfind.cpp:376
30934 msgid "%1$d strings have been replaced."
30935 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
30937 #: src/lyxfind.cpp:1450
30938 msgid "Invalid regular expression!"
30939 msgstr "Espressione regolare non valida!"
30941 #: src/lyxfind.cpp:1455
30942 msgid "Match not found!"
30943 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
30945 #: src/lyxfind.cpp:1459
30946 msgid "Match found!"
30947 msgstr "Corrispondenza trovata!"
30949 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:114 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1873
30950 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:80 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
30952 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
30953 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
30955 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:100
30958 msgstr "Casella: %1$s"
30960 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:102
30962 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
30963 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
30965 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:109
30967 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
30968 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
30970 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
30972 msgid "Color: %1$s"
30973 msgstr "Colore: %1$s"
30975 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
30977 msgid "Decoration: %1$s"
30978 msgstr "Decorazione: %1$s"
30980 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
30982 msgid "Environment: %1$s"
30983 msgstr "Ambiente: %1$s"
30985 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
30986 msgid "Cursor not in table"
30987 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
30989 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1736
30990 msgid "Only one row"
30991 msgstr "Una sola riga"
30993 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1742
30994 msgid "Only one column"
30995 msgstr "Una sola colonna"
30997 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1750
30998 msgid "No hline to delete"
30999 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
31001 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
31002 msgid "No vline to delete"
31003 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
31005 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1788
31007 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
31008 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
31010 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1435
31013 msgstr "Tipo: %1$s"
31015 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1468
31016 msgid "Bad math environment"
31017 msgstr "Contesto matematico errato"
31019 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1469
31021 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
31022 "Change the math formula type and try again."
31024 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
31025 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
31027 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1572 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1581
31029 msgstr "Nessun numero"
31031 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1856
31033 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
31034 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
31036 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866
31038 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
31039 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
31041 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:719 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1752
31042 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1895
31043 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
31044 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
31046 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1037
31047 msgid "create new math text environment ($...$)"
31048 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
31050 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
31051 msgid "entered math text mode (textrm)"
31052 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
31054 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1062
31055 msgid "Regular expression editor mode"
31056 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
31058 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1757 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1897
31059 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
31060 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
31062 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31063 msgid "Standard[[mathref]]"
31066 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31068 msgstr "Riferimento abbellito"
31070 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31071 msgid "FormatRef: "
31072 msgstr "FormatRef: "
31074 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
31077 msgstr "Dimensione: %1$s"
31079 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
31081 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
31082 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
31084 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1051 src/mathed/MathMacro.cpp:1057
31086 msgid "Macro: %1$s"
31087 msgstr "Macro: %1$s"
31089 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
31093 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273
31095 msgstr "macro matematica"
31097 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380
31099 msgid "Math Macro: \\%1$s"
31100 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
31102 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395
31104 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
31105 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
31107 #: src/output.cpp:37
31110 "Could not open the specified document\n"
31113 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
31116 #: src/output_plaintext.cpp:144
31118 msgstr "Sommario: "
31120 #: src/output_plaintext.cpp:156
31121 msgid "References: "
31122 msgstr "Referimenti: "
31124 #: src/support/Package.cpp:169
31125 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
31126 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
31128 #: src/support/Package.cpp:173
31132 #: src/support/Package.cpp:526
31133 msgid "LyX binary not found"
31134 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
31136 #: src/support/Package.cpp:527
31139 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
31141 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
31144 #: src/support/Package.cpp:646
31147 "Unable to determine the system directory having searched\n"
31149 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
31150 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
31152 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
31154 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
31156 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
31158 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
31159 msgid "File not found"
31160 msgstr "File non trovato"
31162 #: src/support/Package.cpp:719
31165 "Invalid %1$s switch.\n"
31166 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31168 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
31169 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
31171 #: src/support/Package.cpp:746
31174 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31175 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31177 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
31178 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
31180 #: src/support/Package.cpp:770
31183 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31184 "%2$s is not a directory."
31186 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
31187 "%2$s non è una cartella."
31189 #: src/support/Package.cpp:772
31190 msgid "Directory not found"
31191 msgstr "Cartella non trovata"
31193 #: src/support/Systemcall.cpp:409
31198 "has not yet completed.\n"
31200 "Do you want to stop it?"
31204 "è ancora in esecuzione.\n"
31208 #: src/support/Systemcall.cpp:411
31209 msgid "Stop command?"
31210 msgstr "Fermo il comando?"
31212 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31216 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31217 msgid "Let it &run"
31218 msgstr "Lascialo &andare"
31220 #: src/support/debug.cpp:42
31221 msgid "No debugging messages"
31222 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
31224 #: src/support/debug.cpp:43
31225 msgid "General information"
31226 msgstr "Informazioni generali"
31228 #: src/support/debug.cpp:44
31229 msgid "Program initialisation"
31230 msgstr "Inizializzazione programma"
31232 #: src/support/debug.cpp:45
31233 msgid "Keyboard events handling"
31234 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
31236 #: src/support/debug.cpp:46
31237 msgid "GUI handling"
31238 msgstr "Gestione GUI"
31240 #: src/support/debug.cpp:47
31241 msgid "Lyxlex grammar parser"
31242 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
31244 #: src/support/debug.cpp:48
31245 msgid "Configuration files reading"
31246 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
31248 #: src/support/debug.cpp:49
31249 msgid "Custom keyboard definition"
31250 msgstr "Definizione personale della tastiera"
31252 #: src/support/debug.cpp:50
31253 msgid "LaTeX generation/execution"
31254 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
31256 #: src/support/debug.cpp:51
31257 msgid "Math editor"
31258 msgstr "Editor matematico"
31260 #: src/support/debug.cpp:52
31261 msgid "Font handling"
31262 msgstr "Gestione caratteri"
31264 #: src/support/debug.cpp:53
31265 msgid "Textclass files reading"
31266 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
31268 #: src/support/debug.cpp:54
31269 msgid "Version control"
31270 msgstr "Controllo versione"
31272 #: src/support/debug.cpp:55
31273 msgid "External control interface"
31274 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
31276 #: src/support/debug.cpp:56
31277 msgid "Undo/Redo mechanism"
31278 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
31280 #: src/support/debug.cpp:57
31281 msgid "User commands"
31282 msgstr "Comandi utente"
31284 #: src/support/debug.cpp:58
31285 msgid "The LyX Lexer"
31286 msgstr "Il Lexxer di LyX"
31288 #: src/support/debug.cpp:59
31289 msgid "Dependency information"
31290 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
31292 #: src/support/debug.cpp:60
31294 msgstr "Inserti di LyX"
31296 #: src/support/debug.cpp:61
31297 msgid "Files used by LyX"
31298 msgstr "File usati da LyX"
31300 #: src/support/debug.cpp:62
31301 msgid "Workarea events"
31302 msgstr "Eventi area di lavoro"
31304 #: src/support/debug.cpp:63
31305 msgid "Clipboard handling"
31306 msgstr "Gestione appunti"
31308 #: src/support/debug.cpp:64
31309 msgid "Graphics conversion and loading"
31310 msgstr "Conversione e apertura grafici"
31312 #: src/support/debug.cpp:65
31313 msgid "Change tracking"
31314 msgstr "Tracciamento modifiche"
31316 #: src/support/debug.cpp:66
31317 msgid "External template/inset messages"
31318 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
31320 #: src/support/debug.cpp:67
31321 msgid "RowPainter profiling"
31322 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
31324 #: src/support/debug.cpp:68
31325 msgid "Scrolling debugging"
31326 msgstr "Verifica scorrimento"
31328 #: src/support/debug.cpp:70
31332 #: src/support/debug.cpp:71
31333 msgid "Locale/Internationalisation"
31334 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
31336 #: src/support/debug.cpp:72
31337 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31338 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
31340 #: src/support/debug.cpp:73
31341 msgid "Find and replace mechanism"
31342 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
31344 #: src/support/debug.cpp:74
31345 msgid "Developers' general debug messages"
31346 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
31348 #: src/support/debug.cpp:75
31349 msgid "All debugging messages"
31350 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
31352 #: src/support/debug.cpp:154
31354 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31355 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
31357 #: src/support/lassert.cpp:60
31360 "Assertion %1$s violated in\n"
31361 "file: %2$s, line: %3$s"
31363 "Asserzione %1$s violata in\n"
31364 "file: %2$s, linea: %3$s"
31366 #: src/support/lassert.cpp:70
31368 "It should be safe to continue, but you\n"
31369 "may wish to save your work and restart LyX."
31371 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
31372 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
31374 #: src/support/lassert.cpp:73
31376 msgstr "Attenzione!"
31378 #: src/support/lassert.cpp:80
31380 "There has been an error with this document.\n"
31381 "LyX will attempt to close it safely."
31383 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
31384 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
31386 #: src/support/lassert.cpp:83
31387 msgid "Buffer Error!"
31388 msgstr "Errore di buffer!"
31390 #: src/support/lassert.cpp:90
31392 "LyX has encountered an application error\n"
31393 "and will now shut down."
31395 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
31396 "ed adesso LyX si chiuderà."
31398 #: src/support/lassert.cpp:93
31399 msgid "Fatal Exception!"
31400 msgstr "Eccezione fatale!"
31402 #: src/support/os_win32.cpp:488
31403 msgid "System file not found"
31404 msgstr "File di sistema non trovato"
31406 #: src/support/os_win32.cpp:489
31408 "Unable to load shfolder.dll\n"
31411 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
31412 "Occorre installarlo."
31414 #: src/support/os_win32.cpp:494
31415 msgid "System function not found"
31416 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
31418 #: src/support/os_win32.cpp:495
31420 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31421 "Don't know how to proceed. Sorry."
31423 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31424 "Non so come procedere. Spiacente."
31426 #: src/support/userinfo.cpp:45
31427 msgid "Unknown user"
31428 msgstr "Utente sconosciuto"
31430 #~ msgid "LongTableNoNumber"
31431 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
31433 #~ msgid "DVI-PS Options"
31434 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
31436 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
31437 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
31439 #~ msgid "Copy to Clip&board"
31440 #~ msgstr "Copia negli appunti"
31442 #~ msgid "&Longtable"
31443 #~ msgstr "Tabella &lunga"
31445 #~ msgid "Top Line|n"
31446 #~ msgstr "Linea superiore|i"
31448 #~ msgid "Bottom Line|i"
31449 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
31451 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
31452 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
31454 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
31455 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
31457 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
31458 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
31460 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
31461 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
31463 #~ msgid "Don't un&zip on export"
31464 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
31466 #~ msgid "A bitmap file.\n"
31467 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
31469 #~ msgid "Open Navigator..."
31470 #~ msgstr "Apri navigatore..."
31472 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
31473 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
31475 #~ msgid "Printer Command Options"
31476 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
31478 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
31479 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
31481 #~ msgid "File ex&tension:"
31482 #~ msgstr "Es&tensione file:"
31484 #~ msgid "Option used to print to a file."
31485 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
31487 #~ msgid "Print to &file:"
31488 #~ msgstr "Stampa su &file:"
31490 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
31491 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
31493 #~ msgid "Set &printer:"
31494 #~ msgstr "Alla st&ante:"
31496 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
31497 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
31499 #~ msgid "Spool &printer:"
31500 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
31503 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
31504 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
31506 #~ msgid "Spool co&mmand:"
31507 #~ msgstr "&Comando spool:"
31509 #~ msgid "Option used to reverse page order."
31510 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
31512 #~ msgid "Re&verse pages:"
31513 #~ msgstr "In&verti pagine:"
31515 #~ msgid "&Number of copies:"
31516 #~ msgstr "&Numero di copie:"
31518 #~ msgid "Option used to set number of copies."
31519 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
31521 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
31522 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
31524 #~ msgid "Co&llated:"
31525 #~ msgstr "Co&llazione:"
31527 #~ msgid "Pa&ge range:"
31528 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
31530 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
31531 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
31533 #~ msgid "&Odd pages:"
31534 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
31536 #~ msgid "&Even pages:"
31537 #~ msgstr "Pagine &pari:"
31539 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
31540 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
31542 #~ msgid "E&xtra options:"
31543 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
31545 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
31546 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
31549 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
31550 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
31553 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
31554 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
31555 #~ "per tutte le stampanti che si intendono usare."
31557 #~ msgid "Adapt &output to printer"
31558 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
31560 #~ msgid "Name of the default printer"
31561 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
31563 #~ msgid "Default &printer:"
31564 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
31566 #~ msgid "Printer co&mmand:"
31567 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
31572 #~ msgid "Page number to print from"
31573 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
31575 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
31578 #~ msgid "Page number to print to"
31579 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
31581 #~ msgid "Print all pages"
31582 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
31587 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
31588 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
31590 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
31591 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
31593 #~ msgid "Print in reverse order"
31594 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
31596 #~ msgid "Re&verse order"
31597 #~ msgstr "Ordine in&verso"
31602 #~ msgid "Number of copies"
31603 #~ msgstr "Numero di copie"
31605 #~ msgid "Collate copies"
31606 #~ msgstr "Ordina copie"
31608 #~ msgid "&Collate"
31609 #~ msgstr "&Ordina"
31612 #~ msgstr "Sta&mpa"
31614 #~ msgid "Print Destination"
31615 #~ msgstr "Destinazione della stampa"
31617 #~ msgid "Send output to the printer"
31618 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
31620 #~ msgid "P&rinter:"
31621 #~ msgstr "Stampa&nte:"
31623 #~ msgid "Send output to the given printer"
31624 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
31626 #~ msgid "Send output to a file"
31627 #~ msgstr "Manda l'output su file"
31629 #~ msgid "Print...|P"
31630 #~ msgstr "Stampa...|p"
31632 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
31633 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
31636 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
31637 #~ "Check that your printer is set up correctly."
31639 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
31640 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
31642 #~ msgid "Print document failed"
31643 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
31645 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
31646 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
31648 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
31649 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
31651 #~ msgid "Error exporting to DVI."
31652 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
31654 #~ msgid "Error running external commands."
31655 #~ msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
31657 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
31658 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
31660 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
31661 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
31664 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
31665 #~ "environment variable PRINTER."
31667 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
31668 #~ "specificata alcuna stampante."
31670 #~ msgid "The option to print only even pages."
31671 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
31674 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
31675 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
31677 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
31678 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
31680 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
31681 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
31683 #~ msgid "The option to print only odd pages."
31684 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
31686 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
31688 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
31691 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
31692 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
31695 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
31696 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
31697 #~ "and arguments."
31699 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
31700 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
31701 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
31704 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
31705 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
31707 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
31708 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
31711 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
31712 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
31714 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
31715 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
31718 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
31721 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
31722 #~ "destinazione al comando di stampa."
31724 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
31725 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
31734 #~ msgstr "Marrone"
31739 #~ msgid "Darkgray"
31740 #~ msgstr "Grigio scuro"
31748 #~ msgid "Lightgray"
31749 #~ msgstr "Grigio chiaro"
31755 #~ msgstr "Magenta"
31758 #~ msgstr "Verde oliva"
31761 #~ msgstr "Arancione"
31767 #~ msgstr "Porpora"
31773 #~ msgstr "Ciano scuro"
31776 #~ msgstr "Violetto"
31785 #~ msgstr "Stampante"
31787 #~ msgid "Print Document"
31788 #~ msgstr "Stampa documento"
31790 #~ msgid "Print to file"
31791 #~ msgstr "Stampa su file"
31793 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
31794 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
31796 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
31798 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
31800 #~ msgid "Unknown document class"
31801 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
31803 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
31805 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
31808 #~ msgid "Included File Invalid"
31809 #~ msgstr "File incluso non valido"
31812 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
31814 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
31816 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
31818 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
31823 #~ msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
31824 #~ msgstr "Built on %1$s, %2$s"
31826 #~ msgid "Separate paragraphs with"
31827 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
31829 #~ msgid "Document &class"
31830 #~ msgstr "&Classe documento"
31832 #~ msgid "Forward search"
31833 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
31836 #~ msgstr "Elenchi"
31838 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
31839 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
31843 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
31846 #~ msgid "&Vertical factor:"
31847 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
31850 #~ msgid "&Horizintal factor:"
31851 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
31854 #~ msgid "Rotation"
31855 #~ msgstr "Notazione"
31858 #~ msgid "&Rotation:"
31859 #~ msgstr "Notazione"
31861 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
31862 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
31865 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
31867 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
31868 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
31870 #~ msgid "Enable &RTL support"
31871 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
31873 #~ msgid "TeX Code|X"
31874 #~ msgstr "Codice TeX|X"
31876 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
31877 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
31882 #~ msgid "EndOfSlide"
31883 #~ msgstr "Fine lucido"
31885 #~ msgid "--Separator--"
31886 #~ msgstr "--Separatore--"
31888 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
31889 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
31894 #~ msgid "Minimum word length for completion"
31895 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
31898 #~ msgstr "Siriaco"
31903 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
31904 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
31906 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
31907 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
31909 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
31910 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
31912 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
31913 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
31918 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
31919 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
31921 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
31922 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
31924 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
31925 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
31927 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
31928 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
31930 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
31931 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
31933 #~ msgid "Split Environment|l"
31934 #~ msgstr "Contesto split|s"
31939 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
31940 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
31942 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
31943 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
31945 #~ msgid "report (R Journal)"
31946 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
31948 #~ msgid "Alternative Theorem String"
31949 #~ msgstr "Nome opzionale"
31951 #~ msgid "Alternative theorem string"
31952 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
31954 #~ msgid "Default Format"
31955 #~ msgstr "Formato di default"
31957 #~ msgid "Key Words."
31958 #~ msgstr "Parole chiave."
31960 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
31961 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
31963 #~ msgid "Multilingual captions"
31964 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
31967 #~ msgstr "Ritaglio"
31969 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
31970 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
31972 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
31973 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
31975 #~ msgid "End Multiple Columns"
31976 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
31978 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
31979 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
31981 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
31985 #~ msgstr "&Primaria:"
31987 #~ msgid "Memory problem"
31988 #~ msgstr "Problema di memoria"
31990 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
31991 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
31993 #~ msgid "Deprecated Styles"
31994 #~ msgstr "Stili deprecati"
31996 #~ msgid "BeginPlainFrame"
31997 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
31999 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
32000 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
32002 #~ msgid "EndFrame"
32003 #~ msgstr "Fine diapositiva"
32005 #~ msgid "________________________________"
32006 #~ msgstr "________________________________"
32008 #~ msgid "List of Graphics"
32009 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
32011 #~ msgid "List of Equations"
32012 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
32014 #~ msgid "List of Index Entries"
32015 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
32017 #~ msgid "List of Marginal notes"
32018 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
32020 #~ msgid "List of Notes"
32021 #~ msgstr "Elenco delle note"
32023 #~ msgid "List of Citations"
32024 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
32026 #~ msgid "List of Branches"
32027 #~ msgstr "Elenco dei rami"
32029 #~ msgid "List of Changes"
32030 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
32032 #~ msgid "elsewhere"
32033 #~ msgstr "altrove"
32035 #~ msgid "Automatic help"
32036 #~ msgstr "Aiuto automatico"
32039 #~ msgstr "Sessione"
32041 #~ msgid "Documents"
32042 #~ msgstr "Documenti"
32044 #~ msgid "Close Section"
32045 #~ msgstr "Chiusura sezione"
32047 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
32048 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
32050 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
32051 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
32053 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
32054 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
32056 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
32057 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
32059 #~ msgid "Use ams&math package"
32060 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
32062 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
32063 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
32065 #~ msgid "Use amssymb package"
32066 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
32068 #~ msgid "Use esint package &automatically"
32069 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
32071 #~ msgid "Use &esint package"
32072 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
32074 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
32075 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
32077 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
32078 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
32080 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
32081 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
32083 #~ msgid "Use mathtools package"
32084 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
32086 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
32087 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
32089 #~ msgid "Use mh&chem package"
32090 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
32092 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
32093 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
32095 #~ msgid "Use stackrel package"
32096 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
32098 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
32099 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
32101 #~ msgid "Use stmaryrd package"
32102 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
32104 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
32105 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
32107 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
32108 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
32111 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
32114 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
32115 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
32117 #~ msgid "institute mark"
32118 #~ msgstr "Nota istituto"
32120 #~ msgid "Make letter title"
32121 #~ msgstr "Titolo lettera"
32123 #~ msgid "Maintext"
32124 #~ msgstr "Testo principale"
32126 #~ msgid "Initial Option"
32127 #~ msgstr "Opzione capolettera"
32129 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
32130 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
32132 #~ msgid "Settings...|g"
32133 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
32135 #~ msgid "Fig. ---"
32136 #~ msgstr "Fig. ---"
32138 #~ msgid "CenteredCaption"
32139 #~ msgstr "Didascalia centrata"
32141 #~ msgid "Captionabove"
32142 #~ msgstr "Didascalia superiore"
32144 #~ msgid "Captionbelow"
32145 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
32147 #~ msgid "Table Caption"
32148 #~ msgstr "Didascalia tabella"
32150 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
32151 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
32153 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
32154 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
32156 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
32158 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
32160 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
32161 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
32163 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
32165 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
32167 #~ msgid "Multilingual caption:"
32168 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
32170 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
32171 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
32173 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
32174 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
32176 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
32177 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
32179 #~ msgid "AMS arrows"
32180 #~ msgstr "Frecce AMS"
32182 #~ msgid "AMS relations"
32183 #~ msgstr "Relazioni AMS"
32185 #~ msgid "AMS operators"
32186 #~ msgstr "Operatori AMS"
32188 #~ msgid "AMS miscellaneous"
32189 #~ msgstr "Varie AMS"
32191 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
32192 #~ msgstr "Varie AMS"
32194 #~ msgid "AMS Arrows"
32195 #~ msgstr "Frecce AMS"
32197 #~ msgid "AMS Relations"
32198 #~ msgstr "Relazioni AMS"
32200 #~ msgid "AMS Operators"
32201 #~ msgstr "Operatori AMS"
32203 #~ msgid "Noweb Book"
32204 #~ msgstr "Libro noweb"
32210 #~ msgstr "spazio:"
32212 #~ msgid "Computer:"
32213 #~ msgstr "Computer:"
32215 #~ msgid "Noweb Article"
32216 #~ msgstr "Articolo noweb"
32218 #~ msgid "Computing Review Categories"
32219 #~ msgstr "Computing Review Categories"
32221 #~ msgid "Institute mark"
32222 #~ msgstr "Nota istituto"
32224 #~ msgid "Noweb Report"
32225 #~ msgstr "Rapporto noweb"
32230 #~ msgid "Insert Short Title|T"
32231 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
32233 #~ msgid "Braille Manual|B"
32234 #~ msgstr "Braille|B"
32236 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
32237 #~ msgstr "LilyPond|P"
32239 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
32240 #~ msgstr "Linguistica|L"
32242 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
32243 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
32245 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
32246 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
32248 #~ msgid "Sweave Manual|S"
32249 #~ msgstr "Sweave|S"
32251 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
32252 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
32254 #~ msgid "Command not allowed without any visible document in the active window"
32256 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
32260 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active window: "
32262 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
32263 #~ "finestra attiva: "
32266 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
32267 #~ "active window: "
32269 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e nascosti "
32270 #~ "nella finestra attiva: "
32273 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
32275 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
32276 #~ "finestra attiva: "
32278 #~ msgid "%1$s%2$s"
32279 #~ msgstr "%1$s%2$s"
32281 #~ msgid " (unknown)"
32282 #~ msgstr "(sconosciuto)"
32284 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
32285 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
32288 #~ msgstr "LatinOn"
32290 #~ msgid "Latin on"
32291 #~ msgstr "Latin on"
32293 #~ msgid "LatinOff"
32294 #~ msgstr "LatinOff"
32296 #~ msgid "Latin off"
32297 #~ msgstr "Latin off"
32299 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
32300 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
32305 #~ msgid "Table w&idth:"
32306 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
32308 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
32309 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
32311 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
32312 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
32314 #~ msgid "Rotate cell"
32315 #~ msgstr "Ruota cella"
32317 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
32318 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
32320 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
32321 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
32323 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
32324 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
32326 #~ msgid "&Output Format:"
32327 #~ msgstr "&Formato:"
32335 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
32336 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
32338 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
32339 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
32341 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
32342 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
32344 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
32345 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
32347 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
32348 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
32350 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
32351 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
32353 #~ msgid "Example \\theexample"
32354 #~ msgstr "Esempio \\theexample"
32356 #~ msgid "Problem \\theproblem"
32357 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
32359 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
32360 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
32362 #~ msgid "Remark \\theremark"
32363 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
32365 #~ msgid "Case \\thecase"
32366 #~ msgstr "Caso \\thecase"
32368 #~ msgid "Question \\thequestion"
32369 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
32371 #~ msgid "Note \\thenote"
32372 #~ msgstr "Nota \\thenote"
32374 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
32375 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
32377 #~ msgid "Default paper si&ze:"
32378 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
32380 #~ msgid "Specify the default paper size."
32381 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
32384 #~ msgstr "&Nuovo:"
32386 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
32388 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
32390 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32391 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32393 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32394 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32396 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32397 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32399 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32400 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32402 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32403 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32408 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
32409 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
32411 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
32412 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
32414 #~ msgid "HTML (MS Word)"
32415 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
32423 #~ msgid "Step \\thestep."
32424 #~ msgstr "Passo \\thestep."
32426 #~ msgid "Appendices Section"
32427 #~ msgstr "Sezione Appendici"
32429 #~ msgid "--- Appendices ---"
32430 #~ msgstr "-- Appendici --"
32432 #~ msgid "Preface:"
32433 #~ msgstr "Prefazione:"
32435 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
32436 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
32438 #~ msgid "Institute and e-mail: "
32439 #~ msgstr "Istituto ed email: "
32442 #~ msgstr "Mini indice"
32444 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
32445 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
32447 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
32448 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
32451 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
32452 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
32454 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
32455 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
32457 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
32458 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
32461 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
32462 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
32463 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
32465 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
32466 #~ "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
32467 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il "
32468 #~ "teTeX di Cygwin."
32470 #~ msgid "Layout|L"
32471 #~ msgstr "Struttura|S"
32473 #~ msgid "Documents|D"
32474 #~ msgstr "Documenti|D"
32476 #~ msgid "New from Template...|T"
32477 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
32479 #~ msgid "Revert|R"
32480 #~ msgstr "Ripristina|R"
32482 #~ msgid "Custom...|C"
32483 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
32486 #~ msgstr "Rifai|f"
32489 #~ msgstr "Taglia|g"
32492 #~ msgstr "Incolla|I"
32494 #~ msgid "Paste External Selection|x"
32495 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
32497 #~ msgid "Find & Replace...|F"
32498 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
32500 #~ msgid "Tabular|T"
32501 #~ msgstr "Tabulare|b"
32503 #~ msgid "Thesaurus..."
32504 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
32506 #~ msgid "Statistics...|i"
32507 #~ msgstr "Statistiche...|S"
32509 #~ msgid "Change Tracking|g"
32510 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
32512 #~ msgid "Selection as Lines|L"
32513 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
32515 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
32516 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
32518 #~ msgid "Line Bottom|B"
32519 #~ msgstr "Linea in basso|b"
32521 #~ msgid "Line Left|L"
32522 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
32524 #~ msgid "Line Right|R"
32525 #~ msgstr "Linea destra|d"
32527 #~ msgid "Delete Row|w"
32528 #~ msgstr "Elimina riga|g"
32530 #~ msgid "Copy Row"
32531 #~ msgstr "Copia riga"
32533 #~ msgid "Swap Rows"
32534 #~ msgstr "Scambia righe"
32536 #~ msgid "Delete Column|D"
32537 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
32539 #~ msgid "Copy Column"
32540 #~ msgstr "Copia colonna"
32542 #~ msgid "Swap Columns"
32543 #~ msgstr "Scambia colonne"
32545 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
32546 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
32548 #~ msgid "Alignment|A"
32549 #~ msgstr "Allineamento|A"
32551 #~ msgid "Add Row|R"
32552 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
32554 #~ msgid "Add Column|C"
32555 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
32563 #~ msgid "Mathematica"
32564 #~ msgstr "Mathematica"
32566 #~ msgid "Maple, simplify"
32567 #~ msgstr "Maple, simplify"
32569 #~ msgid "Maple, factor"
32570 #~ msgstr "Maple, factor"
32572 #~ msgid "Maple, evalm"
32573 #~ msgstr "Maple, evalm"
32575 #~ msgid "Maple, evalf"
32576 #~ msgstr "Maple, evalf"
32578 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
32579 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
32581 #~ msgid "Align Environment|A"
32582 #~ msgstr "Contesto align|a"
32584 #~ msgid "AlignAt Environment"
32585 #~ msgstr "Contesto alignat"
32587 #~ msgid "Flalign Environment|F"
32588 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
32590 #~ msgid "Multline Environment"
32591 #~ msgstr "Contesto multline"
32593 #~ msgid "Special Character|S"
32594 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
32596 #~ msgid "Cross-reference...|r"
32597 #~ msgstr "Riferimento...|R"
32599 #~ msgid "Index Entry|I"
32600 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
32602 #~ msgid "URL...|U"
32603 #~ msgstr "URL...|U"
32605 #~ msgid "Lists & TOC|O"
32606 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
32608 #~ msgid "TeX Code|T"
32609 #~ msgstr "Codice TeX|T"
32611 #~ msgid "Minipage|p"
32612 #~ msgstr "Minipagina"
32614 #~ msgid "Tabular Material...|b"
32615 #~ msgstr "Tabelle...|b"
32617 #~ msgid "Floats|a"
32618 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
32620 #~ msgid "Include File...|d"
32621 #~ msgstr "Includi file...|d"
32623 #~ msgid "Insert File|e"
32624 #~ msgstr "Inserisci file|f"
32626 #~ msgid "External Material...|x"
32627 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
32629 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
32630 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
32632 #~ msgid "Protected Space|r"
32633 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
32635 #~ msgid "Vertical Space..."
32636 #~ msgstr "Spazio verticale..."
32638 #~ msgid "Line Break|L"
32639 #~ msgstr "Interruzione di linea|l"
32641 #~ msgid "Protected Dash|D"
32642 #~ msgstr "Trattino protetto"
32644 #~ msgid "Single Quote|Q"
32645 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
32647 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
32648 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
32650 #~ msgid "Horizontal Line"
32651 #~ msgstr "Linea orizzontale"
32653 #~ msgid "Font Change|o"
32654 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
32656 #~ msgid "Math Normal Font"
32657 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
32659 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
32660 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
32662 #~ msgid "Math Fraktur Family"
32663 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
32665 #~ msgid "Math Roman Family"
32666 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
32668 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
32669 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
32671 #~ msgid "Math Bold Series"
32672 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
32674 #~ msgid "Text Normal Font"
32675 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
32677 #~ msgid "Floatflt Figure"
32678 #~ msgstr "Figura floatflt"
32680 #~ msgid "Accept All Changes|A"
32681 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
32683 #~ msgid "Reject All Changes|R"
32684 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
32686 #~ msgid "Character...|C"
32687 #~ msgstr "Carattere...|C"
32689 #~ msgid "Paragraph...|P"
32690 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
32692 #~ msgid "Document...|D"
32693 #~ msgstr "Documento...|D"
32695 #~ msgid "Tabular...|T"
32696 #~ msgstr "Tabella...|b"
32698 #~ msgid "Emphasize Style|E"
32699 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
32701 #~ msgid "Noun Style|N"
32702 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
32704 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
32705 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
32707 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
32708 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
32710 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
32711 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
32713 #~ msgid "Update|U"
32714 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
32716 #~ msgid "TeX Information|X"
32717 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
32719 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
32720 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
32722 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
32723 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
32725 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
32726 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
32728 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
32729 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
32731 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
32732 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
32734 #~ msgid "Extended Features|E"
32735 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
32737 #~ msgid "Embedded Objects|m"
32738 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
32740 #~ msgid "Preferences..."
32741 #~ msgstr "Preferenze..."
32743 #~ msgid "Quit LyX"
32744 #~ msgstr "Chiudi LyX"
32746 #~ msgid "%1$d words checked."
32747 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
32749 #~ msgid "One word checked."
32750 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
32752 #~ msgid "Spelling check completed"
32753 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
32755 #~ msgid "&Command:"
32756 #~ msgstr "&Comando:"
32758 #~ msgid "Search text is empty!"
32759 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
32762 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
32763 #~ "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" "
32764 #~ "is specified, an internal routine is used."
32766 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
32767 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
32768 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
32769 #~ "specificato \"\"."
32771 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
32773 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
32775 #~ msgid "Affilation:"
32776 #~ msgstr "Affiliazione:"
32778 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
32779 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
32781 #~ msgid "DockWidget"
32782 #~ msgstr "DockWidget"
32787 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
32788 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
32790 #~ msgid "greyedout"
32791 #~ msgstr "Sbiadita"
32793 #~ msgid "Open Target...|O"
32794 #~ msgstr "Apri link|A"
32796 #~ msgid "&Use Defaults"
32797 #~ msgstr "Classi &predefinite"
32799 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
32803 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
32804 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
32805 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
32808 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
32809 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
32810 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
32813 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
32814 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
32816 #~ msgid "Use &XeTeX"
32817 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
32819 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
32820 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
32822 #~ msgid "&Use babel"
32823 #~ msgstr "Usa &babel"
32825 #~ msgid "Flex:Institute"
32826 #~ msgstr "Istituto"
32828 #~ msgid "Flex:E-Mail"
32835 #~ msgstr "diagramma"
32838 #~ msgstr "grafico"
32840 #~ msgid "Flex:Alert"
32843 #~ msgid "Flex:Structure"
32844 #~ msgstr "Struttura"
32846 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
32847 #~ msgstr "Modo articolo"
32849 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
32850 #~ msgstr "Modo presentazione"
32852 #~ msgid "Flex:Firstname"
32855 #~ msgid "Flex:Fname"
32858 #~ msgid "Flex:Surname"
32859 #~ msgstr "Cognome"
32861 #~ msgid "Flex:Filename"
32862 #~ msgstr "Nome file"
32864 #~ msgid "Flex:Literal"
32865 #~ msgstr "Letterale"
32867 #~ msgid "Flex:Emph"
32868 #~ msgstr "Enfatizzato"
32870 #~ msgid "Flex:Abbrev"
32873 #~ msgid "Flex:Citation-number"
32874 #~ msgstr "Numero citazione"
32876 #~ msgid "Flex:Volume"
32879 #~ msgid "Flex:Day"
32882 #~ msgid "Flex:Month"
32885 #~ msgid "Flex:Year"
32888 #~ msgid "Flex:Issue-number"
32889 #~ msgstr "Numero-edizione"
32891 #~ msgid "Flex:Issue-day"
32892 #~ msgstr "Giorno-edizione"
32894 #~ msgid "Flex:Issue-months"
32895 #~ msgstr "Mesi-edizione"
32897 #~ msgid "Flex:ISSN"
32900 #~ msgid "Flex:CODEN"
32903 #~ msgid "Flex:SS-Code"
32904 #~ msgstr "Codice-SS"
32906 #~ msgid "Flex:SS-Title"
32907 #~ msgstr "Titolo-SS"
32909 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
32910 #~ msgstr "Codice-CCC"
32912 #~ msgid "Flex:Code"
32915 #~ msgid "Flex:Dscr"
32918 #~ msgid "Flex:Keyword"
32919 #~ msgstr "Parola chiave"
32921 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
32924 #~ msgid "Flex:Orgname"
32925 #~ msgstr "Orgname"
32927 #~ msgid "Flex:Street"
32930 #~ msgid "Flex:City"
32933 #~ msgid "Flex:State"
32936 #~ msgid "Flex:Postcode"
32937 #~ msgstr "Codice postale"
32939 #~ msgid "Flex:Country"
32942 #~ msgid "Flex:Directory"
32943 #~ msgstr "Cartella"
32945 #~ msgid "Flex:Email"
32948 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
32949 #~ msgstr "KeyCombo"
32951 #~ msgid "Flex:KeyCap"
32954 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
32955 #~ msgstr "GuiMenu"
32957 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
32958 #~ msgstr "GuiMenuItem"
32960 #~ msgid "Flex:GuiButton"
32961 #~ msgstr "GuiButton"
32963 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
32964 #~ msgstr "MenuChoice"
32970 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
32972 #~ msgid "Note:Note"
32975 #~ msgid "Note:Greyedout"
32976 #~ msgstr "Sbiadita"
32978 #~ msgid "Box:Shaded"
32979 #~ msgstr "Sfondo colorato"
32984 #~ msgid "Info:menu"
32985 #~ msgstr "Info:menu"
32987 #~ msgid "Info:shortcut"
32988 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
32990 #~ msgid "Info:shortcuts"
32991 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
32993 #~ msgid "Flex:Endnote"
32994 #~ msgstr "Note finali"
32996 #~ msgid "Flex:Initial"
32997 #~ msgstr "Capolettera"
32999 #~ msgid "Flex:Glosse"
33002 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
33003 #~ msgstr "Tri-Glosse"
33005 #~ msgid "Flex:Expression"
33006 #~ msgstr "Espressione"
33008 #~ msgid "Flex:Concepts"
33009 #~ msgstr "Concetti"
33011 #~ msgid "Flex:Meaning"
33012 #~ msgstr "Significato"
33014 #~ msgid "Flex:Noun"
33015 #~ msgstr "Sostantivazione"
33017 #~ msgid "Flex:Strong"
33021 #~ msgstr "Norvegese"
33024 #~ msgstr "Neonorvegese"
33026 #~ msgid "file[[scope]]"
33027 #~ msgstr "del file"
33029 #~ msgid "master document[[scope]]"
33030 #~ msgstr "del documento padre"
33032 #~ msgid "open files[[scope]]"
33033 #~ msgstr "dei file aperti"
33035 #~ msgid "manuals[[scope]]"
33036 #~ msgstr "dei manuali"
33039 #~ msgid "Keywordsr"
33040 #~ msgstr "Parole chiave"
33042 #~ msgid "Current ¶graph"
33043 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
33045 #~ msgid "A&vailable indices:"
33046 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
33048 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
33049 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
33051 #~ msgid "&Vert. Phantom"
33052 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
33054 #~ msgid "Horiz. Phantom"
33055 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
33057 #~ msgid "Vert. Phantom"
33058 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
33060 #~ msgid "Successful "
33061 #~ msgstr "Riuscito/a"
33064 #~ msgstr "Errore "
33066 #~ msgid "All indices"
33067 #~ msgstr "Tutti gli indici"
33072 #~ msgid "Cust&om:"
33073 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
33076 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
33079 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
33080 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
33083 #~ "The specified document\n"
33085 #~ "could not be read."
33087 #~ "Il documento specificato\n"
33089 #~ "non ha potuto essere letto."
33091 #~ msgid "Could not read document"
33092 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
33094 #~ msgid "Cannot view URL"
33095 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
33097 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
33098 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
33100 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
33101 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
33104 #~ msgstr "Altezza:"
33106 #~ msgid "Value of the line height."
33107 #~ msgstr "Spessore della linea"
33109 #~ msgid "CharStyle:Institute"
33110 #~ msgstr "Istituto"
33112 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
33115 #~ msgid "CharStyle:Alert"
33118 #~ msgid "CharStyle:Structure"
33119 #~ msgstr "Struttura"
33121 #~ msgid "Element:Firstname"
33124 #~ msgid "Element:Fname"
33127 #~ msgid "Element:Filename"
33128 #~ msgstr "Nome file"
33130 #~ msgid "Element:Citation-number"
33131 #~ msgstr "Numero citazione"
33133 #~ msgid "Element:Issue-number"
33134 #~ msgstr "Numero-edizione"
33136 #~ msgid "Element:Issue-day"
33137 #~ msgstr "Giorno-edizione"
33139 #~ msgid "Element:Issue-months"
33140 #~ msgstr "Mesi-edizione"
33142 #~ msgid "Element:SS-Title"
33143 #~ msgstr "Titolo-SS"
33145 #~ msgid "Element:CCC-Code"
33146 #~ msgstr "Codice-CCC"
33148 #~ msgid "Element:Postcode"
33149 #~ msgstr "Codice postale"
33151 #~ msgid "Element:Directory"
33152 #~ msgstr "Cartella"
33154 #~ msgid "Element:KeyCombo"
33155 #~ msgstr "KeyCombo"
33157 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
33158 #~ msgstr "GuiMenuItem"
33160 #~ msgid "Element:MenuChoice"
33161 #~ msgstr "MenuChoice"
33163 #~ msgid "CharStyle"
33166 #~ msgid "Custom:Endnote"
33167 #~ msgstr "Note finali"
33169 #~ msgid "CharStyle:Initial"
33170 #~ msgstr "Capolettera"
33172 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
33173 #~ msgstr "Tri-Glossa"
33175 #~ msgid "CharStyle:Noun"
33176 #~ msgstr "Sostantivo"
33178 #~ msgid "CharStyle:Emph"
33179 #~ msgstr "Enfatizzato"
33181 #~ msgid "CharStyle:Code"
33184 #~ msgid "FrmtRef: "
33185 #~ msgstr "FrmtRef: "
33187 #~ msgid "Glossary term"
33188 #~ msgstr "Voce di glossario"
33190 #~ msgid "Middle|d"
33191 #~ msgstr "Centrale|a"
33193 #~ msgid "top/bottom line"
33194 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
33196 #~ msgid "Decimal point:"
33197 #~ msgstr "Separatore decimale:"
33199 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
33200 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
33202 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
33203 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
33205 #~ msgid "Screen &DPI:"
33206 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
33208 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
33209 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
33212 #~ msgstr "ColorUi"
33214 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
33215 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
33217 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
33218 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
33220 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
33221 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
33223 #~ msgid "Publisher ID"
33224 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
33229 #~ msgid "TheoremTemplate"
33230 #~ msgstr "Modello di teorema"
33232 #~ msgid "Theorem #:"
33233 #~ msgstr "Teorema #:"
33235 #~ msgid "Lemma #:"
33236 #~ msgstr "Lemma #:"
33238 #~ msgid "Corollary #:"
33239 #~ msgstr "Corollario #:"
33241 #~ msgid "Proposition #:"
33242 #~ msgstr "Proposizione #:"
33244 #~ msgid "Conjecture #:"
33245 #~ msgstr "Congettura #:"
33247 #~ msgid "Criterion #:"
33248 #~ msgstr "Criterio #:"
33251 #~ msgstr "Fatto #:"
33253 #~ msgid "Axiom #:"
33254 #~ msgstr "Assioma #:"
33256 #~ msgid "Definition #:"
33257 #~ msgstr "Definizione #:"
33259 #~ msgid "Example #:"
33260 #~ msgstr "Esempio #:"
33262 #~ msgid "Condition #:"
33263 #~ msgstr "Condizione #:"
33265 #~ msgid "Problem #:"
33266 #~ msgstr "Problema #:"
33268 #~ msgid "Exercise #:"
33269 #~ msgstr "Esercizio #:"
33271 #~ msgid "Remark #:"
33272 #~ msgstr "Osservazione #:"
33274 #~ msgid "Claim #:"
33275 #~ msgstr "Asserzione #:"
33278 #~ msgstr "Nota #:"
33280 #~ msgid "Notation #:"
33281 #~ msgstr "Notazione #:"
33284 #~ msgstr "Caso #:"
33286 #~ msgid "Inter-word Space|w"
33287 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
33289 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
33291 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
33293 #~ msgid "Overwrite all files?"
33294 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
33296 #~ msgid "Continue &asking"
33297 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
33299 #~ msgid "Some layouts may not be available."
33300 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
33302 #~ msgid "Thin space"
33303 #~ msgstr "Spazio sottile"
33305 #~ msgid "Medium space"
33306 #~ msgstr "Spazio medio"
33308 #~ msgid "Thick space"
33309 #~ msgstr "Spazio spesso"
33311 #~ msgid "Negative thin space"
33312 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
33314 #~ msgid "Negative medium space"
33315 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
33317 #~ msgid "Negative thick space"
33318 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
33320 #~ msgid "Inter-word space"
33321 #~ msgstr "Spazio tra parole"
33323 #~ msgid "Date format"
33324 #~ msgstr "Formato data"
33326 #~ msgid "Unknown buffer info"
33327 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
33329 #~ msgid "QQuad Space"
33330 #~ msgstr "Spazio qquad"
33332 #~ msgid "Preview\t"
33333 #~ msgstr "Anteprima\t"
33335 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
33336 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
33338 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
33340 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
33342 #~ msgid "&Replace with..."
33343 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
33346 #~ msgstr "S&uccessivo"
33348 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
33349 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
33351 #~ msgid "Pre&vious"
33352 #~ msgstr "P&recedente"
33354 #~ msgid "&Keep case"
33355 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
33357 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
33359 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
33361 #~ msgid "&Find..."
33362 #~ msgstr "T&rova..."
33364 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
33365 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
33368 #~ msgstr "&Successivo"
33370 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
33371 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
33373 #~ msgid "&Previous"
33374 #~ msgstr "&Precedente"
33380 #~ "The layout file requested by this document,\n"
33381 #~ "%1$s.layout,\n"
33382 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
33383 #~ "class or style file required by it is not\n"
33384 #~ "available. See the Customization documentation\n"
33385 #~ "for more information.\n"
33387 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
33388 #~ "%1$s.layout,\n"
33389 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
33390 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
33391 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
33393 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
33394 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
33396 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
33398 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
33401 #~ msgid "Any &word"
33402 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
33405 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
33408 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
33411 #~ msgid "Merge cells"
33412 #~ msgstr "Unisci celle"
33414 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
33415 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
33417 #~ msgid "Branch Settings"
33418 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
33420 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
33421 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
33423 #~ msgid "Table Settings"
33424 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
33426 #~ msgid "Vertical Space Settings"
33427 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
33429 #~ msgid "Language ...|L"
33430 #~ msgstr "Lingua ...|L"
33432 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
33433 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
33435 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
33436 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
33438 #~ msgid "&Debug messages"
33439 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
33441 #~ msgid "Clear &automatically"
33442 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
33444 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
33445 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
33447 #~ msgid "Box Settings"
33448 #~ msgstr "Impostazioni casella"
33450 #~ msgid "TeX Code Settings"
33451 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
33453 #~ msgid "Match found and replaced !"
33454 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
33456 #~ msgid "Close this panel"
33457 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
33460 #~ msgstr "Precedente"
33462 #~ msgid "Match..."
33463 #~ msgstr "Corrispondenza..."
33465 #~ msgid "Find LyX Dialog"
33466 #~ msgstr "Trova testo LyX"
33468 #~ msgid "The Enter key works, too"
33469 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
33471 #~ msgid "The delete key works, too"
33472 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
33475 #~ msgstr "&Elimina"
33478 #~ msgstr "&Trova:"
33480 #~ msgid "Document in current file"
33481 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
33484 #~ msgstr "dall'inizio"
33487 #~ msgstr "dalla fine"
33490 #~ msgstr "in avanti"
33492 #~ msgid "backwards"
33493 #~ msgstr "all'indietro"
33498 #~ msgid " reached while searching "
33499 #~ msgstr " raggiunto cercando "
33501 #~ msgid "Continue searching from "
33502 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
33505 #~ msgstr "&Fittizio"
33507 #~ msgid "&Automatic clear"
33508 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
33510 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
33511 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
33513 #~ msgid "Show progress messages"
33514 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
33516 #~ msgid "(cancelling)"
33517 #~ msgstr "(annullamento)"
33519 #~ msgid "Anschrift:"
33520 #~ msgstr "Anschrift:"
33522 #~ msgid "Briefkopf:"
33523 #~ msgstr "Briefkopf:"
33526 #~ msgstr "Zusatz:"
33528 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
33529 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
33531 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
33532 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
33534 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
33535 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
33537 #~ msgid "Unterschrift:"
33538 #~ msgstr "Unterschrift:"
33540 #~ msgid "Fusszeile(n):"
33541 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
33543 #~ msgid "Vorwahl:"
33544 #~ msgstr "Vorwahl:"
33546 #~ msgid "Telefon:"
33547 #~ msgstr "Telefon:"
33555 #~ msgid "Betreff:"
33556 #~ msgstr "Betreff:"
33559 #~ msgstr "Anrede:"
33564 #~ msgid "Anlage(n):"
33565 #~ msgstr "Anlage(n):"
33567 #~ msgid "Verteiler:"
33568 #~ msgstr "Verteiler:"
33571 #~ msgstr "Strasse"
33573 #~ msgid "Strasse:"
33574 #~ msgstr "Strasse:"
33582 #~ msgid "RetourAdresse:"
33583 #~ msgstr "RetourAdresse:"
33585 #~ msgid "MeinZeichen:"
33586 #~ msgstr "MeinZeichen:"
33588 #~ msgid "IhrZeichen:"
33589 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33591 #~ msgid "IhrSchreiben:"
33592 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
33606 #~ msgid "Adresse:"
33607 #~ msgstr "Adresse:"
33609 #~ msgid "Anlagen:"
33610 #~ msgstr "Anlagen:"
33612 #~ msgid "No LaTeX log file found."
33613 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
33615 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
33616 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
33621 #~ msgid "View Output|V"
33622 #~ msgstr "Mostra output|M"
33624 #~ msgid "Update Output|U"
33625 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
33627 #~ msgid "Replace Ne&xt"
33628 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
33630 #~ msgid "Find &Prev"
33631 #~ msgstr "Trova &precedente"
33633 #~ msgid "Replace P&rev"
33634 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
33636 #~ msgid "Current buffer only"
33637 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
33639 #~ msgid "Current file and all included files"
33640 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
33642 #~ msgid "Document"
33643 #~ msgstr "Documento"
33645 #~ msgid "All open buffers"
33646 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
33648 #~ msgid "Dropped Capitals"
33649 #~ msgstr "Capolettere"
33651 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
33652 #~ msgstr "Capolettera"
33654 #~ msgid "Dropped Capital"
33655 #~ msgstr "Capolettera"
33657 #~ msgid "Find LyX...|X"
33658 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
33660 #~ msgid "Close Tab Group|G"
33661 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
33666 #~ msgid "No file open!"
33667 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
33669 #~ msgid "Jump to the label"
33670 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
33672 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
33673 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
33676 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
33677 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
33680 #~ msgid "Master Settings"
33681 #~ msgstr "Impostazioni nota"
33684 #~ msgid "\\alph{enumii}."
33685 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
33687 #~ msgid "Insert|n"
33688 #~ msgstr "Inserisci|s"
33691 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33693 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
33697 #~ msgstr "Lunghezza"
33699 #~ msgid "Opened inset"
33700 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
33702 #~ msgid "Opened Box Inset"
33703 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
33705 #~ msgid "Opened Branch Inset"
33706 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
33708 #~ msgid "Opened Caption Inset"
33709 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
33711 #~ msgid "Opened ERT Inset"
33712 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
33714 #~ msgid "Opened Flex Inset"
33715 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
33717 #~ msgid "Opened Float Inset"
33718 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
33720 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
33721 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
33723 #~ msgid "Opened Listing Inset"
33724 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
33726 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
33727 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
33729 #~ msgid "Opened Note Inset"
33730 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
33732 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
33733 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
33735 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
33736 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
33738 #~ msgid "Opened table"
33739 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
33741 #~ msgid "Opened Text Inset"
33742 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
33744 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
33745 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
33747 #~ msgid "Select the default language of your documents"
33748 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
33750 #~ msgid "Personal &dictionary:"
33751 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
33753 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
33755 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
33756 #~ "diverso da quello prestabilito"
33758 #~ msgid "Use input encod&ing"
33759 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
33761 #~ msgid "Toggle Label|L"
33762 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
33765 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
33767 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
33768 #~ "aspell_english\"."
33771 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
33772 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
33773 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
33775 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
33776 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
33777 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
33783 #~ msgid "Accept Change|C"
33784 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
33787 #~ msgid "C&ommand:"
33788 #~ msgstr "&Comando:"
33790 #~ msgid "&BibTeX command:"
33791 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
33793 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
33794 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
33796 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
33797 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
33799 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
33800 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
33802 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
33803 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
33805 #~ msgid "View|V[[show]]"
33806 #~ msgstr "Mostra output|M"
33808 #~ msgid "View DVI"
33809 #~ msgstr "Mostra DVI"
33811 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
33812 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
33814 #~ msgid "View PostScript"
33815 #~ msgstr "Mostra Postscript"
33817 #~ msgid "Update DVI"
33818 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
33820 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
33821 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
33823 #~ msgid "Update PostScript"
33824 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
33826 #~ msgid "Thesaurus failure"
33827 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
33830 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
33834 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
33841 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
33842 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
33844 #~ msgid "B&rowse..."
33845 #~ msgstr "S&foglia..."
33847 #~ msgid "Number of Co&pies:"
33848 #~ msgstr "Numero di copie"
33850 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
33851 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
33856 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
33857 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
33859 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
33860 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
33862 #~ msgid "Spellchecker error"
33863 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
33866 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
33867 #~ "Maybe it has been killed."
33869 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
33870 #~ "Forse è stato terminato."
33872 #~ msgid "The spellchecker has failed"
33873 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
33875 #~ msgid "Go back to Reference|G"
33876 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
33879 #~ msgid "Phantom Text"
33880 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
33885 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
33886 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
33888 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
33889 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
33891 #~ msgid "&Postscript driver:"
33892 #~ msgstr "&Driver postscript:"
33894 #~ msgid "Append Parameter"
33895 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
33897 #~ msgid "Remove Last Parameter"
33898 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
33900 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
33901 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
33903 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
33904 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
33906 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
33907 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
33909 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
33910 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
33912 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
33913 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
33915 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
33916 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
33918 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
33919 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
33921 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
33923 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
33924 #~ "tabelle in formato testo semplice"
33926 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
33927 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
33929 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
33930 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
33932 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
33933 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
33936 #~ "Could not create an ispell process.\n"
33937 #~ "You may not have the right languages installed."
33939 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
33940 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
33943 #~ "The ispell process returned an error.\n"
33944 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
33946 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
33947 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
33950 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `"
33953 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
33954 #~ "nella codifica `%2$s'."
33956 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
33958 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
33961 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
33964 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
33965 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
33968 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
33971 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
33972 #~ "nella codifica `%2$s'."
33974 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
33975 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
33980 #~ msgid "pspell (library)"
33981 #~ msgstr "pspell (libreria)"
33983 #~ msgid "aspell (library)"
33984 #~ msgstr "aspell (libreria)"
33986 #~ msgid "*.ispell"
33987 #~ msgstr "*.ispell"
33992 #~ msgid "algorithm"
33993 #~ msgstr "Algoritmo"
33996 #~ msgstr "tableau"
33998 #~ msgid "Filtering layouts with \""
33999 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
34001 #~ msgid "keywords"
34002 #~ msgstr "parole chiave"
34004 #~ msgid "Table of Contents|a"
34005 #~ msgstr "Indice generale|g"
34010 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
34011 #~ msgstr "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
34013 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
34014 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
34016 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
34017 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
34019 #~ msgid "Austrian"
34020 #~ msgstr "Austriaco"
34022 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
34023 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
34026 #~ msgstr "Britannico"
34028 #~ msgid "Canadian"
34029 #~ msgstr "Canadese"
34031 #~ msgid "LinuxDoc"
34032 #~ msgstr "LinuxDoc"
34034 #~ msgid "LinuxDoc|x"
34035 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
34042 #~ msgid "Reference\t"
34043 #~ msgstr "Riferimento"
34046 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
34047 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
34050 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
34051 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
34054 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
34055 #~ msgstr "RetourAdresse"
34058 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
34059 #~ msgstr "Postvermerk"
34062 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
34063 #~ msgstr "IhrZeichen"
34066 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
34067 #~ msgstr "IhrSchreiben"
34070 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
34071 #~ msgstr "MeinZeichen"
34074 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
34075 #~ msgstr "Unterschrift"
34080 #~ msgid "Braille mirror off"
34081 #~ msgstr "Braille mirror off"
34083 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
34084 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
34086 #~ msgid "LaTeX default"
34087 #~ msgstr "LaTeX default"
34089 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
34090 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
34092 #~ msgid "Left-click to open the inset"
34093 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
34095 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
34096 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
34098 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
34099 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
34101 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
34102 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
34104 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
34105 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
34107 #~ msgid "Split View Vertically|V"
34108 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
34110 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
34111 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
34114 #~ "Layout had to be changed from\n"
34115 #~ "%1$s to %2$s\n"
34116 #~ "because of class conversion from\n"
34119 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
34121 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
34124 #~ msgid "Changed Layout"
34125 #~ msgstr "Layout modificato"
34127 #~ msgid "Unknown layout"
34128 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
34131 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
34132 #~ "Trying to use the default instead.\n"
34134 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
34135 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
34137 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
34138 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
34140 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
34141 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
34143 #~ msgid "Display image in LyX"
34144 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
34146 #~ msgid "Screen display"
34147 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
34149 #~ msgid "Monochrome"
34150 #~ msgstr "Bianco e nero"
34155 #~ msgid "&Display:"
34156 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
34159 #~ msgstr "Sca&la:"
34161 #~ msgid "Scr&een Display:"
34162 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
34164 #~ msgid "Do not display"
34165 #~ msgstr "Non mostrare"
34167 #~ msgid "Unknown Info: "
34168 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
34170 #~ msgid "Unknown action %1$s"
34171 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
34173 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
34174 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"